Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
Certo dia, pensei em matar algu�m.
2
00:00:59,100 --> 00:01:02,645
A ideia da morte deles
me dava prazer.
3
00:01:23,750 --> 00:01:27,504
Terra de Paix�es
4
00:01:32,258 --> 00:01:35,220
Come�ou quando tudo
era bem mais simples...
5
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
do que agora...
6
00:01:37,514 --> 00:01:42,560
e foi por causa de
um cavalo chamado Alaz�o.
7
00:01:48,316 --> 00:01:50,985
Chega uma hora em que o homem e
o animal passam a se conhecer...
8
00:01:51,027 --> 00:01:54,531
e decidem se servem
um para o outro.
9
00:01:54,614 --> 00:01:58,535
Eu acabara de decidir que
o Alaz�o andava bem...
10
00:01:58,576 --> 00:02:02,205
n�o tinha v�cio
e que me serviria.
11
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
Eu n�o menti para ele.
12
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Contei que o cavalo
me jogou pra fora da sela.
13
00:02:50,253 --> 00:02:52,505
Agora n�o confia mais nele?
14
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
Confiar � o mais importante?
15
00:02:57,427 --> 00:02:58,970
Quanto est� pedindo?
16
00:02:59,054 --> 00:03:01,639
Eu esperava pegar
o tanto que paguei.
17
00:03:03,224 --> 00:03:05,894
Setenta e cinco d�lares.
18
00:03:05,935 --> 00:03:08,063
Setenta e cinco.
19
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Eu pago $75.
20
00:03:14,194 --> 00:03:16,279
Ser� um bom cavalo.
21
00:03:16,363 --> 00:03:18,281
Mano, a minha sela.
22
00:03:18,365 --> 00:03:21,868
� o meu irm�o.
23
00:03:24,245 --> 00:03:28,458
Foi ent�o que percebi como
ele lidava com os cavalos.
24
00:03:28,500 --> 00:03:31,461
- Um talento que admirei.
- Est� aqui sozinho?
25
00:03:32,962 --> 00:03:37,300
Meus pais morreram num acidente
de carro perto de Clayton.
26
00:03:37,342 --> 00:03:40,095
Comprei isto aqui
com o que me deixaram.
27
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Pensei em arrumar o lugar
e criar gado.
28
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
Se precisar de ajuda,
� s� avisar.
29
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
N�o posso pagar ningu�m.
30
00:03:48,103 --> 00:03:51,189
N�o procuro emprego.
Ofere�o ajuda se precisar.
31
00:03:54,901 --> 00:03:56,695
Vamos, Maninho.
32
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
E foi assim que um
cavalo chamado Alaz�o...
33
00:03:59,656 --> 00:04:04,202
iniciou a amizade
entre eu e o "Grande" Matson.
34
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
Ei, Pete!
35
00:04:06,830 --> 00:04:09,958
Seu sem-vergonha
de uma figa, j� para c�.
36
00:04:11,001 --> 00:04:12,961
Come�amos a sair juntos...
37
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
atr�s da mulherada,
fazendo arrua�a.
38
00:04:16,297 --> 00:04:20,427
Eu descobria
o que era se divertir.
39
00:04:20,510 --> 00:04:24,556
At� comecei a pensar
que sabia alguma coisa da vida.
40
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Eu pe�o...
41
00:04:43,700 --> 00:04:46,703
ao Congresso que declare...
42
00:04:46,786 --> 00:04:50,123
desde o ataque...
43
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
volunt�rio e covarde do Jap�o...
44
00:04:54,627 --> 00:04:57,922
existe um ar de guerra...
45
00:04:58,006 --> 00:05:01,801
entre os Estados Unidos...
46
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
- Ouviu isso, Maninho?
- Sim, senhor.
47
00:05:04,429 --> 00:05:08,892
-Sabe o que a guerra significa?
-O pre�o da carne ir� l� em cima.
48
00:05:08,933 --> 00:05:12,020
Voc� s� pensa em carne?
49
00:05:12,062 --> 00:05:15,732
Por mim, eu serei
fuzileiro naval.
50
00:05:15,815 --> 00:05:18,902
- Vai ser fuzileiro naval?
- Vou me alistar agora mesmo.
51
00:05:18,943 --> 00:05:21,196
Maninho, ficar� em casa
cuidando da fam�lia.
52
00:05:21,237 --> 00:05:23,198
Eu serei fuzileiro naval!
53
00:05:23,239 --> 00:05:27,452
Se eu tivesse esposa e 11 filhos
eu ficaria sem sentir remorso.
54
00:05:29,204 --> 00:05:30,830
N�o, n�o ficaria.
55
00:05:32,749 --> 00:05:35,377
Na verdade, at� que sim.
56
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Voc� n�o precisa de uma esposa.
Voc� precisa de um marido.
57
00:05:37,420 --> 00:05:41,257
Mande-o pra guerra. Pode ficar
lavando lou�a, bordando...
58
00:05:41,299 --> 00:05:44,678
Cai fora, caub�i.
Corta essa.
59
00:05:44,761 --> 00:05:46,554
Voc� n�o gosta tanto
assim da Zelda.
60
00:05:46,596 --> 00:05:49,391
- Chega!
- Sabia que era dur�o!
61
00:05:49,432 --> 00:05:53,186
Sabia que ainda tinha vigor!
62
00:05:53,269 --> 00:05:56,106
Olhe s�.
Temos um Chucrute a caminho.
63
00:06:27,178 --> 00:06:29,514
"Bem-vindos Soldados"
64
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
"Pneus Novos"
65
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
Nem um telegrama.
Carta, nada.
66
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
Tomando caf�
no Lollypop's...
67
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
soube que veio caminhando
feito andarilho.
68
00:07:57,394 --> 00:08:00,271
Teria ido busc�-lo
no ponto de �nibus.
69
00:08:00,355 --> 00:08:02,273
O rancho ficou bom, Levi.
70
00:08:02,357 --> 00:08:05,860
Preguei umas t�buas
pra n�o desmoronar.
71
00:08:05,902 --> 00:08:09,447
- Nem pensar.
- Recebi do Ex�rcito.
72
00:08:09,531 --> 00:08:11,741
- Por tomar conta de tudo.
- N�o estou duro.
73
00:08:11,825 --> 00:08:13,743
N�o quero o seu dinheiro.
74
00:08:16,996 --> 00:08:20,417
Obrigado, Levi.
Soube do Big Boy?
75
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
Recebi um postal faz tempo,
ele estava em Tarawa.
76
00:08:23,128 --> 00:08:26,589
O jornal dizia que os fuzileiros
estavam enrascados l�.
77
00:08:26,673 --> 00:08:29,926
- Sua picape funciona?
- Mais ou menos.
78
00:08:29,968 --> 00:08:33,221
Precisa ir a Sano.
Haver� uma festa amanh�.
79
00:08:33,263 --> 00:08:35,890
Conhe�o uma garota de l�.
80
00:08:35,932 --> 00:08:38,059
Josepha O'Neil.
Voc� a viu?
81
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
N�o darei uma de Cupido, mas
se n�o quiser ficar aqui...
82
00:08:41,146 --> 00:08:44,774
andando de mula, � melhor
ir para Sano.
83
00:08:59,539 --> 00:09:02,709
Essa mulher,
� chamada de mama-san.
84
00:09:02,792 --> 00:09:06,629
Traz uma menina bonita e diz
que � a melhor da casa.
85
00:09:06,713 --> 00:09:09,507
- Cem d�lares.
- Cem d�lares?
86
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Era forrada de visom?
87
00:09:12,510 --> 00:09:16,681
Coloco a m�o l� em cima,
e hijo de la chingada...
88
00:09:16,765 --> 00:09:20,018
Parecia um cavalo comendo aveia
na palma da sua m�o.
89
00:09:21,603 --> 00:09:23,855
Muitos ficaram
e enriqueceram.
90
00:09:26,816 --> 00:09:29,652
- Ei, Jim Ed.
- Tudo bem?
91
00:09:29,694 --> 00:09:32,781
Voc� tem um rancho, Pete.
Devia ter pedido adiamento.
92
00:09:32,822 --> 00:09:34,908
A� teria um carro de luxo
e amarelo como Jim Ed.
93
00:09:34,991 --> 00:09:36,743
N�o gosto de amarelo.
94
00:09:39,329 --> 00:09:41,998
Mas essa cor
� perfeita para ele.
95
00:09:42,040 --> 00:09:45,669
Na minha aus�ncia, meus pais
emprestaram dele pra comprar feno.
96
00:09:45,752 --> 00:09:48,338
Agora o canalha
quer tomar o rancho deles.
97
00:09:56,179 --> 00:09:59,891
- Quantos japoneses matou?
- N�o h� japoneses na Normandia.
98
00:09:59,974 --> 00:10:03,520
-Tem not�cias de Big Boy?
-Levou um tiro 3 dias antes de sair.
99
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
- Est� num hospital em San Diego.
- Levou um tiro?
100
00:10:06,898 --> 00:10:09,401
Ficar� bom. Est� pensando em
criar gado no seu rancho?
101
00:10:09,484 --> 00:10:11,403
Falou com ele
pelo telefone?
102
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
A m�e falou. Disse que
voltar� logo para casa.
103
00:10:14,823 --> 00:10:17,367
Jim Ed precisa de ajuda.
104
00:10:17,450 --> 00:10:20,954
Estou trabalhando pra ele.
� bom. Quer conhec�-lo?
105
00:10:21,037 --> 00:10:23,540
N�o, agora n�o, Maninho.
106
00:10:23,581 --> 00:10:26,418
L.B., Pete.
Agora me chamam de L.B.
107
00:10:28,420 --> 00:10:30,213
Talvez da pr�xima vez.
108
00:10:30,255 --> 00:10:31,881
Foi bom ver voc�.
109
00:10:47,647 --> 00:10:49,607
Oi, Pete.
110
00:10:49,691 --> 00:10:51,735
Oi, Mona.
111
00:10:53,403 --> 00:10:54,779
Tudo bem?
112
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Tudo. E voc�?
113
00:10:58,283 --> 00:10:59,909
Bem, eu voltei.
114
00:11:01,745 --> 00:11:05,957
Estou atrapalhando?
Veio com algu�m?
115
00:11:06,041 --> 00:11:08,501
Eu n�o.
116
00:11:11,254 --> 00:11:14,758
Voc� est� bonito.
Muito bonito.
117
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
Quer dan�ar?
118
00:11:19,429 --> 00:11:20,764
Claro.
119
00:11:20,805 --> 00:11:23,224
Ela tinha raz�o.
120
00:11:23,266 --> 00:11:25,935
Estava procurando algu�m.
121
00:11:25,977 --> 00:11:30,357
Mas quando ela se encostou em mim...
122
00:11:30,440 --> 00:11:33,943
toda cheirosa e com calor manso...
123
00:11:34,027 --> 00:11:36,780
n�o pensei em mais nada.
124
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
Mona.
125
00:11:44,454 --> 00:11:47,665
Quer um drinque?
Tenho u�sque no carro.
126
00:11:47,749 --> 00:11:49,959
Vamos, sim.
127
00:12:06,017 --> 00:12:09,270
- Esse carro � seu?
- N�o, do meu marido.
128
00:12:12,941 --> 00:12:14,859
Casei com Les Birk.
129
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
Les, o ajudante de Jim Ed?
130
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
O Les.
Todos tinham ido pra guerra.
131
00:12:23,451 --> 00:12:24,536
Filhos?
132
00:12:31,292 --> 00:12:34,129
Vamos falar de voc�.
133
00:12:35,505 --> 00:12:40,176
Agora voltou. O que pretende
fazer da vida?
134
00:12:41,845 --> 00:12:43,805
Guardei o dinheiro que ganhei.
