All language subtitles for The Hi-Lo Country (1998) WEBRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 Certo dia, pensei em matar algu�m. 2 00:00:59,100 --> 00:01:02,645 A ideia da morte deles me dava prazer. 3 00:01:23,750 --> 00:01:27,504 Terra de Paix�es 4 00:01:32,258 --> 00:01:35,220 Come�ou quando tudo era bem mais simples... 5 00:01:35,303 --> 00:01:37,430 do que agora... 6 00:01:37,514 --> 00:01:42,560 e foi por causa de um cavalo chamado Alaz�o. 7 00:01:48,316 --> 00:01:50,985 Chega uma hora em que o homem e o animal passam a se conhecer... 8 00:01:51,027 --> 00:01:54,531 e decidem se servem um para o outro. 9 00:01:54,614 --> 00:01:58,535 Eu acabara de decidir que o Alaz�o andava bem... 10 00:01:58,576 --> 00:02:02,205 n�o tinha v�cio e que me serviria. 11 00:02:41,244 --> 00:02:43,621 Eu n�o menti para ele. 12 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Contei que o cavalo me jogou pra fora da sela. 13 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 Agora n�o confia mais nele? 14 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 Confiar � o mais importante? 15 00:02:57,427 --> 00:02:58,970 Quanto est� pedindo? 16 00:02:59,054 --> 00:03:01,639 Eu esperava pegar o tanto que paguei. 17 00:03:03,224 --> 00:03:05,894 Setenta e cinco d�lares. 18 00:03:05,935 --> 00:03:08,063 Setenta e cinco. 19 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Eu pago $75. 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 Ser� um bom cavalo. 21 00:03:16,363 --> 00:03:18,281 Mano, a minha sela. 22 00:03:18,365 --> 00:03:21,868 � o meu irm�o. 23 00:03:24,245 --> 00:03:28,458 Foi ent�o que percebi como ele lidava com os cavalos. 24 00:03:28,500 --> 00:03:31,461 - Um talento que admirei. - Est� aqui sozinho? 25 00:03:32,962 --> 00:03:37,300 Meus pais morreram num acidente de carro perto de Clayton. 26 00:03:37,342 --> 00:03:40,095 Comprei isto aqui com o que me deixaram. 27 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Pensei em arrumar o lugar e criar gado. 28 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 Se precisar de ajuda, � s� avisar. 29 00:03:46,017 --> 00:03:48,019 N�o posso pagar ningu�m. 30 00:03:48,103 --> 00:03:51,189 N�o procuro emprego. Ofere�o ajuda se precisar. 31 00:03:54,901 --> 00:03:56,695 Vamos, Maninho. 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 E foi assim que um cavalo chamado Alaz�o... 33 00:03:59,656 --> 00:04:04,202 iniciou a amizade entre eu e o "Grande" Matson. 34 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Ei, Pete! 35 00:04:06,830 --> 00:04:09,958 Seu sem-vergonha de uma figa, j� para c�. 36 00:04:11,001 --> 00:04:12,961 Come�amos a sair juntos... 37 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 atr�s da mulherada, fazendo arrua�a. 38 00:04:16,297 --> 00:04:20,427 Eu descobria o que era se divertir. 39 00:04:20,510 --> 00:04:24,556 At� comecei a pensar que sabia alguma coisa da vida. 40 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 Eu pe�o... 41 00:04:43,700 --> 00:04:46,703 ao Congresso que declare... 42 00:04:46,786 --> 00:04:50,123 desde o ataque... 43 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 volunt�rio e covarde do Jap�o... 44 00:04:54,627 --> 00:04:57,922 existe um ar de guerra... 45 00:04:58,006 --> 00:05:01,801 entre os Estados Unidos... 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 - Ouviu isso, Maninho? - Sim, senhor. 47 00:05:04,429 --> 00:05:08,892 -Sabe o que a guerra significa? -O pre�o da carne ir� l� em cima. 48 00:05:08,933 --> 00:05:12,020 Voc� s� pensa em carne? 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,732 Por mim, eu serei fuzileiro naval. 50 00:05:15,815 --> 00:05:18,902 - Vai ser fuzileiro naval? - Vou me alistar agora mesmo. 51 00:05:18,943 --> 00:05:21,196 Maninho, ficar� em casa cuidando da fam�lia. 52 00:05:21,237 --> 00:05:23,198 Eu serei fuzileiro naval! 53 00:05:23,239 --> 00:05:27,452 Se eu tivesse esposa e 11 filhos eu ficaria sem sentir remorso. 54 00:05:29,204 --> 00:05:30,830 N�o, n�o ficaria. 55 00:05:32,749 --> 00:05:35,377 Na verdade, at� que sim. 56 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Voc� n�o precisa de uma esposa. Voc� precisa de um marido. 57 00:05:37,420 --> 00:05:41,257 Mande-o pra guerra. Pode ficar lavando lou�a, bordando... 58 00:05:41,299 --> 00:05:44,678 Cai fora, caub�i. Corta essa. 59 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Voc� n�o gosta tanto assim da Zelda. 60 00:05:46,596 --> 00:05:49,391 - Chega! - Sabia que era dur�o! 61 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Sabia que ainda tinha vigor! 62 00:05:53,269 --> 00:05:56,106 Olhe s�. Temos um Chucrute a caminho. 63 00:06:27,178 --> 00:06:29,514 "Bem-vindos Soldados" 64 00:06:51,077 --> 00:06:53,329 "Pneus Novos" 65 00:07:47,133 --> 00:07:50,845 Nem um telegrama. Carta, nada. 66 00:07:50,887 --> 00:07:52,847 Tomando caf� no Lollypop's... 67 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 soube que veio caminhando feito andarilho. 68 00:07:57,394 --> 00:08:00,271 Teria ido busc�-lo no ponto de �nibus. 69 00:08:00,355 --> 00:08:02,273 O rancho ficou bom, Levi. 70 00:08:02,357 --> 00:08:05,860 Preguei umas t�buas pra n�o desmoronar. 71 00:08:05,902 --> 00:08:09,447 - Nem pensar. - Recebi do Ex�rcito. 72 00:08:09,531 --> 00:08:11,741 - Por tomar conta de tudo. - N�o estou duro. 73 00:08:11,825 --> 00:08:13,743 N�o quero o seu dinheiro. 74 00:08:16,996 --> 00:08:20,417 Obrigado, Levi. Soube do Big Boy? 75 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Recebi um postal faz tempo, ele estava em Tarawa. 76 00:08:23,128 --> 00:08:26,589 O jornal dizia que os fuzileiros estavam enrascados l�. 77 00:08:26,673 --> 00:08:29,926 - Sua picape funciona? - Mais ou menos. 78 00:08:29,968 --> 00:08:33,221 Precisa ir a Sano. Haver� uma festa amanh�. 79 00:08:33,263 --> 00:08:35,890 Conhe�o uma garota de l�. 80 00:08:35,932 --> 00:08:38,059 Josepha O'Neil. Voc� a viu? 81 00:08:38,101 --> 00:08:41,104 N�o darei uma de Cupido, mas se n�o quiser ficar aqui... 82 00:08:41,146 --> 00:08:44,774 andando de mula, � melhor ir para Sano. 83 00:08:59,539 --> 00:09:02,709 Essa mulher, � chamada de mama-san. 84 00:09:02,792 --> 00:09:06,629 Traz uma menina bonita e diz que � a melhor da casa. 85 00:09:06,713 --> 00:09:09,507 - Cem d�lares. - Cem d�lares? 86 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Era forrada de visom? 87 00:09:12,510 --> 00:09:16,681 Coloco a m�o l� em cima, e hijo de la chingada... 88 00:09:16,765 --> 00:09:20,018 Parecia um cavalo comendo aveia na palma da sua m�o. 89 00:09:21,603 --> 00:09:23,855 Muitos ficaram e enriqueceram. 90 00:09:26,816 --> 00:09:29,652 - Ei, Jim Ed. - Tudo bem? 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,781 Voc� tem um rancho, Pete. Devia ter pedido adiamento. 92 00:09:32,822 --> 00:09:34,908 A� teria um carro de luxo e amarelo como Jim Ed. 93 00:09:34,991 --> 00:09:36,743 N�o gosto de amarelo. 94 00:09:39,329 --> 00:09:41,998 Mas essa cor � perfeita para ele. 95 00:09:42,040 --> 00:09:45,669 Na minha aus�ncia, meus pais emprestaram dele pra comprar feno. 96 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 Agora o canalha quer tomar o rancho deles. 97 00:09:56,179 --> 00:09:59,891 - Quantos japoneses matou? - N�o h� japoneses na Normandia. 98 00:09:59,974 --> 00:10:03,520 -Tem not�cias de Big Boy? -Levou um tiro 3 dias antes de sair. 99 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 - Est� num hospital em San Diego. - Levou um tiro? 100 00:10:06,898 --> 00:10:09,401 Ficar� bom. Est� pensando em criar gado no seu rancho? 101 00:10:09,484 --> 00:10:11,403 Falou com ele pelo telefone? 102 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 A m�e falou. Disse que voltar� logo para casa. 103 00:10:14,823 --> 00:10:17,367 Jim Ed precisa de ajuda. 104 00:10:17,450 --> 00:10:20,954 Estou trabalhando pra ele. � bom. Quer conhec�-lo? 105 00:10:21,037 --> 00:10:23,540 N�o, agora n�o, Maninho. 106 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 L.B., Pete. Agora me chamam de L.B. 107 00:10:28,420 --> 00:10:30,213 Talvez da pr�xima vez. 108 00:10:30,255 --> 00:10:31,881 Foi bom ver voc�. 109 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 Oi, Pete. 110 00:10:49,691 --> 00:10:51,735 Oi, Mona. 111 00:10:53,403 --> 00:10:54,779 Tudo bem? 112 00:10:54,863 --> 00:10:58,241 Tudo. E voc�? 113 00:10:58,283 --> 00:10:59,909 Bem, eu voltei. 