Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,258 --> 00:00:41,008
* The Children of Noisy Village *
2
00:01:27,258 --> 00:01:28,696
Lisa!
3
00:01:36,925 --> 00:01:40,904
* That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. *
4
00:01:42,425 --> 00:01:46,217
* And those are my brothers, Lasse and Bosse. *
5
00:01:48,467 --> 00:01:52,008
Come on! Hurry up, the photographer's here!
6
00:01:52,592 --> 00:01:57,300
* I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. *
7
00:01:57,467 --> 00:01:59,362
* They live in Bullerby, too. *
8
00:01:59,572 --> 00:02:01,239
Hello, Grandpa.
9
00:02:01,717 --> 00:02:09,342
* Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. *
10
00:02:22,217 --> 00:02:25,050
~ Olle? Come here, Olle!
~ Coming!
11
00:02:25,633 --> 00:02:29,592
* Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. *
12
00:02:30,050 --> 00:02:33,383
* There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. *
13
00:02:36,383 --> 00:02:38,967
* And we have our mothers and fathers here, too, of course. *
14
00:02:40,383 --> 00:02:43,050
* And animals. We have lots of animals in Bullerby. *
15
00:02:47,008 --> 00:02:48,883
Agda, we're going to have our photo taken.
16
00:02:50,342 --> 00:02:51,383
Are we?
17
00:02:52,300 --> 00:02:54,175
I'll go and get Oskar.
18
00:02:54,467 --> 00:02:57,508
* Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. *
19
00:02:57,633 --> 00:02:59,508
They said that we can be in the photo, too!
20
00:02:59,925 --> 00:03:02,008
* That's all of us who live in Bullerby. *
21
00:03:02,592 --> 00:03:07,842
Let's go. They're waiting for us!
22
00:03:24,967 --> 00:03:30,050
~ Get a little closer together.
~ You're not in the picture, Oskar!
23
00:03:34,383 --> 00:03:45,175
All right, everyone look at my hand.
Nobody move. It's very important.
24
00:03:45,342 --> 00:03:51,175
* And nobody moved.
Anna, Britta... *
25
00:03:51,550 --> 00:03:55,133
* ...Olle, Bosse... *
26
00:03:55,425 --> 00:04:00,300
* ...Lasse... and me, Lisa. *
27
00:04:00,925 --> 00:04:04,967
Is everybody ready? Let's see your happiest smile.
28
00:04:05,258 --> 00:04:08,092
And . . . don't move!
29
00:04:10,342 --> 00:04:13,258
* We took this picture on Grandpa's 80th birthday. *
30
00:05:40,842 --> 00:05:44,300
* All the children in Bullerby go to school. *
31
00:05:44,758 --> 00:05:48,467
* It's a good school, especially when it is closed for the summer! *
32
00:05:53,883 --> 00:05:55,467
Have a great summer, all of you!
33
00:06:05,467 --> 00:06:11,133
Hello! If it isn't the fine children of Bullerby.
34
00:06:12,050 --> 00:06:17,092
* Our storekeeper -- he's nice. And talks kind of funny. *
35
00:06:24,800 --> 00:06:29,050
Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway?
36
00:06:29,738 --> 00:06:32,758
~ Oh, grownups, I imagine.
~ I'm sure you're right.
37
00:06:34,175 --> 00:06:40,008
* Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. *
38
00:06:40,738 --> 00:06:42,842
* But that's not so strange... *
39
00:06:44,758 --> 00:06:51,425
~ Are those clothes sitting on top of that fence?
~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly.
40
00:06:58,675 --> 00:07:05,342
~ If you're a finch, so are we.
~ Where's Lasse going? ~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead!
41
00:07:24,800 --> 00:07:28,967
~ Ha! ha! You're dead!
~ No, I'm not!
42
00:07:38,550 --> 00:07:39,717
~ Now you're dead!
43
00:07:48,925 --> 00:07:51,467
* This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. *
44
00:07:54,050 --> 00:07:57,258
Shut up, dog! You've had more than enough to eat.
45
00:07:59,758 --> 00:08:01,133
Good day, sir!
46
00:08:02,175 --> 00:08:05,217
* Mr. Kind is not very kind. Not in the least. *
47
00:08:12,425 --> 00:08:13,383
Hello, dog.
48
00:08:18,175 --> 00:08:21,883
If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time?
49
00:08:22,925 --> 00:08:26,196
~ Come on!
~ Let's go!
50
00:08:38,758 --> 00:08:40,383
~ Oh, it's so dusty!
51
00:08:41,050 --> 00:08:47,925
~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine.
52
00:08:48,217 --> 00:08:53,467
He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not [cough]...
53
00:08:53,675 --> 00:08:59,425
* It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. *
54
00:09:01,300 --> 00:09:04,467
* So we decided to like the things we're not supposed to. *
55
00:09:46,758 --> 00:09:53,050
* Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. *
56
00:09:54,154 --> 00:09:57,008
* We always go to North Pond to fish. *
57
00:10:15,008 --> 00:10:17,675
~ Got one!
~ Hmmpf. Some big fishing night.
58
00:10:18,050 --> 00:10:20,175
This one is so tiny. Not even the cat would want that one.
59
00:10:20,717 --> 00:10:26,550
~ It's about time!
~ Lasse and I can give you lessons in fishing.
60
00:10:26,550 --> 00:10:27,508
If we have time!
61
00:10:32,967 --> 00:10:35,050
~ Hey, give me a worm!
~ Ugggh, the sun is shining! [giggle]
62
00:10:38,800 --> 00:10:41,092
Ugggh, the birds are singing!
63
00:10:43,342 --> 00:10:50,133
~ Oh, another mosquito.
~ How many bites have you got? ~ Dunno, let's see. One, two, ...
64
00:10:52,258 --> 00:10:55,675
~ Look at this one!
~ The fish are really biting.
65
00:10:58,675 --> 00:11:02,675
~ ...six, seven, eight...
~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left.
66
00:11:02,675 --> 00:11:04,050
~ I've got 8 bites on this leg.
67
00:11:04,300 --> 00:11:09,383
~ Who wins?
~ Oh, I don't feel like counting.
68
00:11:09,675 --> 00:11:13,425
I don't want to count on our summer holiday.
69
00:11:17,050 --> 00:11:23,092
Oh! Where are you going? Come back!
70
00:11:59,592 --> 00:12:00,425
Go on, pull!
71
00:12:24,092 --> 00:12:28,758
Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing?
72
00:12:29,133 --> 00:12:32,133
Ugh? I love dust!
73
00:12:39,550 --> 00:12:46,967
-...died in her home in north village. The entire community mourns her passing...
74
00:12:47,862 --> 00:12:54,467
* Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. *
75
00:12:54,883 --> 00:13:00,592
* We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. *
76
00:13:00,758 --> 00:13:02,883
* We even read the ads to him. *
77
00:13:03,175 --> 00:13:21,175
Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard...
78
00:13:22,717 --> 00:13:24,425
Where did you say that was?