135
00:12:46,307 --> 00:12:50,520
Se eu comprar umas 150 cabe�as...
136
00:12:50,603 --> 00:12:53,523
com o pre�o da carne,
n�o vejo como perder.
137
00:12:55,233 --> 00:12:57,652
�, o pre�o da carne.
138
00:12:57,694 --> 00:13:02,699
Posso arrumar emprego de dia
para pagar as contas.
139
00:13:02,782 --> 00:13:06,953
Espero que n�o seja com Jim Ed.
Empregado do Les, n�o.
140
00:13:11,666 --> 00:13:13,251
Com que se preocupa?
141
00:13:15,378 --> 00:13:20,383
N�o sei se estou segura
tendo voc� t�o perto de casa.
142
00:13:20,467 --> 00:13:22,677
� seguro estarmos aqui fora?
143
00:13:25,680 --> 00:13:28,141
Conhece esses bailes.
144
00:13:29,559 --> 00:13:33,688
Uma brincadeirinha
� sempre f�cil de explicar.
145
00:14:08,014 --> 00:14:10,809
Vamos levar um tiro aqui.
146
00:14:26,282 --> 00:14:28,785
Esses soldados voltam da guerra
com um cheiro...
147
00:14:28,827 --> 00:14:31,287
que atrai toda a mulherada.
148
00:14:33,832 --> 00:14:35,792
N�o � nada de mais.
149
00:14:35,875 --> 00:14:38,336
Mona gosta de dan�ar,
e eu n�o gosto.
150
00:14:38,420 --> 00:14:41,131
S� se for aquela
dan�a que n�o tem passos.
151
00:14:41,172 --> 00:14:44,259
- Certo, Les?
- Dessa eu gosto.
152
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
L.B., traga a Mona aqui.
153
00:14:49,931 --> 00:14:52,475
Todos estes homens podem
acabar trabalhando para mim.
154
00:14:52,517 --> 00:14:57,313
N�o quero que dancem
com a esposa do meu ajudante.
155
00:15:00,483 --> 00:15:02,736
Posso cortar?
156
00:15:02,819 --> 00:15:04,821
Claro, amigo.
157
00:15:50,533 --> 00:15:55,121
N�o o vejo por dois anos,
e voc� vai embora? Assim?
158
00:15:55,205 --> 00:15:59,042
Desculpe, Josepha.
Eu estava...
159
00:15:59,125 --> 00:16:01,503
Ainda baba pela Mona Birk?
160
00:16:01,544 --> 00:16:03,880
N�o.
Ela agora � casada.
161
00:16:05,131 --> 00:16:06,883
Vamos.
162
00:16:06,966 --> 00:16:10,261
Entre. N�o se pendure
no estribo.
163
00:16:18,687 --> 00:16:22,399
- � bom ver voc�.
- Vamos at� o rio.
164
00:16:45,755 --> 00:16:48,008
Senti falta desse barulho.
165
00:16:48,091 --> 00:16:52,303
A velha Meesa diz: "Os amantes
mortos voltam como coiotes...
166
00:16:52,387 --> 00:16:55,306
e choram pelo amor
que perderam."
167
00:16:55,390 --> 00:16:56,766
A velha Meesa?
168
00:16:57,767 --> 00:16:59,352
� uma bruxa.
169
00:17:01,354 --> 00:17:04,607
Ela enfeiti�a e cura qualquer coisa.
170
00:17:04,649 --> 00:17:08,987
Os Navajos acham que ser�
o �ltimo som ouvido na Terra.
171
00:17:18,371 --> 00:17:20,540
Eu queria tanto voc�.
172
00:17:21,750 --> 00:17:24,461
Eu tamb�m queria voc�.
173
00:17:27,005 --> 00:17:28,631
Prometa.
174
00:17:30,050 --> 00:17:33,511
Se voc� nunca vai me amar,
diga agora.
175
00:17:35,722 --> 00:17:39,309
Nunca me pergunte isso.
176
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
Sei que � a pessoa
certa para mim.
177
00:17:43,730 --> 00:17:45,982
Eu juro.
178
00:18:51,381 --> 00:18:53,341
Assustei voc�, n�o �?
179
00:18:53,383 --> 00:18:55,802
Saiu correndo de medo.
180
00:18:55,885 --> 00:18:58,471
Seu besta idiota.
Acaba de voltar?
181
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Faz uma semana.
182
00:19:00,682 --> 00:19:02,767
Fui procurar voc� no Lollypop.
183
00:19:02,851 --> 00:19:07,522
Disseram que tinha ido dan�ar
em Sano, depois sumiu do mapa.
184
00:19:07,564 --> 00:19:11,776
Estou arrumando tudo
para trazer o gado.
185
00:19:18,908 --> 00:19:21,119
Voc� chegou � praia de Tarawa.
186
00:19:24,956 --> 00:19:28,835
Perto de Clayton
est�o vendendo gado.
187
00:19:28,918 --> 00:19:32,005
Vamos l� comprar uns?
188
00:19:32,088 --> 00:19:34,716
Ora, aquela jo�a
n�o aguentaria essa dist�ncia...
189
00:19:34,758 --> 00:19:36,968
n�o at� eu arrumar
o mancal.
190
00:19:38,887 --> 00:19:42,891
O que fizeram com voc� no ex�rcito?
Roubaram seu jeito caub�i?
191
00:19:42,932 --> 00:19:45,435
Monte logo no cavalo
e vamos l�.
192
00:19:45,518 --> 00:19:48,521
Ainda bem que eu voltei.
Se ficasse mais tempo sozinho...
193
00:19:48,605 --> 00:19:50,774
ia fazer xixi agachado.
194
00:19:56,738 --> 00:20:00,367
Isso!
Assim que eu gosto.
195
00:20:00,450 --> 00:20:03,161
Talvez ainda tenha
uma mala nas cal�as.
196
00:20:14,756 --> 00:20:16,591
Gostou da cara deles?
197
00:20:19,386 --> 00:20:22,806
Mais ou menos.
T�m uma cara estranha.
198
00:20:24,182 --> 00:20:27,811
Acabo de comprar estes
e mais cem.
199
00:20:28,853 --> 00:20:31,022
Acho que nunca
fomos apresentados.
200
00:20:32,774 --> 00:20:34,693
Sou Jim Ed Love.
201
00:20:34,776 --> 00:20:36,986
Pete Calder.
202
00:20:37,862 --> 00:20:40,657
Estes s�o do tipo Brahma.
203
00:20:40,699 --> 00:20:42,992
- Brahma?
- Uma ra�a da �ndia.
204
00:20:43,076 --> 00:20:45,870
O rancho Rei tem
mais de 100 cabe�as.
205
00:20:47,539 --> 00:20:51,710
Eu s� quero um pre�o bom
de gado comum.
206
00:20:51,793 --> 00:20:54,504
Economizou seu dinheiro?
207
00:20:54,546 --> 00:20:57,173
O jovem volta da guerra
cheio de energia...
208
00:20:57,257 --> 00:20:59,342
v� o pre�o da carne...
209
00:20:59,426 --> 00:21:01,553
Parece dinheiro f�cil, n�o?
210
00:21:01,636 --> 00:21:04,848
- Um trabalho decente.
- J� foi.
211
00:21:04,889 --> 00:21:08,393
Agora o jogo � outro.
212
00:21:08,476 --> 00:21:11,146
Seria melhor p�r
seu dinheiro no banco...
213
00:21:11,187 --> 00:21:13,314
e trabalhar para mim.
214
00:21:13,356 --> 00:21:15,525
Eu arrisco os invernos r�gidos...
215
00:21:15,608 --> 00:21:18,778
a varia��o de pre�os...
216
00:21:18,862 --> 00:21:20,530
corretores ladr�es.
217
00:21:20,572 --> 00:21:22,824
Sabe quanto custa
um caminh�o...
218
00:21:22,866 --> 00:21:24,826
para levar o gado ao mercado?
219
00:21:24,868 --> 00:21:28,079
Ainda tocam o gado
at� os trilhos.
220
00:21:29,664 --> 00:21:31,541
S� em filmes.
221
00:21:42,469 --> 00:21:44,971
Voc� n�o precisa
trabalhar para ele.
222
00:21:45,055 --> 00:21:47,474
$35, agora $40.
$50 d�lares...
223
00:21:54,189 --> 00:21:56,900
Conhe�o o seu rancho.
A pastagem � boa.
224
00:21:56,983 --> 00:22:00,111
E arrendo parte dos limites
do seu terreno.
225
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Espero que meu pasto
suporte 150 cabe�as.
226
00:22:04,074 --> 00:22:06,743
Mas o pre�o de Jim Ed
� alto demais...
227
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Consigo bom pre�o em 400...
228
00:22:09,621 --> 00:22:12,123
e depois lhe vendo 150.
229
00:22:12,207 --> 00:22:16,419
Eu ganharia um trocado,
e voc� um pre�o bom.
230
00:22:16,503 --> 00:22:21,383
Vamos trabalhar juntos. Derrubamos
as cercas e juntamos o rebanho.
231
00:22:21,424 --> 00:22:24,678
Assim n�o precisa
vigiar o pr�prio gado.
232
00:22:24,761 --> 00:22:28,765
Parece uma boa ideia, Sr. Young.
233
00:22:28,807 --> 00:22:32,352
Pode me chamar de Hoover.
234
00:22:32,435 --> 00:22:35,021
Juntarei o rebanho
para amanh� � tarde.
235
00:22:36,106 --> 00:22:38,024
Estejam prontos
pra lev�-los de volta.
236
00:22:38,108 --> 00:22:39,693
Sim, senhor.
237
00:22:44,155 --> 00:22:47,242
Vai dar tudo certo com Hoover.
O que acha...
238
00:22:47,283 --> 00:22:51,454
do tonto do meu irm�o
trabalhar pra aquele Jim Ed?
239
00:22:51,538 --> 00:22:53,832
Eu arrancaria o couro
dele se eu pudesse.
240
00:22:53,915 --> 00:22:57,877
Precisa trabalhar. Nunca falei
com o Hoover de ser pago.
241
00:22:57,961 --> 00:23:00,964
- Ser� justo.
- Vai ganhar migalhas.
242
00:23:01,006 --> 00:23:03,633
Hoover n�o paga nada.
243
00:23:03,675 --> 00:23:07,303
Jim Ed paga
dez d�lares mais que Hoover.
244
00:23:10,390 --> 00:23:13,768
Mais dois drinques aqui?
245
00:23:13,810 --> 00:23:16,813
Voc� foi para Sano.
Como � o nome dela?
246
00:23:19,399 --> 00:23:21,651
Mas tamb�m tenho
outra na cabe�a.
247
00:23:21,735 --> 00:23:24,487
�? Quem?
248
00:23:24,529 --> 00:23:26,197
Quando der certo eu conto.
249
00:23:29,117 --> 00:23:31,494
E que haja o primeiro
pagamento do m�s.
250
00:23:33,496 --> 00:23:36,499
Veja s�.
Tem show ao vivo aqui.
251
00:23:36,541 --> 00:23:38,501
Ei, Art?
252
00:23:38,543 --> 00:23:42,005
Pelas gracinhas que faz
quando Jim Ed abana o �rg�o.
253
00:23:43,048 --> 00:23:45,550
Devia ver.
Usa bonezinho.
254
00:23:45,633 --> 00:23:48,053
O rabinho dele sai
por tr�s das cal�as.
255
00:23:48,136 --> 00:23:50,722
- � uma gracinha.
- Eu te arrebento voc�, seu broxa.
256
00:23:50,805 --> 00:23:52,724
Eu e voc�,
cara de macaco.
257
00:23:52,807 --> 00:23:55,393
- Broxa.
- Ei.
