Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:57:53,226 --> -1:58:01,226
L'INCREDIBILE MONDO PIETRIFICATO
2
00:00:04,226 --> 00:00:07,587
Questo è il mare,
antico come il mondo stesso.
3
00:00:07,952 --> 00:00:10,632
Si estende su tre quarti
della superficie del globo.
4
00:00:11,399 --> 00:00:14,034
Il mare, la culla della vita,
5
00:00:14,059 --> 00:00:15,899
grande deposito di minerali,
6
00:00:16,187 --> 00:00:17,747
sede di misteri inquietanti.
7
00:00:18,826 --> 00:00:21,085
L'oceano è una giungla pericolosa.
8
00:00:21,266 --> 00:00:24,366
Ogni creatura ne preda
un'altra senza tregua.
9
00:00:27,907 --> 00:00:30,027
Ogni animale è dotato di un'arma efficace:
10
00:00:31,213 --> 00:00:38,386
Velocità... mimetizzazione...
denti simili a coltelli... veleno.
11
00:01:28,307 --> 00:01:31,226
Da sempre,
l'oceano nasconde i suoi segreti.
12
00:01:31,786 --> 00:01:34,639
L'uomo si è avventurato a
malapena fino alla sua soglia.
13
00:01:34,780 --> 00:01:37,700
Gli oceanografi,
con strumenti precisi,
14
00:01:37,987 --> 00:01:40,187
ci hanno presentato
un quadro di fatti.
15
00:01:40,346 --> 00:01:43,415
Intorno a questi fatti,
la nostra immaginazione ricostruisce
16
00:01:43,440 --> 00:01:46,240
l'atmosfera inquietante
e misteriosa degli abissi.
17
00:01:46,380 --> 00:01:49,156
Alcuni scienziati che
lavoravano con attrezzatura sonar
18
00:01:49,181 --> 00:01:52,846
hanno scoperto uno strato misterioso
che rispondeva alle onde sonore.
19
00:01:53,307 --> 00:01:55,667
Questo strato misurava
oltre 480 chilometri
20
00:01:55,692 --> 00:01:59,121
e si trovava a una profondità di
quasi 500 metri sotto la superficie.
21
00:01:59,146 --> 00:02:02,602
Si notò subito che lo strato fantasma
saliva in superficie di notte
22
00:02:02,627 --> 00:02:05,066
e riscendeva nelle
profondità di giorno.
23
00:02:06,187 --> 00:02:10,267
È composto da creature
viventi capaci di locomozione
24
00:02:10,292 --> 00:02:13,627
che, a quanto pare, sono fortemente
respinte dalla luce solare.
25
00:02:13,787 --> 00:02:17,473
Alcuni oceanografi ritengono che lo
strato sia costituito da plancton.
26
00:02:17,667 --> 00:02:21,540
Altri ipotizzano che si tratti di una
gigantesca concentrazione di pesci.
27
00:02:21,646 --> 00:02:24,067
La teoria più sorprendente
sullo strato fantasma
28
00:02:24,091 --> 00:02:26,718
afferma che sia composto
da milioni di calamari.
29
00:02:26,743 --> 00:02:28,701
Questa teoria è
supportata dal fatto che
30
00:02:28,725 --> 00:02:30,939
i calamari sono
tremendamente abbondanti.
31
00:02:32,353 --> 00:02:34,608
Man mano che i raggi
del sole si indeboliscono
32
00:02:34,632 --> 00:02:36,462
e presto lasciano spazio
a un'oscurità totale,
33
00:02:36,486 --> 00:02:39,103
i pesci assumono colori neri,
marroni o argentei.
34
00:02:39,826 --> 00:02:41,461
Nel buio delle profondità marine
35
00:02:41,485 --> 00:02:44,052
si verifica lo strano
fenomeno della luminescenza.
36
00:02:44,077 --> 00:02:46,286
La metà dei pesci che
abitano le acque oscure
37
00:02:46,311 --> 00:02:49,570
è in grado di accendere o spegnere
a piacimento le proprie luci.
38
00:02:49,793 --> 00:02:53,561
Le forme di vita inferiori sono note
per avere questa capacità luminosa.
39
00:02:53,586 --> 00:02:55,647
Alcuni pesci hanno file di luci.
40
00:02:55,671 --> 00:02:58,219
Forse sono segnali,
segni di riconoscimento.
41
00:02:58,946 --> 00:03:02,214
Il calamaro degli abissi espelle
un fluido che diventa luminoso,
42
00:03:02,239 --> 00:03:04,814
controparte dell'inchiostro
espulso dal cugino
43
00:03:04,838 --> 00:03:06,559
che vive in acque meno profonde.
44
00:03:07,747 --> 00:03:11,694
Gli occhi di molte creature di questo
mondo buio sono grandi e sporgenti,
45
00:03:11,719 --> 00:03:15,059
per beneficiare delle luci
intermittenti che possono arrivare.
46
00:03:15,146 --> 00:03:18,146
D'altra parte, alcuni animali
non hanno affatto gli occhi.
47
00:03:18,619 --> 00:03:21,727
Hanno sviluppato e
perfezionato antenne e sensori.
48
00:03:21,752 --> 00:03:24,872
Tutto il loro mondo è percepito
attraverso il senso del tatto.
49
00:03:25,726 --> 00:03:28,241
Diversi anni fa,
fu catturato un esemplare vivo
50
00:03:28,265 --> 00:03:30,561
al largo della punta
sudorientale dell'Africa.
51
00:03:30,756 --> 00:03:32,832
Fu uno spettacolo incredibile.
52
00:03:32,857 --> 00:03:36,801
Si pensava che questo animale fosse
morto da almeno 16 milioni di anni.
53
00:03:37,072 --> 00:03:39,834
Dopo questa scoperta,
fu ritrovato lo squalo anguilla.
54
00:03:39,859 --> 00:03:42,681
È vissuto da 25 a
30 milioni di anni fa.
55
00:03:42,706 --> 00:03:45,072
Forse ci sono altri
anacronismi di questo tipo
56
00:03:45,097 --> 00:03:48,001
da trovare in questa regione
di cui sappiamo così poco,
57
00:03:48,026 --> 00:03:49,715
altri legami con il passato.
58
00:03:49,740 --> 00:03:53,174
Forse possiamo trovare le
risposte a molte di queste domande.
59
00:03:53,199 --> 00:03:58,058
Siamo ora pronti a invadere
questa buia zona selvaggia.
60
00:04:07,359 --> 00:04:09,522
Spero che queste
riprese vi siano piaciute.
61
00:04:09,547 --> 00:04:11,467
Ci siamo divertiti molto a girarle.
62
00:04:11,627 --> 00:04:12,908
Come molti di voi sanno,
63
00:04:12,932 --> 00:04:15,801
domani sarà completata la campana
subacquea del signor Matheny.
64
00:04:15,826 --> 00:04:19,518
Spero che il prossimo filmato che
faremo ci darà molte più informazioni.
65
00:04:28,399 --> 00:04:31,976
Pensa davvero di trovare condizioni
molto diverse a profondità maggiori?
66
00:04:32,001 --> 00:04:34,760
A volte, una nuova specie
può salire brevemente
67
00:04:34,785 --> 00:04:36,935
a una trentina di
metri dalla superficie
68
00:04:36,960 --> 00:04:38,741
ed essere avvistata
da un subacqueo.
69
00:04:38,766 --> 00:04:43,039
Tuttavia, esse riscendono
rapidamente a circa 200 metri
70
00:04:43,064 --> 00:04:46,467
Noi intendiamo vedere cosa può
esistere migliaia di metri più giù.
71
00:04:47,280 --> 00:04:50,235
Matheny, ho avuto molta
ammirazione per le cose che ha fatto
72
00:04:50,260 --> 00:04:52,533
per la costruzione di navi e per
le attrezzature di navigazione.
73
00:04:52,558 --> 00:04:54,748
Ma questa sua campana
subacquea è una pura assurdità.
74
00:04:54,772 --> 00:04:56,062
È uno spreco di denaro.
75
00:04:56,087 --> 00:04:58,767
Mi dispiace che non
condivida il nostro entusiasmo.
76
00:04:59,066 --> 00:05:01,323
Anche se funzionasse,
il che è dubbio,
77
00:05:01,347 --> 00:05:03,921
questo giustifica
il costo sostenuto?
78
00:05:03,946 --> 00:05:05,402
La curiosità è una cosa,
79
00:05:05,426 --> 00:05:08,402
ma lei ha speso più di
70.000 dollari per un giocattolo.
80
00:05:08,566 --> 00:05:11,427
Ha mai sentito parlare di
Millard Wyman?
81
00:05:11,855 --> 00:05:14,968
Certo, ho letto i suoi libri e
credo sia suo fratello!
82
00:05:14,993 --> 00:05:16,760
Lui crede che il mare possa fornire
83
00:05:16,785 --> 00:05:19,838
una quantità di cibo tale
da sfamare il mondo intero.
84
00:05:20,475 --> 00:05:22,282
Ha costruito questa campana per lui?
85
00:05:22,307 --> 00:05:25,048
Oh, temo che il signor Wyman
non abbia bisogno del nostro aiuto.
86
00:05:25,073 --> 00:05:27,702
Aveva già completato la sua
quando abbiamo iniziato noi.
87
00:05:27,727 --> 00:05:29,700
Allora che senso ha farne un'altra?
88
00:05:30,707 --> 00:05:34,193
Nessuna frontiera è mai stata
esplorata da una sola spedizione.
89
00:05:34,815 --> 00:05:38,348
La nostra prima immersione sarà nel
Pacifico, poi proveremo nel Golfo.
90
00:05:39,067 --> 00:05:41,322
In questo momento
Wyman è nei Caraibi.
91
00:05:41,733 --> 00:05:44,968
Sta facendo il primo
tentativo con la sua campana
92
00:05:44,992 --> 00:05:47,280
da qualche parte lungo
le Keys sudorientali.
93
00:06:09,465 --> 00:06:11,019
La nostra posizione è perfetta.
94
00:06:11,044 --> 00:06:13,541
Bene. È meglio se ti riposi
mentre ricontrollo la campana.
95
00:06:13,566 --> 00:06:15,777
Sarò pronto non
appena troverò dei vestiti.
96
00:06:18,372 --> 00:06:20,626
Craig dice che la nostra
posizione è perfetta.
97
00:06:20,651 --> 00:06:22,787
Sembra che il grande
momento sia finalmente arrivato.
98
00:06:22,812 --> 00:06:25,172
Beh, io e Lauri siamo pronti.
E la signorina Marshall?
