Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,527 --> 00:00:07,301
AYAH YANG TAK MENIKAH
Subtitel Indonesia oleh:
Lebah Jelek (082170354035)
2
00:01:01,667 --> 00:01:03,503
Kalian pasti akan
sangat suka ini!
3
00:01:03,527 --> 00:01:06,301
Suasana hatiku
sedang sangat bagus.
4
00:01:24,175 --> 00:01:26,821
Oh, ini akan jadi
malam yang panjang.
5
00:01:26,821 --> 00:01:28,774
Bukankah ibumu akan membunuhmu
jika kau pulang telat?
6
00:01:28,793 --> 00:01:32,070
Oh, yang benar saja.
Lupakan dia. Ini hari Jumat!
7
00:01:46,128 --> 00:01:48,797
Band ini sangat keren, ya?
8
00:01:49,207 --> 00:01:50,943
Vokalisnya tampan, ya?
9
00:01:51,071 --> 00:01:52,765
Dia pastinya pikir begitu.
10
00:01:52,766 --> 00:01:55,072
Apa yang perlu dipikirkan lagi?
11
00:02:21,324 --> 00:02:23,324
Lihat gadis yang berbaju merah itu.
12
00:02:23,501 --> 00:02:25,616
Aku akan incar temannya.
13
00:03:10,799 --> 00:03:13,044
Itu bagus sekali!
14
00:03:13,371 --> 00:03:15,740
Sangat mirip dengannya.
15
00:03:17,900 --> 00:03:21,289
Gambarku tak sebagus itu. /
Tidak, aku suka gambarmu.
16
00:03:57,055 --> 00:04:00,356
Terima kasih, semuanya.
Terima kasih sudah datang dan...
17
00:04:00,356 --> 00:04:04,856
...aku ingatkan, kami akan tampil lagi di sini
besok malam pukul 9, 10, 11 dan di Hari Buruh...
18
00:04:05,564 --> 00:04:07,999
Ya, ayo pergi. /
Jika kalian berkesempatan bulan depan...
19
00:04:08,864 --> 00:04:11,062
Tunggu sebentar, tunggu...
20
00:04:12,650 --> 00:04:13,650
Permisi.
21
00:04:14,035 --> 00:04:15,164
Hei...
22
00:04:15,980 --> 00:04:18,497
Kau belum boleh pergi. /
Kenapa?
23
00:04:18,497 --> 00:04:21,390
Tidak sebelum aku
melihat gambarmu.
24
00:04:27,902 --> 00:04:29,402
Bagus sekali.
25
00:04:34,387 --> 00:04:37,720
Tidak, persis di sini.
Persis di sini.
26
00:04:38,001 --> 00:04:39,501
Kau bercanda, kan? /
Aku serius.
27
00:04:40,279 --> 00:04:42,645
Sudah lama aku menginginkannya.
Aku ingin kau merancangnya.
28
00:04:42,645 --> 00:04:45,511
"Untuk Jason dari Melanie",
tepat di sini.
29
00:04:45,464 --> 00:04:48,031
Tapi tulisan ini akan terhapus.
30
00:04:49,273 --> 00:04:53,506
Yah, tidak juga.
Pura-pura saja ini menempel selamanya.
31
00:05:06,726 --> 00:05:11,376
Wow! Kita...
Kita tak bisa biarkan ini berlalu...
32
00:05:17,605 --> 00:05:18,605
Daah!
33
00:05:18,641 --> 00:05:20,141
Daah!
34
00:05:31,225 --> 00:05:32,859
Kita mau ke mana?
35
00:05:33,979 --> 00:05:36,546
Tempat favoritku di planet ini.
36
00:05:38,250 --> 00:05:39,842
Terima kasih.
37
00:05:47,260 --> 00:05:48,760
Apa?
38
00:05:49,730 --> 00:05:51,237
Apa? Ini punyamu?
39
00:05:51,238 --> 00:05:55,020
Tidakkah kau membaca majalah People?
Semua bintang rock punya kapal pesiar.
40
00:05:55,020 --> 00:05:58,454
Wow...
Ini luar biasa.
41
00:05:59,646 --> 00:06:02,723
Baiklah, ini bukan punyaku.
Ini punya ayahku.
42
00:06:06,003 --> 00:06:07,503
Ini dia.
43
00:06:11,671 --> 00:06:12,671
Apa itu?
44
00:06:14,435 --> 00:06:16,639
Apa itu lonceng angin?
45
00:06:18,215 --> 00:06:21,715
Tidak, itu kawat layar
yang membentur tiang.
46
00:06:25,658 --> 00:06:27,258
Terdengar seperti musik.
47
00:06:29,885 --> 00:06:32,319
Ya, kau benar soal bunyi itu.
48
00:06:34,364 --> 00:06:39,330
Tak pernah kusadari betapa
aku menyukai laut, hingga aku pindah...
49
00:06:39,847 --> 00:06:44,036
Aku baru saja menyelesaikan kuliah
tahun duaku di Universitas Negeri Ohio, jadi...
50
00:06:44,774 --> 00:06:49,040
...hal pertama yang kulakukan saat
aku kembali ke kota ini adalah pergi berlayar.
51
00:06:52,120 --> 00:06:54,311
Aku bisa percaya itu.
52
00:06:55,622 --> 00:06:59,294
Aku merasakan hal yang
sama saat aku memainkan gitar.
53
00:07:00,900 --> 00:07:01,970
Merasa tenang...
