Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,218
Anteriormente em "A Faxineira"...
2
00:00:04,015 --> 00:00:05,304
Sou s� uma faxineira.
3
00:00:05,305 --> 00:00:06,907
Deixe que eu limpo.
4
00:00:07,263 --> 00:00:09,612
Fez um bom trabalho. Fique a postos.
5
00:00:09,613 --> 00:00:11,916
Tudo que fiz foi pelo meu filho.
6
00:00:11,917 --> 00:00:14,318
Os rem�dios do Luca
est�o presos no M�xico.
7
00:00:14,319 --> 00:00:17,922
Aqui tem uma oportunidade
que pode nos beneficiar.
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,437
Quem s�o esses caras?
9
00:00:20,454 --> 00:00:22,607
S�o os Sin Cara.
Precisamos ficar atentos.
10
00:00:22,623 --> 00:00:24,558
Realmente confia nele, certo?
11
00:00:24,564 --> 00:00:26,848
Ele sempre aparece quando preciso dele.
12
00:00:26,849 --> 00:00:28,190
Voc� a ama?
13
00:00:28,831 --> 00:00:30,296
Luca est� piorando.
14
00:00:30,297 --> 00:00:31,859
Esse rem�dio � ilegal!
15
00:00:31,870 --> 00:00:32,882
Est� presa.
16
00:00:32,898 --> 00:00:35,368
Dra. De la Rosa
� essencial em um caso federal.
17
00:00:35,369 --> 00:00:37,538
- Ela tem que vir comigo.
- E a Fiona?
18
00:00:37,539 --> 00:00:39,418
Ela n�o tem permiss�o.
Ficar� conosco.
19
00:00:39,439 --> 00:00:41,912
Realmente acredita
que o FBI vai te proteger?
20
00:00:42,809 --> 00:00:45,279
Voc� quebrou as regras,
e agora ele morreu.
21
00:00:45,286 --> 00:00:47,124
O acordo com o FBI j� era.
22
00:00:47,125 --> 00:00:48,757
Ela fez minha m�e ser deportada.
23
00:00:48,765 --> 00:00:51,211
Precisa me ajudar a traz�-la de volta.
24
00:00:51,212 --> 00:00:53,195
Precisa consertar isso!
25
00:00:53,196 --> 00:00:55,133
Est� me pedindo algo dif�cil.
26
00:00:55,134 --> 00:00:57,290
E N�dia n�o pode saber disso.
27
00:00:57,291 --> 00:01:00,194
Na pr�xima remessa,
trarei algu�m de volta.
28
00:01:32,009 --> 00:01:33,220
Abra!
29
00:01:33,533 --> 00:01:36,167
Deixe-me entrar! Abra!
30
00:01:54,581 --> 00:01:55,930
Onde conseguiu isso?
31
00:01:56,917 --> 00:01:58,318
Arman Morales.
32
00:02:04,024 --> 00:02:06,024
Griots Team apresenta:
A Faxineira - S03E01
33
00:02:06,026 --> 00:02:09,026
Tradu��o: Danvers - Pierre -
Alzwitch71 - Russi - LeChatNoir
34
00:02:09,028 --> 00:02:10,028
Revis�o: Russi
35
00:02:10,030 --> 00:02:12,423
N�o deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um volunt�rio.
36
00:02:12,425 --> 00:02:14,048
DOIS DIAS ATR�S
Certo, Luca.
37
00:02:17,404 --> 00:02:19,302
Que m�sica quer cantar?
38
00:02:19,607 --> 00:02:21,649
- N�o sei.
- N�o sabe?
39
00:02:21,650 --> 00:02:24,810
Que tal algo divertido?
40
00:02:26,006 --> 00:02:27,596
Que tal a favorita da tia Fi?
41
00:02:27,614 --> 00:02:29,528
E ent�o?
Podemos fazer um dueto.
42
00:02:29,569 --> 00:02:32,416
N�o tem gra�a sem a tia Fi.
43
00:02:34,187 --> 00:02:37,157
Vem c�. Sei que sente falta dela.
Tamb�m sinto.
44
00:02:37,174 --> 00:02:39,461
Mas ela estar� em casa logo.
45
00:02:39,462 --> 00:02:43,307
E lembre-se:
h� um lugar onde sempre pode encontr�-la.
46
00:02:44,832 --> 00:02:45,897
Exato!
47
00:02:46,500 --> 00:02:47,500
Certo?
48
00:02:56,812 --> 00:02:59,971
Se n�o quer cantar,
que tal uma hist�ria para dormir?
49
00:03:01,114 --> 00:03:03,350
- Duas hist�rias?
- Fechado.
50
00:03:03,365 --> 00:03:06,006
Voc� l� uma para mim,
e eu leio uma para voc�.
51
00:03:06,646 --> 00:03:07,708
Certo?
52
00:03:07,989 --> 00:03:13,199
Escolhe uma, que eu j� volto.
53
00:03:21,693 --> 00:03:23,084
Chris, posso entrar?
54
00:03:24,188 --> 00:03:25,289
Chris?
55
00:03:25,305 --> 00:03:27,608
Preciso que cuide do Luca esta noite.
56
00:03:27,624 --> 00:03:30,559
Eu o coloco na cama.
S� precisa estar em casa.
57
00:03:31,011 --> 00:03:32,311
� sobre sua m�e.
58
00:03:32,813 --> 00:03:35,015
Todos os advogados
com quem o JD falou
59
00:03:35,025 --> 00:03:36,895
disseram que era imposs�vel t�o cedo.
60
00:03:36,896 --> 00:03:38,796
- Eu sei.
- Ent�o o que voc� vai fazer?
61
00:03:38,819 --> 00:03:40,693
� melhor n�o contar.
62
00:03:41,467 --> 00:03:44,769
Foi dessa forma que fez
com que minha m�e fosse deportada.
63
00:03:54,535 --> 00:03:55,622
N�o para de arrepiar!
64
00:03:55,623 --> 00:03:57,514
J� pediu ajuda ao seu pai?
65
00:03:57,515 --> 00:03:59,175
Como acha que ficou assim?
66
00:03:59,725 --> 00:04:03,221
E aquele neg�cio Antifrizz que te demos?
67
00:04:03,519 --> 00:04:05,774
N�o est� aqui.
Deixei em casa.
68
00:04:05,775 --> 00:04:06,944
Na nossa casa.
69
00:04:06,945 --> 00:04:11,590
Vou mandar uma foto para seu pai,
e ele te mostra, certo?
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,251
Odeio que voc� estar perdendo
meu baile de formatura.
71
00:04:16,797 --> 00:04:18,231
Eu sei. Eu tamb�m.
72
00:04:19,391 --> 00:04:21,733
Sinto muito, Anak.
73
00:04:21,734 --> 00:04:24,410
A tia T est� ligando.
Preciso ir.
74
00:04:24,411 --> 00:04:27,211
Voc� est�... incr�vel.
75
00:04:27,212 --> 00:04:29,918
Eu te amo. Certo?
76
00:04:29,919 --> 00:04:31,543
Melhor que ela te ajude logo.
77
00:04:38,011 --> 00:04:41,002
Est� tudo pronto.
Vou encontrar Arman em breve.
78
00:04:41,014 --> 00:04:44,284
O avi�o deve estar em Manila
em cerca de 16 horas.
79
00:04:44,317 --> 00:04:47,535
Se h� algu�m que pode
resolver isso, � voc�.