258
00:23:55,477 --> 00:23:57,771
L� fora, rapazes.
259
00:24:27,092 --> 00:24:28,593
J� chega!
260
00:24:28,677 --> 00:24:30,261
Acabei.
261
00:24:36,226 --> 00:24:38,144
Vamos beber mais um pouco.
262
00:24:40,772 --> 00:24:43,066
� bom estar de volta, parceiro.
263
00:24:43,108 --> 00:24:45,735
Ele me bateu com a garrafa.
264
00:25:28,862 --> 00:25:30,280
Vamos!
265
00:25:39,122 --> 00:25:42,125
O puro prazer
de tocar o gado.
266
00:25:44,336 --> 00:25:46,421
Todo aquele c�u...
267
00:25:46,463 --> 00:25:50,258
e a terra estendendo-se
no horizonte.
268
00:25:50,300 --> 00:25:54,387
Maior sensa��o de
liberdade e conquista n�o h�.
269
00:25:54,471 --> 00:25:58,641
Faz o homem pensar:
"Eu nasci para isso".
270
00:26:13,198 --> 00:26:16,951
Mas chegando perto do
nosso pasto em Hi-Lo...
271
00:26:16,993 --> 00:26:19,829
algo mais come�ou
a me mexer por dentro.
272
00:26:31,174 --> 00:26:34,511
Veio com o primeiro toque de Mona.
273
00:26:35,679 --> 00:26:37,806
O som da sua voz.
274
00:26:37,847 --> 00:26:39,808
O ro�ar dos seus l�bios.
275
00:26:46,439 --> 00:26:50,110
Senti uma vez,
e quis sentir novamente.
276
00:27:27,897 --> 00:27:30,233
- Oi.
- Oi, sumido.
277
00:27:30,316 --> 00:27:32,986
Eu levo para voc�.
278
00:27:33,069 --> 00:27:35,447
Meu carro est�
bem longe daqui.
279
00:27:35,530 --> 00:27:37,449
Espero que esteja na China.
280
00:27:41,619 --> 00:27:44,748
Soube que saiu
para tocar a boiada.
281
00:27:44,831 --> 00:27:48,084
E quem disse?
282
00:27:49,336 --> 00:27:50,920
Nesta cidade?
283
00:27:52,547 --> 00:27:54,924
H� muito lugar bonito
a� fora.
284
00:27:56,426 --> 00:27:58,636
Voc� cavalga?
285
00:27:58,720 --> 00:28:03,016
Adoro cavalgar. Tenho uma lista
enorme do que gosto de fazer...
286
00:28:04,768 --> 00:28:06,770
mas nunca posso.
287
00:28:10,607 --> 00:28:12,567
Fa�amos o seguinte.
288
00:28:14,652 --> 00:28:18,948
Pensei que eu
e voc� talvez...
289
00:28:28,667 --> 00:28:30,794
Conversaremos outra hora.
290
00:28:38,510 --> 00:28:40,470
Obrigada pela ajuda.
291
00:28:48,103 --> 00:28:52,315
Com ajuda do ex�rcito,
podia aprender a consertar r�dios.
292
00:28:52,357 --> 00:28:55,068
Um ramo moderno
que vale alguma coisa.
293
00:28:55,151 --> 00:28:57,696
J� tenho o meu ramo, de caub�i.
294
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Voc� vive no passado. N�o ganha
a vida com menos de 1,2 hectares.
295
00:29:01,825 --> 00:29:05,328
- Pode ganhar um pouco.
- Trabalhar de dia, para sobreviver.
296
00:29:05,370 --> 00:29:08,415
E quando ficar velho,
ningu�m vai quer�-lo.
297
00:29:08,498 --> 00:29:11,084
Voc�s n�o pensam
no futuro.
298
00:29:11,167 --> 00:29:13,086
N�o quero nenhum futuro.
299
00:29:13,169 --> 00:29:15,922
Meu futuro � outra rodada.
Ei, Nick.
300
00:29:43,658 --> 00:29:46,077
Tem um lencinho?
301
00:29:46,911 --> 00:29:49,914
- Um qu�?
- Lencinho?
302
00:29:54,919 --> 00:29:58,006
Acho que vi uma sujeira
na sola do sapato do Jim Ed.
303
00:29:58,048 --> 00:30:01,885
Deve ser chiclete
ou coc� de cachorro.
304
00:30:01,926 --> 00:30:06,598
V� debaixo da mesa
e limpe para ele.
305
00:30:11,853 --> 00:30:13,855
- Mais uma, Nick.
- Ei, Nick.
306
00:30:13,897 --> 00:30:16,816
Uma garrafa de
seu melhor u�sque.
307
00:30:17,901 --> 00:30:20,028
Steve fez minha contabilidade
e disse...
308
00:30:20,070 --> 00:30:22,405
que tenho o que comemorar.
309
00:30:25,408 --> 00:30:26,743
O que disse?
310
00:30:26,785 --> 00:30:31,081
- Aqui n�o.
- Ora, como voc� disse?
311
00:30:32,916 --> 00:30:36,961
Disse que estava tendo
um ano de arrebentar.
312
00:30:37,045 --> 00:30:39,839
Um ano de arrebentar.
313
00:30:39,923 --> 00:30:42,425
� uma rodada
para todos.
314
00:30:43,927 --> 00:30:45,679
Pobres coitados.
315
00:30:47,555 --> 00:30:50,600
O dele eu n�o bebo.
Voltei de tocar o gado...
316
00:30:50,684 --> 00:30:52,852
e encontrei meus pais
morando com meus primos.
317
00:30:53,812 --> 00:30:56,898
O filho da m�e, Steve Shaw...
318
00:30:56,940 --> 00:30:59,609
levou uns pap�is
da justi�a.
319
00:30:59,693 --> 00:31:02,570
Tirou-os da nossa terra.
320
00:31:02,612 --> 00:31:05,115
Tome um duplo, Billy.
321
00:31:05,198 --> 00:31:07,617
Talvez deva falar com um advogado.
322
00:31:07,659 --> 00:31:12,580
Eles e os advogados
est�o do mesmo lado, contra n�s.
323
00:31:23,842 --> 00:31:27,512
Trouxe algo pros meus pais
enquanto eu cuidava do gado.
324
00:31:27,595 --> 00:31:30,181
Se n�o me engano,
foi uma cita��o.
325
00:31:30,265 --> 00:31:32,976
- Volte pro bar, Billy.
- N�o.
326
00:31:33,059 --> 00:31:36,187
Quero citar algo para
o Steve e para o Jim Ed.
327
00:31:38,398 --> 00:31:42,360
Vamos ver o que �.
328
00:31:42,444 --> 00:31:44,320
Est� bem aqui.
329
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
- Droga!
- Que � isso!
330
00:31:51,619 --> 00:31:55,331
Venha.
Eu lhe arranco a pele.
331
00:31:55,415 --> 00:31:58,835
Filho da m�e.
Venha.
332
00:32:00,837 --> 00:32:02,964
N�o vale a pena.
333
00:32:07,260 --> 00:32:10,263
V� pra casa. Assim n�o tem que
olhar pra esses bostas.
334
00:32:10,347 --> 00:32:12,432
- N�o tenho mais casa.
- Venha.
335
00:32:12,515 --> 00:32:14,851
Eu o acompanho.
336
00:32:30,033 --> 00:32:33,203
Fez uma coisa muito sensata.
337
00:32:33,244 --> 00:32:34,871
Eu agrade�o.
338
00:32:47,175 --> 00:32:50,303
Quantos hectares voc� tem?
Uns 250?
339
00:32:52,222 --> 00:32:56,893
E voc�, o rancho do Mitchum?
Uns 240, no m�ximo.
340
00:32:58,395 --> 00:33:00,563
Na hora da dificuldade...
341
00:33:00,605 --> 00:33:03,692
vir�o rastejando.
342
00:33:11,574 --> 00:33:13,493
Voc� tamb�m, pendejo.
343
00:33:25,630 --> 00:33:28,133
Nunca vi o cara
t�o irritado assim.
344
00:33:28,216 --> 00:33:31,177
Vamos assaltar um banco,
expulsar os canalhas da cidade...
345
00:33:31,261 --> 00:33:34,139
queimar igrejas, comprar um bar
e secar o estoque!
346
00:33:34,222 --> 00:33:36,266
Vou carregar a pistola.
347
00:33:38,852 --> 00:33:40,437
Mais dois, Nick.
348
00:33:49,070 --> 00:33:51,281
Alguma coisa errada?
349
00:33:51,322 --> 00:33:54,784
N�o, caub�i.
Tudo certo. Venha.
350
00:34:12,761 --> 00:34:15,138
Quero que conhe�a
uma pessoa.
351
00:34:33,907 --> 00:34:37,786
Mona, este � o melhor amigo
que tenho no mundo, Pete.
352
00:34:37,827 --> 00:34:39,579
Oi, Pete.
353
00:34:40,747 --> 00:34:42,916
Oi, Mona.
354
00:34:42,999 --> 00:34:46,294
O Levi disse
que podemos usar a casa dele.
355
00:34:46,336 --> 00:34:49,881
V� esconder o carro
no coberto atr�s da casa.
356
00:34:49,964 --> 00:34:52,509
A porta est� aberta.
O Pete me levar� j�...
357
00:34:52,592 --> 00:34:55,345
caso algu�m
esteja vigiando.
358
00:34:55,428 --> 00:34:56,846
Estarei esperando.
359
00:35:04,688 --> 00:35:06,523
O marido viajou.
360
00:35:06,564 --> 00:35:09,109
Encontrei com ela no dia
que eu voltei.
361
00:35:09,192 --> 00:35:11,236
Come�amos a falar
sobre o tempo...
362
00:35:11,319 --> 00:35:13,446
e a� ent�o, pimba!
363
00:35:13,530 --> 00:35:17,450
- N�o tem medo do Les?
- Eu n�o.
364
00:35:17,534 --> 00:35:19,577
Ele devia cuidar
melhor dela.
365
00:35:19,661 --> 00:35:22,706
� como disse o meu av�
depois de roubar...
366
00:35:22,789 --> 00:35:25,834
o Banco de Gage:
"Primeiro, eles t�m que pegar voc�".
367
00:35:25,875 --> 00:35:28,044
Com uma olhada,
v� que ela vale a pena.
368
00:35:30,672 --> 00:35:33,383
E a melhor parte pode ser
correr o risco.
369
00:35:44,436 --> 00:35:47,105
S� de olhar para ela
meus dentes rangem.
370
00:35:53,778 --> 00:35:55,739
N�o disse uma palavra
o caminho todo.
371
00:35:55,780 --> 00:35:58,283
N�o tenho nada a dizer.
372
00:35:58,366 --> 00:36:02,162
Est� pasma que a Mona sai
com um caub�i sujo como eu.
373
00:36:02,245 --> 00:36:06,249
- Quer que eu venha busc�-lo?
- N�o, arrume uma pra voc�.
374
00:36:06,332 --> 00:36:08,585
Levi me dar� carona
pela manh�.
375
00:36:34,319 --> 00:36:37,280
Eu sabia exatamente o que fazer.
376
00:36:37,322 --> 00:36:41,826
Mona era namorada do Big Boy,
e eu tinha que esquec�-la...
377
00:36:41,910 --> 00:36:43,953
tir�-la da minha cabe�a.
378
00:36:44,037 --> 00:36:47,415
Para mim,
ela n�o existiria.
379
00:36:58,968 --> 00:37:01,554
Pergunte como eu me sinto.
380
00:37:01,638 --> 00:37:03,139
Como se sente?
381
00:37:03,223 --> 00:37:06,559
Como um garanh�o, forte,
com um cavalo de porte.
382
00:37:09,688 --> 00:37:13,149
A bezerra ali
est� mancando.
