All language subtitles for Twilight for the Gods 1958 with Rock Hudson Cyd Charisse x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,380 --> 00:01:21,434
No dejarás que levante
ese palacio Rajput, ¿verdad?
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
Muchos buenos jueces consideran
la arquitectura del Imperio Mogol
3
00:01:25,320 --> 00:01:27,550
al menos igual a la de
la Europa Renacentista.
4
00:01:27,680 --> 00:01:32,236
- Sin duda, parace un mogol.
- El estilo es apropiado.
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,064
Andrew Baydon
hizo su fortuna
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,280
vendiendo material
educativo en Asia.
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,836
El objetivo principal
de la facultad es salvar
8
00:01:38,886 --> 00:01:41,269
la brecha académica
entre el este y el oeste.
9
00:01:41,400 --> 00:01:46,030
Quizás funcione para la parte
oriental, pero, ¿en Oxford?
10
00:01:46,160 --> 00:01:50,115
Lo próximo serán
pagodas chinas en los parques.
11
00:01:52,280 --> 00:01:53,599
Lyman...
12
00:01:54,760 --> 00:01:57,797
En este momento Oxford tiene
16 cátedras en espera.
13
00:01:57,920 --> 00:02:01,117
Deiciséis de las cátedras más
importantes del país paradas.
14
00:02:01,240 --> 00:02:03,754
El regalo de Baydon significa
que podemos descongelar diez.
15
00:02:03,880 --> 00:02:06,235
¿Qué quieres que hagamos?
¿Qué le arrojemos dinero en la cara?
16
00:02:08,360 --> 00:02:10,271
¿Quién trafica esta basura?
17
00:02:10,400 --> 00:02:14,279
No hay ni una palabra
de verdad en ello.
18
00:02:14,400 --> 00:02:17,631
- Lo siento, señor.
- ¡Es mal intencionado!
19
00:02:17,760 --> 00:02:20,354
No sé dónde está el Sr. Baydon.
No tengo su agenda.
20
00:02:20,480 --> 00:02:22,345
Si publica una sóla sílaba,
su escoria,
21
00:02:22,395 --> 00:02:25,992
su roñoso pasquín fascista
no volverá a aparecer.
22
00:02:26,120 --> 00:02:27,778
Sin duda.
23
00:02:28,000 --> 00:02:30,389
- No puede esconderse tras
su aseguradora. - Adiós.
24
00:02:30,520 --> 00:02:34,035
Lo demandaré separadamentes
por daños personales,
25
00:02:34,160 --> 00:02:37,948
hasta que ni un zapato
le quede puesto
26
00:02:38,080 --> 00:02:41,877
Andará por las alcantarillas
el resto de su calumniosa vida.
27
00:02:53,020 --> 00:02:54,350
¿Sí?
28
00:02:54,480 --> 00:02:57,119
Sr. Baydon, el ministro
de Relaciones Exteriores
29
00:02:57,169 --> 00:02:59,918
quiere saber si puede hablar
con usted un momento.
30
00:03:00,040 --> 00:03:03,032
¡Tonto! Eso es lo que
puedo decir. ¡Tonto!
31
00:03:07,480 --> 00:03:10,476
Brunilda tuvo que soportar
muchas cosas terribles.
32
00:03:10,626 --> 00:03:13,396
Sigfrido la traicionó, le mintió,
33
00:03:13,520 --> 00:03:15,431
se fue con otra chica.
34
00:03:15,560 --> 00:03:18,076
Ella sabe que fue drogado,
pero ahora es demasiado tarde.
35
00:03:18,226 --> 00:03:20,699
Está muerto.
Típico hombre.
36
00:03:20,760 --> 00:03:23,400
Igual ella está dispuesta
a morir por él...
37
00:03:23,550 --> 00:03:26,417
A arrojarse
en su pira funeraria.
38
00:03:26,640 --> 00:03:28,951
Es una gran pasión, ¿ve?
39
00:03:29,080 --> 00:03:30,716
Eso tiene que buscar.
40
00:03:30,840 --> 00:03:33,749
La gran pasión.
Adelante.
41
00:03:43,460 --> 00:03:44,871
Lo siento querida,
pero suenas
42
00:03:45,021 --> 00:03:47,717
como si estuvieses dando
el pronóstico del tiempo...
43
00:03:48,700 --> 00:03:50,611
Escucha.
44
00:04:20,040 --> 00:04:22,838
Pero supón que ella...
45
00:04:22,960 --> 00:04:24,871
No lo hará.
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,072
Sólo haz lo que digo,
cuando yo lo diga,
47
00:04:28,200 --> 00:04:30,611
y todo estará bien.
48
00:05:14,200 --> 00:05:15,513
¡Bravo!
49
00:05:22,240 --> 00:05:23,468
¡Bravo!
50
00:06:18,520 --> 00:06:22,752
"Hay otros Oxfords, al menos
cinco en Canadá solamente".
51
00:06:22,880 --> 00:06:25,155
"Hay uno en Nueva Zelanda,
uno en Jamaica".
52
00:06:25,280 --> 00:06:28,477
"En cuanto a EE.UU.,
hay casi uno por estado".
53
00:06:28,600 --> 00:06:31,751
"Oxford, Alabama.
Oxford, Idaho."
54
00:06:31,880 --> 00:06:35,031
"En Mississippi, MaryIand,
New York".
55
00:06:35,160 --> 00:06:38,951
"Pero por espléndidos
que puedan ser estos lugares,
56
00:06:39,001 --> 00:06:41,952
y a su manera lo son,
indudablemente...
57
00:06:42,080 --> 00:06:45,629
lugares hermosos, quizás...
58
00:06:45,760 --> 00:06:49,673
quizás - ¿quién sabe? -
lugares del saber, incluso...
59
00:06:49,800 --> 00:06:51,711
No puedes decir "incluso".
60
00:06:51,840 --> 00:06:54,529
Es demasiado grosero.
Ni "¿quién sabe?"
61
00:06:54,660 --> 00:06:58,239
Nadie lo sabe. Nadie tiene la menor
idea de cómo son estos lugares.
62
00:06:58,360 --> 00:07:02,509
La gente que vive en ellos lo sabe.
Y éste necesita sus dólares.
63
00:07:02,640 --> 00:07:05,849
¡Dios! Muy bien.
64
00:07:07,980 --> 00:07:13,035
"Lugares de belleza,
quizás del saber."
65
00:07:13,160 --> 00:07:14,652
Nada de "quizás".
66
00:07:14,702 --> 00:07:17,950
Arruina el ritmo
si no se dice "quizás".
67
00:07:18,080 --> 00:07:20,196
Es muy... Oxford, Harold.
68
00:07:20,320 --> 00:07:22,129
Oxford, Inglaterra.
69
00:07:22,260 --> 00:07:27,369
Pero yo soy Oxford. El rector de
la universidad es la universidad.
70
00:07:29,360 --> 00:07:31,271
"Lugares de mucha belleza,
71
00:07:31,400 --> 00:07:33,470
estoy seguro".
72
00:07:33,600 --> 00:07:35,753
"Lugares de igualdad del saber."
73
00:07:35,880 --> 00:07:37,791
Mucho mejor.
74
00:07:38,720 --> 00:07:41,598
¿Y no vio a nadie más?
75
00:07:42,520 --> 00:07:47,616
Usualmente hay un hombre con un
bull terrier horrible llamado Snap.
76
00:07:47,740 --> 00:07:50,113
Pero no estaban aquí esta mañana.
77
00:07:50,640 --> 00:07:51,958
Pero yo...
78
00:07:52,080 --> 00:07:55,152
Vine más temprano
que de costumbre.
79
00:07:55,280 --> 00:07:57,271
Nos vamos a Grecia esta tarde.
80
00:07:57,400 --> 00:08:00,039
Es la temporada de excavación.
81
00:08:00,160 --> 00:08:04,312
¿No sabe el nombre del dueño
de Snap, de casualidad?
82
00:08:04,440 --> 00:08:08,159
Sólo nos damos los buenos días.
Apenas eso.
83
00:08:09,620 --> 00:08:11,175
Bull terriers.
84
00:08:11,300 --> 00:08:14,116
Vive por allí,
en algún lugar.
85
00:08:14,740 --> 00:08:17,233
Pero no quise decir...
No pensará...
86
00:08:17,360 --> 00:08:19,765
Nunca pienso.
A los sargentos no se les permite,
87
00:08:19,815 --> 00:08:21,355
no en el Thames Valley.
88
00:08:21,480 --> 00:08:24,113
- ¿Qué?
- Muchas gracias.
89
00:08:24,240 --> 00:08:26,951
¿Le molestaría esperar
a que llegue el inspector jefe?
90
00:08:27,100 --> 00:08:27,635
Molly.
91
00:08:27,760 --> 00:08:29,876
Quisiera una docena...
92
00:08:30,000 --> 00:08:33,320
No, dos docenas de estas rosas,
las de tallo largo.
93
00:08:33,370 --> 00:08:34,198
¿Son frescas?
94
00:08:34,320 --> 00:08:38,056
Sí, señor. Algún imbécil se
levantó al alba a recogerlas.
95
00:08:38,206 --> 00:08:39,569
Mire, rocío verdadero..
96
00:08:42,320 --> 00:08:44,117
No tienen mucho aroma.
97
00:08:44,240 --> 00:08:48,552
Deles una oportunidad, jefe.
Todavía tienen sueño, como yo.
98
00:08:50,680 --> 00:08:52,796
¡Santo Dios!
99
00:08:52,920 --> 00:08:54,717
¿Eso cuestan?
100
00:08:54,840 --> 00:08:58,432
Dicen que, con las rosas,
una docena lo dice todo.
101
00:09:01,200 --> 00:09:04,875
No. No, no,...
dos docenas.
102
00:09:05,000 --> 00:09:07,958
Para enviarlas a las Srta.
Gwladys Probert en el Concert Hall.
103
00:09:08,080 --> 00:09:09,991
El canario galés.
104
00:09:10,120 --> 00:09:12,674
Sí, deben estar allí a tiempo
para su concierto de esta noche.
105
00:09:12,724 --> 00:09:14,638
Tendrán aroma
para ese entonces, ¿no?
106
00:09:14,760 --> 00:09:17,670
Estarán cantando con todo
su corazón. No se preocupe.
107
00:09:17,800 --> 00:09:19,518
¡Le darán un gran trino!
108
00:09:21,720 --> 00:09:26,919
El mensaje es:
"Para la mayor diva de su tiempo,
109
00:09:27,040 --> 00:09:30,828
con agradecimiento,
de un admirador".
110
00:09:31,260 --> 00:09:33,758
"¿Diva?"
¿Cómo se deletrea eso?
111
00:09:33,880 --> 00:09:35,518
D-l-V-A.
112
00:09:35,640 --> 00:09:37,551
Es diosa en iteliano.
113
00:09:37,680 --> 00:09:39,398
Mucha clase.
114
00:09:39,520 --> 00:09:42,637
No es cuestión de clase.
Ella es clásica.
115
00:09:42,760 --> 00:09:47,197
¡Putain! ¡Hwren! ¡Ast!
116
00:09:47,320 --> 00:09:51,518
¿Fue en la estación de autobuses?
Ahí van las putas. ¡Callejera!
117
00:09:51,640 --> 00:09:54,632
Nunca te harán Dama, Gwladys.
No si dices palabrotas.
118
00:09:54,760 --> 00:09:57,194
- ¿Dónde estabas?
- No es asunto tuyo.
119
00:09:57,320 --> 00:09:59,311
Sí que lo es.
120
00:09:59,440 --> 00:10:02,159
No serías nada ni nadie
si no fuera por mí, Mari Probert.
121
00:10:02,280 --> 00:10:04,191
Una vaga chiflada,
eso es todo.
122
00:10:04,320 --> 00:10:06,429
¡Rascando la espalda
de algún minero en Trebanog
123
00:10:06,579 --> 00:10:08,279
y agradeciendo a tu suerte!
124
00:10:08,400 --> 00:10:11,517
- ¡Señora, por favor!
- La otra mano, por favor, Señora.
125
00:10:11,640 --> 00:10:13,509
No quedan muchos mineros
en Trebanog.
126
00:10:13,559 --> 00:10:15,474
Mira a tu alrededor
la próxima vez que vayas a casa.
127
00:10:15,600 --> 00:10:19,409
No queda un sólo pozo en Rhondda.
Una lástima, todos desempleados.
128
00:10:19,540 --> 00:10:20,998
¡Y tú serás la siguiente!
129
00:10:21,120 --> 00:10:23,931
Dios, lo único que pido
es que estés en mis conciertos.
130
00:10:24,081 --> 00:10:26,192
¿Es mucho pedirle
a mi propia hermana?
131
00:10:26,320 --> 00:10:29,188
Era una clase, no un concierto.
132
00:10:29,320 --> 00:10:31,470
El concierto es esta noche.
133
00:10:31,600 --> 00:10:33,811
¡Miren a la ramera!
134
00:10:33,940 --> 00:10:36,598
¡Dándole toda la noche
como gata de albañal!
135
00:10:36,720 --> 00:10:39,682
Mientras yo trabajo como esclava
para que tenga ropa,
136
00:10:39,732 --> 00:10:41,510
ella se la quita
ante cualquiera.
137
00:10:41,640 --> 00:10:43,551
¿Quién era él?
138
00:10:44,880 --> 00:10:48,589
¿No sabes su nombre?
Ni siquiera eso sabes, ¿verdad?
139
00:10:48,720 --> 00:10:50,756
¡Hwren!
140
00:10:55,320 --> 00:10:57,309
¡Sí!
141
00:10:58,140 --> 00:10:59,853
La Sra. Baydon, Madame.
142
00:10:59,980 --> 00:11:02,196
¡Adele!
143
00:11:02,320 --> 00:11:05,278
¡Cariño!
144
00:11:05,400 --> 00:11:08,836
Querida, ¿dormiste bien? ¿Las
almohadas eran lo bastante duras?
145
00:11:08,960 --> 00:11:10,757
Todo fue perfecto.
146
00:11:10,880 --> 00:11:14,634
Especialmente el aire. El aire
aquí es muy bueno para la voz.
147
00:11:15,360 --> 00:11:16,273
¿Y tú, Mari?
148
00:11:16,400 --> 00:11:19,551
- ¿Estuviste cómoda, espero?
- Sí, gracias, Adele.
149
00:11:19,680 --> 00:11:22,069
No te importa cómo es
la habitación, ¿verdad, amor?
150
00:11:22,200 --> 00:11:24,111
Mientras haya una cama.
en la que tirarte.
151
00:11:24,240 --> 00:11:26,549
A Mari le encanta la cama.
152
00:11:26,680 --> 00:11:28,896
Sí, estuve muy bien "encamada".
153
00:11:29,020 --> 00:11:32,515
Es hora de que Madame
se vista, Sra. Baydon.
154
00:11:32,640 --> 00:11:35,335
El evento benéfico de Lord Crewe
es dentro de una hora.
155
00:11:43,040 --> 00:11:46,876
Se llama Grimshaw, señor.
Neville Grimshaw.
156
00:11:47,000 --> 00:11:49,434
¿Por qué piensas eso?
157
00:11:49,560 --> 00:11:52,597
Está en su licencia de conducir
y en sus tarjetas de crédito.
158
00:11:52,720 --> 00:11:55,154
¿Cómo sabes
que no eran robadas, Lewis?
159
00:11:55,280 --> 00:11:59,459
O puestas en el cuerpo
por un astuto y desalmado asesino.
160
00:12:02,100 --> 00:12:04,836
¿Dijo el patólogo cuándo murió?
161
00:12:05,160 --> 00:12:07,071
Hace varias horas.
162
00:12:07,200 --> 00:12:09,998
- ¿Varias?
- Piensa que antes de medianoche.
163
00:12:10,120 --> 00:12:12,793
¿El patólogo dice que piensa?
164
00:12:12,920 --> 00:12:15,957
Pero tenemos que ser amables
con estos pobres tipos, Lewis.
165
00:12:16,080 --> 00:12:20,596
Tienen que hacer esas pruebas
truculentas. Sólo un disparo, ¿no?
166
00:12:20,720 --> 00:12:22,831
Sí, señor.
Hay una dama, señor.
167
00:12:22,960 --> 00:12:25,479
¡Cherchez la femme!
168
00:12:25,600 --> 00:12:27,402
No, es la dama que lo halló.
169
00:12:27,452 --> 00:12:30,037
Se va de vacaciones.
Quiere irse a casa.
170
00:12:30,160 --> 00:12:32,355
Déjala ir, Lewis. Déjala.
171
00:12:32,480 --> 00:12:35,057
Ya le hiciste
las preguntas relevantes, ¿no?
172
00:12:35,107 --> 00:12:36,519
¿No la detienes bajo sospecha?
173
00:12:36,640 --> 00:12:38,039
No, señor.
174
00:12:38,160 --> 00:12:40,972
Entonces ¿por qué aumentar
la tensión de la pobre mujer,
175
00:12:41,022 --> 00:12:42,517
haciendo las mismas preguntas?
176
00:12:42,640 --> 00:12:45,677
Déjala ir y deséale felices
vacaciones de mi parte.
177
00:12:51,440 --> 00:12:54,193
¿Tiene que ser asesinato?
¿No puede ser suicidio?
178
00:12:54,320 --> 00:12:57,514
No, señor. No hay
quemaduras de pólvora. Mire.
179
00:13:01,380 --> 00:13:04,840
Una pena.
Una mañana tan hermosa.
180
00:13:07,300 --> 00:13:09,111
¿Algún rastro del arma?
181
00:13:09,240 --> 00:13:10,719
No, señor.
182
00:13:10,840 --> 00:13:12,956
Bien. Draguen el río.
183
00:13:13,080 --> 00:13:14,593
Bien, señor.
184
00:13:14,720 --> 00:13:17,792
Sería lindo poder disfrutarlo
de vez en cuando,
185
00:13:17,920 --> 00:13:20,832
en lugar de tener siempre
que pescar los cadáveres en él.
186
00:13:20,960 --> 00:13:22,620
¿Siente la tensión
del trabajo, señor?
187
00:13:22,670 --> 00:13:23,597
¿Qué?
188
00:13:24,120 --> 00:13:26,315
Leí en el diario el otro día...
189
00:13:26,440 --> 00:13:29,716
Permitir que las páginas del Sun
pasen delante de tus ojos
190
00:13:29,840 --> 00:13:32,251
no constituye lectura, Lewis.
