All language subtitles for The Incredible Petrified World (1959) - John Carradine Clzd-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:57:53,226 --> -1:58:01,226 L'INCREDIBILE MONDO PIETRIFICATO 2 00:00:04,226 --> 00:00:07,587 Questo è il mare, antico come il mondo stesso. 3 00:00:07,952 --> 00:00:10,632 Si estende su tre quarti della superficie del globo. 4 00:00:11,399 --> 00:00:14,034 Il mare, la culla della vita, 5 00:00:14,059 --> 00:00:15,899 grande deposito di minerali, 6 00:00:16,187 --> 00:00:17,747 sede di misteri inquietanti. 7 00:00:18,826 --> 00:00:21,085 L'oceano è una giungla pericolosa. 8 00:00:21,266 --> 00:00:24,366 Ogni creatura ne preda un'altra senza tregua. 9 00:00:27,907 --> 00:00:30,027 Ogni animale è dotato di un'arma efficace: 10 00:00:31,213 --> 00:00:38,386 Velocità... mimetizzazione... denti simili a coltelli... veleno. 11 00:01:28,307 --> 00:01:31,226 Da sempre, l'oceano nasconde i suoi segreti. 12 00:01:31,786 --> 00:01:34,639 L'uomo si è avventurato a malapena fino alla sua soglia. 13 00:01:34,780 --> 00:01:37,700 Gli oceanografi, con strumenti precisi, 14 00:01:37,987 --> 00:01:40,187 ci hanno presentato un quadro di fatti. 15 00:01:40,346 --> 00:01:43,415 Intorno a questi fatti, la nostra immaginazione ricostruisce 16 00:01:43,440 --> 00:01:46,240 l'atmosfera inquietante e misteriosa degli abissi. 17 00:01:46,380 --> 00:01:49,156 Alcuni scienziati che lavoravano con attrezzatura sonar 18 00:01:49,181 --> 00:01:52,846 hanno scoperto uno strato misterioso che rispondeva alle onde sonore. 19 00:01:53,307 --> 00:01:55,667 Questo strato misurava oltre 480 chilometri 20 00:01:55,692 --> 00:01:59,121 e si trovava a una profondità di quasi 500 metri sotto la superficie. 21 00:01:59,146 --> 00:02:02,602 Si notò subito che lo strato fantasma saliva in superficie di notte 22 00:02:02,627 --> 00:02:05,066 e riscendeva nelle profondità di giorno. 23 00:02:06,187 --> 00:02:10,267 È composto da creature viventi capaci di locomozione 24 00:02:10,292 --> 00:02:13,627 che, a quanto pare, sono fortemente respinte dalla luce solare. 25 00:02:13,787 --> 00:02:17,473 Alcuni oceanografi ritengono che lo strato sia costituito da plancton. 26 00:02:17,667 --> 00:02:21,540 Altri ipotizzano che si tratti di una gigantesca concentrazione di pesci. 27 00:02:21,646 --> 00:02:24,067 La teoria più sorprendente sullo strato fantasma 28 00:02:24,091 --> 00:02:26,718 afferma che sia composto da milioni di calamari. 29 00:02:26,743 --> 00:02:28,701 Questa teoria è supportata dal fatto che 30 00:02:28,725 --> 00:02:30,939 i calamari sono tremendamente abbondanti. 31 00:02:32,353 --> 00:02:34,608 Man mano che i raggi del sole si indeboliscono 32 00:02:34,632 --> 00:02:36,462 e presto lasciano spazio a un'oscurità totale, 33 00:02:36,486 --> 00:02:39,103 i pesci assumono colori neri, marroni o argentei. 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,461 Nel buio delle profondità marine 35 00:02:41,485 --> 00:02:44,052 si verifica lo strano fenomeno della luminescenza. 36 00:02:44,077 --> 00:02:46,286 La metà dei pesci che abitano le acque oscure 37 00:02:46,311 --> 00:02:49,570 è in grado di accendere o spegnere a piacimento le proprie luci. 38 00:02:49,793 --> 00:02:53,561 Le forme di vita inferiori sono note per avere questa capacità luminosa. 39 00:02:53,586 --> 00:02:55,647 Alcuni pesci hanno file di luci. 40 00:02:55,671 --> 00:02:58,219 Forse sono segnali, segni di riconoscimento. 41 00:02:58,946 --> 00:03:02,214 Il calamaro degli abissi espelle un fluido che diventa luminoso, 42 00:03:02,239 --> 00:03:04,814 controparte dell'inchiostro espulso dal cugino 43 00:03:04,838 --> 00:03:06,559 che vive in acque meno profonde. 44 00:03:07,747 --> 00:03:11,694 Gli occhi di molte creature di questo mondo buio sono grandi e sporgenti, 45 00:03:11,719 --> 00:03:15,059 per beneficiare delle luci intermittenti che possono arrivare. 46 00:03:15,146 --> 00:03:18,146 D'altra parte, alcuni animali non hanno affatto gli occhi. 47 00:03:18,619 --> 00:03:21,727 Hanno sviluppato e perfezionato antenne e sensori. 48 00:03:21,752 --> 00:03:24,872 Tutto il loro mondo è percepito attraverso il senso del tatto. 49 00:03:25,726 --> 00:03:28,241 Diversi anni fa, fu catturato un esemplare vivo 50 00:03:28,265 --> 00:03:30,561 al largo della punta sudorientale dell'Africa. 51 00:03:30,756 --> 00:03:32,832 Fu uno spettacolo incredibile. 52 00:03:32,857 --> 00:03:36,801 Si pensava che questo animale fosse morto da almeno 16 milioni di anni. 53 00:03:37,072 --> 00:03:39,834 Dopo questa scoperta, fu ritrovato lo squalo anguilla. 54 00:03:39,859 --> 00:03:42,681 È vissuto da 25 a 30 milioni di anni fa. 55 00:03:42,706 --> 00:03:45,072 Forse ci sono altri anacronismi di questo tipo 56 00:03:45,097 --> 00:03:48,001 da trovare in questa regione di cui sappiamo così poco, 57 00:03:48,026 --> 00:03:49,715 altri legami con il passato. 58 00:03:49,740 --> 00:03:53,174 Forse possiamo trovare le risposte a molte di queste domande. 59 00:03:53,199 --> 00:03:58,058 Siamo ora pronti a invadere questa buia zona selvaggia. 60 00:04:07,359 --> 00:04:09,522 Spero che queste riprese vi siano piaciute. 61 00:04:09,547 --> 00:04:11,467 Ci siamo divertiti molto a girarle. 62 00:04:11,627 --> 00:04:12,908 Come molti di voi sanno, 63 00:04:12,932 --> 00:04:15,801 domani sarà completata la campana subacquea del signor Matheny. 64 00:04:15,826 --> 00:04:19,518 Spero che il prossimo filmato che faremo ci darà molte più informazioni. 65 00:04:28,399 --> 00:04:31,976 Pensa davvero di trovare condizioni molto diverse a profondità maggiori? 66 00:04:32,001 --> 00:04:34,760 A volte, una nuova specie può salire brevemente 67 00:04:34,785 --> 00:04:36,935 a una trentina di metri dalla superficie 68 00:04:36,960 --> 00:04:38,741 ed essere avvistata da un subacqueo. 69 00:04:38,766 --> 00:04:43,039 Tuttavia, esse riscendono rapidamente a circa 200 metri 70 00:04:43,064 --> 00:04:46,467 Noi intendiamo vedere cosa può esistere migliaia di metri più giù. 71 00:04:47,280 --> 00:04:50,235 Matheny, ho avuto molta ammirazione per le cose che ha fatto 72 00:04:50,260 --> 00:04:52,533 per la costruzione di navi e per le attrezzature di navigazione. 73 00:04:52,558 --> 00:04:54,748 Ma questa sua campana subacquea è una pura assurdità. 74 00:04:54,772 --> 00:04:56,062 È uno spreco di denaro. 75 00:04:56,087 --> 00:04:58,767 Mi dispiace che non condivida il nostro entusiasmo. 76 00:04:59,066 --> 00:05:01,323 Anche se funzionasse, il che è dubbio, 77 00:05:01,347 --> 00:05:03,921 questo giustifica il costo sostenuto? 78 00:05:03,946 --> 00:05:05,402 La curiosità è una cosa, 79 00:05:05,426 --> 00:05:08,402 ma lei ha speso più di 70.000 dollari per un giocattolo. 80 00:05:08,566 --> 00:05:11,427 Ha mai sentito parlare di Millard Wyman? 81 00:05:11,855 --> 00:05:14,968 Certo, ho letto i suoi libri e credo sia suo fratello! 82 00:05:14,993 --> 00:05:16,760 Lui crede che il mare possa fornire 83 00:05:16,785 --> 00:05:19,838 una quantità di cibo tale da sfamare il mondo intero. 84 00:05:20,475 --> 00:05:22,282 Ha costruito questa campana per lui? 85 00:05:22,307 --> 00:05:25,048 Oh, temo che il signor Wyman non abbia bisogno del nostro aiuto. 86 00:05:25,073 --> 00:05:27,702 Aveva già completato la sua quando abbiamo iniziato noi. 87 00:05:27,727 --> 00:05:29,700 Allora che senso ha farne un'altra? 88 00:05:30,707 --> 00:05:34,193 Nessuna frontiera è mai stata esplorata da una sola spedizione. 89 00:05:34,815 --> 00:05:38,348 La nostra prima immersione sarà nel Pacifico, poi proveremo nel Golfo. 90 00:05:39,067 --> 00:05:41,322 In questo momento Wyman è nei Caraibi. 91 00:05:41,733 --> 00:05:44,968 Sta facendo il primo tentativo con la sua campana 92 00:05:44,992 --> 00:05:47,280 da qualche parte lungo le Keys sudorientali. 93 00:06:09,465 --> 00:06:11,019 La nostra posizione è perfetta. 94 00:06:11,044 --> 00:06:13,541 Bene. È meglio se ti riposi mentre ricontrollo la campana. 