80
00:04:47,536 --> 00:04:49,808
Tive que fazer.
Voc� est� a� por minha causa.
81
00:04:50,154 --> 00:04:53,604
N�o. Tomamos a decis�o
sobre o Luca juntas.
82
00:04:53,605 --> 00:04:54,921
S�o as outras coisas.
83
00:04:56,090 --> 00:04:58,400
As coisas que todos
te disseram para n�o fazer.
84
00:04:58,401 --> 00:05:00,678
Eu sei. Preciso trabalhar nisso.
85
00:05:00,913 --> 00:05:02,495
Acho que n�s duas precisamos.
86
00:05:02,496 --> 00:05:05,946
Espere, tem certeza de que � seguro?
87
00:05:05,947 --> 00:05:09,197
Sim. O piloto n�o vai deixar voc� entrar
se n�o for.
88
00:05:09,209 --> 00:05:11,044
E vou falar com ele pessoalmente.
89
00:05:11,077 --> 00:05:13,321
Certo, mas nada de loucuras, est� bem?
90
00:05:12,579 --> 00:05:16,049
Certo, a �ltima coisa que precisamos
� que voc� tamb�m seja deportada.
91
00:05:16,082 --> 00:05:17,751
Nada de loucura.
Eu prometo.
92
00:05:17,756 --> 00:05:18,756
Tudo bem.
93
00:05:19,153 --> 00:05:20,714
Vamos em frente.
94
00:05:20,715 --> 00:05:22,601
- Sige na.
- Tudo bem.
95
00:05:22,602 --> 00:05:23,842
Vejo voc� em breve.
96
00:05:30,597 --> 00:05:33,228
Isto � perfeito.
97
00:05:33,260 --> 00:05:36,945
� uma obra-prima arquitet�nica
constru�da para o luxo.
98
00:05:36,946 --> 00:05:39,138
Design limpo.
Sem espa�o desperdi�ado.
99
00:05:39,139 --> 00:05:42,058
At� os quartos das crian�as t�m sauna
e piso aquecido.
100
00:05:42,075 --> 00:05:44,811
N�o, n�o.
Serei apenas eu.
101
00:05:45,412 --> 00:05:47,409
E farei uma oferta.
102
00:05:47,772 --> 00:05:49,095
Em dinheiro.
103
00:05:50,083 --> 00:05:51,993
Sim?
O que foi, Orlando?
104
00:05:52,018 --> 00:05:54,421
Autorizou o voo do Arman esta noite?
105
00:05:55,322 --> 00:05:57,958
N�o, n�o.
Eu n�o autorizei.
106
00:05:57,966 --> 00:05:59,818
Bem, o avi�o est� na pista.
107
00:05:59,819 --> 00:06:01,091
Arman est� a�?
108
00:06:01,092 --> 00:06:02,213
Sim, ele est�.
109
00:06:02,214 --> 00:06:03,414
O qu�?
110
00:06:03,430 --> 00:06:05,165
S� um segundo.
111
00:06:10,185 --> 00:06:11,996
Este n�o era o nosso acordo.
112
00:06:11,997 --> 00:06:14,580
Eu sei. Eu sei que n�o
fazia parte do acordo.
113
00:06:14,581 --> 00:06:15,847
Voc� n�o pode mudar isso.
114
00:06:15,848 --> 00:06:18,233
N�o faremos de jeito nenhum,
a menos que...
115
00:06:18,234 --> 00:06:20,827
N�o. Voc� me escute.
Precisa cumprir nosso acordo.
116
00:06:20,828 --> 00:06:24,805
Voc� deve estar brincando comigo.
Drogas? Arman?
117
00:06:25,319 --> 00:06:26,830
O que est� acontecendo aqui?
118
00:06:29,848 --> 00:06:30,950
Protejam-se!
119
00:06:45,789 --> 00:06:47,170
Arman!
120
00:06:47,171 --> 00:06:48,357
Fique abaixada.
121
00:06:58,595 --> 00:06:59,715
Mexam-se!
122
00:07:12,937 --> 00:07:14,206
N�dia.
123
00:07:14,601 --> 00:07:17,224
Tony? Onde est� Arman?
124
00:07:17,237 --> 00:07:19,273
Ele est� do outro lado.
Ande.
125
00:07:19,289 --> 00:07:21,376
Ali! Ali! Ali!
126
00:07:21,983 --> 00:07:23,402
Armando!
127
00:07:29,366 --> 00:07:32,387
Meu Deus.
V�, v�, v�!
128
00:07:44,298 --> 00:07:46,008
N�o.
Armando, n�o.
129
00:07:47,401 --> 00:07:49,126
O que diabos aconteceu?
130
00:07:50,276 --> 00:07:53,087
- Eu poderia...
- O que diabos aconteceu?!
131
00:07:53,106 --> 00:07:54,908
- Eu n�o vi.
- Pegaram ele, Tony?
132
00:07:54,916 --> 00:07:56,629
- Ele se foi?
- Eu n�o sei!
133
00:07:57,416 --> 00:07:59,180
Por que voc� me deixou?
134
00:07:59,181 --> 00:08:00,389
Como pudemos deix�-lo?
135
00:08:00,390 --> 00:08:03,328
N�s tivemos.
N�o tivemos escolha.
136
00:08:03,352 --> 00:08:04,496
Ele ia nos matar.
137
00:08:04,497 --> 00:08:06,196
E se eles o pegarem agora, Tony?
138
00:08:06,619 --> 00:08:08,022
Significa que ele est� bem.
139
00:08:08,054 --> 00:08:09,633
Ele est� vivo.
140
00:08:09,656 --> 00:08:11,225
Quem diabos eram essas pessoas?
141
00:08:11,257 --> 00:08:13,694
Eu n�o tenho respostas, est� bem?
N�o sei!
142
00:08:13,705 --> 00:08:16,178
Como pode n�o saber
quando usava meu avi�o
143
00:08:16,196 --> 00:08:17,598
para neg�cios secretos?
144
00:08:17,611 --> 00:08:19,343
S� tentava levar Fiona para casa.
145
00:08:19,344 --> 00:08:21,795
Ent�o nada teria acontecido
se n�o fosse por voc�.
146
00:08:21,801 --> 00:08:25,107
- Por favor.
- S� saia do meu carro, Tony.
147
00:08:25,405 --> 00:08:26,724
Desculpe.
148
00:08:28,709 --> 00:08:29,894
Desculpe.
149
00:08:30,210 --> 00:08:31,813
Saia do meu carro!
150
00:08:32,513 --> 00:08:34,408
Ivamos, andate!
151
00:08:52,901 --> 00:08:56,101
Veja como seu tatay est� feliz
agora que voc� est� em casa.
152
00:08:56,102 --> 00:08:58,181
Ele sentir� sua falta.
S� n�o diz isso.
153
00:08:58,182 --> 00:09:01,160
Senti falta de ambos,
mas preciso voltar para meus filhos.
154
00:09:01,161 --> 00:09:03,847
OTatay da Jaz, � um bom homem?
155
00:09:03,848 --> 00:09:07,293
O JD sim, mas Chris est� sozinho
e preciso voltar para eles.
156
00:09:07,294 --> 00:09:08,993
Porque voc� � uma boa m�e.
157
00:09:08,994 --> 00:09:12,622
Bom, �s vezes
eu me pergunto sobre isso, sabe?
158
00:09:25,790 --> 00:09:27,906
Acho que esse cara est� te observando.