79
00:13:28,029 --> 00:13:29,550
Come on, boys, it's time.
80
00:13:31,633 --> 00:13:33,175
Are you coming too, girls?
81
00:13:33,258 --> 00:13:39,592
~ Coming!
~ Hurry up!
82
00:13:41,425 --> 00:13:42,800
Climb aboard!
83
00:14:01,967 --> 00:14:07,383
~ You're too little, Kerstin!
~ When you're older.
84
00:14:12,467 --> 00:14:16,154
* We're going to Johan the miller, with our rye. *
85
00:14:16,529 --> 00:14:19,300
* Daddy doesn't mind at all when we go. *
86
00:14:19,988 --> 00:14:23,883
* Our mare is smarter than all the children in the village put together. *
87
00:14:24,217 --> 00:14:24,967
Come help me feed the chickens.
88
00:15:43,633 --> 00:15:45,633
Everybody off!
89
00:15:53,550 --> 00:15:55,842
Be careful! Don't get too close!
90
00:15:56,008 --> 00:16:01,133
* The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. *
91
00:16:10,092 --> 00:16:13,758
~ Look there!
~ Can you imagine getting caught in it?
92
00:16:15,217 --> 00:16:16,508
Pass along a sack!
93
00:16:17,508 --> 00:16:21,008
~ Up!
~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack.
94
00:16:21,175 --> 00:16:24,133
~ Yeah, right!
~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle.
95
00:16:24,633 --> 00:16:28,967
Well, Johan is a little funny in the head.
96
00:16:29,758 --> 00:16:32,467
And he says that elves dance in the night, too.
97
00:16:34,300 --> 00:16:40,967
~ He says a lot of things. They're just silly stories.
~ You don't believe in elves, Olle? ~ No.
98
00:16:42,175 --> 00:16:47,133
Johan! Olle says your stories about Nack aren't true!
99
00:16:48,988 --> 00:16:55,550
Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times.
100
00:16:57,322 --> 00:17:03,259
~ So it's true that Nack comes to the mill?
~ Is he a ghost? A spectre?
101
00:17:04,821 --> 00:17:09,883
One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his.
102
00:17:11,196 --> 00:17:15,258
~ See, Olle?
~ Anyway, I don't believe in him.
103
00:17:15,425 --> 00:17:16,238
Well I do!
104
00:17:18,654 --> 00:17:24,467
Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle?
105
00:17:25,175 --> 00:17:27,654
Certainly. Just follow me. C'mon.
106
00:17:32,488 --> 00:17:36,862
There, on that big rock, you see? That's where he sits all night.
107
00:17:37,696 --> 00:17:42,092
His music is sad all of the time. It's really a shame.
108
00:17:43,196 --> 00:17:44,842
He'll never be allowed to go up to heaven.
109
00:17:45,633 --> 00:17:49,883
~ But you will, won't you, Johan?
~ Oh yes. I'll get there.
110
00:18:02,717 --> 00:18:05,217
~ Guess where I've decided to go this evening.
- No idea.
111
00:18:06,883 --> 00:18:08,675
To see Nack the troll.
112
00:18:09,800 --> 00:18:10,758
You're crazy. You really are.
113
00:18:13,217 --> 00:18:14,758
Anyone want to come along?
114
00:18:17,717 --> 00:18:21,217
~ Bah, you're all scared, aren't you?
~ No!
115
00:18:22,842 --> 00:18:28,550
~ Aw, there's no Nack.
~ Would you come with me? ~ I don't know!
116
00:18:31,112 --> 00:18:34,133
It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid.
117
00:18:38,488 --> 00:18:41,925
* All of us wanted to go, of course. Even Olle. *
118
00:18:42,758 --> 00:18:47,946
* But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. *
119
00:19:05,133 --> 00:19:06,633
Lisa, wake up...
120
00:19:16,946 --> 00:19:21,217
~ Hurry, we're waiting for you.
~ I'm coming! ~ She's coming!
121
00:19:27,217 --> 00:19:31,633
~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up?
~ No.
122
00:19:32,717 --> 00:19:35,967
Come on! Let's go, Olle.
123
00:19:38,342 --> 00:19:41,175
~ Hurry up!
~ Wait!
124
00:19:44,967 --> 00:19:45,717
Run!
125
00:19:46,175 --> 00:19:53,300
I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa.
126
00:20:09,175 --> 00:20:14,800
~ Oh, I'm getting scared!
~ I told you, there's no troll. ~ We'll find out very soon.
127
00:20:15,050 --> 00:20:19,550
~ I'll go and look.
~ I'll go with you. ~ Wait a second!
128
00:20:19,800 --> 00:20:24,383
We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay?
129
00:20:26,550 --> 00:20:35,800
~ What if he's not there?
~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come.
130
00:20:35,905 --> 00:20:37,989
But be very quiet or you'll scare him away.
131
00:20:39,969 --> 00:20:46,427
1, 2, 3, 4, 5, 6,...
132
00:20:46,488 --> 00:20:51,800
...7, 8, 9, 10, 11...
133
00:20:51,967 --> 00:20:57,404
52... 53... 54...
134
00:20:57,509 --> 00:20:59,801
55... 56...
135
00:21:01,238 --> 00:21:05,029
98... 99... 100.
136
00:21:07,383 --> 00:21:10,321
I've got butterflies in my stomach.
137
00:21:14,654 --> 00:21:17,404
He didn't yell, huh?
138
00:21:19,133 --> 00:21:20,488
We'd better get going.
139
00:21:56,029 --> 00:21:59,675
~ I'm scared!
~ Aw, there's no Nack.
140
00:22:04,612 --> 00:22:06,238
Look, there he is.
141
00:22:09,529 --> 00:22:10,508
Oh, where's Lasse?
142
00:22:33,508 --> 00:22:38,071
The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children.
143
00:22:46,509 --> 00:22:47,759
Not funny!
144
00:22:48,904 --> 00:22:51,258
You were all so very scared!
145
00:22:54,862 --> 00:22:56,050
I wasn't afraid.
146
00:23:22,029 --> 00:23:26,988
Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes.
147
00:23:27,988 --> 00:23:32,425
Look at what I've brought for you. A nice bone.
148
00:23:34,519 --> 00:23:37,383
Don't forget to pick up Agda's shoes!
-Don't worry, I won't.
149
00:23:37,489 --> 00:23:39,364
I promised we'd bring them home.
150
00:23:39,925 --> 00:23:44,571
You go ahead to the meadow... I'll be right there.
151
00:23:54,821 --> 00:24:04,738
~ Good day. ~ Good day.
~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles.
152
00:24:08,925 --> 00:24:10,488
She needs them before Sunday.
153
00:24:10,758 --> 00:24:12,321
We'll see about that.
154
00:24:17,425 --> 00:24:21,196
~ I also came to pick up Agda's shoes, please.
~ Which ones are Agda's?
155
00:24:23,550 --> 00:24:28,883
~ Those are hers up there.