95 00:06:13,566 --> 00:06:15,777 Sarò pronto non appena troverò dei vestiti. 96 00:06:18,372 --> 00:06:20,626 Craig dice che la nostra posizione è perfetta. 97 00:06:20,651 --> 00:06:22,787 Sembra che il grande momento sia finalmente arrivato. 98 00:06:22,812 --> 00:06:25,172 Beh, io e Lauri siamo pronti. E la signorina Marshall? 99 00:06:25,197 --> 00:06:26,197 Oh, sì, è meglio che... 100 00:06:26,222 --> 00:06:28,126 Lascia stare, la vado a prendere io. 101 00:06:28,600 --> 00:06:30,401 Cerchi di rilassarsi, signor Wyman. 102 00:06:30,426 --> 00:06:32,377 Dovrebbe essere euforico, non preoccupato. 103 00:06:32,402 --> 00:06:33,875 Credo di essere troppo ansioso. 104 00:06:33,900 --> 00:06:37,243 Chi mi guarda, penserebbe che sono io quello che sta scendendo laggiù. 105 00:06:37,268 --> 00:06:39,262 Non so cosa... 106 00:06:39,287 --> 00:06:41,916 Aspettate, aspettate, aspettate, aspettate! 107 00:06:41,941 --> 00:06:45,002 Non dovremmo pubblicare nulla fino a quando non torno su con le foto. 108 00:06:45,027 --> 00:06:47,627 Perché pensate che stia scendendo in quell'affare? 109 00:06:47,652 --> 00:06:50,667 Sentite, avremo un'esclusiva assoluta su tutto questo. 110 00:06:50,692 --> 00:06:53,227 Tutti i servizi giornalistici avranno informazioni approfondite, 111 00:06:53,251 --> 00:06:56,314 ma noi saremo gli unici ad avere le foto vere e proprie. 112 00:06:56,339 --> 00:06:57,812 Così ha più senso? 113 00:06:57,837 --> 00:06:59,065 Forza, signora giornalista. 114 00:06:59,089 --> 00:07:01,072 È arrivato il momento della sua promozione. 115 00:07:01,097 --> 00:07:02,602 O dovrei dire demansionamento? 116 00:07:02,627 --> 00:07:05,623 In ogni caso, comandante, non mi perderò lo spettacolo. 117 00:07:05,647 --> 00:07:08,187 Tornerò a terra e chiamerò l'ufficio. 118 00:07:13,713 --> 00:07:15,873 Questa sarà una bella foto, restate così. 119 00:07:18,906 --> 00:07:19,906 Grazie. 120 00:07:19,931 --> 00:07:22,132 - Ci vediamo, ragazzi. - Buona fortuna, Dale. 121 00:07:22,157 --> 00:07:23,663 - Buona fortuna, Dale. - Grazie. 122 00:07:23,688 --> 00:07:24,688 Coraggio, Dale. 123 00:07:24,713 --> 00:07:27,587 So che sei delusa dal fatto che Tom non ce l'abbia fatta, 124 00:07:27,611 --> 00:07:29,661 ma non sono riuscito a convincerlo a venire. 125 00:07:29,686 --> 00:07:32,322 Mi ha chiesto di darti questo. 126 00:07:32,994 --> 00:07:37,572 Spero che sappia cosa sta facendo, perché io lo so. 127 00:07:42,786 --> 00:07:44,386 Ecco, così è a posto. 128 00:07:52,352 --> 00:07:53,352 Io... 129 00:07:54,465 --> 00:07:57,023 Suppongo che non dovrei rendermi ridicolo nel dirvi 130 00:07:57,048 --> 00:07:59,287 cosa rappresenta per me questo giorno. 131 00:07:59,694 --> 00:08:02,722 State prendendo il mio posto in un modo 132 00:08:02,747 --> 00:08:06,281 che mi fa sentire come se aveste lavorato con me fin dall'inizio. 133 00:08:06,306 --> 00:08:09,152 Siamo molto grati di poter partecipare al suo lavoro. 134 00:08:10,393 --> 00:08:13,873 Andrete più in profondità di quanto chiunque abbia mai tentato prima. 135 00:08:14,146 --> 00:08:15,866 Vorrei poter venire con voi. 136 00:08:15,947 --> 00:08:19,601 So come si sente, signor Wyman, ma le parlerò per tutto il percorso. 137 00:08:19,626 --> 00:08:22,306 Lo so, Craig, ma non è la stessa cosa. 138 00:08:22,546 --> 00:08:24,521 Beh, buona fortuna, Craig. 139 00:08:24,546 --> 00:08:25,546 Grazie. 140 00:08:25,766 --> 00:08:26,766 Paul. 141 00:08:26,791 --> 00:08:27,791 Signor Wyman. 142 00:08:28,627 --> 00:08:30,322 Ragazze, non mi deludete adesso. 143 00:08:30,346 --> 00:08:32,693 Occupatevi di questi ragazzi se si spaventano. 144 00:08:43,506 --> 00:08:44,761 Pronti a farla scendere. 145 00:08:44,786 --> 00:08:45,906 Craig, sei pronto? 146 00:08:46,065 --> 00:08:47,266 Quando vuoi. 147 00:08:47,947 --> 00:08:49,963 La pressione atmosferica è a posto? 148 00:08:49,987 --> 00:08:50,987 Va bene. 149 00:08:51,046 --> 00:08:52,126 È tutto a posto. 150 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 Ci siamo. 151 00:08:56,186 --> 00:08:58,186 Va bene, fatela scendere! 152 00:09:08,931 --> 00:09:12,444 PROFONDITÀ 153 00:09:19,747 --> 00:09:21,386 Inclinare di due gradi. 154 00:09:21,411 --> 00:09:23,771 Rilasciare una zavorra dal tubo sinistro. 155 00:09:26,827 --> 00:09:28,427 Un'altra. 156 00:09:31,762 --> 00:09:32,762 Così va bene. 157 00:09:39,400 --> 00:09:42,319 Avete appena superato i 300 metri, Craig. Come procede? 158 00:09:43,439 --> 00:09:44,439 Tutto bene. 159 00:09:44,747 --> 00:09:46,827 Abbiamo appena scaricato due zavorre. 160 00:10:02,173 --> 00:10:05,067 400 ora. Si sta facendo buio? 161 00:10:05,672 --> 00:10:07,079 No, non ancora. 162 00:10:25,786 --> 00:10:29,627 Il sole non può penetrare ora. Siete oltre i 500. 163 00:10:32,399 --> 00:10:33,399 Va bene. 164 00:10:36,614 --> 00:10:38,127 Solo metà delle luci funziona. 165 00:10:38,413 --> 00:10:40,846 Ho controllato il cavo, non è rotto. 166 00:10:42,186 --> 00:10:43,666 Craig, va tutto bene? 167 00:10:44,146 --> 00:10:46,266 Non lo so. Le luci...! 168 00:10:50,279 --> 00:10:51,627 Craig, cos'è successo? 169 00:10:51,947 --> 00:10:53,467 Credo che si sia guastato qualcosa. 170 00:10:53,779 --> 00:10:55,426 Craig, cosa si è guastato? 171 00:10:56,659 --> 00:10:58,459 Cosa si è guastato, Craig? 172 00:10:58,599 --> 00:11:01,319 Un cavo si è sfilato. Ci stiamo spostando su un lato. 173 00:11:02,139 --> 00:11:03,654 Penso che stiamo per... 174 00:11:03,679 --> 00:11:07,099 Craig! Craig! Mi senti? 175 00:11:09,132 --> 00:11:10,132 Craig! 176 00:11:26,452 --> 00:11:27,452 Scusatemi. 177 00:11:30,086 --> 00:11:33,286 Pronto? Sì, è qui. Solo un momento. 178 00:11:33,325 --> 00:11:34,485 Signor Matheny? 179 00:11:35,514 --> 00:11:36,514 Un'interurbana. 180 00:11:37,032 --> 00:11:40,198 Pronto? Oh, ciao, Hank. Come vanno le cose? 181 00:11:41,506 --> 00:11:43,066 Cosa? 182 00:11:44,978 --> 00:11:47,682 Uno dei miei inviati ha chiamato via radio dalla nave. 183 00:11:47,707 --> 00:11:50,802 Intervisterà Wyman prima che la notizia venga diffusa pubblicamente. 184 00:11:50,827 --> 00:11:52,314 Non posso crederci. 185 00:11:52,339 --> 00:11:53,979 Le condizioni erano ideali. 186 00:11:54,294 --> 00:11:55,294 Capisco. 187 00:11:55,712 --> 00:11:57,432 Naturalmente, sì. 188 00:11:57,547 --> 00:11:59,940 Può contattarmi qui. Sarò qui tutto il giorno. 189 00:12:00,280 --> 00:12:01,833 Grazie per aver chiamato, Hank. 190 00:12:03,567 --> 00:12:06,581 Il tentativo di tuo fratello è stato un completo fallimento. 191 00:12:06,606 --> 00:12:09,126 La campana si è sganciata quando era a 500 metri. 192 00:12:10,426 --> 00:12:12,042 Possiamo contattare la nave? 193 00:12:12,067 --> 00:12:15,602 Temo che dovremo aspettare che gli uomini di Hank arrivino a Key West. 194 00:12:15,627 --> 00:12:18,587 Ha promesso di chiamarci non appena avrà notizie. 195 00:12:26,748 --> 00:12:30,266 Signor Wyman, mi dispiace di piombarle addosso in questo modo. 196 00:12:30,820 --> 00:12:32,115 Presto lasceremo la nave. 197 00:12:32,140 --> 00:12:34,455 Mi chiedevo se potesse darmi qualche informazione. 198 00:12:34,480 --> 00:12:36,906 Ha visto tutto. Che altro posso dire? 199 00:12:36,931 --> 00:12:39,560 Le dispiacerebbe dirmi qualcosa sugli occupanti? 200 00:12:39,585 --> 00:12:42,485 Conosco Dale Marshall, ma non so molto degli altri tre. 201 00:12:43,311 --> 00:12:46,631 Gli altri tre, come li chiama lei, erano persone molto coraggiose. 202 00:12:47,258 --> 00:12:49,546 Competenti quanto me. 203 00:12:49,625 --> 00:12:51,391 Lavoravano con lei da molto tempo? 204 00:12:51,667 --> 00:12:55,187 Lauri e Paul erano miei studenti all'Istituto di Oceanografia. 205 00:12:55,733 --> 00:12:57,741 Craig si è unito a noi un po' più tardi. 206 00:12:57,766 --> 00:13:00,045 Soprattutto, suppongo, per via di Lauri. 207 00:13:01,546 --> 00:13:04,987 Hanno partecipato alla progettazione della campana? 