All language subtitles for The Love Boat S07E08 When Worlds Collide Part 2 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,170 ♪♪ 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,098 ♪ Love ♪ 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,935 ♪ exciting and new ♪ 4 00:00:19,018 --> 00:00:23,106 ♪ come aboard ♪ 5 00:00:23,189 --> 00:00:27,026 ♪ we're expecting you ♪ 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,281 ♪ and love ♪ 7 00:00:31,364 --> 00:00:35,118 ♪ life's sweetest reward ♪ 8 00:00:35,201 --> 00:00:39,080 ♪ let it flow ♪ 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,293 ♪ it floats back to you ♪ 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,796 ♪ the love boat ♪ 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,801 ♪ soon will be making another run ♪ 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,138 ♪ the love boat ♪ 13 00:00:55,221 --> 00:00:59,309 ♪ promises something for everyone ♪ 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,770 ♪ set a course for adventure ♪ 15 00:01:01,853 --> 00:01:07,859 ♪ your mind on a new romance ♪ 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,488 ♪ and love ♪ 17 00:01:11,571 --> 00:01:15,617 ♪ won't hurt anymore ♪ 18 00:01:15,700 --> 00:01:19,496 ♪ it's an open smile ♪ 19 00:01:19,579 --> 00:01:23,875 ♪ on a friendly shore ♪ 20 00:01:23,958 --> 00:01:28,546 ♪ it's love ♪ 21 00:01:28,630 --> 00:01:34,552 ♪ welcome aboard, it's l-o-o-o-ove ♪ 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,312 ♪♪ 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 An inn? 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,546 Uh, yeah. Well, in Japan, it's called a ryokan. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 This is supposed to be the most romantic in Kyoto. 26 00:02:12,507 --> 00:02:16,386 I've been told you have to spend at least a night in one, 27 00:02:16,469 --> 00:02:20,014 if you want to, that is. 28 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 -I want to. -Oh, good. 29 00:02:22,141 --> 00:02:24,227 Come on. Come on. 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,020 [ Speaking Japanese ] 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 [ Japanese music plays ] 32 00:03:05,977 --> 00:03:07,896 [ Japanese music continues ] 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 ♪♪ 34 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 I got the greatest place for this picnic, babe. 35 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 [ Speaks Japanese ] 36 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 After you. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 I can't wait. 38 00:04:31,437 --> 00:04:34,357 Lila: Well, I've got to admit, the countryside is beautiful. 39 00:04:34,440 --> 00:04:36,985 You see? I told you you'd love Japan. 40 00:04:37,068 --> 00:04:39,612 ♪♪ 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,221 You know, uh, a Japanese woman does that on her knees. 42 00:05:05,304 --> 00:05:07,890 -I'm not Japanese. -When in Kyoto... 43 00:05:07,974 --> 00:05:11,853 Look, will you stop trying to teach me how to behave? 44 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 You did that last night. 45 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 I didn't hear any objections last night. 46 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 You probably won't hear any objections either. 47 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 Cool. 48 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 Mm, incredible. 49 00:05:25,450 --> 00:05:29,037 -Give me some of that. -Sure. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,706 [ Japanese music plays ] 51 00:05:39,047 --> 00:05:40,923 All right. Where do you want me, here? 52 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 -Yeah. -Okay. Be gentle. 53 00:05:42,508 --> 00:05:43,217 I'm not used to being photographed. 54 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 Okay, get out of the way of the rock. 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,429 That's enough. That's enough. 56 00:05:46,512 --> 00:05:47,930 I didn't get a thing! 57 00:05:46,512 --> 00:05:47,930 Well, how about up here by this guy? 58 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 Sir, do you mind? 59 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 [ Japanese music continues ] 60 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 It's very lovely, but I can't read the music. 61 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 It's in a foreign language. 62 00:05:57,356 --> 00:05:59,358 [ Women singing in Japanese ] 63 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Joanie, look at these kids. 64 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 Hello! 65 00:06:18,669 --> 00:06:20,755 Aw, joanie, last night I ju-- 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,965 I just loved sharing last night with you. 67 00:06:23,049 --> 00:06:24,967 Me too. 68 00:06:25,051 --> 00:06:27,470 You just make me want to share everything with you. 69 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 Hey, joanie. 70 00:06:29,722 --> 00:06:33,518 Why don't we join our two pieces of silk together? 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,313 You know, sort of as a symbol of unity? 72 00:06:37,396 --> 00:06:38,397 It does sound sort of romantic. 73 00:06:38,481 --> 00:06:40,817 -Yeah. -Let's do it. 74 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 -All right. -Let's do it. 75 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 No, mine goes on the other side. 76 00:06:58,543 --> 00:06:59,502 Yeah, you're right. 77 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 Looks like a bridge here. 78 00:07:01,420 --> 00:07:03,840 Yes, and the Japanese characters are complete on this side. 79 00:07:03,923 --> 00:07:06,050 When we get that third piece, 80 00:07:06,134 --> 00:07:08,928 I'll bet all the writing will lead us to the exact bridge 81 00:07:09,011 --> 00:07:10,721 where the treasure's hidden. 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,851 Just roll up the silks now, okay? 83 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 Just do it. 84 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Careful. 85 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Okay, I want you to look but don't be obvious. 86 00:07:23,734 --> 00:07:27,029 See the man standing over there? 87 00:07:27,113 --> 00:07:30,408 I saw him at the dock in Kobe and at the hotel. 88 00:07:31,868 --> 00:07:33,035 We'd better put these things away. 89 00:07:33,119 --> 00:07:35,329 I think I'd better hang on to 'em. 90 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 -No. -Joanie, listen. 91 00:07:36,747 --> 00:07:39,292 I don't want to risk you getting hurt. 92 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Honey, if our relationship is going to mean anything, 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 we've got to trust each other. 94 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Good girl. 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,134 Now gather your stuff, and let's get out of here. 96 00:07:57,101 --> 00:08:00,521 Ladies and gentlemen, our trip to nara is only 26 miles. 