383
00:37:14,818 --> 00:37:19,155
- Ent�o, s� na cabe�a?
- N�o que seja mais f�cil.
384
00:37:19,197 --> 00:37:21,866
Mas precisa cuidar
do outro lado sujo.
385
00:37:21,950 --> 00:37:23,660
Agrade�o muito.
386
00:37:57,902 --> 00:38:00,947
Mona quer me ver
amanh� durante o dia.
387
00:38:02,449 --> 00:38:03,867
Precisamos de um lugar.
388
00:38:07,412 --> 00:38:10,665
Pode usar a minha casa.
Eu saio.
389
00:38:38,318 --> 00:38:40,028
Coloque o carro no celeiro.
390
00:38:40,070 --> 00:38:41,905
Eu coloco.
391
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Pode entrar.
392
00:38:50,914 --> 00:38:52,540
Que galante.
393
00:39:11,351 --> 00:39:13,812
Como seu pai fez uma
choupana aqui t�o longe?
394
00:39:15,230 --> 00:39:19,442
Ele e meu tio ca�avam aqui
quando eram jovens.
395
00:39:20,819 --> 00:39:22,946
Legal.
396
00:39:22,987 --> 00:39:27,242
Ele disse que se eu trouxesse algu�m
aqui, me arrancaria o couro.
397
00:39:27,283 --> 00:39:29,953
N�o avisou para ele
que vir�amos aqui?
398
00:39:30,036 --> 00:39:32,372
N�o, eu avisei.
399
00:39:32,455 --> 00:39:35,542
Disse a ele que voc� era especial.
400
00:39:35,625 --> 00:39:39,254
Ent�o teremos que
nos comportar?
401
00:39:39,295 --> 00:39:41,423
Eu disse que voc� gostava de mim.
402
00:39:41,464 --> 00:39:44,509
Quanto a isto,
n�o resta d�vida.
403
00:40:48,448 --> 00:40:50,033
Eu te amo.
404
00:40:55,997 --> 00:40:57,582
Eu amo voc�.
405
00:41:15,433 --> 00:41:17,060
Dez.
406
00:41:25,026 --> 00:41:27,445
Pago os seus dez...
407
00:41:27,529 --> 00:41:29,948
e aumento para cinco.
408
00:41:37,747 --> 00:41:40,291
L� em cima est�
cheio de boas ideias, Nick.
409
00:41:40,375 --> 00:41:42,377
Vamos ter algumas.
410
00:41:42,419 --> 00:41:45,338
Estou me sentindo
um idiota hoje.
411
00:41:45,422 --> 00:41:48,925
- Nick, u�sque.
- Dois, por minha conta.
412
00:41:51,261 --> 00:41:53,638
Olhem s�.
413
00:41:55,557 --> 00:41:59,477
Como diz o ditado,
"Sorte no jogo, azar no amor"?
414
00:42:01,104 --> 00:42:03,106
Pelo tempo que ando
transando com a Mona...
415
00:42:03,148 --> 00:42:05,191
o Les j� deve
estar milion�rio.
416
00:42:05,275 --> 00:42:08,278
Vamos para outro bar.
Esque�a, Nick.
417
00:42:08,361 --> 00:42:12,115
N�o, est� querendo
evitar encrenca...
418
00:42:12,198 --> 00:42:14,617
e voc� sabe
que � perda de tempo.
419
00:42:26,796 --> 00:42:29,883
Pague um drinque, Big Boy.
Eles me limparam.
420
00:42:31,676 --> 00:42:34,220
Avisei que era a noite
de sorte de Les Birk.
421
00:42:34,304 --> 00:42:38,600
Do Les, n�o. Steve Shaw.
O canalha ficou com meu sal�rio.
422
00:42:40,935 --> 00:42:42,896
Vem comigo?
423
00:42:52,155 --> 00:42:54,407
O jogo est� aberto?
424
00:42:57,744 --> 00:42:59,412
Claro.
425
00:43:07,337 --> 00:43:10,090
Steve, acho que os rapazes
come�aram a suar...
426
00:43:10,173 --> 00:43:12,092
e eu e voc� dev�amos
parar por aqui.
427
00:43:12,175 --> 00:43:14,469
N�o pretendo ir embora.
428
00:43:14,511 --> 00:43:17,472
Ora, n�o seria
bom perdedor, n�o �?
429
00:43:17,514 --> 00:43:19,933
Se quiser sair, tudo bem.
430
00:43:23,186 --> 00:43:26,481
Com essa dinheirama toda,
vou fazer umas loucuras.
431
00:43:26,523 --> 00:43:31,027
Pago seus $20,
e ponho mais $100.
432
00:43:32,862 --> 00:43:34,948
Eu disse que faria loucuras.
433
00:43:35,031 --> 00:43:36,950
Estou fora.
434
00:43:39,869 --> 00:43:41,871
Quer virar o jogo?
435
00:43:43,748 --> 00:43:45,375
Seus $100...
436
00:43:47,377 --> 00:43:48,878
e mais $50.
437
00:43:54,384 --> 00:43:56,177
Muito bem.
438
00:43:56,219 --> 00:43:59,639
Eu pago.
439
00:44:06,855 --> 00:44:08,565
Estou fora.
440
00:44:18,324 --> 00:44:20,326
Sabe de uma coisa?
441
00:44:20,410 --> 00:44:22,328
Vamos acabar com essa papagaiada.
442
00:44:23,455 --> 00:44:25,582
Vou pagar uns...
443
00:44:27,042 --> 00:44:28,793
� dif�cil contar
tudo isso...
444
00:44:28,877 --> 00:44:32,422
mas deve ser uns $467.
445
00:44:33,757 --> 00:44:35,592
Uma m�o?
446
00:44:35,675 --> 00:44:39,763
� uma m�o boa. Aposto at�
o Alaz�o, um �timo cavalo.
447
00:44:39,804 --> 00:44:42,057
Pergunte ao Pete.
Ele me vendeu.
448
00:44:42,098 --> 00:44:46,019
N�o sou nenhum maluco.
Seu nojento!
449
00:44:47,771 --> 00:44:50,940
Pensei que ia
virar o jogo?
450
00:44:52,442 --> 00:44:54,486
Ningu�m blefa comigo.
451
00:44:55,987 --> 00:44:58,406
Isso mesmo, Steve.
Vi quantas vezes voc�...
452
00:44:58,448 --> 00:45:01,451
roubou de caub�is
que trabalham duro.
453
00:45:01,493 --> 00:45:03,787
- N�o �, Mondragon?
- � mesmo.
454
00:45:04,913 --> 00:45:08,375
- Ele est� blefando.
- Pra voc� agora � f�cil, Les.
455
00:45:08,458 --> 00:45:12,003
Quem aguenta a barra
agora � o Steve.
456
00:45:12,087 --> 00:45:16,299
Ele pode n�o ser covarde,
mas est� mijando nas cal�as.
457
00:45:19,761 --> 00:45:23,056
E a�, Steve?
Jim Ed vai pensar pra voc�?
458
00:45:30,313 --> 00:45:34,943
A �nica vez que pode berrar
ou virar um u�sque...
459
00:45:34,984 --> 00:45:36,945
� quando est� sozinho.
460
00:45:36,986 --> 00:45:39,823
Ou com algu�m.
461
00:45:39,864 --> 00:45:42,409
Cura certa para �lceras.
462
00:45:46,246 --> 00:45:49,332
J� viu o p�quer do peru medido?
463
00:45:51,584 --> 00:45:54,754
Aquele em que abaixa as cal�as
e pega a fita m�trica para...
464
00:45:54,838 --> 00:45:57,424
Vamos voltar ao jogo.
465
00:45:58,842 --> 00:46:01,678
Pago para ver.
466
00:46:01,761 --> 00:46:04,514
Tenho um straight.
467
00:46:06,725 --> 00:46:08,351
At� seis.
468
00:46:09,853 --> 00:46:11,479
Ora...
469
00:46:18,445 --> 00:46:20,530
tenho tr�s rainhas.
470
00:46:26,161 --> 00:46:28,580
E um par de dez
para ir junto.
471
00:46:34,377 --> 00:46:38,256
Esse ano pra mim vai
ser de arrebentar. Estou vendo.
472
00:46:44,054 --> 00:46:46,806
O que foi, Steve?
Tudo bem?
473
00:46:47,724 --> 00:46:51,144
Steve, pago um d�lar
pra me ajudar a contar.
474
00:46:56,649 --> 00:46:59,778
O que foi?
Que houve?
475
00:47:02,238 --> 00:47:03,907
Est� sem ar.
476
00:47:08,411 --> 00:47:10,580
Mande ver, Nick.
Vou encher a cara.
477
00:47:10,622 --> 00:47:14,876
- Quero companhia.
- Preciso do telefone!
478
00:47:14,918 --> 00:47:18,004
- O telefone, droga!
- Calma a�.
479
00:47:19,339 --> 00:47:21,925
Qual � o problema?
Precisa de dinheiro pra gasolina?
480
00:47:26,930 --> 00:47:28,848
Esque�a, Les.
Ele est� morto.
481
00:47:32,644 --> 00:47:36,106
Steve Shaw teve um infarto
a caminho do carro.
482
00:47:38,108 --> 00:47:39,442
Acaba de morrer.
483
00:47:41,528 --> 00:47:43,947
Gra�as ao Senhor,
vamos comemorar!
484
00:47:44,030 --> 00:47:46,908
Matei o filho da m�e
sem puxar o gatilho!
485
00:47:46,950 --> 00:47:48,702
Drinques para todos!
486
00:47:49,869 --> 00:47:52,372
Voc� � um canalha!
487
00:47:52,455 --> 00:47:54,040
O que foi?
488
00:47:59,004 --> 00:48:03,633
O homem est� morto.
Voc� n�o respeita nada?
489
00:48:05,635 --> 00:48:07,262
Ele, n�o.
490
00:48:08,805 --> 00:48:11,516
Nem nenhum
dos puxa-sacos...
491
00:48:11,599 --> 00:48:14,644
que ficam se arrastando
atr�s de Jim Ed.
492
00:48:15,687 --> 00:48:17,856
Algum problema com isso?
493
00:48:23,361 --> 00:48:24,988
E voc�, Art?
494
00:48:27,949 --> 00:48:31,369
E se eu tirar tanta bosta de voc�s
dois para fertilizar o Texas?
495
00:48:34,539 --> 00:48:38,335
Querem estragar a nossa festa.
Vamos!
496
00:48:54,768 --> 00:48:57,687
- Que � tudo isso?
- O Natal chegou cedo, mama.
497
00:48:57,771 --> 00:49:00,190
- Oi, Pete.
- Ol�, Sra. Matson.
498
00:49:01,524 --> 00:49:03,902
Temos o suficiente para um ex�rcito.
499
00:49:05,487 --> 00:49:08,031
Eu disse ao Maninho
para consertar isso.
500
00:49:08,114 --> 00:49:10,241
N�o devia gastar todo
o seu dinheiro com a gente.
501
00:49:10,325 --> 00:49:13,203
O Big Boy teve
muita sorte no p�quer.
502
00:49:24,089 --> 00:49:26,383
Devia guardar o dinheiro
para arrumar uma esposa...
503
00:49:26,466 --> 00:49:29,177
n�o gastando conosco.
504
00:49:29,219 --> 00:49:32,347
A mulher que eu quero precisa de
muito mais que dinheiro de jogo.
505
00:49:34,182 --> 00:49:37,894
Eu jogava p�quer muito bem.
506
00:49:37,936 --> 00:49:40,063
� de fam�lia, vov�.
507
00:49:41,773 --> 00:49:43,733
O p�quer n�o � um jogo bom.
508
00:49:45,026 --> 00:49:47,237
Meu marido atirou em um homem
jogando p�quer.
