All language subtitles for UNWED.FATHER.1997.Youtube.Indonesian.Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,527 --> 00:00:07,301 AYAH YANG TAK MENIKAH Subtitel Indonesia oleh: Lebah Jelek (082170354035) 2 00:01:01,667 --> 00:01:03,503 Kalian pasti akan sangat suka ini! 3 00:01:03,527 --> 00:01:06,301 Suasana hatiku sedang sangat bagus. 4 00:01:24,175 --> 00:01:26,821 Oh, ini akan jadi malam yang panjang. 5 00:01:26,821 --> 00:01:28,774 Bukankah ibumu akan membunuhmu jika kau pulang telat? 6 00:01:28,793 --> 00:01:32,070 Oh, yang benar saja. Lupakan dia. Ini hari Jumat! 7 00:01:46,128 --> 00:01:48,797 Band ini sangat keren, ya? 8 00:01:49,207 --> 00:01:50,943 Vokalisnya tampan, ya? 9 00:01:51,071 --> 00:01:52,765 Dia pastinya pikir begitu. 10 00:01:52,766 --> 00:01:55,072 Apa yang perlu dipikirkan lagi? 11 00:02:21,324 --> 00:02:23,324 Lihat gadis yang berbaju merah itu. 12 00:02:23,501 --> 00:02:25,616 Aku akan incar temannya. 13 00:03:10,799 --> 00:03:13,044 Itu bagus sekali! 14 00:03:13,371 --> 00:03:15,740 Sangat mirip dengannya. 15 00:03:17,900 --> 00:03:21,289 Gambarku tak sebagus itu. / Tidak, aku suka gambarmu. 16 00:03:57,055 --> 00:04:00,356 Terima kasih, semuanya. Terima kasih sudah datang dan... 17 00:04:00,356 --> 00:04:04,856 ...aku ingatkan, kami akan tampil lagi di sini besok malam pukul 9, 10, 11 dan di Hari Buruh... 18 00:04:05,564 --> 00:04:07,999 Ya, ayo pergi. / Jika kalian berkesempatan bulan depan... 19 00:04:08,864 --> 00:04:11,062 Tunggu sebentar, tunggu... 20 00:04:12,650 --> 00:04:13,650 Permisi. 21 00:04:14,035 --> 00:04:15,164 Hei... 22 00:04:15,980 --> 00:04:18,497 Kau belum boleh pergi. / Kenapa? 23 00:04:18,497 --> 00:04:21,390 Tidak sebelum aku melihat gambarmu. 24 00:04:27,902 --> 00:04:29,402 Bagus sekali. 25 00:04:34,387 --> 00:04:37,720 Tidak, persis di sini. Persis di sini. 26 00:04:38,001 --> 00:04:39,501 Kau bercanda, kan? / Aku serius. 27 00:04:40,279 --> 00:04:42,645 Sudah lama aku menginginkannya. Aku ingin kau merancangnya. 28 00:04:42,645 --> 00:04:45,511 "Untuk Jason dari Melanie", tepat di sini. 29 00:04:45,464 --> 00:04:48,031 Tapi tulisan ini akan terhapus. 30 00:04:49,273 --> 00:04:53,506 Yah, tidak juga. Pura-pura saja ini menempel selamanya. 31 00:05:06,726 --> 00:05:11,376 Wow! Kita... Kita tak bisa biarkan ini berlalu... 32 00:05:17,605 --> 00:05:18,605 Daah! 33 00:05:18,641 --> 00:05:20,141 Daah! 34 00:05:31,225 --> 00:05:32,859 Kita mau ke mana? 35 00:05:33,979 --> 00:05:36,546 Tempat favoritku di planet ini. 36 00:05:38,250 --> 00:05:39,842 Terima kasih. 37 00:05:47,260 --> 00:05:48,760 Apa? 38 00:05:49,730 --> 00:05:51,237 Apa? Ini punyamu? 39 00:05:51,238 --> 00:05:55,020 Tidakkah kau membaca majalah People? Semua bintang rock punya kapal pesiar. 40 00:05:55,020 --> 00:05:58,454 Wow... Ini luar biasa. 41 00:05:59,646 --> 00:06:02,723 Baiklah, ini bukan punyaku. Ini punya ayahku. 42 00:06:06,003 --> 00:06:07,503 Ini dia. 43 00:06:11,671 --> 00:06:12,671 Apa itu? 44 00:06:14,435 --> 00:06:16,639 Apa itu lonceng angin? 45 00:06:18,215 --> 00:06:21,715 Tidak, itu kawat layar yang membentur tiang. 46 00:06:25,658 --> 00:06:27,258 Terdengar seperti musik. 47 00:06:29,885 --> 00:06:32,319 Ya, kau benar soal bunyi itu. 48 00:06:34,364 --> 00:06:39,330 Tak pernah kusadari betapa aku menyukai laut, hingga aku pindah... 49 00:06:39,847 --> 00:06:44,036 Aku baru saja menyelesaikan kuliah tahun duaku di Universitas Negeri Ohio, jadi... 50 00:06:44,774 --> 00:06:49,040 ...hal pertama yang kulakukan saat aku kembali ke kota ini adalah pergi berlayar. 51 00:06:52,120 --> 00:06:54,311 Aku bisa percaya itu. 52 00:06:55,622 --> 00:06:59,294 Aku merasakan hal yang sama saat aku memainkan gitar. 53 00:07:00,900 --> 00:07:01,970 Merasa tenang... 