97 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Among the many exciting places we'll be visiting 98 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 are the tochoji temple 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 with its beautiful deer park and the kasuga shrine 100 00:08:07,820 --> 00:08:09,906 with its enchanting pathway of lanterns. 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Have fun. 102 00:08:11,866 --> 00:08:13,951 [ Horn sounding ] 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 ♪♪ 104 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 Gopher: No wonder they call this the big Buddha. 105 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 It weighs 452 tons. 106 00:08:46,859 --> 00:08:50,613 Julie: And it's the largest bronze statue in the world. 107 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Merrill: And the hall of the great Buddha 108 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 is the largest wooden structure in the world. 109 00:08:54,158 --> 00:08:55,743 Isaac: Over 1,200 years old. 110 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 Doc: I'm gonna stick with you guys. 111 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 I'm getting a great education. 112 00:09:07,046 --> 00:09:08,256 Merrill: Ah, deer. 113 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 Yes, darling? 114 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 Yes, captain-San. Deer. 115 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 [ Speaks Japanese ] 116 00:09:20,226 --> 00:09:21,352 [ Speaks Japanese ] 117 00:09:26,482 --> 00:09:27,775 Julie-San. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,610 Martha, look. I know the captain's 119 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 having the time of his life with his geisha, 120 00:09:31,904 --> 00:09:33,155 but he'll never forgive me 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,283 if I don't tell him who you really are. 122 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 Just give me a little more time, 123 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Julie, to get him to appreciate me. 124 00:09:39,161 --> 00:09:40,705 How? 125 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 By making him wish he'd never met myoshi. 126 00:09:45,501 --> 00:09:46,669 [ Speaks Japanese ] 127 00:10:01,434 --> 00:10:03,936 Isaac: I read in a book once that if you bow to the deer, 128 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 they will return the bow. 129 00:10:17,616 --> 00:10:19,201 Oh, aren't they cute? 130 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 There you go. 131 00:10:20,911 --> 00:10:23,372 Hey, Barney. Come on, 132 00:10:23,456 --> 00:10:25,207 let's go get some more rice cookies to feed the deer. 133 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Oh, no. 134 00:10:27,126 --> 00:10:29,545 And walk all the way back there? 135 00:10:29,628 --> 00:10:31,714 Hey, buster. Buster? 136 00:10:31,797 --> 00:10:33,883 You speak English? -Yeah. 137 00:10:33,966 --> 00:10:37,386 I'll give you, uh, 20,000 yen for those cookies. 138 00:10:37,470 --> 00:10:39,513 Barney, that's almost $100. 139 00:10:39,597 --> 00:10:41,223 All right, 30,000 yen. 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 Are you crazy? 141 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 Do you know how much we could buy with that? 142 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 All right, lady. Lady! Lady! 143 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 I'll throw in a roll of film. 144 00:10:47,688 --> 00:10:49,190 You drive a hard bargain. 145 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 Well, that's just great. Why don't you just 146 00:10:53,652 --> 00:10:55,529 cut out the middle man and feed the money to the deer? 147 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 Konichiwa, Konichiwa. 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 Ben should be here any minute. 149 00:11:04,955 --> 00:11:06,582 He went back to the nara park hotel 150 00:11:06,665 --> 00:11:08,084 to put our silk pieces in the safe. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,418 You gave him your piece of silk? 152 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 Why? 153 00:11:10,961 --> 00:11:12,922 Because he was afraid that carrying it around 154 00:11:13,005 --> 00:11:14,924 could be dangerous for me. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,051 Sounds to me like he's just looking out for her, 156 00:11:17,134 --> 00:11:19,095 Celia. -Sure. 157 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 You don't think it a little strange 158 00:11:20,513 --> 00:11:22,056 that he just happened to fall in love 159 00:11:22,139 --> 00:11:22,807 with the one girl on the trip 160 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 who has a piece of the puzzle? 161 00:11:24,141 --> 00:11:26,227 No, I don't. 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,813 Why don't you just give him the benefit of the doubt? 163 00:11:28,896 --> 00:11:30,147 Because my better judgment 164 00:11:30,231 --> 00:11:31,774 tells me just to give him the doubt. 165 00:11:31,857 --> 00:11:33,609 Ben: Joanie! 166 00:11:33,692 --> 00:11:36,278 Ben! What's wrong? 167 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 The guy we saw before. 168 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 He came up behind me and ripped off my shoulder bag. 169 00:11:40,658 --> 00:11:44,120 I -- I chased him, but he got away. 170 00:11:44,203 --> 00:11:47,456 Our silks, they're gone. 171 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 Ugh. 172 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 Okay, read to me. Make me smart. 173 00:11:54,713 --> 00:11:56,132 Okay. Let's see. 174 00:11:56,215 --> 00:12:00,428 The kasuga shrine, founded in 768, 175 00:12:00,511 --> 00:12:04,473 is one of the most celebrated shinto centers in Japan. 176 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 Yes, uh, shinto is one of the main religions in Japan. 177 00:12:07,435 --> 00:12:09,603 Shinto means "way of the gods." 178 00:12:09,687 --> 00:12:11,480 Well, you're pretty smart already. 179 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Yeah, but not smart enough to know 180 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 what that monk-in-training is all about. 181 00:12:16,026 --> 00:12:17,153 Oh, did you know 182 00:12:17,236 --> 00:12:20,114 that they have 3,000 of these stone lanterns, 183 00:12:20,197 --> 00:12:22,992 and they only light them twice a year, 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,036 february 3rd and August 15th, the lantern festival. 185 00:12:26,120 --> 00:12:27,163 Mm-hmm. Sure. 186 00:12:27,246 --> 00:12:32,209 It must take the other 363 days to blow them out. 187 00:12:32,293 --> 00:12:35,004 How come your father and, uh, myoshi aren't here? 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 Well, he wanted to come, 189 00:12:36,547 --> 00:12:38,340 but every time he'd sit down and untie his shoes, 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 she'd take 'em off and put on his slippers. 