191
00:13:35,720 --> 00:13:39,908
Decía que sargento de policía es
una ocupación de muy alto riesgo.
192
00:13:40,040 --> 00:13:42,190
Muchas horas, tensión
y todo eso.
193
00:13:42,320 --> 00:13:45,835
¿Y qué hay de la aflicción que le
causas a los inspectores jefes?
194
00:13:45,960 --> 00:13:48,576
No hay suficiente tiempo
para las familias y los amigos,
195
00:13:48,626 --> 00:13:50,158
la recreación, los pasatiempos...
196
00:13:50,280 --> 00:13:52,999
Tienes que hacer el tiempo, Lewis.
197
00:13:53,120 --> 00:13:57,315
No para los pasatiempos,
sino para el arte y la naturaleza.
198
00:13:58,820 --> 00:14:02,833
Anoche...
Anoche...
199
00:14:02,960 --> 00:14:05,073
experimenté...
200
00:14:06,680 --> 00:14:10,194
Es muy difícil
ponerlo en palabras.
201
00:14:10,980 --> 00:14:14,231
¡Por amor de Dios, Lewis!
¿Es en lo único que puedes pensar?
202
00:14:14,360 --> 00:14:16,271
¡Eres un hombre casado!
203
00:14:16,700 --> 00:14:18,851
Usted no dejó la cerveza
sólo porque los pubs
204
00:14:18,901 --> 00:14:20,178
estuviesen abiertos
a toda hora, ¿no?
205
00:14:20,300 --> 00:14:23,670
No, pero bajas todo
a un nivel muy mundano.
206
00:14:24,880 --> 00:14:30,317
El mundo está lleno
de posibilidades.
207
00:14:32,680 --> 00:14:37,556
- ¿Adónde vamos?
- De vuelta a tu mundo mundano.
208
00:14:37,680 --> 00:14:42,754
A la gente llamada Grimshaw.
A la vida sin arte ni imahginación.
209
00:14:57,140 --> 00:15:02,611
Si bemol, en lugar del natural,
que es lo que ella siempre canta.
210
00:15:06,780 --> 00:15:10,092
Y también lo hace mal aquí.
Creo que es porque respira aquí.
211
00:15:10,220 --> 00:15:11,314
No.
212
00:15:18,100 --> 00:15:19,897
Simon.
213
00:15:20,320 --> 00:15:24,916
Lo siento, no habrá lugar
para tí en el helicóptero.
214
00:15:25,040 --> 00:15:27,214
Arabella Baydon tiene
que volver a la universidad
215
00:15:27,264 --> 00:15:30,298
y despejar su cuarto,
así que queda sólo un asiento,
216
00:15:30,520 --> 00:15:32,470
y Madame quiere a Pierre.
217
00:15:32,600 --> 00:15:34,033
¡¿Pierre?!
218
00:15:34,360 --> 00:15:37,113
Tienes que reunirte con Madame
en el Concert Hall a las 17hs.
219
00:15:37,240 --> 00:15:39,837
Tammy se va a las 16:30.
Puedes viajar con ella.
220
00:15:39,960 --> 00:15:44,091
¡No viajaré con Tammy!
No soy un sirviente.
221
00:15:44,620 --> 00:15:47,512
Esas son las instrucciones
de Madame.
222
00:15:48,360 --> 00:15:50,571
¿Dónde está Madame?
223
00:16:10,120 --> 00:16:11,758
¿Por qué no fue anoche?
224
00:16:11,880 --> 00:16:13,053
Odio la ópera.
225
00:16:13,103 --> 00:16:16,368
No es lo que dijo cuando quería
las entradas para Pavarotti.
226
00:16:17,920 --> 00:16:21,635
No debes creer todo lo que digo.
227
00:16:21,760 --> 00:16:24,830
No creo en "nada"
de lo que dice.
228
00:16:25,480 --> 00:16:28,478
Crees en los cheques
de pago, ¿no?
229
00:16:28,600 --> 00:16:31,353
A nadie le gusta
en verdad la ópera.
230
00:16:31,480 --> 00:16:33,516
La gente sólo va
por los intervalos.
231
00:16:33,640 --> 00:16:35,915
No Adele ni Arabella.
232
00:16:36,040 --> 00:16:38,374
¿Sabes cuánto me costó
la pasión de Adele
233
00:16:38,424 --> 00:16:40,989
para la voz de Gwladys Probert
el año pasado?
234
00:16:41,120 --> 00:16:43,475
Nada. Lo descargó
como relaciones públicas.
235
00:16:43,600 --> 00:16:47,033
- ¿Qué es esto?
- Su toga de doctor.
236
00:16:48,080 --> 00:16:51,040
¿No pudiste conseguirme
algo con más dinamismo?
237
00:16:51,160 --> 00:16:53,071
¿Cómo lo que tiene Gwladys?
238
00:16:53,200 --> 00:16:56,909
Ella es Música.
Usted pidió Derecho, si lo recuerda,
239
00:16:57,040 --> 00:17:00,350
porque tiene el Derecho
en muy alta estima.
240
00:17:00,480 --> 00:17:06,200
No seas insolente, vaca culona.
Hay más como tú de donde vienes.
241
00:17:06,620 --> 00:17:09,634
Esto llegó mientras
se acicalaba.
242
00:17:17,640 --> 00:17:19,751
¡Comunícame con ese imbécil!
243
00:17:19,880 --> 00:17:22,189
¿Cuál imbécil en particular,
Sr. Baydon?
244
00:17:22,320 --> 00:17:24,072
¡El más imbécil!
245
00:17:25,160 --> 00:17:27,151
¡Williams!
246
00:17:28,580 --> 00:17:30,396
Lo encontramos, señor.
247
00:17:30,800 --> 00:17:33,191
¿Al asesino?
¿Tan pronto?
248
00:17:33,480 --> 00:17:38,314
No. Averiguamos dónde se
alojaba Grimshaw. Y es Grimshaw.
249
00:17:41,880 --> 00:17:43,308
¡Listo!
250
00:17:44,240 --> 00:17:45,514
¡Maldición!
251
00:17:46,040 --> 00:17:48,996
A siete segundos
del record.
252
00:17:49,620 --> 00:17:51,929
Si no hubieses entrado así...
253
00:17:51,980 --> 00:17:54,540
Eres la persona de Porlock.
254
00:17:55,060 --> 00:17:56,971
No, señor. Newcastle.
255
00:17:59,120 --> 00:18:02,112
¿Quién es Grimshaw?
256
00:18:02,640 --> 00:18:04,551
Parece ser un periodista.
257
00:18:05,280 --> 00:18:07,152
No se perdió nada, entonces.
258
00:18:07,280 --> 00:18:09,510
Estuvo hospedado en el RandoIph
por tres noches.
259
00:18:09,640 --> 00:18:11,995
Salió ayer por la anoche.
No lo vieron desde entonces.
260
00:18:12,120 --> 00:18:14,031
Sus valijas y demás
aún están en la habitación.
261
00:18:14,160 --> 00:18:15,991
Bien.
Bien hecho.
262
00:18:16,120 --> 00:18:18,750
Ahora dime quién lo mató,
y podremos irnos a casa.
263
00:18:19,180 --> 00:18:21,330
Alguien con una pistola.
264
00:18:21,960 --> 00:18:23,871
¿Algo interesante
entre sus cosas?
265
00:18:24,000 --> 00:18:26,275
Pensé que querría revisarlas
usted mismo, señor.
266
00:18:26,600 --> 00:18:29,392
No puedes hacerlo tú.
Yo no estoy de humor.
267
00:18:29,520 --> 00:18:32,034
Estoy muy...
268
00:18:32,160 --> 00:18:34,515
Todavía estoy exaltado
por lo de anoche.
269
00:18:35,640 --> 00:18:38,438
Me parece que lo prefiero abatido.
270
00:18:38,560 --> 00:18:41,632
¿Abatido?
Nunca esoy abatido, Lewis.
271
00:18:42,060 --> 00:18:45,609
Soy el inspector jefe más alegre
de toda la División. Todos lo saben.
272
00:18:48,560 --> 00:18:50,471
Está bien, entonces.
273
00:18:50,600 --> 00:18:53,160
Vamos al Randolph.
274
00:18:53,280 --> 00:18:55,691
Al menos, sirven
unas pintas decentes.
275
00:21:16,380 --> 00:21:19,014
La alfombra mágica
del mogol moderno.
276
00:21:19,140 --> 00:21:22,955
Me sorprende que no se haya
enviado aquí con un rayo satelital.
277
00:21:29,660 --> 00:21:33,250
Independiente.
Era independiente.
278
00:21:33,480 --> 00:21:36,199
Nadie quería pagarle para escribir
mentiras a tiempo completo,
279
00:21:36,320 --> 00:21:38,231
asi que las escribía a pedido.
280
00:21:39,880 --> 00:21:42,269
Estaba aquí para escribir
sobre Andrew Baydon.
281
00:21:42,400 --> 00:21:45,472
Como si no hubiese escrito ya
sobre todos en Oxford.
282
00:21:45,700 --> 00:21:49,434
El lugar que quiere construir...
Semeja un restaurante indio.
283
00:21:50,160 --> 00:21:53,799
¿Crees que el Taj Mahal
es un restaurante?
284
00:21:54,040 --> 00:21:56,596
Si, señor.
Allá por el Turl.
285
00:21:57,920 --> 00:22:00,673
El Taj Mahal, Lewis...
286
00:22:03,660 --> 00:22:06,777
Está bien, está bien.
287
00:22:07,360 --> 00:22:09,494
¿Qué dice Grimshaw de Baydon?
288
00:22:09,920 --> 00:22:15,240
Lo llama "un semidiós
de la educación Tercemundista".
289
00:22:15,360 --> 00:22:19,399
Nadie nunca dice nada malo
de este santo secular
290
00:22:19,520 --> 00:22:21,778
y es difícil criticar a alguien
291
00:22:21,828 --> 00:22:25,117
que estuvo en un campo
de concentración nazi.
292
00:22:25,240 --> 00:22:28,994
Cualquiera puede ser insidioso.
¿Qué tienes tú?
293
00:22:29,120 --> 00:22:32,192
Diario, libreta de direcciones.
No mucho más.
294
00:22:32,320 --> 00:22:34,311
Lleva eso, yo llevaré estos.
295
00:22:34,540 --> 00:22:36,351
¿Volvemos a la oficina, señor?
296
00:22:36,480 --> 00:22:38,675
No, al Sheldonian Theatre,
Lewis,
297
00:22:38,800 --> 00:22:41,432
donde Andrew Baydon
se está por graduar
298
00:22:41,482 --> 00:22:44,113
de semidiós a Doctor
en Leyes Honorario
299
00:22:44,240 --> 00:22:46,151
de la Universidad de Oxford.
300
00:23:28,540 --> 00:23:32,196
Pajes y bedeles
o como se llamen.
301
00:23:32,320 --> 00:23:34,914
¿Crees que Oxford entrará
alguna vez en el mundo real?
302
00:23:35,040 --> 00:23:37,351
Dios, espero que no.
303
00:23:45,400 --> 00:23:46,913
¿Listo, Stephen?
304
00:23:48,180 --> 00:23:50,455
Ya vienen.
305
00:24:32,320 --> 00:24:35,418
Es ella, Lewis.
Esa es Gwladys Probert.
306
00:24:36,540 --> 00:24:38,658
¿Cuál es Andrew Baydon?
307
00:24:48,020 --> 00:24:50,915
Déjenme pasar.
Soy médico.
308
00:25:04,260 --> 00:25:06,513
Le dispararon.
309
00:25:06,640 --> 00:25:08,153
¡Váyanse todos!
310
00:25:08,480 --> 00:25:10,953
¡Despejen el área!
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
311
00:25:11,680 --> 00:25:13,999
¡Cierren esas puertas!
¡Vamos!
312
00:25:14,120 --> 00:25:16,593
¡Ustedes dos, pongan
a todos a cubierto, rápido!
313
00:25:16,720 --> 00:25:21,892
¡Ahora, muévanse! ¡Muévanse!
¡Cierren las puertas, rápido!
314
00:25:22,000 --> 00:25:24,411
¡Vamos, todos a cubierto!
315
00:25:43,840 --> 00:25:46,409
No. No, no por aquí.
Llévalos a la entrada Clarendon
316
00:25:46,659 --> 00:25:47,977
lo más rápido posible.
317
00:25:50,400 --> 00:25:52,709
Cierren esta entrada,
que no entre ni salga nadie.
318
00:26:06,320 --> 00:26:09,930
La situación está bajo control,
señor. Es área está...
319
00:26:11,880 --> 00:26:15,589
Por favor, para atrás.
No hay nada que ver.
320
00:26:15,720 --> 00:26:18,439
Por favor, para atrás.
321
00:26:18,560 --> 00:26:21,791
Pero trabajo para ella.
¿No entiende? Me necesita.
322
00:26:21,920 --> 00:26:25,833
Lo siento, señor. Nadie
puede abandonar el edificio.
323
00:26:25,960 --> 00:26:28,918
- Pero si Madame...
- Hay un tirador por allí, señor.
324
00:26:29,040 --> 00:26:31,251
Por favor, siéntese.
325
00:27:02,660 --> 00:27:03,871
Vino desde allí.
326
00:27:04,000 --> 00:27:06,175
No. Fue de allí,
estoy seguro
327
00:27:06,400 --> 00:27:08,834
No, fue una
de esas ventanas, mire.
328
00:27:08,960 --> 00:27:11,474
Había campanas.
No es posible estar seguros.
329
00:27:11,600 --> 00:27:14,068
- ¿Por qué no pudo venir de allí?
- No, no, no.
330
00:27:14,200 --> 00:27:17,333
No, vino de ese lado.
Usted vio la herida de bala.
331
00:27:18,200 --> 00:27:21,397
¿Por qué alguien
le dispararía a ella?
332
00:27:21,520 --> 00:27:23,829
Quizás era para mí.
333
00:27:23,960 --> 00:27:26,793
No. Mis enemigos
no fallarían.
334
00:27:26,920 --> 00:27:30,196
Ella es famosa. Es todo lo que
se requiere en estos días.
335
00:27:30,320 --> 00:27:35,155
Pero esto no es EE.UU. No se
hallan armas tan fácil... Y ella...
336
00:27:35,280 --> 00:27:37,791
Todo despejado, señor.
Todo despejado.
337
00:27:38,320 --> 00:27:41,639
Gracias, professor Cartwright,
Sr.Baydon.
338
00:27:41,800 --> 00:27:45,749
Por favor hagan sus declaraciones
formales con uno de los oficiales.
339
00:27:50,400 --> 00:27:53,304
La facultad y la biblioteca
están bajo guardia intensa, señor.
340
00:27:53,454 --> 00:27:54,395
Todo está seguro.
341
00:27:54,520 --> 00:27:59,196
Espero por Dios que así sea.
Si aún hay algún loco suelto...
342
00:27:59,320 --> 00:28:00,833
¡Morse!
343
00:28:02,600 --> 00:28:05,068
¿Qué diablos crees
que haces aquí?
344
00:28:12,920 --> 00:28:15,229
Damas y caballeros, orden.
Por favor...
345
00:28:15,360 --> 00:28:16,771
Damas y caballeros,
346
00:28:17,400 --> 00:28:21,837
quien estuviera dentro del edificio
al momento del disparo y no vio nada
347
00:28:21,960 --> 00:28:26,339
por favor salga por esa puerta y
deje su nombre al agente al salir.
348
00:28:26,560 --> 00:28:30,889
Quien estuviese afuera o viese
algo, por favor permanezca aquí.
349
00:28:31,120 --> 00:28:35,090
Repito, quien estuviese afuera
o viese algo...
350
00:28:35,320 --> 00:28:38,038
por favor, quédese aquí.
351
00:28:38,520 --> 00:28:39,931
Gracias.
352
00:28:42,780 --> 00:28:45,599
¡Dios, esto llevará horas!
353
00:28:46,120 --> 00:28:47,431
¿Viste algo?
354
00:28:47,560 --> 00:28:49,396
Creo que escuché el disparo.
355
00:28:49,720 --> 00:28:51,615
Ve y díselo a ellos.
356
00:28:51,840 --> 00:28:54,431
Y apresúrate.
Quiero almorzar.
357
00:28:57,280 --> 00:29:01,796
Esto es muy incómodo.
¿Quién está a cargo?
358
00:29:01,920 --> 00:29:05,196
La policía, rector.
359
00:29:05,320 --> 00:29:07,914
¿No puedes hacer algo, Davies?
360
00:29:08,040 --> 00:29:09,951
No lo creo, señor.
361
00:29:10,080 --> 00:29:12,298
Ve, ve. ¿Para qué
sirven los altos cargos
362
00:29:12,348 --> 00:29:13,973
si no puedes usar
tu influencia?
363
00:29:14,100 --> 00:29:16,795
Pregúntale a uno de esos tipos
por el almuerzo.
364
00:29:20,960 --> 00:29:24,475
Discúlpeme, oficial,
soy el vicerector.
365
00:29:24,600 --> 00:29:27,797
¿Puedo hablar
con quién esté a cargo?
366
00:29:27,920 --> 00:29:31,212
No por el momento, señor.
Lo siento.
367
00:29:36,000 --> 00:29:38,191
No puedes.
Ya estás en otro caso.
368
00:29:38,520 --> 00:29:40,834
Señor, estaba aquí
cuando ocurrió.
369
00:29:40,960 --> 00:29:43,779
Sé quien es Gwladys Probert.
Conozco su trabajo.
370
00:29:43,829 --> 00:29:46,114
Ya comencé a interrogar
a los testigos.
371
00:29:46,240 --> 00:29:48,473
Pues no tienes derecho
sin autorización.
372
00:29:48,623 --> 00:29:49,437
¡Por Dios!
373
00:29:49,560 --> 00:29:51,486
Se supone que investigas
el asesinato de Neville Grimshaw.
374
00:29:51,537 --> 00:29:53,009
Puede que hubiera una conección.
375
00:29:54,040 --> 00:29:57,374
Dos tiroteos en un día. ¿Qué tan
a menudo sucede eso en Oxford?
376
00:29:57,500 --> 00:30:00,476
Necesita a alguien que conozca
los vericuetos de la universidad.
377
00:30:00,600 --> 00:30:02,907
Tiene a todas los miembros
académicos allí dentro,
378
00:30:03,057 --> 00:30:04,759
del Rector hacia abajo.