54 00:07:01,971 --> 00:07:06,594 Hal lainnya tidak lagi penting. Kau tahu maksudku? 55 00:07:07,509 --> 00:07:12,101 Ya. Ya, aku tahu. 56 00:07:12,414 --> 00:07:15,514 Pernah merasakannya saat kau melukis? 57 00:07:17,221 --> 00:07:18,288 Kadang-kadang... 58 00:07:21,976 --> 00:07:24,434 Itu yang kurasakan saat ini... 59 00:07:27,614 --> 00:07:29,114 Aku juga. 60 00:07:33,852 --> 00:07:37,916 Sejak pertama kali aku melihatmu. 61 00:08:19,910 --> 00:08:21,910 Jason, apa kau punya... 62 00:08:23,478 --> 00:08:24,978 Tak apa-apa... 63 00:09:03,383 --> 00:09:06,753 Buu! / Astaga, Ibu, aku di sini. Tak bisakah Ibu mengetuk? 64 00:09:06,754 --> 00:09:10,921 Sudah, setengah jam yang lalu. Harusnya sudah aman saat ini. 65 00:09:11,553 --> 00:09:13,786 Baiklah... Siapa namanya? 66 00:09:15,189 --> 00:09:16,372 Aku benci saat Ibu melakukan ini. 67 00:09:16,372 --> 00:09:21,376 Oh, ya, seolah Ibu sungguh berpikir kau pernah berdandan seperti ini untuk Gina, teman senimu. 68 00:09:22,619 --> 00:09:25,364 Hei, kau mau anting-anting mawar Ibu? 69 00:09:25,364 --> 00:09:26,498 Astaga, sempurna! 70 00:09:26,610 --> 00:09:30,107 Ya, Ibu ada kencan panas dengan Brad Pitt di sofa malam ini. 71 00:09:30,107 --> 00:09:32,566 Seolah Ibu tak akan pernah merindukannya. 72 00:09:34,062 --> 00:09:36,103 Jadi? Ayolah! 73 00:09:36,181 --> 00:09:38,617 Ibu ke sini untuk mendengar gosip. Dia seperti apa? 74 00:09:38,649 --> 00:09:40,424 Apa dia sudah menciummu? 75 00:09:40,425 --> 00:09:41,725 Apa dia tampan? 76 00:09:42,680 --> 00:09:45,790 Astaga, Ibu... Dia adalah impian. 77 00:09:50,082 --> 00:09:51,575 Kau tampak cantik, Sayang. 78 00:09:52,597 --> 00:09:53,722 Terima kasih. 79 00:10:44,640 --> 00:10:46,407 Ayah, ayolah. Kasihanilah aku. 80 00:10:46,478 --> 00:10:48,192 Alarmmu berbunyi dua kali. 81 00:10:48,406 --> 00:10:52,209 Kau bisa tidur larut malam minggu depan saat kau di asrama. Ayo, bangun! 82 00:10:52,744 --> 00:10:56,521 Apa aku bocah 8 tahun? / Kau juga tak berpakaian untuk bekerja. 83 00:10:56,521 --> 00:10:59,370 Sarapan telurmu akan jadi dingin. 84 00:11:05,621 --> 00:11:08,983 Aku membuatkan... / Pagi, Ayah. Lillian. / Hai, Nak. 85 00:11:08,983 --> 00:11:11,243 Hai, Tampan. Tidurmu nyenyak? 86 00:11:11,359 --> 00:11:12,359 Ya. 87 00:11:12,614 --> 00:11:15,365 Jason, kau sudah ambil plat MV untuk sedan Zimmer? 88 00:11:15,365 --> 00:11:18,718 Ayah tak lihat dokumennya di sini. / Ya, Ayah. Semuanya sudah di showroom. 89 00:11:19,036 --> 00:11:20,536 Dan... 90 00:11:21,201 --> 00:11:23,504 Ada apa dengan jual beli yang ini? 91 00:11:23,671 --> 00:11:25,199 Bisakah aku minum kopiku dulu? 92 00:11:25,199 --> 00:11:27,930 Kau tahu? Kau harus fokus 100% untuk memenangkannya. 93 00:11:27,930 --> 00:11:30,817 Jika kau tak berhasil menjualnya, orang lain yang akan menjualkannya. 94 00:11:30,817 --> 00:11:32,459 Tidak, terima kasih. 95 00:11:44,268 --> 00:11:45,768 Kau tak apa? 96 00:11:46,870 --> 00:11:47,870 Ya. 97 00:11:49,302 --> 00:11:51,514 Ya, aku baik-baik saja. 98 00:11:53,614 --> 00:11:55,378 Apa yang harus kulakukan? 99 00:11:56,116 --> 00:11:58,652 Aku telat 3 minggu. Aku mual. 100 00:11:58,652 --> 00:12:01,894 Aku terus saja makan... / Aku tahu... 101 00:12:01,894 --> 00:12:03,319 Tidak, kau tak tahu. 102 00:12:03,319 --> 00:12:05,575 Ibuku baru berumur 15 tahun saat dia mengandungku. 103 00:12:05,575 --> 00:12:08,716 Seumur hidupku dia mengatakan padaku aku bisa menghancurkan hidupku... 104 00:12:08,716 --> 00:12:11,569 ...hanya dengan satu menit yang bodoh. / Dia bilang begitu padamu? 105 00:12:13,110 --> 00:12:15,928 Dia baru 15 tahun saat dia mengandungku. 106 00:12:15,928 --> 00:12:18,505 Orangtuanya mengusirnya. 107 00:12:19,737 --> 00:12:24,759 Jika aku berbuat kesalahan dalam hidupku, inilah kesalahan yang tak bisa dia maafkan. 