99
00:06:25,197 --> 00:06:26,197
Oh, sì, è meglio che...
100
00:06:26,222 --> 00:06:28,126
Lascia stare, la vado a prendere io.
101
00:06:28,600 --> 00:06:30,401
Cerchi di rilassarsi, signor Wyman.
102
00:06:30,426 --> 00:06:32,377
Dovrebbe essere euforico,
non preoccupato.
103
00:06:32,402 --> 00:06:33,875
Credo di essere troppo ansioso.
104
00:06:33,900 --> 00:06:37,243
Chi mi guarda, penserebbe che sono
io quello che sta scendendo laggiù.
105
00:06:37,268 --> 00:06:39,262
Non so cosa...
106
00:06:39,287 --> 00:06:41,916
Aspettate, aspettate,
aspettate, aspettate!
107
00:06:41,941 --> 00:06:45,002
Non dovremmo pubblicare nulla fino
a quando non torno su con le foto.
108
00:06:45,027 --> 00:06:47,627
Perché pensate che stia
scendendo in quell'affare?
109
00:06:47,652 --> 00:06:50,667
Sentite, avremo un'esclusiva
assoluta su tutto questo.
110
00:06:50,692 --> 00:06:53,227
Tutti i servizi giornalistici
avranno informazioni approfondite,
111
00:06:53,251 --> 00:06:56,314
ma noi saremo gli unici ad
avere le foto vere e proprie.
112
00:06:56,339 --> 00:06:57,812
Così ha più senso?
113
00:06:57,837 --> 00:06:59,065
Forza, signora giornalista.
114
00:06:59,089 --> 00:07:01,072
È arrivato il momento
della sua promozione.
115
00:07:01,097 --> 00:07:02,602
O dovrei dire demansionamento?
116
00:07:02,627 --> 00:07:05,623
In ogni caso, comandante,
non mi perderò lo spettacolo.
117
00:07:05,647 --> 00:07:08,187
Tornerò a terra e
chiamerò l'ufficio.
118
00:07:13,713 --> 00:07:15,873
Questa sarà una bella foto,
restate così.
119
00:07:18,906 --> 00:07:19,906
Grazie.
120
00:07:19,931 --> 00:07:22,132
- Ci vediamo, ragazzi.
- Buona fortuna, Dale.
121
00:07:22,157 --> 00:07:23,663
- Buona fortuna, Dale.
- Grazie.
122
00:07:23,688 --> 00:07:24,688
Coraggio, Dale.
123
00:07:24,713 --> 00:07:27,587
So che sei delusa dal fatto
che Tom non ce l'abbia fatta,
124
00:07:27,611 --> 00:07:29,661
ma non sono riuscito
a convincerlo a venire.
125
00:07:29,686 --> 00:07:32,322
Mi ha chiesto di darti questo.
126
00:07:32,994 --> 00:07:37,572
Spero che sappia cosa sta facendo,
perché io lo so.
127
00:07:42,786 --> 00:07:44,386
Ecco, così è a posto.
128
00:07:52,352 --> 00:07:53,352
Io...
129
00:07:54,465 --> 00:07:57,023
Suppongo che non dovrei
rendermi ridicolo nel dirvi
130
00:07:57,048 --> 00:07:59,287
cosa rappresenta
per me questo giorno.
131
00:07:59,694 --> 00:08:02,722
State prendendo il
mio posto in un modo
132
00:08:02,747 --> 00:08:06,281
che mi fa sentire come se aveste
lavorato con me fin dall'inizio.
133
00:08:06,306 --> 00:08:09,152
Siamo molto grati di poter
partecipare al suo lavoro.
134
00:08:10,393 --> 00:08:13,873
Andrete più in profondità di quanto
chiunque abbia mai tentato prima.
135
00:08:14,146 --> 00:08:15,866
Vorrei poter venire con voi.
136
00:08:15,947 --> 00:08:19,601
So come si sente, signor Wyman,
ma le parlerò per tutto il percorso.
137
00:08:19,626 --> 00:08:22,306
Lo so, Craig,
ma non è la stessa cosa.
138
00:08:22,546 --> 00:08:24,521
Beh, buona fortuna, Craig.
139
00:08:24,546 --> 00:08:25,546
Grazie.
140
00:08:25,766 --> 00:08:26,766
Paul.
141
00:08:26,791 --> 00:08:27,791
Signor Wyman.
142
00:08:28,627 --> 00:08:30,322
Ragazze, non mi deludete adesso.
143
00:08:30,346 --> 00:08:32,693
Occupatevi di questi
ragazzi se si spaventano.
144
00:08:43,506 --> 00:08:44,761
Pronti a farla scendere.
145
00:08:44,786 --> 00:08:45,906
Craig, sei pronto?
146
00:08:46,065 --> 00:08:47,266
Quando vuoi.
147
00:08:47,947 --> 00:08:49,963
La pressione atmosferica è a posto?
148
00:08:49,987 --> 00:08:50,987
Va bene.
149
00:08:51,046 --> 00:08:52,126
È tutto a posto.
150
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
Ci siamo.
151
00:08:56,186 --> 00:08:58,186
Va bene, fatela scendere!
152
00:09:08,931 --> 00:09:12,444
PROFONDITÀ
153
00:09:19,747 --> 00:09:21,386
Inclinare di due gradi.
154
00:09:21,411 --> 00:09:23,771
Rilasciare una zavorra
dal tubo sinistro.
155
00:09:26,827 --> 00:09:28,427
Un'altra.
156
00:09:31,762 --> 00:09:32,762
Così va bene.
157
00:09:39,400 --> 00:09:42,319
Avete appena superato i 300 metri,
Craig. Come procede?
158
00:09:43,439 --> 00:09:44,439
Tutto bene.
159
00:09:44,747 --> 00:09:46,827
Abbiamo appena
scaricato due zavorre.
160
00:10:02,173 --> 00:10:05,067
400 ora.
Si sta facendo buio?
161
00:10:05,672 --> 00:10:07,079
No, non ancora.
162
00:10:25,786 --> 00:10:29,627
Il sole non può penetrare ora.
Siete oltre i 500.
163
00:10:32,399 --> 00:10:33,399
Va bene.
164
00:10:36,614 --> 00:10:38,127
Solo metà delle luci funziona.
165
00:10:38,413 --> 00:10:40,846
Ho controllato il cavo, non è rotto.
166
00:10:42,186 --> 00:10:43,666
Craig, va tutto bene?
167
00:10:44,146 --> 00:10:46,266
Non lo so. Le luci...!
168
00:10:50,279 --> 00:10:51,627
Craig, cos'è successo?
169
00:10:51,947 --> 00:10:53,467
Credo che si sia guastato qualcosa.
170
00:10:53,779 --> 00:10:55,426
Craig, cosa si è guastato?
171
00:10:56,659 --> 00:10:58,459
Cosa si è guastato, Craig?
172
00:10:58,599 --> 00:11:01,319
Un cavo si è sfilato.
Ci stiamo spostando su un lato.
173
00:11:02,139 --> 00:11:03,654
Penso che stiamo per...
174
00:11:03,679 --> 00:11:07,099
Craig! Craig! Mi senti?
175
00:11:09,132 --> 00:11:10,132
Craig!
176
00:11:26,452 --> 00:11:27,452
Scusatemi.
177
00:11:30,086 --> 00:11:33,286
Pronto?
Sì, è qui. Solo un momento.
178
00:11:33,325 --> 00:11:34,485
Signor Matheny?
179
00:11:35,514 --> 00:11:36,514
Un'interurbana.
180
00:11:37,032 --> 00:11:40,198
Pronto? Oh, ciao, Hank.
Come vanno le cose?
181
00:11:41,506 --> 00:11:43,066
Cosa?
182
00:11:44,978 --> 00:11:47,682
Uno dei miei inviati ha
chiamato via radio dalla nave.
183
00:11:47,707 --> 00:11:50,802
Intervisterà Wyman prima che la
notizia venga diffusa pubblicamente.
184
00:11:50,827 --> 00:11:52,314
Non posso crederci.
185
00:11:52,339 --> 00:11:53,979
Le condizioni erano ideali.
186
00:11:54,294 --> 00:11:55,294
Capisco.
187
00:11:55,712 --> 00:11:57,432
Naturalmente, sì.
188
00:11:57,547 --> 00:11:59,940
Può contattarmi qui.
Sarò qui tutto il giorno.
189
00:12:00,280 --> 00:12:01,833
Grazie per aver chiamato, Hank.
190
00:12:03,567 --> 00:12:06,581
Il tentativo di tuo fratello è
stato un completo fallimento.
191
00:12:06,606 --> 00:12:09,126
La campana si è sganciata
quando era a 500 metri.
192
00:12:10,426 --> 00:12:12,042
Possiamo contattare la nave?
193
00:12:12,067 --> 00:12:15,602
Temo che dovremo aspettare che gli
uomini di Hank arrivino a Key West.
194
00:12:15,627 --> 00:12:18,587
Ha promesso di chiamarci
non appena avrà notizie.
195
00:12:26,748 --> 00:12:30,266
Signor Wyman, mi dispiace di
piombarle addosso in questo modo.
196
00:12:30,820 --> 00:12:32,115
Presto lasceremo la nave.
197
00:12:32,140 --> 00:12:34,455
Mi chiedevo se potesse
darmi qualche informazione.
198
00:12:34,480 --> 00:12:36,906
Ha visto tutto.
Che altro posso dire?
199
00:12:36,931 --> 00:12:39,560
Le dispiacerebbe dirmi
qualcosa sugli occupanti?
200
00:12:39,585 --> 00:12:42,485
Conosco Dale Marshall,
ma non so molto degli altri tre.
201
00:12:43,311 --> 00:12:46,631
Gli altri tre, come li chiama lei,
erano persone molto coraggiose.
202
00:12:47,258 --> 00:12:49,546
Competenti quanto me.
203
00:12:49,625 --> 00:12:51,391
Lavoravano con lei da molto tempo?
204
00:12:51,667 --> 00:12:55,187
Lauri e Paul erano miei studenti
all'Istituto di Oceanografia.
205
00:12:55,733 --> 00:12:57,741
Craig si è unito a
noi un po' più tardi.
206
00:12:57,766 --> 00:13:00,045
Soprattutto, suppongo,
per via di Lauri.
207
00:13:01,546 --> 00:13:04,987
Hanno partecipato alla
progettazione della campana?
208
00:13:05,012 --> 00:13:06,732
No, purtroppo no.
209
00:13:07,092 --> 00:13:09,413
Sono l'unico
responsabile di tutto ciò.
210
00:13:10,219 --> 00:13:12,259
Cosa crede che sia
andato storto oggi?