379
00:30:05,080 --> 00:30:08,275
¡Dios mío!
¡Lord Hinksey!
380
00:30:08,400 --> 00:30:10,711
Nos vemos en el pub
a las seis. Adiós.
381
00:30:16,920 --> 00:30:20,430
¡Bella! ¿No estás viendo
cómo hacen doctor a tu padre?
382
00:30:20,560 --> 00:30:22,471
Papá recibe muchas de esas cosas.
383
00:30:22,600 --> 00:30:25,817
Tengo que ir a despejar mi cuarto.
Maldita conferencia.
384
00:30:25,940 --> 00:30:29,310
Lo sé, pero la facultad tiene
que juntar dinero de algún modo.
385
00:30:29,440 --> 00:30:32,238
¿Quieres que te ayude a empacar?
Luego podemos ir al río.
386
00:30:34,940 --> 00:30:36,551
Aún no supero lo de anoche.
387
00:30:36,780 --> 00:30:38,391
¿No estuvo fabulosa?
388
00:30:38,520 --> 00:30:40,918
Decidí ser empresario
de espectáculos.
389
00:30:41,040 --> 00:30:43,508
Iré por el mundo escuchando
a los grandes cantantes,
390
00:30:43,640 --> 00:30:46,996
los traeré a Inglaterra y montaré
grandes shows en el Albert Hall.
391
00:30:47,120 --> 00:30:49,272
¿Por qué no
en el estadio de Wembley?
392
00:30:52,180 --> 00:30:54,193
¡Qué diablos...!
393
00:30:56,740 --> 00:30:59,937
No fue un tiro al azar.
394
00:31:00,160 --> 00:31:01,479
¿Por qué?
395
00:31:01,600 --> 00:31:02,987
El tirador
disparó sólo una vez.
396
00:31:03,037 --> 00:31:04,910
Todos estamos de acuerdo
en eso, ¿no, Lewis?
397
00:31:05,040 --> 00:31:06,996
Sí, señor.
Sólo un disparo. Sin duda.
398
00:31:07,120 --> 00:31:10,078
Si hubiese sido un psicópata
con un arma automática,
399
00:31:10,200 --> 00:31:13,273
ningún miembro de alto rango
de la universidad quedaría vivo.
400
00:31:13,400 --> 00:31:15,776
Lo segundo que sabemos es que,
quienquiese que fuese,
401
00:31:15,900 --> 00:31:18,783
estaba interesada en ella,
no en las figuras de la universidad
402
00:31:18,933 --> 00:31:20,279
o en los otros
doctores honorarios.
403
00:31:20,400 --> 00:31:22,216
¿Pero por qué?
¿Y por qué aquí?
404
00:31:22,340 --> 00:31:24,251
Es lo que debemos
averiguar, señor.
405
00:31:24,380 --> 00:31:25,555
Es un crimen de Oxford.
406
00:31:25,606 --> 00:31:28,529
Necesita un hombre
de Oxford para resolverlo.
407
00:31:40,520 --> 00:31:42,397
- Esta bien, Morse.
- Gracias, señor.
408
00:31:42,720 --> 00:31:44,238
¿Qué quieres?
¿Bloqueos de rutas?
409
00:31:44,360 --> 00:31:45,993
¿Para qué?
Ya debe haber huído.
410
00:31:46,043 --> 00:31:48,638
Y aún si no lo hizo,
no sabemos a quién buscamos.
411
00:31:48,760 --> 00:31:50,178
Tienes lo que quieras.
412
00:31:50,300 --> 00:31:54,339
Con todos los figurones que hay,
la publicidad será enorme.
413
00:31:56,860 --> 00:31:59,590
Por amor de Dios,
no lo arruines.
414
00:32:05,500 --> 00:32:09,673
- ¿Qué falta?
- Sólo mis joyas, creo.
415
00:32:09,800 --> 00:32:11,870
¡Espantoso!
¿Eran muy caras?
416
00:32:12,000 --> 00:32:15,709
No, nada valioso.
No guardo nada valioso aquí.
417
00:32:17,080 --> 00:32:20,636
Pero falta mi hermoso
collar de cuentas, el de Bali.
418
00:32:21,060 --> 00:32:22,671
Lo usaste anoche.
419
00:32:22,800 --> 00:32:27,157
¿Sí? ¡Gracias a Dios!
Debe estar en casa, entonces.
420
00:32:27,280 --> 00:32:28,891
¿Y dinero?
421
00:32:29,020 --> 00:32:32,232
Me enseñaron a guardar
mi dinero en mi cartera.
422
00:32:32,360 --> 00:32:35,193
Es la regla número uno de papá.
423
00:32:35,320 --> 00:32:38,232
¡Esto es asqueroso!
424
00:32:38,360 --> 00:32:40,828
¡Alguien hurgando
entre mis cosas!
425
00:32:40,960 --> 00:32:44,873
Tengo que lavar todo esto
y darlo a la caridad.
426
00:32:45,000 --> 00:32:49,039
Está sucio...
Todo lo que él tocó.
427
00:32:49,160 --> 00:32:49,863
¿Él?
428
00:32:50,013 --> 00:32:52,711
Sólo un hombre haría
un desastre como éste.
429
00:32:53,700 --> 00:32:58,115
¿Para qué tenia que hacer esto?
Desordenando todos mis apuntes.
430
00:32:58,240 --> 00:32:59,951
¡Por Dios!
431
00:33:00,080 --> 00:33:04,551
Gladstone y Disraeli mezclados
con Rousseau y Karl Marx.
432
00:33:04,680 --> 00:33:06,591
No les gustaría esto
a ninguno de ellos.
433
00:33:06,720 --> 00:33:10,759
La historia de tu propia familia:
El Ascenso De La Pequeña Nobleza.
434
00:33:10,880 --> 00:33:12,791
Mira, todo mezclado
con los pobres.
435
00:33:12,920 --> 00:33:15,150
No somos pequeña nobleza,
gracias a Dios.
436
00:33:15,280 --> 00:33:17,191
Demasiado ricos
para eso.
437
00:33:21,440 --> 00:33:23,390
- ¿Tú abriste ese cajón?
- ¿Qué?
438
00:33:23,520 --> 00:33:25,738
- El de abajo.
- No, estaba así.
439
00:33:27,880 --> 00:33:29,548
¡Dios, no!
440
00:33:33,760 --> 00:33:38,829
Discúlpeme. ¿Inspector Morse?
Inspector Jefe, ¿no es así?
441
00:33:38,960 --> 00:33:41,679
Soy el vicerector, Davies.
Watkin Davies.
442
00:33:41,800 --> 00:33:43,279
¿Sí, señor?
443
00:33:43,400 --> 00:33:45,630
Qué asunto... espantoso.
444
00:33:47,480 --> 00:33:50,233
Horrible.
¿Podemos hablar?
445
00:33:50,360 --> 00:33:51,873
Sí, por supuesto.
446
00:33:52,000 --> 00:33:54,992
Lewis, ve a ver si alguien
averiguó algo allí.
447
00:33:56,680 --> 00:33:58,591
¿Cómo está ella?
448
00:33:58,720 --> 00:34:03,713
No lo sé, señor. La deben estar
operando para quitarle la bala.
449
00:34:04,120 --> 00:34:06,031
¿Usted la conocía
personalmente, señor?
450
00:34:06,160 --> 00:34:08,276
Dios, sí.
451
00:34:08,400 --> 00:34:10,550
Gwladys y yo...
452
00:34:10,680 --> 00:34:13,069
íbamos a la misma capilla.
453
00:34:13,200 --> 00:34:16,112
Nuestros padres trabajaban
en la misma mina.
454
00:34:16,240 --> 00:34:19,777
¿Fue su idea darle
el doctorado honorario?
455
00:34:21,780 --> 00:34:25,471
Todo lo que Oxford sabe sobre
Pontypridd es el maldito Tom Jones,
456
00:34:25,600 --> 00:34:27,511
así que, cuando me convertí
en vicerrector,
457
00:34:27,640 --> 00:34:30,200
mi palabra valió algo
en esas cosas.
458
00:34:30,320 --> 00:34:32,834
- Eso espero.
- No tiene idea
459
00:34:32,960 --> 00:34:35,474
de la política
de la Universidad.
460
00:34:35,600 --> 00:34:38,034
Y si uno es galés en Inglaterra...
461
00:34:39,060 --> 00:34:41,670
¿Por qué cree que nunca
hicieron Dama a Gwladys
462
00:34:41,800 --> 00:34:45,036
aunque es la mejor Brunilda
desde Kirsten Flagstad?
463
00:34:45,160 --> 00:34:48,338
Mejor, diría yo. Claro que sólo
escuché a Flagstad en discos.
464
00:34:48,460 --> 00:34:49,973
Pero...
465
00:34:50,800 --> 00:34:52,711
¿Hubo alguna oposición a ella?
466
00:34:53,840 --> 00:34:58,572
Sólo el maestro de música, Pollock.
Se oponía vehementemente.
467
00:34:58,700 --> 00:34:59,953
¿Por qué?
468
00:35:00,080 --> 00:35:02,435
Es uno de esos tipos que cree...
469
00:35:02,560 --> 00:35:04,900
que golpear con una sartén
la tapa de un piano
470
00:35:05,050 --> 00:35:07,957
es mejor que abrirlo
y usar los dedos.
471
00:35:08,280 --> 00:35:11,113
Sí, pero aún un hombre así...
Digo, él no...
472
00:35:11,240 --> 00:35:13,037
No lo sé.
473
00:35:13,160 --> 00:35:14,886
Su pieza musical favorita
es esa de tres minutos
474
00:35:15,036 --> 00:35:18,517
y no sé cuantos segundos
de silencio. Eso lo sé.
475
00:35:19,040 --> 00:35:20,392
¿Está aquí?
476
00:35:20,820 --> 00:35:23,957
Rehusó venir. Dijo que yo había
pasado por encima de su autoridad.
477
00:35:24,280 --> 00:35:26,091
Ni siquiera vino al almuerzo.
478
00:35:27,940 --> 00:35:31,756
- Hablando de almuerzo, Inspector...
- ¿Qué almuerzo?
479
00:35:31,880 --> 00:35:34,792
Simon iba a venir.
Es el entrenador vocal de Madame,
480
00:35:34,920 --> 00:35:37,992
pero no había lugar
en el helicóptero, sabe.
481
00:35:38,120 --> 00:35:40,998
Así que Madame
prefirió traerme a mí.
482
00:35:41,120 --> 00:35:44,192
Usted es el peluquero, ¿no?
483
00:35:44,320 --> 00:35:47,231
Soy el estilista de Madame.
484
00:35:47,680 --> 00:35:51,190
La gente espera que una estrella
luzca como una estrella.
485
00:35:51,320 --> 00:35:53,191
Es por eso que Madame
me lleva a todas partes.
486
00:35:53,341 --> 00:35:55,575
Confía en mí ciegamente.
487
00:35:56,200 --> 00:35:58,111
¿Vino alguien con usted?
488
00:35:58,240 --> 00:36:01,949
Mari, la hermana de Madame.
No sé dónde se metió.
489
00:36:02,080 --> 00:36:06,392
Camino aquí paramos en una librería
y dijo que quería comprar algo.
490
00:36:06,520 --> 00:36:09,512
Yo dije que iría adelante solo
y le reservaría un asiento.
491
00:36:09,640 --> 00:36:13,894
Me dio esto para ponerlo allí.
492
00:36:15,240 --> 00:36:17,390
Pero...
493
00:36:17,520 --> 00:36:19,875
ella nunca apareció.
494
00:36:20,480 --> 00:36:23,040
¿La Srta. Probert
se aloja con usted, señor?
495
00:36:23,160 --> 00:36:25,515
Me hubiera gustado
que lo hiciera, claro,
496
00:36:25,640 --> 00:36:28,677
pero anda con mucha
gente a su alrededor.
497
00:36:28,800 --> 00:36:32,349
Se aloja con los Baydons,
en Charlton Woodville.
498
00:36:32,480 --> 00:36:35,392
Adele Baydon nunca
se pierde sus conciertos.
499
00:36:35,520 --> 00:36:39,718
La sigue alrededor del mundo.
Una "fan", creo que le dicen.
500
00:36:39,840 --> 00:36:42,354
Y como además
él también recibía un título...
501
00:36:42,480 --> 00:36:44,948
¿Hubo oposición a él?
502
00:36:45,080 --> 00:36:50,154
No, no a él personalmente.
Más a sus planes para su facultad.
503
00:36:50,280 --> 00:36:52,587
Entre usted y yo, Inspector,
algunos de nosotros esperamos
504
00:36:52,737 --> 00:36:54,598
que las autoridades
vengan al rescate.
505
00:36:54,720 --> 00:36:57,239
Pero no se puede hablar
nada de eso, obviamente.
506
00:36:57,360 --> 00:36:59,954
- ¡Andrew! ¿Hiciste tu declaración?
- Sí.
507
00:37:00,080 --> 00:37:03,789
Iré a hacer la mía
y me reuniré contigo en All Souls.
508
00:37:03,920 --> 00:37:06,431
- ¿Qué?
- Para el almuerzo.
509
00:37:09,400 --> 00:37:12,811
Son las prioridades
del mundo académico, Inspector.
510
00:37:13,140 --> 00:37:14,748
Tiene muchos invitados, señor.
511
00:37:14,898 --> 00:37:18,189
No me dí cuenta que la
Sra. Probert es una de ellos.
512
00:37:18,520 --> 00:37:20,953
Mi esposa y Gwladys...
513
00:37:21,080 --> 00:37:24,591
Tiene un gran séquito,
según entiendo.
514
00:37:24,760 --> 00:37:30,392
Répétiteur, entrenador de voz,
secretaria, vestuarista, coiffeur...
515
00:37:30,520 --> 00:37:35,674
No visita, gana terreno,
como un monarca medieval.
516
00:37:35,800 --> 00:37:38,473
Iba a dar un concierto
aquí esta noche.
517
00:37:38,600 --> 00:37:40,352
Sí, señor.
Iba a asistir.
518
00:37:40,480 --> 00:37:42,930
Cualquier otra ayuda
que yo pueda darle...
519
00:37:43,060 --> 00:37:47,709
Hay otra cosa, señor. Sin
conexión, hasta donde sé, pero...
520
00:37:47,840 --> 00:37:49,964
¿Conoce a un periodista
llamado Grimshaw?
521
00:37:50,014 --> 00:37:52,419
Neville Grimshaw.
¿Independiente?
522
00:37:52,800 --> 00:37:54,358
No lo creo.
523
00:37:54,480 --> 00:37:56,670
Estaba escribiendo
un artículo sobre usted.
524
00:37:56,720 --> 00:37:58,489
Me preguntaba si fue a verlo.
525
00:37:58,620 --> 00:38:00,675
Hace uno o dos días.
526
00:38:00,800 --> 00:38:03,951
Creería que no, pero veo
a muchos periodistas.
527
00:38:04,080 --> 00:38:05,274
¿Por qué?
528
00:38:05,400 --> 00:38:08,472
Está...
Está muerto, señor.
529
00:38:08,600 --> 00:38:14,118
Pregúntele a mi secretaria que
lleva mi agenda. Helen Buscott.
530
00:38:14,240 --> 00:38:18,438
Gracias, señor. Iré a
Charlton Woodville esta tarde...
531
00:38:18,560 --> 00:38:20,710
A interrogar a la gente
de la señorita Probert.
532
00:38:20,840 --> 00:38:24,013
Mi personal le brindará
toda la ayuda posible.
533
00:38:33,640 --> 00:38:36,117
He estado con ella
desde hace más de un año,
534
00:38:36,267 --> 00:38:39,498
y debo decir
que fue fantástico.
535
00:38:42,240 --> 00:38:45,170
Ese es el hombre que fue
en la ambulancia con Madame.
536
00:38:49,280 --> 00:38:50,793
¡Oh, no!
537
00:38:51,520 --> 00:38:53,275
¡Oh, no!
538
00:38:53,400 --> 00:38:55,231
¡Madame!
539
00:38:55,360 --> 00:38:57,120
¡Madame!
540
00:38:58,040 --> 00:38:59,651
Discúlpeme, señor.
541
00:39:02,720 --> 00:39:06,233
- ¿Cómo está ella, señor?
- Resistiendo, apenas.
542
00:39:06,360 --> 00:39:09,235
- ¿Es usted el policía a cargo?
- Sí, señor.
543
00:39:09,360 --> 00:39:11,558
Qué pena que hayamos
tenido que llamarlo.
544
00:39:11,680 --> 00:39:14,274
Los supervisores podrían
haberse encargado perfectamente.
545
00:39:14,400 --> 00:39:16,311
Era mucho mejor
en los viejos tiempos,
546
00:39:16,440 --> 00:39:18,750
cuando los crímenes cometidos
en terrenos de la universidad
547
00:39:18,801 --> 00:39:20,369
eran manejados
por los supervisores.
548
00:39:20,500 --> 00:39:23,510
Sabían lo que hacían.
Pero dado que está aquí,
549
00:39:23,640 --> 00:39:25,551
¿no puede apurar
el trámite?
550
00:39:25,680 --> 00:39:28,990
Estas preguntas
están llevando mucho tiempo.
551
00:39:29,620 --> 00:39:31,750
El trabajo policial
es lento, señor.
552
00:39:31,880 --> 00:39:33,198
Tiene que serlo.
553
00:39:33,320 --> 00:39:35,231
¿Escuchó el disparo?
554
00:39:35,360 --> 00:39:38,955
No, soy demasiado sordo.
Se lo dije al agente.
555
00:39:39,080 --> 00:39:41,568
Tengo que dar un discurso
de lo más importante
556
00:39:41,618 --> 00:39:43,532
en el Encaenia Tea
esta tarde.
557
00:39:43,660 --> 00:39:45,920
Es mi despedida de Oxford.
558
00:39:46,040 --> 00:39:48,508
Espero que no trate
de cancelarlo.
559
00:39:48,940 --> 00:39:53,156
¿Cree que alguien querrá ir
a un té después de esto, señor?
560
00:39:53,280 --> 00:39:56,199
¿Por qué no?
No está muerta, ¿verdad?
561
00:39:56,320 --> 00:39:58,190
- No.
- Ahí tiene.
562
00:39:58,320 --> 00:40:02,354
Claro que si hubiese muerto...
Pero no debemos ceder.
563
00:40:02,480 --> 00:40:05,534
La rutina de siempre.
Así ganamos la guerra.