108 00:12:26,466 --> 00:12:29,061 Aku tak boleh hamil. Tak boleh. 109 00:12:29,061 --> 00:12:30,534 Sebelum kau mulai panik... 110 00:12:30,534 --> 00:12:34,199 ...ayo ke toko, kita beli tes kehamilan, dan kita cari tahu pastinya. 111 00:12:35,600 --> 00:12:37,672 Gina, aku sudah tes kehamilan. 112 00:12:38,568 --> 00:12:39,568 Tidak... 113 00:12:42,066 --> 00:12:44,847 Baiklah... Baiklah. 114 00:12:45,150 --> 00:12:46,567 Kau sudah memberitahu pria itu? 115 00:12:46,568 --> 00:12:50,235 Tidak, aku sudah bilang apa yang terjadi di Sanctum malam berikutnya. 116 00:12:50,487 --> 00:12:53,321 Aku tidak pernah lagi melihatnya sejak saat itu. 117 00:12:53,405 --> 00:12:55,627 Tidakkah kalian pakai sesuatu? 118 00:12:56,380 --> 00:12:59,237 Maafkan aku. Maafkan aku. 119 00:12:59,237 --> 00:13:01,712 Kau tidak perlu ceramah. 120 00:13:03,004 --> 00:13:05,370 Apa kau punya nomor teleponnya? 121 00:13:05,743 --> 00:13:08,276 Aku bahkan tak tahu nama belakangnya. 122 00:13:09,956 --> 00:13:13,156 Yah, setidaknya kita tahu di mana menemukannya. 123 00:13:20,904 --> 00:13:22,584 Astaga. Lihat dia pamer! 124 00:13:22,811 --> 00:13:26,072 Aku tak percaya aku begitu bodoh, termakan oleh rayuannya... / Hentikan. 125 00:13:26,322 --> 00:13:28,080 Berhentilah menyalahkan dirimu, oke? 126 00:13:28,080 --> 00:13:30,806 Sekarang, apa yang ingin kau lakukan di sini? 127 00:13:31,066 --> 00:13:33,792 Entahlah. Aku harus membahasnya dengan Jason. 128 00:13:33,792 --> 00:13:35,451 Ini anaknya juga. 129 00:13:37,453 --> 00:13:39,309 Pizza, tak ada panekuk! 130 00:13:39,309 --> 00:13:41,150 Bisakah kau berhenti bicara tentang makanan? 131 00:13:41,150 --> 00:13:42,426 Ayolah, aku mau dengar tentang musik. 132 00:13:42,427 --> 00:13:45,734 Kau tahu? Kita harus mempersiapkan tentang konser Hari Buruh. 133 00:13:45,796 --> 00:13:47,660 Sound system barunya luar biasa. 134 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 Hei... 135 00:13:51,513 --> 00:13:53,544 Apa kabarmu? Sudah agak lama aku tak melihatmu. 136 00:13:53,544 --> 00:13:55,411 Apa kau suka pertunjukannya? 137 00:13:56,851 --> 00:13:59,051 Bisakah kita bicara sebentar? 138 00:14:00,612 --> 00:14:02,136 Ya, tentu. 139 00:14:02,726 --> 00:14:04,659 Hei, aku akan segera kembali. 140 00:14:08,207 --> 00:14:10,996 Dan kau yakin 100% itu anakku? 141 00:14:11,224 --> 00:14:13,672 Aku... aku cuma bertanya. 142 00:14:14,233 --> 00:14:17,157 Yah, ini bisa jadi anak siapa saja. 143 00:14:20,426 --> 00:14:24,680 Dengar. Aku tak bermaksud bersikap kasar, oke? Tapi... 144 00:14:26,483 --> 00:14:29,150 Kau tentunya saat itu bukanlah seorang perawan... 145 00:14:29,405 --> 00:14:32,057 Maksudku, aku mengenalmu selama 10 menit dan kau tergila-gila padaku... 146 00:14:32,057 --> 00:14:36,558 Kau tak bisa berharap bahwa aku percaya itu tak terjadi dengan pria lain. 147 00:14:38,579 --> 00:14:41,464 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 148 00:14:43,763 --> 00:14:44,763 Kau benar. 149 00:14:45,313 --> 00:14:48,149 Kau benar. Itu bukan urusanku. 150 00:14:48,597 --> 00:14:51,697 Itu sudah terjadi. Tak ada yang salah. 151 00:14:53,322 --> 00:14:57,480 Kau sedang berada dalam kekacauan, dan kau perlu jalan keluar. 152 00:15:00,407 --> 00:15:01,407 Kau tahu? 153 00:15:01,979 --> 00:15:03,845 Salah seorang temanku di grup band... 154 00:15:03,845 --> 00:15:07,311 ...juga mengalami sesuatu yang sangat mirip dengan hal ini. 155 00:15:07,311 --> 00:15:12,292 Dan mereka menemukan tempat yang bagus. Tempat yang bersih, pribadi dan... 156 00:15:12,767 --> 00:15:15,179 ...aku bisa memberimu uang jika kau perlu. Maksudku... 157 00:15:15,179 --> 00:15:17,594 Aku akan mengantarmu ke sana jika kau terjebak macet. 