211
00:13:12,454 --> 00:13:15,920
Non lo so. Anche se lo sapessi,
non avrebbe importanza.
212
00:13:15,945 --> 00:13:17,907
Beh, la campana aveva
ovviamente un punto debole.
213
00:13:17,931 --> 00:13:19,481
Avrà pure un'idea di quale fosse.
214
00:13:19,506 --> 00:13:21,906
È stato tutto
pianificato e analizzato.
215
00:13:22,306 --> 00:13:24,026
Non so quale sia la risposta.
216
00:13:24,772 --> 00:13:27,786
L'opinione pubblica non vedrà
di buon occhio la sua ricerca.
217
00:13:27,811 --> 00:13:29,216
Immagino.
218
00:13:30,060 --> 00:13:32,260
La mia reputazione
non ha importanza, ora.
219
00:14:08,619 --> 00:14:09,619
Craig...
220
00:14:14,306 --> 00:14:16,227
Respira profondamente.
221
00:14:16,251 --> 00:14:17,871
Dallo alla signorina Marshall.
222
00:14:19,218 --> 00:14:20,218
Craig, siamo...
223
00:14:20,378 --> 00:14:21,378
Già.
224
00:14:22,747 --> 00:14:24,747
Non so quanto siamo scesi.
225
00:14:27,007 --> 00:14:28,007
Ti senti bene?
226
00:14:29,280 --> 00:14:30,460
Penso di sì.
227
00:14:33,786 --> 00:14:35,346
Marshall, la smetta!
228
00:14:35,845 --> 00:14:36,893
Si calmi!
229
00:15:00,186 --> 00:15:01,786
Quanto tempo pensi che abbiamo?
230
00:15:03,386 --> 00:15:06,119
La bombola di ossigeno ne
contiene solo un metro cubo.
231
00:15:06,999 --> 00:15:09,602
Beh, almeno le valvole di
chiusura hanno funzionato.
232
00:15:09,627 --> 00:15:12,640
Saremmo potuti rimanere
allagati quando il cavo si è rotto.
233
00:15:12,986 --> 00:15:15,713
Anche se non so a cosa
serva prolungare l'inevitabile.
234
00:15:16,453 --> 00:15:19,086
Lauri ha lavorato tre anni
con Wyman per costruirlo.
235
00:15:19,111 --> 00:15:21,563
Dale Marshall avrebbe
avuto la sua grande storia.
236
00:15:21,587 --> 00:15:24,500
Tu avresti visto nuove creature
marine per la prima volta.
237
00:15:25,872 --> 00:15:30,386
Nobili ambizioni mandate
all'aria da un errore di ingegneria.
238
00:15:30,411 --> 00:15:33,546
Oh beh, io probabilmente
non avrei visto nessuna nuova...
239
00:15:36,671 --> 00:15:37,671
Craig...
240
00:15:39,402 --> 00:15:41,002
Non siamo sul fondo.
241
00:15:41,027 --> 00:15:42,667
C'è luce qui!
242
00:15:43,186 --> 00:15:46,805
Dobbiamo essere su una specie di
ripiano non troppo sotto la superficie.
243
00:15:47,821 --> 00:15:49,607
Non vedo come sia possibile,
244
00:15:49,632 --> 00:15:52,326
siamo fuori dalla zona
di penetrazione della luce.
245
00:15:52,840 --> 00:15:55,206
Ma come possiamo
esserci spostati verso l'alto?
246
00:15:55,645 --> 00:15:56,965
Non lo so.
247
00:15:58,186 --> 00:16:00,575
A questo punto non me
ne può importare di meno.
248
00:16:00,600 --> 00:16:02,652
Riusciremo a uscire
da questa situazione?
249
00:16:03,660 --> 00:16:07,073
Senti, a questa profondità la
pressione non dovrebbe darci fastidio?
250
00:16:07,907 --> 00:16:11,307
Dovremmo essere immersi
per chilometri nell'oscurità.
251
00:16:12,172 --> 00:16:13,452
Eppure non è così.
252
00:16:15,547 --> 00:16:17,427
Cosa stiamo aspettando?
253
00:16:17,706 --> 00:16:20,026
Usciamo da qui!
254
00:16:33,307 --> 00:16:36,921
Probabilmente dovremo nuotare molto
prima di raggiungere la superficie.
255
00:16:36,946 --> 00:16:39,752
Mi raccomando, cercate di
non farvi prendere dal panico.
256
00:16:39,777 --> 00:16:43,045
È meglio se vai tu per primo, per
dare alle ragazze qualcuno da seguire.
257
00:16:43,069 --> 00:16:44,069
Giusto.
258
00:18:10,146 --> 00:18:13,239
Capitano! Signor Wyman!
Venite qui, presto!
259
00:18:31,460 --> 00:18:33,220
Hanno possibilità di farcela?
260
00:18:34,466 --> 00:18:37,681
La pressione è troppo alta per
sopravvivere a quella profondità.
261
00:18:37,706 --> 00:18:40,102
Allora perché hanno
lasciato la campana?
262
00:18:40,127 --> 00:18:43,748
Non sapendo la profondità, avranno
pensato che valesse la pena tentare.
263
00:18:43,773 --> 00:18:46,559
C'è qualcosa che possiamo fare,
un modo per...?
264
00:18:46,584 --> 00:18:48,772
No, non ce la faranno
mai a tornare in superficie
265
00:18:48,796 --> 00:18:50,454
anche senza il
problema della pressione.
266
00:18:50,479 --> 00:18:53,969
Temo che abbiano rimpianto il momento
in cui hanno lasciato la campana.
267
00:18:53,994 --> 00:18:57,300
Ciò che vediamo sono i loro corpi
che galleggiano tra le correnti.
268
00:20:16,920 --> 00:20:19,020
Radio BRI 421.
269
00:20:19,307 --> 00:20:24,715
Chiamata alle navi in prossimità
di longitudine 23, latitudine 75,
270
00:20:24,740 --> 00:20:27,527
per favore tenetevi
pronti a perlustrare l'area.
271
00:20:27,527 --> 00:20:30,975
Ripeto,
le navi in prossimità di Marlin 8
272
00:20:30,999 --> 00:20:33,340
sono pregate di tenersi
pronte ad intervenire.
273
00:20:41,746 --> 00:20:43,861
JCR 774.
274
00:20:43,885 --> 00:20:47,141
Siamo a circa un quarto di miglio a
nord est della posizione originale.
275
00:20:47,166 --> 00:20:48,425
Un sommozzatore sta scendendo.
276
00:20:48,450 --> 00:20:51,381
Percorrerà un migliaio di metri
muovendosi da sud a ovest.
277
00:20:51,405 --> 00:20:53,052
Vi informerò dei risultati.
278
00:20:55,734 --> 00:20:57,974
Ricevuto. Passo e chiudo.
279
00:20:59,606 --> 00:21:03,068
Quanto pensa che ci vorrà prima che
i corpi raggiungano la superficie?
280
00:21:03,093 --> 00:21:06,732
È passato un bel po' di tempo da
quando li abbiamo persi con il sonar.
281
00:21:06,757 --> 00:21:09,162
Potrebbero non risalire
mai fino a questo punto.
282
00:21:09,187 --> 00:21:12,267
Preparatevi a muovervi se non
li avvistiamo entro cinque ore.
283
00:21:14,386 --> 00:21:16,181
So che non sono affari miei,
284
00:21:16,205 --> 00:21:18,594
ma non aveva investito i
suoi soldi in quella campana?
285
00:21:18,619 --> 00:21:21,817
Voglio dire, era un suo
progetto senza alcuna affiliazione.
286
00:21:21,842 --> 00:21:24,161
Nessuna università ci ha creduto.
287
00:21:24,186 --> 00:21:26,135
Solo io
288
00:21:26,159 --> 00:21:27,587
e quelli laggiù.
289
00:21:28,321 --> 00:21:30,241
So che c'è un'altra campana pronta,
290
00:21:30,265 --> 00:21:32,360
costruita da
un'azienda in California.
291
00:21:32,385 --> 00:21:34,354
L'ha progettata mio fratello minore.
292
00:21:34,379 --> 00:21:36,879
Gli interesserà scoprire
dove ha fallito la mia.
293
00:21:38,220 --> 00:21:40,620
Suppongo che noi non
sapremo mai la risposta.
294
00:21:56,146 --> 00:21:57,906
È fantastico.
295
00:21:58,386 --> 00:22:01,206
Devono esserci chilometri
e chilometri di questi tunnel.
296
00:22:01,273 --> 00:22:02,273
Già.
297
00:22:02,986 --> 00:22:05,392
Così tanti che potremmo
perderci facilmente.
298
00:22:07,146 --> 00:22:08,627
È meglio tornare indietro.
299
00:22:08,651 --> 00:22:10,651
Sì.
300
00:22:27,327 --> 00:22:30,187
Siete stati via così a lungo
che ci stavamo preoccupando.
301
00:22:30,212 --> 00:22:32,681
Oggi le nostre vite sono
state risparmiate, Lauri
302
00:22:32,706 --> 00:22:34,641
Non credo che dovremmo
aver paura adesso.
303
00:22:34,666 --> 00:22:36,441
Ho trovato una
spiegazione a una cosa.
304
00:22:36,466 --> 00:22:38,312
Queste rocce sono
cariche di fosforo.
305
00:22:38,337 --> 00:22:40,115
È per questo che le
caverne sono illuminate.
306
00:22:40,140 --> 00:22:42,916
Ma avete trovato qualcos'altro?
Una via d'uscita?
307
00:22:42,941 --> 00:22:46,293
Potremmo restare qui molto tempo
prima di trovare una via d'uscita.
308
00:22:46,318 --> 00:22:47,759
Molto tempo?
309
00:22:47,947 --> 00:22:50,101
Siamo molti chilometri
sotto la superficie.
310
00:22:50,126 --> 00:22:51,447
La campana è scesa correttamente,
311
00:22:51,471 --> 00:22:54,361
ma deve essere finita
in una di queste aperture.
312
00:22:54,386 --> 00:22:57,522
Sarebbe una lunga risalita,
se trovassimo una via d'uscita.
313
00:22:57,547 --> 00:23:00,547
Cosa intende con "se"?
Dobbiamo trovare un passaggio.
314
00:23:00,879 --> 00:23:04,394
Sarà un percorso insidioso, ma
troveremo una via d'uscita in tempo.
315
00:23:04,419 --> 00:23:06,181
La prima cosa da fare
è non perdere la testa
316
00:23:06,206 --> 00:23:07,934
e mettere qualcosa nello stomaco.