54
00:07:01,971 --> 00:07:06,594
Hal lainnya tidak lagi penting.
Kau tahu maksudku?
55
00:07:07,509 --> 00:07:12,101
Ya.
Ya, aku tahu.
56
00:07:12,414 --> 00:07:15,514
Pernah merasakannya
saat kau melukis?
57
00:07:17,221 --> 00:07:18,288
Kadang-kadang...
58
00:07:21,976 --> 00:07:24,434
Itu yang kurasakan saat ini...
59
00:07:27,614 --> 00:07:29,114
Aku juga.
60
00:07:33,852 --> 00:07:37,916
Sejak pertama kali
aku melihatmu.
61
00:08:19,910 --> 00:08:21,910
Jason, apa kau punya...
62
00:08:23,478 --> 00:08:24,978
Tak apa-apa...
63
00:09:03,383 --> 00:09:06,753
Buu! / Astaga, Ibu, aku di sini.
Tak bisakah Ibu mengetuk?
64
00:09:06,754 --> 00:09:10,921
Sudah, setengah jam yang lalu.
Harusnya sudah aman saat ini.
65
00:09:11,553 --> 00:09:13,786
Baiklah...
Siapa namanya?
66
00:09:15,189 --> 00:09:16,372
Aku benci saat Ibu melakukan ini.
67
00:09:16,372 --> 00:09:21,376
Oh, ya, seolah Ibu sungguh berpikir kau pernah
berdandan seperti ini untuk Gina, teman senimu.
68
00:09:22,619 --> 00:09:25,364
Hei, kau mau
anting-anting mawar Ibu?
69
00:09:25,364 --> 00:09:26,498
Astaga, sempurna!
70
00:09:26,610 --> 00:09:30,107
Ya, Ibu ada kencan panas
dengan Brad Pitt di sofa malam ini.
71
00:09:30,107 --> 00:09:32,566
Seolah Ibu tak akan
pernah merindukannya.
72
00:09:34,062 --> 00:09:36,103
Jadi? Ayolah!
73
00:09:36,181 --> 00:09:38,617
Ibu ke sini untuk mendengar
gosip. Dia seperti apa?
74
00:09:38,649 --> 00:09:40,424
Apa dia sudah menciummu?
75
00:09:40,425 --> 00:09:41,725
Apa dia tampan?
76
00:09:42,680 --> 00:09:45,790
Astaga, Ibu...
Dia adalah impian.
77
00:09:50,082 --> 00:09:51,575
Kau tampak cantik, Sayang.
78
00:09:52,597 --> 00:09:53,722
Terima kasih.
79
00:10:44,640 --> 00:10:46,407
Ayah, ayolah.
Kasihanilah aku.
80
00:10:46,478 --> 00:10:48,192
Alarmmu berbunyi dua kali.
81
00:10:48,406 --> 00:10:52,209
Kau bisa tidur larut malam minggu depan
saat kau di asrama. Ayo, bangun!
82
00:10:52,744 --> 00:10:56,521
Apa aku bocah 8 tahun? /
Kau juga tak berpakaian untuk bekerja.
83
00:10:56,521 --> 00:10:59,370
Sarapan telurmu akan jadi dingin.
84
00:11:05,621 --> 00:11:08,983
Aku membuatkan... /
Pagi, Ayah. Lillian. / Hai, Nak.
85
00:11:08,983 --> 00:11:11,243
Hai, Tampan.
Tidurmu nyenyak?
86
00:11:11,359 --> 00:11:12,359
Ya.
87
00:11:12,614 --> 00:11:15,365
Jason, kau sudah ambil
plat MV untuk sedan Zimmer?
88
00:11:15,365 --> 00:11:18,718
Ayah tak lihat dokumennya di sini. /
Ya, Ayah. Semuanya sudah di showroom.
89
00:11:19,036 --> 00:11:20,536
Dan...
90
00:11:21,201 --> 00:11:23,504
Ada apa dengan jual beli
yang ini?
91
00:11:23,671 --> 00:11:25,199
Bisakah aku minum kopiku dulu?
92
00:11:25,199 --> 00:11:27,930
Kau tahu? Kau harus fokus 100%
untuk memenangkannya.
93
00:11:27,930 --> 00:11:30,817
Jika kau tak berhasil menjualnya,
orang lain yang akan menjualkannya.
94
00:11:30,817 --> 00:11:32,459
Tidak, terima kasih.
95
00:11:44,268 --> 00:11:45,768
Kau tak apa?
96
00:11:46,870 --> 00:11:47,870
Ya.
97
00:11:49,302 --> 00:11:51,514
Ya, aku baik-baik saja.
98
00:11:53,614 --> 00:11:55,378
Apa yang harus kulakukan?
99
00:11:56,116 --> 00:11:58,652
Aku telat 3 minggu.
Aku mual.
100
00:11:58,652 --> 00:12:01,894
Aku terus saja makan... /
Aku tahu...
101
00:12:01,894 --> 00:12:03,319
Tidak, kau tak tahu.
102
00:12:03,319 --> 00:12:05,575
Ibuku baru berumur 15 tahun
saat dia mengandungku.
103
00:12:05,575 --> 00:12:08,716
Seumur hidupku dia mengatakan padaku
aku bisa menghancurkan hidupku...
104
00:12:08,716 --> 00:12:11,569
...hanya dengan satu menit yang bodoh. /
Dia bilang begitu padamu?
105
00:12:13,110 --> 00:12:15,928
Dia baru 15 tahun saat
dia mengandungku.