~ Well, why didn't you say so in the first place?
156
00:24:38,133 --> 00:24:44,175
~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too?
~ Take them and get out of here!
157
00:24:44,279 --> 00:24:45,008
Thanks.
158
00:24:57,300 --> 00:25:00,842
There, there, Svipp. Good doggie!
159
00:25:09,175 --> 00:25:10,425
Hurry up, Olle!
160
00:25:17,217 --> 00:25:18,842
We're shipwrecked on a desert island!
161
00:25:21,612 --> 00:25:26,883
* The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. *
162
00:25:27,467 --> 00:25:30,425
* That's when it's really fun to play there. *
163
00:25:36,175 --> 00:25:37,488
At last! Land!
164
00:25:38,739 --> 00:25:40,509
~ We made it!
~ Land!
165
00:25:46,612 --> 00:25:47,717
Take them, Lasse.
166
00:25:47,822 --> 00:25:52,509
My hearty crew -- all is lost!
167
00:25:52,779 --> 00:25:55,821
Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water.
168
00:25:56,404 --> 00:26:00,821
You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water.
169
00:26:02,029 --> 00:26:08,279
Stupid -- this is a desert island! There is nothing here but salt water.
170
00:26:08,342 --> 00:26:13,196
~ You know what happens when you drink salt water.
~ No, what?
171
00:26:14,612 --> 00:26:20,092
It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle?
172
00:26:22,862 --> 00:26:28,654
* Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... *
173
00:26:28,864 --> 00:26:32,301
* who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. *
174
00:26:33,383 --> 00:26:36,321
It's too late for Olle. I've got to shoot him.
175
00:26:36,383 --> 00:26:41,342
~ No!
~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action!
176
00:26:42,593 --> 00:26:48,009
Be brave, me hearties! We can make it!
177
00:26:52,654 --> 00:26:55,279
Hey, I see a ship out there.
178
00:26:55,779 --> 00:27:02,404
~ We'd better shout for help.
~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same.
179
00:27:02,779 --> 00:27:03,862
Help! Help!
180
00:27:06,571 --> 00:27:11,196
~ Help! Help!
~ Rescue us!
181
00:27:14,633 --> 00:27:16,508
What in God's name are you doing out there?
182
00:27:19,362 --> 00:27:22,196
So you're stuck, are you?
183
00:27:23,758 --> 00:27:26,779
Bah! You got there on your own and you can get back on your own.
184
00:27:38,362 --> 00:27:43,321
Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen?
185
00:27:44,008 --> 00:27:49,404
I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you.
186
00:28:01,821 --> 00:28:04,571
That shoemaker really hates everybody!
187
00:28:04,633 --> 00:28:10,008
Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is.
188
00:28:11,258 --> 00:28:13,154
Hey, Lasse, where are Agda's shoes?
189
00:28:14,154 --> 00:28:19,112
~ Shoot! I forgot them.
~ You didn't! ~ What's wrong?
190
00:28:20,258 --> 00:28:22,654
I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them?
191
00:28:29,446 --> 00:28:36,821
* Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. *
192
00:28:38,446 --> 00:28:40,050
* What he meant was Agda's shoes. *
193
00:28:41,467 --> 00:28:47,738
* Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. *
194
00:28:51,384 --> 00:28:56,593
~ Fight those pirates!
~ Take no quarter!
195
00:29:02,323 --> 00:29:03,052
Come on!
196
00:29:04,279 --> 00:29:06,800
~ I found the treasure!
~ Hurrah!
197
00:29:12,634 --> 00:29:15,864
~ Get away from there!
~ Oh boy, this looks like trouble.
198
00:29:16,073 --> 00:29:17,219
Go on, beat it!
199
00:29:19,758 --> 00:29:23,842
~ Get away from there! I'm warning you!
~ Hey, wait for me!
200
00:29:24,779 --> 00:29:27,362
Go on! I'll sic my dog on you!
201
00:29:40,029 --> 00:29:41,383
Come on, then, out you go. Out.
202
00:29:50,217 --> 00:29:51,425
Did you get my shoes, Lasse?
203
00:29:55,050 --> 00:29:56,196
Did you get my shoes?
204
00:29:57,633 --> 00:30:00,602
Um, not really.
205
00:30:03,821 --> 00:30:05,404
You mean they're not ready yet?
206
00:30:09,467 --> 00:30:10,800
No, they are. But...
207
00:30:12,467 --> 00:30:13,654
Well, where are they?
208
00:30:18,842 --> 00:30:23,092
What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes.
209
00:30:24,508 --> 00:30:27,133
And a very nasty shoemaker!
210
00:30:40,717 --> 00:30:44,571
* When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. *
211
00:30:45,362 --> 00:30:53,925
* We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. *
212
00:30:54,717 --> 00:30:57,800
* It's a lot of fun when we do it together. *
213
00:31:01,196 --> 00:31:04,050
All together now! The faster you work, the quicker you'll finish.
214
00:31:04,592 --> 00:31:05,508
Here we go.
215
00:31:07,175 --> 00:31:11,092
~ We get a penny for each row, right?
~ That's what I said.
216
00:31:14,904 --> 00:31:20,133
* It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. *
217
00:31:29,717 --> 00:31:36,362
* By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. *
218
00:31:36,571 --> 00:31:41,758
* But we still had to keep going until every single row was thinned out. *
219
00:31:44,946 --> 00:31:51,154
~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead!
~ Me, too.
220
00:31:54,279 --> 00:31:56,529
Oh, c'mon, up you get. We're not done yet.
221
00:31:58,614 --> 00:32:00,176
But we're sleepy -- it's so hot!
222
00:32:01,696 --> 00:32:05,071
Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day.
223
00:32:10,467 --> 00:32:14,779
Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun!
224
00:32:14,780 --> 00:32:16,551
We could do a contest. That would be fun.
225
00:32:17,654 --> 00:32:24,279
That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows.
226
00:32:25,383 --> 00:32:30,467
~ That's dumb, Lasse.
~ Only dumb people use words like that.
227
00:32:30,696 --> 00:32:32,508
~ Says who?
~ That's what our teacher says.
228
00:32:34,384 --> 00:32:36,468
Okay, I suppose we can't do that.
229
00:32:38,717 --> 00:32:42,425
Olle, look here. [Speaks gibberish]
230
00:32:44,467 --> 00:32:50,779
~ Kollifink, kollifink.
~ Mojsirojsi, fillibomararat.
231
00:32:51,154 --> 00:32:54,758
~ What did you say?
~ Hah! Only boys can speak that language.
232
00:32:58,821 --> 00:33:01,717
[Girls speak gibberish]
233
00:33:02,612 --> 00:33:06,112
* Britta said we had a language that only girls could understand. *
234
00:33:15,717 --> 00:33:19,800
* So after that, we each spoke in our own language all morning. *
235
00:33:28,529 --> 00:33:29,404
Kollifink, kollifink!
236
00:33:32,779 --> 00:33:35,300
Kollifink means a downpour, look!