114 00:11:01,745 --> 00:11:05,957 Estou atrapalhando? Veio com algu�m? 115 00:11:06,041 --> 00:11:08,501 Eu n�o. 116 00:11:11,254 --> 00:11:14,758 Voc� est� bonito. Muito bonito. 117 00:11:17,635 --> 00:11:19,387 Quer dan�ar? 118 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Claro. 119 00:11:20,805 --> 00:11:23,224 Ela tinha raz�o. 120 00:11:23,266 --> 00:11:25,935 Estava procurando algu�m. 121 00:11:25,977 --> 00:11:30,357 Mas quando ela se encostou em mim... 122 00:11:30,440 --> 00:11:33,943 toda cheirosa e com calor manso... 123 00:11:34,027 --> 00:11:36,780 n�o pensei em mais nada. 124 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 Mona. 125 00:11:44,454 --> 00:11:47,665 Quer um drinque? Tenho u�sque no carro. 126 00:11:47,749 --> 00:11:49,959 Vamos, sim. 127 00:12:06,017 --> 00:12:09,270 - Esse carro � seu? - N�o, do meu marido. 128 00:12:12,941 --> 00:12:14,859 Casei com Les Birk. 129 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 Les, o ajudante de Jim Ed? 130 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 O Les. Todos tinham ido pra guerra. 131 00:12:23,451 --> 00:12:24,536 Filhos? 132 00:12:31,292 --> 00:12:34,129 Vamos falar de voc�. 133 00:12:35,505 --> 00:12:40,176 Agora voltou. O que pretende fazer da vida? 134 00:12:41,845 --> 00:12:43,805 Guardei o dinheiro que ganhei. 135 00:12:46,307 --> 00:12:50,520 Se eu comprar umas 150 cabe�as... 136 00:12:50,603 --> 00:12:53,523 com o pre�o da carne, n�o vejo como perder. 137 00:12:55,233 --> 00:12:57,652 �, o pre�o da carne. 138 00:12:57,694 --> 00:13:02,699 Posso arrumar emprego de dia para pagar as contas. 139 00:13:02,782 --> 00:13:06,953 Espero que n�o seja com Jim Ed. Empregado do Les, n�o. 140 00:13:11,666 --> 00:13:13,251 Com que se preocupa? 141 00:13:15,378 --> 00:13:20,383 N�o sei se estou segura tendo voc� t�o perto de casa. 142 00:13:20,467 --> 00:13:22,677 � seguro estarmos aqui fora? 143 00:13:25,680 --> 00:13:28,141 Conhece esses bailes. 144 00:13:29,559 --> 00:13:33,688 Uma brincadeirinha � sempre f�cil de explicar. 145 00:14:08,014 --> 00:14:10,809 Vamos levar um tiro aqui. 146 00:14:26,282 --> 00:14:28,785 Esses soldados voltam da guerra com um cheiro... 147 00:14:28,827 --> 00:14:31,287 que atrai toda a mulherada. 148 00:14:33,832 --> 00:14:35,792 N�o � nada de mais. 149 00:14:35,875 --> 00:14:38,336 Mona gosta de dan�ar, e eu n�o gosto. 150 00:14:38,420 --> 00:14:41,131 S� se for aquela dan�a que n�o tem passos. 151 00:14:41,172 --> 00:14:44,259 - Certo, Les? - Dessa eu gosto. 152 00:14:45,802 --> 00:14:48,555 L.B., traga a Mona aqui. 153 00:14:49,931 --> 00:14:52,475 Todos estes homens podem acabar trabalhando para mim. 154 00:14:52,517 --> 00:14:57,313 N�o quero que dancem com a esposa do meu ajudante. 155 00:15:00,483 --> 00:15:02,736 Posso cortar? 156 00:15:02,819 --> 00:15:04,821 Claro, amigo. 157 00:15:50,533 --> 00:15:55,121 N�o o vejo por dois anos, e voc� vai embora? Assim? 158 00:15:55,205 --> 00:15:59,042 Desculpe, Josepha. Eu estava... 159 00:15:59,125 --> 00:16:01,503 Ainda baba pela Mona Birk? 160 00:16:01,544 --> 00:16:03,880 N�o. Ela agora � casada. 161 00:16:05,131 --> 00:16:06,883 Vamos. 162 00:16:06,966 --> 00:16:10,261 Entre. N�o se pendure no estribo. 163 00:16:18,687 --> 00:16:22,399 - � bom ver voc�. - Vamos at� o rio. 164 00:16:45,755 --> 00:16:48,008 Senti falta desse barulho. 165 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 A velha Meesa diz: "Os amantes mortos voltam como coiotes... 166 00:16:52,387 --> 00:16:55,306 e choram pelo amor que perderam." 167 00:16:55,390 --> 00:16:56,766 A velha Meesa? 168 00:16:57,767 --> 00:16:59,352 � uma bruxa. 169 00:17:01,354 --> 00:17:04,607 Ela enfeiti�a e cura qualquer coisa. 170 00:17:04,649 --> 00:17:08,987 Os Navajos acham que ser� o �ltimo som ouvido na Terra. 171 00:17:18,371 --> 00:17:20,540 Eu queria tanto voc�. 172 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 Eu tamb�m queria voc�. 173 00:17:27,005 --> 00:17:28,631 Prometa. 174 00:17:30,050 --> 00:17:33,511 Se voc� nunca vai me amar, diga agora. 175 00:17:35,722 --> 00:17:39,309 Nunca me pergunte isso. 176 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Sei que � a pessoa certa para mim. 177 00:17:43,730 --> 00:17:45,982 Eu juro. 178 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Assustei voc�, n�o �? 179 00:18:53,383 --> 00:18:55,802 Saiu correndo de medo. 180 00:18:55,885 --> 00:18:58,471 Seu besta idiota. Acaba de voltar? 181 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 Faz uma semana. 182 00:19:00,682 --> 00:19:02,767 Fui procurar voc� no Lollypop. 183 00:19:02,851 --> 00:19:07,522 Disseram que tinha ido dan�ar em Sano, depois sumiu do mapa. 184 00:19:07,564 --> 00:19:11,776 Estou arrumando tudo para trazer o gado. 185 00:19:18,908 --> 00:19:21,119 Voc� chegou � praia de Tarawa. 186 00:19:24,956 --> 00:19:28,835 Perto de Clayton est�o vendendo gado. 187 00:19:28,918 --> 00:19:32,005 Vamos l� comprar uns? 188 00:19:32,088 --> 00:19:34,716 Ora, aquela jo�a n�o aguentaria essa dist�ncia... 189 00:19:34,758 --> 00:19:36,968 n�o at� eu arrumar o mancal. 190 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 O que fizeram com voc� no ex�rcito? Roubaram seu jeito caub�i? 191 00:19:42,932 --> 00:19:45,435 Monte logo no cavalo e vamos l�. 192 00:19:45,518 --> 00:19:48,521 Ainda bem que eu voltei. Se ficasse mais tempo sozinho... 193 00:19:48,605 --> 00:19:50,774 ia fazer xixi agachado. 194 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Isso! Assim que eu gosto. 195 00:20:00,450 --> 00:20:03,161 Talvez ainda tenha uma mala nas cal�as. 196 00:20:14,756 --> 00:20:16,591 Gostou da cara deles? 197 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 Mais ou menos. T�m uma cara estranha. 198 00:20:24,182 --> 00:20:27,811 Acabo de comprar estes e mais cem. 199 00:20:28,853 --> 00:20:31,022 Acho que nunca fomos apresentados. 200 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 Sou Jim Ed Love. 201 00:20:34,776 --> 00:20:36,986 Pete Calder. 202 00:20:37,862 --> 00:20:40,657 Estes s�o do tipo Brahma. 203 00:20:40,699 --> 00:20:42,992 - Brahma? - Uma ra�a da �ndia. 204 00:20:43,076 --> 00:20:45,870 O rancho Rei tem mais de 100 cabe�as. 205 00:20:47,539 --> 00:20:51,710 Eu s� quero um pre�o bom de gado comum. 206 00:20:51,793 --> 00:20:54,504 Economizou seu dinheiro? 207 00:20:54,546 --> 00:20:57,173 O jovem volta da guerra cheio de energia... 208 00:20:57,257 --> 00:20:59,342 v� o pre�o da carne... 209 00:20:59,426 --> 00:21:01,553 Parece dinheiro f�cil, n�o? 210 00:21:01,636 --> 00:21:04,848 - Um trabalho decente. - J� foi. 211 00:21:04,889 --> 00:21:08,393 Agora o jogo � outro. 212 00:21:08,476 --> 00:21:11,146 Seria melhor p�r seu dinheiro no banco... 213 00:21:11,187 --> 00:21:13,314 e trabalhar para mim. 214 00:21:13,356 --> 00:21:15,525 Eu arrisco os invernos r�gidos... 215 00:21:15,608 --> 00:21:18,778 a varia��o de pre�os... 216 00:21:18,862 --> 00:21:20,530 corretores ladr�es. 217 00:21:20,572 --> 00:21:22,824 Sabe quanto custa um caminh�o... 218 00:21:22,866 --> 00:21:24,826 para levar o gado ao mercado? 219 00:21:24,868 --> 00:21:28,079 Ainda tocam o gado at� os trilhos. 220 00:21:29,664 --> 00:21:31,541 S� em filmes. 221 00:21:42,469 --> 00:21:44,971 Voc� n�o precisa trabalhar para ele. 222 00:21:45,055 --> 00:21:47,474 $35, agora $40. $50 d�lares... 223 00:21:54,189 --> 00:21:56,900 Conhe�o o seu rancho. A pastagem � boa. 224 00:21:56,983 --> 00:22:00,111 E arrendo parte dos limites do seu terreno. 225 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Espero que meu pasto suporte 150 cabe�as. 226 00:22:04,074 --> 00:22:06,743 Mas o pre�o de Jim Ed � alto demais... 227 00:22:06,826 --> 00:22:09,579 Consigo bom pre�o em 400... 228 00:22:09,621 --> 00:22:12,123 e depois lhe vendo 150. 229 00:22:12,207 --> 00:22:16,419 Eu ganharia um trocado, e voc� um pre�o bom. 230 00:22:16,503 --> 00:22:21,383 Vamos trabalhar juntos. Derrubamos as cercas e juntamos o rebanho. 231 00:22:21,424 --> 00:22:24,678 Assim n�o precisa vigiar o pr�prio gado. 232 00:22:24,761 --> 00:22:28,765 Parece uma boa ideia, Sr. Young. 233 00:22:28,807 --> 00:22:32,352 Pode me chamar de Hoover. 234 00:22:32,435 --> 00:22:35,021 Juntarei o rebanho para amanh� � tarde. 235 00:22:36,106 --> 00:22:38,024 Estejam prontos pra lev�-los de volta. 236 00:22:38,108 --> 00:22:39,693 Sim, senhor. 237 00:22:44,155 --> 00:22:47,242 Vai dar tudo certo com Hoover. O que acha... 238 00:22:47,283 --> 00:22:51,454 do tonto do meu irm�o trabalhar pra aquele Jim Ed? 239 00:22:51,538 --> 00:22:53,832 Eu arrancaria o couro dele se eu pudesse. 