106
00:12:15,928 --> 00:12:18,505
Orangtuanya mengusirnya.
107
00:12:19,737 --> 00:12:24,759
Jika aku berbuat kesalahan dalam hidupku,
inilah kesalahan yang tak bisa dia maafkan.
108
00:12:26,466 --> 00:12:29,061
Aku tak boleh hamil.
Tak boleh.
109
00:12:29,061 --> 00:12:30,534
Sebelum kau mulai panik...
110
00:12:30,534 --> 00:12:34,199
...ayo ke toko, kita beli tes kehamilan,
dan kita cari tahu pastinya.
111
00:12:35,600 --> 00:12:37,672
Gina, aku sudah tes kehamilan.
112
00:12:38,568 --> 00:12:39,568
Tidak...
113
00:12:42,066 --> 00:12:44,847
Baiklah...
Baiklah.
114
00:12:45,150 --> 00:12:46,567
Kau sudah memberitahu pria itu?
115
00:12:46,568 --> 00:12:50,235
Tidak, aku sudah bilang apa
yang terjadi di Sanctum malam berikutnya.
116
00:12:50,487 --> 00:12:53,321
Aku tidak pernah lagi
melihatnya sejak saat itu.
117
00:12:53,405 --> 00:12:55,627
Tidakkah kalian pakai sesuatu?
118
00:12:56,380 --> 00:12:59,237
Maafkan aku.
Maafkan aku.
119
00:12:59,237 --> 00:13:01,712
Kau tidak perlu ceramah.
120
00:13:03,004 --> 00:13:05,370
Apa kau punya nomor teleponnya?
121
00:13:05,743 --> 00:13:08,276
Aku bahkan tak tahu
nama belakangnya.
122
00:13:09,956 --> 00:13:13,156
Yah, setidaknya kita tahu
di mana menemukannya.
123
00:13:20,904 --> 00:13:22,584
Astaga. Lihat dia pamer!
124
00:13:22,811 --> 00:13:26,072
Aku tak percaya aku begitu bodoh,
termakan oleh rayuannya... / Hentikan.
125
00:13:26,322 --> 00:13:28,080
Berhentilah menyalahkan dirimu, oke?
126
00:13:28,080 --> 00:13:30,806
Sekarang, apa yang
ingin kau lakukan di sini?
127
00:13:31,066 --> 00:13:33,792
Entahlah. Aku harus
membahasnya dengan Jason.
128
00:13:33,792 --> 00:13:35,451
Ini anaknya juga.
129
00:13:37,453 --> 00:13:39,309
Pizza, tak ada panekuk!
130
00:13:39,309 --> 00:13:41,150
Bisakah kau berhenti
bicara tentang makanan?
131
00:13:41,150 --> 00:13:42,426
Ayolah, aku mau dengar
tentang musik.
132
00:13:42,427 --> 00:13:45,734
Kau tahu? Kita harus mempersiapkan
tentang konser Hari Buruh.
133
00:13:45,796 --> 00:13:47,660
Sound system barunya luar biasa.
134
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
Hei...
135
00:13:51,513 --> 00:13:53,544
Apa kabarmu? Sudah
agak lama aku tak melihatmu.
136
00:13:53,544 --> 00:13:55,411
Apa kau suka pertunjukannya?
137
00:13:56,851 --> 00:13:59,051
Bisakah kita bicara sebentar?
138
00:14:00,612 --> 00:14:02,136
Ya, tentu.
139
00:14:02,726 --> 00:14:04,659
Hei, aku akan segera kembali.
140
00:14:08,207 --> 00:14:10,996
Dan kau yakin 100%
itu anakku?
141
00:14:11,224 --> 00:14:13,672
Aku... aku cuma bertanya.
142
00:14:14,233 --> 00:14:17,157
Yah, ini bisa jadi
anak siapa saja.
143
00:14:20,426 --> 00:14:24,680
Dengar. Aku tak bermaksud
bersikap kasar, oke? Tapi...
144
00:14:26,483 --> 00:14:29,150
Kau tentunya saat itu
bukanlah seorang perawan...
145
00:14:29,405 --> 00:14:32,057
Maksudku, aku mengenalmu selama
10 menit dan kau tergila-gila padaku...
146
00:14:32,057 --> 00:14:36,558
Kau tak bisa berharap bahwa aku
percaya itu tak terjadi dengan pria lain.
147
00:14:38,579 --> 00:14:41,464
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
148
00:14:43,763 --> 00:14:44,763
Kau benar.
149
00:14:45,313 --> 00:14:48,149
Kau benar.
Itu bukan urusanku.
150
00:14:48,597 --> 00:14:51,697
Itu sudah terjadi.
Tak ada yang salah.
151
00:14:53,322 --> 00:14:57,480
Kau sedang berada dalam
kekacauan, dan kau perlu jalan keluar.
152
00:15:00,407 --> 00:15:01,407
Kau tahu?
153
00:15:01,979 --> 00:15:03,845
Salah seorang temanku
di grup band...
154
00:15:03,845 --> 00:15:07,311
...juga mengalami sesuatu
yang sangat mirip dengan hal ini.
155
00:15:07,311 --> 00:15:12,292
Dan mereka menemukan tempat yang bagus.
Tempat yang bersih, pribadi dan...
156
00:15:12,767 --> 00:15:15,179
...aku bisa memberimu uang
jika kau perlu. Maksudku...
157
00:15:15,179 --> 00:15:17,594
Aku akan mengantarmu ke sana
jika kau terjebak macet.