317
00:23:07,959 --> 00:23:09,372
Ho visto molti pesci laggiù.
318
00:23:09,397 --> 00:23:12,455
Possiamo costruire delle lance
e delle canne nella campana.
319
00:23:12,480 --> 00:23:13,733
Tornate alla campana?
320
00:23:13,758 --> 00:23:16,881
Beh, non credo che andremmo molto
lontano senza scarpe e altre cose.
321
00:23:16,906 --> 00:23:20,100
Se devo essere un cavernicolo,
voglio esserne uno agiato.
322
00:23:20,125 --> 00:23:21,125
Forza, andiamo.
323
00:23:21,149 --> 00:23:22,149
Sì.
324
00:24:17,420 --> 00:24:20,133
È meglio lavorare in fretta.
La bombola è quasi vuota.
325
00:24:49,992 --> 00:24:51,914
Forza, andiamocene da
qui finché siamo in tempo.
326
00:24:52,152 --> 00:24:53,712
C'è qualcos'altro che
possiamo prendere?
327
00:24:53,737 --> 00:24:56,539
Questa bussola ci aiuterà più di
tutto il resto messo insieme. Andiamo.
328
00:24:56,563 --> 00:24:57,563
Bene.
329
00:25:43,547 --> 00:25:47,147
Presto dovremmo allontanarci,
c'è una tempesta in arrivo.
330
00:25:49,080 --> 00:25:50,080
Avanti.
331
00:25:51,447 --> 00:25:54,448
Mi scusi, signore, ma c'è
qualcosa che credo sia importante.
332
00:25:54,473 --> 00:25:55,473
Sì?
333
00:25:55,498 --> 00:25:58,675
Avevo chiamato lei e il signor
Wyman mentre guardavo il sonar, ma
334
00:25:58,700 --> 00:26:02,074
non mi avete sentito e volevo
tenere gli occhi sullo schermo.
335
00:26:02,099 --> 00:26:03,859
Ha visto di nuovo i corpi?
336
00:26:04,027 --> 00:26:07,107
Beh, signore,
non so esattamente cosa ho visto,
337
00:26:07,132 --> 00:26:09,161
ma sono sicuro che
non erano cadaveri.
338
00:26:09,186 --> 00:26:12,966
Ho visto due degli stessi corpi che
si muovevano praticamente come prima.
339
00:26:14,266 --> 00:26:16,181
Come fa a sapere
che sono gli stessi?
340
00:26:16,206 --> 00:26:20,044
Beh, le caratteristiche erano
identiche... e non galleggiavano.
341
00:26:20,584 --> 00:26:23,386
Sono sicuro che si
muovevano con le proprie forze.
342
00:26:23,926 --> 00:26:24,926
Per quanto tempo?
343
00:26:25,426 --> 00:26:27,026
Diversi minuti, signore.
344
00:26:27,519 --> 00:26:31,181
Si muovevano insieme, poi uno ha
cambiato improvvisamente direzione.
345
00:26:31,206 --> 00:26:34,005
Li ho persi esattamente
nello stesso punto di prima.
346
00:26:34,512 --> 00:26:38,748
Probabilmente hai visto dei grossi
pesci incuriositi dalla campana.
347
00:26:38,773 --> 00:26:42,301
Chiedo scusa, signore, ma ho visto
un sacco di pesci su quello schermo.
348
00:26:42,326 --> 00:26:44,906
So che questa rilevazione
riguardava qualcos'altro.
349
00:26:44,931 --> 00:26:46,664
Ha detto che hanno
cambiato direzione.
350
00:26:46,689 --> 00:26:48,812
Le correnti sono piuttosto
forti a quella profondità.
351
00:26:48,837 --> 00:26:52,117
Ma solo uno ha deviato.
L'altro ha continuato a salire.
352
00:26:52,630 --> 00:26:56,318
Qualunque cosa siano quegli oggetti,
è chiaro che i corpi non torneranno
353
00:26:56,343 --> 00:26:59,480
fino in superficie e che abbiamo
già perso abbastanza tempo.
354
00:26:59,505 --> 00:27:00,861
Signore, è possibile che...
355
00:27:00,886 --> 00:27:03,392
È tutto, Wilson.
Torni in sala radio.
356
00:27:03,417 --> 00:27:06,445
Ho già abbastanza problemi
da affrontare con la tempesta.
357
00:27:07,379 --> 00:27:08,379
Sì, signore.
358
00:27:18,293 --> 00:27:21,222
Sapete, se anche avessimo
tutte le comodità di una cucina,
359
00:27:21,247 --> 00:27:23,774
preferirei comunque un barbecue,
proprio come questo.
360
00:27:23,799 --> 00:27:25,894
Quando ce ne andremo da qui,
cosa mangeremo?
361
00:27:25,919 --> 00:27:29,112
Beh, in queste caverne ci
sono pozze d'acqua ovunque.
362
00:27:29,137 --> 00:27:31,400
Probabilmente ci sono
pesci in ognuna di esse.
363
00:27:31,425 --> 00:27:34,985
Ho visto anche dei gamberetti
planctonici intorno alle rocce.
364
00:27:35,848 --> 00:27:39,057
Deve essere davvero tardi.
Qualcuno è stanco come me?
365
00:27:39,082 --> 00:27:40,776
È meglio che tu dorma un po', Lauri.
366
00:27:40,801 --> 00:27:41,801
Anche tu, Dale.
367
00:27:41,826 --> 00:27:45,072
Oggi ne abbiamo passate tante e
probabilmente domani cammineremo molto.
368
00:27:45,097 --> 00:27:48,241
Io e Dale abbiamo trovato un anfratto.
È abbastanza buio all'interno.
369
00:27:48,266 --> 00:27:49,842
Almeno sembrerà notte.
370
00:27:49,867 --> 00:27:51,788
Non preoccupatevi
per il freddo lì dentro.
371
00:27:51,813 --> 00:27:54,374
Scommetto che la temperatura
qui non varia più di due gradi.
372
00:27:54,399 --> 00:27:56,080
La fai sembrare Miami Beach.
373
00:27:56,652 --> 00:27:58,948
Andiamo...
Non è nemmeno il fondo dell'oceano.
374
00:27:58,973 --> 00:27:59,973
Buonanotte
375
00:27:59,998 --> 00:28:03,179
- Buonanotte.
- Buonanotte.
376
00:28:07,312 --> 00:28:09,959
Hai intenzione di portare con te
tutta questa attrezzatura da sub?
377
00:28:10,527 --> 00:28:12,487
È troppo pesante. Lasciamola qui.
378
00:28:13,933 --> 00:28:15,693
Che possibilità pensi che abbiamo?
379
00:28:16,692 --> 00:28:18,292
Cosa pensi davvero?
380
00:28:19,687 --> 00:28:22,520
Parli come se non fossi
stato sincero con Dale e Lauri.
381
00:28:22,800 --> 00:28:24,120
Ti conosco Craig.
382
00:28:24,759 --> 00:28:27,926
Hai una straordinaria capacità
di nascondere quello che provi.
383
00:28:29,052 --> 00:28:31,792
Beh, faccio immersioni
da un bel po' di anni,
384
00:28:31,817 --> 00:28:35,298
ma la profondità maggiore che ho
raggiunto è stata di circa 60 metri.
385
00:28:35,606 --> 00:28:38,799
Francamente, non so nemmeno
io dove siamo ora, proprio come te
386
00:28:39,438 --> 00:28:42,162
Hai mai sentito parlare di
queste caverne sotterranee?
387
00:28:42,187 --> 00:28:44,585
Ho letto alcune teorie
sul fatto che la Terra
388
00:28:44,609 --> 00:28:47,979
sia costituita da caverne a nido
d'ape contenenti sacche d'aria.
389
00:28:48,004 --> 00:28:51,741
Allora l'aria che respiriamo potrebbe
non provenire dalla superficie.
390
00:28:51,766 --> 00:28:54,152
Forse no. Bisognerebbe
credere a queste teorie.
391
00:28:55,711 --> 00:28:57,458
A che profondità pensi che siamo?
392
00:28:58,652 --> 00:28:59,972
Non ne ho idea.
393
00:29:00,633 --> 00:29:02,587
Potremmo scoprire
qualcosa al riguardo
394
00:29:02,611 --> 00:29:04,846
con i depositi di
minerali lungo la strada.
395
00:29:06,973 --> 00:29:09,467
Beh,
solo il tempo ce lo dirà.
396
00:29:10,706 --> 00:29:12,306
Vado a dormire un po'.
397
00:29:14,305 --> 00:29:19,559
Probabilmente sognerò di battere un
record di altitudine in mongolfiera.
398
00:31:05,473 --> 00:31:07,393
Penso che abbiamo
fatto dei progressi.
399
00:31:10,347 --> 00:31:12,507
Si può bere?
400
00:31:13,193 --> 00:31:16,659
Non contiene sale. Probabilmente
è uguale a qualsiasi acqua di pozzo.
401
00:31:20,146 --> 00:31:21,627
È anche meglio.
402
00:31:34,508 --> 00:31:36,715
Possiamo permetterci
di stare un po' qui?
403
00:31:36,740 --> 00:31:39,799
Certo che sì, Lauri. Ci
riposeremo finché non sarete pronte.
404
00:31:54,920 --> 00:31:55,920
CARA DALE,
405
00:31:55,945 --> 00:31:59,418
NON POSSO ACCETTARE IL TUO INVITO
E NON DESIDERO PIÙ LAVORARE CON TE.
406
00:31:59,443 --> 00:32:01,564
FORSE, UN GIORNO,
LA TUA CRUDELTÀ E LA TUA
407
00:32:01,589 --> 00:32:04,127
OSSESSIONE PER IL POTERE
FERIRANNO SOLO TE STESSA.
408
00:32:04,152 --> 00:32:05,152
ADDIO, TOM.
409
00:32:09,780 --> 00:32:11,606
Avresti dovuto tenerla.
410
00:32:11,631 --> 00:32:14,578
Forse passerà un po' prima che
tu abbia qualcos'altro da leggere.
411
00:32:14,603 --> 00:32:17,076
Quando avrò bisogno di un consiglio,
lo chiederò.
412
00:32:18,317 --> 00:32:20,651
Mi dispiace.
Non avevo capito.
413
00:32:20,675 --> 00:32:24,755
Non capisci un sacco di cose.
Probabilmente non le capirai mai.
414
00:32:27,139 --> 00:32:30,699
Non volevo intromettermi, Dale.
Era solo una battuta amichevole.
415
00:32:31,027 --> 00:32:32,146
Amichevole?