159
00:09:27,907 --> 00:09:28,907
O qu�?
160
00:09:31,104 --> 00:09:33,333
Voc� n�o tem jeito.
Voc� sabe disso?
161
00:09:39,608 --> 00:09:41,820
Oi, deixe-me tentar essa.
162
00:09:41,821 --> 00:09:42,827
O qu�?
163
00:09:42,828 --> 00:09:44,596
Deixe-me tentar.
164
00:09:44,620 --> 00:09:47,557
Olha, se eu conseguir,
dividimos metade da vit�ria?
165
00:09:47,581 --> 00:09:49,721
H� seis mil pesos em jogo.
166
00:09:49,722 --> 00:09:52,125
A decis�o � dele, n�o sua.
167
00:09:52,158 --> 00:09:53,927
Fi, vamos embora.
168
00:09:53,941 --> 00:09:56,871
Sira ulo.
Voc� jamais vai conseguir.
169
00:09:56,872 --> 00:09:59,685
Posso conseguir com facilidade
e ganho todo o dinheiro.
170
00:10:00,385 --> 00:10:01,811
Com facilidade?
171
00:10:01,812 --> 00:10:03,114
Ano, takot ka?
172
00:10:03,115 --> 00:10:04,124
Est� bem.
173
00:10:05,205 --> 00:10:08,275
Mas se voc� errar, voc� paga tr�s mil.
174
00:10:08,310 --> 00:10:09,329
Combinado.
175
00:10:12,481 --> 00:10:14,827
Voc� n�o tem todo esse dinheiro.
176
00:10:15,716 --> 00:10:16,896
Eu sei.
177
00:10:48,515 --> 00:10:52,184
Muito bem!
Minha nossa!
178
00:10:52,187 --> 00:10:53,977
Viu essa tacada?
179
00:10:54,000 --> 00:10:57,377
Igual ao Efren Reyes, o m�gico!
180
00:10:57,790 --> 00:11:00,192
Vamos, Pre, ningu�m quer confus�o.
181
00:11:00,527 --> 00:11:02,692
� essa a impress�o
que quer dar �s garotas?
182
00:11:20,814 --> 00:11:22,205
Tenha cuidado, certo?
183
00:11:23,616 --> 00:11:25,099
Feiticeira?
184
00:11:25,516 --> 00:11:27,122
Meu Deus, Pablo.
Ainda est� aqui?
185
00:11:27,153 --> 00:11:32,690
Sim. Nunca me mudei para os EUA,
como a feiticeira.
186
00:11:32,714 --> 00:11:35,199
Eu lamento por ter me despedido.
187
00:11:35,228 --> 00:11:39,108
Eu decidi que deveria ir
e temi que me convencesse a ficar.
188
00:11:39,132 --> 00:11:40,530
Hoy. Eu entendo.
189
00:11:40,905 --> 00:11:44,060
Pegou todo o seu dinheiro
e deu o fora daqui.
190
00:11:44,070 --> 00:11:47,082
E aqui estou eu,
fazendo o mesmo de antes.
191
00:11:47,106 --> 00:11:49,452
- N�o foi o que eu quis dizer.
- Walang an an.
192
00:11:49,483 --> 00:11:52,102
Venha. Vou te fazer um prato.
193
00:11:52,497 --> 00:11:56,726
Na verdade, tenho que ir.
Eu sinto muito.
194
00:11:56,905 --> 00:11:58,787
- Mas adorei te ver.
- Eu tamb�m.
195
00:11:58,818 --> 00:12:01,022
Sim. Com certeza nos vemos por a�.
196
00:12:07,493 --> 00:12:09,605
Aqui � o Arman.
Voc� sabe o que fazer.
197
00:12:20,673 --> 00:12:22,804
Srta. Morales, estamos com problemas.
198
00:12:30,814 --> 00:12:33,260
FBI! Todos para fora!
199
00:12:33,820 --> 00:12:37,121
Vamos, todos! Agora!
200
00:12:38,491 --> 00:12:41,315
Voc� tamb�m, vamos.
201
00:12:41,628 --> 00:12:45,407
Ol�, Nadia.
Sou a agente especial Katherine Russo.
202
00:12:46,399 --> 00:12:49,718
N�o me importa quem sejam.
Voc�s n�o tem permiss�o para estar aqui.
203
00:12:50,680 --> 00:12:52,180
Onde est� o Arman?
204
00:12:53,807 --> 00:12:55,412
Sei tanto quanto voc�.
205
00:12:56,009 --> 00:13:00,881
Sabemos que ele estava na pista hoje,
mas quando n�o deu certo, ele sumiu.
206
00:13:01,609 --> 00:13:03,296
Bem, me avise se o acharem.
207
00:13:03,316 --> 00:13:07,407
Ainda o est� protegendo?
Mesmo com ele interessado em outra?
208
00:13:08,517 --> 00:13:12,523
N�o estou interessada em nenhum acordo,
se isso que quer saber.
209
00:13:12,525 --> 00:13:15,896
N�o se abata por um homem
que j� te traiu incont�veis vezes.
210
00:13:15,919 --> 00:13:17,526
Voc� merece mais que isso.
211
00:13:57,330 --> 00:13:58,516
Arman?
212
00:14:01,909 --> 00:14:03,213
Est� aqui?
213
00:14:22,895 --> 00:14:23,922
O que houve?
214
00:14:24,198 --> 00:14:25,711
Perdi o Arman.
215
00:14:27,491 --> 00:14:30,480
- Ele se foi.
- Como assim "ele se foi"?
216
00:14:30,503 --> 00:14:32,406
E o meu avi�o?
217
00:14:34,107 --> 00:14:36,176
Havia drogas nele, Fi.
218
00:14:37,210 --> 00:14:39,913
A pol�cia veio pegar as drogas.
219
00:14:40,713 --> 00:14:42,525
E perdemos tudo.
220
00:14:43,383 --> 00:14:45,219
O avi�o, o Arman.
221
00:14:45,611 --> 00:14:47,681
Por que havia drogas no avi�o?
222
00:14:47,687 --> 00:14:50,006
N�o deveria haver, entendeu?
223
00:14:50,923 --> 00:14:52,410
Eu sinto muito, Fi.
224
00:15:00,409 --> 00:15:01,620
Eu o abandonei.
225
00:15:02,001 --> 00:15:07,113
Foi preciso. Digo, se pegassem voc�s,
voc� poderia ter perdido o Luca.
226
00:15:10,698 --> 00:15:12,120
E se eu perdi o Arman?
227
00:15:12,412 --> 00:15:14,982
Talvez ele tenha escapado, certo?
228
00:15:18,904 --> 00:15:20,698
Ele j� teria ligado.
229
00:15:20,720 --> 00:15:24,718
Ele sabe o quanto
isso � importante para n�s dois.
230
00:15:27,903 --> 00:15:31,723
Eu vou te trazer para casa, Fi.
Eu prometo. S� preciso de um tempo.
231
00:15:32,899 --> 00:15:33,937
S�...
232
00:15:35,001 --> 00:15:37,704
fa�a o que puder
para achar o Arman.
233
00:15:38,304 --> 00:15:41,308
Se precisar, eu estou aqui.
234
00:15:43,609 --> 00:15:44,916
Estou aqui tamb�m.
235
00:16:16,210 --> 00:16:18,500
S� vim para ver como voc� est�.
236
00:16:18,912 --> 00:16:21,297
Porque te liguei a noite toda.