208 00:13:05,012 --> 00:13:06,732 No, purtroppo no. 209 00:13:07,092 --> 00:13:09,413 Sono l'unico responsabile di tutto ciò. 210 00:13:10,219 --> 00:13:12,259 Cosa crede che sia andato storto oggi? 211 00:13:12,454 --> 00:13:15,920 Non lo so. Anche se lo sapessi, non avrebbe importanza. 212 00:13:15,945 --> 00:13:17,907 Beh, la campana aveva ovviamente un punto debole. 213 00:13:17,931 --> 00:13:19,481 Avrà pure un'idea di quale fosse. 214 00:13:19,506 --> 00:13:21,906 È stato tutto pianificato e analizzato. 215 00:13:22,306 --> 00:13:24,026 Non so quale sia la risposta. 216 00:13:24,772 --> 00:13:27,786 L'opinione pubblica non vedrà di buon occhio la sua ricerca. 217 00:13:27,811 --> 00:13:29,216 Immagino. 218 00:13:30,060 --> 00:13:32,260 La mia reputazione non ha importanza, ora. 219 00:14:08,619 --> 00:14:09,619 Craig... 220 00:14:14,306 --> 00:14:16,227 Respira profondamente. 221 00:14:16,251 --> 00:14:17,871 Dallo alla signorina Marshall. 222 00:14:19,218 --> 00:14:20,218 Craig, siamo... 223 00:14:20,378 --> 00:14:21,378 Già. 224 00:14:22,747 --> 00:14:24,747 Non so quanto siamo scesi. 225 00:14:27,007 --> 00:14:28,007 Ti senti bene? 226 00:14:29,280 --> 00:14:30,460 Penso di sì. 227 00:14:33,786 --> 00:14:35,346 Marshall, la smetta! 228 00:14:35,845 --> 00:14:36,893 Si calmi! 229 00:15:00,186 --> 00:15:01,786 Quanto tempo pensi che abbiamo? 230 00:15:03,386 --> 00:15:06,119 La bombola di ossigeno ne contiene solo un metro cubo. 231 00:15:06,999 --> 00:15:09,602 Beh, almeno le valvole di chiusura hanno funzionato. 232 00:15:09,627 --> 00:15:12,640 Saremmo potuti rimanere allagati quando il cavo si è rotto. 233 00:15:12,986 --> 00:15:15,713 Anche se non so a cosa serva prolungare l'inevitabile. 234 00:15:16,453 --> 00:15:19,086 Lauri ha lavorato tre anni con Wyman per costruirlo. 235 00:15:19,111 --> 00:15:21,563 Dale Marshall avrebbe avuto la sua grande storia. 236 00:15:21,587 --> 00:15:24,500 Tu avresti visto nuove creature marine per la prima volta. 237 00:15:25,872 --> 00:15:30,386 Nobili ambizioni mandate all'aria da un errore di ingegneria. 238 00:15:30,411 --> 00:15:33,546 Oh beh, io probabilmente non avrei visto nessuna nuova... 239 00:15:36,671 --> 00:15:37,671 Craig... 240 00:15:39,402 --> 00:15:41,002 Non siamo sul fondo. 241 00:15:41,027 --> 00:15:42,667 C'è luce qui! 242 00:15:43,186 --> 00:15:46,805 Dobbiamo essere su una specie di ripiano non troppo sotto la superficie. 243 00:15:47,821 --> 00:15:49,607 Non vedo come sia possibile, 244 00:15:49,632 --> 00:15:52,326 siamo fuori dalla zona di penetrazione della luce. 245 00:15:52,840 --> 00:15:55,206 Ma come possiamo esserci spostati verso l'alto? 246 00:15:55,645 --> 00:15:56,965 Non lo so. 247 00:15:58,186 --> 00:16:00,575 A questo punto non me ne può importare di meno. 248 00:16:00,600 --> 00:16:02,652 Riusciremo a uscire da questa situazione? 249 00:16:03,660 --> 00:16:07,073 Senti, a questa profondità la pressione non dovrebbe darci fastidio? 250 00:16:07,907 --> 00:16:11,307 Dovremmo essere immersi per chilometri nell'oscurità. 251 00:16:12,172 --> 00:16:13,452 Eppure non è così. 252 00:16:15,547 --> 00:16:17,427 Cosa stiamo aspettando? 253 00:16:17,706 --> 00:16:20,026 Usciamo da qui! 254 00:16:33,307 --> 00:16:36,921 Probabilmente dovremo nuotare molto prima di raggiungere la superficie. 255 00:16:36,946 --> 00:16:39,752 Mi raccomando, cercate di non farvi prendere dal panico. 256 00:16:39,777 --> 00:16:43,045 È meglio se vai tu per primo, per dare alle ragazze qualcuno da seguire. 257 00:16:43,069 --> 00:16:44,069 Giusto. 258 00:18:10,146 --> 00:18:13,239 Capitano! Signor Wyman! Venite qui, presto! 259 00:18:31,460 --> 00:18:33,220 Hanno possibilità di farcela? 260 00:18:34,466 --> 00:18:37,681 La pressione è troppo alta per sopravvivere a quella profondità. 261 00:18:37,706 --> 00:18:40,102 Allora perché hanno lasciato la campana? 262 00:18:40,127 --> 00:18:43,748 Non sapendo la profondità, avranno pensato che valesse la pena tentare. 263 00:18:43,773 --> 00:18:46,559 C'è qualcosa che possiamo fare, un modo per...? 264 00:18:46,584 --> 00:18:48,772 No, non ce la faranno mai a tornare in superficie 265 00:18:48,796 --> 00:18:50,454 anche senza il problema della pressione. 266 00:18:50,479 --> 00:18:53,969 Temo che abbiano rimpianto il momento in cui hanno lasciato la campana. 267 00:18:53,994 --> 00:18:57,300 Ciò che vediamo sono i loro corpi che galleggiano tra le correnti. 268 00:20:16,920 --> 00:20:19,020 Radio BRI 421. 269 00:20:19,307 --> 00:20:24,715 Chiamata alle navi in prossimità di longitudine 23, latitudine 75, 270 00:20:24,740 --> 00:20:27,527 per favore tenetevi pronti a perlustrare l'area. 271 00:20:27,527 --> 00:20:30,975 Ripeto, le navi in prossimità di Marlin 8 272 00:20:30,999 --> 00:20:33,340 sono pregate di tenersi pronte ad intervenire. 273 00:20:41,746 --> 00:20:43,861 JCR 774. 274 00:20:43,885 --> 00:20:47,141 Siamo a circa un quarto di miglio a nord est della posizione originale. 275 00:20:47,166 --> 00:20:48,425 Un sommozzatore sta scendendo. 276 00:20:48,450 --> 00:20:51,381 Percorrerà un migliaio di metri muovendosi da sud a ovest. 277 00:20:51,405 --> 00:20:53,052 Vi informerò dei risultati. 278 00:20:55,734 --> 00:20:57,974 Ricevuto. Passo e chiudo. 279 00:20:59,606 --> 00:21:03,068 Quanto pensa che ci vorrà prima che i corpi raggiungano la superficie? 280 00:21:03,093 --> 00:21:06,732 È passato un bel po' di tempo da quando li abbiamo persi con il sonar. 281 00:21:06,757 --> 00:21:09,162 Potrebbero non risalire mai fino a questo punto. 282 00:21:09,187 --> 00:21:12,267 Preparatevi a muovervi se non li avvistiamo entro cinque ore. 283 00:21:14,386 --> 00:21:16,181 So che non sono affari miei, 284 00:21:16,205 --> 00:21:18,594 ma non aveva investito i suoi soldi in quella campana? 285 00:21:18,619 --> 00:21:21,817 Voglio dire, era un suo progetto senza alcuna affiliazione. 286 00:21:21,842 --> 00:21:24,161 Nessuna università ci ha creduto. 287 00:21:24,186 --> 00:21:26,135 Solo io 288 00:21:26,159 --> 00:21:27,587 e quelli laggiù. 289 00:21:28,321 --> 00:21:30,241 So che c'è un'altra campana pronta, 290 00:21:30,265 --> 00:21:32,360 costruita da un'azienda in California. 291 00:21:32,385 --> 00:21:34,354 L'ha progettata mio fratello minore. 292 00:21:34,379 --> 00:21:36,879 Gli interesserà scoprire dove ha fallito la mia. 293 00:21:38,220 --> 00:21:40,620 Suppongo che noi non sapremo mai la risposta. 294 00:21:56,146 --> 00:21:57,906 È fantastico. 295 00:21:58,386 --> 00:22:01,206 Devono esserci chilometri e chilometri di questi tunnel. 296 00:22:01,273 --> 00:22:02,273 Già. 297 00:22:02,986 --> 00:22:05,392 Così tanti che potremmo perderci facilmente. 298 00:22:07,146 --> 00:22:08,627 È meglio tornare indietro. 299 00:22:08,651 --> 00:22:10,651 Sì. 300 00:22:27,327 --> 00:22:30,187 Siete stati via così a lungo che ci stavamo preoccupando. 301 00:22:30,212 --> 00:22:32,681 Oggi le nostre vite sono state risparmiate, Lauri 302 00:22:32,706 --> 00:22:34,641 Non credo che dovremmo aver paura adesso. 303 00:22:34,666 --> 00:22:36,441 Ho trovato una spiegazione a una cosa. 304 00:22:36,466 --> 00:22:38,312 Queste rocce sono cariche di fosforo. 305 00:22:38,337 --> 00:22:40,115 È per questo che le caverne sono illuminate. 306 00:22:40,140 --> 00:22:42,916 Ma avete trovato qualcos'altro? Una via d'uscita? 307 00:22:42,941 --> 00:22:46,293 Potremmo restare qui molto tempo prima di trovare una via d'uscita. 308 00:22:46,318 --> 00:22:47,759 Molto tempo? 309 00:22:47,947 --> 00:22:50,101 Siamo molti chilometri sotto la superficie. 310 00:22:50,126 --> 00:22:51,447 La campana è scesa correttamente, 311 00:22:51,471 --> 00:22:54,361 ma deve essere finita in una di queste aperture. 312 00:22:54,386 --> 00:22:57,522 Sarebbe una lunga risalita, se trovassimo una via d'uscita. 313 00:22:57,547 --> 00:23:00,547 Cosa intende con "se"? Dobbiamo trovare un passaggio. 