158
00:15:17,594 --> 00:15:19,528
Hei, Jason!
Kami sudah siap!
159
00:15:21,308 --> 00:15:25,222
Dengar, aku harus pergi.
Jika kau perlu sesuatu...
160
00:15:25,222 --> 00:15:29,431
...tinggal bilang saja padaku, oke?
Aku akan berada di sana untukmu.
161
00:15:58,522 --> 00:16:00,000
ABORSI MENGHILANGKAN NYAWA!
162
00:16:01,296 --> 00:16:03,129
Aku tak bisa lakukan ini. /
Ayolah.
163
00:16:03,129 --> 00:16:04,896
Abaikan saja mereka.
164
00:16:05,680 --> 00:16:08,580
Jangan lihat ke kiri.
Jangan lihat ke kanan.
165
00:16:08,670 --> 00:16:10,837
Tidak, bukan itu maksudku.
166
00:16:11,593 --> 00:16:13,126
Kau tahu yang kumaksud.
167
00:16:13,293 --> 00:16:15,664
Kita sudah bahas ini ribuan kali.
168
00:16:15,973 --> 00:16:17,887
Dan pilihan apa
yang kau punya?
169
00:16:18,297 --> 00:16:20,558
Kau tak bisa membesarkan
anak sendirian.
170
00:16:20,568 --> 00:16:23,489
Bagaimana kalau ibuku
yang membesarkannya?
171
00:16:23,920 --> 00:16:24,630
Dengarkan aku.
172
00:16:24,736 --> 00:16:26,037
Dengarkan aku.
173
00:16:26,345 --> 00:16:28,327
Kau pasti bisa lakukan ini, oke?
174
00:16:28,327 --> 00:16:31,777
Dan setahun lagi kau akan kuliah... /
Tidak. / Kau akan belajar...
175
00:16:31,939 --> 00:16:34,263
Tidak, aku tak akan
bisa lakukan ini.
176
00:16:34,514 --> 00:16:36,924
Aku tak akan bisa jalani hidupku. /
Lantas kenapa?
177
00:16:37,878 --> 00:16:40,715
Kau akan buang masa depanmu
begitu saja?
178
00:16:43,585 --> 00:16:45,561
...persis di sana!
Mundur sekarang juga!
179
00:16:45,561 --> 00:16:46,561
Ayo cepat!
180
00:16:47,356 --> 00:16:50,730
Ayo! / Mundur! /
Tenang, tenang!
181
00:16:54,728 --> 00:16:56,495
Tak apa, tak apa...
182
00:16:57,010 --> 00:16:58,510
Tak apa, tak apa...
183
00:17:02,678 --> 00:17:07,890
Tak bisakah kau buat bayi itu tenang
10 menit saja tanpa bantuan Ibu?
184
00:17:07,979 --> 00:17:09,646
Sini. / Aku baru saja
menidurkannya.
185
00:17:09,646 --> 00:17:11,119
Berikan padaku.
Dia mungkin ngompol.
186
00:17:11,119 --> 00:17:13,730
Aku baru saja ganti popoknya. /
Baiklah, kau sudah berikan susunya?
187
00:17:13,730 --> 00:17:15,842
Ini nyeri kolik, Ibu.
Dokter bilang... / Kau tahu?
188
00:17:15,842 --> 00:17:18,585
Aku tahu apa itu kolik.
Kau tak perlu memberitahuku.
189
00:17:18,585 --> 00:17:20,422
Percayalah. Kolikmu dulu
yang terparah.
190
00:17:20,517 --> 00:17:23,132
Kukira aku akan gila
karena tangisanmu dulu.
191
00:17:23,132 --> 00:17:25,500
Dan aku berencana
lompat dari jembatan.
192
00:17:25,674 --> 00:17:29,833
Andai saja aku tahu, kau
akan dewasa lalu lakukan ini... / Ibu...
193
00:17:29,833 --> 00:17:31,496
Ibu ingin aku lakukan apa?
194
00:17:31,496 --> 00:17:35,064
Harus berapa kali kukatakan aku menyesal,
dan itu tak akan mengubah apa pun.
195
00:17:35,064 --> 00:17:38,708
Ya, tapi pernahkah kau berpikir
bagaimana kita akan lalui ini?
196
00:17:38,727 --> 00:17:43,532
Aku sudah berjuang siang malam untuk menghidupi
kita berdua, apa lagi untuk biaya kuliah senimu....
197
00:17:43,532 --> 00:17:45,329
Aku tahu, Ibu, aku tahu.
198
00:17:45,329 --> 00:17:47,878
Halo?
Mel?
199
00:17:47,878 --> 00:17:49,231
Berikan padaku.
200
00:17:49,381 --> 00:17:51,475
Ayolah, Sayang...
201
00:17:51,961 --> 00:17:53,461
Mel?
202
00:17:54,087 --> 00:17:56,983
Hei. Aku bawakan
makanan dari tempat kerja.
203
00:17:56,983 --> 00:18:00,364
Dan tebak dengan siapa
aku bertemu di mall?
204
00:18:01,382 --> 00:18:04,182
Kurasa dia di sini
untuk musim panas ini.
205
00:18:07,183 --> 00:18:10,859
Saluran udara ganda, fitur standar,
dan kantong udara teraman di pasaran.
206
00:18:10,860 --> 00:18:13,750
Nah, itu bukan bualanku,
tapi itu untuk konsumen plus.
207
00:18:14,092 --> 00:18:15,114
Sayang, itu masuk akal.
