All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x05 - The Marriage of Heaven and Hell_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:18,880 I believe another murder as taken place in Pye Street only last night. 2 00:00:18,960 --> 00:00:20,000 Is that not correct? 3 00:00:20,080 --> 00:00:21,480 [Nightingale] I saw the man fleeing, Inspector. 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,440 The killer we're looking for is John Marlott. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,280 [Treadaway] Go home, Joseph. You're off duty until further notice. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,920 [Billy] A ship was due in port three weeks ago carrying timber and ice. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,080 It never arrived. 8 00:00:31,160 --> 00:00:34,400 [Esther] I have been invited to a grand occasion tonight. 9 00:00:34,480 --> 00:00:36,360 -[Frederick] Frederick Dipple. -Jack Martins. 10 00:00:36,440 --> 00:00:37,720 Jack Martins. 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 [Nightingale] What scared you the other evening? 12 00:00:39,320 --> 00:00:43,000 [Queenie] There's this room where he keeps all his contraptions. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,360 There was a strange book and a door that can't be unlocked. 14 00:00:46,440 --> 00:00:49,080 [Marlott] Dipple and the Dean of Westminster 15 00:00:49,160 --> 00:00:52,880 are conspiring to clear Pye Street ahead of the sale of the land. 16 00:00:52,960 --> 00:00:55,680 Esther, I cannot wake up tomorrow morning 17 00:00:55,760 --> 00:00:58,240 knowing that you will never return to this house. 18 00:00:58,320 --> 00:00:59,960 I will return. 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,440 [theme music playing] 20 00:01:51,440 --> 00:01:53,000 [church bell tolling] 21 00:01:53,080 --> 00:01:55,320 [Sir Robert] It may be true as the say, 22 00:01:55,400 --> 00:01:59,480 that the stench surrounding the King's bed is worse than the rookeries. 23 00:02:01,520 --> 00:02:05,360 But it is also true that the King will soon be dead. 24 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 In these troubled times our government requires the support of the best men. 25 00:02:15,080 --> 00:02:18,160 In his youth, an idealistic humanitarian, 26 00:02:18,240 --> 00:02:21,960 now his treatments and cures have made him 27 00:02:22,040 --> 00:02:25,480 the most visionary scientist of his generation. 28 00:02:27,400 --> 00:02:30,640 Gentlemen, Lord Daniel Hervey. 29 00:02:34,640 --> 00:02:35,800 Thank you, Sir Robert. 30 00:02:37,120 --> 00:02:41,200 My apologies for the surplus of rumor surrounding my absence. 31 00:02:43,880 --> 00:02:46,880 It is my honor to return to public life, 32 00:02:46,960 --> 00:02:50,760 as a passionate advocate for Sir Robert's plans for our city. 33 00:02:51,720 --> 00:02:57,200 This bold program for social betterment and reform here in Westminster 34 00:02:58,520 --> 00:03:02,080 Law, order and public health for all. 35 00:03:02,920 --> 00:03:04,200 No exclusions. 36 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Not even the church. 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,400 It will be my privilege to persuade Prince William 38 00:03:11,480 --> 00:03:14,200 that Sir Robert's plans are no mere vision. 39 00:03:14,280 --> 00:03:16,520 -[door opens] -All he needs to do is look out the window 40 00:03:16,600 --> 00:03:20,160 and see for himself the changes that are already occur... 41 00:03:20,240 --> 00:03:21,680 [Fox] A body has been found in the river, sir. 42 00:03:21,760 --> 00:03:22,640 What? 43 00:03:27,160 --> 00:03:29,000 [indistinct chatter] 44 00:03:41,720 --> 00:03:43,400 [man] Why? Who did this to him? 45 00:03:46,720 --> 00:03:48,200 [sobbing] 46 00:04:09,400 --> 00:04:10,640 [door opens] 47 00:04:19,720 --> 00:04:21,320 [Esther] Mr. Martins? 48 00:04:24,640 --> 00:04:26,400 I've been worried about you. 49 00:04:31,400 --> 00:04:33,360 [Marlott] You're not safe with me. 50 00:04:36,280 --> 00:04:37,920 Will you let me help you? 