240 00:22:53,915 --> 00:22:57,877 Precisa trabalhar. Nunca falei com o Hoover de ser pago. 241 00:22:57,961 --> 00:23:00,964 - Ser� justo. - Vai ganhar migalhas. 242 00:23:01,006 --> 00:23:03,633 Hoover n�o paga nada. 243 00:23:03,675 --> 00:23:07,303 Jim Ed paga dez d�lares mais que Hoover. 244 00:23:10,390 --> 00:23:13,768 Mais dois drinques aqui? 245 00:23:13,810 --> 00:23:16,813 Voc� foi para Sano. Como � o nome dela? 246 00:23:19,399 --> 00:23:21,651 Mas tamb�m tenho outra na cabe�a. 247 00:23:21,735 --> 00:23:24,487 �? Quem? 248 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Quando der certo eu conto. 249 00:23:29,117 --> 00:23:31,494 E que haja o primeiro pagamento do m�s. 250 00:23:33,496 --> 00:23:36,499 Veja s�. Tem show ao vivo aqui. 251 00:23:36,541 --> 00:23:38,501 Ei, Art? 252 00:23:38,543 --> 00:23:42,005 Pelas gracinhas que faz quando Jim Ed abana o �rg�o. 253 00:23:43,048 --> 00:23:45,550 Devia ver. Usa bonezinho. 254 00:23:45,633 --> 00:23:48,053 O rabinho dele sai por tr�s das cal�as. 255 00:23:48,136 --> 00:23:50,722 - � uma gracinha. - Eu te arrebento voc�, seu broxa. 256 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 Eu e voc�, cara de macaco. 257 00:23:52,807 --> 00:23:55,393 - Broxa. - Ei. 258 00:23:55,477 --> 00:23:57,771 L� fora, rapazes. 259 00:24:27,092 --> 00:24:28,593 J� chega! 260 00:24:28,677 --> 00:24:30,261 Acabei. 261 00:24:36,226 --> 00:24:38,144 Vamos beber mais um pouco. 262 00:24:40,772 --> 00:24:43,066 � bom estar de volta, parceiro. 263 00:24:43,108 --> 00:24:45,735 Ele me bateu com a garrafa. 264 00:25:28,862 --> 00:25:30,280 Vamos! 265 00:25:39,122 --> 00:25:42,125 O puro prazer de tocar o gado. 266 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 Todo aquele c�u... 267 00:25:46,463 --> 00:25:50,258 e a terra estendendo-se no horizonte. 268 00:25:50,300 --> 00:25:54,387 Maior sensa��o de liberdade e conquista n�o h�. 269 00:25:54,471 --> 00:25:58,641 Faz o homem pensar: "Eu nasci para isso". 270 00:26:13,198 --> 00:26:16,951 Mas chegando perto do nosso pasto em Hi-Lo... 271 00:26:16,993 --> 00:26:19,829 algo mais come�ou a me mexer por dentro. 272 00:26:31,174 --> 00:26:34,511 Veio com o primeiro toque de Mona. 273 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 O som da sua voz. 274 00:26:37,847 --> 00:26:39,808 O ro�ar dos seus l�bios. 275 00:26:46,439 --> 00:26:50,110 Senti uma vez, e quis sentir novamente. 276 00:27:27,897 --> 00:27:30,233 - Oi. - Oi, sumido. 277 00:27:30,316 --> 00:27:32,986 Eu levo para voc�. 278 00:27:33,069 --> 00:27:35,447 Meu carro est� bem longe daqui. 279 00:27:35,530 --> 00:27:37,449 Espero que esteja na China. 280 00:27:41,619 --> 00:27:44,748 Soube que saiu para tocar a boiada. 281 00:27:44,831 --> 00:27:48,084 E quem disse? 282 00:27:49,336 --> 00:27:50,920 Nesta cidade? 283 00:27:52,547 --> 00:27:54,924 H� muito lugar bonito a� fora. 284 00:27:56,426 --> 00:27:58,636 Voc� cavalga? 285 00:27:58,720 --> 00:28:03,016 Adoro cavalgar. Tenho uma lista enorme do que gosto de fazer... 286 00:28:04,768 --> 00:28:06,770 mas nunca posso. 287 00:28:10,607 --> 00:28:12,567 Fa�amos o seguinte. 288 00:28:14,652 --> 00:28:18,948 Pensei que eu e voc� talvez... 289 00:28:28,667 --> 00:28:30,794 Conversaremos outra hora. 290 00:28:38,510 --> 00:28:40,470 Obrigada pela ajuda. 291 00:28:48,103 --> 00:28:52,315 Com ajuda do ex�rcito, podia aprender a consertar r�dios. 292 00:28:52,357 --> 00:28:55,068 Um ramo moderno que vale alguma coisa. 293 00:28:55,151 --> 00:28:57,696 J� tenho o meu ramo, de caub�i. 294 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Voc� vive no passado. N�o ganha a vida com menos de 1,2 hectares. 295 00:29:01,825 --> 00:29:05,328 - Pode ganhar um pouco. - Trabalhar de dia, para sobreviver. 296 00:29:05,370 --> 00:29:08,415 E quando ficar velho, ningu�m vai quer�-lo. 297 00:29:08,498 --> 00:29:11,084 Voc�s n�o pensam no futuro. 298 00:29:11,167 --> 00:29:13,086 N�o quero nenhum futuro. 299 00:29:13,169 --> 00:29:15,922 Meu futuro � outra rodada. Ei, Nick. 300 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 Tem um lencinho? 301 00:29:46,911 --> 00:29:49,914 - Um qu�? - Lencinho? 302 00:29:54,919 --> 00:29:58,006 Acho que vi uma sujeira na sola do sapato do Jim Ed. 303 00:29:58,048 --> 00:30:01,885 Deve ser chiclete ou coc� de cachorro. 304 00:30:01,926 --> 00:30:06,598 V� debaixo da mesa e limpe para ele. 305 00:30:11,853 --> 00:30:13,855 - Mais uma, Nick. - Ei, Nick. 306 00:30:13,897 --> 00:30:16,816 Uma garrafa de seu melhor u�sque. 307 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Steve fez minha contabilidade e disse... 308 00:30:20,070 --> 00:30:22,405 que tenho o que comemorar. 309 00:30:25,408 --> 00:30:26,743 O que disse? 310 00:30:26,785 --> 00:30:31,081 - Aqui n�o. - Ora, como voc� disse? 311 00:30:32,916 --> 00:30:36,961 Disse que estava tendo um ano de arrebentar. 312 00:30:37,045 --> 00:30:39,839 Um ano de arrebentar. 313 00:30:39,923 --> 00:30:42,425 � uma rodada para todos. 314 00:30:43,927 --> 00:30:45,679 Pobres coitados. 315 00:30:47,555 --> 00:30:50,600 O dele eu n�o bebo. Voltei de tocar o gado... 316 00:30:50,684 --> 00:30:52,852 e encontrei meus pais morando com meus primos. 317 00:30:53,812 --> 00:30:56,898 O filho da m�e, Steve Shaw... 318 00:30:56,940 --> 00:30:59,609 levou uns pap�is da justi�a. 319 00:30:59,693 --> 00:31:02,570 Tirou-os da nossa terra. 320 00:31:02,612 --> 00:31:05,115 Tome um duplo, Billy. 321 00:31:05,198 --> 00:31:07,617 Talvez deva falar com um advogado. 322 00:31:07,659 --> 00:31:12,580 Eles e os advogados est�o do mesmo lado, contra n�s. 323 00:31:23,842 --> 00:31:27,512 Trouxe algo pros meus pais enquanto eu cuidava do gado. 324 00:31:27,595 --> 00:31:30,181 Se n�o me engano, foi uma cita��o. 325 00:31:30,265 --> 00:31:32,976 - Volte pro bar, Billy. - N�o. 326 00:31:33,059 --> 00:31:36,187 Quero citar algo para o Steve e para o Jim Ed. 327 00:31:38,398 --> 00:31:42,360 Vamos ver o que �. 328 00:31:42,444 --> 00:31:44,320 Est� bem aqui. 329 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 - Droga! - Que � isso! 330 00:31:51,619 --> 00:31:55,331 Venha. Eu lhe arranco a pele. 331 00:31:55,415 --> 00:31:58,835 Filho da m�e. Venha. 332 00:32:00,837 --> 00:32:02,964 N�o vale a pena. 333 00:32:07,260 --> 00:32:10,263 V� pra casa. Assim n�o tem que olhar pra esses bostas. 334 00:32:10,347 --> 00:32:12,432 - N�o tenho mais casa. - Venha. 335 00:32:12,515 --> 00:32:14,851 Eu o acompanho. 336 00:32:30,033 --> 00:32:33,203 Fez uma coisa muito sensata. 337 00:32:33,244 --> 00:32:34,871 Eu agrade�o. 338 00:32:47,175 --> 00:32:50,303 Quantos hectares voc� tem? Uns 250? 339 00:32:52,222 --> 00:32:56,893 E voc�, o rancho do Mitchum? Uns 240, no m�ximo. 340 00:32:58,395 --> 00:33:00,563 Na hora da dificuldade... 341 00:33:00,605 --> 00:33:03,692 vir�o rastejando. 342 00:33:11,574 --> 00:33:13,493 Voc� tamb�m, pendejo. 343 00:33:25,630 --> 00:33:28,133 Nunca vi o cara t�o irritado assim. 344 00:33:28,216 --> 00:33:31,177 Vamos assaltar um banco, expulsar os canalhas da cidade... 345 00:33:31,261 --> 00:33:34,139 queimar igrejas, comprar um bar e secar o estoque! 346 00:33:34,222 --> 00:33:36,266 Vou carregar a pistola. 347 00:33:38,852 --> 00:33:40,437 Mais dois, Nick. 348 00:33:49,070 --> 00:33:51,281 Alguma coisa errada? 349 00:33:51,322 --> 00:33:54,784 N�o, caub�i. Tudo certo. Venha. 350 00:34:12,761 --> 00:34:15,138 Quero que conhe�a uma pessoa. 351 00:34:33,907 --> 00:34:37,786 Mona, este � o melhor amigo que tenho no mundo, Pete. 352 00:34:37,827 --> 00:34:39,579 Oi, Pete. 353 00:34:40,747 --> 00:34:42,916 Oi, Mona. 354 00:34:42,999 --> 00:34:46,294 O Levi disse que podemos usar a casa dele. 355 00:34:46,336 --> 00:34:49,881 V� esconder o carro no coberto atr�s da casa. 356 00:34:49,964 --> 00:34:52,509 A porta est� aberta. O Pete me levar� j�... 357 00:34:52,592 --> 00:34:55,345 caso algu�m esteja vigiando. 358 00:34:55,428 --> 00:34:56,846 Estarei esperando. 359 00:35:04,688 --> 00:35:06,523 O marido viajou. 360 00:35:06,564 --> 00:35:09,109 Encontrei com ela no dia que eu voltei. 361 00:35:09,192 --> 00:35:11,236 Come�amos a falar sobre o tempo... 362 00:35:11,319 --> 00:35:13,446 e a� ent�o, pimba! 363 00:35:13,530 --> 00:35:17,450 - N�o tem medo do Les? - Eu n�o. 364 00:35:17,534 --> 00:35:19,577 Ele devia cuidar melhor dela. 365 00:35:19,661 --> 00:35:22,706 � como disse o meu av� depois de roubar... 