237
00:33:36,717 --> 00:33:39,738
~ We'll get soaked!
~ Let's go to the barn!
238
00:33:40,633 --> 00:33:44,029
* And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. *
239
00:33:48,383 --> 00:33:53,592
~ Oh, we're soaked.
~ I feel like a wet dishrag.
240
00:33:54,529 --> 00:33:56,508
At least we don't have to work.
241
00:34:00,633 --> 00:34:01,196
Kittens!
242
00:34:03,071 --> 00:34:05,675
Oh look, Miriam has had kittens!
243
00:34:05,780 --> 00:34:09,426
~ Oh, they're so cute!
~ They're precious!
244
00:34:12,488 --> 00:34:13,946
Which one do you want, Lasse?
245
00:34:17,342 --> 00:34:22,008
~ Let me pet them.
~ I'll take her.
246
00:34:22,321 --> 00:35:31,050
* It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. *
247
00:35:31,051 --> 00:35:35,509
* When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. *
248
00:35:35,510 --> 00:35:36,552
~ Hello.
~ Hello.
249
00:35:36,553 --> 00:35:38,553
I...um...came for the shoes.
250
00:35:38,554 --> 00:35:40,596
You did? Which ones?
251
00:35:40,597 --> 00:35:43,639
Uh, Agda's shoes.
252
00:35:43,640 --> 00:35:56,619
~ What about Agda's?
~ Agda's -- the ones we left behind.
253
00:35:56,620 --> 00:35:57,828
When you ran away?
254
00:35:57,829 --> 00:36:01,829
That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away.
255
00:36:01,830 --> 00:36:04,247
And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course.
256
00:36:04,248 --> 00:36:05,539
They're not repaired yet.
257
00:36:05,540 --> 00:36:10,123
~ They're not? Okay. Bye, now.
~ Bye.
258
00:36:10,124 --> 00:36:23,833
* Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. *
259
00:36:23,834 --> 00:36:27,459
* And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. *
260
00:36:27,460 --> 00:36:33,001
~ Doggie!
~ Throw it to him, go on.
261
00:36:33,002 --> 00:36:34,710
That's good. No more growling. He likes us.
262
00:36:34,711 --> 00:36:37,503
Calm down, Svipp. Nice dog.
263
00:36:37,504 --> 00:36:39,317
He's not dangerous. Don't be afraid.
264
00:36:39,318 --> 00:36:44,922
* Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. *
265
00:36:44,923 --> 00:37:50,173
~ Hello, Kerstin.
~ Hello.
266
00:37:50,174 --> 00:37:52,674
~ Hey, I've got your shoes, Agda!
267
00:37:52,675 --> 00:37:56,925
~ At last! It's about time they were ready.
268
00:37:56,926 --> 00:38:00,572
~ Let me see them. Thank you, Olle.
269
00:38:00,573 --> 00:38:05,073
~ Did he seem busy?
~ Yeah, and my mother's weren't even ready.
270
00:38:05,074 --> 00:38:09,720
That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know.
271
00:38:09,721 --> 00:38:12,700
Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me.
272
00:38:12,701 --> 00:38:16,930
~ What should I buy?
~ Now let me think.
273
00:38:16,931 --> 00:38:24,598
* I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage--the best he had... *
274
00:38:24,599 --> 00:38:30,869
* ...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... *
275
00:38:30,870 --> 00:38:35,141
* ...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. *
276
00:38:35,142 --> 00:38:36,747
You'd better write it all down before you go.
277
00:38:36,748 --> 00:38:38,831
I won't forget anything, Mum, don't worry.
278
00:38:38,832 --> 00:38:46,228
~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me?
~ I was just going to ask you.
279
00:38:46,229 --> 00:38:47,125
What are you going to buy?
280
00:38:47,126 --> 00:38:51,459
* Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. *
281
00:38:51,460 --> 00:38:54,897
* And a bologna sausage -- the best in the shop, just like me... *
282
00:38:54,898 --> 00:38:57,189
And camphor liniment for Grandpa.
283
00:38:57,190 --> 00:39:05,836
Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar?
284
00:39:05,837 --> 00:39:08,358
~ All right!
~ Oh, there's one more thing.
285
00:39:08,359 --> 00:39:14,089
~ A bologna sausage?
~ Why, yes. ~ You want his best, right?
286
00:39:14,090 --> 00:39:15,549
Now how did you guess that?
287
00:39:15,550 --> 00:39:18,259
I hope there's enough sausage for all of Bullerby!
288
00:39:18,260 --> 00:39:23,280
~ What else do we have to buy?
~ Um, sausage and ... [sings] BREAD!
289
00:39:23,281 --> 00:39:25,240
ANCHOVIES!
290
00:39:25,241 --> 00:39:29,553
And camphor liniment for GRANDPA!
291
00:39:29,554 --> 00:39:35,491
~ And sausage of the best KIND!
~ ...sausage of the best KIND!
292
00:39:35,492 --> 00:39:40,909
~ Of the very best kind!
~ Of the very very very best kind!
293
00:39:40,910 --> 00:39:43,514
Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school?
294
00:39:43,515 --> 00:39:45,494
Yeah -- good idea!
295
00:39:45,495 --> 00:39:59,433
[singing] I want to buy a sausage.
I want to buy it today!
296
00:39:59,434 --> 00:40:06,663
Sing a song, sing a song,
sing a song of sausage...
297
00:40:06,664 --> 00:40:11,789
Today I want to see,
the very best you have...
298
00:40:11,790 --> 00:40:19,540
Not the third best, not the second best, but the very best you have.
299
00:40:19,541 --> 00:40:20,832
Let's sing it once again.
300
00:40:20,833 --> 00:40:23,021
That sounds just like a school song, for sure.
301
00:40:34,862 --> 00:40:42,821
Hello! Well, hello. It looks like the young
ladies of Bullerby are out for a stroll.
302
00:40:45,592 --> 00:40:47,800
Well, now, what would you like today?
303
00:40:49,842 --> 00:40:54,050
Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds?
304
00:40:55,883 --> 00:40:57,842
I'm sure you'll like them.
305
00:41:00,925 --> 00:41:04,738
~ Now, then?
~ Um, a packet of sugar candy.
306
00:41:05,425 --> 00:41:11,946
~ All right, just a minute.
There it is. What else, then? ~ Thanks.
307
00:41:12,571 --> 00:41:17,675
* Anna bought everything for
her Mummy and Grandpa first. *
308
00:41:19,925 --> 00:41:23,029
~ And what else?
~ A packet of crisp bread. ~ All right.
309
00:41:26,842 --> 00:41:30,175
And I want a pound of coffee.
310
00:41:33,612 --> 00:41:37,696
* Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. *
311
00:41:41,717 --> 00:41:42,488
Ah, and thread.
312
00:41:44,529 --> 00:41:49,592
~ And what else?
~ Did I forget about anything?
313
00:41:49,800 --> 00:41:56,821
~ That's all for now.