191 00:12:41,177 --> 00:12:42,511 Say, "cheese." 192 00:12:42,595 --> 00:12:43,804 [ Speaks Japanese ] 193 00:12:43,888 --> 00:12:47,016 [ All speak Japanese ] 194 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Ugh, how am I gonna face my dad? 195 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 [ Camera shutter clicks ] 196 00:12:51,437 --> 00:12:54,273 I like Japan. 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,524 I like it all. 198 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Arigato. 199 00:12:57,610 --> 00:13:01,530 -Bye-bye! -Bye-bye. 200 00:13:01,614 --> 00:13:03,491 Bye-bye. 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,744 And I love you for showing it to me. 202 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 -Do ya? -I do. 203 00:13:09,288 --> 00:13:12,708 I do love you. 204 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 Um, listen, bud. 205 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 When we get back to the states, I want you to meet my dad. 206 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 He's really a super guy. 207 00:13:18,589 --> 00:13:20,716 Hey, Lila, I should've told you this, 208 00:13:20,799 --> 00:13:22,593 but I'm not going back. 209 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 I'm here to stay. 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,387 Stay? 211 00:13:25,471 --> 00:13:27,097 Yeah, it's been planned a long time. 212 00:13:27,181 --> 00:13:28,224 I'm gonna work for my father. 213 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 I don't believe this. 214 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 I really meet a guy that I care about, 215 00:13:33,437 --> 00:13:35,731 and I lose him to Japan. 216 00:13:35,814 --> 00:13:37,066 Come on. 217 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 I can't believe that Ben's telling the truth 218 00:13:51,539 --> 00:13:53,582 about those two pieces of silk being stolen. 219 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Oh, I do. 220 00:13:55,000 --> 00:13:57,586 He's a good kid, Celia. 221 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Come on. 222 00:14:01,465 --> 00:14:03,425 Oh, Harvey. 223 00:14:03,509 --> 00:14:07,763 You know, I feel so comfortable with you. 224 00:14:07,846 --> 00:14:11,141 It's as if we've known each other all our lives. 225 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 I'm hoping we will. 226 00:14:17,189 --> 00:14:17,898 Hey, joanie, why don't you 227 00:14:17,982 --> 00:14:19,441 just come right out and say it? 228 00:14:19,525 --> 00:14:21,068 You agree with your mother. Uh-huh. 229 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 You think that I faked the mugging 230 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 and stole your silk, don't you? 231 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 I don't know what to believe. 232 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 Would ya -- joanie! Hey, listen to me! 233 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Maybe yasamoto hired the guy. 234 00:14:29,868 --> 00:14:30,953 I want to believe you. 235 00:14:31,036 --> 00:14:32,121 Then why don't you? All right. 236 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 I know -- I know the way things look, 237 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 there isn't a reason in the world 238 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 you should trust me. 239 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 Well, there is one. 240 00:14:39,712 --> 00:14:41,005 I love you! 241 00:14:41,088 --> 00:14:43,007 I love you, too! 242 00:14:45,759 --> 00:14:50,598 Um, would you like a little advice from a guy 243 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 that's, uh, two or three years older than you? 244 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 Put this whole incident behind you. 245 00:14:56,937 --> 00:15:00,232 Why ruin a great trip over a silly picture of a bridge? 246 00:15:04,403 --> 00:15:07,197 I'm gonna get back to your mother. 247 00:15:07,281 --> 00:15:08,949 We'll catch up to you in a minute. 248 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Let's pick it up from the "I love yous." 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 ♪♪ 250 00:15:32,264 --> 00:15:34,016 Lila: I don't even believe this. 251 00:15:34,099 --> 00:15:37,061 After Tokyo, I'm never going to see you again? 252 00:15:37,144 --> 00:15:39,855 So why don't you stay here with me? 253 00:15:39,938 --> 00:15:41,857 Bud, I didn't even want to visit Japan. 254 00:15:41,940 --> 00:15:43,817 I don't want to stay here. 255 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 Hey, listen. 256 00:15:47,279 --> 00:15:48,947 What if I asked you to marry me? 257 00:15:51,950 --> 00:15:53,869 Are you asking me to marry you? 258 00:15:53,952 --> 00:15:55,746 Yeah, I guess I am. 259 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 Well, I guess I'll have to give it 260 00:16:01,960 --> 00:16:03,921 some serious consideration. 261 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 Good. Hey, listen. 262 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 I want you to meet my father, too, when we get to Tokyo. 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 -He's in Tokyo now? -Yeah. 264 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 Oh, that's great. 265 00:16:11,762 --> 00:16:13,055 I mean, if he's anything like his son, 266 00:16:13,138 --> 00:16:15,015 I'm sure I'm gonna love him. 267 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 I bet you will. 268 00:16:32,282 --> 00:16:34,076 Ladies and gentlemen, we are now departing Kobe. 269 00:16:34,159 --> 00:16:36,870 We hope you enjoyed your visit to Kyoto and nara. 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,580 I did, if any of you were interested. 271 00:16:38,664 --> 00:16:40,708 Anyway, our next stop will be Yokohama, 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 Japan's largest port city and the gateway to Tokyo. 273 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 Until then, hasta luego! 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 And that's Spanish for "sayonara." 275 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Just a little purser humor there. 276 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 Very little. 277 00:16:51,802 --> 00:16:55,264 [ Air horn blows ] 278 00:17:15,200 --> 00:17:17,035 [ Ominous music plays ] 279 00:17:42,728 --> 00:17:45,105 ♪♪ 280 00:17:49,234 --> 00:17:51,612 Konichiwa. good day. 281 00:17:51,695 --> 00:17:53,322 We are now arriving in Yokohama, 282 00:17:53,405 --> 00:17:57,117 only a half-hour by express train to the fantastic Tokyo. 283 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 There you can see the imperial palace, 284 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 the meiji jing shrine, the shinshoji temple, 285 00:18:02,581 --> 00:18:04,875 kabuki dancers, sumo wrestlers, 286 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 and top it off with a shopping spree 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,670 on the world-famous ginza. 