208
00:18:15,114 --> 00:18:19,058
Dan juga ada ruang lapang di belakang
untuk perjalanan ke rumah Nenek.
209
00:18:20,373 --> 00:18:22,251
Tuntut dia untuk biaya anak.
210
00:18:22,280 --> 00:18:24,046
Keluarganya kaya raya.
211
00:18:24,403 --> 00:18:28,307
Ya, kenapa? Dia hanya akan menyangkal
lagi bahwa dia adalah ayahnya Sean.
212
00:18:28,307 --> 00:18:31,785
Ada tes DNA yang bisa kau lakukan untuk
membuktikan dia ayahnya Sean... / Ya, tentu.
213
00:18:31,786 --> 00:18:35,600
Jika dia setuju untuk tes DNA itu.
Sama halnya dengan akte kelahiran.
214
00:18:35,600 --> 00:18:39,133
Si pria tidak harus menandatangani
apa pun jika dia tidak mau.
215
00:18:42,619 --> 00:18:46,318
Ayolah, pertunjukan kami akan
sepanjang musim panas. Pasti luar biasa.
216
00:18:46,765 --> 00:18:48,295
Kalian akan main di Sanctum lagi?
217
00:18:48,295 --> 00:18:51,683
Tidak, kami ada antrian konser
di Seattle, dan Vancouver...
218
00:18:51,683 --> 00:18:53,220
...dan kami bertemu
seseorang di San Francisco,
219
00:18:53,220 --> 00:18:56,372
...dia akan membantu kami
untuk rekaman ke CD. / Benarkah?
220
00:18:56,372 --> 00:18:57,447
Ya. /
Hai!
221
00:18:57,641 --> 00:18:59,237
Aku pemain bas.
222
00:19:01,363 --> 00:19:02,807
Kau mau bir?
223
00:19:08,764 --> 00:19:10,714
Ibu, sudah kubilang,
aku yang akan melakukannya.
224
00:19:10,714 --> 00:19:13,871
Ya, terlambat.
Sudah selesai.
225
00:19:14,382 --> 00:19:16,920
Tabungan berbulan-bulan untuk
menggantikan karpet tua itu...
226
00:19:16,920 --> 00:19:18,268
...sehingga kita bisa
punya sesuatu yang bagus.
227
00:19:18,268 --> 00:19:20,833
Kurasa Ibu bisa ucapkan
selamat tinggal untuk itu.
228
00:19:20,833 --> 00:19:23,982
Sean mengompol di piyamanya,
aku harus mengganti bajunya sebelum...
229
00:19:23,982 --> 00:19:28,357
Yah, bayi memang begitu. Lihat?
Itu tak akan pernah berhenti.
230
00:19:29,382 --> 00:19:31,279
Apakah Ibu tak akan
pernah memaafkanku?
231
00:19:31,279 --> 00:19:34,247
Aku membuat kesalahan besar.
Aku menghancurkan hidupku.
232
00:19:34,247 --> 00:19:36,783
Bukankah itu sudah cukup? /
Kau ingin tahu sesuatu?!
233
00:19:36,794 --> 00:19:39,207
Hidupmu bukanlah satu-satunya
yang hancur, oke?
234
00:19:39,331 --> 00:19:41,882
Kaulah satu-satunya dalam
hidupku yang aku banggakan.
235
00:19:41,882 --> 00:19:42,882
Satu-satunya!
236
00:19:43,013 --> 00:19:45,239
Aku bahkan tak lagi
punya hal itu.
237
00:19:45,239 --> 00:19:47,245
Aku akan cari apartemen
segera setelah aku bekerja.
238
00:19:47,245 --> 00:19:50,368
Benarkah? Siapa yang
akan mengurus Sean? / Aku!
239
00:19:53,083 --> 00:19:55,086
Oh, bagus. Sekarang
aku membuatnya terbangun.
240
00:19:55,347 --> 00:19:58,206
Yah, setidaknya dia
anak laki-laki.
241
00:19:58,207 --> 00:20:01,078
Dia tak akan hamil dan
berharap kau akan mengurusnya.
242
00:20:01,078 --> 00:20:04,323
Ibu ingin aku lakukan apa? Pindah
ke jalanan? Menyayat pergelangan tanganku?!
243
00:20:04,323 --> 00:20:07,816
Kenapa kau tak biarkan
dia diadopsi?
244
00:20:08,317 --> 00:20:10,578
Kenapa Ibu tak lakukan itu
padaku?
245
00:20:10,578 --> 00:20:14,552
Akan jauh lebih mudah daripada ini.
Apa pun akan jauh lebih mudah!
246
00:21:02,579 --> 00:21:06,442
Maafkan aku untuk segalanya.
Jangan cari kami. Salam sayang, Melanie.
247
00:21:22,355 --> 00:21:23,355
Aku datang!
248
00:21:27,055 --> 00:21:28,055
Apa?
249
00:21:28,619 --> 00:21:30,209
Ini putramu.
250
00:21:32,321 --> 00:21:33,716
Apa maksudmu?
251
00:21:33,717 --> 00:21:35,349
Namanya Sean.
252
00:21:36,109 --> 00:21:37,379
Apa yang kau lakukan?
253
00:21:37,579 --> 00:21:39,233
Apa kau gila?
254
00:21:41,665 --> 00:21:44,843
Aku berencana meninggalkannya
di sini di beranda depan.
255
00:21:44,843 --> 00:21:47,919
Lalu terpikir olehku...
dia akan terbangun...