366 00:35:22,789 --> 00:35:25,834 o Banco de Gage: "Primeiro, eles t�m que pegar voc�". 367 00:35:25,875 --> 00:35:28,044 Com uma olhada, v� que ela vale a pena. 368 00:35:30,672 --> 00:35:33,383 E a melhor parte pode ser correr o risco. 369 00:35:44,436 --> 00:35:47,105 S� de olhar para ela meus dentes rangem. 370 00:35:53,778 --> 00:35:55,739 N�o disse uma palavra o caminho todo. 371 00:35:55,780 --> 00:35:58,283 N�o tenho nada a dizer. 372 00:35:58,366 --> 00:36:02,162 Est� pasma que a Mona sai com um caub�i sujo como eu. 373 00:36:02,245 --> 00:36:06,249 - Quer que eu venha busc�-lo? - N�o, arrume uma pra voc�. 374 00:36:06,332 --> 00:36:08,585 Levi me dar� carona pela manh�. 375 00:36:34,319 --> 00:36:37,280 Eu sabia exatamente o que fazer. 376 00:36:37,322 --> 00:36:41,826 Mona era namorada do Big Boy, e eu tinha que esquec�-la... 377 00:36:41,910 --> 00:36:43,953 tir�-la da minha cabe�a. 378 00:36:44,037 --> 00:36:47,415 Para mim, ela n�o existiria. 379 00:36:58,968 --> 00:37:01,554 Pergunte como eu me sinto. 380 00:37:01,638 --> 00:37:03,139 Como se sente? 381 00:37:03,223 --> 00:37:06,559 Como um garanh�o, forte, com um cavalo de porte. 382 00:37:09,688 --> 00:37:13,149 A bezerra ali est� mancando. 383 00:37:14,818 --> 00:37:19,155 - Ent�o, s� na cabe�a? - N�o que seja mais f�cil. 384 00:37:19,197 --> 00:37:21,866 Mas precisa cuidar do outro lado sujo. 385 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Agrade�o muito. 386 00:37:57,902 --> 00:38:00,947 Mona quer me ver amanh� durante o dia. 387 00:38:02,449 --> 00:38:03,867 Precisamos de um lugar. 388 00:38:07,412 --> 00:38:10,665 Pode usar a minha casa. Eu saio. 389 00:38:38,318 --> 00:38:40,028 Coloque o carro no celeiro. 390 00:38:40,070 --> 00:38:41,905 Eu coloco. 391 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Pode entrar. 392 00:38:50,914 --> 00:38:52,540 Que galante. 393 00:39:11,351 --> 00:39:13,812 Como seu pai fez uma choupana aqui t�o longe? 394 00:39:15,230 --> 00:39:19,442 Ele e meu tio ca�avam aqui quando eram jovens. 395 00:39:20,819 --> 00:39:22,946 Legal. 396 00:39:22,987 --> 00:39:27,242 Ele disse que se eu trouxesse algu�m aqui, me arrancaria o couro. 397 00:39:27,283 --> 00:39:29,953 N�o avisou para ele que vir�amos aqui? 398 00:39:30,036 --> 00:39:32,372 N�o, eu avisei. 399 00:39:32,455 --> 00:39:35,542 Disse a ele que voc� era especial. 400 00:39:35,625 --> 00:39:39,254 Ent�o teremos que nos comportar? 401 00:39:39,295 --> 00:39:41,423 Eu disse que voc� gostava de mim. 402 00:39:41,464 --> 00:39:44,509 Quanto a isto, n�o resta d�vida. 403 00:40:48,448 --> 00:40:50,033 Eu te amo. 404 00:40:55,997 --> 00:40:57,582 Eu amo voc�. 405 00:41:15,433 --> 00:41:17,060 Dez. 406 00:41:25,026 --> 00:41:27,445 Pago os seus dez... 407 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 e aumento para cinco. 408 00:41:37,747 --> 00:41:40,291 L� em cima est� cheio de boas ideias, Nick. 409 00:41:40,375 --> 00:41:42,377 Vamos ter algumas. 410 00:41:42,419 --> 00:41:45,338 Estou me sentindo um idiota hoje. 411 00:41:45,422 --> 00:41:48,925 - Nick, u�sque. - Dois, por minha conta. 412 00:41:51,261 --> 00:41:53,638 Olhem s�. 413 00:41:55,557 --> 00:41:59,477 Como diz o ditado, "Sorte no jogo, azar no amor"? 414 00:42:01,104 --> 00:42:03,106 Pelo tempo que ando transando com a Mona... 415 00:42:03,148 --> 00:42:05,191 o Les j� deve estar milion�rio. 416 00:42:05,275 --> 00:42:08,278 Vamos para outro bar. Esque�a, Nick. 417 00:42:08,361 --> 00:42:12,115 N�o, est� querendo evitar encrenca... 418 00:42:12,198 --> 00:42:14,617 e voc� sabe que � perda de tempo. 419 00:42:26,796 --> 00:42:29,883 Pague um drinque, Big Boy. Eles me limparam. 420 00:42:31,676 --> 00:42:34,220 Avisei que era a noite de sorte de Les Birk. 421 00:42:34,304 --> 00:42:38,600 Do Les, n�o. Steve Shaw. O canalha ficou com meu sal�rio. 422 00:42:40,935 --> 00:42:42,896 Vem comigo? 423 00:42:52,155 --> 00:42:54,407 O jogo est� aberto? 424 00:42:57,744 --> 00:42:59,412 Claro. 425 00:43:07,337 --> 00:43:10,090 Steve, acho que os rapazes come�aram a suar... 426 00:43:10,173 --> 00:43:12,092 e eu e voc� dev�amos parar por aqui. 427 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 N�o pretendo ir embora. 428 00:43:14,511 --> 00:43:17,472 Ora, n�o seria bom perdedor, n�o �? 429 00:43:17,514 --> 00:43:19,933 Se quiser sair, tudo bem. 430 00:43:23,186 --> 00:43:26,481 Com essa dinheirama toda, vou fazer umas loucuras. 431 00:43:26,523 --> 00:43:31,027 Pago seus $20, e ponho mais $100. 432 00:43:32,862 --> 00:43:34,948 Eu disse que faria loucuras. 433 00:43:35,031 --> 00:43:36,950 Estou fora. 434 00:43:39,869 --> 00:43:41,871 Quer virar o jogo? 435 00:43:43,748 --> 00:43:45,375 Seus $100... 436 00:43:47,377 --> 00:43:48,878 e mais $50. 437 00:43:54,384 --> 00:43:56,177 Muito bem. 438 00:43:56,219 --> 00:43:59,639 Eu pago. 439 00:44:06,855 --> 00:44:08,565 Estou fora. 440 00:44:18,324 --> 00:44:20,326 Sabe de uma coisa? 441 00:44:20,410 --> 00:44:22,328 Vamos acabar com essa papagaiada. 442 00:44:23,455 --> 00:44:25,582 Vou pagar uns... 443 00:44:27,042 --> 00:44:28,793 � dif�cil contar tudo isso... 444 00:44:28,877 --> 00:44:32,422 mas deve ser uns $467. 445 00:44:33,757 --> 00:44:35,592 Uma m�o? 446 00:44:35,675 --> 00:44:39,763 � uma m�o boa. Aposto at� o Alaz�o, um �timo cavalo. 447 00:44:39,804 --> 00:44:42,057 Pergunte ao Pete. Ele me vendeu. 448 00:44:42,098 --> 00:44:46,019 N�o sou nenhum maluco. Seu nojento! 449 00:44:47,771 --> 00:44:50,940 Pensei que ia virar o jogo? 450 00:44:52,442 --> 00:44:54,486 Ningu�m blefa comigo. 451 00:44:55,987 --> 00:44:58,406 Isso mesmo, Steve. Vi quantas vezes voc�... 452 00:44:58,448 --> 00:45:01,451 roubou de caub�is que trabalham duro. 453 00:45:01,493 --> 00:45:03,787 - N�o �, Mondragon? - � mesmo. 454 00:45:04,913 --> 00:45:08,375 - Ele est� blefando. - Pra voc� agora � f�cil, Les. 455 00:45:08,458 --> 00:45:12,003 Quem aguenta a barra agora � o Steve. 456 00:45:12,087 --> 00:45:16,299 Ele pode n�o ser covarde, mas est� mijando nas cal�as. 457 00:45:19,761 --> 00:45:23,056 E a�, Steve? Jim Ed vai pensar pra voc�? 458 00:45:30,313 --> 00:45:34,943 A �nica vez que pode berrar ou virar um u�sque... 459 00:45:34,984 --> 00:45:36,945 � quando est� sozinho. 460 00:45:36,986 --> 00:45:39,823 Ou com algu�m. 461 00:45:39,864 --> 00:45:42,409 Cura certa para �lceras. 462 00:45:46,246 --> 00:45:49,332 J� viu o p�quer do peru medido? 463 00:45:51,584 --> 00:45:54,754 Aquele em que abaixa as cal�as e pega a fita m�trica para... 464 00:45:54,838 --> 00:45:57,424 Vamos voltar ao jogo. 465 00:45:58,842 --> 00:46:01,678 Pago para ver. 466 00:46:01,761 --> 00:46:04,514 Tenho um straight. 467 00:46:06,725 --> 00:46:08,351 At� seis. 468 00:46:09,853 --> 00:46:11,479 Ora... 469 00:46:18,445 --> 00:46:20,530 tenho tr�s rainhas. 470 00:46:26,161 --> 00:46:28,580 E um par de dez para ir junto. 471 00:46:34,377 --> 00:46:38,256 Esse ano pra mim vai ser de arrebentar. Estou vendo. 472 00:46:44,054 --> 00:46:46,806 O que foi, Steve? Tudo bem? 473 00:46:47,724 --> 00:46:51,144 Steve, pago um d�lar pra me ajudar a contar. 474 00:46:56,649 --> 00:46:59,778 O que foi? Que houve? 475 00:47:02,238 --> 00:47:03,907 Est� sem ar. 476 00:47:08,411 --> 00:47:10,580 Mande ver, Nick. Vou encher a cara. 477 00:47:10,622 --> 00:47:14,876 - Quero companhia. - Preciso do telefone! 478 00:47:14,918 --> 00:47:18,004 - O telefone, droga! - Calma a�. 479 00:47:19,339 --> 00:47:21,925 Qual � o problema? Precisa de dinheiro pra gasolina? 480 00:47:26,930 --> 00:47:28,848 Esque�a, Les. Ele est� morto. 481 00:47:32,644 --> 00:47:36,106 Steve Shaw teve um infarto a caminho do carro. 482 00:47:38,108 --> 00:47:39,442 Acaba de morrer. 483 00:47:41,528 --> 00:47:43,947 Gra�as ao Senhor, vamos comemorar! 484 00:47:44,030 --> 00:47:46,908 Matei o filho da m�e sem puxar o gatilho! 485 00:47:46,950 --> 00:47:48,702 Drinques para todos! 486 00:47:49,869 --> 00:47:52,372 Voc� � um canalha! 487 00:47:52,455 --> 00:47:54,040 O que foi? 488 00:47:59,004 --> 00:48:03,633 O homem est� morto. Voc� n�o respeita nada? 489 00:48:05,635 --> 00:48:07,262 Ele, n�o. 490 00:48:08,805 --> 00:48:11,516 Nem nenhum dos puxa-sacos... 491 00:48:11,599 --> 00:48:14,644 que ficam se arrastando atr�s de Jim Ed. 492 00:48:15,687 --> 00:48:17,856 Algum problema com isso? 493 00:48:23,361 --> 00:48:24,988 E voc�, Art? 494 00:48:27,949 --> 00:48:31,369 E se eu tirar tanta bosta de voc�s dois para fertilizar o Texas? 