509
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
E o irm�o do homem atirou nele.
510
00:49:51,032 --> 00:49:54,244
Meu Tom, o av� do Big Boy...
511
00:49:54,285 --> 00:49:56,538
atirou e matou dois homens...
512
00:49:56,579 --> 00:50:00,166
depois levou um tiro e morreu.
513
00:50:00,250 --> 00:50:01,918
Deus sabe...
514
00:50:01,960 --> 00:50:05,130
que as armas s�o a maldi��o
da nossa fam�lia.
515
00:50:05,213 --> 00:50:07,757
Chega de contar vantagem
de quantos matamos.
516
00:50:07,799 --> 00:50:10,552
Pete vai pensar
que n�o somos religiosos.
517
00:50:12,929 --> 00:50:15,557
Vamos entrar.
Farei umas panquecas doces.
518
00:50:17,767 --> 00:50:20,937
N�o precisa.
Vamos at� o Hoover.
519
00:50:20,979 --> 00:50:25,150
Quando o Maninho chegar,
mande-o arrumar esse parapeito.
520
00:50:25,233 --> 00:50:28,611
Ele n�o faz nada aqui.
Mora como se...
521
00:50:28,653 --> 00:50:30,321
aqui fosse a casa da M�e Joana.
522
00:50:30,405 --> 00:50:31,906
Te amo.
523
00:51:20,121 --> 00:51:23,583
Big Boy foi para Cimarron
com o Hoover ver uns cavalos.
524
00:51:23,667 --> 00:51:26,002
Estar� aqui esta noite.
525
00:51:27,504 --> 00:51:29,923
Arranjei um quarto
em um bom lugar.
526
00:51:31,257 --> 00:51:34,344
Qualquer coisa serve
depois de 4 horas nesse �nibus.
527
00:51:37,722 --> 00:51:42,018
Caso esteja preocupado, estou
no Colorado visitando meus pais.
528
00:51:45,105 --> 00:51:48,149
Voc� planejou alguma
coisa divertida?
529
00:51:48,191 --> 00:51:50,568
Em Amarillo?
530
00:51:52,779 --> 00:51:56,866
Voc� n�o vai embora
antes do Big Boy chegar, n�o �?
531
00:52:02,205 --> 00:52:06,126
Espero que isso
n�o pisque a noite toda.
532
00:52:06,209 --> 00:52:11,131
Detesto coisas que se repetem,
sem nunca mudar.
533
00:52:15,802 --> 00:52:17,721
Acha que somos loucos?
534
00:52:19,514 --> 00:52:21,433
Quem sou eu pra dizer?
535
00:52:26,563 --> 00:52:29,858
O que eu fa�o n�o faz sentido...
536
00:52:29,899 --> 00:52:32,277
mas preciso continuar.
537
00:52:49,794 --> 00:52:51,421
Por favor?
538
00:52:57,427 --> 00:52:59,012
Obrigada.
539
00:53:21,451 --> 00:53:23,036
Pare.
540
00:53:26,873 --> 00:53:28,792
Pode passar a minha bolsa?
541
00:53:33,713 --> 00:53:35,298
Obrigada.
542
00:53:46,017 --> 00:53:47,977
Obrigada por tudo.
543
00:54:05,036 --> 00:54:06,037
Vamos!
544
00:54:11,251 --> 00:54:12,836
Vamos! Levante!
545
00:54:12,919 --> 00:54:15,005
Vamos cair na farra.
Vamos.
546
00:54:15,046 --> 00:54:18,174
- Estou cansado.
- Cansado?
547
00:54:18,258 --> 00:54:20,802
Que baboseira � essa?
548
00:54:20,844 --> 00:54:25,181
Bebendo sozinho, no escuro
como se fosse psic�tico.
549
00:54:27,726 --> 00:54:31,271
V� se arrumar.
Mona est� esperando.
550
00:54:34,232 --> 00:54:36,192
O que foi?
551
00:54:38,278 --> 00:54:42,115
Todos os minutos
do dia ou da noite...
552
00:54:43,199 --> 00:54:45,952
eu sinto voc� inteirinha.
553
00:54:47,412 --> 00:54:52,083
Se estamos juntos,
ou longe um do outro...
554
00:54:53,376 --> 00:54:55,545
voc� corre nas minhas veias,
Mona.
555
00:55:05,472 --> 00:55:08,308
Achei que ficando b�bado
ajudaria...
556
00:55:09,726 --> 00:55:13,480
que faria eu parar de sentir
aquilo que n�o posso sentir.
557
00:55:13,563 --> 00:55:17,567
Quero fugir com voc�,
para onde nunca nos encontrem.
558
00:55:20,028 --> 00:55:22,072
Nunca teremos que fugir.
559
00:55:23,114 --> 00:55:26,409
Darei duro e farei nosso lar
bem aqui onde estamos...
560
00:55:27,577 --> 00:55:30,580
basta voc� aguentar
e n�o ter medo.
561
00:55:31,915 --> 00:55:33,833
N�o tenho medo.
562
00:55:35,377 --> 00:55:38,088
Passei a vida toda entediada,
mas agora n�o.
563
00:55:50,225 --> 00:55:52,435
Olhe aquele pato embriagado.
564
00:55:57,440 --> 00:55:59,025
Com licen�a.
565
00:56:02,445 --> 00:56:05,281
- Vamos. Dance com a Mona.
- Eu n�o quero dan�ar.
566
00:56:05,323 --> 00:56:09,285
Dance com a Mona.
Saia da�.
567
00:56:09,369 --> 00:56:11,121
Obrigado.
568
00:56:28,847 --> 00:56:31,641
Eu o amo, Pete.
Iria com ele aonde fosse.
569
00:56:32,726 --> 00:56:36,479
Nada de frescura.
Damos um jeito. S� isso.
570
00:56:47,157 --> 00:56:49,784
Fui embora antes
para fugir deles.
571
00:56:51,828 --> 00:56:53,872
Dirigi a noite toda.
572
00:56:54,956 --> 00:56:57,125
Cheguei a Hi-Lo ao amanhecer.
573
00:57:34,621 --> 00:57:37,040
O que est� fazendo em Sano?
574
00:57:39,209 --> 00:57:41,127
Eu vim ver voc�.
575
00:57:44,589 --> 00:57:47,217
Tudo bem com voc�?
576
00:57:47,300 --> 00:57:49,803
Como est� o seu gado?
577
00:57:49,886 --> 00:57:52,722
Est�o engordando.
578
00:57:54,391 --> 00:57:56,351
O que foi, Pete?
579
00:58:00,063 --> 00:58:01,815
N�o sei.
580
00:58:03,274 --> 00:58:05,193
Coisas.
581
00:58:08,029 --> 00:58:10,824
H� um homem aqui
que cozinha para Jim Ed...
582
00:58:12,283 --> 00:58:16,621
e ele diz que Les Birk
vai matar o Big Boy.
583
00:58:16,705 --> 00:58:19,207
Ent�o terei que matar
o Les.
584
00:58:20,500 --> 00:58:21,960
- O qu�?
- Nada.
585
00:58:22,043 --> 00:58:24,587
O que voc� disse?
586
00:58:24,629 --> 00:58:26,631
Que idiotice, Pete.
587
00:58:26,715 --> 00:58:31,219
Ele � meu melhor amigo.
Faria qualquer coisa por ele.
588
00:58:31,261 --> 00:58:33,388
Pete, seu amigo
est� com a mulher de outro.
589
00:58:33,430 --> 00:58:35,682
Voc� n�o entende
o sentimento...
590
00:58:35,765 --> 00:58:37,600
como � profundo.
591
00:58:37,642 --> 00:58:41,396
- Sei o que � amar profundamente.
- Voc� n�o sabe.
592
00:58:41,438 --> 00:58:43,815
Nada mais importa
com esse amor, nem a lei...
593
00:58:43,898 --> 00:58:47,610
nem o que dizem. Voc� n�o pensa
na vida ou na morte!
594
00:58:47,694 --> 00:58:50,572
O amor que sentem
vai al�m disso.
595
00:59:02,375 --> 00:59:06,546
N�o quis dizer que
o que sente n�o � profundo.
596
00:59:08,840 --> 00:59:10,884
Mas quando diz que me ama...
597
00:59:12,802 --> 00:59:15,305
n�o � a mesma coisa, n�o �?
598
00:59:29,944 --> 00:59:31,821
Eu n�o minto para voc�!
599
00:59:33,823 --> 00:59:35,241
Mas eu menti.
600
00:59:37,285 --> 00:59:39,287
Na verdade, as mentiras
controlavam a minha vida.
601
00:59:42,415 --> 00:59:47,253
O trabalho di�rio que consumia
todos, n�o me afetava.
602
00:59:47,337 --> 00:59:53,134
Eu me arrependia ainda mais
do desejo que sentia por Mona...
603
00:59:53,176 --> 00:59:56,179
e da mentira que usei
para encobrir.
604
01:00:02,185 --> 01:00:04,396
Est� muito melhor
que no ano passado.
605
01:00:04,479 --> 01:00:08,525
Tivemos quatrocentos,
e este ano temos 500.
606
01:00:08,566 --> 01:00:11,277
Muito bem. Vamos l�.
607
01:00:19,494 --> 01:00:22,789
- Gostou de algo, Bob?
- Lembra do que viu no ano passado?
608
01:00:22,872 --> 01:00:27,043
- Olhe s� este ano.
- Cerveja, Sr. Love?
609
01:00:27,085 --> 01:00:29,170
Obrigado, L.B.
Cerveja, rapazes?
610
01:00:31,256 --> 01:00:35,218
Voc� tem 404 hectares.
O da minha m�e � menor ainda.
611
01:00:36,219 --> 01:00:38,179
Na verdade,
com menos de 404 hectares...
612
01:00:38,221 --> 01:00:40,724
um homem morre de fome
neste campo.
613
01:00:40,807 --> 01:00:44,352
Mas trabalhando por fora
ele chega l�.
614
01:00:45,562 --> 01:00:47,897
E quando ficar velho demais
para ajudar...
615
01:00:47,939 --> 01:00:49,816
vai varrer
a ed�cula de Jim Ed?
616
01:00:51,735 --> 01:00:53,778
Puxa! Droga!
617
01:00:53,862 --> 01:00:57,240
- Tudo bem?
- Os caminh�es que se danem!
618
01:00:57,282 --> 01:01:01,411
Carros, avi�es, estradas,
e tudo mais...
619
01:01:01,494 --> 01:01:03,496
menos um bom cavalo!
620
01:01:11,588 --> 01:01:14,090
E uma mulher bonita.
621
01:02:06,226 --> 01:02:08,019
Quem quer o qu�?
622
01:02:09,104 --> 01:02:12,273
- Uma Royal Crown.
- Para mim tamb�m, L.B.
623
01:02:34,504 --> 01:02:39,801
- Ajude-me a trocar o pneu.
- Estou trabalhando pro Jim Ed.
624
01:02:41,344 --> 01:02:43,722
- Trabalhando?
- �, trabalhando.
625
01:02:44,806 --> 01:02:48,018
Indo levar o refrigerante?
626
01:02:58,653 --> 01:03:02,282
Ande, L.B.
Voc� tem a minha...
627
01:03:03,658 --> 01:03:05,076
permiss�o.
628
01:03:06,244 --> 01:03:08,038
D� uma m�o ao seu irm�o.
629
01:03:34,731 --> 01:03:36,941
- O qu�?
- Vamos conversar.
630
01:03:42,614 --> 01:03:46,534
- N�o est� sendo esperto.
- Nem vamos falar de quem � esperto.
631
01:03:46,576 --> 01:03:48,703
Precisa romper com ele.
632
01:03:48,745 --> 01:03:51,498
Todo mundo,
em toda parte, fala...