314 00:23:00,879 --> 00:23:04,394 Sarà un percorso insidioso, ma troveremo una via d'uscita in tempo. 315 00:23:04,419 --> 00:23:06,181 La prima cosa da fare è non perdere la testa 316 00:23:06,206 --> 00:23:07,934 e mettere qualcosa nello stomaco. 317 00:23:07,959 --> 00:23:09,372 Ho visto molti pesci laggiù. 318 00:23:09,397 --> 00:23:12,455 Possiamo costruire delle lance e delle canne nella campana. 319 00:23:12,480 --> 00:23:13,733 Tornate alla campana? 320 00:23:13,758 --> 00:23:16,881 Beh, non credo che andremmo molto lontano senza scarpe e altre cose. 321 00:23:16,906 --> 00:23:20,100 Se devo essere un cavernicolo, voglio esserne uno agiato. 322 00:23:20,125 --> 00:23:21,125 Forza, andiamo. 323 00:23:21,149 --> 00:23:22,149 Sì. 324 00:24:17,420 --> 00:24:20,133 È meglio lavorare in fretta. La bombola è quasi vuota. 325 00:24:49,992 --> 00:24:51,914 Forza, andiamocene da qui finché siamo in tempo. 326 00:24:52,152 --> 00:24:53,712 C'è qualcos'altro che possiamo prendere? 327 00:24:53,737 --> 00:24:56,539 Questa bussola ci aiuterà più di tutto il resto messo insieme. Andiamo. 328 00:24:56,563 --> 00:24:57,563 Bene. 329 00:25:43,547 --> 00:25:47,147 Presto dovremmo allontanarci, c'è una tempesta in arrivo. 330 00:25:49,080 --> 00:25:50,080 Avanti. 331 00:25:51,447 --> 00:25:54,448 Mi scusi, signore, ma c'è qualcosa che credo sia importante. 332 00:25:54,473 --> 00:25:55,473 Sì? 333 00:25:55,498 --> 00:25:58,675 Avevo chiamato lei e il signor Wyman mentre guardavo il sonar, ma 334 00:25:58,700 --> 00:26:02,074 non mi avete sentito e volevo tenere gli occhi sullo schermo. 335 00:26:02,099 --> 00:26:03,859 Ha visto di nuovo i corpi? 336 00:26:04,027 --> 00:26:07,107 Beh, signore, non so esattamente cosa ho visto, 337 00:26:07,132 --> 00:26:09,161 ma sono sicuro che non erano cadaveri. 338 00:26:09,186 --> 00:26:12,966 Ho visto due degli stessi corpi che si muovevano praticamente come prima. 339 00:26:14,266 --> 00:26:16,181 Come fa a sapere che sono gli stessi? 340 00:26:16,206 --> 00:26:20,044 Beh, le caratteristiche erano identiche... e non galleggiavano. 341 00:26:20,584 --> 00:26:23,386 Sono sicuro che si muovevano con le proprie forze. 342 00:26:23,926 --> 00:26:24,926 Per quanto tempo? 343 00:26:25,426 --> 00:26:27,026 Diversi minuti, signore. 344 00:26:27,519 --> 00:26:31,181 Si muovevano insieme, poi uno ha cambiato improvvisamente direzione. 345 00:26:31,206 --> 00:26:34,005 Li ho persi esattamente nello stesso punto di prima. 346 00:26:34,512 --> 00:26:38,748 Probabilmente hai visto dei grossi pesci incuriositi dalla campana. 347 00:26:38,773 --> 00:26:42,301 Chiedo scusa, signore, ma ho visto un sacco di pesci su quello schermo. 348 00:26:42,326 --> 00:26:44,906 So che questa rilevazione riguardava qualcos'altro. 349 00:26:44,931 --> 00:26:46,664 Ha detto che hanno cambiato direzione. 350 00:26:46,689 --> 00:26:48,812 Le correnti sono piuttosto forti a quella profondità. 351 00:26:48,837 --> 00:26:52,117 Ma solo uno ha deviato. L'altro ha continuato a salire. 352 00:26:52,630 --> 00:26:56,318 Qualunque cosa siano quegli oggetti, è chiaro che i corpi non torneranno 353 00:26:56,343 --> 00:26:59,480 fino in superficie e che abbiamo già perso abbastanza tempo. 354 00:26:59,505 --> 00:27:00,861 Signore, è possibile che... 355 00:27:00,886 --> 00:27:03,392 È tutto, Wilson. Torni in sala radio. 356 00:27:03,417 --> 00:27:06,445 Ho già abbastanza problemi da affrontare con la tempesta. 357 00:27:07,379 --> 00:27:08,379 Sì, signore. 358 00:27:18,293 --> 00:27:21,222 Sapete, se anche avessimo tutte le comodità di una cucina, 359 00:27:21,247 --> 00:27:23,774 preferirei comunque un barbecue, proprio come questo. 360 00:27:23,799 --> 00:27:25,894 Quando ce ne andremo da qui, cosa mangeremo? 361 00:27:25,919 --> 00:27:29,112 Beh, in queste caverne ci sono pozze d'acqua ovunque. 362 00:27:29,137 --> 00:27:31,400 Probabilmente ci sono pesci in ognuna di esse. 363 00:27:31,425 --> 00:27:34,985 Ho visto anche dei gamberetti planctonici intorno alle rocce. 364 00:27:35,848 --> 00:27:39,057 Deve essere davvero tardi. Qualcuno è stanco come me? 365 00:27:39,082 --> 00:27:40,776 È meglio che tu dorma un po', Lauri. 366 00:27:40,801 --> 00:27:41,801 Anche tu, Dale. 367 00:27:41,826 --> 00:27:45,072 Oggi ne abbiamo passate tante e probabilmente domani cammineremo molto. 368 00:27:45,097 --> 00:27:48,241 Io e Dale abbiamo trovato un anfratto. È abbastanza buio all'interno. 369 00:27:48,266 --> 00:27:49,842 Almeno sembrerà notte. 370 00:27:49,867 --> 00:27:51,788 Non preoccupatevi per il freddo lì dentro. 371 00:27:51,813 --> 00:27:54,374 Scommetto che la temperatura qui non varia più di due gradi. 372 00:27:54,399 --> 00:27:56,080 La fai sembrare Miami Beach. 373 00:27:56,652 --> 00:27:58,948 Andiamo... Non è nemmeno il fondo dell'oceano. 374 00:27:58,973 --> 00:27:59,973 Buonanotte 375 00:27:59,998 --> 00:28:03,179 - Buonanotte. - Buonanotte. 376 00:28:07,312 --> 00:28:09,959 Hai intenzione di portare con te tutta questa attrezzatura da sub? 377 00:28:10,527 --> 00:28:12,487 È troppo pesante. Lasciamola qui. 378 00:28:13,933 --> 00:28:15,693 Che possibilità pensi che abbiamo? 379 00:28:16,692 --> 00:28:18,292 Cosa pensi davvero? 380 00:28:19,687 --> 00:28:22,520 Parli come se non fossi stato sincero con Dale e Lauri. 381 00:28:22,800 --> 00:28:24,120 Ti conosco Craig. 382 00:28:24,759 --> 00:28:27,926 Hai una straordinaria capacità di nascondere quello che provi. 383 00:28:29,052 --> 00:28:31,792 Beh, faccio immersioni da un bel po' di anni, 384 00:28:31,817 --> 00:28:35,298 ma la profondità maggiore che ho raggiunto è stata di circa 60 metri. 385 00:28:35,606 --> 00:28:38,799 Francamente, non so nemmeno io dove siamo ora, proprio come te 386 00:28:39,438 --> 00:28:42,162 Hai mai sentito parlare di queste caverne sotterranee? 387 00:28:42,187 --> 00:28:44,585 Ho letto alcune teorie sul fatto che la Terra 388 00:28:44,609 --> 00:28:47,979 sia costituita da caverne a nido d'ape contenenti sacche d'aria. 389 00:28:48,004 --> 00:28:51,741 Allora l'aria che respiriamo potrebbe non provenire dalla superficie. 390 00:28:51,766 --> 00:28:54,152 Forse no. Bisognerebbe credere a queste teorie. 391 00:28:55,711 --> 00:28:57,458 A che profondità pensi che siamo? 392 00:28:58,652 --> 00:28:59,972 Non ne ho idea. 393 00:29:00,633 --> 00:29:02,587 Potremmo scoprire qualcosa al riguardo 394 00:29:02,611 --> 00:29:04,846 con i depositi di minerali lungo la strada. 395 00:29:06,973 --> 00:29:09,467 Beh, solo il tempo ce lo dirà. 396 00:29:10,706 --> 00:29:12,306 Vado a dormire un po'. 397 00:29:14,305 --> 00:29:19,559 Probabilmente sognerò di battere un record di altitudine in mongolfiera. 398 00:31:05,473 --> 00:31:07,393 Penso che abbiamo fatto dei progressi. 399 00:31:10,347 --> 00:31:12,507 Si può bere? 400 00:31:13,193 --> 00:31:16,659 Non contiene sale. Probabilmente è uguale a qualsiasi acqua di pozzo. 401 00:31:20,146 --> 00:31:21,627 È anche meglio. 402 00:31:34,508 --> 00:31:36,715 Possiamo permetterci di stare un po' qui? 403 00:31:36,740 --> 00:31:39,799 Certo che sì, Lauri. Ci riposeremo finché non sarete pronte. 404 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 CARA DALE, 405 00:31:55,945 --> 00:31:59,418 NON POSSO ACCETTARE IL TUO INVITO E NON DESIDERO PIÙ LAVORARE CON TE. 406 00:31:59,443 --> 00:32:01,564 FORSE, UN GIORNO, LA TUA CRUDELTÀ E LA TUA 407 00:32:01,589 --> 00:32:04,127 OSSESSIONE PER IL POTERE FERIRANNO SOLO TE STESSA. 408 00:32:04,152 --> 00:32:05,152 ADDIO, TOM. 409 00:32:09,780 --> 00:32:11,606 Avresti dovuto tenerla. 410 00:32:11,631 --> 00:32:14,578 Forse passerà un po' prima che tu abbia qualcos'altro da leggere. 411 00:32:14,603 --> 00:32:17,076 Quando avrò bisogno di un consiglio, lo chiederò. 412 00:32:18,317 --> 00:32:20,651 Mi dispiace. Non avevo capito. 413 00:32:20,675 --> 00:32:24,755 Non capisci un sacco di cose. Probabilmente non le capirai mai. 414 00:32:27,139 --> 00:32:30,699 Non volevo intromettermi, Dale. Era solo una battuta amichevole. 