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,720 [Marlott] If I were to let you... 52 00:04:44,400 --> 00:04:45,600 You would be dead. 53 00:04:48,120 --> 00:04:50,000 Just like everybody else. 54 00:04:52,360 --> 00:04:54,160 You are not alone with that affliction. 55 00:04:56,440 --> 00:04:58,520 They were murdered, Esther. 56 00:04:59,560 --> 00:05:03,600 These ghosts, they haunt me, 57 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 but I cannot help them. 58 00:05:11,120 --> 00:05:13,080 I don't know what they want. 59 00:05:20,720 --> 00:05:22,320 You're tired. 60 00:05:23,560 --> 00:05:24,960 You're cold. 61 00:05:29,440 --> 00:05:30,760 Leave me! 62 00:05:33,360 --> 00:05:34,960 Take your charity elsewhere. 63 00:05:35,040 --> 00:05:37,840 Give it to someone who deserves it more than I. 64 00:05:42,320 --> 00:05:43,800 Very well. 65 00:05:50,440 --> 00:05:51,520 [door opens] 66 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 [door closes] 67 00:05:55,800 --> 00:05:59,840 [Dr. Lennox] Gentlemen, the sergeant's throat was cut ear to ear. 68 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 [indistinct chatter] 69 00:06:01,000 --> 00:06:03,880 His heart was taken. 70 00:06:05,040 --> 00:06:07,960 The circumference of the knife marks on his chest, 71 00:06:08,040 --> 00:06:12,800 as well as the exceptional skill shown in the extraction of the organ, 72 00:06:12,880 --> 00:06:18,320 suggest that the heart was intended to remain intact 73 00:06:18,400 --> 00:06:20,440 on its removal from the torso. 74 00:06:20,520 --> 00:06:24,920 I would also add, that though the River Thames is not known for its warmth, 75 00:06:25,320 --> 00:06:30,880 Sergeant Nightingale's corpse shows signs of having been recently thawed. 76 00:06:32,040 --> 00:06:34,920 -From frozen. -[indistinct murmuring] 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,800 Inspector Treadaway, do Sergeant Nightingale's wounds 78 00:06:37,880 --> 00:06:41,680 bear any similarity to those of the murdered clergymen? 79 00:06:41,760 --> 00:06:43,880 [Treadaway] I couldn't tell you about the first two victims, sir. 80 00:06:43,960 --> 00:06:46,400 Their autopsies were conducted in private. 81 00:06:46,480 --> 00:06:50,160 [Dr. Lennox] But the newspapers reported that the clergy victims 82 00:06:50,240 --> 00:06:52,280 had their bodies torn limb from limb? 83 00:06:52,360 --> 00:06:54,080 [Treadaway] That's what I read, too, sir. 84 00:06:54,160 --> 00:06:57,520 But we know that to be misinformation falsified by Grub Street... 85 00:06:57,600 --> 00:06:59,480 Excuse me, the press. 86 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 [Dr. Lennox] Would you tell us about the events 87 00:07:01,440 --> 00:07:04,840 leading up to the discovery of Sergeant Nightingale's body? 88 00:07:04,920 --> 00:07:07,440 Sergeant Nightingale told me he saw the killer 89 00:07:07,520 --> 00:07:10,440 fleeing from Cornelius Spence's lodgings. 90 00:07:11,520 --> 00:07:12,720 Said he recognized him. 91 00:07:13,240 --> 00:07:17,120 And who did he believe it to be? 92 00:07:18,800 --> 00:07:22,200 -[Treadaway] Inspector John Marlott, sir. -[Dr. Lennox] John Marlott? 93 00:07:22,880 --> 00:07:27,640 Correct me if I'm wrong, but wasn't John Marlott hanged 94 00:07:27,720 --> 00:07:29,600 in front of hundreds of witnesses? 95 00:07:30,080 --> 00:07:31,440 [Treadaway] Yes, sir, he was. 96 00:07:31,520 --> 00:07:33,560 [Dr. Lennox] So what did you do next? 97 00:07:33,840 --> 00:07:35,280 [Treadaway] I relieved him of his duty. 98 00:07:35,360 --> 00:07:38,640 Constable Bircher saw him later on his beat, 99 00:07:38,720 --> 00:07:41,400 said he was babbling, couldn't make head nor tail. 100 00:07:42,160 --> 00:07:45,360 That was the last anyone saw of him before we found the body. 101 00:07:45,440 --> 00:07:46,920 Thank you, Mr. Treadaway. 102 00:07:49,600 --> 00:07:53,520 It is my conclusion that Sergeant Nightingale was willfully murdered. 103 00:07:53,600 --> 00:07:56,040 And in my opinion, 104 00:07:56,120 --> 00:08:01,120 if he was in pursuit of the true murderer of the clergymen, 105 00:08:01,200 --> 00:08:05,800 then it was the true murderer who took his life 106 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 and disposed of his body. 107 00:08:10,680 --> 00:08:12,840 And is yet to be captured. 