495 00:48:34,539 --> 00:48:38,335 Querem estragar a nossa festa. Vamos! 496 00:48:54,768 --> 00:48:57,687 - Que � tudo isso? - O Natal chegou cedo, mama. 497 00:48:57,771 --> 00:49:00,190 - Oi, Pete. - Ol�, Sra. Matson. 498 00:49:01,524 --> 00:49:03,902 Temos o suficiente para um ex�rcito. 499 00:49:05,487 --> 00:49:08,031 Eu disse ao Maninho para consertar isso. 500 00:49:08,114 --> 00:49:10,241 N�o devia gastar todo o seu dinheiro com a gente. 501 00:49:10,325 --> 00:49:13,203 O Big Boy teve muita sorte no p�quer. 502 00:49:24,089 --> 00:49:26,383 Devia guardar o dinheiro para arrumar uma esposa... 503 00:49:26,466 --> 00:49:29,177 n�o gastando conosco. 504 00:49:29,219 --> 00:49:32,347 A mulher que eu quero precisa de muito mais que dinheiro de jogo. 505 00:49:34,182 --> 00:49:37,894 Eu jogava p�quer muito bem. 506 00:49:37,936 --> 00:49:40,063 � de fam�lia, vov�. 507 00:49:41,773 --> 00:49:43,733 O p�quer n�o � um jogo bom. 508 00:49:45,026 --> 00:49:47,237 Meu marido atirou em um homem jogando p�quer. 509 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 E o irm�o do homem atirou nele. 510 00:49:51,032 --> 00:49:54,244 Meu Tom, o av� do Big Boy... 511 00:49:54,285 --> 00:49:56,538 atirou e matou dois homens... 512 00:49:56,579 --> 00:50:00,166 depois levou um tiro e morreu. 513 00:50:00,250 --> 00:50:01,918 Deus sabe... 514 00:50:01,960 --> 00:50:05,130 que as armas s�o a maldi��o da nossa fam�lia. 515 00:50:05,213 --> 00:50:07,757 Chega de contar vantagem de quantos matamos. 516 00:50:07,799 --> 00:50:10,552 Pete vai pensar que n�o somos religiosos. 517 00:50:12,929 --> 00:50:15,557 Vamos entrar. Farei umas panquecas doces. 518 00:50:17,767 --> 00:50:20,937 N�o precisa. Vamos at� o Hoover. 519 00:50:20,979 --> 00:50:25,150 Quando o Maninho chegar, mande-o arrumar esse parapeito. 520 00:50:25,233 --> 00:50:28,611 Ele n�o faz nada aqui. Mora como se... 521 00:50:28,653 --> 00:50:30,321 aqui fosse a casa da M�e Joana. 522 00:50:30,405 --> 00:50:31,906 Te amo. 523 00:51:20,121 --> 00:51:23,583 Big Boy foi para Cimarron com o Hoover ver uns cavalos. 524 00:51:23,667 --> 00:51:26,002 Estar� aqui esta noite. 525 00:51:27,504 --> 00:51:29,923 Arranjei um quarto em um bom lugar. 526 00:51:31,257 --> 00:51:34,344 Qualquer coisa serve depois de 4 horas nesse �nibus. 527 00:51:37,722 --> 00:51:42,018 Caso esteja preocupado, estou no Colorado visitando meus pais. 528 00:51:45,105 --> 00:51:48,149 Voc� planejou alguma coisa divertida? 529 00:51:48,191 --> 00:51:50,568 Em Amarillo? 530 00:51:52,779 --> 00:51:56,866 Voc� n�o vai embora antes do Big Boy chegar, n�o �? 531 00:52:02,205 --> 00:52:06,126 Espero que isso n�o pisque a noite toda. 532 00:52:06,209 --> 00:52:11,131 Detesto coisas que se repetem, sem nunca mudar. 533 00:52:15,802 --> 00:52:17,721 Acha que somos loucos? 534 00:52:19,514 --> 00:52:21,433 Quem sou eu pra dizer? 535 00:52:26,563 --> 00:52:29,858 O que eu fa�o n�o faz sentido... 536 00:52:29,899 --> 00:52:32,277 mas preciso continuar. 537 00:52:49,794 --> 00:52:51,421 Por favor? 538 00:52:57,427 --> 00:52:59,012 Obrigada. 539 00:53:21,451 --> 00:53:23,036 Pare. 540 00:53:26,873 --> 00:53:28,792 Pode passar a minha bolsa? 541 00:53:33,713 --> 00:53:35,298 Obrigada. 542 00:53:46,017 --> 00:53:47,977 Obrigada por tudo. 543 00:54:05,036 --> 00:54:06,037 Vamos! 544 00:54:11,251 --> 00:54:12,836 Vamos! Levante! 545 00:54:12,919 --> 00:54:15,005 Vamos cair na farra. Vamos. 546 00:54:15,046 --> 00:54:18,174 - Estou cansado. - Cansado? 547 00:54:18,258 --> 00:54:20,802 Que baboseira � essa? 548 00:54:20,844 --> 00:54:25,181 Bebendo sozinho, no escuro como se fosse psic�tico. 549 00:54:27,726 --> 00:54:31,271 V� se arrumar. Mona est� esperando. 550 00:54:34,232 --> 00:54:36,192 O que foi? 551 00:54:38,278 --> 00:54:42,115 Todos os minutos do dia ou da noite... 552 00:54:43,199 --> 00:54:45,952 eu sinto voc� inteirinha. 553 00:54:47,412 --> 00:54:52,083 Se estamos juntos, ou longe um do outro... 554 00:54:53,376 --> 00:54:55,545 voc� corre nas minhas veias, Mona. 555 00:55:05,472 --> 00:55:08,308 Achei que ficando b�bado ajudaria... 556 00:55:09,726 --> 00:55:13,480 que faria eu parar de sentir aquilo que n�o posso sentir. 557 00:55:13,563 --> 00:55:17,567 Quero fugir com voc�, para onde nunca nos encontrem. 558 00:55:20,028 --> 00:55:22,072 Nunca teremos que fugir. 559 00:55:23,114 --> 00:55:26,409 Darei duro e farei nosso lar bem aqui onde estamos... 560 00:55:27,577 --> 00:55:30,580 basta voc� aguentar e n�o ter medo. 561 00:55:31,915 --> 00:55:33,833 N�o tenho medo. 562 00:55:35,377 --> 00:55:38,088 Passei a vida toda entediada, mas agora n�o. 563 00:55:50,225 --> 00:55:52,435 Olhe aquele pato embriagado. 564 00:55:57,440 --> 00:55:59,025 Com licen�a. 565 00:56:02,445 --> 00:56:05,281 - Vamos. Dance com a Mona. - Eu n�o quero dan�ar. 566 00:56:05,323 --> 00:56:09,285 Dance com a Mona. Saia da�. 567 00:56:09,369 --> 00:56:11,121 Obrigado. 568 00:56:28,847 --> 00:56:31,641 Eu o amo, Pete. Iria com ele aonde fosse. 569 00:56:32,726 --> 00:56:36,479 Nada de frescura. Damos um jeito. S� isso. 570 00:56:47,157 --> 00:56:49,784 Fui embora antes para fugir deles. 571 00:56:51,828 --> 00:56:53,872 Dirigi a noite toda. 572 00:56:54,956 --> 00:56:57,125 Cheguei a Hi-Lo ao amanhecer. 573 00:57:34,621 --> 00:57:37,040 O que est� fazendo em Sano? 574 00:57:39,209 --> 00:57:41,127 Eu vim ver voc�. 575 00:57:44,589 --> 00:57:47,217 Tudo bem com voc�? 576 00:57:47,300 --> 00:57:49,803 Como est� o seu gado? 577 00:57:49,886 --> 00:57:52,722 Est�o engordando. 578 00:57:54,391 --> 00:57:56,351 O que foi, Pete? 579 00:58:00,063 --> 00:58:01,815 N�o sei. 580 00:58:03,274 --> 00:58:05,193 Coisas. 581 00:58:08,029 --> 00:58:10,824 H� um homem aqui que cozinha para Jim Ed... 582 00:58:12,283 --> 00:58:16,621 e ele diz que Les Birk vai matar o Big Boy. 583 00:58:16,705 --> 00:58:19,207 Ent�o terei que matar o Les. 584 00:58:20,500 --> 00:58:21,960 - O qu�? - Nada. 585 00:58:22,043 --> 00:58:24,587 O que voc� disse? 586 00:58:24,629 --> 00:58:26,631 Que idiotice, Pete. 587 00:58:26,715 --> 00:58:31,219 Ele � meu melhor amigo. Faria qualquer coisa por ele. 588 00:58:31,261 --> 00:58:33,388 Pete, seu amigo est� com a mulher de outro. 589 00:58:33,430 --> 00:58:35,682 Voc� n�o entende o sentimento... 590 00:58:35,765 --> 00:58:37,600 como � profundo. 591 00:58:37,642 --> 00:58:41,396 - Sei o que � amar profundamente. - Voc� n�o sabe. 592 00:58:41,438 --> 00:58:43,815 Nada mais importa com esse amor, nem a lei... 593 00:58:43,898 --> 00:58:47,610 nem o que dizem. Voc� n�o pensa na vida ou na morte! 594 00:58:47,694 --> 00:58:50,572 O amor que sentem vai al�m disso. 595 00:59:02,375 --> 00:59:06,546 N�o quis dizer que o que sente n�o � profundo. 596 00:59:08,840 --> 00:59:10,884 Mas quando diz que me ama... 597 00:59:12,802 --> 00:59:15,305 n�o � a mesma coisa, n�o �? 598 00:59:29,944 --> 00:59:31,821 Eu n�o minto para voc�! 599 00:59:33,823 --> 00:59:35,241 Mas eu menti. 600 00:59:37,285 --> 00:59:39,287 Na verdade, as mentiras controlavam a minha vida. 601 00:59:42,415 --> 00:59:47,253 O trabalho di�rio que consumia todos, n�o me afetava. 602 00:59:47,337 --> 00:59:53,134 Eu me arrependia ainda mais do desejo que sentia por Mona... 603 00:59:53,176 --> 00:59:56,179 e da mentira que usei para encobrir. 604 01:00:02,185 --> 01:00:04,396 Est� muito melhor que no ano passado. 605 01:00:04,479 --> 01:00:08,525 Tivemos quatrocentos, e este ano temos 500. 606 01:00:08,566 --> 01:00:11,277 Muito bem. Vamos l�. 607 01:00:19,494 --> 01:00:22,789 - Gostou de algo, Bob? - Lembra do que viu no ano passado? 608 01:00:22,872 --> 01:00:27,043 - Olhe s� este ano. - Cerveja, Sr. Love? 609 01:00:27,085 --> 01:00:29,170 Obrigado, L.B. Cerveja, rapazes? 610 01:00:31,256 --> 01:00:35,218 Voc� tem 404 hectares. O da minha m�e � menor ainda. 611 01:00:36,219 --> 01:00:38,179 Na verdade, com menos de 404 hectares... 612 01:00:38,221 --> 01:00:40,724 um homem morre de fome neste campo. 613 01:00:40,807 --> 01:00:44,352 Mas trabalhando por fora ele chega l�. 614 01:00:45,562 --> 01:00:47,897 E quando ficar velho demais para ajudar... 615 01:00:47,939 --> 01:00:49,816 vai varrer a ed�cula de Jim Ed? 616 01:00:51,735 --> 01:00:53,778 Puxa! Droga! 617 01:00:53,862 --> 01:00:57,240 - Tudo bem? - Os caminh�es que se danem! 618 01:00:57,282 --> 01:01:01,411 Carros, avi�es, estradas, e tudo mais... 619 01:01:01,494 --> 01:01:03,496 menos um bom cavalo! 