564
00:40:05,900 --> 00:40:09,398
La fiesta del té en Encaenia
debe llevarse a cabo.
565
00:40:17,860 --> 00:40:21,596
¿Qué tan lejos está
de aquí Lonsdale College?
566
00:40:21,720 --> 00:40:23,438
¿400 metros?
567
00:40:23,560 --> 00:40:25,106
Hay muchos lugares en la ruta
568
00:40:25,156 --> 00:40:27,678
en los que se podría
acercar a Gwladys Probert.
569
00:40:27,800 --> 00:40:31,929
¿Por qué elegir, en cambio,
una biblioteca llena de gente?
570
00:40:32,420 --> 00:40:35,114
Quizás vino de Hertford College.
571
00:40:35,440 --> 00:40:38,235
¿Por qué una facultad
con sólo una entrada y una salida?
572
00:40:39,760 --> 00:40:42,455
¿De dónde crees
que vino el disparo?
573
00:40:43,280 --> 00:40:46,113
Esto es una caja de resonancia,
con toda esta piedra.
574
00:40:46,240 --> 00:40:48,451
El sonido rebota por todos lados.
575
00:40:48,780 --> 00:40:50,498
Demos un vistazo.
576
00:40:53,140 --> 00:40:57,858
Camina a mi lado. Yo soy Gwladys
Probert, tú eres Andrew Baydon.
577
00:40:59,040 --> 00:41:00,758
Llegamos hasta aquí.
578
00:41:00,880 --> 00:41:03,180
Pero cuando damos vuelta,
la gente que estaba atrás
579
00:41:03,330 --> 00:41:05,900
me hubiera ocultado
a Hertford, ¿no?
580
00:41:06,120 --> 00:41:10,033
- Eso parece.
- Debe ser la biblioteca.
581
00:41:10,160 --> 00:41:12,643
¿Por qué elegir un lugar
conocido por su silencio
582
00:41:12,693 --> 00:41:14,548
para efectuar un disparo?
583
00:41:15,940 --> 00:41:17,658
Vamos.
584
00:41:19,480 --> 00:41:22,074
¿Cuánta gente había aquí
en ese momento?
585
00:41:22,200 --> 00:41:24,509
No más de media docena.
586
00:41:24,640 --> 00:41:26,756
Ya pasaron los exámenes.
587
00:41:26,880 --> 00:41:29,713
La mayoría de los estudiantes
ya se fueron.
588
00:41:29,840 --> 00:41:33,150
Este ala se usa
mayormente para investigadores
589
00:41:33,280 --> 00:41:35,191
¿Dónde estaban sentados?
590
00:41:35,320 --> 00:41:39,053
Dispersos por ahí.
La mayoría cerca de la ventana.
591
00:41:41,200 --> 00:41:43,111
Observando la ceremonia.
592
00:41:43,240 --> 00:41:47,153
Yo lo hacía.
Es sólo una vez al año.
593
00:41:47,280 --> 00:41:49,316
Si alguien hubiese disparado...
594
00:41:49,440 --> 00:41:51,351
Lo habríamos oído.
595
00:42:00,000 --> 00:42:01,991
¿Es posible llegar al techo?
596
00:42:02,320 --> 00:42:06,916
No sin una llave especial,
y hoy no se entregó. Lo verifiqué.
597
00:42:07,040 --> 00:42:10,077
Esa puerta, ¿da a unas escaleras?
598
00:42:10,200 --> 00:42:12,150
Así es.
¿Quisiera usted...?
599
00:42:12,480 --> 00:42:14,198
Sí.
600
00:42:20,460 --> 00:42:23,010
- ¿Esto está abierto usualmente?
- Sí.
601
00:42:31,240 --> 00:42:34,067
Quien estuviese aquí
tendría buenas probabilidades
602
00:42:34,217 --> 00:42:35,433
de encontrarse solo,
603
00:42:35,560 --> 00:42:37,551
especialmente después
de terminado el curso
604
00:42:37,680 --> 00:42:40,978
- y con la comitiva afuera.
- Probablemente sí.
605
00:42:48,600 --> 00:42:50,511
Bien.
Gracias.
606
00:42:51,480 --> 00:42:55,673
Quiero hablar con mi colega.
¿Se quedará usted un rato más?
607
00:42:56,500 --> 00:42:58,011
Por supuesto.
608
00:42:59,580 --> 00:43:00,799
lnspector.
609
00:43:01,120 --> 00:43:02,378
Es la hora del almuerzo,
610
00:43:02,700 --> 00:43:04,975
a la gente se le está
abriendo el apetito.
611
00:43:05,300 --> 00:43:06,618
Haga traer sandwiches.
612
00:43:07,040 --> 00:43:09,034
Ésta es una biblioteca.
613
00:43:09,160 --> 00:43:11,230
Está estrictamente
prohibido comer.
614
00:43:11,560 --> 00:43:15,713
Si fuera un graduado de esta
universidad, creo que sabría eso.
615
00:43:15,880 --> 00:43:18,826
Entonces, tendrá que esperar
hasta que el oficial a cargo
616
00:43:18,876 --> 00:43:20,798
diga que pueden salir.
617
00:43:21,120 --> 00:43:23,133
Yo mismo estoy famélico.
618
00:43:27,040 --> 00:43:28,951
¿Sospecha de ella?
619
00:43:29,180 --> 00:43:32,711
- ¿Por qué no?
- Dijo que miraba por la ventana.
620
00:43:32,840 --> 00:43:34,751
No dijo por cual.
621
00:43:35,740 --> 00:43:38,828
Y quién conocería esta ventana,
la hora de la ceremonia, la ruta
622
00:43:38,960 --> 00:43:41,473
- ¿Tú?
- No, señor.
623
00:43:41,600 --> 00:43:45,195
Pero no eres un universitario.
Pero un graduado, un estudiante,
624
00:43:45,320 --> 00:43:47,737
hasta alguien que fracasó
en sus exámenes...
625
00:43:47,787 --> 00:43:50,814
Un lector habitual,
cualquier bibliotecario...
626
00:43:52,960 --> 00:43:55,269
No podía fallar desde aquí.
627
00:43:57,000 --> 00:43:59,716
No hay duda
de que ella era el objetivo.
628
00:44:02,240 --> 00:44:04,674
Acordona este lugar.
Que vengan los de Laboratorio.
629
00:44:04,800 --> 00:44:06,889
Y quiero que quienes estuvieron
en este edificio esta mañana
630
00:44:07,039 --> 00:44:08,634
vuelvan a ser interrogados.
631
00:44:08,760 --> 00:44:10,512
Especialmente el personal.
632
00:44:10,640 --> 00:44:14,030
Y quiero que revisen toda la
biblioteca de arriba a abajo.
633
00:44:15,880 --> 00:44:20,631
¿Por qué ella? ¿Qué daño
le hace una bella voz a alguien?
634
00:44:21,360 --> 00:44:27,112
¿O es porque es tan hermosa?
¿Hay gente que odie tanto el arte?
635
00:44:27,240 --> 00:44:29,071
No lo sé.
636
00:44:31,080 --> 00:44:33,469
No te gusta el arte, ¿no?
637
00:44:33,600 --> 00:44:35,511
No sé nada de arte.
638
00:44:35,640 --> 00:44:38,566
Pero para tí es sospechoso.
Crees que trama algo,
639
00:44:38,616 --> 00:44:40,760
algo que no te gustaría
si supieses.
640
00:44:40,880 --> 00:44:44,919
- No es así.
- Eres como Platón, Lewis.
641
00:44:45,040 --> 00:44:47,873
No permitía poetas
en su república.
642
00:44:48,000 --> 00:44:52,188
Gente peligrosa. Con ideas.
Peor aún, con sueños.
643
00:44:52,420 --> 00:44:54,350
No tengo nada
contra los sueños.
644
00:44:54,480 --> 00:44:58,891
Lo que buscamos aquí es la clase
de persona que tajea pinturas,
645
00:44:59,040 --> 00:45:03,674
le da martillazos a las estatuas
de Miguel Ángel y quema los libros.
646
00:45:03,880 --> 00:45:07,669
Alguien que odia el arte
y las ideas tanto,
647
00:45:07,800 --> 00:45:09,951
que quiere destruirlos.
648
00:45:10,080 --> 00:45:13,693
- Un fascista.
- ¡Yo no quiero destruir el arte!
649
00:45:13,800 --> 00:45:17,037
Sólo no me gusta
cuando tratan de hacérmelo tragar.
650
00:45:17,160 --> 00:45:19,957
No te acuso a tí.
651
00:45:20,080 --> 00:45:22,548
Tiene que importarte
para querer matar.
652
00:45:22,680 --> 00:45:26,559
¿A quién le importaba más
Gwladys Probert?
653
00:45:26,680 --> 00:45:28,234
¿Es ella tan maravillosa?
654
00:45:28,284 --> 00:45:30,912
Me estoy volviendo
tan sordo que no lo sé.
655
00:45:31,040 --> 00:45:34,635
- Canta increíblemente a Wagner.
- Bien, me gusta Wagner.
656
00:45:34,760 --> 00:45:37,354
- ¿Por qué?
- Se puede cenar en los entreactos.
657
00:45:37,480 --> 00:45:41,229
¿Sí? ¿Debatir sus ideas
tomando oporto?
658
00:45:41,660 --> 00:45:43,720
Sí, ¿por qué no?
659
00:45:43,840 --> 00:45:45,717
Son repelentes.
660
00:45:45,840 --> 00:45:47,637
Por supuesto.
661
00:45:47,760 --> 00:45:51,878
Pero lo importante del gran arte
es que se yergue por lo mundano.
662
00:45:52,000 --> 00:45:55,078
¿Crees que los campos
de concentración eran mundanos?
663
00:45:55,200 --> 00:45:56,718
Me imagino que mucho.
664
00:45:56,840 --> 00:46:01,391
Lord Hinksey, creo que no es tiempo
ni lugar para debatir esos temas.
665
00:46:01,520 --> 00:46:06,116
Pero es absurdo culpar a Wagner
por los campos de concentración.
666
00:46:06,240 --> 00:46:08,435
Era el compositor
favorito de Hitler.
667
00:46:08,560 --> 00:46:12,630
Mi compositor favorito es
Cole Porter. ¿Qué le dice eso?
668
00:46:12,860 --> 00:46:15,789
- ¿Que es un gay encubierto?
- ¿Qué dijo?
669
00:46:15,920 --> 00:46:19,127
Lord Hinksey, Lyman Stansky reunió
más de 50 millones de dólares
670
00:46:19,177 --> 00:46:21,069
para el Oxford Appeal en EE.UU.
671
00:46:21,200 --> 00:46:22,718
No entiendo qué tiene...
672
00:46:22,840 --> 00:46:24,674
De los cuales 10 millones
son para construir
673
00:46:24,724 --> 00:46:26,389
un Centro de Estudios
Históricos Judíos.
674
00:46:26,520 --> 00:46:30,638
Y creo que mejor te anotamos
en el primer semestre, mi viejo.
675
00:46:30,760 --> 00:46:33,552
Ahí viene una autoridad
en campos de concentración.
676
00:46:33,680 --> 00:46:38,590
Preguntémosle qué tan mundana
fue su experiencia.
677
00:46:42,700 --> 00:46:44,611
¡Sargento!
678
00:46:46,240 --> 00:46:48,151
El estilista
de la Srta. Probert, señor.
679
00:46:48,280 --> 00:46:50,953
- ¿Bien?
- No hay señales de Mari.
680
00:46:51,080 --> 00:46:53,913
- Su hermana, señor.
- No sé dónde se metió.
681
00:46:54,040 --> 00:46:56,952
Pero encontré esto
en su bolsa de compras.
682
00:46:57,080 --> 00:46:59,640
Tiene el nombre de Madame,
pero está en galés.
683
00:46:59,760 --> 00:47:02,774
¡Por Dios!
¡Discúlpeme, señor!
684
00:47:05,200 --> 00:47:09,318
Tenemos algo escrito en galés.
¿Me lo podría traducir?
685
00:47:09,440 --> 00:47:13,319
Sí, por supuesto.
No es galés muy literario, me temo.
686
00:47:13,440 --> 00:47:15,908
No importa.
Sólo dígame lo que dice.
687
00:47:16,040 --> 00:47:19,953
"Mae'n ddrwg iawn gen i."
"Lo siento mucho."
688
00:47:20,080 --> 00:47:23,914
"Roedd rhaid i fi
wneud yr hwn wnes."
689
00:47:24,040 --> 00:47:27,077
Es más o menos:
"Tuve que hacerlo."
690
00:47:27,200 --> 00:47:30,142
"Roedd y dewis
rhyngddo ti a fi."
691
00:47:30,292 --> 00:47:31,830
"Eras tú o yo."
692
00:47:31,960 --> 00:47:34,110
"Hwyl fawr."
"Adiós"
693
00:47:34,240 --> 00:47:36,058
¿Quién escribió esto?
694
00:47:59,960 --> 00:48:01,671
Vámonos.
695
00:48:02,100 --> 00:48:04,189
Deberías haberme dicho
que supiste de Freddy.
696
00:48:04,320 --> 00:48:07,278
- Me dijo que no lo hiciera.
- Pero estuve muy preocupada.
697
00:48:07,400 --> 00:48:11,234
Ni una palabra de él en muchos
meses. Puedo guardar un secreto.
698
00:48:11,360 --> 00:48:13,078
¿De papá?
699
00:48:14,960 --> 00:48:18,669
¿Por qué Freddy y tu padre no se
llevan bien? Tú y yo lo hacemos.
700
00:48:18,800 --> 00:48:21,314
¡Y en Paraguay!
De todos los lugares...
701
00:48:21,440 --> 00:48:23,379
Escucha, mamá.
702
00:48:24,200 --> 00:48:28,512
Alguien quiere encontrar a Fred.
Muy en serio.
703
00:48:28,640 --> 00:48:31,537
Alguien que sabía que estuvo,
en contacto conmigo. O lo adivinó.
704
00:48:31,660 --> 00:48:32,374
¿Quién?
705
00:48:32,524 --> 00:48:34,952
Era este periodista,
o creo que lo era.
706
00:48:35,080 --> 00:48:37,536
Seguía preguntándome por Fred.
707
00:48:37,660 --> 00:48:38,978
¿Y qué le dijiste?
708
00:48:39,800 --> 00:48:43,273
Que Fred siempre hizo lo suyo,
y que papá siempre nos apoyó.
709
00:48:43,400 --> 00:48:46,237
en nuestras elecciones individuales
en la vida. Lo usual.
710
00:48:46,360 --> 00:48:49,420
¿Por qué un periodista
querría llevarse tus joyas?
711
00:48:50,280 --> 00:48:52,191
¿Qué otra cosa preguntó?
712
00:48:52,320 --> 00:48:54,197
Mi elección de vida.
713
00:48:54,320 --> 00:48:57,198
Le dije que manejaría
la Royal Opera House.
714
00:48:58,680 --> 00:49:02,634
Mamá, ¿crees que debo
decirle a la policía?
715
00:49:02,760 --> 00:49:05,035
No lo sé.
716
00:49:05,160 --> 00:49:08,357
No. Tu padre
se enteraría.
717
00:49:08,480 --> 00:49:09,850
Es...
718
00:49:10,660 --> 00:49:13,100
El número de sopranos galesas
capaces de asumir
719
00:49:13,250 --> 00:49:14,630
los pesados roles wagnerianos
720
00:49:14,760 --> 00:49:18,435
Anne Evans, Gwyneth Jones,
y, claro, GwIadys Probert.
721
00:49:18,560 --> 00:49:23,429
- Anthony Peattie, crees que...
- Bien, muchas gracias. Sí.
722
00:49:23,560 --> 00:49:25,471
...desde la Edad Media.
723
00:49:25,600 --> 00:49:28,797
Se puso alerta en todos los
puertos por Mari Probert, señor.
724
00:49:28,920 --> 00:49:32,117
Al gran éxito internacional de la
Welsh NationaI Opera en Cardiff,
725
00:49:32,240 --> 00:49:34,629
donde Gwladys Probert
ha cantado muchas veces.
726
00:49:34,760 --> 00:49:36,435
¿
Dónde la pondrías en relación
727
00:49:36,585 --> 00:49:38,196
a las otras Brunildas,
pasadas y presentes?
728
00:49:38,320 --> 00:49:40,124
¿Tenemos tiempo
para un bocado, señor?
729
00:49:40,174 --> 00:49:42,074
Recién llega
al pico de su potencia,
730
00:49:42,200 --> 00:49:44,435
que hace que este atentado
sea particularmente trágico.
731
00:49:44,485 --> 00:49:46,318
Pero sin duda tenemos
que ponerla arriba...
732
00:49:46,440 --> 00:49:51,277
Lewis, busca dónde está el maestro
de música. Se llama Pollock.
733
00:49:52,900 --> 00:49:56,798
¿Qué le hizo elegir
la arquitectura mogol, Dr. Baydon?
734
00:49:56,920 --> 00:50:00,390
No es un doctor, aún no.
No hicimos la ceremonia.
735
00:50:00,520 --> 00:50:02,750
¿Podemos dejar de lado
los tecnicismos?
736
00:50:02,880 --> 00:50:06,759
No, no. Hay que seguir
el procedimiento correcto,
737
00:50:06,880 --> 00:50:11,556
o tendremos a cualquier pelagatos
haciéndose llamar doctor.
738
00:50:11,680 --> 00:50:15,673
¿Alguna vez fue a la India,
doctor Stansky?
739
00:50:15,800 --> 00:50:18,670
Stansky es doctor, rector.
En medicina.
740
00:50:18,800 --> 00:50:20,677
Sí, fui a la India.
741
00:50:20,800 --> 00:50:23,678
¿Alguna vez vio mejor arquitectura
que los palacios Rajput?
742
00:50:24,100 --> 00:50:29,349
Es muy buena allí. Pero aquí
en Gran Bretaña, en Oxford...
743
00:50:29,480 --> 00:50:31,550
Espantosa, fuera de lugar.
744
00:50:31,680 --> 00:50:34,619
Pero no me preste atención.
Sólo soy un viejo carcamal, lo sé.
745
00:50:34,740 --> 00:50:37,796
Bien, Lord Hinksey.
746
00:50:37,920 --> 00:50:40,957
Dígame, ¿cuál es la facultad
más conocida de Oxford?
747
00:50:41,080 --> 00:50:43,389
¿La que la gente siempre
puede nombrar?