288 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 At night, our ship can be your home, 289 00:18:11,089 --> 00:18:13,342 or hotel accommodations are available for those wishing 290 00:18:13,425 --> 00:18:16,303 to stay overnight in Tokyo. 291 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 Side trips can be arranged 292 00:18:18,096 --> 00:18:20,140 to visit the majestic himeji castle 293 00:18:20,224 --> 00:18:24,186 built in 1609, also known as the white heron castle 294 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 because its appearance 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,689 gives the effect of a great, white bird in flight. 296 00:18:27,773 --> 00:18:30,818 It is the finest example of a Japanese castle, 297 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 surpassing all others in every respect. 298 00:18:33,946 --> 00:18:37,324 Another worthwhile trip is to the buddhas of kamakura. 299 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 The famous bronze Buddha, cast in 1252, 300 00:18:40,661 --> 00:18:45,666 stands 42 feet high and has a circumference of 97 feet. 301 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 Tokyo, which was almost completely 302 00:18:47,793 --> 00:18:49,878 destroyed during world war ii, 303 00:18:49,962 --> 00:18:52,047 has been rebuilt into the magnificent city 304 00:18:52,130 --> 00:18:53,590 it is today. 305 00:18:53,674 --> 00:18:55,926 To get a breathtaking view of the second-largest city 306 00:18:56,009 --> 00:18:59,721 in the world, take the elevator to the top of the Tokyo tower, 307 00:18:59,805 --> 00:19:02,933 which is 100 feet higher than the Eiffel Tower in Paris, 308 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 after which it was modeled. 309 00:19:04,643 --> 00:19:06,228 If you're into sports, 310 00:19:06,311 --> 00:19:09,940 visit the home of Tokyo's yomiuri giants baseball team. 311 00:19:10,023 --> 00:19:13,110 The Japanese are as crazy about baseball as we are. 312 00:19:13,193 --> 00:19:16,071 The center of government is also situated in Tokyo. 313 00:19:16,154 --> 00:19:18,615 There are two houses of parliament called the diet. 314 00:19:18,699 --> 00:19:20,784 Each house functions with its committees 315 00:19:20,868 --> 00:19:23,036 much the same way as the American congress. 316 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Oh, Mr. Gordon, you're just the man I'm looking for. 317 00:19:35,841 --> 00:19:38,510 This cablegram came to the ship just after you left. 318 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 I thought it might be important. 319 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 Cablegram, eh? Thanks, Julie. 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,682 Hey, maybe I hit another lottery. 321 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 You know what they say, "the rich get richer." 322 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 And I am rich! 323 00:19:51,023 --> 00:19:54,860 Hey, I just remembered, I bought two lottery tickets. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 Eh, it's from my brother, Herman. 325 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Let's see. 326 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Oh, ho, ho, ho. 327 00:20:03,160 --> 00:20:07,289 Oh, ho, ho -- oh, no. No... 328 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Barney? Barney, what? 329 00:20:09,207 --> 00:20:10,250 What? What, Barney? 330 00:20:10,334 --> 00:20:12,836 What? 331 00:20:12,920 --> 00:20:15,631 "Mr. and Mrs. Gordon, we regret to inform you 332 00:20:15,714 --> 00:20:18,592 that a computer error listed your winnings as $5 million. 333 00:20:18,675 --> 00:20:23,096 It should have read $5,000. 334 00:20:23,180 --> 00:20:25,807 Please accept our apologies, the state lottery commission." 335 00:20:25,891 --> 00:20:28,936 [ Gasps ] 336 00:20:29,019 --> 00:20:29,811 Oh, Barney. 337 00:20:29,895 --> 00:20:33,273 It's all right. It's all right, Gladys. 338 00:20:33,357 --> 00:20:36,818 We've been poor before, and we'll be poor again. 339 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 The important thing is that we've got each other. 340 00:20:39,237 --> 00:20:40,447 We're together. 341 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 That's right. 342 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 So what do you say we just close our eyes 343 00:20:44,242 --> 00:20:47,829 and take a walk into the traffic? 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,709 [ Japanese music plays ] 345 00:20:57,589 --> 00:20:59,216 -Okay, let's see. -Yeah, nice, huh? 346 00:20:59,299 --> 00:21:00,842 Yeah. Hey, hey. 347 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 Hey, do you mind? 348 00:21:02,761 --> 00:21:04,304 I'm buying the kimono. Oh, thank you. 349 00:21:04,388 --> 00:21:06,014 Oh, ho, guys. -Ah! 350 00:21:06,098 --> 00:21:07,683 -Is this me or what? -Mm-hmm. 351 00:21:07,766 --> 00:21:09,017 Hey, why don't you stand over there and let me get a picture 352 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 of you, okay? -Oh, thank you. 353 00:21:10,435 --> 00:21:13,063 You got it. Oh, oh. 354 00:21:13,146 --> 00:21:14,314 -Hey, gopher. -Yeah? 355 00:21:14,398 --> 00:21:15,857 -I've got bad news for you. -Hmm? 356 00:21:15,941 --> 00:21:17,401 It is you. 357 00:21:17,484 --> 00:21:19,653 Isaac, for your information, I think I look very elegant. 358 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 Elegant but needy. 359 00:21:28,286 --> 00:21:30,580 [ Man speaks Japanese ] 360 00:21:37,087 --> 00:21:39,715 Captain-San, want to talk about, uh, football? 361 00:21:39,798 --> 00:21:41,675 Uh, no, thank you, myoshi. 362 00:21:41,758 --> 00:21:43,385 Myoshi know all about American football. 363 00:21:43,468 --> 00:21:46,346 IBM beat, uh, xerox in a big game. 364 00:21:46,430 --> 00:21:48,056 Oh, I must have missed that one. 365 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 Captain-San, want to talk about the the stock market. 366 00:21:50,475 --> 00:21:51,393 No, not right now, myoshi. 367 00:21:51,476 --> 00:21:54,563 Myoshi know all about American stock market. 368 00:21:54,646 --> 00:21:57,441 Pittsburgh steelers up, uh, seven points. 369 00:21:57,524 --> 00:21:59,317 Uh, myoshi, I think I'll just walk around a little. 370 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Oh, you want to walk? 371 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Myoshi know all about walking. 372 00:22:03,030 --> 00:22:04,406 Uh, never mind. Uh, I think I'll just sit down 373 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 for a few minutes. -Oh. 374 00:22:06,324 --> 00:22:08,702 Hai, I put on your slippers. 375 00:22:08,785 --> 00:22:11,580 On second thought, I think I'll do some more sightseeing. 376 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 You want to sightsee? 377 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Myoshi know all about sightsee. 378 00:22:30,849 --> 00:22:33,226 Celia: What do you suppose they're doing? 379 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 They're fanning themselves 380 00:22:34,352 --> 00:22:35,312 with the smoke from the incense. 