620 01:01:11,588 --> 01:01:14,090 E uma mulher bonita. 621 01:02:06,226 --> 01:02:08,019 Quem quer o qu�? 622 01:02:09,104 --> 01:02:12,273 - Uma Royal Crown. - Para mim tamb�m, L.B. 623 01:02:34,504 --> 01:02:39,801 - Ajude-me a trocar o pneu. - Estou trabalhando pro Jim Ed. 624 01:02:41,344 --> 01:02:43,722 - Trabalhando? - �, trabalhando. 625 01:02:44,806 --> 01:02:48,018 Indo levar o refrigerante? 626 01:02:58,653 --> 01:03:02,282 Ande, L.B. Voc� tem a minha... 627 01:03:03,658 --> 01:03:05,076 permiss�o. 628 01:03:06,244 --> 01:03:08,038 D� uma m�o ao seu irm�o. 629 01:03:34,731 --> 01:03:36,941 - O qu�? - Vamos conversar. 630 01:03:42,614 --> 01:03:46,534 - N�o est� sendo esperto. - Nem vamos falar de quem � esperto. 631 01:03:46,576 --> 01:03:48,703 Precisa romper com ele. 632 01:03:48,745 --> 01:03:51,498 Todo mundo, em toda parte, fala... 633 01:03:51,581 --> 01:03:54,668 de como Les ou os capangas de Jim v�o atirar nele. 634 01:03:54,751 --> 01:03:56,461 N�o pretendo deixar que isso aconte�a. 635 01:03:56,544 --> 01:04:00,090 De repente, virou o melhor amigo preocupado. 636 01:04:00,131 --> 01:04:02,467 � isso mesmo. 637 01:04:06,096 --> 01:04:08,431 Sei muito bem o que sente, e voc� tamb�m. 638 01:04:08,473 --> 01:04:12,018 - Vejo nos seus olhos. - Uma vez, mas se acabou. 639 01:04:12,102 --> 01:04:16,815 Mentira. Est� a�, claro como o dia. 640 01:04:16,898 --> 01:04:19,067 Mesmo quando estou com ele. 641 01:04:19,109 --> 01:04:23,113 O que consome voc� n�o � preocupa��o... 642 01:04:23,196 --> 01:04:25,115 pelo seu melhor amigo. 643 01:04:36,459 --> 01:04:39,879 Chegou. Pensei que eu iria beber sozinho. 644 01:04:39,963 --> 01:04:43,717 - Mais dois. Duplos? - Claro. 645 01:04:44,801 --> 01:04:48,221 Por que est� armado? Vamos guardar no carro. 646 01:04:50,056 --> 01:04:52,767 Combina comigo. 647 01:04:52,809 --> 01:04:55,812 - Ei, Maninho. - Duas cervejas, Nick. 648 01:04:55,895 --> 01:04:58,606 Eu pago. Sirva o que o meu irm�ozinho quiser. 649 01:04:58,648 --> 01:05:01,484 Ele deu duro hoje. 650 01:05:11,995 --> 01:05:14,372 Claro que ele n�o vale nada. 651 01:05:15,457 --> 01:05:19,919 Cansei da sua cara de preocupado. 652 01:05:20,003 --> 01:05:22,172 � meu amigo e estou preocupado. 653 01:05:22,213 --> 01:05:24,299 Ora, eu sei o que estou fazendo. 654 01:05:24,341 --> 01:05:27,010 Sei exatamente o que estou fazendo o tempo todo. 655 01:05:27,093 --> 01:05:30,347 Sei o que fa�o ficando com ela. 656 01:05:33,016 --> 01:05:37,354 Pete, sou um cara que entende de mulher. 657 01:05:37,437 --> 01:05:42,567 Poucos conseguem. Muitos entendem de cavalos. 658 01:05:42,650 --> 01:05:46,279 Um homem que entende de cavalo n�o precisa olhar os dentes. 659 01:05:46,363 --> 01:05:49,324 Percebe que um cavalo com furos sobre os olhos... 660 01:05:49,366 --> 01:05:52,577 o l�bio inferior ca�do e um �nus arriado... 661 01:05:52,660 --> 01:05:55,372 j� n�o d� mais no couro. 662 01:05:55,413 --> 01:06:00,210 Mas s� um perito sabe se um cavalo tem vigor. 663 01:06:00,251 --> 01:06:03,505 Alguns dos melhores cavalos do mundo n�o t�m vigor. 664 01:06:03,546 --> 01:06:07,592 Eles deixam voc� na m�o quando voc� mais precisa. 665 01:06:07,676 --> 01:06:12,263 Por�m, um homem n�o pode sair olhando... 666 01:06:12,347 --> 01:06:16,476 se a mulher tem joelhos pontudos ou um �nus arriado, n�o �? 667 01:06:17,352 --> 01:06:19,729 Ele tem que perceber. 668 01:06:20,730 --> 01:06:22,982 Uma boa mulher � como um bom cavalo. 669 01:06:23,066 --> 01:06:25,527 Ela tem vigor, o que o Alaz�o tem. 670 01:06:25,568 --> 01:06:28,530 Esse cavalo velho anda dia e noite... 671 01:06:28,571 --> 01:06:30,824 com o vento tentando arrancar a sua cabe�a... 672 01:06:30,907 --> 01:06:34,077 e quando surge uma vaca dos arbustos... 673 01:06:34,160 --> 01:06:38,081 O Alaz�o est� correndo, virando, se esfor�ando por voc�. 674 01:06:40,834 --> 01:06:44,254 Mas a Mona... 675 01:06:45,380 --> 01:06:49,801 esta Mona por quem todos se interessam... 676 01:07:01,980 --> 01:07:05,942 Ela � uma mulher linda. 677 01:07:06,026 --> 01:07:08,445 Mas isso n�o � tudo. 678 01:07:08,528 --> 01:07:10,864 Ela tem vigor. 679 01:07:10,947 --> 01:07:15,326 Far� de mim o acompanhante do Alaz�o. 680 01:07:15,410 --> 01:07:17,162 E nenhum de voc�s... 681 01:07:17,245 --> 01:07:21,875 trai�oeiros, fofoqueiros e caipiras de uma figa... 682 01:07:21,958 --> 01:07:23,877 vai me deter. 683 01:07:28,131 --> 01:07:30,091 Levem o recado, seus imbecis. 684 01:07:35,972 --> 01:07:39,017 O recorde a bater � de 12 segundos na segunda volta. 685 01:07:39,642 --> 01:07:41,978 Ele conseguiu pegar... 686 01:07:42,604 --> 01:07:44,481 E vai derrub�-lo. 687 01:07:44,564 --> 01:07:46,649 Mas precisa tir�-lo de cima. 688 01:07:46,733 --> 01:07:50,153 Um segundo a mais, mas est� entre os 3 primeiros. 689 01:07:50,195 --> 01:07:52,238 D�-lhe uma m�o! 690 01:07:54,282 --> 01:07:56,576 L� vai! Pete, segure-se! 691 01:07:56,659 --> 01:07:59,871 Ser�o oito longos segundos! Segure, Pete! 692 01:08:12,467 --> 01:08:16,513 Muito bem. Conhe�o touros, e este � bom. Ajudar� a ganhar as apostas. 693 01:08:20,600 --> 01:08:22,852 � o que pretendo. 694 01:08:22,894 --> 01:08:25,980 Sente-se, equilibre-se e fique firme. 695 01:08:26,022 --> 01:08:28,400 Na terceira pulada ele puxa bem pra esquerda. 696 01:08:29,067 --> 01:08:31,403 - Est� pronto? - Estou. Eu j� vou. 697 01:08:31,486 --> 01:08:33,738 Vejamos se arrumou bem a corda. 698 01:08:34,864 --> 01:08:37,033 Pode enrolar. Ele n�o vai pendurar voc�. 699 01:08:38,118 --> 01:08:41,579 Acalme-se. Respire fundo. 700 01:08:44,124 --> 01:08:45,834 Pronto? 701 01:08:46,418 --> 01:08:48,003 Est� tudo bem. 702 01:08:55,176 --> 01:08:58,888 -Est� preso! - Droga! 703 01:09:23,913 --> 01:09:25,707 O filho da m�e me pegou no ar! 704 01:09:25,749 --> 01:09:27,917 Devia dar uns pontos. 705 01:09:28,001 --> 01:09:30,879 N�o, a melhor coisa para feridas � deixar aberta. 706 01:09:30,920 --> 01:09:32,714 Tem unguento de cavalo, Levi? 707 01:09:38,928 --> 01:09:41,973 - Preciso de um drinque. - Aqui est�, Big Boy. 708 01:09:51,524 --> 01:09:57,322 Voc� n�o sai do meu cora��o 709 01:09:57,405 --> 01:10:02,744 At� eu poder T�-la em meus bra�os 710 01:10:02,786 --> 01:10:05,497 Como voc� nunca 711 01:10:05,580 --> 01:10:10,335 Foi abra�ada 712 01:10:52,127 --> 01:10:54,254 Quem temos aqui para quando encrencar? 713 01:10:56,172 --> 01:10:59,300 O Mondragon, Billy Harte. 714 01:11:26,703 --> 01:11:29,914 Quer dan�ar? 715 01:12:16,086 --> 01:12:20,090 Quer parar de dan�ar? Eu a vi entrando. 716 01:12:20,173 --> 01:12:22,384 Preciso ficar de olho em tudo. 717 01:12:23,510 --> 01:12:25,428 Voc� entende? 718 01:12:37,607 --> 01:12:39,734 Logo dan�aremos mais. 719 01:12:54,582 --> 01:12:56,960 Solte-se. Vamos. 720 01:13:48,678 --> 01:13:51,639 - Vamos continuar dan�ando. - N�o. Pegue um drinque para mim? 721 01:14:01,024 --> 01:14:03,109 Est� bem. 722 01:15:13,555 --> 01:15:15,765 Seu canalha! 723 01:15:53,970 --> 01:15:56,514 - Sai de cima de mim! - Pare! 724 01:16:03,980 --> 01:16:05,940 Onde voc� estava? 725 01:16:11,946 --> 01:16:15,325 V� pra picape. Vigiarei a porta para ver se ele vem. 726 01:16:15,367 --> 01:16:18,787 Viu meu irm�ozinho, aquele filho da m�e! 727 01:16:18,828 --> 01:16:21,998 Vamos dar o fora. Suma e deixe as coisas esfriarem. 728 01:16:34,302 --> 01:16:36,262 N�o quero v�-lo morto. 729 01:16:38,348 --> 01:16:40,934 Voc� tem mais ju�zo do que eu. 730 01:16:41,017 --> 01:16:43,770 Entrou l� e acabou com eles! 731 01:16:44,854 --> 01:16:46,648 A� est� ela. 732 01:16:49,734 --> 01:16:52,404 Puxa, voc� � mais bonita do que pensei. 733 01:16:57,033 --> 01:17:01,454 Tudo bem. Estou bem. Est� tudo terminado. 734 01:17:21,182 --> 01:17:23,101 Decidiu de que lado voc� fica? 735 01:17:36,990 --> 01:17:40,201 N�o vamos ficar aqui na linha de fogo. 736 01:17:41,244 --> 01:17:44,205 Vamos para Silver Springs, fazer a nossa festa. 737 01:17:59,346 --> 01:18:01,264 Vamos beber, pessoal. 738 01:18:10,106 --> 01:18:12,442 - Seu vestido � bonito, Mona. - Obrigada. 739 01:18:12,525 --> 01:18:15,320 Eu mesma fiz. 740 01:18:19,240 --> 01:18:22,702 Gosto de costurar mas n�o sei muito bem. 741 01:18:22,786 --> 01:18:24,537 Como tudo mais... 742 01:18:25,789 --> 01:18:28,166 � preciso praticar. 743 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 Praticar. 744 01:18:38,510 --> 01:18:41,513 Voc� n�o tem filhos, Mona? Voc� e Les? 745 01:18:44,307 --> 01:18:46,226 N�o temos. 