633
01:03:51,581 --> 01:03:54,668
de como Les ou os capangas de Jim
v�o atirar nele.
634
01:03:54,751 --> 01:03:56,461
N�o pretendo
deixar que isso aconte�a.
635
01:03:56,544 --> 01:04:00,090
De repente, virou
o melhor amigo preocupado.
636
01:04:00,131 --> 01:04:02,467
� isso mesmo.
637
01:04:06,096 --> 01:04:08,431
Sei muito bem o que sente,
e voc� tamb�m.
638
01:04:08,473 --> 01:04:12,018
- Vejo nos seus olhos.
- Uma vez, mas se acabou.
639
01:04:12,102 --> 01:04:16,815
Mentira. Est� a�,
claro como o dia.
640
01:04:16,898 --> 01:04:19,067
Mesmo quando estou com ele.
641
01:04:19,109 --> 01:04:23,113
O que consome voc� n�o �
preocupa��o...
642
01:04:23,196 --> 01:04:25,115
pelo seu melhor amigo.
643
01:04:36,459 --> 01:04:39,879
Chegou. Pensei que
eu iria beber sozinho.
644
01:04:39,963 --> 01:04:43,717
- Mais dois. Duplos?
- Claro.
645
01:04:44,801 --> 01:04:48,221
Por que est� armado?
Vamos guardar no carro.
646
01:04:50,056 --> 01:04:52,767
Combina comigo.
647
01:04:52,809 --> 01:04:55,812
- Ei, Maninho.
- Duas cervejas, Nick.
648
01:04:55,895 --> 01:04:58,606
Eu pago. Sirva o que
o meu irm�ozinho quiser.
649
01:04:58,648 --> 01:05:01,484
Ele deu duro hoje.
650
01:05:11,995 --> 01:05:14,372
Claro que ele n�o vale nada.
651
01:05:15,457 --> 01:05:19,919
Cansei da sua cara de preocupado.
652
01:05:20,003 --> 01:05:22,172
� meu amigo e estou preocupado.
653
01:05:22,213 --> 01:05:24,299
Ora, eu sei
o que estou fazendo.
654
01:05:24,341 --> 01:05:27,010
Sei exatamente o que
estou fazendo o tempo todo.
655
01:05:27,093 --> 01:05:30,347
Sei o que fa�o
ficando com ela.
656
01:05:33,016 --> 01:05:37,354
Pete, sou um cara
que entende de mulher.
657
01:05:37,437 --> 01:05:42,567
Poucos conseguem.
Muitos entendem de cavalos.
658
01:05:42,650 --> 01:05:46,279
Um homem que entende de cavalo
n�o precisa olhar os dentes.
659
01:05:46,363 --> 01:05:49,324
Percebe que um cavalo com
furos sobre os olhos...
660
01:05:49,366 --> 01:05:52,577
o l�bio inferior ca�do
e um �nus arriado...
661
01:05:52,660 --> 01:05:55,372
j� n�o d� mais no couro.
662
01:05:55,413 --> 01:06:00,210
Mas s� um perito sabe
se um cavalo tem vigor.
663
01:06:00,251 --> 01:06:03,505
Alguns dos melhores cavalos
do mundo n�o t�m vigor.
664
01:06:03,546 --> 01:06:07,592
Eles deixam voc� na m�o
quando voc� mais precisa.
665
01:06:07,676 --> 01:06:12,263
Por�m, um homem n�o pode
sair olhando...
666
01:06:12,347 --> 01:06:16,476
se a mulher tem joelhos pontudos
ou um �nus arriado, n�o �?
667
01:06:17,352 --> 01:06:19,729
Ele tem que
perceber.
668
01:06:20,730 --> 01:06:22,982
Uma boa mulher
� como um bom cavalo.
669
01:06:23,066 --> 01:06:25,527
Ela tem vigor,
o que o Alaz�o tem.
670
01:06:25,568 --> 01:06:28,530
Esse cavalo velho
anda dia e noite...
671
01:06:28,571 --> 01:06:30,824
com o vento tentando
arrancar a sua cabe�a...
672
01:06:30,907 --> 01:06:34,077
e quando surge uma vaca
dos arbustos...
673
01:06:34,160 --> 01:06:38,081
O Alaz�o est� correndo,
virando, se esfor�ando por voc�.
674
01:06:40,834 --> 01:06:44,254
Mas a Mona...
675
01:06:45,380 --> 01:06:49,801
esta Mona por quem todos
se interessam...
676
01:07:01,980 --> 01:07:05,942
Ela � uma mulher linda.
677
01:07:06,026 --> 01:07:08,445
Mas isso n�o � tudo.
678
01:07:08,528 --> 01:07:10,864
Ela tem vigor.
679
01:07:10,947 --> 01:07:15,326
Far� de mim o acompanhante
do Alaz�o.
680
01:07:15,410 --> 01:07:17,162
E nenhum de voc�s...
681
01:07:17,245 --> 01:07:21,875
trai�oeiros, fofoqueiros
e caipiras de uma figa...
682
01:07:21,958 --> 01:07:23,877
vai me deter.
683
01:07:28,131 --> 01:07:30,091
Levem o recado,
seus imbecis.
684
01:07:35,972 --> 01:07:39,017
O recorde a bater � de
12 segundos na segunda volta.
685
01:07:39,642 --> 01:07:41,978
Ele conseguiu pegar...
686
01:07:42,604 --> 01:07:44,481
E vai derrub�-lo.
687
01:07:44,564 --> 01:07:46,649
Mas precisa
tir�-lo de cima.
688
01:07:46,733 --> 01:07:50,153
Um segundo a mais,
mas est� entre os 3 primeiros.
689
01:07:50,195 --> 01:07:52,238
D�-lhe uma m�o!
690
01:07:54,282 --> 01:07:56,576
L� vai!
Pete, segure-se!
691
01:07:56,659 --> 01:07:59,871
Ser�o oito longos segundos!
Segure, Pete!
692
01:08:12,467 --> 01:08:16,513
Muito bem. Conhe�o touros, e este
� bom. Ajudar� a ganhar as apostas.
693
01:08:20,600 --> 01:08:22,852
� o que pretendo.
694
01:08:22,894 --> 01:08:25,980
Sente-se, equilibre-se
e fique firme.
695
01:08:26,022 --> 01:08:28,400
Na terceira pulada
ele puxa bem pra esquerda.
696
01:08:29,067 --> 01:08:31,403
- Est� pronto?
- Estou. Eu j� vou.
697
01:08:31,486 --> 01:08:33,738
Vejamos se arrumou
bem a corda.
698
01:08:34,864 --> 01:08:37,033
Pode enrolar.
Ele n�o vai pendurar voc�.
699
01:08:38,118 --> 01:08:41,579
Acalme-se.
Respire fundo.
700
01:08:44,124 --> 01:08:45,834
Pronto?
701
01:08:46,418 --> 01:08:48,003
Est� tudo bem.
702
01:08:55,176 --> 01:08:58,888
-Est� preso!
- Droga!
703
01:09:23,913 --> 01:09:25,707
O filho da m�e
me pegou no ar!
704
01:09:25,749 --> 01:09:27,917
Devia dar uns pontos.
705
01:09:28,001 --> 01:09:30,879
N�o, a melhor coisa para
feridas � deixar aberta.
706
01:09:30,920 --> 01:09:32,714
Tem unguento de cavalo, Levi?
707
01:09:38,928 --> 01:09:41,973
- Preciso de um drinque.
- Aqui est�, Big Boy.
708
01:09:51,524 --> 01:09:57,322
Voc� n�o sai do meu cora��o
709
01:09:57,405 --> 01:10:02,744
At� eu poder
T�-la em meus bra�os
710
01:10:02,786 --> 01:10:05,497
Como voc� nunca
711
01:10:05,580 --> 01:10:10,335
Foi abra�ada
712
01:10:52,127 --> 01:10:54,254
Quem temos aqui
para quando encrencar?
713
01:10:56,172 --> 01:10:59,300
O Mondragon,
Billy Harte.
714
01:11:26,703 --> 01:11:29,914
Quer dan�ar?
715
01:12:16,086 --> 01:12:20,090
Quer parar de dan�ar?
Eu a vi entrando.
716
01:12:20,173 --> 01:12:22,384
Preciso ficar de olho
em tudo.
717
01:12:23,510 --> 01:12:25,428
Voc� entende?
718
01:12:37,607 --> 01:12:39,734
Logo dan�aremos mais.
719
01:12:54,582 --> 01:12:56,960
Solte-se. Vamos.
720
01:13:48,678 --> 01:13:51,639
- Vamos continuar dan�ando.
- N�o. Pegue um drinque para mim?
721
01:14:01,024 --> 01:14:03,109
Est� bem.
722
01:15:13,555 --> 01:15:15,765
Seu canalha!
723
01:15:53,970 --> 01:15:56,514
- Sai de cima de mim!
- Pare!
724
01:16:03,980 --> 01:16:05,940
Onde voc� estava?
725
01:16:11,946 --> 01:16:15,325
V� pra picape. Vigiarei a porta
para ver se ele vem.
726
01:16:15,367 --> 01:16:18,787
Viu meu irm�ozinho,
aquele filho da m�e!
727
01:16:18,828 --> 01:16:21,998
Vamos dar o fora. Suma e
deixe as coisas esfriarem.
728
01:16:34,302 --> 01:16:36,262
N�o quero v�-lo morto.
729
01:16:38,348 --> 01:16:40,934
Voc� tem mais ju�zo do que eu.
730
01:16:41,017 --> 01:16:43,770
Entrou l� e acabou
com eles!
731
01:16:44,854 --> 01:16:46,648
A� est� ela.
732
01:16:49,734 --> 01:16:52,404
Puxa, voc� � mais bonita
do que pensei.
733
01:16:57,033 --> 01:17:01,454
Tudo bem.
Estou bem. Est� tudo terminado.
734
01:17:21,182 --> 01:17:23,101
Decidiu de que lado
voc� fica?
735
01:17:36,990 --> 01:17:40,201
N�o vamos ficar aqui
na linha de fogo.
736
01:17:41,244 --> 01:17:44,205
Vamos para Silver Springs,
fazer a nossa festa.
737
01:17:59,346 --> 01:18:01,264
Vamos beber, pessoal.
738
01:18:10,106 --> 01:18:12,442
- Seu vestido � bonito, Mona.
- Obrigada.
739
01:18:12,525 --> 01:18:15,320
Eu mesma fiz.
740
01:18:19,240 --> 01:18:22,702
Gosto de costurar
mas n�o sei muito bem.
741
01:18:22,786 --> 01:18:24,537
Como tudo mais...
742
01:18:25,789 --> 01:18:28,166
� preciso praticar.
743
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
Praticar.
744
01:18:38,510 --> 01:18:41,513
Voc� n�o tem filhos, Mona?
Voc� e Les?
745
01:18:44,307 --> 01:18:46,226
N�o temos.
746
01:18:49,813 --> 01:18:53,733
Ande logo com esse u�sque.
Passe aqui.
747
01:18:55,819 --> 01:18:57,278
Tudo bem.
748
01:18:59,989 --> 01:19:03,993
Quando voc�s dois
v�o se casar?
749
01:19:07,997 --> 01:19:09,833
Talvez ela n�o me queira.
750
01:19:13,420 --> 01:19:15,338
Acho que ela quer.
751
01:19:30,061 --> 01:19:33,523
Aqui n�o. N�o agora.
752
01:19:58,548 --> 01:20:01,051
Vamos ver Meesa,
a bruxa?
753
01:20:01,801 --> 01:20:02,969
O qu�?
754
01:20:05,180 --> 01:20:07,390
Ela nos dir�
sobre o futuro.