381 00:22:35,395 --> 00:22:38,273 It's a form of prayer. 382 00:22:38,356 --> 00:22:41,276 Maybe I should give it a try. 383 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 I know what I'd pray for. 384 00:22:44,154 --> 00:22:46,907 Me too. 385 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Celia... -Hmm? 386 00:22:50,869 --> 00:22:52,621 Will you marry me? 387 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 You've answered my prayer. 388 00:23:15,852 --> 00:23:17,813 Just your luck to get a bad fortune? 389 00:23:17,896 --> 00:23:19,940 Yeah, well, by tying it to a tree like this, 390 00:23:20,023 --> 00:23:21,483 according to Japanese tradition, 391 00:23:21,566 --> 00:23:23,652 the evil spirits will come down and take it away. 392 00:23:23,735 --> 00:23:25,737 Hmm, probably the same evil spirits 393 00:23:25,821 --> 00:23:27,489 who stole our silks from you. 394 00:23:27,572 --> 00:23:28,949 We'll know tomorrow 395 00:23:29,032 --> 00:23:30,826 if yasamoto doesn't show up for our meeting. 396 00:23:30,909 --> 00:23:32,994 Then he's the evil spirit who took them. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,917 Joanie, darling. 398 00:23:39,000 --> 00:23:41,962 Harvey and I, we've got an announcement to make. 399 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 Yes, your mother and I have decided to get married. 400 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Oh, mom, that's great. 401 00:23:46,424 --> 00:23:49,469 Oh, I'm so happy for you both. 402 00:23:49,553 --> 00:23:50,470 Well, congratulations. 403 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 I wish you only the best. 404 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 I'm sure you do. 405 00:23:54,224 --> 00:23:55,642 Thanks a lot, Ben. 406 00:23:58,228 --> 00:24:00,147 Well, what do you know. 407 00:24:00,230 --> 00:24:02,524 I see you have great taste in souvenirs, too. 408 00:24:02,607 --> 00:24:04,359 Not as great as my taste in women. 409 00:24:11,449 --> 00:24:13,577 Bud: This is where my father stays when he's in Tokyo. 410 00:24:20,667 --> 00:24:22,711 Oh, what a beautiful setting. 411 00:24:27,465 --> 00:24:32,053 [ Conversing in Japanese ] 412 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 He said my father's in the garden. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,348 Come on. 414 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 [ Speaks Japanese ] 415 00:24:43,481 --> 00:24:44,733 Father! 416 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 My son, how nice to see you. 417 00:24:52,324 --> 00:24:55,202 Father, this is Lila pearsell. 418 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 How do you do? 419 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Welcome to our home. 420 00:24:58,330 --> 00:25:00,457 Lila's a photographer. 421 00:25:00,540 --> 00:25:02,083 Noble profession. 422 00:25:02,167 --> 00:25:03,877 She's here on assignment, but, uh, 423 00:25:03,960 --> 00:25:09,424 I'm trying to get her to stay and marry me. 424 00:25:09,507 --> 00:25:13,178 Well, the, uh, trip was eventful, obviously, huh? 425 00:25:29,194 --> 00:25:31,529 ♪♪ 426 00:25:34,532 --> 00:25:39,246 [ Man singing in Japanese ] 427 00:25:57,430 --> 00:25:59,766 [ Japanese music plays ] 428 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 [ Singing continues ] 429 00:26:09,609 --> 00:26:11,152 What do you think? 430 00:26:11,236 --> 00:26:14,197 Well, it's not "American bandstand." 431 00:26:14,281 --> 00:26:16,032 I like it. 432 00:26:46,730 --> 00:26:48,189 I didn't expect to find you here. 433 00:26:48,273 --> 00:26:50,358 Who do you think taught them everything they know? 434 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 How goes it with your geisha? 435 00:26:55,280 --> 00:26:57,157 I think I created a monster. 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,825 All she wants to do is please me. 437 00:26:58,908 --> 00:27:00,118 What's wrong with that? 438 00:27:00,201 --> 00:27:01,870 She's been pleasing me to death. 439 00:27:01,953 --> 00:27:03,830 To tell you the truth, I ran off 440 00:27:03,913 --> 00:27:06,041 just to stay away from her a little while. 441 00:27:06,124 --> 00:27:07,375 Well, if you have a couple of hours after this, 442 00:27:07,459 --> 00:27:09,919 I'll show you the town. 443 00:27:10,003 --> 00:27:12,047 Lady, you just bought yourself a tourist. 444 00:27:24,684 --> 00:27:26,644 [ Speaks Japanese ] 445 00:27:32,150 --> 00:27:33,526 You're very quiet. 446 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Actually, a lot like bud's mother, 447 00:27:39,115 --> 00:27:43,578 who strangely enough had a -- a small resemblance to you. 448 00:27:43,661 --> 00:27:45,455 In fact, I have a picture of her taken 449 00:27:45,538 --> 00:27:48,875 just after we were married. I'd like for you to see it. 450 00:27:48,958 --> 00:27:51,378 I think you'll be surprised. 451 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Excuse me. 452 00:27:57,884 --> 00:27:59,803 Why didn't you tell me? 453 00:27:59,886 --> 00:28:01,429 How could you have not told me? 454 00:28:01,513 --> 00:28:04,432 You could've prepared me. 455 00:28:04,516 --> 00:28:07,268 I thought you were getting over your prejudice. 456 00:28:07,352 --> 00:28:11,564 Prejudice is when you dislike something for no reason. 457 00:28:11,648 --> 00:28:13,108 I've got a good reason! 458 00:28:13,191 --> 00:28:15,110 My father can't walk. 459 00:28:15,193 --> 00:28:18,405 That's not my fault or my father's. 460 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 This won't work. 461 00:28:34,212 --> 00:28:36,506 Mrs. Pearsell, are -- are you leaving? 462 00:28:36,589 --> 00:28:38,133 What's the matter? 463 00:28:38,216 --> 00:28:40,969 Oh, I'm sorry. 464 00:28:41,052 --> 00:28:44,973 I guess I owe you an explanation. 465 00:28:45,056 --> 00:28:48,643 See, bud didn't tell me that you, I mean, 466 00:28:48,726 --> 00:28:50,353 I didn't expect you... 467 00:28:54,274 --> 00:28:57,444 Uh, look. 468 00:28:57,527 --> 00:29:00,363 My father has been in a wheelchair 469 00:29:00,447 --> 00:29:03,116 since world war ii. 470 00:29:03,199 --> 00:29:06,161 He was shot at okinawa, 471 00:29:06,244 --> 00:29:09,831 and, um, you're obviously a nice man, 472 00:29:09,914 --> 00:29:12,584 a -- a very nice man... 473 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 ...but, um, I can't handle this. 474 00:29:17,589 --> 00:29:19,048 I hope you understand. 475 00:29:19,132 --> 00:29:20,758 I do understand your feelings, Mrs. Pearsell. 476 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 It's a terrible burden to carry this agony in your heart 477 00:29:25,763 --> 00:29:26,890 throughout your life. 478 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 You see, I know. 479 00:29:28,766 --> 00:29:30,602 My parents perished at Hiroshima. 480 00:29:34,439 --> 00:29:38,902 You try to forget, but you always remember. 481 00:29:41,946 --> 00:29:46,284 I'm sorry. I'm really sorry. 482 00:29:46,367 --> 00:29:48,411 ♪♪ 483 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Oh, leave it to the lottery commission 484 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 to rain on our parade. 