415 00:32:31,027 --> 00:32:32,146 Amichevole? 416 00:32:32,852 --> 00:32:34,892 Beh, ascoltami bene, ragazza innocente. 417 00:32:35,186 --> 00:32:37,507 Non c'è niente di amichevole tra due donne. 418 00:32:37,792 --> 00:32:39,912 Non c'è mai stato e non ci sarà mai. 419 00:32:41,547 --> 00:32:43,067 Mi dispiace che la pensi così. 420 00:32:43,427 --> 00:32:46,027 Speravo che potessimo aiutarci a vicenda. 421 00:32:47,759 --> 00:32:49,439 Tu non hai bisogno di aiuto. 422 00:32:49,659 --> 00:32:50,659 E nemmeno io. 423 00:32:51,219 --> 00:32:53,459 Non finché abbiamo due uomini intorno a noi. 424 00:32:55,284 --> 00:32:57,789 Hai combinato qualcosa di buono con quella chiave? 425 00:32:57,814 --> 00:32:59,941 È la pietra più dura che abbia mai visto. 426 00:32:59,966 --> 00:33:03,402 Ma quando avrò finito, avremo un coltello di prima categoria. 427 00:33:03,912 --> 00:33:07,154 Credo che queste rocce debbano avere circa il 60% di ferro. 428 00:33:07,179 --> 00:33:08,699 Devono essere magnetizzate. 429 00:33:09,135 --> 00:33:10,955 La bussola fa ancora i capricci? 430 00:33:10,980 --> 00:33:12,579 Beh, non è stabile. 431 00:33:13,219 --> 00:33:15,932 Sai, credo che sarebbe meglio se seguissimo l'istinto. 432 00:33:16,920 --> 00:33:18,540 Potremmo girare in tondo. 433 00:33:18,565 --> 00:33:20,706 È quello che abbiamo fatto con la bussola. 434 00:33:22,118 --> 00:33:25,373 Sai, ho osservato queste formazioni rocciose. 435 00:33:25,397 --> 00:33:28,003 Non riesco ancora a distinguerle l'una dall'altra. 436 00:33:28,246 --> 00:33:31,159 Dobbiamo solo notare tutto ciò che è leggermente insolito 437 00:33:31,184 --> 00:33:33,701 e assicurarci di non passare due volte davanti a qualcosa. 438 00:33:33,726 --> 00:33:34,726 Ehi, 439 00:33:34,751 --> 00:33:38,186 che ne dici di rompere le cime di qualche stalagmite quando passiamo? 440 00:33:38,211 --> 00:33:39,564 È una buona idea. 441 00:33:39,588 --> 00:33:41,912 Dovremo fare molti segni perché 442 00:33:41,937 --> 00:33:44,779 se non riusciamo a trovare abbastanza stalagmiti, dovremo 443 00:33:44,803 --> 00:33:46,226 ammassare delle rocce. 444 00:33:48,593 --> 00:33:50,780 Come si spiega che la bussola non funziona? 445 00:33:51,387 --> 00:33:53,307 Beh, per il ferro di queste rocce. 446 00:33:55,826 --> 00:33:58,306 Pensavo che fosse perché eravamo tanto in basso. 447 00:33:59,180 --> 00:34:00,779 Eh, immagino di no. 448 00:34:01,952 --> 00:34:04,072 Beh, potrebbe essere anche per quello. 449 00:34:04,547 --> 00:34:07,321 Sono progettate per funzionare su un piano orizzontale. 450 00:34:07,346 --> 00:34:09,986 Noi veniamo attratti da tutte le direzioni. 451 00:34:10,913 --> 00:34:11,913 Sai, Craig... 452 00:34:12,853 --> 00:34:16,047 avremmo dovuto fare una cosa quando siamo tornati alla campana. 453 00:34:16,071 --> 00:34:17,071 Cosa? 454 00:34:17,096 --> 00:34:19,712 Beh, quei serbatoi di compressione sono galleggianti, giusto? 455 00:34:20,186 --> 00:34:22,094 Possono sopportare molta pressione. 456 00:34:22,119 --> 00:34:23,581 Avremmo dovuto prenderne una, 457 00:34:23,605 --> 00:34:26,226 scriverci sopra un messaggio e poi liberarla. 458 00:34:26,899 --> 00:34:29,159 Un messaggio in bottiglia da un marinaio naufragato, eh? 459 00:34:29,873 --> 00:34:31,394 Beh, supponiamo che qualcuno lo trovi. 460 00:34:31,419 --> 00:34:33,273 Pensi che ci manderebbe una risposta? 461 00:34:34,625 --> 00:34:36,299 Almeno saprebbero che siamo vivi. 462 00:34:38,027 --> 00:34:40,366 Credo sia meglio che pensino che non lo siamo. 463 00:34:41,833 --> 00:34:43,753 Non potrebbero mai raggiungerci. 464 00:34:44,293 --> 00:34:45,293 Già. 465 00:34:45,987 --> 00:34:47,787 Forse hai ragione. 466 00:34:48,706 --> 00:34:51,986 Ma scommetto che rimarranno a bocca aperta quando usciremo da qui. 467 00:34:54,507 --> 00:34:56,308 Non essere troppo impaziente. 468 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 Cosa vuoi dire? 469 00:34:59,186 --> 00:35:01,546 Voglio dire che siamo parecchio lontani. 470 00:35:01,571 --> 00:35:02,851 Ma l'acqua dolce... 471 00:35:02,876 --> 00:35:05,857 È un buon segno e certamente ne avremo bisogno per sopravvivere. 472 00:35:05,882 --> 00:35:08,689 Ma non credo significhi necessariamente che siamo più vicini alla meta. 473 00:35:08,714 --> 00:35:10,182 Oh, senti, Craig. 474 00:35:10,206 --> 00:35:12,980 Ho osservato le formazioni rocciose e le colorazioni. 475 00:35:13,005 --> 00:35:14,555 Ho visto un netto cambiamento. 476 00:35:14,580 --> 00:35:15,905 Beh, anch'io. 477 00:35:15,930 --> 00:35:18,179 Sto semplicemente facendo una stima in base alle ore che 478 00:35:18,203 --> 00:35:20,687 abbiamo viaggiato rispetto alla distanza dal livello del mare. 479 00:35:20,712 --> 00:35:22,362 O forse più in alto. 480 00:35:22,387 --> 00:35:24,687 Non dirmi che stai sudando freddo, Craig. 481 00:35:24,712 --> 00:35:27,194 Sai, potrei essere tentato di raccontarlo a qualcuno 482 00:35:27,218 --> 00:35:29,602 dei ragazzi dello squadrone del vecchio Charlie. 483 00:35:29,627 --> 00:35:32,560 Beh, in questo caso immagino che non gli mentiresti. 484 00:35:32,585 --> 00:35:36,426 Beh, non preoccuparti. Puoi fidarti di me. Non dirò una parola. 485 00:35:37,713 --> 00:35:39,332 Ho fiducia in te, Craig. 486 00:35:39,357 --> 00:35:42,073 Quando usciremo da qui, sarò il tuo testimone di nozze. 487 00:35:42,887 --> 00:35:44,188 Forza, mettiamoci in moto. 488 00:35:44,212 --> 00:35:45,346 Bene. 489 00:35:48,967 --> 00:35:49,967 Beh? 490 00:35:50,266 --> 00:35:51,986 Siete pronte a ripartire? 491 00:35:53,027 --> 00:35:55,788 Ero pronta a partire prima ancora che ci riposassimo. 492 00:35:56,007 --> 00:35:58,906 Se hai un po' di energia da parte, mi farebbe comodo. 493 00:35:59,220 --> 00:36:00,380 Forza, da questa parte. 494 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Attente. 495 00:36:20,627 --> 00:36:22,928 Non ci sono aperture. Siamo in trappola. 496 00:36:22,953 --> 00:36:25,113 Calmati, Dale. Ne troveremo una. 497 00:36:25,373 --> 00:36:28,786 Ha ragione lei. Le uniche aperture sono piccole crepe. 498 00:36:28,947 --> 00:36:30,627 Non possiamo passarci attraverso. 499 00:36:30,993 --> 00:36:32,248 Dovremo tornare indietro? 500 00:36:32,273 --> 00:36:34,008 No, non dobbiamo perdere la rotta. 501 00:36:34,033 --> 00:36:37,207 C'è una pozza d'acqua sulla sinistra a circa 50 metri più indietro. 502 00:36:37,232 --> 00:36:38,681 Dovremo provare ad attraversarla. 503 00:36:38,706 --> 00:36:40,479 E se non conduce a un'altra caverna? 504 00:36:40,504 --> 00:36:43,083 Allora dovremo tornare al bivio e provare un altro percorso. 505 00:36:43,083 --> 00:36:45,377 E questo significa perdere un sacco di tempo. 506 00:36:45,878 --> 00:36:48,348 Beh, proviamo! 507 00:36:48,373 --> 00:36:50,133 Sì, andiamo. 508 00:37:49,493 --> 00:37:52,402 Spero che Paul porti con sé un sacco di gamberetti. 509 00:37:52,427 --> 00:37:54,833 Sento che potrei mangiarne almeno tre dozzine. 510 00:37:54,858 --> 00:37:58,047 Aveva detto che non ci sarebbero stati gamberetti nell'acqua dolce. 511 00:37:58,071 --> 00:37:59,682 Sta cercando una sorta di gambero. 512 00:37:59,706 --> 00:38:01,619 Sì, ho visto che ce ne sono molti. 513 00:38:01,987 --> 00:38:04,833 Che differenza c'è? Hanno entrambi un sapore terribile. 514 00:38:05,467 --> 00:38:07,787 Vado a cercare delle radici per il fuoco. 515 00:38:12,826 --> 00:38:14,346 Andiamo! 516 00:38:18,987 --> 00:38:19,987 Che c'è? 517 00:38:21,746 --> 00:38:23,273 Date un'occhiata a questo. 518 00:38:26,613 --> 00:38:28,893 Quindi non siamo i primi ad essere stati qui. 519 00:38:29,400 --> 00:38:32,021 Sai, non è esattamente la mia specialità, 520 00:38:32,045 --> 00:38:34,666 ma direi che è morto da circa 10 o 12 anni. 521 00:38:35,947 --> 00:38:37,033 È orribile. 522 00:38:37,060 --> 00:38:39,839 Probabilmente ha continuato a camminare finché non è caduto. 