416
00:32:32,852 --> 00:32:34,892
Beh, ascoltami bene,
ragazza innocente.
417
00:32:35,186 --> 00:32:37,507
Non c'è niente di
amichevole tra due donne.
418
00:32:37,792 --> 00:32:39,912
Non c'è mai stato e non ci sarà mai.
419
00:32:41,547 --> 00:32:43,067
Mi dispiace che la pensi così.
420
00:32:43,427 --> 00:32:46,027
Speravo che potessimo
aiutarci a vicenda.
421
00:32:47,759 --> 00:32:49,439
Tu non hai bisogno di aiuto.
422
00:32:49,659 --> 00:32:50,659
E nemmeno io.
423
00:32:51,219 --> 00:32:53,459
Non finché abbiamo
due uomini intorno a noi.
424
00:32:55,284 --> 00:32:57,789
Hai combinato qualcosa
di buono con quella chiave?
425
00:32:57,814 --> 00:32:59,941
È la pietra più dura
che abbia mai visto.
426
00:32:59,966 --> 00:33:03,402
Ma quando avrò finito, avremo
un coltello di prima categoria.
427
00:33:03,912 --> 00:33:07,154
Credo che queste rocce
debbano avere circa il 60% di ferro.
428
00:33:07,179 --> 00:33:08,699
Devono essere magnetizzate.
429
00:33:09,135 --> 00:33:10,955
La bussola fa ancora i capricci?
430
00:33:10,980 --> 00:33:12,579
Beh, non è stabile.
431
00:33:13,219 --> 00:33:15,932
Sai, credo che sarebbe
meglio se seguissimo l'istinto.
432
00:33:16,920 --> 00:33:18,540
Potremmo girare in tondo.
433
00:33:18,565 --> 00:33:20,706
È quello che abbiamo
fatto con la bussola.
434
00:33:22,118 --> 00:33:25,373
Sai, ho osservato queste
formazioni rocciose.
435
00:33:25,397 --> 00:33:28,003
Non riesco ancora a
distinguerle l'una dall'altra.
436
00:33:28,246 --> 00:33:31,159
Dobbiamo solo notare tutto
ciò che è leggermente insolito
437
00:33:31,184 --> 00:33:33,701
e assicurarci di non passare
due volte davanti a qualcosa.
438
00:33:33,726 --> 00:33:34,726
Ehi,
439
00:33:34,751 --> 00:33:38,186
che ne dici di rompere le cime di
qualche stalagmite quando passiamo?
440
00:33:38,211 --> 00:33:39,564
È una buona idea.
441
00:33:39,588 --> 00:33:41,912
Dovremo fare molti segni perché
442
00:33:41,937 --> 00:33:44,779
se non riusciamo a trovare
abbastanza stalagmiti, dovremo
443
00:33:44,803 --> 00:33:46,226
ammassare delle rocce.
444
00:33:48,593 --> 00:33:50,780
Come si spiega che la
bussola non funziona?
445
00:33:51,387 --> 00:33:53,307
Beh, per il ferro di queste rocce.
446
00:33:55,826 --> 00:33:58,306
Pensavo che fosse perché
eravamo tanto in basso.
447
00:33:59,180 --> 00:34:00,779
Eh, immagino di no.
448
00:34:01,952 --> 00:34:04,072
Beh,
potrebbe essere anche per quello.
449
00:34:04,547 --> 00:34:07,321
Sono progettate per funzionare
su un piano orizzontale.
450
00:34:07,346 --> 00:34:09,986
Noi veniamo attratti
da tutte le direzioni.
451
00:34:10,913 --> 00:34:11,913
Sai, Craig...
452
00:34:12,853 --> 00:34:16,047
avremmo dovuto fare una cosa
quando siamo tornati alla campana.
453
00:34:16,071 --> 00:34:17,071
Cosa?
454
00:34:17,096 --> 00:34:19,712
Beh, quei serbatoi di compressione
sono galleggianti, giusto?
455
00:34:20,186 --> 00:34:22,094
Possono sopportare molta pressione.
456
00:34:22,119 --> 00:34:23,581
Avremmo dovuto prenderne una,
457
00:34:23,605 --> 00:34:26,226
scriverci sopra un messaggio
e poi liberarla.
458
00:34:26,899 --> 00:34:29,159
Un messaggio in bottiglia da
un marinaio naufragato, eh?
459
00:34:29,873 --> 00:34:31,394
Beh,
supponiamo che qualcuno lo trovi.
460
00:34:31,419 --> 00:34:33,273
Pensi che ci
manderebbe una risposta?
461
00:34:34,625 --> 00:34:36,299
Almeno saprebbero che siamo vivi.
462
00:34:38,027 --> 00:34:40,366
Credo sia meglio che
pensino che non lo siamo.
463
00:34:41,833 --> 00:34:43,753
Non potrebbero mai raggiungerci.
464
00:34:44,293 --> 00:34:45,293
Già.
465
00:34:45,987 --> 00:34:47,787
Forse hai ragione.
466
00:34:48,706 --> 00:34:51,986
Ma scommetto che rimarranno a
bocca aperta quando usciremo da qui.
467
00:34:54,507 --> 00:34:56,308
Non essere troppo impaziente.
468
00:34:56,333 --> 00:34:57,333
Cosa vuoi dire?
469
00:34:59,186 --> 00:35:01,546
Voglio dire che siamo
parecchio lontani.
470
00:35:01,571 --> 00:35:02,851
Ma l'acqua dolce...
471
00:35:02,876 --> 00:35:05,857
È un buon segno e certamente ne
avremo bisogno per sopravvivere.
472
00:35:05,882 --> 00:35:08,689
Ma non credo significhi necessariamente
che siamo più vicini alla meta.
473
00:35:08,714 --> 00:35:10,182
Oh, senti, Craig.
474
00:35:10,206 --> 00:35:12,980
Ho osservato le formazioni
rocciose e le colorazioni.
475
00:35:13,005 --> 00:35:14,555
Ho visto un netto cambiamento.
476
00:35:14,580 --> 00:35:15,905
Beh, anch'io.
477
00:35:15,930 --> 00:35:18,179
Sto semplicemente facendo
una stima in base alle ore che
478
00:35:18,203 --> 00:35:20,687
abbiamo viaggiato rispetto
alla distanza dal livello del mare.
479
00:35:20,712 --> 00:35:22,362
O forse più in alto.
480
00:35:22,387 --> 00:35:24,687
Non dirmi che stai sudando freddo,
Craig.
481
00:35:24,712 --> 00:35:27,194
Sai, potrei essere tentato
di raccontarlo a qualcuno
482
00:35:27,218 --> 00:35:29,602
dei ragazzi dello squadrone
del vecchio Charlie.
483
00:35:29,627 --> 00:35:32,560
Beh, in questo caso
immagino che non gli mentiresti.
484
00:35:32,585 --> 00:35:36,426
Beh, non preoccuparti. Puoi
fidarti di me. Non dirò una parola.
485
00:35:37,713 --> 00:35:39,332
Ho fiducia in te, Craig.
486
00:35:39,357 --> 00:35:42,073
Quando usciremo da qui,
sarò il tuo testimone di nozze.
487
00:35:42,887 --> 00:35:44,188
Forza, mettiamoci in moto.
488
00:35:44,212 --> 00:35:45,346
Bene.
489
00:35:48,967 --> 00:35:49,967
Beh?
490
00:35:50,266 --> 00:35:51,986
Siete pronte a ripartire?
491
00:35:53,027 --> 00:35:55,788
Ero pronta a partire prima
ancora che ci riposassimo.
492
00:35:56,007 --> 00:35:58,906
Se hai un po' di energia da parte,
mi farebbe comodo.
493
00:35:59,220 --> 00:36:00,380
Forza, da questa parte.
494
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Attente.
495
00:36:20,627 --> 00:36:22,928
Non ci sono aperture.
Siamo in trappola.
496
00:36:22,953 --> 00:36:25,113
Calmati, Dale. Ne troveremo una.
497
00:36:25,373 --> 00:36:28,786
Ha ragione lei. Le uniche
aperture sono piccole crepe.
498
00:36:28,947 --> 00:36:30,627
Non possiamo passarci attraverso.
499
00:36:30,993 --> 00:36:32,248
Dovremo tornare indietro?
500
00:36:32,273 --> 00:36:34,008
No, non dobbiamo perdere la rotta.
501
00:36:34,033 --> 00:36:37,207
C'è una pozza d'acqua sulla sinistra
a circa 50 metri più indietro.
502
00:36:37,232 --> 00:36:38,681
Dovremo provare ad attraversarla.
503
00:36:38,706 --> 00:36:40,479
E se non conduce
a un'altra caverna?
504
00:36:40,504 --> 00:36:43,083
Allora dovremo tornare al
bivio e provare un altro percorso.
505
00:36:43,083 --> 00:36:45,377
E questo significa
perdere un sacco di tempo.
506
00:36:45,878 --> 00:36:48,348
Beh, proviamo!
507
00:36:48,373 --> 00:36:50,133
Sì, andiamo.
508
00:37:49,493 --> 00:37:52,402
Spero che Paul porti con
sé un sacco di gamberetti.
509
00:37:52,427 --> 00:37:54,833
Sento che potrei mangiarne
almeno tre dozzine.
510
00:37:54,858 --> 00:37:58,047
Aveva detto che non ci sarebbero
stati gamberetti nell'acqua dolce.
511
00:37:58,071 --> 00:37:59,682
Sta cercando una sorta di gambero.
512
00:37:59,706 --> 00:38:01,619
Sì, ho visto che ce ne sono molti.
513
00:38:01,987 --> 00:38:04,833
Che differenza c'è?
Hanno entrambi un sapore terribile.
514
00:38:05,467 --> 00:38:07,787
Vado a cercare delle
radici per il fuoco.
515
00:38:12,826 --> 00:38:14,346
Andiamo!
516
00:38:18,987 --> 00:38:19,987
Che c'è?
517
00:38:21,746 --> 00:38:23,273
Date un'occhiata a questo.
518
00:38:26,613 --> 00:38:28,893
Quindi non siamo i
primi ad essere stati qui.
519
00:38:29,400 --> 00:38:32,021
Sai,
non è esattamente la mia specialità,
520
00:38:32,045 --> 00:38:34,666
ma direi che è morto
da circa 10 o 12 anni.
521
00:38:35,947 --> 00:38:37,033
È orribile.
522
00:38:37,060 --> 00:38:39,839
Probabilmente ha continuato a
camminare finché non è caduto.
523
00:38:39,864 --> 00:38:42,179
Questa è la migliore indicazione
che abbiamo avuto finora.