485 00:30:13,811 --> 00:30:15,730 Look, we'll give the deposit back on the house, 486 00:30:15,813 --> 00:30:17,190 and I'll sell the car. 487 00:30:17,273 --> 00:30:19,651 Don't worry, sweetheart. We're gonna be all right. 488 00:30:19,734 --> 00:30:21,402 Then I'll get down on my hands and knees and beg my boss 489 00:30:21,486 --> 00:30:22,403 for my old job back. 490 00:30:22,487 --> 00:30:24,781 Barney, we're gonna make it. 491 00:30:24,864 --> 00:30:28,243 Yeah, right. Right. 492 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 And I'm sure we can get everything else paid off 493 00:30:30,078 --> 00:30:34,582 if I work nights and weekends for the next 300 years. 494 00:30:42,674 --> 00:30:44,384 How much longer are we gonna wait for yasamoto? 495 00:30:44,467 --> 00:30:46,219 He's over an hour late. 496 00:30:46,302 --> 00:30:49,097 You seem awfully anxious to leave. 497 00:30:49,180 --> 00:30:50,139 All right, I checked. 498 00:30:50,223 --> 00:30:52,809 This is the right place, the koma theatre Plaza. 499 00:30:52,892 --> 00:30:53,726 This is where he said to meet him. 500 00:30:53,810 --> 00:30:56,646 See? That proves Ben was telling the truth 501 00:30:56,729 --> 00:30:58,773 about the silks being stolen from him. 502 00:30:58,856 --> 00:31:01,442 Yasamoto would be here if he didn't already have them. 503 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 Oh, I don't doubt he already has them. 504 00:31:05,321 --> 00:31:07,782 I'm just not sure who gave them to him. 505 00:31:11,286 --> 00:31:13,621 Merrill: Wow, isn't this something? 506 00:31:13,705 --> 00:31:15,123 Martha: The ginza is to Japan 507 00:31:15,206 --> 00:31:16,624 what 5th Avenue is to New York City 508 00:31:16,708 --> 00:31:18,876 and what rodeo drive is to Beverly Hills. 509 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Come on. Show me more. 510 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 ♪♪ 511 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 What is he doing? 512 00:31:37,270 --> 00:31:39,230 In Japan, when a man buys a new car 513 00:31:39,314 --> 00:31:40,231 or is planning a trip with his family, 514 00:31:40,315 --> 00:31:43,234 the priest blesses his car for a safe journey. 515 00:31:48,573 --> 00:31:50,325 Martha: That's the double bridge 516 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 and the emperor's home in the imperial palace. 517 00:31:52,368 --> 00:31:54,996 A beautiful site. 518 00:31:55,079 --> 00:31:57,206 You know, I can't ever remember having a lovelier day. 519 00:31:57,290 --> 00:32:01,169 Oh, thank you. Me too. 520 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 You make a wonderful guide. 521 00:32:03,421 --> 00:32:05,506 You can guide me anywhere. 522 00:32:05,590 --> 00:32:08,509 Don't tempt me. I may take you up on that. 523 00:32:08,593 --> 00:32:10,845 Now have you seen everything you wanted to see? 524 00:32:10,928 --> 00:32:13,181 Almost. 525 00:32:13,264 --> 00:32:17,602 I'd like to see more of you at a closer aim. 526 00:32:17,685 --> 00:32:20,188 Like this? 527 00:32:20,271 --> 00:32:22,273 Exactly like this. 528 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 ♪♪ 529 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 [ Horns honking ] 530 00:32:52,470 --> 00:32:54,347 [ Up-tempo music playing, woman speaks Japanese ] 531 00:33:36,681 --> 00:33:38,141 Hey, buddy. 532 00:33:38,224 --> 00:33:39,392 I think they're calling your name or something 533 00:33:39,475 --> 00:33:41,394 over there. 534 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 Over where? I don't see anyone. 535 00:33:44,355 --> 00:33:46,983 Sorry, wrong name. 536 00:33:52,613 --> 00:33:55,116 It's nice to spend some time with you alone, Vicki. 537 00:33:55,199 --> 00:33:56,451 That myoshi's been driving me mad, 538 00:33:56,534 --> 00:33:59,620 is following me up and down every street in Tokyo. 539 00:33:59,704 --> 00:34:01,622 Well, dad, that's her job. 540 00:34:01,706 --> 00:34:02,832 You seemed to like it before. 541 00:34:02,915 --> 00:34:05,251 Well, I know, but... 542 00:34:05,334 --> 00:34:09,130 Vicki, I'm going to have to let myoshi go. 543 00:34:09,213 --> 00:34:12,091 Dad, you can't fire myoshi. 544 00:34:12,175 --> 00:34:14,177 Oh, I guess you're right. 545 00:34:14,260 --> 00:34:17,930 Dad, is Martha the reason you're doing this? 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 -Vicki. -Dad. 547 00:34:20,224 --> 00:34:24,353 I may be your kid, but I'm not a kid. 548 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 -Hmm. -I like Martha, too. 549 00:34:30,526 --> 00:34:32,987 This whole trip's been so weird. 550 00:34:33,070 --> 00:34:34,447 Everything would've been perfect 551 00:34:34,530 --> 00:34:36,616 if it hadn't been for those stupid pieces of silk. 552 00:34:36,699 --> 00:34:38,284 Joanie, will you forget about them? 553 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 You know, Harvey was right. 554 00:34:39,786 --> 00:34:41,370 We can't let our trip be ruined 555 00:34:41,454 --> 00:34:43,623 over some silly picture of a bridge. 556 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 Ben, how did Harvey know it was a picture of a bridge? 557 00:34:48,252 --> 00:34:49,796 I don't know. Maybe your mother told him. 558 00:34:49,879 --> 00:34:50,838 She couldn't have. 559 00:34:50,922 --> 00:34:53,633 I -- I never told her. 560 00:34:53,716 --> 00:34:55,384 -Harvey! -Oh, no! 561 00:34:55,468 --> 00:34:57,512 -It has to be him! -Come on. 562 00:34:57,595 --> 00:34:58,846 I think I know where they went. 563 00:34:58,930 --> 00:35:02,016 I can't let mother marry that thief. 564 00:35:02,099 --> 00:35:04,101 This way, come on. 565 00:35:12,276 --> 00:35:15,696 Captain-San, you look really sad. 566 00:35:15,780 --> 00:35:18,658 I am, myoshi. 567 00:35:18,741 --> 00:35:20,243 There's something I have to explain to you, 568 00:35:20,326 --> 00:35:24,038 and I don't know how. 569 00:35:24,121 --> 00:35:27,208 Myoshi, you have, uh, served me 570 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 beyond my expectations, 571 00:35:29,627 --> 00:35:32,880 far, far beyond my expectation. 572 00:35:32,964 --> 00:35:36,425 Then what saddens you, captain-San? 573 00:35:36,509 --> 00:35:39,762 Myoshi, I like you very much, 574 00:35:39,846 --> 00:35:42,557 but I've discovered I have strong feelings 575 00:35:42,640 --> 00:35:47,395 for another lady, Martha chambers, 576 00:35:47,478 --> 00:35:49,856 and I want to spend my time with her. 577 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 You really like, uh, Ms. Chambers? 578 00:35:53,442 --> 00:35:58,406 Yes, I care for her very, very much. 579 00:35:58,489 --> 00:36:00,950 And, uh, Ms. Chamber care for you, 580 00:36:01,033 --> 00:36:03,035 very, very, very much. 581 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 How do you know that? 582 00:36:12,003 --> 00:36:13,880 Martha? 583 00:36:13,963 --> 00:36:16,257 Martha! I don't understand. 584 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 Why? 585 00:36:17,633 --> 00:36:20,428 To be close to you. 586 00:36:20,511 --> 00:36:21,679 You didn't want me at first. 