~ Thank you, good bye! ~ Thank you, and come again, ladies.
314
00:42:03,071 --> 00:42:05,696
~ I think I might have forgotten to buy the yeast.
~ Look and see.
315
00:42:11,550 --> 00:42:17,425
It's not here. I forgot, didn't I?
We might as well go back.
316
00:42:24,467 --> 00:42:26,592
~ Ah, now that you've got everything...
317
00:42:28,508 --> 00:42:33,717
...you can go on home. Would you like another caramel?
318
00:42:34,092 --> 00:42:38,967
~ Yes, thanks!
~ There, now aren't you glad you came back?
319
00:42:40,634 --> 00:42:41,780
~ Bye.
~ Bye.
320
00:42:44,988 --> 00:42:47,779
[speaking 'girl language']
321
00:42:47,780 --> 00:42:48,530
Krummedrur.
322
00:42:51,050 --> 00:42:52,362
Murrfjutt...
323
00:42:54,758 --> 00:42:55,862
Murfsnurf...
324
00:42:57,800 --> 00:43:00,717
Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment!
325
00:43:05,301 --> 00:43:08,009
* You guessed it -- we had to go back again. *
326
00:43:08,531 --> 00:43:13,635
* So we got the camphor liniment -- and more caramels! *
327
00:43:14,946 --> 00:43:17,133
Wait a minute, how about one more of these?
328
00:43:18,488 --> 00:43:21,300
~ Thanks a lot!
~ Thank you.
329
00:43:22,864 --> 00:43:23,697
~ Bye.
~ Bye.
330
00:43:24,842 --> 00:43:29,717
* But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. *
331
00:43:30,508 --> 00:43:33,842
Lisa, the oatmeal. I forgot to get it.
332
00:43:34,321 --> 00:43:37,779
~ I was positive you bought it.
~ No, let's go back.
333
00:43:39,697 --> 00:43:41,468
How could you have forgotten?
334
00:43:41,779 --> 00:43:43,238
I don't know.
335
00:43:45,800 --> 00:43:51,717
There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room.
336
00:43:52,238 --> 00:43:54,300
They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye!
337
00:44:02,383 --> 00:44:05,446
Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it.
338
00:44:05,655 --> 00:44:08,989
If not, there's bound to be something else we forgot to buy.
339
00:44:25,862 --> 00:44:28,217
Oh, we're very late now. We'd better hurry home.
340
00:44:45,238 --> 00:44:51,086
[singing the sausage song]
341
00:44:52,000 --> 00:44:58,113
Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them!
342
00:45:12,114 --> 00:45:17,000
Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more?
343
00:45:17,434 --> 00:45:20,406
No thanks, we've had enough caramels.
344
00:45:21,407 --> 00:46:25,428
~ Then what can I do for you?
~ Three very good sausages, the best you've got. ~ Three very good sausages...
345
00:45:27,429 --> 00:45:29,220
We were afraid you wouldn't have any left.
346
00:45:35,221 --> 00:45:38,096
~ Here's the first one...
~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run.
347
00:45:39,097 --> 00:45:45,472
~ Here are sausages two and three. Got them all?
~ Bye, thanks. ~ See you soon.
348
00:45:55,000 --> 00:45:58,181
~ Hey, Johan, can we ride with you?
~ Whoa!
349
00:45:59,182 --> 00:46:03,000
~ Why, certainly. Up you go.
350
00:46:06,000 --> 00:46:13,000
[Lisa sings the sausage song.]
If you sing one more word of that song, I'll push you off!
351
00:47:01,238 --> 00:47:08,883
Coffee... anchovies... and the
sausage -- the best, of course.
352
00:47:09,675 --> 00:47:13,675
That's a mission well accomplished. You remembered everything.
353
00:47:29,425 --> 00:47:30,654
Hi, Svipp!
354
00:47:36,842 --> 00:47:41,529
D'you want to throw it to him? Go ahead.
355
00:47:44,321 --> 00:47:47,696
Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess.
356
00:47:58,218 --> 00:48:00,093
~ Hello?
~ Hello.
357
00:48:00,342 --> 00:48:02,508
~ I came for the shoes.
~ You did?
358
00:48:03,968 --> 00:48:04,697
Mommy's shoes.
359
00:48:08,029 --> 00:48:11,279
Are they finished yet?
360
00:48:11,946 --> 00:48:18,696
I haven't finished with them. It will be a while before I get . . . Ow!
361
00:48:25,112 --> 00:48:27,862
I twisted it and I can't work. I can't do a thing.
362
00:48:34,008 --> 00:48:35,467
And what about Svipp?
363
00:48:37,550 --> 00:48:39,738
What about him? He's all right.
364
00:48:44,800 --> 00:48:46,779
Do you think I could give Svipp a little water?
365
00:48:50,529 --> 00:48:53,279
He'd go straight for your throat before you could take your first step.
366
00:48:58,342 --> 00:48:59,842
How about if I gave it a try?
367
00:49:15,133 --> 00:49:21,842
C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you.
368
00:49:26,071 --> 00:49:29,488
Go ahead. You were really thirsty.
369
00:49:29,905 --> 00:49:35,009
I expect the shoemaker forgot you.
370
00:49:43,300 --> 00:49:44,592
You see how gentle he is?
371
00:49:53,425 --> 00:49:56,050
Could I look after Svipp until your foot's better?
372
00:50:02,967 --> 00:50:05,238
~ Do you want to take him into Bullerby with you?
~ Yes, sir.
373
00:50:09,467 --> 00:50:12,696
~ All right. You can take care of him for a little while.
~ Yahoo!
374
00:50:12,706 --> 00:50:13,738
Come on, boy...
375
00:50:14,989 --> 00:50:16,343
Let's go, Kerstin.
376
00:50:17,906 --> 00:50:18,948
Svipp!
377
00:50:29,779 --> 00:50:35,925
~ Hey, what are you doing with Svipp?
~ The shoemaker said I could look after him.
378
00:50:36,551 --> 00:50:38,218
~ For how long?
~ Until his foot is better.
379
00:50:39,112 --> 00:50:42,821
~ That's great!
~ Hey, Svipp! ~ Oh, let me pet him.
380
00:50:57,196 --> 00:50:59,154
~ Look at them! He's all clean now.
~ They're doing all right.
381
00:51:08,300 --> 00:51:11,758
* Svipp was like a completely different dog. *
382
00:51:12,029 --> 00:51:19,467
* We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. *
383
00:52:30,612 --> 00:52:31,925
What's wrong, Olle?
384
00:52:32,967 --> 00:52:39,008
~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow.
~ So his foot's better?
385
00:52:41,197 --> 00:52:42,030
Olle sad.
386
00:52:44,633 --> 00:52:50,092
He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me.
387
00:52:54,092 --> 00:52:59,196
~ I see. That's sad.
~ You know, he's really mean to animals, Dad.
388
00:53:37,112 --> 00:53:38,446
Time for coffee.