524
00:38:42,204 --> 00:38:45,421
Quest'uomo potrebbe essere sceso
qui direttamente dalla superficie.
525
00:38:45,446 --> 00:38:49,566
Gli sarà piaciuto così tanto da
decidere di restare qui a morire.
526
00:38:50,027 --> 00:38:51,867
Forse ha solo perso la strada.
527
00:38:52,020 --> 00:38:53,460
È forse meglio?
528
00:38:54,267 --> 00:38:55,267
Craig!
529
00:39:00,306 --> 00:39:01,627
Ma che diavolo...?
530
00:39:13,146 --> 00:39:14,721
Deve essere un selvaggio.
531
00:39:15,026 --> 00:39:17,426
Chi altro verrebbe qui?
532
00:39:18,322 --> 00:39:20,295
Hai ragione.
533
00:39:20,320 --> 00:39:22,240
Magari può tirarci fuori di qui.
534
00:39:23,175 --> 00:39:24,175
Salve!
535
00:39:25,186 --> 00:39:26,688
Salve, lassù!
536
00:39:35,364 --> 00:39:36,364
Salve!
537
00:39:38,240 --> 00:39:39,879
Credo che non riesca a sentirci.
538
00:39:40,180 --> 00:39:41,180
Andiamo.
539
00:39:56,321 --> 00:39:57,321
Salve!
540
00:39:57,387 --> 00:39:59,307
Siamo felici di vederti.
541
00:40:01,332 --> 00:40:03,133
Cosa volete?
542
00:40:03,719 --> 00:40:06,479
Non vogliamo nulla,
a parte andare via.
543
00:40:06,992 --> 00:40:09,201
Eravamo sott'acqua con
una campana subacquea.
544
00:40:09,225 --> 00:40:11,504
Il cavo si è spezzato,
facendoci cadere sul fondo.
545
00:40:11,529 --> 00:40:14,087
Abbiamo lasciato la campana
e siamo arrivati fino a qui.
546
00:40:14,112 --> 00:40:16,602
Stavamo cercando di
battere un record di profondità.
547
00:40:16,627 --> 00:40:18,148
Oh, io sono Paul Whitmore.
548
00:40:18,172 --> 00:40:21,053
Questi sono Craig Randall,
Lauri Talbot e Dale Marshall.
549
00:40:21,793 --> 00:40:24,566
Sono qui da 14 anni.
550
00:40:25,046 --> 00:40:26,386
14 anni?
551
00:40:29,426 --> 00:40:32,786
Non credo che vogliamo
restare così a lungo.
552
00:40:32,947 --> 00:40:34,573
Ti dispiacerebbe guidarci fuori?
553
00:40:35,431 --> 00:40:37,111
Non c'è una via d'uscita.
554
00:40:38,746 --> 00:40:41,861
Ma come sei arrivato qui?
E quel tizio laggiù?
555
00:40:41,886 --> 00:40:44,726
È stato ucciso molto tempo fa.
556
00:40:45,492 --> 00:40:47,092
Io sono stato più fortunato.
557
00:40:48,099 --> 00:40:49,601
Ma tu come sei arrivato qui?
558
00:40:49,626 --> 00:40:51,121
Come voi.
559
00:40:51,579 --> 00:40:54,679
E non hai trovato una via
d'uscita in tutto questo tempo?
560
00:40:55,507 --> 00:40:57,827
Non c'è nessuna via d'uscita.
561
00:41:01,048 --> 00:41:02,834
Questa aria che respiriamo...
562
00:41:02,859 --> 00:41:06,046
non ci sarebbe se non ci fosse
un'apertura verso la superficie.
563
00:41:07,125 --> 00:41:11,675
L'aria proviene da un vulcano
a circa tre chilometri da qui.
564
00:41:11,700 --> 00:41:13,082
Ne sei sicuro?
565
00:41:13,500 --> 00:41:15,460
Ve lo mostrerò.
566
00:41:16,133 --> 00:41:18,653
Vi piacerebbe visitare la mia casa?
567
00:41:19,452 --> 00:41:21,092
Io non...
568
00:41:23,041 --> 00:41:24,980
Non è lontana.
569
00:41:25,005 --> 00:41:27,005
Vi ci porterò.
570
00:41:56,907 --> 00:41:59,027
Avete bisogno di riposare.
571
00:42:04,127 --> 00:42:06,880
Di certo hai reso questo
posto piuttosto confortevole.
572
00:42:08,979 --> 00:42:12,575
Ho portato qui delle
pietre per fare le pentole
573
00:42:12,600 --> 00:42:14,840
e ho trovato delle
selci per il fuoco.
574
00:42:15,214 --> 00:42:20,380
A volte viaggio verso l'acqua salata
per portare indietro delle alghe.
575
00:42:21,767 --> 00:42:23,926
Guardate le dimensioni
di questa chela.
576
00:42:24,792 --> 00:42:26,992
Non esistono specie
conosciute così grandi.
577
00:42:27,525 --> 00:42:29,965
La uso per infilzare i pesci.
578
00:42:30,661 --> 00:42:33,141
Ma voi avete delle ottime armi.
579
00:42:33,166 --> 00:42:36,234
Con quelle possiamo
cacciare molto meglio.
580
00:42:36,259 --> 00:42:39,162
Sei sicuro che non ci sia
un'apertura verso la superficie?
581
00:42:39,187 --> 00:42:42,746
Anche una piccola apertura che
potremmo aprire con qualche attrezzo?
582
00:42:43,353 --> 00:42:47,627
Vi porterò al vulcano, così
potrete vedere con i vostri occhi.
583
00:42:48,146 --> 00:42:50,746
E allora capirete come me.
584
00:42:51,880 --> 00:42:53,599
Quando possiamo andare?
585
00:42:54,266 --> 00:42:59,012
Prima dobbiamo mangiare del cibo.
Ne ho abbastanza per tutti noi.
586
00:43:04,789 --> 00:43:06,402
Pensate sappia davvero qualcosa?
587
00:43:06,427 --> 00:43:08,702
Non credo che sappia
distinguere l'alto dal basso
588
00:43:08,727 --> 00:43:11,154
ma dobbiamo scoprire
se esiste un vulcano.
589
00:43:11,179 --> 00:43:12,896
Beh,
non ha senso che ci andiamo tutti.
590
00:43:12,921 --> 00:43:14,900
Tu e Lauri dovreste riposare un po'.
591
00:43:14,925 --> 00:43:16,738
Vuoi che restiamo qui per un motivo?
592
00:43:16,763 --> 00:43:19,519
Beh, probabilmente ci porterà
in posti piuttosto impervi.
593
00:43:19,543 --> 00:43:21,695
Non si può dire quanto pericolosi.
594
00:43:21,720 --> 00:43:23,969
Mi sentirei più tranquillo
se rimaneste qui.
595
00:43:29,306 --> 00:43:30,506
Sei pronto, Craig?
596
00:43:30,530 --> 00:43:34,266
Sì. Il vecchio è lassù che
aspetta da più di un'ora.
597
00:43:34,291 --> 00:43:37,344
Non credi che sia un po'
ansioso di mostrarci quel vulcano?
598
00:43:38,099 --> 00:43:40,458
Ecco perché voglio che
le ragazze restino qui.
599
00:43:41,427 --> 00:43:44,867
Non mi sono mai bevuto la storia
della nave affondata 14 anni fa.
600
00:43:46,067 --> 00:43:48,067
Cosa pensi che stia tramando?
601
00:43:48,666 --> 00:43:49,906
Beh, forse niente.
602
00:43:49,931 --> 00:43:53,281
Comunque sarebbe una buona idea se
tu aspettassi qui con Dale e Lauri.
603
00:43:53,306 --> 00:43:54,947
Oh, aspetta un attimo, papi.
604
00:43:55,066 --> 00:43:56,727
Non sono una babysitter.
605
00:43:56,751 --> 00:43:58,321
Ti dico io cosa farò.
606
00:43:58,346 --> 00:44:00,026
Scambierò il mio posto con te.
607
00:44:00,907 --> 00:44:03,107
Ok, hai vinto tu. Andremo entrambi.
608
00:44:03,840 --> 00:44:06,643
Credo che le ragazze staranno
bene finché saremo con lui.
609
00:44:06,668 --> 00:44:07,668
Sì.
610
00:44:07,693 --> 00:44:09,687
E poi stanno organizzando
una festa in piscina
611
00:44:09,712 --> 00:44:11,306
e noi non siamo stati invitati.
612
00:44:11,778 --> 00:44:12,778
Andiamo.
613
00:44:14,846 --> 00:44:17,437
È un peccato che non
possiamo prendere il sole.
614
00:44:17,462 --> 00:44:21,908
Posso farne a meno.
Il sole mi dà sempre fastidio.
615
00:44:21,933 --> 00:44:24,460
Una volta mi sono
scottata in spiaggia e...
616
00:44:24,485 --> 00:44:26,565
Oh, beh, non è importante ora.
617
00:44:26,746 --> 00:44:29,847
Siamo qui da parecchio tempo.
Dovrebbero tornare presto.
618
00:44:29,872 --> 00:44:31,912
Hai paura che
portino brutte notizie?
619
00:44:32,173 --> 00:44:33,892
Ho paura di sì.
620
00:44:35,572 --> 00:44:39,192
Continuo a ripetermi che quel
vecchio non può avere ragione.
621
00:44:39,866 --> 00:44:41,666
Non riesco a crederci.
622
00:44:42,627 --> 00:44:44,907
Lo sapremo presto,
in un modo o nell'altro.
623
00:44:46,206 --> 00:44:48,069
Sai, avevo paura
624
00:44:48,094 --> 00:44:52,001
finché non ho capito che se passeremo
qui il resto della nostra vita
625
00:44:52,026 --> 00:44:53,906
potremo almeno iniziarne una nuova.
626
00:44:54,627 --> 00:44:57,800
Tutto quello che è successo in
passato non può disturbarci qui.
627
00:44:58,359 --> 00:45:00,068
Non farmici pensare!
628
00:45:00,093 --> 00:45:03,686
E non cominciamo a dipingere scenari
negativi prima di saperne di più.
629
00:45:12,480 --> 00:45:13,640
Sono qui!
630
00:45:38,992 --> 00:45:41,034
Siete così silenziosi.
Significa che...
631
00:45:41,059 --> 00:45:44,706
Il vulcano c'è eccome.
Vomita aria a tonnellate.
632
00:45:46,812 --> 00:45:48,341
Quindi aveva ragione.
633
00:45:48,366 --> 00:45:49,638
No!
634
00:45:49,663 --> 00:45:50,663
Lauri!