523 00:38:39,864 --> 00:38:42,179 Questa è la migliore indicazione che abbiamo avuto finora. 524 00:38:42,204 --> 00:38:45,421 Quest'uomo potrebbe essere sceso qui direttamente dalla superficie. 525 00:38:45,446 --> 00:38:49,566 Gli sarà piaciuto così tanto da decidere di restare qui a morire. 526 00:38:50,027 --> 00:38:51,867 Forse ha solo perso la strada. 527 00:38:52,020 --> 00:38:53,460 È forse meglio? 528 00:38:54,267 --> 00:38:55,267 Craig! 529 00:39:00,306 --> 00:39:01,627 Ma che diavolo...? 530 00:39:13,146 --> 00:39:14,721 Deve essere un selvaggio. 531 00:39:15,026 --> 00:39:17,426 Chi altro verrebbe qui? 532 00:39:18,322 --> 00:39:20,295 Hai ragione. 533 00:39:20,320 --> 00:39:22,240 Magari può tirarci fuori di qui. 534 00:39:23,175 --> 00:39:24,175 Salve! 535 00:39:25,186 --> 00:39:26,688 Salve, lassù! 536 00:39:35,364 --> 00:39:36,364 Salve! 537 00:39:38,240 --> 00:39:39,879 Credo che non riesca a sentirci. 538 00:39:40,180 --> 00:39:41,180 Andiamo. 539 00:39:56,321 --> 00:39:57,321 Salve! 540 00:39:57,387 --> 00:39:59,307 Siamo felici di vederti. 541 00:40:01,332 --> 00:40:03,133 Cosa volete? 542 00:40:03,719 --> 00:40:06,479 Non vogliamo nulla, a parte andare via. 543 00:40:06,992 --> 00:40:09,201 Eravamo sott'acqua con una campana subacquea. 544 00:40:09,225 --> 00:40:11,504 Il cavo si è spezzato, facendoci cadere sul fondo. 545 00:40:11,529 --> 00:40:14,087 Abbiamo lasciato la campana e siamo arrivati fino a qui. 546 00:40:14,112 --> 00:40:16,602 Stavamo cercando di battere un record di profondità. 547 00:40:16,627 --> 00:40:18,148 Oh, io sono Paul Whitmore. 548 00:40:18,172 --> 00:40:21,053 Questi sono Craig Randall, Lauri Talbot e Dale Marshall. 549 00:40:21,793 --> 00:40:24,566 Sono qui da 14 anni. 550 00:40:25,046 --> 00:40:26,386 14 anni? 551 00:40:29,426 --> 00:40:32,786 Non credo che vogliamo restare così a lungo. 552 00:40:32,947 --> 00:40:34,573 Ti dispiacerebbe guidarci fuori? 553 00:40:35,431 --> 00:40:37,111 Non c'è una via d'uscita. 554 00:40:38,746 --> 00:40:41,861 Ma come sei arrivato qui? E quel tizio laggiù? 555 00:40:41,886 --> 00:40:44,726 È stato ucciso molto tempo fa. 556 00:40:45,492 --> 00:40:47,092 Io sono stato più fortunato. 557 00:40:48,099 --> 00:40:49,601 Ma tu come sei arrivato qui? 558 00:40:49,626 --> 00:40:51,121 Come voi. 559 00:40:51,579 --> 00:40:54,679 E non hai trovato una via d'uscita in tutto questo tempo? 560 00:40:55,507 --> 00:40:57,827 Non c'è nessuna via d'uscita. 561 00:41:01,048 --> 00:41:02,834 Questa aria che respiriamo... 562 00:41:02,859 --> 00:41:06,046 non ci sarebbe se non ci fosse un'apertura verso la superficie. 563 00:41:07,125 --> 00:41:11,675 L'aria proviene da un vulcano a circa tre chilometri da qui. 564 00:41:11,700 --> 00:41:13,082 Ne sei sicuro? 565 00:41:13,500 --> 00:41:15,460 Ve lo mostrerò. 566 00:41:16,133 --> 00:41:18,653 Vi piacerebbe visitare la mia casa? 567 00:41:19,452 --> 00:41:21,092 Io non... 568 00:41:23,041 --> 00:41:24,980 Non è lontana. 569 00:41:25,005 --> 00:41:27,005 Vi ci porterò. 570 00:41:56,907 --> 00:41:59,027 Avete bisogno di riposare. 571 00:42:04,127 --> 00:42:06,880 Di certo hai reso questo posto piuttosto confortevole. 572 00:42:08,979 --> 00:42:12,575 Ho portato qui delle pietre per fare le pentole 573 00:42:12,600 --> 00:42:14,840 e ho trovato delle selci per il fuoco. 574 00:42:15,214 --> 00:42:20,380 A volte viaggio verso l'acqua salata per portare indietro delle alghe. 575 00:42:21,767 --> 00:42:23,926 Guardate le dimensioni di questa chela. 576 00:42:24,792 --> 00:42:26,992 Non esistono specie conosciute così grandi. 577 00:42:27,525 --> 00:42:29,965 La uso per infilzare i pesci. 578 00:42:30,661 --> 00:42:33,141 Ma voi avete delle ottime armi. 579 00:42:33,166 --> 00:42:36,234 Con quelle possiamo cacciare molto meglio. 580 00:42:36,259 --> 00:42:39,162 Sei sicuro che non ci sia un'apertura verso la superficie? 581 00:42:39,187 --> 00:42:42,746 Anche una piccola apertura che potremmo aprire con qualche attrezzo? 582 00:42:43,353 --> 00:42:47,627 Vi porterò al vulcano, così potrete vedere con i vostri occhi. 583 00:42:48,146 --> 00:42:50,746 E allora capirete come me. 584 00:42:51,880 --> 00:42:53,599 Quando possiamo andare? 585 00:42:54,266 --> 00:42:59,012 Prima dobbiamo mangiare del cibo. Ne ho abbastanza per tutti noi. 586 00:43:04,789 --> 00:43:06,402 Pensate sappia davvero qualcosa? 587 00:43:06,427 --> 00:43:08,702 Non credo che sappia distinguere l'alto dal basso 588 00:43:08,727 --> 00:43:11,154 ma dobbiamo scoprire se esiste un vulcano. 589 00:43:11,179 --> 00:43:12,896 Beh, non ha senso che ci andiamo tutti. 590 00:43:12,921 --> 00:43:14,900 Tu e Lauri dovreste riposare un po'. 591 00:43:14,925 --> 00:43:16,738 Vuoi che restiamo qui per un motivo? 592 00:43:16,763 --> 00:43:19,519 Beh, probabilmente ci porterà in posti piuttosto impervi. 593 00:43:19,543 --> 00:43:21,695 Non si può dire quanto pericolosi. 594 00:43:21,720 --> 00:43:23,969 Mi sentirei più tranquillo se rimaneste qui. 595 00:43:29,306 --> 00:43:30,506 Sei pronto, Craig? 596 00:43:30,530 --> 00:43:34,266 Sì. Il vecchio è lassù che aspetta da più di un'ora. 597 00:43:34,291 --> 00:43:37,344 Non credi che sia un po' ansioso di mostrarci quel vulcano? 598 00:43:38,099 --> 00:43:40,458 Ecco perché voglio che le ragazze restino qui. 599 00:43:41,427 --> 00:43:44,867 Non mi sono mai bevuto la storia della nave affondata 14 anni fa. 600 00:43:46,067 --> 00:43:48,067 Cosa pensi che stia tramando? 601 00:43:48,666 --> 00:43:49,906 Beh, forse niente. 602 00:43:49,931 --> 00:43:53,281 Comunque sarebbe una buona idea se tu aspettassi qui con Dale e Lauri. 603 00:43:53,306 --> 00:43:54,947 Oh, aspetta un attimo, papi. 604 00:43:55,066 --> 00:43:56,727 Non sono una babysitter. 605 00:43:56,751 --> 00:43:58,321 Ti dico io cosa farò. 606 00:43:58,346 --> 00:44:00,026 Scambierò il mio posto con te. 607 00:44:00,907 --> 00:44:03,107 Ok, hai vinto tu. Andremo entrambi. 608 00:44:03,840 --> 00:44:06,643 Credo che le ragazze staranno bene finché saremo con lui. 609 00:44:06,668 --> 00:44:07,668 Sì. 610 00:44:07,693 --> 00:44:09,687 E poi stanno organizzando una festa in piscina 611 00:44:09,712 --> 00:44:11,306 e noi non siamo stati invitati. 612 00:44:11,778 --> 00:44:12,778 Andiamo. 613 00:44:14,846 --> 00:44:17,437 È un peccato che non possiamo prendere il sole. 614 00:44:17,462 --> 00:44:21,908 Posso farne a meno. Il sole mi dà sempre fastidio. 615 00:44:21,933 --> 00:44:24,460 Una volta mi sono scottata in spiaggia e... 616 00:44:24,485 --> 00:44:26,565 Oh, beh, non è importante ora. 617 00:44:26,746 --> 00:44:29,847 Siamo qui da parecchio tempo. Dovrebbero tornare presto. 618 00:44:29,872 --> 00:44:31,912 Hai paura che portino brutte notizie? 619 00:44:32,173 --> 00:44:33,892 Ho paura di sì. 620 00:44:35,572 --> 00:44:39,192 Continuo a ripetermi che quel vecchio non può avere ragione. 621 00:44:39,866 --> 00:44:41,666 Non riesco a crederci. 622 00:44:42,627 --> 00:44:44,907 Lo sapremo presto, in un modo o nell'altro. 623 00:44:46,206 --> 00:44:48,069 Sai, avevo paura 624 00:44:48,094 --> 00:44:52,001 finché non ho capito che se passeremo qui il resto della nostra vita 625 00:44:52,026 --> 00:44:53,906 potremo almeno iniziarne una nuova. 626 00:44:54,627 --> 00:44:57,800 Tutto quello che è successo in passato non può disturbarci qui. 627 00:44:58,359 --> 00:45:00,068 Non farmici pensare! 628 00:45:00,093 --> 00:45:03,686 E non cominciamo a dipingere scenari negativi prima di saperne di più. 629 00:45:12,480 --> 00:45:13,640 Sono qui! 630 00:45:38,992 --> 00:45:41,034 Siete così silenziosi. Significa che... 631 00:45:41,059 --> 00:45:44,706 Il vulcano c'è eccome. Vomita aria a tonnellate. 632 00:45:46,812 --> 00:45:48,341 Quindi aveva ragione. 633 00:45:48,366 --> 00:45:49,638 No! 634 00:45:49,663 --> 00:45:50,663 Lauri! 