108 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 [indistinct chatter] 109 00:08:26,600 --> 00:08:29,640 Mr. Marlott? How about a drink? 110 00:08:38,080 --> 00:08:42,000 In that prison cell, when you told me you were innocent of Flora's murder, 111 00:08:42,080 --> 00:08:44,680 even though I could not find your proof, I believed you. 112 00:08:45,600 --> 00:08:47,800 I don not believe you are responsible for his murder now. 113 00:08:50,120 --> 00:08:51,600 I failed him. 114 00:08:55,640 --> 00:08:58,720 Perhaps. But you have yet to fail me. 115 00:08:58,800 --> 00:09:01,480 And right now, I believe you are the only man that I can trust. 116 00:09:01,560 --> 00:09:02,720 So here it is. 117 00:09:03,800 --> 00:09:07,000 Lord Hervey is alive. And back in London. 118 00:09:07,080 --> 00:09:10,400 He's been spotted more than once leaving the Palace of Westminster. 119 00:09:10,480 --> 00:09:14,080 Wait! Wait! Wait! He took a carriage, I don't know where he went. 120 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 What was he doing there? 121 00:09:16,760 --> 00:09:19,600 He's working for Peel. Now, your turn. 122 00:09:21,440 --> 00:09:24,080 Do you still believe that Hervey is in some way 123 00:09:24,160 --> 00:09:25,640 -a part of these crimes? -I do. 124 00:09:26,160 --> 00:09:29,760 Hmm. Then perhaps, together, we can shed some light on this matter. 125 00:09:31,560 --> 00:09:36,160 You asked me who my source was that gave me the clergy's autopsy reports. 126 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 It was the Dean's coroner himself, Renquist. 127 00:09:42,040 --> 00:09:43,720 Which means he faked them. 128 00:09:45,240 --> 00:09:47,680 Yeah. Exactly. 129 00:09:48,600 --> 00:09:52,080 Now, why would a coroner wish to cover up a thing like this? 130 00:09:52,680 --> 00:09:54,600 And who would he be doing that for? 131 00:10:06,560 --> 00:10:07,960 That is the coroner's mortuary. 132 00:10:08,040 --> 00:10:09,880 Shall I do the talking or... 133 00:10:11,360 --> 00:10:14,320 Mr. Marlott! I'll do the talking, shall I? 134 00:10:15,680 --> 00:10:17,320 When have you not? 135 00:10:22,000 --> 00:10:23,240 [door opens] 136 00:10:23,320 --> 00:10:25,920 No disturbances, am I understood? 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,240 -[Boz clears throat] -[door closes] 138 00:10:37,240 --> 00:10:38,680 [Renquist] So much for discretion. 139 00:10:39,520 --> 00:10:42,640 -Who's this? -I'm a friend of Sergeant Nightingale's. 140 00:10:42,720 --> 00:10:44,280 I am afraid you've got the wrong coroner. 141 00:10:44,600 --> 00:10:46,120 Beg to differ. 142 00:10:47,320 --> 00:10:50,040 You lied to me, Renquist. 143 00:10:50,120 --> 00:10:53,280 The murdered clergy weren't dismembered, they had their hearts cut out. 144 00:10:53,960 --> 00:10:56,440 You deliberately falsified the autopsy reports 145 00:10:56,520 --> 00:10:57,680 and fed me false information. 146 00:10:59,000 --> 00:11:03,080 Forgive me, but isn't that all you're good for? 147 00:11:04,000 --> 00:11:06,960 Maybe. But not what I'm good at. 148 00:11:07,040 --> 00:11:09,120 And when I write your obituary, 149 00:11:09,200 --> 00:11:11,600 I shall make sure to cut your reputation to ribbons. 150 00:11:11,680 --> 00:11:14,000 "Obituary." [scoffs] Very good. 151 00:11:14,080 --> 00:11:16,920 Who told you to cover up the removal of the hearts? 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 Well, here's the rub. 153 00:11:20,280 --> 00:11:22,960 If I tell you, I'm a dead man. 154 00:11:23,440 --> 00:11:24,680 We're all dead men. 155 00:11:26,880 --> 00:11:29,360 Does the name Daniel Hervey mean anything to you? 156 00:11:30,840 --> 00:11:32,720 -Talk. Talk! -Marlott, stop! 157 00:11:34,280 --> 00:11:36,920 Marlott? John Marlott? 158 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 So it is true. 159 00:11:39,800 --> 00:11:41,880 And they say you're a killer. 