635
00:45:52,512 --> 00:45:55,698
Lauri.
Senti, non andrà poi così male.
636
00:45:56,294 --> 00:46:00,278
Anche noi l'abbiamo presa male,
all'inizio mentre rientravamo.
637
00:46:01,100 --> 00:46:03,355
Senti,
so che non sarà così terribile.
638
00:46:03,380 --> 00:46:04,939
Dopo tutto, abbiamo ottenuto...
639
00:46:10,777 --> 00:46:12,009
Lauri, ascoltami.
640
00:46:13,893 --> 00:46:15,733
Per favore ascoltami.
641
00:46:16,440 --> 00:46:20,733
So come ti senti... come se non
avessi più nulla da aspettare, ma...
642
00:46:21,627 --> 00:46:25,347
Anch'io mi sono sentito così, finché
non ho capito quanto sono fortunato.
643
00:46:26,060 --> 00:46:27,380
Cioè, se tu...
644
00:46:29,199 --> 00:46:31,219
Quello che sto
cercando di dire è che...
645
00:46:31,820 --> 00:46:34,059
Lauri, sono innamorato
di te da molto tempo.
646
00:46:34,859 --> 00:46:37,481
Io... Avevo intenzione di
dirtelo prima. Solo che...
647
00:46:37,506 --> 00:46:39,546
non c'ero mai riuscito.
648
00:46:40,266 --> 00:46:41,866
Oh, vorrei che lo avessi fatto.
649
00:46:42,306 --> 00:46:44,506
Volevo sentirti dire che mi ami.
650
00:46:49,999 --> 00:46:53,087
Oh, Lauri, finché ti avrò,
la mia vita sarà perfetta.
651
00:46:53,112 --> 00:46:55,152
Tutto il resto non ha importanza.
652
00:47:43,366 --> 00:47:46,681
Da quanto si apprende, lo sciopero
si concluderà questa settimana.
653
00:47:46,706 --> 00:47:47,846
A livello locale,
654
00:47:47,871 --> 00:47:50,297
la Marine Research della
California ha rinunciato
655
00:47:50,322 --> 00:47:53,175
al previsto lancio di una
campana subacquea sperimentale.
656
00:47:53,200 --> 00:47:55,982
J.R. Matheny,
presidente della Marine Research,
657
00:47:56,007 --> 00:47:58,182
pare abbia perso
circa 90.000 dollari
658
00:47:58,206 --> 00:48:00,687
per costruire la campana
negli ultimi 18 mesi.
659
00:48:01,179 --> 00:48:03,086
E ora vediamo le
previsioni del tempo.
660
00:48:03,110 --> 00:48:05,266
La nebbia del primo
mattino coprirà l'area portuale
661
00:48:05,291 --> 00:48:07,059
con poche variazioni
di temperatura.
662
00:48:37,958 --> 00:48:43,484
Il volo TWA numero
201 è in arrivo al...
663
00:49:01,569 --> 00:49:02,829
Buon pomeriggio.
664
00:49:03,339 --> 00:49:04,967
Mi chiamo Wyman.
665
00:49:04,992 --> 00:49:07,354
Credo che il signor
Matheny mi stia aspettando.
666
00:49:07,379 --> 00:49:09,290
Sì, certo.
667
00:49:09,476 --> 00:49:11,209
Il signor Wyman vuole vederla.
668
00:49:11,504 --> 00:49:12,504
Lo faccia entrare.
669
00:49:13,357 --> 00:49:15,217
È la prima porta. Entri pure, prego.
670
00:49:15,242 --> 00:49:16,316
Grazie.
671
00:49:22,893 --> 00:49:24,773
Wyman, è un piacere conoscerla.
672
00:49:25,533 --> 00:49:27,155
Il piacere è tutto mio, signore.
673
00:49:27,180 --> 00:49:28,180
Si sieda.
674
00:49:28,205 --> 00:49:29,754
È arrivato velocemente qui.
675
00:49:29,779 --> 00:49:31,561
Vengo direttamente dall'aeroporto.
676
00:49:31,586 --> 00:49:33,655
Il telegramma sembrava
piuttosto urgente.
677
00:49:33,680 --> 00:49:35,200
Immagino che mi spiegherà.
678
00:49:35,732 --> 00:49:36,732
Beh...
679
00:49:36,757 --> 00:49:39,855
Mi sembra di capire che state
rinunciando a provare la vostra campana.
680
00:49:39,880 --> 00:49:42,315
Ci abbiamo riflettuto a lungo.
681
00:49:42,340 --> 00:49:44,160
Sebbene il progetto
sia stato costoso
682
00:49:44,185 --> 00:49:47,208
e l'intero laboratorio sia stato
dedicato allo sviluppo della campana,
683
00:49:47,233 --> 00:49:50,500
temo che in questo momento sia
più saggio rinunciare al progetto.
684
00:49:50,525 --> 00:49:52,818
Questo, naturalmente,
a causa dei risultati della mia.
685
00:49:52,843 --> 00:49:55,646
Wyman, se non fosse stato per il suo
lavoro pionieristico e di ricerca,
686
00:49:55,671 --> 00:49:57,733
questa campana non sarebbe
nemmeno stata costruita.
687
00:49:57,758 --> 00:49:59,681
Quando suo fratello è
venuto a lavorare per me,
688
00:49:59,706 --> 00:50:01,595
sapevo da dove venivano le sue idee.
689
00:50:01,620 --> 00:50:04,140
Intende dire che la sua
campana è simile alla mia?
690
00:50:06,846 --> 00:50:10,172
Come può vedere,
i progetti sono identici.
691
00:50:12,081 --> 00:50:14,968
Ma il portello, i cavi, sono uguali?
692
00:50:14,993 --> 00:50:16,741
Sì, certo. Perché?
693
00:50:17,839 --> 00:50:20,490
Signor Matheny, vorrei
chiederle un favore personale.
694
00:50:20,515 --> 00:50:21,515
Un favore?
695
00:50:21,819 --> 00:50:25,282
Non vi fidate della vostra campana
perché è stata modellata sulla mia.
696
00:50:25,307 --> 00:50:26,734
E giustamente.
697
00:50:26,759 --> 00:50:29,614
Ma se potessi togliervi la
responsabilità dalle spalle...
698
00:50:29,639 --> 00:50:30,960
Cosa pensa di fare?
699
00:50:31,254 --> 00:50:33,242
Posso fare l'immersione da solo.
700
00:50:33,267 --> 00:50:35,355
Nella stessa posizione di prima.
701
00:50:35,380 --> 00:50:36,628
Non capisco.
702
00:50:36,653 --> 00:50:40,062
Come può lei, tra tutti, pensare di
farlo quando sa che la campana è...
703
00:50:40,087 --> 00:50:42,728
Io credo che si possa fare.
Ci ho sempre creduto.
704
00:50:42,753 --> 00:50:46,474
Se non riuscissi a trasformare
il mio fallimento in un successo
705
00:50:46,499 --> 00:50:49,562
farei una grave ingiustizia a
quattro persone coraggiose.
706
00:50:49,947 --> 00:50:53,447
Cosa le fa pensare che questa
volta i risultati saranno diversi?
707
00:50:54,306 --> 00:50:57,428
Da quando sono tornato dai Caraibi,
mi sento come se fossi
708
00:50:57,453 --> 00:50:59,382
separato dalla mia stessa anima.
709
00:50:59,407 --> 00:51:02,768
Sapevo che c'era una risposta da
qualche parte, ma quando la cercavo
710
00:51:02,792 --> 00:51:04,427
la mia mente non funzionava.
711
00:51:05,147 --> 00:51:08,248
È stato a causa della mia condizione
che ho finalmente scoperto
712
00:51:08,273 --> 00:51:10,041
dove ha fallito la campana.
713
00:51:10,065 --> 00:51:11,472
Ha trovato il motivo?
714
00:51:11,698 --> 00:51:15,358
La catena si è spezzata non nel punto
più debole, ma in quello più forte.
715
00:51:15,383 --> 00:51:16,460
Non capisco.
716
00:51:16,627 --> 00:51:18,693
La campana era stata
progettata per resistere
717
00:51:18,718 --> 00:51:21,653
a sollecitazioni cinque volte
superiori a quelle previste.
718
00:51:21,678 --> 00:51:24,402
Abbiamo anche pensato di usare argani
di calaggio su due navi diverse
719
00:51:24,427 --> 00:51:25,919
come fattore di
sicurezza aggiuntivo.
720
00:51:25,944 --> 00:51:28,917
Abbiamo superato questo problema
con giunti supplementari
721
00:51:28,942 --> 00:51:31,281
e con un sistema di rilascio
di zavorre per l'equilibrio.
722
00:51:31,306 --> 00:51:34,313
Ma con le nostre misure estreme
per aumentare la resistenza,
723
00:51:34,338 --> 00:51:36,724
abbiamo di fatto vanificato
il loro stesso scopo.
724
00:51:36,749 --> 00:51:38,199
Prima di interrompere i lavori qui,
725
00:51:38,223 --> 00:51:40,246
si prevedeva l'uso di
tre navi come supporto.
726
00:51:40,271 --> 00:51:41,506
Non ne avete bisogno.
727
00:51:41,530 --> 00:51:43,721
A seconda del peso
complessivo in discesa,
728
00:51:43,746 --> 00:51:46,631
è necessario equilibrare i
supporti in modo che siano paralleli
729
00:51:46,656 --> 00:51:49,730
al punto di pressione dell'acqua
sopra e sotto i 600 metri.
730
00:51:50,646 --> 00:51:54,402
Intende dire che è la pressione
verso l'alto a causare lo "stress"?
731
00:51:54,657 --> 00:51:55,988
Esattamente.
732
00:51:56,013 --> 00:51:59,079
Avevamo puntato tutto sulla resistenza
e sul fissaggio della campana.
733
00:51:59,104 --> 00:52:01,162
Quando è stato raggiunto il
punto di pressione dell'acqua
734
00:52:01,186 --> 00:52:03,022
in cui non c'era un
fattore di salita e discesa,
735
00:52:03,047 --> 00:52:05,246
le giunture hanno ceduto.
736
00:52:06,201 --> 00:52:09,495
Wyman, so cosa significherebbe
per lei un'operazione di successo
737
00:52:09,520 --> 00:52:13,026
e voglio certamente aiutarla, ma
sta succedendo tutto così in fretta.
738
00:52:13,050 --> 00:52:14,457
Non so cosa dire.
739
00:52:14,482 --> 00:52:17,790
Ovviamente non glielo chiederei
senza offrire qualcosa in cambio.
740
00:52:17,815 --> 00:52:20,888
Ho una nave disponibile
che ci porterà ai Caraibi.