755
01:20:08,308 --> 01:20:10,727
Quero falar com essa bruxa.
756
01:20:10,810 --> 01:20:15,357
Mona, vamos ver se damos
um sumi�o no seu marido.
757
01:20:18,860 --> 01:20:23,406
Quero dizer uma coisa. Voc� pode
pensar que sou � toa ou ruim.
758
01:20:23,448 --> 01:20:26,910
Mas eu te amo muito,
e esperei muito por voc�.
759
01:20:26,993 --> 01:20:31,831
Ela � uma ex-prostituta barata,
a mais falsa da regi�o.
760
01:20:31,915 --> 01:20:33,917
Voc� est� com ci�mes.
Essa � a verdade.
761
01:20:33,958 --> 01:20:36,586
Estou mesmo
e voc� � um tonto.
762
01:20:36,670 --> 01:20:39,089
Voc� e Big Boy
s�o dois tontos.
763
01:20:39,130 --> 01:20:43,385
Acha que ela ser� uma boa esposa?
Cozinhar, lavar e costurar?
764
01:20:43,426 --> 01:20:46,054
Ela mentiu quando disse
que fez o vestido.
765
01:20:46,096 --> 01:20:48,264
Vi quando comprou na Rat�n.
766
01:20:48,348 --> 01:20:50,934
- Voc� ainda...
- Minhas amigas conhecem os pais.
767
01:20:52,769 --> 01:20:54,688
Caub�is assanhados e idiotas.
768
01:20:57,065 --> 01:20:59,442
Ela e Big Boy
que se danem.
769
01:20:59,484 --> 01:21:01,986
Mas ela flerta com voc�
como segunda op��o...
770
01:21:02,070 --> 01:21:06,324
e voc� age como bobo.
N�o se controla.
771
01:21:14,708 --> 01:21:16,626
Ol�, filho.
772
01:21:22,966 --> 01:21:24,426
Sente-se.
773
01:21:31,141 --> 01:21:33,810
Quer cartas
ou a bola de cristal?
774
01:21:33,852 --> 01:21:35,353
A bola?
775
01:21:38,231 --> 01:21:41,067
Esta serve.
776
01:21:42,986 --> 01:21:45,739
O que voc� quer saber?
777
01:21:49,868 --> 01:21:53,747
Quero saber se todos
que est�o aqui agora...
778
01:21:53,830 --> 01:21:57,459
estar�o vivos e pr�speros
no ano que vem.
779
01:22:12,182 --> 01:22:14,142
O que ela disse?
780
01:22:15,727 --> 01:22:18,021
V� ouvir voc� mesma.
781
01:22:25,945 --> 01:22:27,864
Onde est� o Big Boy?
782
01:22:27,906 --> 01:22:31,785
Desmaiou no carro da Mona.
Parece morto.
783
01:22:35,038 --> 01:22:36,998
N�o fale assim.
784
01:23:09,239 --> 01:23:11,199
Foi r�pido.
785
01:23:13,576 --> 01:23:16,246
Ela disse que
n�o h� nada nas minhas cartas.
786
01:23:17,414 --> 01:23:21,209
Gostaria de ouvir isso?
Nada.
787
01:23:22,252 --> 01:23:24,212
Vamos caminhar.
788
01:23:25,672 --> 01:23:28,425
Droga. Ela deu uma
olhadinha nas cartas.
789
01:23:29,509 --> 01:23:31,970
Depois pegou-as
e colocou-as no monte.
790
01:23:33,596 --> 01:23:35,807
O que ela disse?
791
01:23:35,890 --> 01:23:38,852
Falou algo de mim
e do Big Boy?
792
01:23:38,935 --> 01:23:42,313
Pode ter sido o que a bruxa
disse sobre a morte.
793
01:23:42,397 --> 01:23:44,941
Pensar que nada era importante.
794
01:23:44,983 --> 01:23:48,445
Era o destino.
Tinha que terminar tragicamente.
795
01:23:49,529 --> 01:23:54,576
Acho que pensei que meu desejo louco
por ela podia ser expurgado.
796
01:23:54,617 --> 01:23:58,747
N�o sei.
Desde ent�o, penso muito nisso.
797
01:24:00,457 --> 01:24:02,375
Simplesmente n�o sei.
798
01:25:14,698 --> 01:25:17,117
Venha falar com a Meesa.
799
01:25:17,200 --> 01:25:19,452
Ela lhe dar� um xale
para se cobrir.
800
01:25:56,448 --> 01:25:58,575
� melhor contar para o Big Boy
antes de ela contar...
801
01:25:59,617 --> 01:26:01,578
ou ele mata voc�.
802
01:26:08,501 --> 01:26:13,423
Ela n�o entendia.
N�o tinha medo de morrer.
803
01:26:14,507 --> 01:26:17,427
Meu medo era como eu viveria...
804
01:26:18,553 --> 01:26:20,513
com toda a dor que causei.
805
01:26:42,702 --> 01:26:44,871
Por onde voc� andou?
806
01:26:44,954 --> 01:26:49,542
Vasculhando a regi�o
procurando as perdidas.
807
01:26:50,627 --> 01:26:55,799
Os coiotes mataram algumas.
Esta � minha.
808
01:26:56,800 --> 01:26:59,552
H� uma semana que n�o
vem comer no Hoover.
809
01:26:59,636 --> 01:27:01,930
Pensei que tivesse
ca�do num po�o.
810
01:27:03,223 --> 01:27:05,225
Ando trabalhando.
811
01:27:11,189 --> 01:27:14,567
Essas nuvens est�o estranhas,
talvez uma tempestade de neve.
812
01:27:17,821 --> 01:27:20,323
Venha jantar no rancho.
Hoover ia gostar...
813
01:27:20,407 --> 01:27:22,534
se voc� ficasse
mais perto de casa.
814
01:28:06,036 --> 01:28:08,455
Come�ou.
815
01:28:08,538 --> 01:28:11,458
Vamos gui�-las a uma regi�o alta
nos sulcos.
816
01:28:39,903 --> 01:28:43,531
- Tudo bem, Hoover?
- Ouvi algo estalar por dentro.
817
01:28:43,573 --> 01:28:46,409
Desculpe, Hoover!
Meu cavalo me jogou para fora!
818
01:28:52,374 --> 01:28:55,543
- Levante-o!
- N�o posso, Hoover!
819
01:28:55,585 --> 01:28:57,921
A perna dele est� quebrada!
820
01:29:04,177 --> 01:29:06,930
Algo por dentro quebrou!
821
01:29:07,764 --> 01:29:10,684
Eu sinto os peda�os
se mexendo.
822
01:29:23,113 --> 01:29:27,033
Calma. Calma.
823
01:29:34,708 --> 01:29:36,960
Acha que ele est� morto?
824
01:29:37,043 --> 01:29:39,212
Estar� se n�o o
levarmos para dentro!
825
01:29:40,588 --> 01:29:42,507
D�-me as r�deas!
826
01:29:45,301 --> 01:29:47,846
Agora, fique bem junto
do Alaz�o.
827
01:29:47,929 --> 01:29:51,433
- Est� bem.
- Pode at� segurar pelo rabo.
828
01:30:21,338 --> 01:30:23,173
Levante, seu canalha!
829
01:30:27,260 --> 01:30:32,182
Eu vou entrar com o Hoover.
Virei busc�-lo.
830
01:30:33,183 --> 01:30:35,101
Fique se mexendo!
831
01:30:37,395 --> 01:30:39,481
Segure-se no arame!
832
01:30:39,522 --> 01:30:41,649
Vejamos se consegue.
833
01:30:45,570 --> 01:30:50,367
Voc� consegue, Pete!
Vamos! Segure-se.
834
01:30:51,076 --> 01:30:53,036
N�o pare!
835
01:30:53,078 --> 01:30:57,123
N�o se solte, ou n�o encontrar�
o caminho. Eu nunca o encontrarei.
836
01:30:57,207 --> 01:31:00,085
Continue andando.
837
01:31:00,168 --> 01:31:03,171
De poste em poste. Ande!
838
01:31:05,548 --> 01:31:09,052
Andando!
Mexa-se, Pete!
839
01:31:37,038 --> 01:31:39,082
Sozinho l�...
840
01:31:40,125 --> 01:31:42,961
eu me coloquei
no lugar de Big Boy...
841
01:31:44,087 --> 01:31:47,882
pensando que se ele tivesse
feito comigo o que fiz com ele...
842
01:31:47,924 --> 01:31:50,301
eu o deixaria morrer.
843
01:31:51,594 --> 01:31:54,431
A ideia da minha morte...
844
01:31:54,472 --> 01:31:57,225
parecia ser justa.
845
01:32:30,633 --> 01:32:32,886
- Hoover comeu alguma coisa?
- N�o.
846
01:32:32,969 --> 01:32:36,848
A Sra. Young tentou dar-lhe sopa,
mas n�o conseguiu engolir.
847
01:32:36,931 --> 01:32:38,725
Acha que quebrou a bacia.
848
01:32:38,808 --> 01:32:41,811
N�o quebrou a perna?
Arruma e tudo bem.
849
01:32:41,895 --> 01:32:44,439
N�o � t�o simples
como uma perna quebrada.
850
01:32:44,481 --> 01:32:46,733
Disse que tamb�m estava com febre.
851
01:32:51,154 --> 01:32:52,655
Como foi?
852
01:32:53,740 --> 01:32:55,867
As que ainda podiam andar,
n�s trouxemos.
853
01:32:56,951 --> 01:32:59,871
H� muito gado morto
na pastagem sul.
854
01:33:00,955 --> 01:33:02,874
A maioria era seu.
855
01:33:05,210 --> 01:33:08,213
N�o estava nas minhas cartas
ser o bar�o do gado.
856
01:33:09,881 --> 01:33:11,174
Desculpe.
857
01:33:15,011 --> 01:33:17,847
Quando tiver terminado,
Hoover quer falar com voc�.
858
01:33:19,683 --> 01:33:21,851
Falarei com ele agora.
859
01:33:21,935 --> 01:33:23,853
Est� com muita dor.
860
01:33:34,906 --> 01:33:37,409
Quer falar com todos n�s.
861
01:33:45,458 --> 01:33:47,210
Ol�, rapazes.
862
01:33:48,378 --> 01:33:50,130
- Ol�.
- Boy.
863
01:33:58,388 --> 01:33:59,889
Fiz umas anota��es.
864
01:34:01,057 --> 01:34:04,686
Quero que sejam testemunhas.
865
01:34:10,567 --> 01:34:14,696
Big Boy ficar� com 25%
dos meus neg�cios.
866
01:34:16,364 --> 01:34:18,324
Vai administr�-los.
867
01:34:19,868 --> 01:34:21,745
E cuidar�
da Sra. Young.
868
01:34:24,581 --> 01:34:29,711
- Voc� logo estar� de p�.
- N�o sei, Billy.
869
01:34:29,753 --> 01:34:32,589
N�o quero me arriscar...
870
01:34:33,673 --> 01:34:36,343
deixando coisas inacabadas.
871
01:34:41,097 --> 01:34:42,891
Obrigado, rapazes.
872
01:34:42,932 --> 01:34:45,477
Agora, boa noite.
873
01:34:51,733 --> 01:34:53,860
- Delfino.
- Boa noite, Hoover.
874
01:35:33,650 --> 01:35:35,402
Hoover n�o chegou
at� a primavera.
875
01:35:48,498 --> 01:35:50,834
- Bom dia, senhores.
- Ol�.
876
01:35:50,875 --> 01:35:53,086
- Tudo bem?
- Tudo.
877
01:36:00,885 --> 01:36:04,681
Est�o bem.
Neve atrasada d� bom pasto.
878
01:36:04,764 --> 01:36:07,350
Chegando a hora da venda,
estar�o no peso certo.