748
00:50:43,520 --> 00:50:47,718
Me gusta Lonsdale.
Asistí en 1919.
749
00:50:47,840 --> 00:50:50,115
Me perdí la Primera Guerra
por un pelito.
750
00:50:50,240 --> 00:50:53,073
Gracias a Dios o nunca hubiera sido
ministro de relaciones exteriores.
751
00:50:53,300 --> 00:50:56,612
- ¿Por qué no, señor?
- Hubiera estado muerto.
752
00:50:57,400 --> 00:51:00,676
Stansky, ¿el más memorable?
753
00:51:00,800 --> 00:51:02,518
Bueno..., no lo sé.
754
00:51:02,640 --> 00:51:05,996
Magdalen, quizás,
por la torre.
755
00:51:06,120 --> 00:51:08,631
O Christ Church.
¿Tom Quad?
756
00:51:08,960 --> 00:51:12,199
Keble. Keble College.
¿Y sabe por qué?
757
00:51:12,320 --> 00:51:14,038
Es el más feo.
758
00:51:14,160 --> 00:51:18,931
Porque es el más extravagante.
Por eso la gente lo recuerda.
759
00:51:19,060 --> 00:51:22,618
El más extravagante ahora,
pero cuando ven mi facultad...
760
00:51:22,700 --> 00:51:25,250
Gracias a Dios estaré muerto
para entonces.
761
00:51:26,480 --> 00:51:28,519
No se llevó su ropa lavada.
762
00:51:28,640 --> 00:51:30,631
Debe haberse ido de prisa.
763
00:51:31,860 --> 00:51:35,270
- ¿Cuánto pensaban quedarse aquí?
- Cuatro días.
764
00:51:35,400 --> 00:51:37,868
Muchos vestidos para cuatro días,
para Mari.
765
00:51:38,000 --> 00:51:41,310
Madame debe estar en Zürich para
los ensayos el martes en la mañana.
766
00:51:43,200 --> 00:51:45,270
Debía estar...
767
00:51:45,400 --> 00:51:47,311
Acabo de...
768
00:51:48,920 --> 00:51:51,431
En Zürich están desolados,
naturalmente.
769
00:51:52,000 --> 00:51:53,718
Claro.
770
00:51:55,760 --> 00:51:58,672
Después de Zürich,
iba a Palermo.
771
00:51:59,760 --> 00:52:02,399
Luego a Sydney.
772
00:52:02,520 --> 00:52:05,353
Madame no iba a regresar
a casa hasta Año Nuevo.
773
00:52:05,480 --> 00:52:08,040
¿Dónde es casa,
exactamente?
774
00:52:08,160 --> 00:52:12,312
Madame tiene una villa en Antibes.
También una casa en Guadalupe,
775
00:52:12,440 --> 00:52:16,271
un piso en New York,
y otro en Londres.
776
00:52:19,080 --> 00:52:22,993
Pero para un artista como Madame...
777
00:52:23,120 --> 00:52:26,359
el verdadero hogar
es el escenario.
778
00:52:28,240 --> 00:52:31,716
La gente cree que es fácil
la vida de una gran cantante.
779
00:52:31,840 --> 00:52:33,751
Pero hay muchos sacrificios.
780
00:52:36,320 --> 00:52:38,390
Estuvo casada, ¿no?
781
00:52:38,520 --> 00:52:41,534
El Sr. Pappenheim.
782
00:52:42,280 --> 00:52:45,874
Era un hombre
de opciones convencionales.
783
00:52:46,880 --> 00:52:50,072
No entendía que,
para Madame,
784
00:52:50,200 --> 00:52:53,954
su arte siempre tiene que ser
más importante que la vida de él.
785
00:52:54,080 --> 00:52:56,796
Pero se separaron
amigablemente.
786
00:52:57,480 --> 00:53:00,950
Le dio un acuerdo muy generoso
según recuerdo.
787
00:53:01,080 --> 00:53:03,991
¿U$S 1,250,000?
788
00:53:04,420 --> 00:53:06,689
¿No hubo nadie en la vida
de Madame desde entonces?
789
00:53:07,639 --> 00:53:11,314
Siento tener que preguntar
estas cosas, Srta. de Plessy.
790
00:53:12,880 --> 00:53:15,196
Después del fracaso
de su matrimonio,
791
00:53:15,320 --> 00:53:19,359
Madame decidió que ninguna
relación permanente sería posible.
792
00:53:19,480 --> 00:53:21,691
¿Y las ocasionales?
793
00:53:24,840 --> 00:53:27,559
Madame es una mujer.
794
00:53:27,680 --> 00:53:31,352
¿Hay alguien ahora?
¿Alguien del pasado reciente?
795
00:53:33,240 --> 00:53:35,310
No que yo sepa.
796
00:53:36,140 --> 00:53:37,990
¿Y Mari?
797
00:53:39,280 --> 00:53:44,495
Creo que tuvo varias relaciones.
Todas fueron transitorias.
798
00:53:44,800 --> 00:53:48,591
¿Hay alguna especial
de paso con ella ahora?
799
00:53:48,720 --> 00:53:49,718
No.
800
00:53:49,840 --> 00:53:52,151
¿Quién pagó por todo esto?
801
00:53:53,440 --> 00:53:57,510
Todas las cuentas de Mari se envían
a Madame. Yo las pago por ella.
802
00:53:58,080 --> 00:53:59,991
¿Qué hace Mari a cambio?
803
00:54:02,240 --> 00:54:04,876
Madame es muy unida
a su hermana.
804
00:54:05,700 --> 00:54:11,676
¿La lleva a todas partes, paga
por todo sólo porque es su hermana?
805
00:54:12,040 --> 00:54:13,573
Por supuesto.
806
00:54:15,520 --> 00:54:20,198
¿Grimshaw? No recuerdo
a nadie de ese nombre.
807
00:54:20,520 --> 00:54:21,831
Escribía un artículo.
808
00:54:21,960 --> 00:54:24,686
Mucha gente escribe artículos
sobre el Sr. Baydon.
809
00:54:24,836 --> 00:54:26,851
Él lo alienta intensamente.
810
00:54:27,800 --> 00:54:30,837
Pero a algunos no les gusta
tanto como a otros, ¿no?
811
00:54:30,960 --> 00:54:33,713
Especialmente en Oxford,
con su nueva facultad
812
00:54:33,840 --> 00:54:36,788
No le importa.
Toda publicidad es buena.
813
00:54:37,238 --> 00:54:40,678
¿El artículo del Sr. Grimshaw
era amistoso u hostil?
814
00:54:40,800 --> 00:54:43,712
El inspector jefe dijo que parecía
un poco mezquino, pero...
815
00:54:43,840 --> 00:54:47,089
Entonces escribía para uno
de los diarios intelectuales.
816
00:54:47,139 --> 00:54:48,868
Odian que alguien tenga éxito.
817
00:54:49,500 --> 00:54:52,378
Nunca hizo una cita.
818
00:54:53,860 --> 00:54:56,391
¿No puede haber entrevistado
al Sr. Baydon informalmente?
819
00:54:56,520 --> 00:55:00,149
Muy improbable.
El Sr. Bayton está muy ocupado.
820
00:55:00,280 --> 00:55:03,875
Por eso lleva registro de todas
sus llamadas, cartas y demás.
821
00:55:04,000 --> 00:55:07,055
Creo que se encontrará conque es
un trabajo armado de recortes.
822
00:55:07,180 --> 00:55:09,153
Debe haber sacado
los archivos,
823
00:55:09,280 --> 00:55:11,621
leyó lo que escribieron
los demás e hizo un refrito.
824
00:55:11,672 --> 00:55:14,136
Equivocándose al hacerlo.
825
00:55:14,460 --> 00:55:17,214
Tenemos gente así,
en Archivos.
826
00:55:19,020 --> 00:55:21,534
¿Cuánto hace que está con ella?
827
00:55:21,960 --> 00:55:24,110
Casi un año.
828
00:55:24,240 --> 00:55:28,249
La gente dice que puede ser
muy temperamental.
829
00:55:28,380 --> 00:55:29,558
Es intolerable.
830
00:55:29,680 --> 00:55:31,796
Nos despide a todos
tres o cuatro veces al día.
831
00:55:32,120 --> 00:55:34,832
¿Y a Mari?
¿También la despide?
832
00:55:34,960 --> 00:55:38,532
El doble que al resto.
Le arroja cosas, también.
833
00:55:39,160 --> 00:55:40,434
¿En serio?
834
00:55:42,000 --> 00:55:46,869
Le recuerda a Madame su infancia.
Fue muy dura, sabe.
835
00:55:47,000 --> 00:55:49,594
Era la mayor de catorce hermanos.
836
00:55:49,720 --> 00:55:51,915
Increíble como
sobrevivió la madre...
837
00:55:52,040 --> 00:55:54,759
¿Madame la visita
con regularidad?
838
00:55:56,040 --> 00:55:57,837
Bueno...
839
00:55:57,960 --> 00:56:00,076
La Sra. Probert es muy anciana
840
00:56:00,200 --> 00:56:03,259
y cuando Madame se llevó
a Maria vivir con ella,
841
00:56:03,380 --> 00:56:05,598
hubo algún tipo de roces.
842
00:56:05,720 --> 00:56:10,118
Pero Madame siempre habla
de su familia y de su infancia.
843
00:56:10,440 --> 00:56:13,876
La amistad y la calidez
de las casas del barrio.
844
00:56:14,000 --> 00:56:15,911
La capilla Zion, donde cantaba.
845
00:56:16,040 --> 00:56:18,395
¿Qué otra cosa puede decir?
846
00:56:18,520 --> 00:56:19,206
¿"Odiaba el coro"?
847
00:56:19,356 --> 00:56:22,256
¿"Suerte que hicieran un granero
de ese sombrío y húmedo garage"?
848
00:56:22,380 --> 00:56:25,050
¿"Gales era horrible"?
¿"Mi padre abusaba de mí?"
849
00:56:25,360 --> 00:56:27,139
No lo hizo.
Yo sólo...
850
00:56:27,260 --> 00:56:29,713
Pensé que amaba ese lugar.
851
00:56:29,840 --> 00:56:32,638
Digo, siempre va a dar
conciertos a Pontypridd.
852
00:56:32,760 --> 00:56:34,478
Seguro.
853
00:56:34,600 --> 00:56:36,716
¿Qué diría la gente
si no lo hiciese?
854
00:56:36,840 --> 00:56:38,751
Pero no se queda.
855
00:56:38,880 --> 00:56:40,533
Lo que Madame dice en privado
es que lamenta
856
00:56:40,583 --> 00:56:42,536
haber puesto un baño
en la casa de su madre.
857
00:56:42,660 --> 00:56:45,196
Dice que no lo usan
ni para guardar carbón,
858
00:56:45,346 --> 00:56:47,639
ahora que tienen
gas y electricidad.
859
00:56:47,760 --> 00:56:50,874
Piensa que sus hermanos
lo usan para hacer cerveza.
860
00:57:20,100 --> 00:57:24,610
¿Cómo que no sabes?
Pues averígualo, imbécil.
861
00:57:24,740 --> 00:57:26,232
¡Doctor Baydon!
862
00:57:26,360 --> 00:57:28,217
¡Señor! Cancelaron la ceremonia,
863
00:57:28,367 --> 00:57:30,812
sólo porque esa perra
Gwladys se atragantó.
864
00:57:30,940 --> 00:57:32,651
Esto lo envió Williams.
865
00:57:44,520 --> 00:57:46,173
¿Quién es nuestro contacto
en Asunción?
866
00:57:46,300 --> 00:57:47,413
Wertheim.
867
00:57:48,740 --> 00:57:50,758
Comunícame con él ahora.
868
00:57:54,760 --> 00:57:56,383
¿Diría usted que Madame Probert
869
00:57:56,433 --> 00:57:58,799
tiene algún verdadero
enemigo, Sr. Vavasseur?
870
00:57:58,920 --> 00:58:03,596
Querido, es una cantante y ningún
cantante habla de otro sin escupir.
871
00:58:04,020 --> 00:58:06,712
Pero no se disparan
los unos a los otros, ¿no?
872
00:58:06,840 --> 00:58:08,997
Lo hacen en el escenario.
Claro que en estos días
873
00:58:09,047 --> 00:58:12,470
hay algunos cantantes a los
que habría que dispararles.
874
00:58:13,440 --> 00:58:17,410
¿Hay alguien que odie a
Madame Probert tento como para,,,?
875
00:58:17,740 --> 00:58:22,114
Está Silvana Negresco,
que no se detendría ante nada.
876
00:58:22,240 --> 00:58:24,800
- ¿Cómo se deletrea?
- No se moleste.
877
00:58:24,920 --> 00:58:27,115
Es una impostora
espantosa y sin voz,
878
00:58:27,240 --> 00:58:31,335
vestida con espantosas antiguallas
que pifia notas por kilómetros.
879
00:58:31,660 --> 00:58:34,873
Pero está en Rio,
haciendo "El Holandés Errante",
880
00:58:35,000 --> 00:58:41,149
y créame, si ella lo persigue, no es
de extrañar que él siga escapando.
881
00:58:43,380 --> 00:58:47,019
Hermosa letra, Sargento.
882
00:58:47,760 --> 00:58:49,784
¿Cuánto hace que trabaja
con Madame Probert
883
00:58:49,934 --> 00:58:51,739
como vocalizador,
Sr. Vavasseur?
884
00:58:51,860 --> 00:58:55,848
Diez años.
¡Diez fabulosos años!
885
00:58:57,060 --> 00:58:59,694
Quizás no sepa esto,
pero la mayoría de los asesinatos
886
00:58:59,844 --> 00:59:02,193
los comete alguien
muy cercano a la víctima.
887
00:59:02,320 --> 00:59:05,437
- Un miembro de la familia a menudo.
- Pero nosotros somos su familia.
888
00:59:05,560 --> 00:59:08,071
Gentile Bellocchio,
yo, Brigitte,
889
00:59:08,200 --> 00:59:11,729
aún el horrendo mariquita de Pierre
es como un travieso hermano menor.
890
00:59:11,860 --> 00:59:13,571
No puede imaginar
que es alguno de nosotros.
891
00:59:13,700 --> 00:59:16,517
No, no, señor.
No, ustedes estaban todos aquí
892
00:59:16,640 --> 00:59:18,915
Salvo Pierre,
que estaba en el teatro.
893
00:59:19,040 --> 00:59:20,758
¿Pero y Mari?
894
00:59:20,880 --> 00:59:24,793
Ella es miembro de la familia
y ha desaparecido.
895
00:59:24,920 --> 00:59:27,673
Y dejó una extraña nota
diciendo que lo lamentaba.
896
00:59:28,100 --> 00:59:31,679
Mari a menudo
se va por unos días.
897
00:59:32,600 --> 00:59:33,813
Ya sabe.
898
00:59:34,600 --> 00:59:38,694
Todos nosotros tenemos que tener
algo de vida propia cada tanto,
899
00:59:38,820 --> 00:59:40,813
o nos volveríamos locos.
900
00:59:41,440 --> 00:59:43,431
¿Adónde va ella?
901
00:59:44,680 --> 00:59:47,672
- ¿Con quién, señor?
- Con quien sea.
902
00:59:47,800 --> 00:59:50,590
Las relaciones permanentes
pueden estar muy bien
903
00:59:50,640 --> 00:59:52,396
en la vida ordinaria,
Sargento,
904
00:59:52,520 --> 00:59:55,732
y estoy seguro de que usted
está felizmente casado.
905
00:59:56,060 --> 00:59:57,933
Sí, señor.
Lo estoy.
906
00:59:58,060 --> 01:00:00,956
Pero ninguno de nosotros está
en un lugar el tiempo suficiente
907
01:00:01,106 --> 01:00:02,592
como para algo más
que un refresco.
908
01:00:02,720 --> 01:00:05,029
Wham, bam, gracias, señora.
909
01:00:05,160 --> 01:00:09,136
O señor, según sea el caso.
¿Está libre esta noche?
910
01:00:09,260 --> 01:00:12,519
Gracias, señor. Investigo
un intento de asesinato.
911
01:00:12,640 --> 01:00:16,110
¡Vaya!
¡Qué quisquilloso!
912
01:00:16,240 --> 01:00:19,796
Viene aquí con su horrible
traje brilloso,
913
01:00:19,920 --> 01:00:22,214
tratando de levantar mugre
contra una mujer
914
01:00:22,364 --> 01:00:24,157
por la que todos
daríamos nuestras vidas...
915
01:00:24,280 --> 01:00:28,036
¡No piense que obtendrá
eso de mí!
916
01:00:31,000 --> 01:00:33,719
Tampoco obtendrá
nada de mí, señor.
917
01:00:40,640 --> 01:00:44,155
Estuvieron preguntando por un
periodista llamado Grimshaw.
918
01:00:45,640 --> 01:00:49,838
Parece que escribía sobre usted,
pero ahora está muerto.
919
01:00:49,960 --> 01:00:51,971
¿Sí?
920
01:00:58,720 --> 01:01:00,631
Oficina de Andrew Baydon.
921
01:01:00,760 --> 01:01:03,638
Sr. Wertheim,
lo comunicaré.
922
01:01:03,760 --> 01:01:07,036
Tráigame el archivo de los puntos
de venta en Latinoamérica.
923
01:01:07,160 --> 01:01:09,071
Enseguida.
924
01:01:14,000 --> 01:01:17,160
¿Wertheim?
¿Tienes a alguien en Villarrica?
925
01:01:18,840 --> 01:01:21,694
Bien. Quiero que
encuentren a un inglés
926
01:01:21,820 --> 01:01:26,256
que viaja con el nombre Henderson.
En Paraguay desde hace tres meses.
927
01:01:27,080 --> 01:01:29,711
Averigua si tuvo visitantes,
928
01:01:29,840 --> 01:01:33,753
especialmente de Inglaterra.
Especialmente llamado Grimshaw.
929
01:01:33,880 --> 01:01:36,030
¡Grimshaw!
930
01:01:36,160 --> 01:01:39,675
Sí. Por cualquier medio.
Cualquiera que sea.
931
01:01:41,080 --> 01:01:44,834
No lo sé. Ni quiero saber.
932
01:01:44,960 --> 01:01:48,475
Eso no importa. Lo importante
es el arte. El arte de Madame.
933
01:01:48,600 --> 01:01:49,312
Sí, claro.
934
01:01:49,363 --> 01:01:51,672
Estoy con Madame
desde hace 14 años.