160 00:11:42,320 --> 00:11:43,640 Shame on you. 161 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 [breathing heavily] [exhales] 162 00:12:08,120 --> 00:12:09,560 What's the ice for? 163 00:12:09,640 --> 00:12:11,720 My morticians use it. 164 00:12:11,800 --> 00:12:12,960 For what? 165 00:12:16,640 --> 00:12:17,920 [louder] For what? 166 00:12:18,480 --> 00:12:20,160 To store organs. 167 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 [door closes] 168 00:13:14,520 --> 00:13:16,040 [toy winding] 169 00:13:17,160 --> 00:13:18,560 [whirring] 170 00:13:26,800 --> 00:13:28,240 [mechanical clatter] 171 00:14:02,520 --> 00:14:03,760 [door opens] 172 00:14:09,320 --> 00:14:11,880 -I'm sorry. [sniffles] -[door closes] 173 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 I couldn't help myself. 174 00:14:16,760 --> 00:14:20,000 I... I've almost finished the work. I'll be better in a minute. [sniffles] 175 00:14:20,080 --> 00:14:22,400 I do not care about the work. You know that. 176 00:14:24,040 --> 00:14:25,920 Please. I don't wish you to see me like this. 177 00:14:26,000 --> 00:14:27,360 I wish to. [whirring stops] 178 00:14:39,480 --> 00:14:40,720 You're leaving? 179 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 Come no closer. 180 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 [Frederick sighs] 181 00:14:53,440 --> 00:14:54,720 Please. 182 00:15:05,680 --> 00:15:07,600 Come with me. Come with me. 183 00:15:08,360 --> 00:15:10,400 You're only saying this because you're leaving. 184 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 Is that really what you think of me? 185 00:15:14,680 --> 00:15:16,560 Come with me. 186 00:15:16,640 --> 00:15:20,280 As what? Your seamstress? Or your mistress? 187 00:15:20,360 --> 00:15:21,800 As my wife. 188 00:15:25,280 --> 00:15:28,480 Why do the rich feel they can meddle with our emotions? 189 00:15:29,760 --> 00:15:31,520 I'm not for collection. 190 00:15:32,600 --> 00:15:34,160 My work is done. 191 00:15:36,040 --> 00:15:37,400 [sighs] 192 00:15:51,080 --> 00:15:53,000 He is seven years old. 193 00:15:55,480 --> 00:15:58,920 He has one shoelace undone. 194 00:15:59,000 --> 00:16:00,800 He will never tie it. 195 00:16:01,960 --> 00:16:05,840 His brown hair falling in his eyes. 196 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 And a red ball, 197 00:16:11,040 --> 00:16:12,600 he loves to play, 198 00:16:13,920 --> 00:16:15,320 he longs to play. 199 00:16:15,800 --> 00:16:17,320 What are you doing? 200 00:16:22,880 --> 00:16:24,360 Your son 201 00:16:26,960 --> 00:16:32,480 longs so much for you to see him as clearly as he sees you. 202 00:16:34,840 --> 00:16:39,760 And as clearly as I can see him right now. 203 00:16:41,040 --> 00:16:42,880 He is always by your side. 204 00:16:43,360 --> 00:16:44,680 He never left it. 205 00:16:45,120 --> 00:16:46,680 No. You stay away from me. 206 00:16:47,240 --> 00:16:48,720 -Listen to me. -Stay away. [door closes] 207 00:17:09,280 --> 00:17:11,760 [Renquist] Your late experiment has paid me a visit. 208 00:17:12,839 --> 00:17:15,000 Was it fruitful for him? 209 00:17:18,440 --> 00:17:19,880 I said nothing. 210 00:17:21,680 --> 00:17:25,520 But he will soon find his way to you, as you predicted. 211 00:17:25,599 --> 00:17:27,160 As will the others. 212 00:17:31,320 --> 00:17:33,120 The King will not last the week, and when he dies, 213 00:17:33,200 --> 00:17:35,200 I fear we will lose his protection. 214 00:17:39,680 --> 00:17:41,960 Everything you ever taught me, 215 00:17:42,040 --> 00:17:44,520 every heart that I carved out at your request, 216 00:17:49,160 --> 00:17:52,640 -all roads lead to us. -Shh. Calm yourself. 217 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 But the law will be upon us, Daniel. 218 00:17:54,640 --> 00:17:58,080 Not if we aim it at Frederick Dipple first. 219 00:18:05,680 --> 00:18:07,200 How? 220 00:18:09,320 --> 00:18:12,880 Dipple intends to leave for the continent in secret. 221 00:18:14,920 --> 00:18:17,840 That's when we will throw him to the dogs. 222 00:18:28,800 --> 00:18:32,000 How can I be sure I will not share his fate? 223 00:18:34,480 --> 00:18:37,000 Remember how you were preyed upon at school? 