746 01:18:49,813 --> 01:18:53,733 Ande logo com esse u�sque. Passe aqui. 747 01:18:55,819 --> 01:18:57,278 Tudo bem. 748 01:18:59,989 --> 01:19:03,993 Quando voc�s dois v�o se casar? 749 01:19:07,997 --> 01:19:09,833 Talvez ela n�o me queira. 750 01:19:13,420 --> 01:19:15,338 Acho que ela quer. 751 01:19:30,061 --> 01:19:33,523 Aqui n�o. N�o agora. 752 01:19:58,548 --> 01:20:01,051 Vamos ver Meesa, a bruxa? 753 01:20:01,801 --> 01:20:02,969 O qu�? 754 01:20:05,180 --> 01:20:07,390 Ela nos dir� sobre o futuro. 755 01:20:08,308 --> 01:20:10,727 Quero falar com essa bruxa. 756 01:20:10,810 --> 01:20:15,357 Mona, vamos ver se damos um sumi�o no seu marido. 757 01:20:18,860 --> 01:20:23,406 Quero dizer uma coisa. Voc� pode pensar que sou � toa ou ruim. 758 01:20:23,448 --> 01:20:26,910 Mas eu te amo muito, e esperei muito por voc�. 759 01:20:26,993 --> 01:20:31,831 Ela � uma ex-prostituta barata, a mais falsa da regi�o. 760 01:20:31,915 --> 01:20:33,917 Voc� est� com ci�mes. Essa � a verdade. 761 01:20:33,958 --> 01:20:36,586 Estou mesmo e voc� � um tonto. 762 01:20:36,670 --> 01:20:39,089 Voc� e Big Boy s�o dois tontos. 763 01:20:39,130 --> 01:20:43,385 Acha que ela ser� uma boa esposa? Cozinhar, lavar e costurar? 764 01:20:43,426 --> 01:20:46,054 Ela mentiu quando disse que fez o vestido. 765 01:20:46,096 --> 01:20:48,264 Vi quando comprou na Rat�n. 766 01:20:48,348 --> 01:20:50,934 - Voc� ainda... - Minhas amigas conhecem os pais. 767 01:20:52,769 --> 01:20:54,688 Caub�is assanhados e idiotas. 768 01:20:57,065 --> 01:20:59,442 Ela e Big Boy que se danem. 769 01:20:59,484 --> 01:21:01,986 Mas ela flerta com voc� como segunda op��o... 770 01:21:02,070 --> 01:21:06,324 e voc� age como bobo. N�o se controla. 771 01:21:14,708 --> 01:21:16,626 Ol�, filho. 772 01:21:22,966 --> 01:21:24,426 Sente-se. 773 01:21:31,141 --> 01:21:33,810 Quer cartas ou a bola de cristal? 774 01:21:33,852 --> 01:21:35,353 A bola? 775 01:21:38,231 --> 01:21:41,067 Esta serve. 776 01:21:42,986 --> 01:21:45,739 O que voc� quer saber? 777 01:21:49,868 --> 01:21:53,747 Quero saber se todos que est�o aqui agora... 778 01:21:53,830 --> 01:21:57,459 estar�o vivos e pr�speros no ano que vem. 779 01:22:12,182 --> 01:22:14,142 O que ela disse? 780 01:22:15,727 --> 01:22:18,021 V� ouvir voc� mesma. 781 01:22:25,945 --> 01:22:27,864 Onde est� o Big Boy? 782 01:22:27,906 --> 01:22:31,785 Desmaiou no carro da Mona. Parece morto. 783 01:22:35,038 --> 01:22:36,998 N�o fale assim. 784 01:23:09,239 --> 01:23:11,199 Foi r�pido. 785 01:23:13,576 --> 01:23:16,246 Ela disse que n�o h� nada nas minhas cartas. 786 01:23:17,414 --> 01:23:21,209 Gostaria de ouvir isso? Nada. 787 01:23:22,252 --> 01:23:24,212 Vamos caminhar. 788 01:23:25,672 --> 01:23:28,425 Droga. Ela deu uma olhadinha nas cartas. 789 01:23:29,509 --> 01:23:31,970 Depois pegou-as e colocou-as no monte. 790 01:23:33,596 --> 01:23:35,807 O que ela disse? 791 01:23:35,890 --> 01:23:38,852 Falou algo de mim e do Big Boy? 792 01:23:38,935 --> 01:23:42,313 Pode ter sido o que a bruxa disse sobre a morte. 793 01:23:42,397 --> 01:23:44,941 Pensar que nada era importante. 794 01:23:44,983 --> 01:23:48,445 Era o destino. Tinha que terminar tragicamente. 795 01:23:49,529 --> 01:23:54,576 Acho que pensei que meu desejo louco por ela podia ser expurgado. 796 01:23:54,617 --> 01:23:58,747 N�o sei. Desde ent�o, penso muito nisso. 797 01:24:00,457 --> 01:24:02,375 Simplesmente n�o sei. 798 01:25:14,698 --> 01:25:17,117 Venha falar com a Meesa. 799 01:25:17,200 --> 01:25:19,452 Ela lhe dar� um xale para se cobrir. 800 01:25:56,448 --> 01:25:58,575 � melhor contar para o Big Boy antes de ela contar... 801 01:25:59,617 --> 01:26:01,578 ou ele mata voc�. 802 01:26:08,501 --> 01:26:13,423 Ela n�o entendia. N�o tinha medo de morrer. 803 01:26:14,507 --> 01:26:17,427 Meu medo era como eu viveria... 804 01:26:18,553 --> 01:26:20,513 com toda a dor que causei. 805 01:26:42,702 --> 01:26:44,871 Por onde voc� andou? 806 01:26:44,954 --> 01:26:49,542 Vasculhando a regi�o procurando as perdidas. 807 01:26:50,627 --> 01:26:55,799 Os coiotes mataram algumas. Esta � minha. 808 01:26:56,800 --> 01:26:59,552 H� uma semana que n�o vem comer no Hoover. 809 01:26:59,636 --> 01:27:01,930 Pensei que tivesse ca�do num po�o. 810 01:27:03,223 --> 01:27:05,225 Ando trabalhando. 811 01:27:11,189 --> 01:27:14,567 Essas nuvens est�o estranhas, talvez uma tempestade de neve. 812 01:27:17,821 --> 01:27:20,323 Venha jantar no rancho. Hoover ia gostar... 813 01:27:20,407 --> 01:27:22,534 se voc� ficasse mais perto de casa. 814 01:28:06,036 --> 01:28:08,455 Come�ou. 815 01:28:08,538 --> 01:28:11,458 Vamos gui�-las a uma regi�o alta nos sulcos. 816 01:28:39,903 --> 01:28:43,531 - Tudo bem, Hoover? - Ouvi algo estalar por dentro. 817 01:28:43,573 --> 01:28:46,409 Desculpe, Hoover! Meu cavalo me jogou para fora! 818 01:28:52,374 --> 01:28:55,543 - Levante-o! - N�o posso, Hoover! 819 01:28:55,585 --> 01:28:57,921 A perna dele est� quebrada! 820 01:29:04,177 --> 01:29:06,930 Algo por dentro quebrou! 821 01:29:07,764 --> 01:29:10,684 Eu sinto os peda�os se mexendo. 822 01:29:23,113 --> 01:29:27,033 Calma. Calma. 823 01:29:34,708 --> 01:29:36,960 Acha que ele est� morto? 824 01:29:37,043 --> 01:29:39,212 Estar� se n�o o levarmos para dentro! 825 01:29:40,588 --> 01:29:42,507 D�-me as r�deas! 826 01:29:45,301 --> 01:29:47,846 Agora, fique bem junto do Alaz�o. 827 01:29:47,929 --> 01:29:51,433 - Est� bem. - Pode at� segurar pelo rabo. 828 01:30:21,338 --> 01:30:23,173 Levante, seu canalha! 829 01:30:27,260 --> 01:30:32,182 Eu vou entrar com o Hoover. Virei busc�-lo. 830 01:30:33,183 --> 01:30:35,101 Fique se mexendo! 831 01:30:37,395 --> 01:30:39,481 Segure-se no arame! 832 01:30:39,522 --> 01:30:41,649 Vejamos se consegue. 833 01:30:45,570 --> 01:30:50,367 Voc� consegue, Pete! Vamos! Segure-se. 834 01:30:51,076 --> 01:30:53,036 N�o pare! 835 01:30:53,078 --> 01:30:57,123 N�o se solte, ou n�o encontrar� o caminho. Eu nunca o encontrarei. 836 01:30:57,207 --> 01:31:00,085 Continue andando. 837 01:31:00,168 --> 01:31:03,171 De poste em poste. Ande! 838 01:31:05,548 --> 01:31:09,052 Andando! Mexa-se, Pete! 839 01:31:37,038 --> 01:31:39,082 Sozinho l�... 840 01:31:40,125 --> 01:31:42,961 eu me coloquei no lugar de Big Boy... 841 01:31:44,087 --> 01:31:47,882 pensando que se ele tivesse feito comigo o que fiz com ele... 842 01:31:47,924 --> 01:31:50,301 eu o deixaria morrer. 843 01:31:51,594 --> 01:31:54,431 A ideia da minha morte... 844 01:31:54,472 --> 01:31:57,225 parecia ser justa. 845 01:32:30,633 --> 01:32:32,886 - Hoover comeu alguma coisa? - N�o. 846 01:32:32,969 --> 01:32:36,848 A Sra. Young tentou dar-lhe sopa, mas n�o conseguiu engolir. 847 01:32:36,931 --> 01:32:38,725 Acha que quebrou a bacia. 848 01:32:38,808 --> 01:32:41,811 N�o quebrou a perna? Arruma e tudo bem. 849 01:32:41,895 --> 01:32:44,439 N�o � t�o simples como uma perna quebrada. 850 01:32:44,481 --> 01:32:46,733 Disse que tamb�m estava com febre. 851 01:32:51,154 --> 01:32:52,655 Como foi? 852 01:32:53,740 --> 01:32:55,867 As que ainda podiam andar, n�s trouxemos. 853 01:32:56,951 --> 01:32:59,871 H� muito gado morto na pastagem sul. 854 01:33:00,955 --> 01:33:02,874 A maioria era seu. 855 01:33:05,210 --> 01:33:08,213 N�o estava nas minhas cartas ser o bar�o do gado. 856 01:33:09,881 --> 01:33:11,174 Desculpe. 857 01:33:15,011 --> 01:33:17,847 Quando tiver terminado, Hoover quer falar com voc�. 858 01:33:19,683 --> 01:33:21,851 Falarei com ele agora. 859 01:33:21,935 --> 01:33:23,853 Est� com muita dor. 860 01:33:34,906 --> 01:33:37,409 Quer falar com todos n�s. 861 01:33:45,458 --> 01:33:47,210 Ol�, rapazes. 862 01:33:48,378 --> 01:33:50,130 - Ol�. - Boy. 863 01:33:58,388 --> 01:33:59,889 Fiz umas anota��es. 864 01:34:01,057 --> 01:34:04,686 Quero que sejam testemunhas. 865 01:34:10,567 --> 01:34:14,696 Big Boy ficar� com 25% dos meus neg�cios. 866 01:34:16,364 --> 01:34:18,324 Vai administr�-los. 867 01:34:19,868 --> 01:34:21,745 E cuidar� da Sra. Young. 868 01:34:24,581 --> 01:34:29,711 - Voc� logo estar� de p�. - N�o sei, Billy. 869 01:34:29,753 --> 01:34:32,589 N�o quero me arriscar... 870 01:34:33,673 --> 01:34:36,343 deixando coisas inacabadas. 871 01:34:41,097 --> 01:34:42,891 Obrigado, rapazes. 872 01:34:42,932 --> 01:34:45,477 Agora, boa noite. 873 01:34:51,733 --> 01:34:53,860 - Delfino. - Boa noite, Hoover. 874 01:35:33,650 --> 01:35:35,402 Hoover n�o chegou at� a primavera. 