935
01:01:51,800 --> 01:01:55,190
Aprendí muy temprano
que si quería quedarme con Madame,
936
01:01:55,320 --> 01:01:58,471
no debía prestar atención
a la estupidez a su alrededor.
937
01:01:58,600 --> 01:02:00,111
Quería quedarme, así que...
938
01:02:00,240 --> 01:02:03,038
¿Qué clase de estupídez?
939
01:02:07,680 --> 01:02:10,678
Parece que cambia
su séquito a menudo.
940
01:02:10,800 --> 01:02:15,459
Salvo usted, el Sr. Vavasseur,
y la Srta. de Plessy...
941
01:02:15,580 --> 01:02:18,091
todos parecen haber
cambiado el año pasado.
942
01:02:19,000 --> 01:02:21,116
Vienen y van.
943
01:02:21,940 --> 01:02:23,895
¿Pasó algo?
944
01:02:26,920 --> 01:02:29,756
¿Tuvo algo que ver
con su hermana?
945
01:02:32,140 --> 01:02:33,270
¡Por Dios,
946
01:02:33,400 --> 01:02:36,494
- Sr. BeIIocchio!
- No creo en Dios.
947
01:02:38,560 --> 01:02:41,310
¿Qué pasó el año pasado?
948
01:02:48,880 --> 01:02:53,192
Comienza a parecer que
Mari Probert tuvo algo que ver
949
01:02:53,320 --> 01:02:56,392
con que le disparasen
a su hermana.
950
01:02:56,520 --> 01:02:59,398
Si sabe algo,
debe decírmelo.
951
01:03:01,560 --> 01:03:05,473
Creo que hubo un algún problema
con algún joven ignorante.
952
01:03:05,600 --> 01:03:08,194
No puedo entender
por qué Madame se interesa
953
01:03:08,320 --> 01:03:10,595
en alguien que no sabe
nada de música.
954
01:03:10,720 --> 01:03:13,031
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
955
01:03:14,320 --> 01:03:16,550
¿Cómo se llamaba?
956
01:03:16,680 --> 01:03:18,591
No lo recuerdo.
957
01:03:20,400 --> 01:03:24,154
Corcheas. Semi-corcheas.
Eso recuerdo.
958
01:03:24,280 --> 01:03:27,033
Un fraseo falso,
lo recuerdo perfectamente,
959
01:03:27,160 --> 01:03:30,015
el resto son estupideces.
960
01:03:39,260 --> 01:03:41,706
No soy un gran artista,
pero tengo talento
961
01:03:41,856 --> 01:03:43,831
para ser útil
a alguien que lo es.
962
01:03:43,960 --> 01:03:46,633
Esa es mi satisfacción
en la vida.
963
01:03:46,760 --> 01:03:50,116
Lo que la gran artista hace
cuando no está siendo artista,
964
01:03:50,240 --> 01:03:53,056
eso para mí es...
965
01:03:55,940 --> 01:03:58,412
¿Quién puede recordar
a este joven?
966
01:04:01,240 --> 01:04:05,879
Madame y Mari, cuando discuten
tales temas, hablan en galés.
967
01:04:08,000 --> 01:04:09,991
Pero Adele Baydon...
968
01:04:10,120 --> 01:04:13,080
Quizás Adele Baydon
lo recuerde.
969
01:04:13,300 --> 01:04:14,518
¿Y el Sr. Baydon?
970
01:04:14,640 --> 01:04:17,279
No sabe nada.
Es muy ignorante.
971
01:04:17,400 --> 01:04:20,339
No puede distinguir
a Bach de Buxtehude.
972
01:04:22,200 --> 01:04:25,109
- ¿Quién es Grimshaw?
- No es asunto suyo.
973
01:04:26,880 --> 01:04:29,155
¿Qué hora es en Paraguay?
974
01:04:29,280 --> 01:04:31,191
La mitad de la noche.
975
01:04:32,800 --> 01:04:35,311
Nunca tenga niños, Helen.
976
01:04:36,400 --> 01:04:38,311
Crecen para odiarnos.
977
01:04:38,440 --> 01:04:41,238
Usted tiene carácter
muy fuerte, eso es todo.
978
01:04:41,360 --> 01:04:45,194
Freddy y Arabella lo aman.
Sólo que es muy difícil.
979
01:04:45,320 --> 01:04:49,393
Hacen las cosas a mis espaldas,
como su madre.
980
01:04:49,520 --> 01:04:51,431
Me traicionan.
981
01:04:53,680 --> 01:04:55,869
- ¿Ese imbécil aún está aquí?
- ¿Cuál?
982
01:04:56,000 --> 01:04:59,378
El policía anticuado
con el auto chatarra.
983
01:04:59,600 --> 01:05:00,877
Eso creo.
984
01:05:01,000 --> 01:05:04,117
- ¿Qué averiguó?
- No me pregunte a mí.
985
01:05:04,240 --> 01:05:06,071
¡Se lo pregunto,
vaca estúpida!
986
01:05:06,200 --> 01:05:09,112
¿Por qué cree que le pago?
987
01:05:09,240 --> 01:05:12,073
Sí, Pollock.
El profesor Pollock.
988
01:05:15,400 --> 01:05:17,153
¿Lo verificaste?
989
01:05:18,960 --> 01:05:21,471
Genial.
Muchas gracias, Linda.
990
01:05:23,480 --> 01:05:25,550
¡No!
991
01:05:26,680 --> 01:05:29,148
No. ¿Quién te lo dijo?
992
01:05:29,280 --> 01:05:30,872
Lewis.
993
01:05:31,000 --> 01:05:35,054
Te hablaré de eso
cuando regrese. Saludos.
994
01:05:35,880 --> 01:05:38,144
El profesor Pollock se fue a un
festival de música contemporánea
995
01:05:38,194 --> 01:05:40,670
en Bangkok hace dos días.
996
01:05:40,800 --> 01:05:42,756
Qué lugar apropiado.
997
01:05:42,880 --> 01:05:45,030
¿Conseguiste algo
de su entrenador de voz?
998
01:05:45,160 --> 01:05:47,071
Nada que nosotros
quisiéramos, señor.
999
01:05:59,760 --> 01:06:03,150
Perdón, ¿puede decirnos
algo más de Madame Probert?
1000
01:06:03,280 --> 01:06:05,191
¡Vamos!
1001
01:06:07,080 --> 01:06:08,691
¡Inspector Jefe Morse!
1002
01:06:10,440 --> 01:06:11,953
¡Vamos!
1003
01:06:12,080 --> 01:06:14,992
- ¡Inspector jefe!
- ¿Puede decirnos algo, por favor?
1004
01:06:15,120 --> 01:06:16,233
Inspector Jefe...
1005
01:06:16,283 --> 01:06:19,193
¿Cómo está ella, Inspector Jefe?
¿Alguna idea de quién lo hizo?
1006
01:06:19,320 --> 01:06:22,596
- Sin comentarios.
- Señor...
1007
01:06:22,720 --> 01:06:24,815
¡Señor! ¿Va usted
a verla, señor?
1008
01:06:24,940 --> 01:06:27,374
Claro que no.
Vengo a mi control de rutina.
1009
01:06:27,522 --> 01:06:29,622
Habrá una declaración luego.
1010
01:06:30,200 --> 01:06:33,192
Es un cretino ese Morse, Sargento.
No sé cómo permanece con él.
1011
01:06:33,320 --> 01:06:37,199
Chris, escucha. Anoche hubo
un asesinato. Uno de ustedes.
1012
01:06:37,320 --> 01:06:39,788
Independiente. Neville
Grimshaw. ¿Lo conoces?
1013
01:06:39,920 --> 01:06:40,483
No lo creo.
1014
01:06:40,533 --> 01:06:43,356
¿No hay un Grimshaw que hace
artículos sobre Europa Oriental?
1015
01:06:43,480 --> 01:06:46,950
No lo sé. Sargento,
dénos una frase.
1016
01:06:47,080 --> 01:06:49,514
- ¿Vivirá o morirá?
- Discúlpenme.
1017
01:06:49,640 --> 01:06:52,074
¿Qué pasará
con la Srta. Probert?
1018
01:06:52,800 --> 01:06:55,439
Controla los gases
cada cuarto de hora, por favor.
1019
01:06:57,640 --> 01:06:59,551
¿Volverá a cantar?
1020
01:06:59,680 --> 01:07:05,196
No veo porqué no. Están por allí.
La madre parece creerse su dueña.
1021
01:07:06,320 --> 01:07:08,311
Yo le hablo a ella,
tú toma a la hija.
1022
01:07:18,080 --> 01:07:20,435
Sra. Baydon.
Srta. Baydon.
1023
01:07:20,960 --> 01:07:24,396
Mi nombre es Morse, Inspector
Jefe Morse. El sargento Lewis.
1024
01:07:24,520 --> 01:07:29,115
- ¿Hallaron al tirador?
- ¿Por qué cree qué es un hombre?
1025
01:07:35,680 --> 01:07:37,791
¿Podemos hablar?
1026
01:07:39,920 --> 01:07:42,639
¿No tiene idea de dónde
puede estar Mari Probert?
1027
01:07:45,000 --> 01:07:47,468
Estará bien.
1028
01:07:47,600 --> 01:07:49,511
Claro que estará bien.
1029
01:08:07,320 --> 01:08:12,211
El matrimonio de Gwladys
no fue un éxito.
1030
01:08:13,080 --> 01:08:17,471
Tengo entendido que los estilos
de vida eran... incompatibles.
1031
01:08:17,600 --> 01:08:19,636
No, no.
1032
01:08:19,760 --> 01:08:22,769
A ella le gustaba la vida.
Le gustaba el dinero.
1033
01:08:25,400 --> 01:08:27,518
Era el sexo.
1034
01:08:28,360 --> 01:08:31,454
No era bueno para el sexo.
Ni siquiera le interesaba,
1035
01:08:32,440 --> 01:08:36,070
y muchos artistas tienen
un apetito saludable.
1036
01:08:37,840 --> 01:08:41,630
Gwladys ya no es tan hermosa
como lo fue, quizás...
1037
01:08:42,680 --> 01:08:44,636
y les gustan los hombres
muy jóvenes.
1038
01:08:46,680 --> 01:08:48,591
Eligió a Mari para que
viniese a vivir con ella
1039
01:08:48,720 --> 01:08:52,679
porque era la más joven
y hermosa muchacha de la familia.
1040
01:08:52,800 --> 01:08:56,178
Para atraer hombres jóvenes...
1041
01:08:58,380 --> 01:09:01,697
Hace deiciocho meses,
Mari se enamoró
1042
01:09:01,820 --> 01:09:05,175
de un joven que Gwladys
quería para ella.
1043
01:09:05,260 --> 01:09:08,313
Mari se negó
a pasárselo a GwIadys.
1044
01:09:08,440 --> 01:09:10,829
No sé si tenía derecho a eso.
1045
01:09:10,960 --> 01:09:14,677
Gwladys le ha pagado todo
desde que tenía catorce años
1046
01:09:15,200 --> 01:09:18,590
¿Fue entonces que despidió
a la mitad de su séquito?
1047
01:09:18,720 --> 01:09:21,515
La gente toma partido.
1048
01:09:22,360 --> 01:09:26,512
Obviamente, a Madame no le gustaba
cuando la gente tomaba el de Mari.
1049
01:09:28,740 --> 01:09:32,379
Yo misma la apoyé a medias,
de hecho.
1050
01:09:34,360 --> 01:09:37,271
Pero Gwladys
es una gran artista
1051
01:09:38,640 --> 01:09:40,970
y todos tenemos que hacer
sacrificios en la vida.
1052
01:09:41,100 --> 01:09:43,195
Creo que Mari hizo bien
en dejarlo, al final.
1053
01:09:43,320 --> 01:09:45,629
¿Para... Madame?
1054
01:09:45,760 --> 01:09:49,650
No, no, no. ¿Qué clase
de gente piensa que son?
1055
01:09:51,320 --> 01:09:57,199
Mari lo amaba mucho. Pero lo dejó
por el bien de su hermana.
1056
01:09:59,660 --> 01:10:03,619
¿No son repulsivos?
Como moscardones.
1057
01:10:03,840 --> 01:10:06,912
Lo que me desorienta es
porqué tiene que haber tantos.
1058
01:10:07,040 --> 01:10:08,951
Todos reciben la misma historia.
1059
01:10:09,080 --> 01:10:10,991
Quisiera tener
una ametralladora.
1060
01:10:11,120 --> 01:10:14,317
Con cuidado, señorita. Anoche
le dispararon a uno de ellos.
1061
01:10:16,040 --> 01:10:20,670
Quizás lo conocía. Grimshaw.
Escribía una nota sobre su papá.
1062
01:10:22,600 --> 01:10:26,031
Ahí tiene a alguien a quien
le gustan los periodistas.
1063
01:10:26,160 --> 01:10:31,553
Siempre está en los diarios su
papá, ¿no? Se desviven por él.
1064
01:10:31,680 --> 01:10:35,117
¿Cuándo mataron
a ese Sr. Grimshaw?
1065
01:10:35,240 --> 01:10:36,751
A la noche, estiman.
1066
01:10:36,880 --> 01:10:39,678
Pero entonces, no pudo...
1067
01:10:39,800 --> 01:10:41,916
¿No pudo qué, Srta.?
1068
01:10:42,040 --> 01:10:48,434
Mire, discúlpeme.
Es su hermana. Tiene que ir.
1069
01:10:48,560 --> 01:10:51,349
¡Quiero verla!
¿Dónde está?
1070
01:10:52,120 --> 01:10:54,031
Quiero ver a mi hermana.
1071
01:11:13,320 --> 01:11:15,231
Sólo un minuto más.
1072
01:11:51,280 --> 01:11:53,452
¡Sargento!
¡Sargento!
1073
01:11:55,480 --> 01:11:57,391
Decidí que era suficiente.
1074
01:11:58,920 --> 01:12:00,831
Quería mi propia vida.
1075
01:12:02,840 --> 01:12:04,751
Es lo que significaba
la nota.
1076
01:12:07,940 --> 01:12:12,028
Nos estuvimos viendo nuevamente
durante los últimos seis meses.
1077
01:12:12,160 --> 01:12:15,313
Claro que Gwladys
no sabe nada de esto.
1078
01:12:16,280 --> 01:12:18,191
Pero...
1079
01:12:23,040 --> 01:12:25,429
Vamos a tener un bebé.
1080
01:12:28,660 --> 01:12:30,078
Ya veo.
1081
01:12:30,200 --> 01:12:31,519
Gwladys...
1082
01:12:32,880 --> 01:12:35,735
...decidió no tener bebés.
1083
01:12:36,560 --> 01:12:38,971
Se interponen
en su carrera, ¿sabe?
1084
01:12:40,160 --> 01:12:42,949
Y nunca se sabe qué
puede hacerle a la voz.
1085
01:12:43,720 --> 01:12:45,836
Vino y me llevó
cuando yo tenía catorce años.
1086
01:12:45,960 --> 01:12:47,871
Yo era su bebé entonces.
1087
01:12:49,120 --> 01:12:51,031
Más tarde...
1088
01:12:53,120 --> 01:12:55,031
Bueno...
1089
01:13:01,240 --> 01:13:02,753
Sí.
1090
01:13:09,620 --> 01:13:12,609
Esa vida sigue y sigue,
Inspector.
1091
01:13:13,840 --> 01:13:18,428
Dando vueltas por el mundo.
Zürich, Palermo, Sydney.
1092
01:13:18,560 --> 01:13:21,738
"La Rueda De La Vida",
la llama Gentile.
1093
01:13:22,360 --> 01:13:25,513
Fue más bien la Rueda De La Muerte
estos últimos años.
1094
01:13:26,960 --> 01:13:29,235
¿No extrañará usted la música,
1095
01:13:29,360 --> 01:13:31,073
...las óperas?
1096
01:13:31,200 --> 01:13:33,733
Ya vi todas las óperas.
1097
01:13:33,860 --> 01:13:37,197
La ropa de bebé
es lo que me interesa ahora.
1098
01:13:39,600 --> 01:13:41,311
Bueno...
1099
01:13:43,200 --> 01:13:46,033
Usted conoce a su hermana
mejor que nadie.
1100
01:13:46,160 --> 01:13:48,735
¿Puede pensar quien podría...?
1101
01:13:49,560 --> 01:13:51,471
No. Es...
1102
01:13:52,920 --> 01:13:55,559
No podía creerlo
cuando lo escuché en las noticias.
1103
01:13:55,680 --> 01:13:57,830
No tiene sentido.
1104
01:13:57,960 --> 01:14:01,015
Estas cosas nunca lo tienen,
hasta que se lo encuentra.
1105
01:14:09,160 --> 01:14:11,620
Señor, estuve leyendo
estas notas
1106
01:14:11,770 --> 01:14:13,597
que encontramos
con las cosas de Grimshaw.
1107
01:14:13,720 --> 01:14:17,076
Cuidado, Lewis.
Leer puede dañar los ojos.
1108
01:14:17,200 --> 01:14:20,431
Dice que Baydon no era prisionero
de un campo de concentración.
1109
01:14:20,560 --> 01:14:22,312
Era un guardia.
1110
01:14:22,440 --> 01:14:25,238
¿Y eso que tiene que ver con que
le dispararan a Gwladys Probert?
1111
01:14:25,360 --> 01:14:28,591
Puede tener que ver con la muerte
de Neville Grimshaw, señor.
1112
01:14:28,720 --> 01:14:31,632
La Srta. Baydon me dijo
que la entrevistó a ella ayer.
1113
01:14:31,760 --> 01:14:34,433
¿Y le dijo eso?
¿Sobre el campo de concentración?
1114
01:14:34,560 --> 01:14:37,313
No lo sé. Pero suponga
que le dijo a alguien más
1115
01:14:37,440 --> 01:14:39,351
y ese alguien
se lo dijo a Baydon.
1116
01:14:39,480 --> 01:14:42,194
¿Que fue y le disparó a Grimshaw?
¿Eso sugieres?
1117
01:14:42,620 --> 01:14:45,433
Baydon es el eslabón
entre ambos casos.
1118
01:14:45,560 --> 01:14:46,593
¿Cómo?
1119
01:14:46,720 --> 01:14:49,082
Porque también estaba parado
al lado de Madame Probert
1120
01:14:49,131 --> 01:14:50,235
cuando se hizo el disparo.