158 00:15:17,594 --> 00:15:19,528 Hei, Jason! Kami sudah siap! 159 00:15:21,308 --> 00:15:25,222 Dengar, aku harus pergi. Jika kau perlu sesuatu... 160 00:15:25,222 --> 00:15:29,431 ...tinggal bilang saja padaku, oke? Aku akan berada di sana untukmu. 161 00:15:58,522 --> 00:16:00,000 ABORSI MENGHILANGKAN NYAWA! 162 00:16:01,296 --> 00:16:03,129 Aku tak bisa lakukan ini. / Ayolah. 163 00:16:03,129 --> 00:16:04,896 Abaikan saja mereka. 164 00:16:05,680 --> 00:16:08,580 Jangan lihat ke kiri. Jangan lihat ke kanan. 165 00:16:08,670 --> 00:16:10,837 Tidak, bukan itu maksudku. 166 00:16:11,593 --> 00:16:13,126 Kau tahu yang kumaksud. 167 00:16:13,293 --> 00:16:15,664 Kita sudah bahas ini ribuan kali. 168 00:16:15,973 --> 00:16:17,887 Dan pilihan apa yang kau punya? 169 00:16:18,297 --> 00:16:20,558 Kau tak bisa membesarkan anak sendirian. 170 00:16:20,568 --> 00:16:23,489 Bagaimana kalau ibuku yang membesarkannya? 171 00:16:23,920 --> 00:16:24,630 Dengarkan aku. 172 00:16:24,736 --> 00:16:26,037 Dengarkan aku. 173 00:16:26,345 --> 00:16:28,327 Kau pasti bisa lakukan ini, oke? 174 00:16:28,327 --> 00:16:31,777 Dan setahun lagi kau akan kuliah... / Tidak. / Kau akan belajar... 175 00:16:31,939 --> 00:16:34,263 Tidak, aku tak akan bisa lakukan ini. 176 00:16:34,514 --> 00:16:36,924 Aku tak akan bisa jalani hidupku. / Lantas kenapa? 177 00:16:37,878 --> 00:16:40,715 Kau akan buang masa depanmu begitu saja? 178 00:16:43,585 --> 00:16:45,561 ...persis di sana! Mundur sekarang juga! 179 00:16:45,561 --> 00:16:46,561 Ayo cepat! 180 00:16:47,356 --> 00:16:50,730 Ayo! / Mundur! / Tenang, tenang! 181 00:16:54,728 --> 00:16:56,495 Tak apa, tak apa... 182 00:16:57,010 --> 00:16:58,510 Tak apa, tak apa... 183 00:17:02,678 --> 00:17:07,890 Tak bisakah kau buat bayi itu tenang 10 menit saja tanpa bantuan Ibu? 184 00:17:07,979 --> 00:17:09,646 Sini. / Aku baru saja menidurkannya. 185 00:17:09,646 --> 00:17:11,119 Berikan padaku. Dia mungkin ngompol. 186 00:17:11,119 --> 00:17:13,730 Aku baru saja ganti popoknya. / Baiklah, kau sudah berikan susunya? 187 00:17:13,730 --> 00:17:15,842 Ini nyeri kolik, Ibu. Dokter bilang... / Kau tahu? 188 00:17:15,842 --> 00:17:18,585 Aku tahu apa itu kolik. Kau tak perlu memberitahuku. 189 00:17:18,585 --> 00:17:20,422 Percayalah. Kolikmu dulu yang terparah. 190 00:17:20,517 --> 00:17:23,132 Kukira aku akan gila karena tangisanmu dulu. 191 00:17:23,132 --> 00:17:25,500 Dan aku berencana lompat dari jembatan. 192 00:17:25,674 --> 00:17:29,833 Andai saja aku tahu, kau akan dewasa lalu lakukan ini... / Ibu... 193 00:17:29,833 --> 00:17:31,496 Ibu ingin aku lakukan apa? 194 00:17:31,496 --> 00:17:35,064 Harus berapa kali kukatakan aku menyesal, dan itu tak akan mengubah apa pun. 195 00:17:35,064 --> 00:17:38,708 Ya, tapi pernahkah kau berpikir bagaimana kita akan lalui ini? 196 00:17:38,727 --> 00:17:43,532 Aku sudah berjuang siang malam untuk menghidupi kita berdua, apa lagi untuk biaya kuliah senimu.... 197 00:17:43,532 --> 00:17:45,329 Aku tahu, Ibu, aku tahu. 198 00:17:45,329 --> 00:17:47,878 Halo? Mel? 199 00:17:47,878 --> 00:17:49,231 Berikan padaku. 200 00:17:49,381 --> 00:17:51,475 Ayolah, Sayang... 201 00:17:51,961 --> 00:17:53,461 Mel? 202 00:17:54,087 --> 00:17:56,983 Hei. Aku bawakan makanan dari tempat kerja. 203 00:17:56,983 --> 00:18:00,364 Dan tebak dengan siapa aku bertemu di mall? 204 00:18:01,382 --> 00:18:04,182 Kurasa dia di sini untuk musim panas ini. 205 00:18:07,183 --> 00:18:10,859 Saluran udara ganda, fitur standar, dan kantong udara teraman di pasaran. 206 00:18:10,860 --> 00:18:13,750 Nah, itu bukan bualanku, tapi itu untuk konsumen plus. 207 00:18:14,092 --> 00:18:15,114 Sayang, itu masuk akal. 208 00:18:15,114 --> 00:18:19,058 Dan juga ada ruang lapang di belakang untuk perjalanan ke rumah Nenek. 