237
00:16:23,116 --> 00:16:24,505
N�o sabia que cozinhava.
238
00:16:25,919 --> 00:16:27,197
Eu n�o cozinho.
239
00:16:27,721 --> 00:16:29,312
Imagino que n�o sabe dele.
240
00:16:30,790 --> 00:16:33,393
Liguei para mais de 300 hospitais, Thony.
241
00:16:33,993 --> 00:16:37,004
A pol�cia n�o est� com ele.
O FBI n�o est� com ele.
242
00:16:40,600 --> 00:16:43,255
N�o sei mais onde procurar.
S� faltam os necrot�rios.
243
00:16:46,909 --> 00:16:48,795
Tem que haver outro lugar.
244
00:16:48,834 --> 00:16:52,073
Voc�s tinham combinado
um destino se tudo desse errado?
245
00:16:52,078 --> 00:16:56,319
Eu j� procurei por tudo, Thony.
Se est� vivo, algu�m o pegou.
246
00:16:56,350 --> 00:16:57,611
N�o temos como saber.
247
00:16:57,651 --> 00:17:01,000
� a �nica raz�o que o impediria
de procurar por mim ou voc�.
248
00:17:01,721 --> 00:17:04,725
- Talvez sim, talvez...
- Eu tenho certeza, Thony.
249
00:17:05,386 --> 00:17:07,623
Quem sabia que voc�
trazia drogas de Manila?
250
00:17:07,660 --> 00:17:09,289
Quem ferrou com ele desse jeito?
251
00:17:09,291 --> 00:17:12,654
Pode ter sido qualquer um.
O pessoal do Kamdar, por vingan�a,
252
00:17:12,665 --> 00:17:14,394
compradores roubando as drogas
253
00:17:14,400 --> 00:17:16,615
e at� os Sin Cara
porque usamos a rota deles.
254
00:17:16,637 --> 00:17:18,054
Se fosse, ele estaria morto.
255
00:17:18,078 --> 00:17:22,622
Talvez ele tenha escapado
e n�o nos procurou por seguran�a.
256
00:17:23,409 --> 00:17:27,327
Assim, ele estaria por a�,
sem liga��o com nenhuma de n�s.
257
00:17:29,716 --> 00:17:30,932
Os pais dele.
258
00:17:33,420 --> 00:17:34,504
Talvez?
259
00:17:34,987 --> 00:17:37,424
Eu nunca os conheci...
260
00:17:38,292 --> 00:17:40,868
V�rias vezes eu pedi
para o Arman ligar para eles.
261
00:17:40,893 --> 00:17:44,828
Eles n�o se falam h� anos?
� bem o lugar onde ele estaria.
262
00:17:49,688 --> 00:17:51,482
Farei ovos para n�s.
263
00:17:51,504 --> 00:17:54,317
Iremos juntas. V� se trocar.
264
00:17:57,110 --> 00:17:58,184
Certo?
265
00:18:23,504 --> 00:18:24,525
Ol�.
266
00:18:26,005 --> 00:18:27,119
Quem s�o voc�s?
267
00:18:27,729 --> 00:18:29,229
Sou a Nadia.
268
00:18:30,009 --> 00:18:31,778
Sou a esposa do Armando.
269
00:18:31,806 --> 00:18:34,826
- Voc� n�o � bem-vinda.
- Por favor. Precisamos de ajuda.
270
00:18:34,847 --> 00:18:38,515
Estamos procurando o Arman
e quer�amos saber
271
00:18:38,517 --> 00:18:40,508
- se ele veio aqui.
- Armando?
272
00:18:40,920 --> 00:18:43,423
Por qu�? H� algo errado?
Por que est�o aqui?
273
00:18:43,425 --> 00:18:45,906
Teresa, se nos deixar entrar,
eu posso explicar.
274
00:18:45,922 --> 00:18:48,724
- N�o, Teresita.
- � claro. Por favor.
275
00:18:50,297 --> 00:18:52,005
- Obrigada.
- Claro.
276
00:18:53,299 --> 00:18:58,033
Por favor, diga o que houve com ele.
Arman est� em apuros? Podemos ajudar?
277
00:18:58,037 --> 00:19:01,104
N�o sabemos.
Esper�vamos que ele estivesse aqui.
278
00:19:02,009 --> 00:19:04,834
N�o vemos o Armando h� 23 anos.
279
00:19:05,334 --> 00:19:07,696
Mas, todos os dias,
eu rezo por ele.
280
00:19:07,697 --> 00:19:11,620
Sinto muito. N�o consigo
nem imaginar como seria isso.
281
00:19:11,621 --> 00:19:14,240
Desculpe. N�o podemos ajudar.
Ent�o, por favor...
282
00:19:14,241 --> 00:19:15,714
Na verdade, talvez possa.
283
00:19:16,114 --> 00:19:19,418
Achamos que Armando tenha sido pego.
Tentamos descobrir por quem.
284
00:19:19,419 --> 00:19:21,414
N�o sabemos nada sobre isso.
285
00:19:21,415 --> 00:19:23,108
- �lo que su familia sabe?
- N�o.
286
00:19:23,429 --> 00:19:25,365
N�o. � hora de voc� ir, ent�o, v�mos.
287
00:19:25,379 --> 00:19:28,598
Armando j� falou que a fam�lia
tem rela��o com traficantes.
288
00:19:28,599 --> 00:19:32,298
Talvez possam nos ajudar
a ach�-lo com essas conex�es.
289
00:19:32,299 --> 00:19:34,429
- S�lganse. N�o.
- �No cree que es posible?
290
00:19:34,430 --> 00:19:36,208
Por favor.
Eduardo, n�o temos tempo.
291
00:19:36,209 --> 00:19:38,916
Est�o mortos para n�s,
est�o mortos para n�s.
292
00:19:39,411 --> 00:19:41,246
Assim como Armando.
293
00:19:41,247 --> 00:19:43,984
- Eduardo!
- Ele ainda � seu filho.
294
00:19:43,985 --> 00:19:46,822
- Pode estar ferido. E...
- Ele fez a pr�pria escolha.
295
00:19:46,823 --> 00:19:49,020
N�o nos trouxe nada al�m de vergonha.
296
00:19:49,321 --> 00:19:52,179
Acho que n�o conhece seu filho.
297
00:19:52,215 --> 00:19:55,613
Por favor. Fale-nos do nosso garoto.
298
00:19:56,763 --> 00:19:58,270
Devo tudo a ele.
299
00:19:58,998 --> 00:20:01,435
Ele salvou meu filho quando estava doente.
300
00:20:01,902 --> 00:20:03,502
Nunca desistiu dele.
301
00:20:04,203 --> 00:20:07,808
Ent�o, talvez n�o entendam
as escolhas dele, mas ele � um bom homem.
302
00:20:07,813 --> 00:20:11,295
Ele te ajudou?
Como? Com dinheiro sujo.
303
00:20:11,296 --> 00:20:14,042
Eduardo, para.
Sangue gera sangue, Teresa.
304
00:20:14,043 --> 00:20:15,523
Eduardo, estou implorando.
305
00:20:16,022 --> 00:20:18,177
Se n�o ajudar,
n�o sabemos o que acontecer�.
306
00:20:18,178 --> 00:20:21,352
- � seu filho. Precisa de voc�.
- Precisa de mim? Nos abandonou.
307
00:20:21,353 --> 00:20:23,724
Virou as costas para fam�lia inteira.