587 00:36:21,762 --> 00:36:26,058 You wanted a geisha, so I posed as a geisha. 588 00:36:26,142 --> 00:36:28,436 Why did you keep it up? 589 00:36:28,519 --> 00:36:31,647 I guess it went on too long. 590 00:36:31,731 --> 00:36:34,108 I would've done anything to be close to you. 591 00:36:34,192 --> 00:36:35,860 ♪♪ 592 00:36:48,497 --> 00:36:50,499 [ Woman speaking Japanese ] 593 00:36:57,214 --> 00:36:58,799 Doc: The object of sumo wrestling 594 00:36:58,883 --> 00:37:01,761 is to knock your opponent down or out of the ring. 595 00:37:10,561 --> 00:37:12,647 Isaac: Hey, you know, these guys are just amateurs. 596 00:37:12,730 --> 00:37:15,107 They're college students from major universities. 597 00:37:15,191 --> 00:37:19,779 Gopher: I know, and they all graduated sumo cum laude. 598 00:37:19,862 --> 00:37:20,655 You know, sumo wrestling 599 00:37:20,738 --> 00:37:23,407 is one of the biggest sports in Japan. 600 00:37:24,867 --> 00:37:26,160 Yeah, I used to be one of the biggest sports 601 00:37:26,243 --> 00:37:28,329 in Japan till I lost 5 million bucks. 602 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 You know, Barney, you're something else. 603 00:37:29,622 --> 00:37:30,998 You lose $5 million, 604 00:37:31,082 --> 00:37:32,708 and you still have a sense of humor. 605 00:37:32,792 --> 00:37:34,961 Yeah, well, easy come, easy go. 606 00:37:35,044 --> 00:37:36,337 Hey, Barney, what do you say you let us pick up 607 00:37:36,420 --> 00:37:37,505 the tickets for this? 608 00:37:37,588 --> 00:37:39,799 No. No. 609 00:37:39,882 --> 00:37:41,509 Look, I know I went a little haywire with all that money, 610 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 but I, well, I want to apologize 611 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 for acting like such a jerk. 612 00:37:45,721 --> 00:37:47,223 Barney, I love you. 613 00:37:47,306 --> 00:37:49,558 Yeah, you're okay in our book, Barney. 614 00:37:53,562 --> 00:37:55,022 It's nice to know, at the end of the day, 615 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 that these two guys are gonna feel worse than I do. 616 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 Oh, Barney. 617 00:38:10,871 --> 00:38:15,710 Harvey, do you think I've been a bit hard on Ben? 618 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Do you suppose he was telling the truth 619 00:38:17,586 --> 00:38:20,047 about the silks being stolen? 620 00:38:20,131 --> 00:38:23,884 I'm sure he was. 621 00:38:23,968 --> 00:38:25,594 You're sure he was? 622 00:38:25,678 --> 00:38:27,722 How can you be so positive? 623 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Because I'm the one who had them stolen. 624 00:38:31,934 --> 00:38:37,231 The man who took these from Ben in nara was hired by me. 625 00:38:37,315 --> 00:38:40,401 I can't believe it. 626 00:38:40,484 --> 00:38:43,904 I saw a chance to keep the treasure all to myself. 627 00:38:43,988 --> 00:38:47,908 My plan worked perfectly, except for one thing. 628 00:38:47,992 --> 00:38:49,493 I didn't expect to fall in love. 629 00:38:54,999 --> 00:38:56,584 Mother! 630 00:38:56,667 --> 00:38:59,211 Mother. 631 00:38:59,295 --> 00:39:01,172 I've got something to tell you about the silks. 632 00:39:01,255 --> 00:39:03,883 No, I've got something to tell you. 633 00:39:03,966 --> 00:39:05,676 Harvey stole them. 634 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 You know? 635 00:39:12,850 --> 00:39:14,435 I know you'll never be able to forgive me, Celia. 636 00:39:14,518 --> 00:39:18,272 I suppose none of you will, 637 00:39:18,355 --> 00:39:20,316 but I hope that this will make up 638 00:39:20,399 --> 00:39:24,612 for some of the pain I've caused you. 639 00:39:24,695 --> 00:39:28,199 The final piece? 640 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 I want you to have it. 641 00:39:30,326 --> 00:39:33,287 Wait a minute, I thought yasamoto had the third piece. 642 00:39:33,370 --> 00:39:37,083 He does. 643 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 I am yasamoto. 644 00:39:39,710 --> 00:39:40,628 You? 645 00:39:43,714 --> 00:39:45,132 I arranged the cruise tickets, 646 00:39:45,216 --> 00:39:47,968 messenger in Kyoto, everything. 647 00:39:48,052 --> 00:39:49,929 But why? 648 00:39:50,012 --> 00:39:51,347 Because I thought if I got you aboard ship, 649 00:39:51,430 --> 00:39:53,766 I'd be able to steal your silks, 650 00:39:53,849 --> 00:39:57,019 and I did. 651 00:39:57,103 --> 00:39:58,646 I'm sorry. 652 00:40:03,567 --> 00:40:06,028 You'll never know how sorry I am. 653 00:40:06,112 --> 00:40:08,239 ♪♪ 654 00:40:18,040 --> 00:40:21,836 I can see you're still thinking about Lila. 655 00:40:21,919 --> 00:40:24,797 Oh, uh, I can't believe, all these years after the war, 656 00:40:24,880 --> 00:40:27,007 she still feels that way. 657 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 I was like her once. 658 00:40:29,385 --> 00:40:31,303 When I met your mother's parents, 659 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 I blamed them for Hiroshima. 660 00:40:34,431 --> 00:40:36,183 I was bitter, 661 00:40:36,267 --> 00:40:40,187 but your mother was -- was so patient, so understanding. 662 00:40:40,271 --> 00:40:42,773 Well, Lila wasn't, 663 00:40:42,857 --> 00:40:44,358 and I'm proud of being Japanese. 664 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 So you should be, 665 00:40:46,485 --> 00:40:49,155 but you should also be proud of being an American. 666 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 You are the best of two worlds. 667 00:40:52,324 --> 00:40:54,410 Oh, my son. 668 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Neither of your worlds are gonna be complete 669 00:40:56,287 --> 00:40:58,247 if you lose the woman you love. 670 00:41:02,668 --> 00:41:04,795 [ Speaks Japanese ] 671 00:41:09,800 --> 00:41:11,886 Mr. Omata says you're very fortunate 672 00:41:11,969 --> 00:41:13,429 to own such a splendid artwork. 673 00:41:13,512 --> 00:41:15,181 Oh, well, thank you. 674 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 And thank you for interpreting for us. 675 00:41:17,683 --> 00:41:20,227 Can he decipher the legend? 676 00:41:20,311 --> 00:41:23,105 [ Speaks Japanese ] 677 00:41:23,189 --> 00:41:25,816 [ Speaks Japanese ] 678 00:41:32,156 --> 00:41:34,909 He says it is difficult because it's been cut. 679 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 [ Speaks Japanese ] 680 00:41:54,887 --> 00:41:58,057 It says, "to find the greatest treasure on earth, 681 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 seek love, the bridge 682 00:42:00,184 --> 00:42:02,269 that joins the shores from distant hearts." 683 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 What, is that all it says? 684 00:42:05,856 --> 00:42:08,734 [ Speaks Japanese ] 685 00:42:08,817 --> 00:42:10,986 Yes, that's all. 686 00:42:13,530 --> 00:42:15,282 That's a lot. 687 00:42:29,838 --> 00:42:31,507 All visitors ashore, please. 688 00:42:31,590 --> 00:42:33,676 The pacific Princess will be departing Yokohama 689 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 for Los Angeles in 45 minutes. 690 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 Hi! 691 00:42:41,225 --> 00:42:43,519 How was Tokyo? 