209 00:18:20,373 --> 00:18:22,251 Tuntut dia untuk biaya anak. 210 00:18:22,280 --> 00:18:24,046 Keluarganya kaya raya. 211 00:18:24,403 --> 00:18:28,307 Ya, kenapa? Dia hanya akan menyangkal lagi bahwa dia adalah ayahnya Sean. 212 00:18:28,307 --> 00:18:31,785 Ada tes DNA yang bisa kau lakukan untuk membuktikan dia ayahnya Sean... / Ya, tentu. 213 00:18:31,786 --> 00:18:35,600 Jika dia setuju untuk tes DNA itu. Sama halnya dengan akte kelahiran. 214 00:18:35,600 --> 00:18:39,133 Si pria tidak harus menandatangani apa pun jika dia tidak mau. 215 00:18:42,619 --> 00:18:46,318 Ayolah, pertunjukan kami akan sepanjang musim panas. Pasti luar biasa. 216 00:18:46,765 --> 00:18:48,295 Kalian akan main di Sanctum lagi? 217 00:18:48,295 --> 00:18:51,683 Tidak, kami ada antrian konser di Seattle, dan Vancouver... 218 00:18:51,683 --> 00:18:53,220 ...dan kami bertemu seseorang di San Francisco, 219 00:18:53,220 --> 00:18:56,372 ...dia akan membantu kami untuk rekaman ke CD. / Benarkah? 220 00:18:56,372 --> 00:18:57,447 Ya. / Hai! 221 00:18:57,641 --> 00:18:59,237 Aku pemain bas. 222 00:19:01,363 --> 00:19:02,807 Kau mau bir? 223 00:19:08,764 --> 00:19:10,714 Ibu, sudah kubilang, aku yang akan melakukannya. 224 00:19:10,714 --> 00:19:13,871 Ya, terlambat. Sudah selesai. 225 00:19:14,382 --> 00:19:16,920 Tabungan berbulan-bulan untuk menggantikan karpet tua itu... 226 00:19:16,920 --> 00:19:18,268 ...sehingga kita bisa punya sesuatu yang bagus. 227 00:19:18,268 --> 00:19:20,833 Kurasa Ibu bisa ucapkan selamat tinggal untuk itu. 228 00:19:20,833 --> 00:19:23,982 Sean mengompol di piyamanya, aku harus mengganti bajunya sebelum... 229 00:19:23,982 --> 00:19:28,357 Yah, bayi memang begitu. Lihat? Itu tak akan pernah berhenti. 230 00:19:29,382 --> 00:19:31,279 Apakah Ibu tak akan pernah memaafkanku? 231 00:19:31,279 --> 00:19:34,247 Aku membuat kesalahan besar. Aku menghancurkan hidupku. 232 00:19:34,247 --> 00:19:36,783 Bukankah itu sudah cukup? / Kau ingin tahu sesuatu?! 233 00:19:36,794 --> 00:19:39,207 Hidupmu bukanlah satu-satunya yang hancur, oke? 234 00:19:39,331 --> 00:19:41,882 Kaulah satu-satunya dalam hidupku yang aku banggakan. 235 00:19:41,882 --> 00:19:42,882 Satu-satunya! 236 00:19:43,013 --> 00:19:45,239 Aku bahkan tak lagi punya hal itu. 237 00:19:45,239 --> 00:19:47,245 Aku akan cari apartemen segera setelah aku bekerja. 238 00:19:47,245 --> 00:19:50,368 Benarkah? Siapa yang akan mengurus Sean? / Aku! 239 00:19:53,083 --> 00:19:55,086 Oh, bagus. Sekarang aku membuatnya terbangun. 240 00:19:55,347 --> 00:19:58,206 Yah, setidaknya dia anak laki-laki. 241 00:19:58,207 --> 00:20:01,078 Dia tak akan hamil dan berharap kau akan mengurusnya. 242 00:20:01,078 --> 00:20:04,323 Ibu ingin aku lakukan apa? Pindah ke jalanan? Menyayat pergelangan tanganku?! 243 00:20:04,323 --> 00:20:07,816 Kenapa kau tak biarkan dia diadopsi? 244 00:20:08,317 --> 00:20:10,578 Kenapa Ibu tak lakukan itu padaku? 245 00:20:10,578 --> 00:20:14,552 Akan jauh lebih mudah daripada ini. Apa pun akan jauh lebih mudah! 246 00:21:02,579 --> 00:21:06,442 Maafkan aku untuk segalanya. Jangan cari kami. Salam sayang, Melanie. 247 00:21:22,355 --> 00:21:23,355 Aku datang! 248 00:21:27,055 --> 00:21:28,055 Apa? 249 00:21:28,619 --> 00:21:30,209 Ini putramu. 250 00:21:32,321 --> 00:21:33,716 Apa maksudmu? 251 00:21:33,717 --> 00:21:35,349 Namanya Sean. 252 00:21:36,109 --> 00:21:37,379 Apa yang kau lakukan? 253 00:21:37,579 --> 00:21:39,233 Apa kau gila? 254 00:21:41,665 --> 00:21:44,843 Aku berencana meninggalkannya di sini di beranda depan. 255 00:21:44,843 --> 00:21:47,919 Lalu terpikir olehku... dia akan terbangun... 256 00:21:47,919 --> 00:21:51,312 ...dan tak seorang pun bersamanya. Dia akan sangat ketakutan. 