308
00:20:24,090 --> 00:20:26,293
No momento em que ele correu para o Hayak,
309
00:20:26,294 --> 00:20:28,067
ele correu para pr�prio t�mulo.
310
00:20:28,068 --> 00:20:31,028
- Ent�o � hora de irem.
- N�o vai nos ajudar?
311
00:20:31,030 --> 00:20:32,700
Is�lganse de aqu�!
312
00:20:34,550 --> 00:20:35,791
Desculpe.
313
00:20:36,802 --> 00:20:38,772
- Vamos.
- Certo.
314
00:20:38,777 --> 00:20:40,338
Desculpe.
315
00:20:40,339 --> 00:20:42,233
Iy nunca vuelvan!
316
00:20:44,410 --> 00:20:46,229
Eu j� deveria saber.
317
00:20:46,245 --> 00:20:48,315
� o �ltimo lugar que o Arman teria vindo.
318
00:20:48,615 --> 00:20:49,650
Nadia!
319
00:20:51,318 --> 00:20:53,632
Por favor.
Perdoe o Eduardo.
320
00:20:54,220 --> 00:20:57,024
N�o, n�o.
N�o quer�amos te aborrecer.
321
00:20:57,690 --> 00:21:00,894
Arman passou a vida inteira
procurando problemas.
322
00:21:01,501 --> 00:21:03,621
Aquilo que procura vai te encontrar.
323
00:21:04,997 --> 00:21:08,897
Cuidado onde faz perguntas.
N�o � seguro.
324
00:21:09,717 --> 00:21:12,312
Mas se precisar, pegue isso.
325
00:21:13,806 --> 00:21:17,080
Foi um presente para o Eduardo
daquela parte da fam�lia.
326
00:21:17,093 --> 00:21:18,281
Teresa!
327
00:21:19,333 --> 00:21:20,361
O que �?
328
00:21:23,900 --> 00:21:25,191
Parece ser de um cartel.
329
00:21:27,293 --> 00:21:28,692
N�o se preocupe, Anak.
330
00:21:28,693 --> 00:21:31,150
Estar� de volta � Vegas na hora certa.
331
00:21:31,151 --> 00:21:33,590
- Salamat, tatay.
- Se n�o sabe quando voltar�,
332
00:21:33,591 --> 00:21:35,911
n�o machucaria se visse
seus velhos amigos.
333
00:21:35,912 --> 00:21:38,346
- Wala ka bang kaibigan dito?
- N�o vou ficar.
334
00:21:38,347 --> 00:21:40,405
Thony descobrir� como me levar para casa.
335
00:21:44,503 --> 00:21:45,606
� um ataque!
336
00:21:45,618 --> 00:21:48,376
- Walang tatakbo!
- Thony de la Rosa!
337
00:21:48,377 --> 00:21:50,204
- Onde ela est�?
- Walang gagalaw!
338
00:21:50,205 --> 00:21:51,419
Thony de la Rosa!
339
00:21:51,911 --> 00:21:53,180
N�o minta para n�s!
340
00:21:55,421 --> 00:21:57,100
Anong pinagsasabi mo?
341
00:21:57,101 --> 00:21:59,196
- Thony de la Rosa! Traficante!
- O qu�?
342
00:21:59,197 --> 00:22:01,376
N�o. Hindi siya si thony!
343
00:22:01,377 --> 00:22:03,762
- O que quer?
- Fiona!
344
00:22:04,502 --> 00:22:06,157
Nasaan si thony de la Rosa?
345
00:22:06,158 --> 00:22:08,462
- Thony de la Rosa?
- Barilin mo na siya!
346
00:22:09,707 --> 00:22:12,221
Thony n�o est� aqui!
NASA america siya.
347
00:22:12,222 --> 00:22:15,425
Walang pera dito! N�o h� dinheiro
para ganhar aqui!
348
00:22:16,505 --> 00:22:18,766
Ano ang ginagawa niya?!
Patagiling mo siya!
349
00:22:18,767 --> 00:22:20,579
Ela est� orando por sua alma.
350
00:22:20,580 --> 00:22:22,914
Porque o que faz aqui � errado!
351
00:22:24,827 --> 00:22:26,726
Lumayas kayo dito!
352
00:22:27,519 --> 00:22:30,251
Tinatago mo siya!
Voc� a entrega,
353
00:22:30,252 --> 00:22:31,818
ou voltaremos atr�s de voc�.
354
00:22:31,819 --> 00:22:33,722
Lumayas kayo dito!
355
00:22:34,215 --> 00:22:36,422
Manga hyop.
Saiam!
356
00:22:37,491 --> 00:22:38,778
Saiam!
357
00:22:46,200 --> 00:22:49,007
N�o acredito que a fam�lia dele
est� ligada a um cartel.
358
00:22:50,351 --> 00:22:52,104
Porque acha que ele te disse tudo.
359
00:22:53,998 --> 00:22:57,175
Arman tinha 14 quando Eduardo
cortou rela��es com a fam�lia.
360
00:22:57,176 --> 00:22:59,229
Nem ao menos sei quanto sabia sobre eles.
361
00:23:01,413 --> 00:23:03,417
Ent�o, como poderemos encontr�-lo?
362
00:23:03,716 --> 00:23:06,262
N�o podemos sair perguntando
sobre esse cartel.
363
00:23:06,319 --> 00:23:08,701
Se perguntamos as pessoas erradas,
somos mortas.
364
00:23:09,672 --> 00:23:10,921
Atenda.
365
00:23:22,064 --> 00:23:23,918
Ei, Fi, tudo bem?
366
00:23:23,919 --> 00:23:27,332
Nada est� bem. H� uma recompensa
por sua cabe�a, Thony.
367
00:23:27,333 --> 00:23:28,364
O qu�?
368
00:23:28,365 --> 00:23:30,804
Pela medica��o que traficou
para fora do pa�s.
369
00:23:30,805 --> 00:23:32,791
Tr�s caras vieram a casa essa noite.
370
00:23:33,232 --> 00:23:35,244
Tay se machucou.
Ent�o me chamaram
371
00:23:35,245 --> 00:23:38,129
- de traficante achando ser voc�.
- V� a um lugar seguro.
372
00:23:38,414 --> 00:23:39,612
Tay est� bem?
373
00:23:39,613 --> 00:23:41,897
Se n�o pode ir ao hospital,
mando um m�dico.
374
00:23:41,898 --> 00:23:44,724
N�o. Foram amigos do seu m�dico
que te entregaram.
375
00:23:44,725 --> 00:23:47,335
Com pol�cia atr�s de voc�,
matar�o pela recompensa.
376
00:23:47,336 --> 00:23:49,284
Se n�o te acharem,
vir�o atr�s de mim.
377
00:23:49,295 --> 00:23:52,240
Fi, sinto muito.
N�o tinha rela��o com isso.
378
00:23:52,264 --> 00:23:55,002
N�o importa, Thony.
379
00:23:55,620 --> 00:23:59,621
Se algu�m disser que trabalho com voc�,
colocam pre�o na minha cabe�a, tamb�m.
380
00:23:59,622 --> 00:24:02,024
N�o, n�o, n�o.
381
00:24:02,025 --> 00:24:04,325
Eu vou encontrar uma maneira.
382
00:24:05,411 --> 00:24:08,682
Precisamos falar com algu�m,
algu�m que possa faz�-los desistir.
383
00:24:09,016 --> 00:24:10,226
N�o sei.