1121
01:14:50,360 --> 01:14:52,457
Bueno, tú mismo
no estabas tan lejos.
1122
01:14:52,507 --> 01:14:55,097
¿Eso te hace parte
de algo criminal?
1123
01:14:55,980 --> 01:14:57,936
¡Por Dios!
1124
01:14:58,160 --> 01:15:00,435
Tienes razón, Lewis.
1125
01:15:00,760 --> 01:15:04,355
Todo el tiempo investigamos
el intento de asesinato equivocado.
1126
01:15:05,920 --> 01:15:07,956
Lo hiciste, Lewis.
Lo hiciste.
1127
01:15:09,320 --> 01:15:13,349
Era a Baydon a quien le apuntaban,
no a Gwladys Probert.
1128
01:15:14,120 --> 01:15:17,383
Solo que no estaba parado al lado
de ella cuando se hizo el disparo.
1129
01:15:17,433 --> 01:15:19,493
Estaba caminando, girando....
1130
01:15:19,680 --> 01:15:21,318
- Un blanco móvil.
- Exacto.
1131
01:15:21,440 --> 01:15:23,226
Siempre son
difíciles de acertar.
1132
01:15:23,275 --> 01:15:24,896
Y disparando
en ángulo hacia abajo.
1133
01:15:25,020 --> 01:15:26,631
Vuelve a Bodleian.
1134
01:15:26,760 --> 01:15:28,689
Revisa todas las entrevistas
buscando a cualquiera
1135
01:15:28,839 --> 01:15:31,272
con la más remota conexión
posible con Andrew Baydon.
1136
01:15:31,400 --> 01:15:33,436
Bien, señor.
1137
01:15:33,560 --> 01:15:36,677
Según este artículo,
su nombre no es Baydon.
1138
01:15:36,800 --> 01:15:40,270
Es Bagdonas. Anders Bagdonas.
Es lituano.
1139
01:15:40,400 --> 01:15:43,597
Claro que es un maldito lituano.
Lo dice en todas sus entrevistas.
1140
01:15:43,720 --> 01:15:46,031
Estuvo en un campo
de concentración lituano.
1141
01:15:47,260 --> 01:15:49,828
Inmediatamente,
sin falta.
1142
01:15:49,960 --> 01:15:51,871
No importa qué más pase.
1143
01:15:52,300 --> 01:15:55,613
- ¿Entendido,
vaca?
- Entendido,
señor.
1144
01:16:19,440 --> 01:16:21,158
¿Algún avance?
1145
01:16:21,280 --> 01:16:24,352
Hay muchos extranjeros.
Académicos del exterior.
1146
01:16:24,480 --> 01:16:26,436
- ¿Alguno de Europa Oriental?
- Uno o dos.
1147
01:16:26,560 --> 01:16:28,471
Echemos un vistazo.
1148
01:16:36,520 --> 01:16:38,436
Quería saber
dónde estaba mi hermano.
1149
01:16:38,560 --> 01:16:40,312
¿Por qué?
1150
01:16:40,440 --> 01:16:44,558
Buscaba algo malo sobre mi padre
Todos lo hacen.
1151
01:16:44,680 --> 01:16:47,877
¿Pero por qué creyó Grimshaw que
su hermano le contaría algo malo?
1152
01:16:48,000 --> 01:16:50,195
Suponiendo que haya
algo malo que contar.
1153
01:16:50,320 --> 01:16:53,232
No lo sé.
Es como sí Grimshaw...
1154
01:16:53,360 --> 01:16:55,228
cómo si supiera algo
que yo no sé
1155
01:16:55,378 --> 01:16:57,273
y necesitaba a Freddy
para confirmarlo.
1156
01:16:57,400 --> 01:16:59,991
¿Alguna idea de qué puede ser?
1157
01:17:00,720 --> 01:17:01,869
No.
1158
01:17:03,040 --> 01:17:06,077
¿Por qué su hermano se fue
repentinamente, Srta. Baydon?
1159
01:17:06,200 --> 01:17:08,111
Nunca se llevó bien con papá.
1160
01:17:08,240 --> 01:17:11,630
No está interesado en el mundo
editorial, la educación y todo eso.
1161
01:17:11,760 --> 01:17:15,833
Una vez dijo a papá que los libros
eran un desperdicio de árboles.
1162
01:17:15,960 --> 01:17:17,871
Es muy ecologista, Fred.
1163
01:17:18,000 --> 01:17:20,150
Pero papá lo hizo entrar
al negocio de todos modos,
1164
01:17:20,280 --> 01:17:22,714
y después de un par de meses,
Fred ya no toleró la presión.
1165
01:17:22,840 --> 01:17:23,862
¿Qué presión?
1166
01:17:23,912 --> 01:17:26,469
Papá cree
en la dialéctica creativa.
1167
01:17:26,600 --> 01:17:29,273
Usted tiene una idea,
él tiene una idea.
1168
01:17:29,400 --> 01:17:32,392
El choque crea una tercera idea
mejor a cualquiera de las dos.
1169
01:17:32,520 --> 01:17:36,193
Luego dice que la tercera idea
fue suya todo el tiempo.
1170
01:17:37,120 --> 01:17:40,554
¿Pero por qué a Paraguay,
entre todos los lugares?
1171
01:17:40,680 --> 01:17:44,878
Fred quería ir a un lugar tal
que ni papá pensaría en el.
1172
01:17:45,000 --> 01:17:47,150
Temía que lo siguiera.
1173
01:17:47,280 --> 01:17:49,874
- ¿Lo haría?
- Sí, seguro.
1174
01:17:50,000 --> 01:17:51,659
Fred es su único hijo. ¨
1175
01:17:51,708 --> 01:17:54,630
Por eso viajó
bajo el nombre de Henderson.
1176
01:17:54,760 --> 01:17:58,694
¿Cómo supo Grimshaw que su hermano
y su padre estaban en conflicto?
1177
01:17:58,820 --> 01:18:01,783
Por los diarios.
Vivimos bajo la mirada pública.
1178
01:18:01,933 --> 01:18:03,736
Así le gusta a papá.
1179
01:18:04,840 --> 01:18:08,013
¿Por qué pensó Grimshaw que usted
y Fred estaban en contacto?
1180
01:18:09,280 --> 01:18:11,316
No lo sé.
1181
01:18:11,440 --> 01:18:14,159
¿Su padre alguna vez lo sospechó?
1182
01:18:14,780 --> 01:18:19,793
No veo como hubiera podido.
Recién hoy se lo dije a mi madre.
1183
01:18:21,020 --> 01:18:24,535
Pero si usted y su hermano
son tan unidos...
1184
01:18:24,840 --> 01:18:28,193
Bueno....
Supongo que sí.
1185
01:18:29,960 --> 01:18:33,020
¿Su padre habla
alguna vez del pasado?
1186
01:18:33,520 --> 01:18:35,431
¿Del campo de concentración?
1187
01:18:35,560 --> 01:18:37,630
Nunca lo menciona.
1188
01:18:37,760 --> 01:18:41,878
Excepto a la prensa.
Cae bien con ellos.
1189
01:18:42,200 --> 01:18:44,555
¿Grimshaw lo mencionó?
1190
01:18:44,680 --> 01:18:47,319
No.
¿Por qué lo haría?
1191
01:18:47,440 --> 01:18:52,356
Estaba investigando. Sabía
todo sobre Europa Oriental.
1192
01:18:53,120 --> 01:18:56,032
Entonces sabía
mucho más que yo.
1193
01:18:56,160 --> 01:18:58,834
Lituania es uno de los
pocos lugares en el mundo
1194
01:18:58,984 --> 01:19:01,214
al que papá
se rehúsa a ir.
1195
01:19:01,640 --> 01:19:06,599
Pero Fred fue el año pasado,
justo antes de ir a Paraguay.
1196
01:19:38,220 --> 01:19:40,415
¿Le doy una mano, señorita?
1197
01:19:40,640 --> 01:19:44,315
No soy señorita,
si no le molesta.
1198
01:19:44,440 --> 01:19:48,176
Ser un señora
no le da brazos más largos.
1199
01:19:54,040 --> 01:19:55,951
¿Qué hay ahí?
1200
01:20:04,440 --> 01:20:06,158
¡Robbie!
1201
01:20:12,960 --> 01:20:17,351
Progresa triunfalmente.
Absolutamente fuera de peligro.
1202
01:20:17,480 --> 01:20:19,757
Podríamos haber hecho
la ceremonia, después de todo.
1203
01:20:19,807 --> 01:20:21,553
Ahora sólo Dios sabe
cuándo será doctor.
1204
01:20:21,680 --> 01:20:23,432
Soy doctor, Lord Hinksey.
1205
01:20:23,560 --> 01:20:25,471
En medicina, sí.
1206
01:20:25,600 --> 01:20:28,910
Es más fácil. Sólo hay que
pasar unos pocos exámenes.
1207
01:20:29,040 --> 01:20:31,031
Pero tener un
doctorado honorario...
1208
01:20:31,160 --> 01:20:34,277
Ya tengo dos de ésos,
de hecho.
1209
01:20:34,400 --> 01:20:36,231
Yo tengo 15.
1210
01:20:36,360 --> 01:20:38,316
16, si contamos Yale.
1211
01:20:38,440 --> 01:20:40,556
Yo soy de Yale.
1212
01:20:40,680 --> 01:20:44,714
Ya vé. Los títulos americanos
se consiguen a dos por centavo.
1213
01:20:44,840 --> 01:20:46,232
Harold...
1214
01:20:46,360 --> 01:20:48,545
La única persona que se interesó
en estudios bálticos recientemente
1215
01:20:48,695 --> 01:20:50,233
fue el Dr. lgnotas.
1216
01:20:50,560 --> 01:20:53,711
Solicitó muchas cosas raras
de las estanterías.
1217
01:20:53,840 --> 01:20:54,680
¿De dónde es?
1218
01:20:54,730 --> 01:20:57,471
De la Universidad
de Vilnius, Lituania.
1219
01:21:00,500 --> 01:21:01,615
¿Dónde está ahora?
1220
01:21:02,040 --> 01:21:04,452
Se quejó de que había
mucho alboroto aquí
1221
01:21:04,580 --> 01:21:07,610
y le sugerí la Biblioteca
de la Facultad de Historia.
1222
01:21:09,400 --> 01:21:12,033
Creo que está bien que la
universidad no se atemorice
1223
01:21:12,182 --> 01:21:15,435
por la acción de un loco.
1224
01:21:15,760 --> 01:21:18,648
Madame Probert está
progresando excelentemente.
1225
01:21:18,780 --> 01:21:22,975
La vida, o lo que se llama vida
en Oxford, debe continuar.
1226
01:21:23,200 --> 01:21:25,316
Por favor,
no citen esto último.
1227
01:21:25,440 --> 01:21:28,100
SI no tiene una buena opinión
de la vida en Oxford, Sr. Baydon,
1228
01:21:28,550 --> 01:21:30,538
¿para qué le va a dar
una facultad?
1229
01:21:31,040 --> 01:21:36,753
En este país estamos en peligro
de caer a un status de segunda
1230
01:21:36,880 --> 01:21:40,839
porque no entrenamos
a nuestros jóvenes.
1231
01:21:40,960 --> 01:21:44,509
Cuando una nación desatiende
la educación de sus hijos e hijas,
1232
01:21:44,640 --> 01:21:49,231
cuando fracasa en cultivar
la flor de su juventud,
1233
01:21:49,320 --> 01:21:54,271
cuando las instituciones del saber
se ven forzadas a mendigar...
1234
01:21:55,000 --> 01:21:58,078
No nací en este país, pero lo
hice mío. Fue bueno conmigo.
1235
01:21:58,200 --> 01:22:01,476
Quiero ver que permanezca
como una gran nación.
1236
01:22:01,600 --> 01:22:05,829
Por eso hago mi parte
por Gran Bretaña.
1237
01:22:06,680 --> 01:22:09,514
- Gracias.
- Gracias, Sr. Baydon.
1238
01:22:20,040 --> 01:22:23,065
¿No hay lugar en esta universidad
en el que un investigador
1239
01:22:23,115 --> 01:22:24,153
pueda trabajar en paz?
1240
01:22:24,280 --> 01:22:26,589
- ¿Doctor Ignotas?
- Sí.
1241
01:22:26,720 --> 01:22:30,349
Yo mismo estoy investigando, señor.
Creo que usted puede ayudarme.
1242
01:22:30,480 --> 01:22:34,189
Sólo unas preguntas.
¿Le molestaría venir a la estación?
1243
01:22:37,880 --> 01:22:39,950
- ¿No hay duda?
- Ninguna.
1244
01:22:40,080 --> 01:22:44,153
Ése es el meñique derecho muy claro
en la empuñadura de la pistola.
1245
01:22:44,280 --> 01:22:46,191
Aquí está en su mano.
1246
01:22:48,720 --> 01:22:50,312
Bien.
1247
01:22:50,440 --> 01:22:52,874
Bien. Gracias.
1248
01:22:53,000 --> 01:22:56,959
No sé nada de esta mujer.
No sé nada de ópera.
1249
01:22:59,400 --> 01:23:01,113
No tengo oído musical.
1250
01:23:01,480 --> 01:23:04,438
Muy triste para usted, señor.
1251
01:23:04,560 --> 01:23:07,996
¿Usted es un historiador?
¿Cuál es su campo, exactamente?
1252
01:23:08,120 --> 01:23:11,192
El Gran Ducado de Lituania
en el siglo XV.
1253
01:23:12,120 --> 01:23:14,949
Usted no sabe nada
del Gran Ducado, claro.
1254
01:23:15,080 --> 01:23:18,858
La gente en Inglaterra
no tiene interés en lo que pasa
1255
01:23:18,980 --> 01:23:21,714
- más allá del Canal Inglés.
- Bueno...
1256
01:23:22,040 --> 01:23:27,478
Lituania una vez se extendió desde
el Báltico al Mar Negro, Inspector.
1257
01:23:27,600 --> 01:23:32,071
Puede que no haya sido tan grande
como el Imperio Británico, quizás,
1258
01:23:32,200 --> 01:23:35,555
pero se derrumbó
más lentamente.
1259
01:23:36,600 --> 01:23:38,511
¿Dos pistolas diferentes?
1260
01:23:38,640 --> 01:23:40,551
¿Sin duda?
1261
01:23:43,200 --> 01:23:47,751
No, no. Significa que buscamos
dos tiradores, no a uno.
1262
01:23:47,880 --> 01:23:49,871
Gracias,
de todos modos.
1263
01:23:50,000 --> 01:23:54,994
¿Podemos hablar de historia
más reciente, Sr. Ignotas?
1264
01:23:55,120 --> 01:23:58,915
¿Alguna vez estuvo en un campo
de concentración durante la guerra?
1265
01:24:00,000 --> 01:24:01,274
Sí.
1266
01:24:01,400 --> 01:24:04,434
¿Alguna vez describió
sus experiencias?
1267
01:24:05,680 --> 01:24:08,613
- Sí.
- ¿A alguien en este país?
1268
01:24:11,000 --> 01:24:14,788
¿A un joven llamado
Frederick Henderson, quizás?
1269
01:24:15,620 --> 01:24:16,635
Sí.
1270
01:24:17,060 --> 01:24:19,994
¿O a un periodista
llamado Neville Grimshaw?
1271
01:24:22,920 --> 01:24:28,517
Quizás no sepa que Neville Grimshaw
fue hallado muerto esta mañana.
1272
01:24:28,840 --> 01:24:31,159
Le dispararon en la cabeza.
1273
01:24:32,400 --> 01:24:35,292
Al menos que usted
lo matase, claro.
1274
01:24:35,640 --> 01:24:38,051
¿Lo estuvo viendo en Oxford?
1275
01:24:40,640 --> 01:24:43,712
Lo vi anoche a las 7:00.
1276
01:24:43,840 --> 01:24:45,796
Vino a la Biblioteca Bodleian.
1277
01:24:45,920 --> 01:24:48,559
- ¿Para qué?
- Escribió un artículo.
1278
01:24:49,380 --> 01:24:52,197
Un periódico dominical
iba a imprimirlo.
1279
01:24:53,400 --> 01:24:55,811
Decidieron no hacerlo.
1280
01:24:58,340 --> 01:25:02,197
Ustedes tienen leyes
estúpidas en este país.
1281
01:25:02,320 --> 01:25:05,380
¡No puede contarse
la verdad!
1282
01:25:06,360 --> 01:25:07,554
¡Mandatos judiciales!
1283
01:25:07,680 --> 01:25:11,036
¡Difamación! ¡Calumnias!
¡Injurias!
1284
01:25:11,160 --> 01:25:13,071
No entiendo estas cosas.
1285
01:25:13,200 --> 01:25:16,033
Si algo es verdad,
debe decirse.
1286
01:25:16,160 --> 01:25:18,913
Pero no en Inglaterra. No.
1287
01:25:19,040 --> 01:25:24,036
Especialmente si la verdad
pasó hace 50 años en Lituania.
1288
01:25:30,540 --> 01:25:32,849
Son sus huellas en el arma
que encontramos, señor.
1289
01:25:32,998 --> 01:25:34,030
No hay duda.
1290
01:25:34,160 --> 01:25:37,693
Pero balística dice que a Grimshaw
le dispararon con otra arma.
1291
01:25:37,820 --> 01:25:39,299
Gracias, Lewis.
1292
01:25:42,040 --> 01:25:45,529
Sr. Ignotas, ¿estuvo alguna vez
un campo de concentración
1293
01:25:45,678 --> 01:25:48,629
con un hombre llamado
Anders Bagdonas?
1294
01:25:50,200 --> 01:25:52,156
Sí.
1295
01:25:52,280 --> 01:25:56,195
El hombre con quien se reunió,
Frederick Henderson, es su hijo.
1296
01:25:57,280 --> 01:25:59,969
¿Exactamente qué le dijo usted?
1297
01:26:00,880 --> 01:26:03,075
Que su padre...
1298
01:26:03,200 --> 01:26:06,350
colaboró con los nazis.
1299
01:26:06,600 --> 01:26:08,955
Era un torturador.
1300
01:26:09,080 --> 01:26:11,674
Torturó polacos,
1301
01:26:11,800 --> 01:26:13,552
letones,
1302
01:26:13,680 --> 01:26:16,592
lituanos, estonios.
1303
01:26:16,720 --> 01:26:19,231
Y judíos,
obviamente.
1304
01:26:20,440 --> 01:26:23,254
Me torturó a mí.