257 00:21:55,157 --> 00:21:59,157 Katakan padanya aku menyayanginya. / Hei, tunggu sebentar. 258 00:21:59,157 --> 00:22:02,490 Dia sedang menangis. Bisakah kau lakukan sesuatu? 259 00:22:10,461 --> 00:22:12,429 Sean, tak apa, tak apa. 260 00:22:14,167 --> 00:22:17,792 Dia punya selimut kecil biru dengan gambar beruang. 261 00:22:17,792 --> 00:22:20,527 Saat kau berikan botol susunya... / Dengar... / Kau harus... 262 00:22:20,625 --> 00:22:23,659 Aku tak akan memberikanmu uang untuknya, oke? / Ya! 263 00:22:23,965 --> 00:22:26,296 Dengar. Aku sudah lakukan semuanya sendirian. 264 00:22:26,296 --> 00:22:28,369 Kau tak lakukan apa pun. Sekarang giliranmu! 265 00:22:28,369 --> 00:22:30,525 Dia anakmu juga! / Aku tak tahu itu. 266 00:22:30,551 --> 00:22:32,051 Aku tahu! 267 00:22:32,571 --> 00:22:36,085 Dengar. Kau punya banyak uang... 268 00:22:36,085 --> 00:22:37,424 ...dan orangtua yang menyayangimu. 269 00:22:37,520 --> 00:22:40,443 Jason! / Kau bisa memberinya rumah yang bagus, aku tak bisa! 270 00:22:40,489 --> 00:22:42,216 Sudah kucoba, tapi aku tak bisa! 271 00:22:42,717 --> 00:22:45,771 Tak ada orang lain lagi, tak ada! / Siapa itu? 272 00:22:45,771 --> 00:22:46,969 Aku harus pergi. 273 00:22:47,031 --> 00:22:49,302 Ayah, tunggu. Aku bisa atasi ini. 274 00:22:49,399 --> 00:22:52,931 Hei, hei, tunggu! Tunggu sebentar! Hei! 275 00:23:20,225 --> 00:23:22,534 Kau bahkan tak tahu nama belakangnya? 276 00:23:22,791 --> 00:23:24,417 Bagaimana dengan alamatnya? 277 00:23:24,855 --> 00:23:26,939 Ayah, aku hanya mengenalnya satu malam. 278 00:23:26,939 --> 00:23:30,495 Dia datang pada salah satu konserku. Aku tak punya hubungan dengannya. 279 00:23:30,495 --> 00:23:33,057 Tapi kau berhubungan seks dengannya. / Sekali. 280 00:23:33,337 --> 00:23:34,403 Tanpa pelindung? 281 00:23:37,735 --> 00:23:38,735 Kurasa. 282 00:23:38,771 --> 00:23:41,869 Tidak bertanggung jawab, bodoh... / Apa yang kau pikirkan? 283 00:23:41,869 --> 00:23:44,279 Kau beruntung hanya seorang anak yang kau urus. 284 00:23:44,279 --> 00:23:47,202 Kurasa aku tak akan pilih kata "beruntung". 285 00:23:47,407 --> 00:23:49,518 Apa dia mencoba mendapatkan uang darimu? 286 00:23:50,018 --> 00:23:53,059 Tidak. Tidak. Belum. 287 00:23:53,747 --> 00:23:58,741 Yah... Tak ada bukti bayi itu anakmu. 288 00:23:58,751 --> 00:24:00,811 Pasti ada suatu tempat kita bisa membawanya. 289 00:24:00,811 --> 00:24:04,427 Pengadilan keluarga, dinas sosial, pasti ada seseorang. 290 00:24:04,427 --> 00:24:07,505 Aku akan telepon pengacaraku. 291 00:24:09,122 --> 00:24:11,731 Aku bisa mencekikmu atas masalah yang kau bawa ini. 292 00:24:12,319 --> 00:24:14,983 Aku akan buat kau lolos dari tuduhan pembunuhan, karena ibumu meninggal. 293 00:24:14,983 --> 00:24:17,663 Tapi ini luar biasa buruk, bahkan untuk dirimu. 294 00:24:18,023 --> 00:24:20,257 Brandon. Don Kempler. 295 00:24:20,286 --> 00:24:21,786 Hei, apa kabarmu? 296 00:24:22,148 --> 00:24:23,858 Kau menikmati mobil itu? 297 00:24:24,991 --> 00:24:28,518 Dengar. Ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 298 00:24:29,874 --> 00:24:32,616 Oh, ini bukan salahmu, Sayang... 299 00:24:32,616 --> 00:24:34,149 Tak satu pun salahmu... 300 00:25:03,876 --> 00:25:05,654 Ini situasi yang baru. 301 00:25:05,853 --> 00:25:08,576 Biasanya sang ibu yang dititipi bayi dalam tas, sedangkan si ayah lari. 302 00:25:08,636 --> 00:25:13,013 Kami cuma perlu panduan tentang hak-hak putraku. 303 00:25:13,013 --> 00:25:15,845 Dan kau, Jason? Apa yang kau mau? 304 00:25:15,845 --> 00:25:18,209 Aku ingin rumah yang aman, di mana ada yang menginginkannya... 305 00:25:19,108 --> 00:25:21,599 Dengar, tak bisakah dia adopsi? 306 00:25:21,599 --> 00:25:23,755 Tidak tanpa sidang penghapusan hak orangtua. 