635 00:45:52,512 --> 00:45:55,698 Lauri. Senti, non andrà poi così male. 636 00:45:56,294 --> 00:46:00,278 Anche noi l'abbiamo presa male, all'inizio mentre rientravamo. 637 00:46:01,100 --> 00:46:03,355 Senti, so che non sarà così terribile. 638 00:46:03,380 --> 00:46:04,939 Dopo tutto, abbiamo ottenuto... 639 00:46:10,777 --> 00:46:12,009 Lauri, ascoltami. 640 00:46:13,893 --> 00:46:15,733 Per favore ascoltami. 641 00:46:16,440 --> 00:46:20,733 So come ti senti... come se non avessi più nulla da aspettare, ma... 642 00:46:21,627 --> 00:46:25,347 Anch'io mi sono sentito così, finché non ho capito quanto sono fortunato. 643 00:46:26,060 --> 00:46:27,380 Cioè, se tu... 644 00:46:29,199 --> 00:46:31,219 Quello che sto cercando di dire è che... 645 00:46:31,820 --> 00:46:34,059 Lauri, sono innamorato di te da molto tempo. 646 00:46:34,859 --> 00:46:37,481 Io... Avevo intenzione di dirtelo prima. Solo che... 647 00:46:37,506 --> 00:46:39,546 non c'ero mai riuscito. 648 00:46:40,266 --> 00:46:41,866 Oh, vorrei che lo avessi fatto. 649 00:46:42,306 --> 00:46:44,506 Volevo sentirti dire che mi ami. 650 00:46:49,999 --> 00:46:53,087 Oh, Lauri, finché ti avrò, la mia vita sarà perfetta. 651 00:46:53,112 --> 00:46:55,152 Tutto il resto non ha importanza. 652 00:47:43,366 --> 00:47:46,681 Da quanto si apprende, lo sciopero si concluderà questa settimana. 653 00:47:46,706 --> 00:47:47,846 A livello locale, 654 00:47:47,871 --> 00:47:50,297 la Marine Research della California ha rinunciato 655 00:47:50,322 --> 00:47:53,175 al previsto lancio di una campana subacquea sperimentale. 656 00:47:53,200 --> 00:47:55,982 J.R. Matheny, presidente della Marine Research, 657 00:47:56,007 --> 00:47:58,182 pare abbia perso circa 90.000 dollari 658 00:47:58,206 --> 00:48:00,687 per costruire la campana negli ultimi 18 mesi. 659 00:48:01,179 --> 00:48:03,086 E ora vediamo le previsioni del tempo. 660 00:48:03,110 --> 00:48:05,266 La nebbia del primo mattino coprirà l'area portuale 661 00:48:05,291 --> 00:48:07,059 con poche variazioni di temperatura. 662 00:48:37,958 --> 00:48:43,484 Il volo TWA numero 201 è in arrivo al... 663 00:49:01,569 --> 00:49:02,829 Buon pomeriggio. 664 00:49:03,339 --> 00:49:04,967 Mi chiamo Wyman. 665 00:49:04,992 --> 00:49:07,354 Credo che il signor Matheny mi stia aspettando. 666 00:49:07,379 --> 00:49:09,290 Sì, certo. 667 00:49:09,476 --> 00:49:11,209 Il signor Wyman vuole vederla. 668 00:49:11,504 --> 00:49:12,504 Lo faccia entrare. 669 00:49:13,357 --> 00:49:15,217 È la prima porta. Entri pure, prego. 670 00:49:15,242 --> 00:49:16,316 Grazie. 671 00:49:22,893 --> 00:49:24,773 Wyman, è un piacere conoscerla. 672 00:49:25,533 --> 00:49:27,155 Il piacere è tutto mio, signore. 673 00:49:27,180 --> 00:49:28,180 Si sieda. 674 00:49:28,205 --> 00:49:29,754 È arrivato velocemente qui. 675 00:49:29,779 --> 00:49:31,561 Vengo direttamente dall'aeroporto. 676 00:49:31,586 --> 00:49:33,655 Il telegramma sembrava piuttosto urgente. 677 00:49:33,680 --> 00:49:35,200 Immagino che mi spiegherà. 678 00:49:35,732 --> 00:49:36,732 Beh... 679 00:49:36,757 --> 00:49:39,855 Mi sembra di capire che state rinunciando a provare la vostra campana. 680 00:49:39,880 --> 00:49:42,315 Ci abbiamo riflettuto a lungo. 681 00:49:42,340 --> 00:49:44,160 Sebbene il progetto sia stato costoso 682 00:49:44,185 --> 00:49:47,208 e l'intero laboratorio sia stato dedicato allo sviluppo della campana, 683 00:49:47,233 --> 00:49:50,500 temo che in questo momento sia più saggio rinunciare al progetto. 684 00:49:50,525 --> 00:49:52,818 Questo, naturalmente, a causa dei risultati della mia. 685 00:49:52,843 --> 00:49:55,646 Wyman, se non fosse stato per il suo lavoro pionieristico e di ricerca, 686 00:49:55,671 --> 00:49:57,733 questa campana non sarebbe nemmeno stata costruita. 687 00:49:57,758 --> 00:49:59,681 Quando suo fratello è venuto a lavorare per me, 688 00:49:59,706 --> 00:50:01,595 sapevo da dove venivano le sue idee. 689 00:50:01,620 --> 00:50:04,140 Intende dire che la sua campana è simile alla mia? 690 00:50:06,846 --> 00:50:10,172 Come può vedere, i progetti sono identici. 691 00:50:12,081 --> 00:50:14,968 Ma il portello, i cavi, sono uguali? 692 00:50:14,993 --> 00:50:16,741 Sì, certo. Perché? 693 00:50:17,839 --> 00:50:20,490 Signor Matheny, vorrei chiederle un favore personale. 694 00:50:20,515 --> 00:50:21,515 Un favore? 695 00:50:21,819 --> 00:50:25,282 Non vi fidate della vostra campana perché è stata modellata sulla mia. 696 00:50:25,307 --> 00:50:26,734 E giustamente. 697 00:50:26,759 --> 00:50:29,614 Ma se potessi togliervi la responsabilità dalle spalle... 698 00:50:29,639 --> 00:50:30,960 Cosa pensa di fare? 699 00:50:31,254 --> 00:50:33,242 Posso fare l'immersione da solo. 700 00:50:33,267 --> 00:50:35,355 Nella stessa posizione di prima. 701 00:50:35,380 --> 00:50:36,628 Non capisco. 702 00:50:36,653 --> 00:50:40,062 Come può lei, tra tutti, pensare di farlo quando sa che la campana è... 703 00:50:40,087 --> 00:50:42,728 Io credo che si possa fare. Ci ho sempre creduto. 704 00:50:42,753 --> 00:50:46,474 Se non riuscissi a trasformare il mio fallimento in un successo 705 00:50:46,499 --> 00:50:49,562 farei una grave ingiustizia a quattro persone coraggiose. 706 00:50:49,947 --> 00:50:53,447 Cosa le fa pensare che questa volta i risultati saranno diversi? 707 00:50:54,306 --> 00:50:57,428 Da quando sono tornato dai Caraibi, mi sento come se fossi 708 00:50:57,453 --> 00:50:59,382 separato dalla mia stessa anima. 709 00:50:59,407 --> 00:51:02,768 Sapevo che c'era una risposta da qualche parte, ma quando la cercavo 710 00:51:02,792 --> 00:51:04,427 la mia mente non funzionava. 711 00:51:05,147 --> 00:51:08,248 È stato a causa della mia condizione che ho finalmente scoperto 712 00:51:08,273 --> 00:51:10,041 dove ha fallito la campana. 713 00:51:10,065 --> 00:51:11,472 Ha trovato il motivo? 714 00:51:11,698 --> 00:51:15,358 La catena si è spezzata non nel punto più debole, ma in quello più forte. 715 00:51:15,383 --> 00:51:16,460 Non capisco. 716 00:51:16,627 --> 00:51:18,693 La campana era stata progettata per resistere 717 00:51:18,718 --> 00:51:21,653 a sollecitazioni cinque volte superiori a quelle previste. 718 00:51:21,678 --> 00:51:24,402 Abbiamo anche pensato di usare argani di calaggio su due navi diverse 719 00:51:24,427 --> 00:51:25,919 come fattore di sicurezza aggiuntivo. 720 00:51:25,944 --> 00:51:28,917 Abbiamo superato questo problema con giunti supplementari 721 00:51:28,942 --> 00:51:31,281 e con un sistema di rilascio di zavorre per l'equilibrio. 722 00:51:31,306 --> 00:51:34,313 Ma con le nostre misure estreme per aumentare la resistenza, 723 00:51:34,338 --> 00:51:36,724 abbiamo di fatto vanificato il loro stesso scopo. 724 00:51:36,749 --> 00:51:38,199 Prima di interrompere i lavori qui, 725 00:51:38,223 --> 00:51:40,246 si prevedeva l'uso di tre navi come supporto. 726 00:51:40,271 --> 00:51:41,506 Non ne avete bisogno. 727 00:51:41,530 --> 00:51:43,721 A seconda del peso complessivo in discesa, 728 00:51:43,746 --> 00:51:46,631 è necessario equilibrare i supporti in modo che siano paralleli 729 00:51:46,656 --> 00:51:49,730 al punto di pressione dell'acqua sopra e sotto i 600 metri. 730 00:51:50,646 --> 00:51:54,402 Intende dire che è la pressione verso l'alto a causare lo "stress"? 731 00:51:54,657 --> 00:51:55,988 Esattamente. 732 00:51:56,013 --> 00:51:59,079 Avevamo puntato tutto sulla resistenza e sul fissaggio della campana. 733 00:51:59,104 --> 00:52:01,162 Quando è stato raggiunto il punto di pressione dell'acqua 734 00:52:01,186 --> 00:52:03,022 in cui non c'era un fattore di salita e discesa, 735 00:52:03,047 --> 00:52:05,246 le giunture hanno ceduto. 736 00:52:06,201 --> 00:52:09,495 Wyman, so cosa significherebbe per lei un'operazione di successo 737 00:52:09,520 --> 00:52:13,026 e voglio certamente aiutarla, ma sta succedendo tutto così in fretta. 738 00:52:13,050 --> 00:52:14,457 Non so cosa dire. 739 00:52:14,482 --> 00:52:17,790 Ovviamente non glielo chiederei senza offrire qualcosa in cambio. 