224 00:18:37,560 --> 00:18:39,400 Who was it protected you? 225 00:18:41,040 --> 00:18:43,200 Have I not always protected you? 226 00:18:46,640 --> 00:18:49,640 Walter, you have shared in my discoveries. 227 00:18:51,320 --> 00:18:53,240 Our names will lie side by side. 228 00:19:01,600 --> 00:19:03,800 I just need a little more time. 229 00:20:38,200 --> 00:20:39,720 [Frederick breathing heavily] 230 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 [Frederick] "My beloved son. 231 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 I have sacrificed everything I have 232 00:21:09,880 --> 00:21:13,920 so that I may hear your precious heart beat for all eternity. 233 00:21:26,320 --> 00:21:29,440 Keep this formula close to your heart. 234 00:21:29,520 --> 00:21:32,680 It holds the secret to everlasting life. 235 00:21:35,560 --> 00:21:38,160 Farewell, sweet boy." 236 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 [dog barking] 237 00:22:06,000 --> 00:22:10,920 [Blackwood] That's Maggs' seat. It's taken. Get lost. 238 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 I don't see anybody. 239 00:22:13,400 --> 00:22:16,920 Yeah, well, that's 'cause he's dead. This is his wake. 240 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 I still don't see him. 241 00:22:21,800 --> 00:22:23,680 I know you. 242 00:22:23,760 --> 00:22:24,960 Corpse bearer. 243 00:22:30,040 --> 00:22:31,080 You deliver ice, right? 244 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 Why, what you after? My job? 245 00:22:36,760 --> 00:22:38,560 Ever heard of Frederick Dipple? 246 00:22:40,440 --> 00:22:43,280 He imports timber and ice to London. 247 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 You shift his ice for him? 248 00:22:50,000 --> 00:22:51,080 Where does he keep it? 249 00:22:54,720 --> 00:22:56,760 I used to be a footman for Edmund Kean. 250 00:22:58,320 --> 00:23:00,960 Yeah, that's right, the actor. 251 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 'Til he caught me pinching his silver. 252 00:23:04,800 --> 00:23:08,200 Well, I learnt my lesson, and now I work for Dipple. 253 00:23:09,160 --> 00:23:11,760 He pays me well enough. Better than digging up coffins. 254 00:23:11,840 --> 00:23:14,560 And that would barely even get me halfway to pissed, 255 00:23:14,640 --> 00:23:16,320 and I intend to because this is a wake. 256 00:23:16,400 --> 00:23:18,720 Well, you tell me where he stores his ice, 257 00:23:19,400 --> 00:23:23,560 and when I'm done with him, all that ice is yours and yours alone. 258 00:23:25,400 --> 00:23:27,080 So talk. Before it melts. 259 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 [Blackwood clears throat] 260 00:23:33,200 --> 00:23:35,040 There's a tower by the plague pit. 261 00:23:36,000 --> 00:23:37,480 You know it? 262 00:23:39,040 --> 00:23:40,800 Well, it belongs to Frederick Dipple. 263 00:23:41,240 --> 00:23:43,080 That's where he keeps his ice. 264 00:23:48,880 --> 00:23:51,480 [sniffling] I loved him, Tatty. 265 00:23:57,520 --> 00:23:59,040 [sobbing] 266 00:24:07,520 --> 00:24:10,320 What if I had something to do with how he died? 267 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 How? 268 00:24:14,400 --> 00:24:18,760 I told Joe I... I had a bad feeling about Mr. Dipple. 269 00:24:19,560 --> 00:24:22,120 We all have bad feelings about our employers. Who doesn't? 270 00:24:22,720 --> 00:24:27,480 No, listen. I saw a man in Dipple's house. 271 00:24:28,080 --> 00:24:31,400 He was up to no good. I know it. I told Joe. 272 00:24:31,480 --> 00:24:34,440 -Have you told the police? -No. [sniffles] 273 00:24:34,520 --> 00:24:36,400 They won't take me seriously. Nobody takes me seriously. 274 00:24:41,000 --> 00:24:42,760 Well Joe might have. 275 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Come on! 276 00:24:46,800 --> 00:24:50,520 Miss Pickett, I'm afraid hearing strange noises in your employer's house 277 00:24:50,600 --> 00:24:52,800 doesn't quite give me enough to go kicking down doors with. 278 00:24:52,880 --> 00:24:54,520 But that wasn't all. 279 00:24:56,240 --> 00:24:57,240 Queenie. 