389
00:54:03,946 --> 00:54:07,904
Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right?
390
00:54:35,050 --> 00:54:42,612
~ Can your son really take care of him?
~ Don't worry, he will.
391
00:54:44,904 --> 00:54:50,758
It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad!
392
00:54:53,529 --> 00:54:54,258
Hey!
393
00:55:00,446 --> 00:55:01,446
Look, here comes Olle with Svipp!
394
00:55:05,258 --> 00:55:10,196
~ Guess what! He can stay!
~ Hey, that's great.
395
00:56:02,550 --> 00:56:05,883
~ Would you like to dance again?
~ I think I would rather sit here and eat.
396
00:56:07,030 --> 00:56:11,301
Oh, not bad, not bad!
397
00:56:16,717 --> 00:56:20,633
Throw it! Throw it!
398
00:56:25,425 --> 00:56:26,654
Hi, Grandpa!
399
00:56:28,779 --> 00:56:29,675
Here, try this on.
400
00:56:31,821 --> 00:56:34,675
"He's so handsome, he's so fine.
Come and dance to the summertime...."
401
00:56:36,571 --> 00:56:40,092
Oh, it's been a long time since I've danced.
402
00:56:41,300 --> 00:56:43,217
Who wants some more coffee?
403
00:56:56,508 --> 00:56:58,342
On your mark, get set... go!
404
00:57:16,300 --> 00:57:23,842
~ A little more coffee, Grandpa?
~ I would like a little more, thank you.
405
00:57:26,968 --> 00:57:31,655
~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences.
~ What for?
406
00:57:32,133 --> 00:57:36,904
~ So they can dream about the boy they're going to marry.
~ I don't get it, Agda.
407
00:57:38,112 --> 00:57:43,988
~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them.
408
00:57:44,154 --> 00:57:48,842
Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband.
409
00:57:49,946 --> 00:57:55,925
~ That sounds silly. You made that up.
~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work.
410
00:57:56,821 --> 00:58:00,404
You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute!
411
00:58:02,758 --> 00:58:04,112
I can if I try.
412
00:58:12,779 --> 00:58:21,612
* Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. *
413
00:58:21,926 --> 00:58:23,593
* We already knew who we were going marry: *
414
00:58:24,696 --> 00:58:30,529
* Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. *
415
00:58:30,800 --> 00:58:34,008
* That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! *
416
00:58:59,550 --> 00:59:00,258
Come on!
417
00:59:06,842 --> 00:59:10,362
If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me!
418
00:59:10,842 --> 00:59:15,133
~ I'm staying single!
~ Don't you... ~ Shhh!
419
00:59:17,530 --> 00:59:21,072
I suppose you forgot you're not supposed to say one word.
420
00:59:27,321 --> 00:59:30,696
Get away! Don't!
421
00:59:58,717 --> 01:00:03,446
Lisa, be careful! Don't make a sound!
422
01:00:21,633 --> 01:00:25,779
Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight!
423
01:00:29,946 --> 01:00:31,196
It's not fair!
424
01:00:31,196 --> 01:00:33,633
You're making us laugh and ruining everything!
425
01:00:34,675 --> 01:00:38,633
We can't help it if we giggle every time we look at you!
426
01:00:39,633 --> 01:00:43,842
We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers.
427
01:00:45,508 --> 01:00:51,842
~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream.
~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy.
428
01:00:52,217 --> 01:00:53,717
A slap in the face, that's what you're going to get!
429
01:01:51,008 --> 01:01:56,592
~ Anna! Britta!
~ What? What is it?
430
01:01:58,321 --> 01:02:01,321
~ Did you dream anything?
~ No.
431
01:02:01,800 --> 01:02:03,342
Me neither, not even a little.
432
01:02:04,446 --> 01:02:12,467
~ It's the boys' fault.
~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not!
433
01:02:16,842 --> 01:02:21,612
* The time came to bring the hay in. We all worked like mad. *
434
01:02:21,800 --> 01:02:26,946
* We had to get the hay in fast, in case it started to rain. *
435
01:02:42,238 --> 01:02:46,862
~ There! That's the last load for today.
~ Oh, I'm glad.
436
01:03:20,008 --> 01:03:24,800
~ Olle. This evening: did you ask if we could?
~ But we're not supposed to...! ~ Shhh!
437
01:03:25,739 --> 01:03:26,572
Keep it quiet.
438
01:03:28,612 --> 01:03:29,904
What's going on tonight?
439
01:03:30,071 --> 01:03:33,300
~ We're sleeping up in the hayloft tonight.
~ Oh, I see.
440
01:03:33,988 --> 01:03:39,717
~ We think it'll be fun. What do you girls say?
~ Yes, we'll sleep in our hayloft.
441
01:03:42,383 --> 01:03:50,467
~ But what if we get scared, all alone in the dark?
~ What if you run into a ghost or burglar?
442
01:03:52,300 --> 01:03:53,821
Shame on you, trying to make us all scared.
443
01:04:04,883 --> 01:04:11,946
* It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. *
444
01:04:12,468 --> 01:04:17,989
* We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. *
445
01:04:25,425 --> 01:04:31,217
* Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. *
446
01:04:31,696 --> 01:04:36,529
Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk.
447
01:04:38,883 --> 01:04:50,175
~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft.
~ I'll bet there are lots of field mice, too.
448
01:04:51,071 --> 01:05:01,238
You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice.
449
01:05:01,508 --> 01:05:03,029
They think they're so clever, don't they?
450
01:05:03,612 --> 01:05:06,133
~ We'll show them.
~ We certainly will!
451
01:05:12,176 --> 01:05:14,676
~ Well, that was fun!
~ Yeah.
452
01:05:21,238 --> 01:05:25,654
~ It's kind of dark in here!
~ But oh, it smells so good.
453
01:05:25,779 --> 01:05:29,571
I love freshly cut hay. It's so soft and nice.
454
01:05:29,654 --> 01:05:35,404
~ I could sleep in the hayloft all summer long.
~ So could I. ~ It's so comfy!
455
01:05:42,508 --> 01:05:44,008
Shhh! I'm sure I heard a noise just now.
456
01:05:47,446 --> 01:05:49,258
Hey, you don't think we've got a visitor?
457
01:05:50,196 --> 01:05:51,300
Oh, it's nothing.
458
01:05:54,092 --> 01:06:02,071
Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay.
459
01:06:02,446 --> 01:06:05,842
~ Do you think that's it?
~ Lisa, keep still.
460
01:06:11,508 --> 01:06:13,883
~ What are you doing?
~ Eating.
461
01:06:14,050 --> 01:06:20,633
~ Already?
~ Yes, I don't feel sleepy at all, but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too.
462
01:06:22,675 --> 01:06:24,029
Then I guess I'll eat mine.
463
01:06:28,154 --> 01:06:31,300
~ I wonder what the boys are doing?
~ Sucking their thumbs!
464
01:06:34,592 --> 01:06:39,112
* It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. *
465
01:06:40,529 --> 01:06:41,675
~ Good night!