1305
01:26:24,240 --> 01:26:26,913
¡Pero tiene un número de campo
tatuado en su brazo!
1306
01:26:27,040 --> 01:26:29,835
Cualquiera puede hacerse
un tatuaje en cualquier momento.
1307
01:26:31,120 --> 01:26:35,079
Pasé todos estos años
rastreando a este hombre
1308
01:26:35,400 --> 01:26:40,251
y ahora, en la tierra de la
llamada libertad de expresión,
1309
01:26:40,920 --> 01:26:46,174
él puede llamar a la policía
para impedir que se diga la verdad.
1310
01:26:46,400 --> 01:26:48,372
¿Es por eso
que intentó dispararle?
1311
01:26:52,000 --> 01:26:53,911
Lamento ser mal tirador.
1312
01:26:56,760 --> 01:26:59,671
Lamento haber herido
a la mujer.
1313
01:27:04,260 --> 01:27:07,757
¿Cree que Anders Bagdonas
le disparó a Grimshaw?
1314
01:27:08,280 --> 01:27:09,698
No.
1315
01:27:10,720 --> 01:27:13,231
Él nunca le dispara a nadie.
1316
01:27:13,640 --> 01:27:17,210
En el campo,
él daba las órdenes.
1317
01:27:17,440 --> 01:27:19,951
Otros hacían la matanza.
1318
01:27:25,080 --> 01:27:28,038
¿Lo que uno dice, en la corte,
1319
01:27:28,160 --> 01:27:30,435
en este país...
1320
01:27:30,560 --> 01:27:32,835
no tiene restricción judicial?
1321
01:27:32,960 --> 01:27:35,078
No hay restricción
judicial, no.
1322
01:27:35,500 --> 01:27:37,431
¿Ni mandatos?
1323
01:27:41,080 --> 01:27:44,709
Entonces diré todo allí.
1324
01:27:45,040 --> 01:27:48,476
No importa cuántos títulos tengas,
mueren contigo.
1325
01:27:48,600 --> 01:27:50,352
Puedo vivir con eso.
1326
01:27:50,480 --> 01:27:52,649
Si quiere que su nombre
pase a la posteridad,
1327
01:27:52,699 --> 01:27:54,917
tiene que ponerlo en la
"Bidding Prayer".
1328
01:27:55,040 --> 01:27:56,951
Absolutamente escencial.
1329
01:27:57,080 --> 01:27:59,594
Discúlpeme, rector...
1330
01:27:59,720 --> 01:28:00,709
¿Qué?
1331
01:28:00,840 --> 01:28:04,116
Es algo que decimos al comienzo
de cada año lectivo,
1332
01:28:04,240 --> 01:28:07,151
nombrando a nuestros benefactores,
y agradeciendo a Dios.
1333
01:28:07,280 --> 01:28:08,714
No es que exista Dios, claro.
1334
01:28:08,840 --> 01:28:11,513
Pero si lo hubiese,
estaría escuchando.
1335
01:28:11,640 --> 01:28:13,915
Pero su nombre se recita,
1336
01:28:14,040 --> 01:28:16,793
y el rector y los directivos
tienen que escuchar.
1337
01:28:16,920 --> 01:28:20,356
Entonces tendremos una Bidding
Prayer en Baydon College.
1338
01:28:20,480 --> 01:28:22,391
No tiene que ser anglicana, ¿no?
1339
01:28:22,520 --> 01:28:24,761
No. Cuando se trata
de benefactores, Andrew,
1340
01:28:24,811 --> 01:28:27,310
Oxford es absolutamente
ecuménica, se lo aseguro.
1341
01:28:27,440 --> 01:28:30,277
Sí, entran todos
sin excepción.
1342
01:28:30,400 --> 01:28:33,360
Judíos, americanos...
cualquiera.
1343
01:28:33,480 --> 01:28:35,396
Mientras larguen el dinero.
1344
01:28:35,520 --> 01:28:37,431
No soy judío, Lord Hinksey.
1345
01:28:37,560 --> 01:28:38,793
¿Y por qué lo pusieron
en un campo de concentración?
1346
01:28:38,943 --> 01:28:40,989
Porque era lituano.
1347
01:28:42,520 --> 01:28:47,275
Pensé que había que ser judío.
Se aprende algo todos los días.
1348
01:28:47,400 --> 01:28:50,509
¿Puedo presentarle
a mi esposa, Andrew?
1349
01:28:50,640 --> 01:28:53,154
Bethan, querida, ¿puedo
presentarte a Andrew Baydon?
1350
01:28:53,280 --> 01:28:55,069
¿Qué diablos haces aquí?
1351
01:28:55,200 --> 01:28:56,904
El detective imbécil, señor.
1352
01:28:56,954 --> 01:29:00,130
Estan yendo a Charlton Woodville
a toda prisa.
1353
01:29:03,040 --> 01:29:04,345
Pero se lo dije al sargento.
1354
01:29:04,395 --> 01:29:06,555
No tenemos registro
de nadie llamado Grimshaw.
1355
01:29:06,680 --> 01:29:09,478
Quisiera verificarlo
yo mismo, por favor.
1356
01:29:09,600 --> 01:29:12,833
No puedo permitirle
que haga eso, Inspector.
1357
01:29:15,880 --> 01:29:17,946
Esta es una investigación
por asesinato.
1358
01:29:17,996 --> 01:29:21,195
¿Quiere que la acuse
por obstruir mis investigaciones?
1359
01:29:23,480 --> 01:29:24,891
¡Childs!
1360
01:29:43,500 --> 01:29:46,758
Silencio, por favor,
damas y caballeros.
1361
01:29:46,880 --> 01:29:51,874
Como todos saben, el rector,
para nuestra gran pena,
1362
01:29:52,000 --> 01:29:54,468
ha decidido que ha llegado
el momento al fin
1363
01:29:54,600 --> 01:29:58,354
de abandonar el gran peso
de su cargo.
1364
01:29:58,480 --> 01:30:05,499
Pero no nos dejará sin darnos
antes una muestra de su sabiduría.
1365
01:30:06,000 --> 01:30:10,818
Damas y caballeros, el rector
de la Universidad de Oxford.
1366
01:30:21,680 --> 01:30:26,829
Hay otros Oxfords.
Al menos cinco, sólo en Canadá.
1367
01:30:26,960 --> 01:30:29,793
Uno en Nueva Zelanda,
uno en Jamaica...
1368
01:30:29,920 --> 01:30:33,037
y en cuanto a EE.UU., casi no
hay estado que no tenga uno.
1369
01:30:33,160 --> 01:30:36,869
Oxford, Alabama.
Oxford, ldaho.
1370
01:30:37,000 --> 01:30:39,992
Mississippi...
1371
01:30:40,120 --> 01:30:41,619
¡Mississippi!
1372
01:30:44,160 --> 01:30:46,071
¡Maryland! ¡New York!
1373
01:30:49,560 --> 01:30:52,838
Anders Bagdonas era el más
despiadado guardia del campo.
1374
01:30:52,960 --> 01:30:55,628
Era particularmente cruel
con sus propios compatriotas.
1375
01:30:55,760 --> 01:30:57,078
¿Quién le dijo todo esto?
1376
01:30:57,200 --> 01:31:00,795
Un testigo confiable que dice que
puede presentar otros cincuenta.
1377
01:31:00,920 --> 01:31:03,559
Muchas llamadas
a Paraguay hoy.
1378
01:31:03,680 --> 01:31:05,791
¿Eran acerca de su hijo?
1379
01:31:06,020 --> 01:31:07,411
¡Dios!
1380
01:31:07,840 --> 01:31:12,868
Hay un Williams. Muchas llamadas
ayer y hoy con Williams.
1381
01:31:13,500 --> 01:31:14,713
¿Quién es él?
1382
01:31:15,600 --> 01:31:17,989
Es de seguridad.
De seguridad.
1383
01:31:18,120 --> 01:31:20,588
¿Se mete en las habitaciones
de la gente?
1384
01:31:28,060 --> 01:31:32,319
Nada puede salvar la reputación
del Sr. Baydon, Srta. Buscott.
1385
01:31:32,440 --> 01:31:36,877
Creo que nada puede salvarlo a él,
Pero aún puede salvarse usted.
1386
01:31:37,000 --> 01:31:40,151
Al menos que quiera
ir presa como cómplice.
1387
01:31:40,880 --> 01:31:44,875
¡Helen! ¡Gorda cretina!
¿Dónde estás? ¿Dónde diablos estás?
1388
01:31:45,000 --> 01:31:47,656
¿Dónde estás,
gallina boba cara de cerdo?
1389
01:31:48,400 --> 01:31:53,439
- Linda forma de hablarle a alguien.
- Williams es el vestido de cura.
1390
01:31:57,480 --> 01:32:00,797
¿Por qué no viniste
cuando te llamé? ¡Imbécil!
1391
01:32:00,920 --> 01:32:02,831
No soy imbécil,
o un perro.
1392
01:32:02,960 --> 01:32:07,999
¡Ni boba, o cerdo,
o vaca, o gallina!
1393
01:32:12,300 --> 01:32:15,937
¿Qué pasó? ¿Se cayó
el canario de la vara?
1394
01:32:17,720 --> 01:32:22,498
Andrew Baydon, lo arresto por el
asesinato de Neville Grimshaw.
1395
01:32:40,440 --> 01:32:42,609
Sí, sé que las pruebas
llevan tiempo,
1396
01:32:42,759 --> 01:32:45,250
pero si el arma es del calibre
correcto, ¿no puedes...?
1397
01:32:50,960 --> 01:32:55,711
Sí, pero el inspector jefe
no quiere esperar hasta mañana.
1398
01:32:55,840 --> 01:32:57,751
¿Qué tan seguro estás ahora?
1399
01:32:59,720 --> 01:33:02,114
Creo que 90% es suficiente
para nosotros.
1400
01:33:02,240 --> 01:33:05,154
Gracias, acusaremos
a Williams de inmediato.
1401
01:33:06,420 --> 01:33:09,851
¿Para qué son los niños?
Para llevar los padres a la tumba.
1402
01:33:09,980 --> 01:33:12,314
Está completamente equivocado.
1403
01:33:12,440 --> 01:33:15,432
Freddy no pudo tolerar
lo que le contó Ignotas.
1404
01:33:15,560 --> 01:33:20,031
Temía que le contase a alguien más.
A su madre o a su hermana.
1405
01:33:20,160 --> 01:33:22,071
Por eso se largó.
1406
01:33:22,200 --> 01:33:24,760
Fue a buscar nazis...
1407
01:33:24,880 --> 01:33:28,236
Para que le dijesen una y otra vez
que su padre era un criminal.
1408
01:33:28,360 --> 01:33:32,512
En realidad trabaja
para una fundación ecológica.
1409
01:33:32,640 --> 01:33:35,654
Trata de salvar el planeta.
1410
01:33:37,620 --> 01:33:41,378
¿Por qué se pasó a los fascistas
en el campo de concentración?
1411
01:33:42,720 --> 01:33:47,710
Usted es tan inglés. Ha llevado
una vida protegida muy inglesa.
1412
01:33:47,840 --> 01:33:49,353
Oxford.
1413
01:33:50,320 --> 01:33:52,531
Una ciudad de ensueño.
1414
01:33:55,520 --> 01:33:57,238
Pero allí...
1415
01:33:58,560 --> 01:34:03,119
...era peor que cualquier
pesadilla que usted pudiera...
1416
01:34:06,880 --> 01:34:09,913
Vida o muerte
a cada minuto del día.
1417
01:34:10,040 --> 01:34:14,877
Mi vida o la suya.
¿No lo entiende, imbécil?
1418
01:34:18,320 --> 01:34:19,439
No.
1419
01:34:20,920 --> 01:34:24,844
Pero aún aquí, en Oxford,
si usted tuviese que elegir,
1420
01:34:24,894 --> 01:34:27,996
"Yo te mato a tí
o tú me matas a mí",
1421
01:34:28,120 --> 01:34:30,031
¿qué haría usted?
1422
01:34:34,880 --> 01:34:36,677
No lo sé.
1423
01:34:36,800 --> 01:34:38,916
Entonces, moriría.
1424
01:34:39,040 --> 01:34:43,113
¿Mataría a su propio hijo
para preservar su reputación?
1425
01:34:43,240 --> 01:34:48,191
Matas o te matan, eso aprendí
en el campo. Así es la vida.
1426
01:34:49,080 --> 01:34:51,391
¡Así es la verdadera vida!
1427
01:34:55,720 --> 01:34:58,075
Bueno, vaya día.
1428
01:34:58,200 --> 01:35:00,953
Dos tiroteos,
ambos aclarados.
1429
01:35:01,380 --> 01:35:03,591
¡Y sin tonterías de la prensa!
1430
01:35:04,520 --> 01:35:08,832
El Lord Teniente y el Vice Rector
están absolutamente encantados.
1431
01:35:08,960 --> 01:35:13,192
No tendrán la nueva
facultad ahora, sabes.
1432
01:35:14,640 --> 01:35:18,879
No me sorprendería si en esto
hay una medalla para alguien.
1433
01:35:19,000 --> 01:35:21,138
No apruebo
el sistema de honores.
1434
01:35:22,080 --> 01:35:27,309
A veces, Morse, a veces, no creo
que sepas lo que te conviene.
1435
01:35:27,640 --> 01:35:31,130
¿Y hacia adónde le "conviene"
a usted ir esta noche?
1436
01:35:31,400 --> 01:35:35,552
Cenaré en Lonsdale,
invitado del Lord Teniente.
1437
01:35:35,980 --> 01:35:38,332
Es Académico Honorario.
1438
01:35:38,600 --> 01:35:40,989
No sé como puede comer.
1439
01:35:41,120 --> 01:35:43,331
Después de lo de Andrew Baydon.
1440
01:35:44,280 --> 01:35:46,669
Imagínese ser
una de sus víctimas.
1441
01:35:46,800 --> 01:35:49,394
Hambreado.
Torturado.
1442
01:35:49,520 --> 01:35:51,476
Esperando morir.
1443
01:35:51,600 --> 01:35:53,830
Eso fue hace mucho
tiempo atrás, Morse.
1444
01:35:53,960 --> 01:35:57,699
¿Y no permitirá
que le arruine el apetito?
1445
01:35:58,120 --> 01:36:03,717
La universidad siempre se queja
de que no tiene dinero,
1446
01:36:03,840 --> 01:36:07,628
pero siempre hay suficiente
para una cena de 200 invitados.
1447
01:36:07,760 --> 01:36:09,990
Gente como usted, para...
1448
01:36:10,120 --> 01:36:13,237
Si lo enviasen a una granja
de salud por un par de semanas,
1449
01:36:13,360 --> 01:36:16,977
para investigación científica,
lo entendería. Pero...
1450
01:36:19,800 --> 01:36:23,158
Lo siento. Todos
esos halagos me enferman.
1451
01:36:24,840 --> 01:36:26,751
Pues estás enfermo.
1452
01:36:26,880 --> 01:36:28,791
Tómate una licencia.
1453
01:36:28,920 --> 01:36:31,514
No me molestaría un sabático.
1454
01:36:31,840 --> 01:36:34,909
Quizás su amigo el Lord Teniente
pueda organizar un año
1455
01:36:35,058 --> 01:36:38,336
de investigación en Balliol
sobre Policía y Actitudes Sociales.
1456
01:36:38,560 --> 01:36:43,316
Sí. No sé si Balliol, pero...
1457
01:36:44,120 --> 01:36:46,554
Disfrute su velada, señor.
1458
01:37:21,320 --> 01:37:23,888
¿Por qué estoy aquí?
1459
01:37:33,220 --> 01:37:35,256
Tiene que irse a casa.
1460
01:37:35,980 --> 01:37:37,698
Se ve agotado.
1461
01:37:38,640 --> 01:37:41,408
Estoy agotado.
1462
01:37:46,580 --> 01:37:51,794
El arte y la vida, Lewis.
El arte y la vida.
1463
01:37:51,920 --> 01:37:55,754
- Sí.
- Siempre preferí el arte.
1464
01:37:57,040 --> 01:37:58,951
No sé sobre la vida...
1465
01:38:00,200 --> 01:38:04,115
Y cuando conozco gente
como Baydon, no lo lamento.
1466
01:38:04,800 --> 01:38:06,518
Pero hoy...
1467
01:38:08,400 --> 01:38:12,111
Supongo que es porque siempre
pensé que el arte era...
1468
01:38:12,260 --> 01:38:14,571
Porque me dio tanto...
1469
01:38:16,680 --> 01:38:19,755
Siempre pensé
en los artistas...
1470
01:38:20,600 --> 01:38:22,313
...como...
1471
01:38:23,960 --> 01:38:27,158
...que eran algo diferente.
1472
01:38:29,600 --> 01:38:34,513
Mi papá amaba el fútbol,
pero no los futbolistas.
1473
01:38:34,620 --> 01:38:36,012
Hay que mantener a la gente
que hace cosas
1474
01:38:36,162 --> 01:38:38,193
separadas
de lo que hacen.
1475
01:38:38,320 --> 01:38:39,790
Eso es lo que decía.
1476
01:38:39,920 --> 01:38:41,831
Tenía razón.
1477
01:38:46,740 --> 01:38:49,634
Iba a ir a su concierto
esta noche.
1478
01:38:50,360 --> 01:38:51,830
Habrá otros.
1479
01:38:52,060 --> 01:38:54,371
Ya no serán lo mismo.
1480
01:38:57,820 --> 01:39:00,850
¿Por qué no vas a casa
con tu esposa, Lewis?
1481
01:39:01,300 --> 01:39:02,858
¿Cómo está?
1482
01:39:03,080 --> 01:39:05,871
Bien, está bien.
1483
01:39:06,620 --> 01:39:08,831
En casa esta noche,
para variar.
1484
01:39:08,960 --> 01:39:10,818
Envíale mis saludos.
1485
01:39:13,140 --> 01:39:15,051
Gracias, señor.
Lo haré,
1486
01:39:15,480 --> 01:39:17,293
Buenas noches, Lewis.
1487
01:39:17,920 --> 01:39:19,797
Buenas noches.
1488
01:39:51,200 --> 01:39:53,211
"Para la mayor
diva de su tiempo,
1489
01:39:53,361 --> 01:39:55,933
con agradecimiento,
de un admirador".
1490
01:41:46,460 --> 01:41:50,975
L.A. Spanish Subtitles
Tarkus ©2009
111613