692 00:42:43,602 --> 00:42:45,521 As I expected. 693 00:42:45,604 --> 00:42:49,650 You know, I didn't get a chance to say goodbye to bud. 694 00:42:49,733 --> 00:42:51,443 I did. 695 00:42:54,238 --> 00:42:57,283 You know, that's one of the things I hate about this job 696 00:42:57,366 --> 00:43:01,620 is when you see two people who should connect just miss. 697 00:43:07,918 --> 00:43:09,753 [ Air horn blows ] 698 00:43:18,137 --> 00:43:20,347 Ladies and gentlemen, we are saying 699 00:43:20,431 --> 00:43:22,349 our final "sayonara" to Japan. 700 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 We hope you've enjoyed this wonderfully warm 701 00:43:24,310 --> 00:43:26,145 and exciting country as much as we have. 702 00:43:26,228 --> 00:43:29,523 Next stop, United States of America. 703 00:43:29,606 --> 00:43:31,692 Have fun. We're heading home. 704 00:43:47,416 --> 00:43:48,876 Hello. 705 00:43:51,295 --> 00:43:52,838 Hello. 706 00:43:59,094 --> 00:44:00,763 I guess I came to my senses. 707 00:44:00,846 --> 00:44:03,098 First of all, I want to apologize. 708 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 I love your son. 709 00:44:07,311 --> 00:44:11,690 I came to tell him that... I want to marry him. 710 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 You're too late. 711 00:44:13,108 --> 00:44:15,402 He's gone. 712 00:44:15,486 --> 00:44:17,446 Well, if it's all right, I'll stay. 713 00:44:17,529 --> 00:44:19,823 Bud is not coming back. 714 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 At the last minute, 715 00:44:21,241 --> 00:44:25,287 he rushed back to the ship to the woman he loves. 716 00:44:26,830 --> 00:44:28,123 Oh! 717 00:44:42,137 --> 00:44:45,265 You know something, Gladys, losing that money 718 00:44:45,349 --> 00:44:46,600 may have been the most important thing 719 00:44:46,683 --> 00:44:48,102 that ever happened to me. 720 00:44:48,185 --> 00:44:51,271 It -- it made me realize something. 721 00:44:51,355 --> 00:44:53,273 What's that? 722 00:44:53,357 --> 00:44:58,404 That I have everything I ever needed right here. 723 00:44:58,487 --> 00:45:00,614 Oh, Barney. 724 00:45:02,866 --> 00:45:06,412 Barney, what would you say if I told you... 725 00:45:06,495 --> 00:45:08,247 Mm-hmm? 726 00:45:08,330 --> 00:45:12,918 ...that we still have our $5 million, 727 00:45:13,001 --> 00:45:17,464 and that that, uh, telegram was a fake, 728 00:45:17,548 --> 00:45:20,259 and that I sent it? 729 00:45:20,342 --> 00:45:21,844 You sent it? 730 00:45:21,927 --> 00:45:23,262 It was the only way I could get back 731 00:45:23,345 --> 00:45:24,471 the old Barney that I love. 732 00:45:24,555 --> 00:45:26,306 -You sent it. -Oh. 733 00:45:26,390 --> 00:45:27,808 You -- you... 734 00:45:27,891 --> 00:45:29,935 I'm sorry, Barney. 735 00:45:30,018 --> 00:45:31,854 You! Oh, ho-ho. You! You! You! You! 736 00:45:31,937 --> 00:45:34,148 You. 737 00:45:34,231 --> 00:45:37,609 You, oh. 738 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 Oh, you're the best wife a guy ever had. 739 00:45:40,070 --> 00:45:42,406 Oh! Oh, ho, ho, ho, ho. 740 00:45:55,419 --> 00:45:58,172 Harvey? 741 00:45:58,255 --> 00:46:01,049 Celia, why aren't you back in Japan 742 00:46:01,133 --> 00:46:03,177 to dig up your fortune? 743 00:46:03,260 --> 00:46:05,554 Oh, there wasn't any fortune to dig up. 744 00:46:05,637 --> 00:46:07,473 Didn't you get the silk translated? 745 00:46:07,556 --> 00:46:10,142 Yes, we got it translated. 746 00:46:10,225 --> 00:46:12,311 Well? 747 00:46:12,394 --> 00:46:16,482 It said, "to find the greatest treasure on earth, 748 00:46:16,565 --> 00:46:18,317 seek love, the bridge 749 00:46:18,400 --> 00:46:21,987 that joins the shores of distant hearts." 750 00:46:24,490 --> 00:46:27,743 Well, after all that, it turns out to be worthless. 751 00:46:27,826 --> 00:46:30,412 No, priceless. 752 00:46:33,457 --> 00:46:35,042 It brought me back to you. 753 00:46:58,482 --> 00:47:02,069 Well, so long, fellas, and thanks for everything. 754 00:47:02,152 --> 00:47:03,237 It was our pleasure, 755 00:47:03,320 --> 00:47:05,239 and, uh, Barney, this is for you. 756 00:47:05,322 --> 00:47:06,740 -Oh? -We took up a collection. 757 00:47:06,823 --> 00:47:08,492 Yeah, it's not much, it's just a little something 758 00:47:08,575 --> 00:47:10,994 to help you pay for part of the cruise. 759 00:47:11,078 --> 00:47:13,539 -Oh... -Oh, thanks, guys, 760 00:47:13,622 --> 00:47:15,249 but it was all a big misunderstanding. 761 00:47:15,332 --> 00:47:17,084 We -- we really did win $5 million. 762 00:47:17,167 --> 00:47:19,253 -Oh, congratulations! -Hey, fantastic! 763 00:47:19,336 --> 00:47:20,587 That's really great. 764 00:47:20,671 --> 00:47:21,630 Sayonara! 765 00:47:21,713 --> 00:47:22,756 Uh, Barney... 766 00:47:22,839 --> 00:47:25,717 The envelope, please? 767 00:47:25,801 --> 00:47:29,012 Oh. I guess I forgot to... 768 00:47:34,059 --> 00:47:36,144 Celia, I couldn't be happier. 769 00:47:36,228 --> 00:47:37,563 I know what you mean. 770 00:47:37,646 --> 00:47:39,439 Just like those pieces of silk, 771 00:47:39,523 --> 00:47:42,776 we all joined together to become a family. 772 00:47:42,859 --> 00:47:45,279 Joanie, Ben, you two really look happy. 773 00:47:45,362 --> 00:47:47,906 I guess your antique silks must have paid off. 774 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 They really did, Julie. 775 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 Well, what are you gonna do with your treasure? 776 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 Spend the rest of my life with her. 777 00:47:53,870 --> 00:47:55,747 Oh! Bye, Julie. 778 00:47:55,831 --> 00:47:57,207 Bye. 779 00:48:01,878 --> 00:48:05,090 -Bud! -What are you doing here? 780 00:48:05,173 --> 00:48:07,301 I flew over to bring your wedding present. 781 00:48:07,384 --> 00:48:09,177 That's real nice, dad, but, uh, 782 00:48:09,261 --> 00:48:10,971 I'm afraid there's not gonna be any wedding. 783 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 There may be when you see the present. 784 00:48:17,519 --> 00:48:19,271 Lila! 785 00:48:26,820 --> 00:48:27,946 Sir! Sir! 786 00:48:28,030 --> 00:48:29,031 -Yes? -Phone call for you. 787 00:48:29,114 --> 00:48:30,907 Oh, excuse me, Martha. 788 00:48:33,243 --> 00:48:34,828 You don't have to tell merrill 789 00:48:34,911 --> 00:48:36,830 that you knew I was myoshi all along. 790 00:48:36,913 --> 00:48:37,706 Well, I'm afraid I do. 791 00:48:37,789 --> 00:48:40,292 I've never lied to him. 792 00:48:40,375 --> 00:48:41,835 When are you gonna tell him? 793 00:48:41,918 --> 00:48:43,712 At the appropriate time. 794 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 On our next trip to Japan. 795 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 Well, it was a lovely cruise, Martha. 796 00:48:50,302 --> 00:48:52,846 -With me or myoshi? -Both. 797 00:48:52,929 --> 00:48:55,349 You're both fascinating women. 798 00:48:55,432 --> 00:48:56,683 Believe me, merrill, it takes two women 799 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 to keep up with you. 800 00:49:00,228 --> 00:49:02,356 Is this any way to run a ship? 56486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.