879
01:36:08,393 --> 01:36:11,146
Fiz uns c�lculos, Pete.
880
01:36:11,187 --> 01:36:13,189
� meu trabalho agora
cuidando de tudo.
881
01:36:14,733 --> 01:36:17,193
Considerando o peso que perde
atravessando o gado...
882
01:36:17,235 --> 01:36:19,362
at� o fim da trilha...
883
01:36:19,404 --> 01:36:22,365
seria mais econ�mico
lev�-las de caminh�o at� l�.
884
01:36:24,409 --> 01:36:28,621
- N�o vamos tocar a boiada?
- Preciso pensar no lucro.
885
01:36:35,879 --> 01:36:37,839
Peguei voc�, n�o foi?
886
01:36:37,881 --> 01:36:41,718
Pode apostar que vamos
tocar a boiada.
887
01:36:42,302 --> 01:36:45,805
Quem quer saber de lucro quando
� t�o divertido ser caub�i?
888
01:37:04,199 --> 01:37:06,493
Tudo bem, Pete?
889
01:37:06,576 --> 01:37:10,121
Ol�, Mona.
Vi seu carro a� na frente.
890
01:37:10,205 --> 01:37:13,500
- Acha que � boa ideia?
- N�o interessa se nos virem.
891
01:37:13,583 --> 01:37:15,919
Sa� da casa de Les.
Estou morando com minha prima.
892
01:37:16,878 --> 01:37:20,507
Engraxe as botas e passe o terno,
porque faremos tudo legalmente.
893
01:37:23,259 --> 01:37:24,260
�timo.
894
01:37:24,302 --> 01:37:27,305
Voc� me leva para contar
para a vov� e para a mam�e?
895
01:37:27,389 --> 01:37:30,308
Mona vai falar com o advogado
sobre o div�rcio.
896
01:37:30,392 --> 01:37:32,477
Vou explodir de felicidade.
897
01:37:51,913 --> 01:37:54,249
Vou ter um beb�.
898
01:37:59,045 --> 01:38:01,047
Ele vai ser papai.
899
01:38:03,133 --> 01:38:06,803
O que Hoover fez por mim
mudou a minha vida.
900
01:38:06,886 --> 01:38:10,140
Tinha medo de casar,
n�o poder sustentar a fam�lia...
901
01:38:10,181 --> 01:38:13,351
vendo a minha esposa lavando
roupa no tanque.
902
01:38:13,435 --> 01:38:17,272
Assim, n�o. N�o, senhor.
Jamais. Para mim, n�o...
903
01:38:17,313 --> 01:38:18,815
nem para voc�, parceiro.
904
01:38:18,898 --> 01:38:21,151
Porque o que � bom para mim
� bom para voc�.
905
01:38:22,444 --> 01:38:24,362
A prop�sito...
906
01:38:24,446 --> 01:38:26,489
quero que voc� seja o padrinho.
907
01:38:38,835 --> 01:38:42,172
- Ei, Big Boy.
- Oi, m�e.
908
01:38:42,255 --> 01:38:44,883
Trouxe madeira e telhado de zinco
faz duas semanas...
909
01:38:44,966 --> 01:38:46,760
pro Maninho arrumar isso.
910
01:38:47,844 --> 01:38:51,931
- Oi, m�e.
- Entrem. Tenho comida pronta.
911
01:38:52,015 --> 01:38:54,768
- Cad� o Maninho?
- Est� dormindo.
912
01:38:54,851 --> 01:38:57,103
Ficou fora at� de manh� cedo.
913
01:38:57,187 --> 01:38:58,897
� mesmo?
914
01:38:59,981 --> 01:39:04,694
- N�o comecem a brigar.
- Levante logo!
915
01:39:04,778 --> 01:39:07,697
- Deixe-o em paz.
- Levante!
916
01:39:09,574 --> 01:39:11,659
- O que eu fiz agora?
- N�o comece.
917
01:39:12,869 --> 01:39:16,414
- O que � isso?
- Eu n�o disse que consertaria hoje?
918
01:39:16,498 --> 01:39:18,875
N�o me enrole!
919
01:39:18,958 --> 01:39:22,504
Cansei das suas mentiras!
Isto est� aqui faz duas semanas!
920
01:39:22,545 --> 01:39:24,839
Big Boy, largue disso!
921
01:39:24,881 --> 01:39:28,968
Voc� mora aqui, come aqui.
Elas lavam a sua roupa!
922
01:39:29,052 --> 01:39:30,970
E voc� n�o faz nada!
923
01:39:31,054 --> 01:39:35,058
O lugar est� caindo aos peda�os
e voc� n�o faz nada!
924
01:39:35,141 --> 01:39:38,728
- Estou indo embora.
- Imprest�vel, vagabundo!
925
01:39:38,770 --> 01:39:40,730
Estou indo!
926
01:40:07,424 --> 01:40:10,427
Deixe disso! Solte!
J� bateu o suficiente!
927
01:40:10,510 --> 01:40:13,763
Big Boy, n�o bata mais nele.
Prometa uma coisa?
928
01:40:13,805 --> 01:40:15,932
Tudo bem, m�e.
N�o tocarei nele.
929
01:40:16,850 --> 01:40:19,686
Mais uma vez a m�e
salvou o seu traseiro.
930
01:40:45,211 --> 01:40:47,297
N�o pense que pode
vir bulir comigo!
931
01:40:47,339 --> 01:40:50,133
Cansei disso tudo,
est� me ouvindo?
932
01:40:51,718 --> 01:40:55,847
Pete, leve a m�e para dentro.
Leve-a para dentro.
933
01:40:55,930 --> 01:40:57,849
Vamos, Sra. Matson.
934
01:41:04,105 --> 01:41:05,982
N�o seja tonto.
935
01:41:07,150 --> 01:41:09,819
D�-me isso aqui
antes que eu me zangue.
936
01:41:20,830 --> 01:41:22,791
Meu Deus!
937
01:41:32,342 --> 01:41:33,802
Droga!
938
01:41:35,303 --> 01:41:37,722
Quem diria,
meu irm�o ca�ula...
939
01:41:53,029 --> 01:41:54,989
Avise a Mona.
940
01:41:57,826 --> 01:41:59,953
For�a. For�a, Big Boy.
941
01:42:00,036 --> 01:42:01,955
Big Boy, for�a.
942
01:43:52,524 --> 01:43:54,526
E ele?
943
01:43:54,609 --> 01:43:57,987
E aquele filho da m�e
fica vivo?
944
01:44:23,596 --> 01:44:25,849
Sei o que est�
pensando, Pete.
945
01:44:25,932 --> 01:44:30,478
Big Boy pensaria igual
se fosse voc� nessa cova.
946
01:44:31,521 --> 01:44:34,441
Pe�o que deixe para l�.
947
01:44:44,826 --> 01:44:46,828
Que ele apodre�a na cadeia.
948
01:44:46,870 --> 01:44:48,747
Foi em leg�tima defesa.
949
01:44:49,956 --> 01:44:51,833
Minha m�e e eu
n�o temos ningu�m.
950
01:44:51,875 --> 01:44:55,170
De que serviria
ter o Maninho na cadeia?
951
01:44:56,338 --> 01:44:59,966
Deus sabe o quanto disso
tivemos na nossa fam�lia.
952
01:45:00,050 --> 01:45:03,678
Atirou nele feito um animal.
Quer que eu minta na justi�a?
953
01:45:03,720 --> 01:45:08,224
� o �nico que resta.
Eu n�o quero perd�-lo.
954
01:45:19,110 --> 01:45:22,030
Voc� � a m�e do Big Boy.
N�o posso desobedec�-la.
955
01:45:28,078 --> 01:45:30,121
Big Boy era como o pai dele.
956
01:45:31,373 --> 01:45:37,128
Desde que ele nasceu,
temia que morreria violentamente.
957
01:45:59,526 --> 01:46:02,654
Vim aqui com
a inten��o de mat�-lo.
958
01:46:03,446 --> 01:46:07,575
Mas para o bem da sua m�e, concordo
com a hist�ria de leg�tima defesa.
959
01:46:08,702 --> 01:46:13,957
Seja onde eu estiver, se voc�
disser algo de Big Boy...
960
01:46:13,998 --> 01:46:19,462
que desrespeite a
sua mem�ria, eu mato voc�.
961
01:46:46,698 --> 01:46:49,325
J� terminou tudo.
962
01:46:49,367 --> 01:46:52,162
Eu queria assim.
963
01:46:52,203 --> 01:46:54,164
- Obrigada.
- Venha.
964
01:46:57,625 --> 01:47:00,170
N�o aguentei
ir at� a igreja ou...
965
01:47:02,130 --> 01:47:05,091
v�-lo ser enterrado.
966
01:47:07,052 --> 01:47:10,430
Nem consigo aceitar
que est� tudo acabado.
967
01:47:16,436 --> 01:47:19,147
Ele disse o nome
que escolhemos?
968
01:47:21,691 --> 01:47:24,235
Achei que ele
comentaria com voc�.
969
01:47:24,319 --> 01:47:27,989
Se for menino,
o nome ser� Pete.
970
01:47:30,200 --> 01:47:32,786
Acho que � um menino.
971
01:47:32,869 --> 01:47:35,372
N�o � de se esperar?
Big Boy faria um menino?
972
01:47:35,413 --> 01:47:38,375
Claro que sim.
973
01:47:41,670 --> 01:47:43,630
E agora, Pete?
974
01:47:45,965 --> 01:47:50,261
N�o sei.
Vou vender o rancho.
975
01:48:02,607 --> 01:48:03,900
Eu...
976
01:48:06,736 --> 01:48:09,364
nunca tive coragem
de contar o que eu fiz.
977
01:48:11,491 --> 01:48:13,076
Ele sabia.
978
01:48:14,577 --> 01:48:17,080
Contei para ele
logo depois.
979
01:48:19,416 --> 01:48:22,168
Eu disse que a culpa
n�o era toda sua.
980
01:48:36,057 --> 01:48:37,308
Voc� vai embora?
981
01:48:40,020 --> 01:48:43,773
- Para onde?
- Talvez para a Calif�rnia.
982
01:48:47,944 --> 01:48:51,781
- Soube que Josepha foi para l�.
- Tamb�m soube.
983
01:48:51,823 --> 01:48:53,450
Entendo.
984
01:48:56,327 --> 01:48:58,163
Voc�...
985
01:48:59,456 --> 01:49:02,042
precisa de alguma coisa,
dinheiro ou...
986
01:49:04,336 --> 01:49:06,296
N�o se preocupe.
987
01:49:09,257 --> 01:49:12,177
Gostaria de ficar a s�s
com ele agora.
988
01:49:14,596 --> 01:49:16,514
Eu sei.
989
01:49:21,770 --> 01:49:23,188
Bem.
990
01:49:29,903 --> 01:49:32,489
Boa sorte
l� na Calif�rnia.
991
01:49:34,324 --> 01:49:35,742
Obrigado.
992
01:49:37,494 --> 01:49:39,454
Vou precisar.
993
01:50:05,647 --> 01:50:08,233
Quando sa� de Hi-Lo...
994
01:50:08,316 --> 01:50:11,152
nem pensei no meu rancho,
no pre�o da carne...
995
01:50:11,194 --> 01:50:13,363
ou nos meus sonhos abandonados.
996
01:50:14,531 --> 01:50:17,909
Eu s� via o Big Boy.
997
01:50:18,993 --> 01:50:23,998
O quanto nos divert�amos,
as farras, os caub�is...
998
01:50:24,040 --> 01:50:27,043
as velhas tradi��es
que ele mantinha...
999
01:50:27,085 --> 01:50:31,715
e que viveriam na minha mem�ria
pelo resto da minha vida.
74413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.