256
00:21:47,919 --> 00:21:51,312
...dan tak seorang pun bersamanya.
Dia akan sangat ketakutan.
257
00:21:55,157 --> 00:21:59,157
Katakan padanya aku menyayanginya. /
Hei, tunggu sebentar.
258
00:21:59,157 --> 00:22:02,490
Dia sedang menangis.
Bisakah kau lakukan sesuatu?
259
00:22:10,461 --> 00:22:12,429
Sean, tak apa, tak apa.
260
00:22:14,167 --> 00:22:17,792
Dia punya selimut kecil biru
dengan gambar beruang.
261
00:22:17,792 --> 00:22:20,527
Saat kau berikan botol susunya... /
Dengar... / Kau harus...
262
00:22:20,625 --> 00:22:23,659
Aku tak akan memberikanmu
uang untuknya, oke? / Ya!
263
00:22:23,965 --> 00:22:26,296
Dengar. Aku sudah lakukan
semuanya sendirian.
264
00:22:26,296 --> 00:22:28,369
Kau tak lakukan apa pun.
Sekarang giliranmu!
265
00:22:28,369 --> 00:22:30,525
Dia anakmu juga! /
Aku tak tahu itu.
266
00:22:30,551 --> 00:22:32,051
Aku tahu!
267
00:22:32,571 --> 00:22:36,085
Dengar.
Kau punya banyak uang...
268
00:22:36,085 --> 00:22:37,424
...dan orangtua yang
menyayangimu.
269
00:22:37,520 --> 00:22:40,443
Jason! / Kau bisa memberinya
rumah yang bagus, aku tak bisa!
270
00:22:40,489 --> 00:22:42,216
Sudah kucoba,
tapi aku tak bisa!
271
00:22:42,717 --> 00:22:45,771
Tak ada orang lain lagi,
tak ada! / Siapa itu?
272
00:22:45,771 --> 00:22:46,969
Aku harus pergi.
273
00:22:47,031 --> 00:22:49,302
Ayah, tunggu.
Aku bisa atasi ini.
274
00:22:49,399 --> 00:22:52,931
Hei, hei, tunggu!
Tunggu sebentar! Hei!
275
00:23:20,225 --> 00:23:22,534
Kau bahkan tak tahu
nama belakangnya?
276
00:23:22,791 --> 00:23:24,417
Bagaimana dengan alamatnya?
277
00:23:24,855 --> 00:23:26,939
Ayah, aku hanya mengenalnya
satu malam.
278
00:23:26,939 --> 00:23:30,495
Dia datang pada salah satu konserku.
Aku tak punya hubungan dengannya.
279
00:23:30,495 --> 00:23:33,057
Tapi kau berhubungan
seks dengannya. / Sekali.
280
00:23:33,337 --> 00:23:34,403
Tanpa pelindung?
281
00:23:37,735 --> 00:23:38,735
Kurasa.
282
00:23:38,771 --> 00:23:41,869
Tidak bertanggung jawab, bodoh... /
Apa yang kau pikirkan?
283
00:23:41,869 --> 00:23:44,279
Kau beruntung hanya
seorang anak yang kau urus.
284
00:23:44,279 --> 00:23:47,202
Kurasa aku tak akan
pilih kata "beruntung".
285
00:23:47,407 --> 00:23:49,518
Apa dia mencoba
mendapatkan uang darimu?
286
00:23:50,018 --> 00:23:53,059
Tidak. Tidak. Belum.
287
00:23:53,747 --> 00:23:58,741
Yah... Tak ada bukti
bayi itu anakmu.
288
00:23:58,751 --> 00:24:00,811
Pasti ada suatu tempat
kita bisa membawanya.
289
00:24:00,811 --> 00:24:04,427
Pengadilan keluarga, dinas sosial,
pasti ada seseorang.
290
00:24:04,427 --> 00:24:07,505
Aku akan telepon pengacaraku.
291
00:24:09,122 --> 00:24:11,731
Aku bisa mencekikmu
atas masalah yang kau bawa ini.
292
00:24:12,319 --> 00:24:14,983
Aku akan buat kau lolos dari
tuduhan pembunuhan, karena ibumu meninggal.
293
00:24:14,983 --> 00:24:17,663
Tapi ini luar biasa buruk,
bahkan untuk dirimu.
294
00:24:18,023 --> 00:24:20,257
Brandon.
Don Kempler.
295
00:24:20,286 --> 00:24:21,786
Hei, apa kabarmu?
296
00:24:22,148 --> 00:24:23,858
Kau menikmati mobil itu?
297
00:24:24,991 --> 00:24:28,518
Dengar. Ada sesuatu
yang ingin kubicarakan denganmu.
298
00:24:29,874 --> 00:24:32,616
Oh, ini bukan salahmu, Sayang...
299
00:24:32,616 --> 00:24:34,149
Tak satu pun salahmu...
300
00:25:03,876 --> 00:25:05,654
Ini situasi yang baru.
301
00:25:05,853 --> 00:25:08,576
Biasanya sang ibu yang dititipi bayi
dalam tas, sedangkan si ayah lari.
302
00:25:08,636 --> 00:25:13,013
Kami cuma perlu panduan
tentang hak-hak putraku.
303
00:25:13,013 --> 00:25:15,845
Dan kau, Jason?
Apa yang kau mau?
304
00:25:15,845 --> 00:25:18,209
Aku ingin rumah yang aman,
di mana ada yang menginginkannya...