740 00:52:17,815 --> 00:52:20,888 Ho una nave disponibile che ci porterà ai Caraibi. 741 00:52:20,913 --> 00:52:22,276 È completamente attrezzata. 742 00:52:22,300 --> 00:52:25,005 Il proprietario farà tutto il possibile per aiutarci. 743 00:52:26,706 --> 00:52:31,063 Immagino che se non accettassi, sarebbe solo questione di tempo prima che 744 00:52:31,088 --> 00:52:34,168 lei raccolga un po' di soldi e costruisca un'altra campana tutta sua. 745 00:52:34,193 --> 00:52:36,072 Sarebbe solo un inutile ritardo. 746 00:52:37,007 --> 00:52:40,368 Tuttavia, temo che ci sia una cosa su cui dovrò obiettare... 747 00:52:40,393 --> 00:52:41,993 che lei vada giù. 748 00:52:42,882 --> 00:52:46,625 Ma se conosco bene il suo giovane fratello... 749 00:52:46,650 --> 00:52:48,329 lui coglierà l'occasione al volo. 750 00:52:48,354 --> 00:52:50,073 Andiamo al laboratorio a trovarlo. 751 00:55:07,879 --> 00:55:11,015 Sono già tre le volte che ho dovuto riempirlo stamattina. 752 00:55:11,040 --> 00:55:14,548 Suppongo che ciò significhi che non sto facendo la mia parte di lavoro. 753 00:55:14,573 --> 00:55:16,568 Non è affatto quello che intendevo. 754 00:55:16,593 --> 00:55:20,426 Comunque, avremo dei contenitori decenti quando torneranno dalla campana. 755 00:55:20,451 --> 00:55:23,121 Spero che portino con sé la mia macchina fotografica. 756 00:55:23,146 --> 00:55:25,186 Potrei usarla in una delle decorazioni. 757 00:55:25,866 --> 00:55:29,482 Craig ha detto che avrebbero riportato solo le cose più importanti e... 758 00:55:29,507 --> 00:55:32,294 Craig ha detto questo! Craig ha detto quello! 759 00:55:32,319 --> 00:55:33,959 Greg ha detto! 760 00:55:34,161 --> 00:55:37,336 Lui chi è qui? Una specie di monarca o qualcosa del genere? 761 00:55:37,361 --> 00:55:39,794 Avrebbero dovuto portarsi dietro quel vecchio pazzo, 762 00:55:39,819 --> 00:55:42,794 avrebbero avuto un paio di mani in più per trasportare le cose. 763 00:55:42,819 --> 00:55:44,939 Sono sicura che Craig sa cosa sta facendo. 764 00:55:45,493 --> 00:55:49,026 È proprio quello che voglio dire. Sono stufa di quello che fa. 765 00:55:50,559 --> 00:55:52,921 Nessuno mi dominerà, hai capito? 766 00:55:52,946 --> 00:55:54,179 Nessuno ci sta provando. 767 00:55:54,204 --> 00:55:56,620 Se pensi che sopporterò questa routine, sei pazza. 768 00:55:56,645 --> 00:55:59,020 Dale, non posso fare nulla per farti sentire meglio. 769 00:55:59,045 --> 00:56:02,451 Sì, invece. Quando inizierai a fare le cose a modo mio. 770 00:56:02,476 --> 00:56:05,220 Dale, non voglio litigare con te. Vuoi lasciarmi in pace? 771 00:56:05,245 --> 00:56:07,353 Ti lascerò in pace quando sarò pronta a farlo! 772 00:56:07,378 --> 00:56:09,779 E lo farà anche Craig quando sarà il momento. 773 00:56:10,427 --> 00:56:12,067 Quindi è questo il punto. 774 00:56:12,387 --> 00:56:14,547 Non hai abbastanza attenzioni. 775 00:56:14,907 --> 00:56:17,889 Sei parecchio arrogante, eh? Solo perché siamo tutti... 776 00:56:17,914 --> 00:56:19,368 Basta così! 777 00:56:19,393 --> 00:56:21,987 Dale, non voglio più discutere di questo! 778 00:56:51,051 --> 00:56:52,051 Mettiamolo qui. 779 00:56:52,076 --> 00:56:53,076 Sì. 780 00:56:55,273 --> 00:56:58,260 Quanti altri viaggi ci vorranno? Questa bombola è quasi vuota. 781 00:56:58,285 --> 00:57:00,816 Beh, ci sono ancora un paio di cose che vorrei prendere laggiù. 782 00:57:00,841 --> 00:57:03,215 Probabilmente hai abbastanza aria per un'altra immersione. 783 00:57:03,240 --> 00:57:05,720 Quindi sfruttiamola. Ti terrò d'occhio. 784 00:57:28,547 --> 00:57:32,327 Ho trovato la campana! È 30 metri sotto di me! 785 00:57:33,146 --> 00:57:37,752 Un momento. Se non sono impazzito, vedo due uomini in acqua. 786 00:58:10,632 --> 00:58:13,127 Ho chiamato in superficie non appena ho visto l'altra campana, 787 00:58:13,151 --> 00:58:14,480 e ancora non riescono a crederci! 788 00:58:14,505 --> 00:58:16,001 Come stanno Lauri e la signorina Marshall? 789 00:58:16,026 --> 00:58:17,586 Le ragazze stanno bene. 790 00:58:35,599 --> 00:58:37,052 Da quanto tempo è senza aria? 791 00:58:37,077 --> 00:58:38,139 Solo pochi minuti. 792 00:58:38,164 --> 00:58:39,403 Ho del caffè. 793 00:58:42,012 --> 00:58:43,012 Bene. 794 00:58:48,419 --> 00:58:49,859 Ecco. Si sta riprendendo. 795 00:59:16,260 --> 00:59:18,882 Mi piaci molto di più degli altri. 796 00:59:18,907 --> 00:59:21,669 È una cosa carina, mi.. mi fa molto piacere. 797 00:59:21,694 --> 00:59:23,175 Ti aiuterò. 798 00:59:23,200 --> 00:59:24,888 Proprio quello di cui ho bisogno. 799 00:59:24,913 --> 00:59:26,673 Noi li uccideremo. 800 00:59:27,338 --> 00:59:28,497 Noi cosa? 801 00:59:28,522 --> 00:59:32,381 È facile. Proprio come quando ho ucciso Maurice molto tempo fa. 802 00:59:32,406 --> 00:59:35,798 E dopo averli uccisi, potremo starcene qui da soli. 803 00:59:36,706 --> 00:59:40,159 Ora stai lontano da me. Stai lontano! 804 00:59:41,033 --> 00:59:42,406 Stai lontano da me! 805 00:59:42,431 --> 00:59:45,599 Forse dovrei uccidere te, invece. 806 00:59:48,004 --> 00:59:49,776 No! Stai lontano! 807 01:00:03,387 --> 01:00:04,747 Il vulcano! 808 01:01:04,180 --> 01:01:05,947 Andiamo in una di quelle aperture! 809 01:01:05,972 --> 01:01:08,412 Non servirà a niente. Dobbiamo trovare Craig! 810 01:01:50,870 --> 01:01:53,148 Craig! Craig! 811 01:01:53,173 --> 01:01:54,493 Craig, stai bene? 812 01:01:54,517 --> 01:01:56,668 Craig! 813 01:01:56,693 --> 01:01:57,986 Stai bene? 814 01:01:58,010 --> 01:02:00,381 Sì... sì, sto bene. E voi? 815 01:02:00,406 --> 01:02:01,406 Noi stiamo bene. 816 01:02:01,431 --> 01:02:02,431 E il vecchio? 817 01:02:02,455 --> 01:02:04,455 È rimasto ucciso nella valanga. 818 01:02:06,955 --> 01:02:07,955 Ecco prendete queste. 819 01:02:07,980 --> 01:02:08,980 Cosa facciamo? 820 01:02:09,005 --> 01:02:10,376 Non importa. Mettetele. 821 01:02:12,800 --> 01:02:13,959 Forza, seguitemi. 822 01:02:50,507 --> 01:02:54,593 Piano, ora. Non troppo veloce. Lasciatela un po' andare. 823 01:02:59,253 --> 01:03:02,682 Non so spiegare l'emozione provata vedendo la campana all'improvviso. 824 01:03:02,707 --> 01:03:07,186 Avevamo perso le speranze e, beh, nulla era mai sembrato così bello. 825 01:03:07,527 --> 01:03:10,667 Vorrei che il vecchio fosse stato fortunato come noi. 826 01:03:11,500 --> 01:03:16,362 Se il signor Wyman è lassù, gli dica che Lauri sta bene. 827 01:03:16,387 --> 01:03:18,147 La saluterà tra un minuto. 828 01:03:19,866 --> 01:03:21,226 Lauri, io... 829 01:03:22,627 --> 01:03:25,467 Credo che d'ora in poi tutta la mia vita cambierà. 830 01:03:25,492 --> 01:03:28,353 Mi rendo conto di quanto sia stato terribile il mio comportamento. 831 01:03:28,378 --> 01:03:30,040 Pensi che potrai mai perdonarmi? 832 01:03:30,226 --> 01:03:34,186 Certo che sì, Dale. Ho sempre voluto la nostra amicizia. 833 01:03:44,946 --> 01:03:45,946 Lauri! 834 01:03:46,639 --> 01:03:48,978 Beh, signorina, hai fatto lo scoop dell'anno. 835 01:03:49,367 --> 01:03:52,347 Beh, non questa volta, Jimmy. La storia è anche vostra. 836 01:03:52,480 --> 01:03:55,727 Voglio presentarvi il vostro benefattore... il signor Matheny! 837 01:03:55,752 --> 01:03:57,282 Matheny, le siamo molto grati. 838 01:03:57,307 --> 01:04:00,001 Dovete ringraziare solo Wyman. È stata una sua idea. 839 01:04:00,026 --> 01:04:02,032 Non potremo mai ringraziarvi abbastanza. 840 01:04:02,057 --> 01:04:05,643 Forza, gente. Allontanatevi un po'. Diamogli spazio per respirare. 841 01:04:07,186 --> 01:04:08,714 Spazio per respirare.... 842 01:04:08,738 --> 01:04:12,726 Non ci avevo mai pensato, ma non c'è niente di più bello. 843 01:04:13,186 --> 01:04:18,259 Beh, non so voi, ma io sono pronto per una bistecca alta 5 centimetri. 844 01:04:18,283 --> 01:04:20,283 Muoviamoci! 845 01:04:41,316 --> 01:04:49,316 Tradotto da ErTenebra 68180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.