384
00:24:11,016 --> 00:24:15,009
Vi o Paolo mais cedo, mas faz anos.
385
00:24:15,044 --> 00:24:17,410
Sim, ele � algu�m que as pessoas escutam.
386
00:24:17,411 --> 00:24:18,730
Talvez.
387
00:24:18,731 --> 00:24:21,559
S� cuide do Chris para mim, certo?
388
00:24:21,560 --> 00:24:22,906
Jaz tem o pai dela, mas,
389
00:24:23,501 --> 00:24:28,488
Chris est� sozinho,
e ele est� muito chateado.
390
00:24:28,489 --> 00:24:29,712
E est� se esquivando.
391
00:24:30,602 --> 00:24:34,624
Sei que est� lidando com muita coisa,
mas, digo, se algo acontecer comigo,
392
00:24:34,640 --> 00:24:37,728
- preciso que prometa...
- Nem fale nisso, Fi.
393
00:24:38,210 --> 00:24:42,015
Olha, Thony, temos que encarar
a realidade.
394
00:24:42,314 --> 00:24:44,017
Posso nunca voltar.
395
00:24:46,585 --> 00:24:49,890
Vou te trazer de volta, certo?
Foi o que prometi.
396
00:25:05,802 --> 00:25:06,895
Chris?
397
00:25:10,576 --> 00:25:13,180
Chris, est� aqui?
Est� tudo bem?
398
00:25:13,212 --> 00:25:16,783
S�rio? Minha m�e teve uma arma
apontada para cabe�a dela.
399
00:25:18,317 --> 00:25:20,487
Vou traz�-la de volta para casa.
400
00:25:21,020 --> 00:25:23,423
Sim, � o que diz,
e olha o que aconteceu.
401
00:25:23,889 --> 00:25:25,058
Pare.
402
00:25:25,893 --> 00:25:28,585
Por favor, Chris. Podemos conversar
por um minuto?
403
00:25:28,586 --> 00:25:31,325
N�o, chega de falar, e s� ficar por a�
404
00:25:31,326 --> 00:25:33,391
sentindo que n�o h� nada que posso fazer.
405
00:25:33,392 --> 00:25:35,705
S� quero ver a minha m�e.
406
00:25:37,302 --> 00:25:38,899
- Eu sei...
- N�o!
407
00:25:40,173 --> 00:25:41,321
Vou para a casa do JD.
408
00:25:41,808 --> 00:25:43,408
N�o posso mais ficar com voc�.
409
00:25:43,810 --> 00:25:44,840
Chris!
410
00:25:58,316 --> 00:26:02,417
- Est� tudo bem?
- N�o, algo aconteceu com minha amiga.
411
00:26:02,428 --> 00:26:04,598
Sabem como trazer
a Fiona para casa?
412
00:26:04,603 --> 00:26:08,395
Voc�s t�m alguma forma
de traz�-la de volta, algo seguro?
413
00:26:08,396 --> 00:26:10,094
H� formas, mas n�o seguras.
414
00:26:10,095 --> 00:26:13,166
Ficamos presas na fronteira,
e a refrigera��o quebrou.
415
00:26:13,167 --> 00:26:15,854
- N�o sei, nasci aqui.
- Meu primo atravessou bem.
416
00:26:15,855 --> 00:26:17,587
Te dou o contato do coiote.
417
00:26:17,588 --> 00:26:19,458
Acho que o nome dele � Angel.
418
00:26:19,459 --> 00:26:20,625
Obrigada.
419
00:26:31,508 --> 00:26:33,840
Tem mesmo que ir, Kuya?
420
00:26:33,841 --> 00:26:35,518
Eu n�o quero.
421
00:26:35,519 --> 00:26:37,213
Preferia ficar aqui com voc�.
422
00:26:37,658 --> 00:26:40,615
Mas �s vezes devemos fazer
o que n�o queremos.
423
00:26:41,292 --> 00:26:42,689
Para tudo melhorar.
424
00:26:42,690 --> 00:26:46,401
Assim que tita Fi voltar,
tudo ficar� melhor.
425
00:26:46,772 --> 00:26:48,408
Com certeza, parceiro.
426
00:26:52,211 --> 00:26:54,515
Venha aqui.
Meu Deus!
427
00:26:55,417 --> 00:26:56,602
Jesus!
428
00:26:58,117 --> 00:27:02,045
Ou�a. Quando eu for,
cuide da mam�e, certo?
429
00:27:02,085 --> 00:27:03,264
Certo.
430
00:27:03,275 --> 00:27:05,529
Porque por mais fortes
que pare�am, as m�es
431
00:27:05,530 --> 00:27:07,381
precisam mais da gente do que pensam.
432
00:27:08,026 --> 00:27:09,530
Sentirei sua falta.
433
00:27:46,498 --> 00:27:48,502
Procuro por Angel.
434
00:27:48,901 --> 00:27:52,489
- O Ricardo me mandou.
- Sim, sou eu.
435
00:27:52,533 --> 00:27:56,112
Ele disse que pode ajudar minha irm�
a atravessar do M�xico?
436
00:27:56,113 --> 00:27:57,426
Est� com o dinheiro?
437
00:27:58,010 --> 00:28:00,514
Quero saber como planeja fazer primeiro.
438
00:28:02,115 --> 00:28:03,322
Quanto voc� tem?
439
00:28:03,916 --> 00:28:05,719
Talvez alguns milhares.
440
00:28:06,304 --> 00:28:07,706
Sim, n�o ser� suficiente.
441
00:28:09,188 --> 00:28:11,725
Bem, Ricardo disse que poderia
fazer um acordo?
442
00:28:13,306 --> 00:28:14,406
Bem...
443
00:28:16,999 --> 00:28:19,508
Isso depende do que ela far� por n�s.
444
00:28:20,608 --> 00:28:23,020
- Isso n�o.
- Relaxe, senhora.
445
00:28:23,021 --> 00:28:24,915
Ningu�m falou nada sobre bunda.
446
00:28:25,408 --> 00:28:27,127
Mas se ela transportar algo...
447
00:28:27,697 --> 00:28:30,186
- Coca�na?
- Darei outro jeito, obrigada.
448
00:28:30,187 --> 00:28:31,424
Certo.
449
00:28:35,816 --> 00:28:37,516
Conhece esse cartel?
450
00:28:43,706 --> 00:28:45,713
O que � isso?
Um tipo de amea�a?
451
00:28:46,108 --> 00:28:48,694
N�o. S� estou tentando encontr�-los.
452
00:28:48,695 --> 00:28:51,406
Eu te ofere�o um acordo,
e procura a concorr�ncia?
453
00:28:51,407 --> 00:28:53,699
Posso te pagar, certo?
454
00:28:53,700 --> 00:28:57,109
Pegue isso e s� me leve at� eles.
455
00:28:57,110 --> 00:28:58,549
O que acha?
Que sou barato?
456
00:28:58,550 --> 00:29:01,274
N�o posso estalar os dedos,
fazer umas liga��es. N�o.
457
00:29:01,275 --> 00:29:03,098
Estaria me arriscando por voc�.
458
00:29:05,506 --> 00:29:07,639
Vamos, senhora.
Deve fazer melhor que isso.
459
00:29:07,640 --> 00:29:08,826
Certo.
460
00:29:10,517 --> 00:29:11,617
Aqui est�.
461
00:29:15,887 --> 00:29:17,291
Mostre a sa�da dos fundos.