307 00:25:23,755 --> 00:25:27,261 Kau bilang bahwa ibu Sean... / Dia sudah pergi... 308 00:25:27,261 --> 00:25:29,835 Dia menghilang. Kami meminta polisi melacaknya... 309 00:25:29,835 --> 00:25:31,948 ...tapi tanpa nama belakang, itu mustahil. 310 00:25:31,948 --> 00:25:34,222 Kita masih perlu persidangan, 311 00:25:34,222 --> 00:25:36,634 ...sementara itu, anak itu bisa dimasukkan ke panti asuhan... 312 00:25:36,634 --> 00:25:40,344 Sempurna. / Jika kita punya tempat untuknya. 313 00:25:41,211 --> 00:25:43,455 Bagaimana kalau aku letakkan dia di keranjang di suatu tempat? 314 00:25:43,455 --> 00:25:47,042 Jika tak ada alternatif yang aman, kita harus tempatkan dia tempat sementara. 315 00:25:47,042 --> 00:25:49,713 Dia mungkin saja dikirim ke luar negeri ke sekelompok perumahan. 316 00:25:49,713 --> 00:25:54,187 Itukah yang mau kau lihat untuk bayi yang mungkin saja putramu, atau cucumu? 317 00:25:54,187 --> 00:25:56,005 Apa yang membuatmu beranggapan kami keluarga? 318 00:25:56,005 --> 00:25:58,653 Ini cuma soal perkataan wanita itu bertentangan dengan perkataannya. 319 00:25:59,600 --> 00:26:02,339 Aku bisa berikan 3 nama lab yang melakukan tes sapuan pipi dalam... 320 00:26:02,339 --> 00:26:03,901 ...untuk menentukan hubungan darah. 321 00:26:04,307 --> 00:26:06,917 Dan jika itu membuktikan dia bukan anakku... 322 00:26:06,917 --> 00:26:08,254 Maka itu lebih menguatkan posisimu... 323 00:26:08,254 --> 00:26:10,612 ...dan kita harus menempatkannya di mana pun kita bisa. 324 00:26:10,856 --> 00:26:12,362 Bagus. Terima kasih. 325 00:26:12,362 --> 00:26:14,176 Yang kuperlukan hanyalah sedikit bantuan. 326 00:26:14,728 --> 00:26:16,660 Jason? 327 00:26:16,660 --> 00:26:19,518 Kurasa bayi itu perlu ganti popok? 328 00:26:19,812 --> 00:26:21,328 Ya, tadinya aku bermaksud mengatakan itu. 329 00:26:21,617 --> 00:26:22,878 Baiklah. 330 00:26:28,097 --> 00:26:30,297 Tolong tahan kepalanya. 331 00:26:30,997 --> 00:26:32,497 Tak apa. Ayo, ayo. 332 00:26:34,022 --> 00:26:35,422 Selesai. 333 00:26:35,480 --> 00:26:38,108 Hasilnya keluar setelah 3-4 minggu. 334 00:26:38,688 --> 00:26:41,828 Apa? 3-4 minggu? / Tidak, tidak. Itu tak bisa diterima. 335 00:26:41,828 --> 00:26:43,355 Dengar. Tolonglah aku. 336 00:26:43,355 --> 00:26:45,144 Apa ada cara agar hasilnya didapat lebih cepat? 337 00:26:45,144 --> 00:26:48,197 Tidak, kecuali kau menemukan cara baru untuk mengkultur sel. 338 00:26:52,908 --> 00:26:54,555 Tunggu. Kau mau ke mana? 339 00:26:54,555 --> 00:26:56,703 Aku tak akan mengurus anak ini selama sebulan, oke? 340 00:26:56,703 --> 00:26:58,905 Tempatkan dia di panti asuhan. / Kau dengar apa yang dokter itu katakan. 341 00:26:58,905 --> 00:27:00,877 Ayah, bagaimana aku bisa berurusan dengan anak ini? 342 00:27:01,058 --> 00:27:03,593 Ayolah. Aku bekerja untukmu, Jason. Aku ada pertunjukan di akhir pekan. 343 00:27:03,593 --> 00:27:04,558 Aku sedang membuat lagu demo. 344 00:27:04,606 --> 00:27:06,434 Aku tak bisa berhenti sekarang. 345 00:27:06,434 --> 00:27:09,302 Aku punya berita untukmu. Hidupmu memang sudah berhenti. 346 00:27:09,814 --> 00:27:12,620 Oleskan di luar telinga dengan bola kapas. Lihat? 347 00:27:13,447 --> 00:27:15,589 Sudah kubilang, aku tak akan perlu tahu semua ini. 348 00:27:15,589 --> 00:27:17,763 Yah, suatu hari nanti kau akan memerlukannya. 349 00:27:17,763 --> 00:27:19,333 Ayo kita berdiri. 350 00:27:19,339 --> 00:27:21,692 Kau anak yang manis. 351 00:27:21,692 --> 00:27:24,265 Ibumu pasti sangat merindukanmu. 352 00:27:24,983 --> 00:27:26,483 Dia pasti akan kembali. 353 00:27:27,035 --> 00:27:28,790 Jangan khawatir. Dia pasti kembali. 354 00:27:28,790 --> 00:27:31,156 Tak ada ibu yang bisa jauh dari anaknya terlalu lama. 355 00:27:31,156 --> 00:27:33,554 Bukan begitu, Sayang? / Kuharap kau benar. 