~ Sleep well.
466
01:06:54,154 --> 01:07:04,362
* It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. *
467
01:07:54,738 --> 01:07:56,321
Boo!
468
01:08:02,821 --> 01:08:04,446
I'll bet you were scared, weren't you?
469
01:08:08,258 --> 01:08:11,550
It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze!
470
01:08:13,071 --> 01:08:15,300
It was only a joke, and a pretty good one, too.
471
01:08:15,301 --> 01:08:16,508
It was a stupid joke.
472
01:08:17,196 --> 01:08:21,133
Hey, stop that! You boys are being pests.
473
01:08:23,696 --> 01:08:25,467
Look, a mouse! There!
474
01:08:37,488 --> 01:08:44,008
Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time.
475
01:08:44,530 --> 01:08:48,697
And say hello to all the ghosts!
476
01:08:49,112 --> 01:08:59,008
* Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. *
477
01:09:30,717 --> 01:09:36,238
~ Are you awake yet?
~ Mmmmm, I think so.
478
01:09:37,446 --> 01:09:39,300
Oh, it's freezing. I think I'm turning blue.
479
01:09:40,404 --> 01:09:48,092
You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer?
480
01:09:48,279 --> 01:09:49,779
I've got to think about it.
481
01:09:52,904 --> 01:10:01,300
* We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. *
482
01:10:01,779 --> 01:10:06,342
~ Let's go into the kitchen and warm up.
~ Svipp kept me warm all night long.
483
01:10:07,133 --> 01:10:09,988
Now hurry up before we freeze to death.
484
01:10:22,008 --> 01:10:25,967
Agda! What are you doing up so early?
485
01:10:26,758 --> 01:10:28,821
* Agda was going to milk the cows. *
486
01:10:29,029 --> 01:10:32,675
* But before she went, she gave us some warm milk and buns. *
487
01:10:33,675 --> 01:10:37,092
* I really like our buns, and of course I like Agda too. *
488
01:10:41,362 --> 01:10:44,154
Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue.
489
01:10:45,988 --> 01:10:49,946
There you are. Help yourselves.
490
01:10:52,238 --> 01:10:57,529
* I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. *
491
01:10:58,217 --> 01:11:00,071
Come, Lisa. Sit on my lap.
492
01:11:06,342 --> 01:11:07,071
Good night, Bella.
493
01:11:07,592 --> 01:11:11,988
* You know, the person who invented beds must have been really clever. *
494
01:11:12,779 --> 01:11:17,133
* You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. *
495
01:11:45,217 --> 01:11:49,800
* It rained for days, and we didn't know what to do. *
496
01:11:50,739 --> 01:11:57,614
* Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. *
497
01:11:57,946 --> 01:11:59,279
Hey! You'll never guess what I found!
498
01:12:00,843 --> 01:12:03,551
~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper.
~ What is it?
499
01:12:05,592 --> 01:12:09,238
I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years.
500
01:12:10,071 --> 01:12:16,550
~ Is that right, Lasse?
~ Yes, at least.
501
01:12:17,550 --> 01:12:25,425
~ Lasse -- You were real lucky to have found it hidden in the attic.
~ I suppose you're right.
502
01:12:25,904 --> 01:12:27,238
What does it say?
503
01:12:27,300 --> 01:12:34,446
Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable.
504
01:12:35,592 --> 01:12:39,967
"I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks...
505
01:12:41,009 --> 01:12:43,509
"in the middle of the island."
506
01:12:44,071 --> 01:12:47,092
It's signed: "Someone who lived here in the olden days"!
507
01:12:47,362 --> 01:12:53,967
~ That's so exciting! But the writing looks funny.
~ That's the way they used to write in those days.
508
01:12:55,843 --> 01:12:59,905
"In the middle of the lake..."
That must be North Farm Lake!
509
01:13:00,175 --> 01:13:05,842
-Just think, real pearls!
-We've got to find them.
510
01:13:06,008 --> 01:13:08,112
-We'll be rich millionaires!
-Multi-millionaires!
511
01:13:09,050 --> 01:13:13,685
-Let's go out there tomorrow morning.
-Yes!
512
01:13:13,842 --> 01:13:18,529
* Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. *
513
01:13:18,904 --> 01:13:22,946
~ Don't you see? This is just something the boys made up.
~ Why do you think that?
514
01:13:22,967 --> 01:13:27,738
Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days?
515
01:13:28,217 --> 01:13:33,446
The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them.
516
01:13:34,008 --> 01:13:38,633
You're right. We always believe everything they say.
517
01:13:39,572 --> 01:13:45,718
That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us.
518
01:13:45,988 --> 01:13:50,508
~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls.
~ Yes, good idea!
519
01:14:17,446 --> 01:14:23,321
~ What are you smiling for, Lasse?
~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about?
520
01:14:23,633 --> 01:14:24,592
Sure!
521
01:14:27,779 --> 01:14:34,675
When we find the pearls, I think we should give them all to the girls.
522
01:14:35,258 --> 01:14:40,300
~ You're so generous!
~ It's all right with me. ~ Me too.
523
01:14:40,310 --> 01:14:41,321
You can have them as a present.
524
01:14:43,717 --> 01:14:46,258
You girls can start looking, while we go for a swim.
525
01:14:49,133 --> 01:14:53,717
~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin.
~ OK.
526
01:14:53,988 --> 01:14:56,383
We want to be there when you open up the tin.
527
01:14:59,196 --> 01:15:02,883
How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note.
528
01:15:03,717 --> 01:15:05,862
Oh, it was just a guess, that's all.
529
01:15:09,633 --> 01:15:11,697
How dumb does he think we are?
530
01:15:32,988 --> 01:15:38,529
~ Can we swim now?
~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout.
531
01:15:45,508 --> 01:15:46,258
There!
532
01:15:49,718 --> 01:15:51,572
It's a silly hiding place, isn't it?
533
01:15:54,092 --> 01:15:55,654
~ What's in it?
~ Let me see.
534
01:15:57,217 --> 01:16:01,112
"Haha...Girls believe anything that anywon tells them....
535
01:16:01,488 --> 01:16:05,279
"...From somebody who used to live here in the oldun days."
536
01:16:05,800 --> 01:16:09,675
Aw. What should we do now?
537
01:16:12,133 --> 01:16:13,612
We've got to think of something.
538
01:16:15,071 --> 01:16:22,154
* And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. *
539
01:16:22,675 --> 01:16:30,092
* We gathered some up and put them in the tin. *
540
01:16:30,258 --> 01:16:33,821
* Then we wrote our own message on the other side of their note. *
541
01:16:45,071 --> 01:16:49,988
~ What happened? Didn't you find the pearls?
~ No. ~ Did you look everywhere?
542
01:16:50,362 --> 01:16:54,238
We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim.
543
01:16:54,821 --> 01:16:55,842
Come on!
544
01:17:05,488 --> 01:17:10,696
~ How could they have missed the hiding place?