462
00:29:47,893 --> 00:29:49,125
Bata!
463
00:29:49,721 --> 00:29:51,225
Bata!
464
00:29:52,600 --> 00:29:54,638
Voltou para me mostrar alguns truques?
465
00:29:54,639 --> 00:29:58,576
Porque te avisei
que ando praticando.
466
00:29:58,999 --> 00:30:00,136
S�rio?
467
00:30:03,898 --> 00:30:05,992
Tem tempo para conversar?
468
00:30:05,993 --> 00:30:07,493
- Sim.
- Vamos nos sentar.
469
00:30:07,494 --> 00:30:09,923
- Kumusta ka?
- Mabuti.
470
00:30:14,112 --> 00:30:17,297
Logo vou embora novamente...
471
00:30:18,719 --> 00:30:23,476
- e tenho algo para te falar.
- Antes de fugir de mim de novo?
472
00:30:23,506 --> 00:30:25,201
N�o foi por voc�, Paolo.
473
00:30:25,624 --> 00:30:27,127
Meio que pareceu isso.
474
00:30:27,907 --> 00:30:32,006
Quer dizer, voc� e eu t�nhamos algo.
475
00:30:32,007 --> 00:30:35,731
- Ent�o, de repente, voc�...
- N�o. N�s t�nhamos algo.
476
00:30:35,732 --> 00:30:37,318
- N�o �...
- Est� tudo certo.
477
00:30:37,319 --> 00:30:39,182
N�o precisa se explicar.
478
00:30:41,408 --> 00:30:42,899
Tive um filho.
479
00:30:46,213 --> 00:30:47,626
� seu filho.
480
00:30:51,116 --> 00:30:52,519
Temos um filho.
481
00:30:56,722 --> 00:31:00,694
Sinto t�-lo escondido, mas era
a �nica forma de levar o Chris aos EUA.
482
00:31:00,708 --> 00:31:02,485
Eu tinha que...
bem, ningu�m sabia.
483
00:31:02,486 --> 00:31:06,683
Tive que mentir para todos
sobre o pai para conseguir os pap�is.
484
00:31:06,684 --> 00:31:07,813
Chris.
485
00:31:09,492 --> 00:31:10,507
Sim.
486
00:31:13,164 --> 00:31:15,688
- Sei que deve me odiar.
- N�o.
487
00:31:15,707 --> 00:31:18,235
- Eu mesma me odiei.
- N�o. Eu...
488
00:31:18,710 --> 00:31:22,213
Eu n�o sei o que pensar agora.
489
00:31:24,516 --> 00:31:26,607
Ele � um bom garoto.
490
00:31:26,885 --> 00:31:28,302
- � mesmo?
- Sim.
491
00:31:29,343 --> 00:31:31,911
Ele � gentil, atencioso.
492
00:31:32,290 --> 00:31:34,581
Meio que dan�a como voc�.
493
00:31:36,496 --> 00:31:37,496
S�rio?
494
00:31:41,986 --> 00:31:44,322
Mas tem outra coisa.
495
00:31:45,012 --> 00:31:47,612
A raz�o de estar me contado agora.
496
00:31:48,102 --> 00:31:51,298
Minha fam�lia sofreu um ataque
recentemente.
497
00:31:51,311 --> 00:31:53,469
- E...
- Diyos ko po. Voc� est� bem?
498
00:31:53,478 --> 00:31:55,718
Por enquanto estou.
499
00:31:57,417 --> 00:31:58,417
Veja,
500
00:31:59,445 --> 00:32:04,510
sei que todos te conhecem
e te escutam. Vai parecer loucura,
501
00:32:04,525 --> 00:32:07,998
mas pode contar aos outros
que n�o sou traficante?
502
00:32:10,697 --> 00:32:11,697
Certo.
503
00:32:11,997 --> 00:32:13,206
Me conte o que houve.
504
00:32:13,534 --> 00:32:16,621
- Certo. Eu s�...
- Conte tudo.
505
00:33:11,523 --> 00:33:12,727
Abram!
506
00:33:13,227 --> 00:33:14,227
Abram!
507
00:33:28,008 --> 00:33:29,110
Onde conseguiu isso?
508
00:33:29,441 --> 00:33:30,721
Arman Morales.
509
00:34:08,215 --> 00:34:09,215
Quem � voc�?
510
00:34:09,516 --> 00:34:10,516
Ningu�m.
511
00:34:13,320 --> 00:34:14,830
Estava nos procurando.
512
00:34:19,190 --> 00:34:21,116
Eu estava procurando...
513
00:34:22,095 --> 00:34:24,723
por uma travessia
para a minha irm�o, s� isso.
514
00:34:29,025 --> 00:34:30,220
N�o minta para mim.
515
00:34:32,003 --> 00:34:33,806
Ou isso n�o acabar� bem pata voc�.
516
00:34:36,822 --> 00:34:38,697
Como conhece o Arman Morales?
517
00:34:41,515 --> 00:34:43,180
Eu...
518
00:34:43,217 --> 00:34:46,150
- limpo para ele. Sou a...
- Pare!
519
00:34:46,153 --> 00:34:47,808
- Faxineira dele.
- Est� mentindo.
520
00:34:51,723 --> 00:34:54,908
N�o estou mentindo.
Eu limpo para o Sr. Morales.
521
00:34:54,928 --> 00:34:57,912
Farei um favor para n�s
e direi quem pensamos que voc� �.
522
00:34:59,382 --> 00:35:01,311
Voc� � a m�dica, n�o �?
523
00:35:02,903 --> 00:35:03,903
Ent�o,
524
00:35:04,803 --> 00:35:06,076
me diga novamente.
525
00:35:08,008 --> 00:35:10,012
Como conhece o Arman Morales?
526
00:35:13,889 --> 00:35:15,619
Me deixe facilitar para voc�.
527
00:35:16,742 --> 00:35:18,110
Se nos entregar o Arman,
528
00:35:18,719 --> 00:35:21,805
deixamos voc� viver.
Pode ir embora daqui.
529
00:35:22,349 --> 00:35:23,793
Se n�o...
530
00:35:24,491 --> 00:35:25,491
Eu...
531
00:35:26,382 --> 00:35:27,925
uso as rotas de voc�s
532
00:35:29,094 --> 00:35:31,498
para atravessar medica��o
533
00:35:31,830 --> 00:35:33,331
para a minha cl�nica.
534
00:35:33,861 --> 00:35:35,906
O Arman n�o tem nada com isso.
535
00:35:38,875 --> 00:35:40,790
Vamos lev�-la para Sin Cara.
536
00:36:07,699 --> 00:36:09,303
Sin Cara?
537
00:37:01,321 --> 00:37:02,321
Nay?
538
00:37:03,561 --> 00:37:04,561
Tay?
539
00:37:27,414 --> 00:37:30,417
Como � que voc� est� aqui?
540
00:37:33,187 --> 00:37:37,318
Eu tive que vir.
Digo, d� uma olhada nisso.
541
00:37:37,976 --> 00:37:43,135
- Nunca deixarei que os machuquem.
- N�o, n�o. Voc� n�o pode estar aqui.
542
00:37:43,917 --> 00:37:45,612
Como conseguiu isto aqui?
543
00:37:45,632 --> 00:37:47,744
- Achei no seu arm�rio.
- O qu�?
544
00:37:47,766 --> 00:37:49,821
M�e, est� tudo bem. Eu...