280 00:25:00,640 --> 00:25:03,440 He had a book. A strange book. 281 00:25:03,520 --> 00:25:06,920 It had a loose page with a drawing of a human heart. 282 00:25:07,720 --> 00:25:09,680 I swear the page had blood on it. 283 00:25:09,760 --> 00:25:13,240 A door I didn't have a key to, there was some odd fella 284 00:25:13,320 --> 00:25:14,760 trying to get into it. 285 00:25:14,840 --> 00:25:16,800 -Look, I know how it sounds, but... -Bircher. 286 00:25:18,120 --> 00:25:19,560 [door opens] 287 00:25:19,640 --> 00:25:20,680 Thank you, Miss Pickett. 288 00:25:20,760 --> 00:25:22,920 I'll take what you've said into consideration. 289 00:25:23,480 --> 00:25:25,320 My constable will see you out. 290 00:25:30,920 --> 00:25:32,640 [Sir Robert] The dean's parish watchmen 291 00:25:32,720 --> 00:25:35,360 are now intent on apprehending Sergeant Nightingale's killer 292 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 before we do. 293 00:25:36,840 --> 00:25:39,880 If they are successful, we will be stripped of our authority. 294 00:25:40,800 --> 00:25:44,520 And you are telling me you have no lines of inquiry to follow? 295 00:25:48,000 --> 00:25:52,080 Well? Or is the dean's estimation of our abilities correct? 296 00:25:52,720 --> 00:25:54,120 We have turned up one, sir. 297 00:25:54,200 --> 00:25:56,560 -Yes? -Appears that Nightingale received 298 00:25:56,640 --> 00:25:59,320 a tip-off from the housekeeper of Frederick Dipple. 299 00:26:00,560 --> 00:26:02,400 -Dipple? -She described a man 300 00:26:02,480 --> 00:26:06,080 hiding in Dipples' who Nightingale must've mistook to be... 301 00:26:07,360 --> 00:26:08,440 Yes? 302 00:26:10,840 --> 00:26:13,440 -John Marlott. -Marlott? Please, God, tell me 303 00:26:13,520 --> 00:26:15,760 that you are not entertaining this insanity. 304 00:26:15,840 --> 00:26:18,120 It's not the evidence I'm entertaining, sir. 305 00:26:18,600 --> 00:26:23,760 It's the fact that Nightingale was and might've paid Mr. Dipple a visit. 306 00:26:23,840 --> 00:26:26,000 Which case we can follow his tracks from there. 307 00:26:28,480 --> 00:26:29,480 Hmm. 308 00:26:30,880 --> 00:26:32,160 Dipple... 309 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 Dipple, Dipple, Dipple. 310 00:26:40,640 --> 00:26:42,160 -Very well. -Sir. 311 00:26:44,200 --> 00:26:46,760 -And Inspector. -Sir. 312 00:26:46,840 --> 00:26:53,080 With a man as powerful as Dipple, "might have" will not suffice. 313 00:26:54,320 --> 00:26:55,520 Yes, sir. 314 00:27:16,880 --> 00:27:18,840 [Frederick] People who know me too long 315 00:27:20,400 --> 00:27:22,880 always acquire a certain look. 316 00:27:24,520 --> 00:27:28,440 There's something about me they cannot place 317 00:27:30,200 --> 00:27:32,800 a question that they dare not ask. 318 00:27:35,200 --> 00:27:37,320 The same look that you have on your face now. 319 00:27:39,880 --> 00:27:43,000 The same look that I have fled continents to escape. 320 00:27:48,720 --> 00:27:50,000 But for you, I cannot. 321 00:27:55,360 --> 00:27:56,880 So ask me. 322 00:27:59,520 --> 00:28:01,280 You can see my son? 323 00:28:08,240 --> 00:28:10,080 And he is here now? 324 00:28:33,240 --> 00:28:34,680 [breath trembling] 325 00:28:35,520 --> 00:28:36,920 I cannot feel him. 326 00:28:43,480 --> 00:28:44,640 Shh. 327 00:28:48,320 --> 00:28:49,880 Close your eyes. 328 00:29:43,520 --> 00:29:44,680 [gasps] 329 00:29:46,240 --> 00:29:47,520 [breathing heavily] 330 00:29:48,560 --> 00:29:49,760 No. 331 00:29:50,960 --> 00:29:52,680 This is madness! 332 00:29:54,240 --> 00:29:57,120 Why? Why would God let you see him and not me? 333 00:29:57,320 --> 00:29:59,160 God has no part in this. 334 00:30:01,760 --> 00:30:06,280 There are more things possible on this earth than you could ever dream of. 335 00:30:07,880 --> 00:30:09,160 There is no death... 336 00:30:10,560 --> 00:30:12,000 -Shh. -[moans] 337 00:30:13,040 --> 00:30:14,720 There's only life. 338 00:30:15,920 --> 00:30:19,480 Life can breathe itself into anything. 