~ Girls! They were probably too busy chatting.
545
01:17:14,780 --> 01:17:15,822
Come on!
546
01:17:21,760 --> 01:17:23,635
I suppose we have to make it easier for them.
547
01:17:29,633 --> 01:17:30,467
What's inside the tin?
548
01:17:33,738 --> 01:17:35,133
Yugggh! Disgusting!
549
01:17:35,967 --> 01:17:40,800
~ Sheep droppings! Those girls!
~ And we tried to be nice to them!
550
01:17:42,051 --> 01:17:44,655
Look! They wrote something on the paper.
551
01:17:46,112 --> 01:17:57,196
"People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls."
552
01:17:58,300 --> 01:18:01,904
~ Oh, if only we could get our hands on them!
~ We'd teach them a thing or two!
553
01:18:02,904 --> 01:18:05,446
Teach us how boys can be so foolish?
554
01:18:09,154 --> 01:18:10,071
Just wait till we catch you!
555
01:18:37,925 --> 01:18:46,238
* Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. *
556
01:18:49,883 --> 01:18:53,425
* And every summer we'd go there to catch them. *
557
01:19:10,425 --> 01:19:20,529
* We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. *
558
01:19:53,112 --> 01:19:56,696
* We have special places where we lay our traps every year. *
559
01:19:58,676 --> 01:20:00,134
And drop!
560
01:20:07,071 --> 01:20:10,133
They're all set. Now all we have to do is wait.
561
01:20:10,196 --> 01:20:16,071
~ I can hear the trolls tramping around in the forest.
~ Funny, I can't hear anything.
562
01:20:17,696 --> 01:20:19,633
Ah, that's because they have such hairy feet!
563
01:20:23,383 --> 01:20:28,925
They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us!
564
01:20:29,060 --> 01:20:32,967
~ There are no trolls!
~ Yes, there are! The forest is full of them.
565
01:20:33,280 --> 01:20:36,301
But they don't dare come close to the fire!
566
01:20:36,571 --> 01:20:39,612
Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away.
567
01:20:41,238 --> 01:20:44,862
~ Better hurry, it's almost nightfall.
~ Come on, let's try to catch some crayfish.
568
01:20:54,862 --> 01:20:55,592
I've got one!
569
01:20:56,426 --> 01:20:57,155
Good for you!
570
01:20:58,383 --> 01:20:59,133
So have I!
571
01:21:02,071 --> 01:21:04,467
I've got another one!
572
01:21:05,926 --> 01:21:07,072
How many is that?
573
01:21:24,571 --> 01:21:31,258
The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise.
574
01:21:34,342 --> 01:21:38,300
~ How many have we got now?
~ Over a dozen.
575
01:21:38,310 --> 01:21:40,800
~ How about inviting the girls to a crayfish party?
~ Yeah!
576
01:21:40,810 --> 01:21:44,239
~ Only if they behave themselves.
~ Some hope!
577
01:21:50,842 --> 01:21:54,154
~ I hope we can sleep tonight.
~ Yes, even if only for a few hours.
578
01:21:59,571 --> 01:22:05,508
~ Shhh! Did you hear that?
~ What was that?
579
01:22:09,300 --> 01:22:13,362
~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls.
580
01:22:14,092 --> 01:22:15,842
They're so silly.
581
01:22:19,696 --> 01:22:20,967
-Good night.
-Good night.
582
01:22:25,446 --> 01:22:28,258
* Brita and Anna fell asleep long before I did. *
583
01:22:29,050 --> 01:22:33,258
* I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. *
584
01:22:33,738 --> 01:22:36,279
* It was really a strange feeling. *
585
01:22:36,862 --> 01:22:40,092
* I couldn't tell if I was happy or sad. *
586
01:22:48,654 --> 01:22:54,383
* At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. *
587
01:22:54,467 --> 01:22:56,446
Time to get up, kids. Come on, up you get.
588
01:23:23,488 --> 01:23:30,133
~ Now, let's see how many we've got, right?
~ Is the trap heavy? Look!
589
01:23:30,134 --> 01:23:32,675
~ Can you reach it?
~ Got it, Father.
590
01:23:49,509 --> 01:23:50,655
It's ugly.
591
01:23:52,862 --> 01:23:57,321
What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon!
Why are you throwing them back in?
592
01:23:58,154 --> 01:24:00,988
Because I feel sorry for him. He looks so sad.
593
01:24:02,508 --> 01:24:09,050
Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch.
594
01:24:10,571 --> 01:24:15,196
~ Really.
~ They have such sad eyes, I feel sorry for them.
595
01:24:22,133 --> 01:24:24,550
~ Look at these!
~ You did very well.
596
01:24:34,134 --> 01:24:38,405
~ You didn't get that many!
~ Yes I did!
597
01:24:40,675 --> 01:24:42,404
It's the best catch in years.
598
01:24:52,446 --> 01:24:56,550
* Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. *
599
01:25:21,092 --> 01:25:24,008
* It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. *
600
01:25:29,592 --> 01:25:36,258
Svipp! Did you miss me?
601
01:25:40,322 --> 01:25:41,364
Two hands now.
602
01:25:47,862 --> 01:25:52,758
~ Hey, there!
~ I'm home! I stayed up nearly all night!
603
01:25:54,029 --> 01:25:58,467
Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them.
604
01:26:05,821 --> 01:26:10,779
Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before.
605
01:26:12,717 --> 01:26:17,175
I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left.
606
01:26:21,780 --> 01:26:24,801
~ Careful it doesn't pinch.
~ That's a pretty good sized crayfish.
607
01:26:30,800 --> 01:26:32,758
~ Gosh! They smell so good.
~ Yeah!
608
01:26:36,405 --> 01:26:37,968
~ This is a long one, isn't it?
609
01:26:39,738 --> 01:26:42,612
* We had a crayfish party with Grandpa that night. *
610
01:26:42,988 --> 01:26:45,425
* The next day, we started school again. *
611
01:26:51,425 --> 01:26:56,904
* When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. *
612
01:26:57,696 --> 01:27:02,612
* Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. *
613
01:27:03,654 --> 01:27:10,904
* But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. *
614
01:27:12,008 --> 01:27:15,571
* But really, I think even Bosse is happy to go back to school. *
615
01:27:16,718 --> 01:27:21,718
~ Anna! Britta! Let's go!
~ We're coming!
616
01:27:22,300 --> 01:27:25,342
Don't forget to buy some camphor drops after school!
617
01:27:25,925 --> 01:27:27,508
We'll remember, Grandpa!
618
01:27:28,196 --> 01:27:31,612
I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night.
619
01:27:35,008 --> 01:27:40,258
~ Olle! ~ Hi! ~ Hi!
~ Hello. Come on!
620
01:27:51,154 --> 01:27:51,988
~ Have a good day!
~ Bye!
621
01:27:52,561 --> 01:27:55,114
Let's run or we'll be late for school. Run!
622
01:27:55,164 --> 01:27:59,714
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.