741
00:52:20,913 --> 00:52:22,276
È completamente attrezzata.
742
00:52:22,300 --> 00:52:25,005
Il proprietario farà tutto
il possibile per aiutarci.
743
00:52:26,706 --> 00:52:31,063
Immagino che se non accettassi, sarebbe
solo questione di tempo prima che
744
00:52:31,088 --> 00:52:34,168
lei raccolga un po' di soldi e
costruisca un'altra campana tutta sua.
745
00:52:34,193 --> 00:52:36,072
Sarebbe solo un inutile ritardo.
746
00:52:37,007 --> 00:52:40,368
Tuttavia, temo che ci sia una
cosa su cui dovrò obiettare...
747
00:52:40,393 --> 00:52:41,993
che lei vada giù.
748
00:52:42,882 --> 00:52:46,625
Ma se conosco bene
il suo giovane fratello...
749
00:52:46,650 --> 00:52:48,329
lui coglierà l'occasione al volo.
750
00:52:48,354 --> 00:52:50,073
Andiamo al laboratorio a trovarlo.
751
00:55:07,879 --> 00:55:11,015
Sono già tre le volte che ho
dovuto riempirlo stamattina.
752
00:55:11,040 --> 00:55:14,548
Suppongo che ciò significhi che non
sto facendo la mia parte di lavoro.
753
00:55:14,573 --> 00:55:16,568
Non è affatto quello che intendevo.
754
00:55:16,593 --> 00:55:20,426
Comunque, avremo dei contenitori
decenti quando torneranno dalla campana.
755
00:55:20,451 --> 00:55:23,121
Spero che portino con sé
la mia macchina fotografica.
756
00:55:23,146 --> 00:55:25,186
Potrei usarla in una
delle decorazioni.
757
00:55:25,866 --> 00:55:29,482
Craig ha detto che avrebbero riportato
solo le cose più importanti e...
758
00:55:29,507 --> 00:55:32,294
Craig ha detto questo!
Craig ha detto quello!
759
00:55:32,319 --> 00:55:33,959
Greg ha detto!
760
00:55:34,161 --> 00:55:37,336
Lui chi è qui? Una specie di
monarca o qualcosa del genere?
761
00:55:37,361 --> 00:55:39,794
Avrebbero dovuto portarsi
dietro quel vecchio pazzo,
762
00:55:39,819 --> 00:55:42,794
avrebbero avuto un paio di
mani in più per trasportare le cose.
763
00:55:42,819 --> 00:55:44,939
Sono sicura che Craig
sa cosa sta facendo.
764
00:55:45,493 --> 00:55:49,026
È proprio quello che voglio dire.
Sono stufa di quello che fa.
765
00:55:50,559 --> 00:55:52,921
Nessuno mi dominerà, hai capito?
766
00:55:52,946 --> 00:55:54,179
Nessuno ci sta provando.
767
00:55:54,204 --> 00:55:56,620
Se pensi che sopporterò
questa routine, sei pazza.
768
00:55:56,645 --> 00:55:59,020
Dale, non posso fare
nulla per farti sentire meglio.
769
00:55:59,045 --> 00:56:02,451
Sì, invece. Quando inizierai
a fare le cose a modo mio.
770
00:56:02,476 --> 00:56:05,220
Dale, non voglio litigare con te.
Vuoi lasciarmi in pace?
771
00:56:05,245 --> 00:56:07,353
Ti lascerò in pace
quando sarò pronta a farlo!
772
00:56:07,378 --> 00:56:09,779
E lo farà anche Craig
quando sarà il momento.
773
00:56:10,427 --> 00:56:12,067
Quindi è questo il punto.
774
00:56:12,387 --> 00:56:14,547
Non hai abbastanza attenzioni.
775
00:56:14,907 --> 00:56:17,889
Sei parecchio arrogante, eh?
Solo perché siamo tutti...
776
00:56:17,914 --> 00:56:19,368
Basta così!
777
00:56:19,393 --> 00:56:21,987
Dale,
non voglio più discutere di questo!
778
00:56:51,051 --> 00:56:52,051
Mettiamolo qui.
779
00:56:52,076 --> 00:56:53,076
Sì.
780
00:56:55,273 --> 00:56:58,260
Quanti altri viaggi ci vorranno?
Questa bombola è quasi vuota.
781
00:56:58,285 --> 00:57:00,816
Beh, ci sono ancora un paio di
cose che vorrei prendere laggiù.
782
00:57:00,841 --> 00:57:03,215
Probabilmente hai abbastanza
aria per un'altra immersione.
783
00:57:03,240 --> 00:57:05,720
Quindi sfruttiamola.
Ti terrò d'occhio.
784
00:57:28,547 --> 00:57:32,327
Ho trovato la campana!
È 30 metri sotto di me!
785
00:57:33,146 --> 00:57:37,752
Un momento. Se non sono impazzito,
vedo due uomini in acqua.
786
00:58:10,632 --> 00:58:13,127
Ho chiamato in superficie non
appena ho visto l'altra campana,
787
00:58:13,151 --> 00:58:14,480
e ancora non riescono a crederci!
788
00:58:14,505 --> 00:58:16,001
Come stanno Lauri e
la signorina Marshall?
789
00:58:16,026 --> 00:58:17,586
Le ragazze stanno bene.
790
00:58:35,599 --> 00:58:37,052
Da quanto tempo è senza aria?
791
00:58:37,077 --> 00:58:38,139
Solo pochi minuti.
792
00:58:38,164 --> 00:58:39,403
Ho del caffè.
793
00:58:42,012 --> 00:58:43,012
Bene.
794
00:58:48,419 --> 00:58:49,859
Ecco. Si sta riprendendo.
795
00:59:16,260 --> 00:59:18,882
Mi piaci molto di più degli altri.
796
00:59:18,907 --> 00:59:21,669
È una cosa carina, mi..
mi fa molto piacere.
797
00:59:21,694 --> 00:59:23,175
Ti aiuterò.
798
00:59:23,200 --> 00:59:24,888
Proprio quello di cui ho bisogno.
799
00:59:24,913 --> 00:59:26,673
Noi li uccideremo.
800
00:59:27,338 --> 00:59:28,497
Noi cosa?
801
00:59:28,522 --> 00:59:32,381
È facile. Proprio come quando
ho ucciso Maurice molto tempo fa.
802
00:59:32,406 --> 00:59:35,798
E dopo averli uccisi,
potremo starcene qui da soli.
803
00:59:36,706 --> 00:59:40,159
Ora stai lontano da me.
Stai lontano!
804
00:59:41,033 --> 00:59:42,406
Stai lontano da me!
805
00:59:42,431 --> 00:59:45,599
Forse dovrei uccidere te, invece.
806
00:59:48,004 --> 00:59:49,776
No! Stai lontano!
807
01:00:03,387 --> 01:00:04,747
Il vulcano!
808
01:01:04,180 --> 01:01:05,947
Andiamo in una di quelle aperture!
809
01:01:05,972 --> 01:01:08,412
Non servirà a niente.
Dobbiamo trovare Craig!
810
01:01:50,870 --> 01:01:53,148
Craig! Craig!
811
01:01:53,173 --> 01:01:54,493
Craig, stai bene?
812
01:01:54,517 --> 01:01:56,668
Craig!
813
01:01:56,693 --> 01:01:57,986
Stai bene?
814
01:01:58,010 --> 01:02:00,381
Sì... sì, sto bene. E voi?
815
01:02:00,406 --> 01:02:01,406
Noi stiamo bene.
816
01:02:01,431 --> 01:02:02,431
E il vecchio?
817
01:02:02,455 --> 01:02:04,455
È rimasto ucciso nella valanga.
818
01:02:06,955 --> 01:02:07,955
Ecco prendete queste.
819
01:02:07,980 --> 01:02:08,980
Cosa facciamo?
820
01:02:09,005 --> 01:02:10,376
Non importa. Mettetele.
821
01:02:12,800 --> 01:02:13,959
Forza, seguitemi.
822
01:02:50,507 --> 01:02:54,593
Piano, ora. Non troppo veloce.
Lasciatela un po' andare.
823
01:02:59,253 --> 01:03:02,682
Non so spiegare l'emozione provata
vedendo la campana all'improvviso.
824
01:03:02,707 --> 01:03:07,186
Avevamo perso le speranze e, beh,
nulla era mai sembrato così bello.
825
01:03:07,527 --> 01:03:10,667
Vorrei che il vecchio fosse
stato fortunato come noi.
826
01:03:11,500 --> 01:03:16,362
Se il signor Wyman è lassù,
gli dica che Lauri sta bene.
827
01:03:16,387 --> 01:03:18,147
La saluterà tra un minuto.
828
01:03:19,866 --> 01:03:21,226
Lauri, io...
829
01:03:22,627 --> 01:03:25,467
Credo che d'ora in poi
tutta la mia vita cambierà.
830
01:03:25,492 --> 01:03:28,353
Mi rendo conto di quanto sia stato
terribile il mio comportamento.
831
01:03:28,378 --> 01:03:30,040
Pensi che potrai mai perdonarmi?
832
01:03:30,226 --> 01:03:34,186
Certo che sì, Dale.
Ho sempre voluto la nostra amicizia.
833
01:03:44,946 --> 01:03:45,946
Lauri!
834
01:03:46,639 --> 01:03:48,978
Beh, signorina,
hai fatto lo scoop dell'anno.
835
01:03:49,367 --> 01:03:52,347
Beh, non questa volta, Jimmy.
La storia è anche vostra.
836
01:03:52,480 --> 01:03:55,727
Voglio presentarvi il vostro
benefattore... il signor Matheny!
837
01:03:55,752 --> 01:03:57,282
Matheny, le siamo molto grati.
838
01:03:57,307 --> 01:04:00,001
Dovete ringraziare solo Wyman.
È stata una sua idea.
839
01:04:00,026 --> 01:04:02,032
Non potremo mai
ringraziarvi abbastanza.
840
01:04:02,057 --> 01:04:05,643
Forza, gente. Allontanatevi un po'.
Diamogli spazio per respirare.
841
01:04:07,186 --> 01:04:08,714
Spazio per respirare....
842
01:04:08,738 --> 01:04:12,726
Non ci avevo mai pensato,
ma non c'è niente di più bello.
843
01:04:13,186 --> 01:04:18,259
Beh, non so voi, ma io sono pronto
per una bistecca alta 5 centimetri.
844
01:04:18,283 --> 01:04:20,283
Muoviamoci!
845
01:04:41,316 --> 01:04:49,316
Tradotto da ErTenebra
68180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.