339 00:30:25,120 --> 00:30:32,040 I can show you and you will see him, I promise you. 340 00:30:34,400 --> 00:30:35,600 How? 341 00:30:38,200 --> 00:30:39,680 How? 342 00:30:39,760 --> 00:30:41,680 [bell ringing] 343 00:30:41,760 --> 00:30:43,240 [knocking on door] 344 00:30:47,000 --> 00:30:48,680 Please wait for me here. 345 00:30:54,560 --> 00:30:55,960 [door closes] 346 00:31:05,040 --> 00:31:07,000 Hey... [chuckles] 347 00:31:08,600 --> 00:31:10,040 Hey... 348 00:31:10,920 --> 00:31:15,160 Mr. Dipple. I'm Inspector Treadaway of the Metropolitan Police. 349 00:31:15,600 --> 00:31:17,200 This is Constable Bircher. 350 00:31:18,000 --> 00:31:20,360 We've had some information, sir, 351 00:31:21,240 --> 00:31:24,000 regarding the death of one of our sergeants. 352 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 We'd like to ask you some questions. 353 00:31:25,960 --> 00:31:28,760 If you'd like to accompany us down to the station, sir. 354 00:31:28,840 --> 00:31:30,760 Sir Robert Peel's personal request. 355 00:32:00,760 --> 00:32:02,000 Sam? 356 00:32:04,520 --> 00:32:06,200 I'm here, my love. 357 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Mama's here. 358 00:32:36,400 --> 00:32:38,560 [humming lullaby softly] 359 00:32:52,400 --> 00:32:53,680 [gasps] 360 00:32:53,760 --> 00:32:55,400 [Lord Hervey] Don't be afraid. Frederick knows I'm here. 361 00:32:59,880 --> 00:33:03,120 My mother used to sing my sister and I to sleep. 362 00:33:04,920 --> 00:33:06,760 I mean you no harm. 363 00:33:07,480 --> 00:33:09,160 Quite the opposite. 364 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 Truly. 365 00:33:18,160 --> 00:33:19,360 [shakily] Who are you? 366 00:33:22,040 --> 00:33:24,120 The one who can show you how. 367 00:33:27,800 --> 00:33:31,640 You've never had any dealings with Sergeant Nightingale, 368 00:33:32,640 --> 00:33:34,840 any business or otherwise? 369 00:33:36,800 --> 00:33:38,960 He's never visited your townhouse? 370 00:33:40,920 --> 00:33:44,040 I don't make a habit of inviting policemen into my home. 371 00:33:45,920 --> 00:33:48,280 You could ask my housekeeper, Miss Pickett, 372 00:33:48,360 --> 00:33:49,960 but perhaps you already have. 373 00:33:50,040 --> 00:33:53,240 Do you have any interest in human anatomy, Mr. Dipple? 374 00:33:55,680 --> 00:33:59,320 That depends upon the human, and the precise part of the anatomy. 375 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 [Treadaway] How about hearts? 376 00:34:04,520 --> 00:34:08,199 I'm a collector. I am interested in all things. 377 00:34:10,040 --> 00:34:14,639 British law is particularly fascinating, wouldn't you say, Inspector? 378 00:34:15,679 --> 00:34:20,159 All those little idiosyncrasies of who it defends, and who it punishes. 379 00:34:22,040 --> 00:34:24,120 A man's rights are paramount. 380 00:34:25,239 --> 00:34:29,080 But a gentleman's rights are sacrosanct. 381 00:34:31,719 --> 00:34:34,120 How well do you know the law, Inspector? 382 00:34:44,679 --> 00:34:45,920 [softly] Pillock. 383 00:34:46,639 --> 00:34:48,159 What do you reckon? 384 00:34:48,239 --> 00:34:49,920 He's sitting on thorns, sir. 385 00:34:51,400 --> 00:34:53,199 [wind howling] 386 00:35:29,200 --> 00:35:30,760 [water dripping] 387 00:36:22,560 --> 00:36:23,640 What is this place? 388 00:36:24,640 --> 00:36:26,840 It is where you will be reborn. 389 00:36:34,480 --> 00:36:35,600 I will not force you. 390 00:36:37,720 --> 00:36:39,720 This is your choice to make. 391 00:36:40,600 --> 00:36:43,320 It is too precious a gift not to be. 392 00:36:44,480 --> 00:36:45,560 What choice? 393 00:36:48,280 --> 00:36:49,480 To die? 394 00:36:53,040 --> 00:36:54,640 To transform. 395 00:36:55,480 --> 00:36:57,840 To be reunited with your child. 396 00:36:59,200 --> 00:37:02,120 Not in heaven, but here. 397 00:37:03,200 --> 00:37:04,520 On Earth... 398 00:37:05,920 --> 00:37:07,200 Now. 399 00:37:10,680 --> 00:37:13,400 You are by no means the first, 400 00:37:14,280 --> 00:37:19,000 as Frederick himself understands all too well. 401 00:37:19,080 --> 00:37:20,640 [liquid pouring] 402 00:37:21,160 --> 00:37:26,200 And I believe you are already well-acquainted with the second. 