356 00:27:33,963 --> 00:27:35,904 Bung, aku tak bisa. 357 00:27:35,904 --> 00:27:37,454 Ini mimpi buruk. 358 00:27:37,724 --> 00:27:39,191 Apa rencanamu? 359 00:27:39,203 --> 00:27:41,894 Aku akan temukan Melanie dan membuatnya membawa anak itu kembali. 360 00:27:42,091 --> 00:27:45,177 Bagaimana menemukannya, Bung? Kau tak mengenalnya dari Adam, kan? 361 00:27:45,211 --> 00:27:48,723 Kau bahkan tak berkencan dengannya sama sekali. 362 00:27:50,048 --> 00:27:52,672 Tomat! Tomat! 363 00:27:53,432 --> 00:27:55,883 Aku tahu dia bekerja di sini. Dia memakai seragam kerja. 364 00:27:55,883 --> 00:27:58,318 Yang kuperlukan hanyalah nomor telepon atau alamat... 365 00:27:58,318 --> 00:28:02,122 Kami tak bisa memberikan informasi pribadi tentang karyawan kami. / Tunggu sebentar... 366 00:28:02,124 --> 00:28:04,720 Aku juga bekerja di bidang ritel. Aku mengerti kebijakan perusahaan. 367 00:28:04,720 --> 00:28:07,805 Tapi, kau pasti punya ketentuan untuk urusan keluarga mendesak. 368 00:28:07,805 --> 00:28:09,284 Percayalah, ini mendesak. 369 00:28:09,284 --> 00:28:12,962 Melanie meninggalkanku anak, dan aku khawatir dengan perkembangannya... 370 00:28:13,684 --> 00:28:15,562 Ya, Tuhan... 371 00:28:22,928 --> 00:28:25,226 Terima kasih sudah membantuku. 372 00:28:25,226 --> 00:28:26,898 Membantumu? 373 00:28:26,898 --> 00:28:29,115 Dengar. Asal kau tahu saja. 374 00:28:29,115 --> 00:28:31,353 Aku cuma membantu temanku dan bayinya. 375 00:28:31,353 --> 00:28:34,551 Aku bahkan tak peduli jika kau mati dan membusuk. 376 00:28:35,331 --> 00:28:37,747 Bawa bayi ini dan temui aku di dalam, oke? 377 00:28:40,329 --> 00:28:42,536 Kenapa kau tak meneleponku? 378 00:28:42,536 --> 00:28:45,622 Itu urusan Melanie, terserah dia dan bayinya mau ke mana. 379 00:28:46,122 --> 00:28:48,204 Tess, aku ada kabar untukmu. 380 00:28:49,838 --> 00:28:52,316 Astaga... 381 00:28:52,409 --> 00:28:54,250 Apakah dia itu orangnya? 382 00:28:54,636 --> 00:28:59,947 Kau mustahil adalah ibunya Melanie. Kau lebih seperti saudarinya. 383 00:28:59,947 --> 00:29:02,137 Aku tak percaya ini. 384 00:29:02,227 --> 00:29:04,150 Dia meninggalkan anak itu padamu? 385 00:29:04,995 --> 00:29:07,099 Percayalah. Aku tahu yang kau rasakan. 386 00:29:07,118 --> 00:29:08,118 Oh, benarkah? 387 00:29:08,417 --> 00:29:09,417 Kurasa tidak. 388 00:29:10,195 --> 00:29:14,564 Baiklah. Kau benar. Aku mustahil bisa bayangkan... 389 00:29:14,564 --> 00:29:17,216 ...betapa sakitnya hilang kontak dengan putri yang kau besarkan. 390 00:29:17,216 --> 00:29:22,146 Dengar. Biar kubantu kau menemukannya. / Kau tahu? Berani sekali kau datang ke sini... 391 00:29:22,146 --> 00:29:25,643 ...mencari Melanie sekarang. Ke mana saja kau setahun yang lalu? 392 00:29:25,648 --> 00:29:28,327 Dengar. Aku pastikan, aku tak akan menyusahkanmu. 393 00:29:28,327 --> 00:29:33,375 Apa pun yang Melanie pikirkan, jelas bahwa Sean pantas berada di rumahmu. 394 00:29:33,375 --> 00:29:37,187 Tidak akan. Aku tak akan membantumu untuk ini. Tidak akan. 395 00:29:37,210 --> 00:29:38,862 Anak ini perlu seorang ibu. 396 00:29:38,862 --> 00:29:42,281 Dengar. Tolong tampung dia di rumahmu, sampai aku temukan Melanie, oke? 397 00:29:42,281 --> 00:29:46,514 Jika Melanie ingin dirinya ditemukan, percayalah, kau pasti sudah tahu. 398 00:29:49,190 --> 00:29:51,403 Tidakkah kau peduli sama sekali? 399 00:29:54,040 --> 00:29:57,712 Lebih dari yang bisa kau bayangkan. 400 00:29:57,763 --> 00:30:01,230 Dengar. Melanie telah membuat keputusannya. Itu... 401 00:30:01,652 --> 00:30:03,964 Itu di luar kuasaku sekarang. 402 00:30:04,658 --> 00:30:06,963 Ada kerja yang harus kulakukan. 30439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.