305
00:25:19,108 --> 00:25:21,599
Dengar, tak bisakah dia adopsi?
306
00:25:21,599 --> 00:25:23,755
Tidak tanpa sidang penghapusan
hak orangtua.
307
00:25:23,755 --> 00:25:27,261
Kau bilang bahwa ibu Sean... /
Dia sudah pergi...
308
00:25:27,261 --> 00:25:29,835
Dia menghilang. Kami meminta
polisi melacaknya...
309
00:25:29,835 --> 00:25:31,948
...tapi tanpa nama belakang,
itu mustahil.
310
00:25:31,948 --> 00:25:34,222
Kita masih perlu persidangan,
311
00:25:34,222 --> 00:25:36,634
...sementara itu, anak itu
bisa dimasukkan ke panti asuhan...
312
00:25:36,634 --> 00:25:40,344
Sempurna. /
Jika kita punya tempat untuknya.
313
00:25:41,211 --> 00:25:43,455
Bagaimana kalau aku letakkan
dia di keranjang di suatu tempat?
314
00:25:43,455 --> 00:25:47,042
Jika tak ada alternatif yang aman,
kita harus tempatkan dia tempat sementara.
315
00:25:47,042 --> 00:25:49,713
Dia mungkin saja dikirim ke luar negeri
ke sekelompok perumahan.
316
00:25:49,713 --> 00:25:54,187
Itukah yang mau kau lihat untuk
bayi yang mungkin saja putramu, atau cucumu?
317
00:25:54,187 --> 00:25:56,005
Apa yang membuatmu
beranggapan kami keluarga?
318
00:25:56,005 --> 00:25:58,653
Ini cuma soal perkataan wanita itu
bertentangan dengan perkataannya.
319
00:25:59,600 --> 00:26:02,339
Aku bisa berikan 3 nama lab yang
melakukan tes sapuan pipi dalam...
320
00:26:02,339 --> 00:26:03,901
...untuk menentukan hubungan darah.
321
00:26:04,307 --> 00:26:06,917
Dan jika itu membuktikan
dia bukan anakku...
322
00:26:06,917 --> 00:26:08,254
Maka itu lebih menguatkan posisimu...
323
00:26:08,254 --> 00:26:10,612
...dan kita harus menempatkannya
di mana pun kita bisa.
324
00:26:10,856 --> 00:26:12,362
Bagus. Terima kasih.
325
00:26:12,362 --> 00:26:14,176
Yang kuperlukan hanyalah
sedikit bantuan.
326
00:26:14,728 --> 00:26:16,660
Jason?
327
00:26:16,660 --> 00:26:19,518
Kurasa bayi itu
perlu ganti popok?
328
00:26:19,812 --> 00:26:21,328
Ya, tadinya aku bermaksud
mengatakan itu.
329
00:26:21,617 --> 00:26:22,878
Baiklah.
330
00:26:28,097 --> 00:26:30,297
Tolong tahan kepalanya.
331
00:26:30,997 --> 00:26:32,497
Tak apa. Ayo, ayo.
332
00:26:34,022 --> 00:26:35,422
Selesai.
333
00:26:35,480 --> 00:26:38,108
Hasilnya keluar setelah
3-4 minggu.
334
00:26:38,688 --> 00:26:41,828
Apa? 3-4 minggu? /
Tidak, tidak. Itu tak bisa diterima.
335
00:26:41,828 --> 00:26:43,355
Dengar. Tolonglah aku.
336
00:26:43,355 --> 00:26:45,144
Apa ada cara agar hasilnya
didapat lebih cepat?
337
00:26:45,144 --> 00:26:48,197
Tidak, kecuali kau menemukan
cara baru untuk mengkultur sel.
338
00:26:52,908 --> 00:26:54,555
Tunggu.
Kau mau ke mana?
339
00:26:54,555 --> 00:26:56,703
Aku tak akan mengurus anak ini
selama sebulan, oke?
340
00:26:56,703 --> 00:26:58,905
Tempatkan dia di panti asuhan. /
Kau dengar apa yang dokter itu katakan.
341
00:26:58,905 --> 00:27:00,877
Ayah, bagaimana aku bisa
berurusan dengan anak ini?
342
00:27:01,058 --> 00:27:03,593
Ayolah. Aku bekerja untukmu, Jason.
Aku ada pertunjukan di akhir pekan.
343
00:27:03,593 --> 00:27:04,558
Aku sedang membuat lagu demo.
344
00:27:04,606 --> 00:27:06,434
Aku tak bisa berhenti sekarang.
345
00:27:06,434 --> 00:27:09,302
Aku punya berita untukmu.
Hidupmu memang sudah berhenti.
346
00:27:09,814 --> 00:27:12,620
Oleskan di luar telinga
dengan bola kapas. Lihat?
347
00:27:13,447 --> 00:27:15,589
Sudah kubilang, aku tak akan
perlu tahu semua ini.
348
00:27:15,589 --> 00:27:17,763
Yah, suatu hari nanti
kau akan memerlukannya.
349
00:27:17,763 --> 00:27:19,333
Ayo kita berdiri.
350
00:27:19,339 --> 00:27:21,692
Kau anak yang manis.
351
00:27:21,692 --> 00:27:24,265
Ibumu pasti sangat merindukanmu.
352
00:27:24,983 --> 00:27:26,483
Dia pasti akan kembali.
353
00:27:27,035 --> 00:27:28,790
Jangan khawatir.
Dia pasti kembali.