545
00:37:49,834 --> 00:37:52,399
- fiz deporta��o volunt�ria.
- N�o!
546
00:37:52,737 --> 00:37:54,030
N�o est� tudo bem.
547
00:37:54,506 --> 00:37:58,422
Digo, voc� sabe o que fiz
para te levar aos EUA.
548
00:37:58,445 --> 00:38:00,304
E se n�o conseguir voltar?
549
00:38:00,320 --> 00:38:01,722
- Daremos um jeito.
- Como?
550
00:38:02,021 --> 00:38:05,204
A Thony nem sabe como me levar de volta.
551
00:38:05,219 --> 00:38:09,320
Por isso estou aqui.
Seja qual for a ideia maluca da tia T,
552
00:38:09,988 --> 00:38:11,332
Irei com voc�.
553
00:38:13,327 --> 00:38:15,833
M�e, n�o deixarei voc�
passar por isso sozinha.
554
00:38:17,431 --> 00:38:18,985
- N�o consigo.
- Eu s�...
555
00:38:19,736 --> 00:38:22,398
n�o posso perder voc�.
556
00:38:24,202 --> 00:38:25,710
Halika dito.
557
00:38:32,210 --> 00:38:35,058
Precisa saber que s� est� viva
por causa do seu sil�ncio.
558
00:38:35,079 --> 00:38:37,530
E se algum dia falar sobre n�s,
559
00:38:38,116 --> 00:38:40,211
as coisas v�o mudar.
560
00:38:41,676 --> 00:38:45,736
Conte como conheceu o Armando
e porque o protege colocando-se em risco?
561
00:38:49,227 --> 00:38:50,717
Ele salvou a minha vida.
562
00:38:51,206 --> 00:38:53,198
- E salvou meu filho.
- Por qu�?
563
00:38:55,242 --> 00:38:57,320
Porque ele quis me ajudar.
564
00:38:57,950 --> 00:38:59,802
H� quanto tempo est�o juntos?
565
00:39:00,305 --> 00:39:03,305
N�o estamos exatamente juntos.
566
00:39:03,308 --> 00:39:05,022
N�o est� nos contando tudo.
567
00:39:05,891 --> 00:39:07,706
Preciso saber se ele est� bem.
568
00:39:07,714 --> 00:39:10,303
- Voc�s o tem?
- Faremos as perguntas hoje.
569
00:39:10,348 --> 00:39:12,294
Se n�o perguntarem, por favor,
570
00:39:12,317 --> 00:39:15,106
me ajudem a ach�-lo.
Ele pode estar em perigo.
571
00:39:15,122 --> 00:39:16,809
Se ele significa algo para voc�s.
572
00:39:19,509 --> 00:39:21,618
Colocaremos nosso melhor pessoal nisso.
573
00:39:26,197 --> 00:39:28,332
Como posso confiar em voc�s,
574
00:39:28,902 --> 00:39:31,615
quando foi o seu pessoal
que nos atacou no deserto?
575
00:39:31,638 --> 00:39:36,501
Eles n�o entenderam o qu�o importante
o Armando � para mim.
576
00:39:37,249 --> 00:39:38,920
Voc� n�o sabia que era o Arman?
577
00:39:40,214 --> 00:39:43,165
Ele n�o sabe que voc� � Sin Cara.
578
00:39:43,181 --> 00:39:46,152
Foi com voc� que o pai dele
cortou rela��es, certo?
579
00:39:46,154 --> 00:39:51,180
N�s tivemos uma separa��o dolorosa
com nosso irm�o.
580
00:39:51,189 --> 00:39:54,444
Jamais usei isso
contra o meu querido sobrinho,
581
00:39:54,708 --> 00:39:58,897
mas eu sempre esperei
ter a chance de um dia ajud�-lo.
582
00:39:58,930 --> 00:40:01,484
- Ent�o vai ach�-lo?
- Voc� tinha isto.
583
00:40:01,499 --> 00:40:03,939
Certamente voc� � importante
para o meu sobrinho.
584
00:40:06,304 --> 00:40:07,787
E eu te garanto...
585
00:40:09,307 --> 00:40:10,603
que ele estar� protegido.
586
00:40:12,210 --> 00:40:13,327
Obrigada, senhora.
587
00:40:14,245 --> 00:40:17,326
Por favor, me chame de Ramona.
588
00:40:39,103 --> 00:40:41,205
Dale, Arman.
589
00:40:43,808 --> 00:40:46,235
O n�mero discado n�o est�...
590
00:40:52,216 --> 00:40:54,032
Arman, que te hicieron?
591
00:41:01,195 --> 00:41:03,290
Vulc�o.
592
00:41:06,900 --> 00:41:08,704
O que est� fazendo, meu amor?
593
00:41:08,733 --> 00:41:13,114
Podemos fazer panquecas com a tia Fi
quando ela voltar para casa?
594
00:41:16,193 --> 00:41:18,858
Acho que ela vai adorar.
595
00:41:20,311 --> 00:41:22,019
Voc� precisa de uma tigela.
596
00:41:23,083 --> 00:41:28,850
Est� indo bem, mas precisamos
praticar um pouco mais.
597
00:41:28,874 --> 00:41:30,913
Vamos colocar isto de volta na tigela.
598
00:41:32,777 --> 00:41:34,697
Seu sem vergonha.
599
00:41:35,028 --> 00:41:37,003
Voc� n�o fez isso!
600
00:41:38,398 --> 00:41:40,591
Voc� � uma panqueca de morango.
601
00:41:43,801 --> 00:41:45,104
De novo!
602
00:41:50,611 --> 00:41:52,621
- Quem �, mam�e?
- Eu n�o sei.
603
00:41:52,646 --> 00:41:54,924
Vou ver quem �.
N�o saia daqui.
604
00:41:57,515 --> 00:41:59,348
- Oi.
- Ol�.
605
00:41:59,350 --> 00:42:03,018
- Procuro por Thony de La Rosa.
- Sim, sou eu.
606
00:42:03,395 --> 00:42:06,849
- Esse � seu filho, Luca?
- Do que se trata sua visita?
607
00:42:06,860 --> 00:42:09,478
Sou Susan Redman,
a nova encarregada do seu caso.
608
00:42:09,496 --> 00:42:11,400
Sou do conselho tutelar.
609
00:42:12,299 --> 00:42:14,424
N�o sabia que havia uma encarregada,
610
00:42:14,432 --> 00:42:18,259
Desde a sua pris�o em Nevada,
o Luca est� sob nossos cuidados.
611
00:42:18,272 --> 00:42:21,265
- Mas as acusa��es foram retiradas.
- Eu entendo,
612
00:42:21,275 --> 00:42:25,905
mas ele continua no nosso sistema
e parece que ele perdeu um exame m�dico.
613
00:42:26,213 --> 00:42:28,319
Ningu�m me falou nada sobre isso.
614
00:42:28,721 --> 00:42:33,399
Estava na papelada da sua alta
que te deram no hospital.
615
00:42:34,211 --> 00:42:36,410
O Luca ter� que vir comigo.
616
00:42:40,394 --> 00:42:42,505
Eu n�o quero ir, mam�e.
617
00:42:42,507 --> 00:42:45,846
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
618
00:42:45,847 --> 00:42:47,933
Siga nossas redes
sociais: @griotsteam
619
00:42:47,935 --> 00:42:50,564
ESTA TEMPORADA � DEDICADA
AO NOSSO QUERIDO ADAN CANTO46272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.