403 00:37:27,080 --> 00:37:29,160 Though not as well as I am. 404 00:37:30,640 --> 00:37:35,080 Allow me to tell you the truth about Mr. Martins. But let us begin with his real name. 405 00:38:16,960 --> 00:38:19,240 [Esther] This is not God's will. 406 00:38:19,320 --> 00:38:20,880 [Lord Hervey] There is no such thing. 407 00:38:22,680 --> 00:38:24,280 Only indifference. 408 00:38:32,960 --> 00:38:34,480 [Marlott groans] 409 00:38:34,920 --> 00:38:37,160 You think all I do is deliver his poxy ice for him? 410 00:38:37,720 --> 00:38:39,840 Eh? You're done for, corpse bearer. 411 00:38:40,360 --> 00:38:41,960 [Marlott groaning] 412 00:38:43,160 --> 00:38:44,880 -[knife slashing] -[grunts] 413 00:38:48,160 --> 00:38:50,200 [Lord Hervey] It is up to us to retaliate. 414 00:38:52,360 --> 00:38:54,800 And rekindle all we have lost. 415 00:38:58,960 --> 00:39:00,720 [both breathing heavily] 416 00:39:06,120 --> 00:39:07,600 [yelps] 417 00:39:10,080 --> 00:39:11,320 [groaning] 418 00:39:12,200 --> 00:39:14,480 [panting and moaning] 419 00:39:19,040 --> 00:39:20,800 [wind blowing] 420 00:40:02,280 --> 00:40:03,360 Joseph? 421 00:40:06,320 --> 00:40:07,720 Figured you weren't coming, sir. 422 00:40:10,160 --> 00:40:11,760 Thought you might've dropped off. 423 00:40:14,880 --> 00:40:16,360 [Marlott groans] 424 00:40:17,000 --> 00:40:18,680 [Nightingale] Are you hurt, sir? 425 00:40:21,200 --> 00:40:24,360 Been keepin' watch since sundown, just like you told me. 426 00:40:24,440 --> 00:40:25,760 Been on 'em like a barnacle. 427 00:40:32,120 --> 00:40:33,160 Time's wasting, sir. 428 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 How long are you gonna sit on 'em? 429 00:40:37,160 --> 00:40:38,960 I'm sorry, Joseph. 430 00:40:40,960 --> 00:40:42,520 I'm sorry. 431 00:40:44,440 --> 00:40:46,440 I damned your soul. 432 00:40:47,520 --> 00:40:50,160 I damned Flora's, everybody's. 433 00:40:53,600 --> 00:40:54,880 Forgive me. 434 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 Forgive me, sir. 435 00:41:10,760 --> 00:41:12,400 Forgive me. 436 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 [Flora] Joe? 437 00:41:19,040 --> 00:41:20,880 You comin', Joe? 438 00:41:28,800 --> 00:41:30,360 I've got my orders. 439 00:42:07,760 --> 00:42:09,200 [wincing] 440 00:42:17,120 --> 00:42:18,840 [Lord Hervey] The choice is yours. 441 00:42:45,960 --> 00:42:48,240 -[Lord Hervey] Marlott? -[Marlott] Esther. 442 00:42:49,880 --> 00:42:52,280 -No. -You are too late, John. 443 00:42:52,360 --> 00:42:55,960 Whatever they've promised, they're lying. 444 00:43:00,040 --> 00:43:01,200 [sighs] 445 00:43:08,240 --> 00:43:09,480 No! 446 00:43:13,920 --> 00:43:15,240 [gags and groans] 447 00:43:26,080 --> 00:43:27,120 No! No, no! 448 00:43:34,160 --> 00:43:37,440 -[Lord Hervey] Let me help you. Shh. -[Esther moaning and gagging] 449 00:43:39,440 --> 00:43:41,040 [grunts] You! 450 00:43:43,720 --> 00:43:44,840 [groans] 451 00:43:51,360 --> 00:43:52,680 [coughing] [wheezing] 452 00:44:07,640 --> 00:44:10,960 [Frederick] Now do you understand? You are not the only one. 453 00:44:11,040 --> 00:44:12,680 You and I are like brothers. 454 00:44:12,880 --> 00:44:14,840 [grumbling] 455 00:44:15,720 --> 00:44:17,480 [Marlott] How many others did you kill? 456 00:44:17,560 --> 00:44:19,040 [Lord Hervey] Sacrifices are necessary. 457 00:44:19,120 --> 00:44:20,560 The Dean of Westminster? 458 00:44:20,640 --> 00:44:22,200 Has blood on his hands. 459 00:44:22,280 --> 00:44:23,960 [struggling] 460 00:44:24,640 --> 00:44:26,560 Frederick Dipple killed one of our own. 461 00:44:26,640 --> 00:44:29,560 So tonight we catch him or we don't stop till we do. 462 00:44:29,640 --> 00:44:31,080 You promised me the formula. 463 00:44:31,160 --> 00:44:33,880 Give it to me. I need it! 464 00:44:33,960 --> 00:44:37,000 Get off the streets! Stay inside! 465 00:44:37,080 --> 00:44:38,880 [Frederick] I cannot live without Esther. 466 00:44:39,400 --> 00:44:43,200 And one day, you will come to the understanding that neither can you. 467 00:44:43,520 --> 00:44:45,480 [Marlott] God will judge you for this! 468 00:44:45,560 --> 00:44:47,400 He will judge you for this! 34596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.