354
00:27:28,790 --> 00:27:31,156
Tak ada ibu yang bisa
jauh dari anaknya terlalu lama.
355
00:27:31,156 --> 00:27:33,554
Bukan begitu, Sayang? /
Kuharap kau benar.
356
00:27:33,963 --> 00:27:35,904
Bung, aku tak bisa.
357
00:27:35,904 --> 00:27:37,454
Ini mimpi buruk.
358
00:27:37,724 --> 00:27:39,191
Apa rencanamu?
359
00:27:39,203 --> 00:27:41,894
Aku akan temukan Melanie dan
membuatnya membawa anak itu kembali.
360
00:27:42,091 --> 00:27:45,177
Bagaimana menemukannya, Bung?
Kau tak mengenalnya dari Adam, kan?
361
00:27:45,211 --> 00:27:48,723
Kau bahkan tak berkencan
dengannya sama sekali.
362
00:27:50,048 --> 00:27:52,672
Tomat!
Tomat!
363
00:27:53,432 --> 00:27:55,883
Aku tahu dia bekerja di sini.
Dia memakai seragam kerja.
364
00:27:55,883 --> 00:27:58,318
Yang kuperlukan hanyalah
nomor telepon atau alamat...
365
00:27:58,318 --> 00:28:02,122
Kami tak bisa memberikan informasi pribadi
tentang karyawan kami. / Tunggu sebentar...
366
00:28:02,124 --> 00:28:04,720
Aku juga bekerja di bidang ritel.
Aku mengerti kebijakan perusahaan.
367
00:28:04,720 --> 00:28:07,805
Tapi, kau pasti punya ketentuan
untuk urusan keluarga mendesak.
368
00:28:07,805 --> 00:28:09,284
Percayalah, ini mendesak.
369
00:28:09,284 --> 00:28:12,962
Melanie meninggalkanku anak, dan aku
khawatir dengan perkembangannya...
370
00:28:13,684 --> 00:28:15,562
Ya, Tuhan...
371
00:28:22,928 --> 00:28:25,226
Terima kasih sudah membantuku.
372
00:28:25,226 --> 00:28:26,898
Membantumu?
373
00:28:26,898 --> 00:28:29,115
Dengar. Asal kau tahu saja.
374
00:28:29,115 --> 00:28:31,353
Aku cuma membantu
temanku dan bayinya.
375
00:28:31,353 --> 00:28:34,551
Aku bahkan tak peduli
jika kau mati dan membusuk.
376
00:28:35,331 --> 00:28:37,747
Bawa bayi ini dan
temui aku di dalam, oke?
377
00:28:40,329 --> 00:28:42,536
Kenapa kau tak meneleponku?
378
00:28:42,536 --> 00:28:45,622
Itu urusan Melanie, terserah
dia dan bayinya mau ke mana.
379
00:28:46,122 --> 00:28:48,204
Tess, aku ada kabar untukmu.
380
00:28:49,838 --> 00:28:52,316
Astaga...
381
00:28:52,409 --> 00:28:54,250
Apakah dia itu orangnya?
382
00:28:54,636 --> 00:28:59,947
Kau mustahil adalah ibunya Melanie.
Kau lebih seperti saudarinya.
383
00:28:59,947 --> 00:29:02,137
Aku tak percaya ini.
384
00:29:02,227 --> 00:29:04,150
Dia meninggalkan anak itu padamu?
385
00:29:04,995 --> 00:29:07,099
Percayalah.
Aku tahu yang kau rasakan.
386
00:29:07,118 --> 00:29:08,118
Oh, benarkah?
387
00:29:08,417 --> 00:29:09,417
Kurasa tidak.
388
00:29:10,195 --> 00:29:14,564
Baiklah. Kau benar.
Aku mustahil bisa bayangkan...
389
00:29:14,564 --> 00:29:17,216
...betapa sakitnya hilang kontak
dengan putri yang kau besarkan.
390
00:29:17,216 --> 00:29:22,146
Dengar. Biar kubantu kau menemukannya. /
Kau tahu? Berani sekali kau datang ke sini...
391
00:29:22,146 --> 00:29:25,643
...mencari Melanie sekarang.
Ke mana saja kau setahun yang lalu?
392
00:29:25,648 --> 00:29:28,327
Dengar. Aku pastikan,
aku tak akan menyusahkanmu.
393
00:29:28,327 --> 00:29:33,375
Apa pun yang Melanie pikirkan,
jelas bahwa Sean pantas berada di rumahmu.
394
00:29:33,375 --> 00:29:37,187
Tidak akan. Aku tak akan
membantumu untuk ini. Tidak akan.
395
00:29:37,210 --> 00:29:38,862
Anak ini perlu seorang ibu.
396
00:29:38,862 --> 00:29:42,281
Dengar. Tolong tampung dia di rumahmu,
sampai aku temukan Melanie, oke?
397
00:29:42,281 --> 00:29:46,514
Jika Melanie ingin dirinya ditemukan,
percayalah, kau pasti sudah tahu.
398
00:29:49,190 --> 00:29:51,403
Tidakkah kau peduli sama sekali?
399
00:29:54,040 --> 00:29:57,712
Lebih dari yang bisa
kau bayangkan.
400
00:29:57,763 --> 00:30:01,230
Dengar. Melanie telah membuat
keputusannya. Itu...
401
00:30:01,652 --> 00:30:03,964
Itu di luar kuasaku sekarang.
402
00:30:04,658 --> 00:30:06,963
Ada kerja yang
harus kulakukan.
30439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.