875 01:35:48,498 --> 01:35:50,834 - Bom dia, senhores. - Ol�. 876 01:35:50,875 --> 01:35:53,086 - Tudo bem? - Tudo. 877 01:36:00,885 --> 01:36:04,681 Est�o bem. Neve atrasada d� bom pasto. 878 01:36:04,764 --> 01:36:07,350 Chegando a hora da venda, estar�o no peso certo. 879 01:36:08,393 --> 01:36:11,146 Fiz uns c�lculos, Pete. 880 01:36:11,187 --> 01:36:13,189 � meu trabalho agora cuidando de tudo. 881 01:36:14,733 --> 01:36:17,193 Considerando o peso que perde atravessando o gado... 882 01:36:17,235 --> 01:36:19,362 at� o fim da trilha... 883 01:36:19,404 --> 01:36:22,365 seria mais econ�mico lev�-las de caminh�o at� l�. 884 01:36:24,409 --> 01:36:28,621 - N�o vamos tocar a boiada? - Preciso pensar no lucro. 885 01:36:35,879 --> 01:36:37,839 Peguei voc�, n�o foi? 886 01:36:37,881 --> 01:36:41,718 Pode apostar que vamos tocar a boiada. 887 01:36:42,302 --> 01:36:45,805 Quem quer saber de lucro quando � t�o divertido ser caub�i? 888 01:37:04,199 --> 01:37:06,493 Tudo bem, Pete? 889 01:37:06,576 --> 01:37:10,121 Ol�, Mona. Vi seu carro a� na frente. 890 01:37:10,205 --> 01:37:13,500 - Acha que � boa ideia? - N�o interessa se nos virem. 891 01:37:13,583 --> 01:37:15,919 Sa� da casa de Les. Estou morando com minha prima. 892 01:37:16,878 --> 01:37:20,507 Engraxe as botas e passe o terno, porque faremos tudo legalmente. 893 01:37:23,259 --> 01:37:24,260 �timo. 894 01:37:24,302 --> 01:37:27,305 Voc� me leva para contar para a vov� e para a mam�e? 895 01:37:27,389 --> 01:37:30,308 Mona vai falar com o advogado sobre o div�rcio. 896 01:37:30,392 --> 01:37:32,477 Vou explodir de felicidade. 897 01:37:51,913 --> 01:37:54,249 Vou ter um beb�. 898 01:37:59,045 --> 01:38:01,047 Ele vai ser papai. 899 01:38:03,133 --> 01:38:06,803 O que Hoover fez por mim mudou a minha vida. 900 01:38:06,886 --> 01:38:10,140 Tinha medo de casar, n�o poder sustentar a fam�lia... 901 01:38:10,181 --> 01:38:13,351 vendo a minha esposa lavando roupa no tanque. 902 01:38:13,435 --> 01:38:17,272 Assim, n�o. N�o, senhor. Jamais. Para mim, n�o... 903 01:38:17,313 --> 01:38:18,815 nem para voc�, parceiro. 904 01:38:18,898 --> 01:38:21,151 Porque o que � bom para mim � bom para voc�. 905 01:38:22,444 --> 01:38:24,362 A prop�sito... 906 01:38:24,446 --> 01:38:26,489 quero que voc� seja o padrinho. 907 01:38:38,835 --> 01:38:42,172 - Ei, Big Boy. - Oi, m�e. 908 01:38:42,255 --> 01:38:44,883 Trouxe madeira e telhado de zinco faz duas semanas... 909 01:38:44,966 --> 01:38:46,760 pro Maninho arrumar isso. 910 01:38:47,844 --> 01:38:51,931 - Oi, m�e. - Entrem. Tenho comida pronta. 911 01:38:52,015 --> 01:38:54,768 - Cad� o Maninho? - Est� dormindo. 912 01:38:54,851 --> 01:38:57,103 Ficou fora at� de manh� cedo. 913 01:38:57,187 --> 01:38:58,897 � mesmo? 914 01:38:59,981 --> 01:39:04,694 - N�o comecem a brigar. - Levante logo! 915 01:39:04,778 --> 01:39:07,697 - Deixe-o em paz. - Levante! 916 01:39:09,574 --> 01:39:11,659 - O que eu fiz agora? - N�o comece. 917 01:39:12,869 --> 01:39:16,414 - O que � isso? - Eu n�o disse que consertaria hoje? 918 01:39:16,498 --> 01:39:18,875 N�o me enrole! 919 01:39:18,958 --> 01:39:22,504 Cansei das suas mentiras! Isto est� aqui faz duas semanas! 920 01:39:22,545 --> 01:39:24,839 Big Boy, largue disso! 921 01:39:24,881 --> 01:39:28,968 Voc� mora aqui, come aqui. Elas lavam a sua roupa! 922 01:39:29,052 --> 01:39:30,970 E voc� n�o faz nada! 923 01:39:31,054 --> 01:39:35,058 O lugar est� caindo aos peda�os e voc� n�o faz nada! 924 01:39:35,141 --> 01:39:38,728 - Estou indo embora. - Imprest�vel, vagabundo! 925 01:39:38,770 --> 01:39:40,730 Estou indo! 926 01:40:07,424 --> 01:40:10,427 Deixe disso! Solte! J� bateu o suficiente! 927 01:40:10,510 --> 01:40:13,763 Big Boy, n�o bata mais nele. Prometa uma coisa? 928 01:40:13,805 --> 01:40:15,932 Tudo bem, m�e. N�o tocarei nele. 929 01:40:16,850 --> 01:40:19,686 Mais uma vez a m�e salvou o seu traseiro. 930 01:40:45,211 --> 01:40:47,297 N�o pense que pode vir bulir comigo! 931 01:40:47,339 --> 01:40:50,133 Cansei disso tudo, est� me ouvindo? 932 01:40:51,718 --> 01:40:55,847 Pete, leve a m�e para dentro. Leve-a para dentro. 933 01:40:55,930 --> 01:40:57,849 Vamos, Sra. Matson. 934 01:41:04,105 --> 01:41:05,982 N�o seja tonto. 935 01:41:07,150 --> 01:41:09,819 D�-me isso aqui antes que eu me zangue. 936 01:41:20,830 --> 01:41:22,791 Meu Deus! 937 01:41:32,342 --> 01:41:33,802 Droga! 938 01:41:35,303 --> 01:41:37,722 Quem diria, meu irm�o ca�ula... 939 01:41:53,029 --> 01:41:54,989 Avise a Mona. 940 01:41:57,826 --> 01:41:59,953 For�a. For�a, Big Boy. 941 01:42:00,036 --> 01:42:01,955 Big Boy, for�a. 942 01:43:52,524 --> 01:43:54,526 E ele? 943 01:43:54,609 --> 01:43:57,987 E aquele filho da m�e fica vivo? 944 01:44:23,596 --> 01:44:25,849 Sei o que est� pensando, Pete. 945 01:44:25,932 --> 01:44:30,478 Big Boy pensaria igual se fosse voc� nessa cova. 946 01:44:31,521 --> 01:44:34,441 Pe�o que deixe para l�. 947 01:44:44,826 --> 01:44:46,828 Que ele apodre�a na cadeia. 948 01:44:46,870 --> 01:44:48,747 Foi em leg�tima defesa. 949 01:44:49,956 --> 01:44:51,833 Minha m�e e eu n�o temos ningu�m. 950 01:44:51,875 --> 01:44:55,170 De que serviria ter o Maninho na cadeia? 951 01:44:56,338 --> 01:44:59,966 Deus sabe o quanto disso tivemos na nossa fam�lia. 952 01:45:00,050 --> 01:45:03,678 Atirou nele feito um animal. Quer que eu minta na justi�a? 953 01:45:03,720 --> 01:45:08,224 � o �nico que resta. Eu n�o quero perd�-lo. 954 01:45:19,110 --> 01:45:22,030 Voc� � a m�e do Big Boy. N�o posso desobedec�-la. 955 01:45:28,078 --> 01:45:30,121 Big Boy era como o pai dele. 956 01:45:31,373 --> 01:45:37,128 Desde que ele nasceu, temia que morreria violentamente. 957 01:45:59,526 --> 01:46:02,654 Vim aqui com a inten��o de mat�-lo. 958 01:46:03,446 --> 01:46:07,575 Mas para o bem da sua m�e, concordo com a hist�ria de leg�tima defesa. 959 01:46:08,702 --> 01:46:13,957 Seja onde eu estiver, se voc� disser algo de Big Boy... 960 01:46:13,998 --> 01:46:19,462 que desrespeite a sua mem�ria, eu mato voc�. 961 01:46:46,698 --> 01:46:49,325 J� terminou tudo. 962 01:46:49,367 --> 01:46:52,162 Eu queria assim. 963 01:46:52,203 --> 01:46:54,164 - Obrigada. - Venha. 964 01:46:57,625 --> 01:47:00,170 N�o aguentei ir at� a igreja ou... 965 01:47:02,130 --> 01:47:05,091 v�-lo ser enterrado. 966 01:47:07,052 --> 01:47:10,430 Nem consigo aceitar que est� tudo acabado. 967 01:47:16,436 --> 01:47:19,147 Ele disse o nome que escolhemos? 968 01:47:21,691 --> 01:47:24,235 Achei que ele comentaria com voc�. 969 01:47:24,319 --> 01:47:27,989 Se for menino, o nome ser� Pete. 970 01:47:30,200 --> 01:47:32,786 Acho que � um menino. 971 01:47:32,869 --> 01:47:35,372 N�o � de se esperar? Big Boy faria um menino? 972 01:47:35,413 --> 01:47:38,375 Claro que sim. 973 01:47:41,670 --> 01:47:43,630 E agora, Pete? 974 01:47:45,965 --> 01:47:50,261 N�o sei. Vou vender o rancho. 975 01:48:02,607 --> 01:48:03,900 Eu... 976 01:48:06,736 --> 01:48:09,364 nunca tive coragem de contar o que eu fiz. 977 01:48:11,491 --> 01:48:13,076 Ele sabia. 978 01:48:14,577 --> 01:48:17,080 Contei para ele logo depois. 979 01:48:19,416 --> 01:48:22,168 Eu disse que a culpa n�o era toda sua. 980 01:48:36,057 --> 01:48:37,308 Voc� vai embora? 981 01:48:40,020 --> 01:48:43,773 - Para onde? - Talvez para a Calif�rnia. 982 01:48:47,944 --> 01:48:51,781 - Soube que Josepha foi para l�. - Tamb�m soube. 983 01:48:51,823 --> 01:48:53,450 Entendo. 984 01:48:56,327 --> 01:48:58,163 Voc�... 985 01:48:59,456 --> 01:49:02,042 precisa de alguma coisa, dinheiro ou... 986 01:49:04,336 --> 01:49:06,296 N�o se preocupe. 987 01:49:09,257 --> 01:49:12,177 Gostaria de ficar a s�s com ele agora. 988 01:49:14,596 --> 01:49:16,514 Eu sei. 989 01:49:21,770 --> 01:49:23,188 Bem. 990 01:49:29,903 --> 01:49:32,489 Boa sorte l� na Calif�rnia. 991 01:49:34,324 --> 01:49:35,742 Obrigado. 992 01:49:37,494 --> 01:49:39,454 Vou precisar. 993 01:50:05,647 --> 01:50:08,233 Quando sa� de Hi-Lo... 994 01:50:08,316 --> 01:50:11,152 nem pensei no meu rancho, no pre�o da carne... 995 01:50:11,194 --> 01:50:13,363 ou nos meus sonhos abandonados. 996 01:50:14,531 --> 01:50:17,909 Eu s� via o Big Boy. 997 01:50:18,993 --> 01:50:23,998 O quanto nos divert�amos, as farras, os caub�is... 998 01:50:24,040 --> 01:50:27,043 as velhas tradi��es que ele mantinha... 999 01:50:27,085 --> 01:50:31,715 e que viveriam na minha mem�ria pelo resto da minha vida. 74413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.