Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,879 --> 00:00:19,879
Pai?
2
00:01:12,664 --> 00:01:13,906
Vou buscar ajuda.
3
00:01:17,695 --> 00:01:19,804
Pai, por favor.
4
00:02:26,784 --> 00:02:28,066
Lucy! Lucy!
5
00:02:29,965 --> 00:02:31,418
Lucy, o que fazemos?
6
00:02:32,279 --> 00:02:33,279
Merda.
7
00:02:33,629 --> 00:02:34,629
Jesus, Craig.
8
00:02:35,073 --> 00:02:36,516
� muito sangue.
9
00:02:36,613 --> 00:02:38,076
N�o, estou bem. Estou bem.
10
00:02:39,449 --> 00:02:41,871
- Vou chamar a ambul�ncia.
- N�o, passou direto.
11
00:02:41,973 --> 00:02:44,152
Do que est� falando?
Voc� levou um tiro!
12
00:02:44,154 --> 00:02:46,552
N�o! Sem ambul�ncia.
13
00:02:46,554 --> 00:02:48,839
Estou bem.
� s� parar o sangramento.
14
00:02:48,941 --> 00:02:50,654
N�o vou fazer isso, Craig.
15
00:02:50,965 --> 00:02:51,965
Vou ficar bem.
16
00:02:55,868 --> 00:02:56,868
Vou ficar bem.
17
00:02:57,281 --> 00:03:00,085
Lucy! Xander pegou
a chave do Darros do seu bolso.
18
00:03:00,087 --> 00:03:01,287
O qu�? Vai!
19
00:03:01,700 --> 00:03:02,851
Cuidado!
20
00:03:04,937 --> 00:03:05,937
Craig.
21
00:03:09,633 --> 00:03:12,133
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
Mikae / SierraBravo
22
00:03:12,134 --> 00:03:14,134
Revis�o: D3QU1NH4
23
00:03:35,344 --> 00:03:38,928
ORPHAN BLACK ECHOES
S01E09 | Attracting Awful Things
24
00:03:51,127 --> 00:03:52,961
A� est� voc�, seu merdinha.
25
00:04:00,272 --> 00:04:01,953
Usou o frasco todo, n�o?
26
00:04:04,329 --> 00:04:05,455
Meu Deus. Idiota!
27
00:04:06,483 --> 00:04:07,483
Me d� isso!
28
00:04:13,079 --> 00:04:15,799
Espero que mije na cal�a,
seu merda pat�tico!
29
00:04:16,570 --> 00:04:17,675
Por favor, n�o!
30
00:04:18,199 --> 00:04:19,199
Por favor!
31
00:04:19,886 --> 00:04:20,886
Me ajude.
32
00:04:21,347 --> 00:04:22,347
Por favor.
33
00:04:25,469 --> 00:04:26,684
Meu Deus.
34
00:04:32,343 --> 00:04:34,043
Jules? Jesus, estava preocupada.
35
00:04:38,727 --> 00:04:40,531
Fique a�. Estamos a caminho.
36
00:04:46,548 --> 00:04:47,548
Aqui.
37
00:04:48,039 --> 00:04:49,039
Mais apertado.
38
00:04:50,117 --> 00:04:51,149
Bom. Isso a�.
39
00:04:51,251 --> 00:04:53,102
- Isso � loucura.
- Estou bem.
40
00:04:53,914 --> 00:04:55,258
Voc� n�o est� bem.
41
00:04:55,629 --> 00:04:57,270
Me deixe chamar a ambul�ncia.
42
00:04:57,273 --> 00:04:59,977
Se chamar a ambul�ncia,
a pol�cia aparece.
43
00:04:59,979 --> 00:05:01,367
N�o ligo para a pol�cia.
44
00:05:01,469 --> 00:05:03,531
N�o me preocupo comigo,
mas com voc�.
45
00:05:05,630 --> 00:05:07,225
Craig? Est� a�?
46
00:05:09,161 --> 00:05:11,075
Sim. Estou aqui, Jones.
47
00:05:11,643 --> 00:05:14,397
- Tudo bem? Ouvi uma coisa.
- Sim, tudo bem.
48
00:05:15,505 --> 00:05:19,045
S� derrubei um m�vel
me preparando para um novato.
49
00:05:19,397 --> 00:05:21,270
Est� tudo bem, amigo.
50
00:05:22,611 --> 00:05:23,611
Tudo bem.
51
00:05:25,489 --> 00:05:26,489
Lucy.
52
00:05:27,512 --> 00:05:29,238
Sabe quem mora aqui.
53
00:05:29,338 --> 00:05:30,997
Metade s�o ex-presidi�rios.
54
00:05:31,277 --> 00:05:32,791
Ent�o vou lev�-lo ao hospital.
55
00:05:32,965 --> 00:05:34,027
N�o posso.
56
00:05:35,973 --> 00:05:38,651
Lembra quando sua vers�o mini
apunhalou voc�,
57
00:05:38,653 --> 00:05:40,216
e n�o pude lev�-la ao hospital?
58
00:05:40,687 --> 00:05:44,827
Fiz maluquices por voc� e estou
pedindo que retorne o favor.
59
00:05:44,929 --> 00:05:47,246
Agora,
me ajude a chegar na cama!
60
00:05:48,346 --> 00:05:49,346
Est� bem.
61
00:05:49,817 --> 00:05:53,146
Pegue toalhas e �lcool em gel
no arm�rio de mantimentos.
62
00:05:53,871 --> 00:05:54,871
Craig.
63
00:05:55,690 --> 00:05:57,381
E depois v� ao meu escrit�rio.
64
00:05:57,483 --> 00:06:00,192
Vou precisar de ajuda
do meu amigo Jimmy Jameson.
65
00:06:00,294 --> 00:06:02,989
Whisky n�o � tratamento
para ferimento � bala.
66
00:06:03,692 --> 00:06:06,015
�ltima gaveta da esquerda
do arm�rio.
67
00:06:06,117 --> 00:06:07,118
Certo.
68
00:06:14,473 --> 00:06:16,918
PARA JACK: CRAIG FOI BALEADO
PRECISO DE AJUDA.
69
00:06:27,406 --> 00:06:30,475
O que faz acordada?
V� para cama.
70
00:06:31,266 --> 00:06:33,497
Se temos passaportes
e Lucy n�o tem,
71
00:06:33,499 --> 00:06:35,396
como ela pode partir conosco?
72
00:06:35,872 --> 00:06:38,358
Vamos pensar em alguma coisa.
73
00:06:44,740 --> 00:06:45,740
Merda.
74
00:06:49,495 --> 00:06:50,495
O que foi?
75
00:06:54,867 --> 00:06:57,293
Lucy precisa de ajuda.
76
00:06:58,161 --> 00:07:00,213
Voc� vai ajud�-la?
77
00:07:03,114 --> 00:07:05,134
Eu n�o sei.
78
00:07:08,005 --> 00:07:11,182
� meu trabalho cuidar de voc�.
79
00:07:11,919 --> 00:07:15,019
N�o quero que ela nos deixe
como a m�e deixou.
80
00:07:21,200 --> 00:07:24,192
Sua m�e n�o podia ficar.
81
00:07:24,194 --> 00:07:28,074
Ela n�o sabia como ficar.
82
00:07:30,116 --> 00:07:34,080
M�e n�o podia ficar
porque voc� n�o a apoiou.
83
00:07:39,653 --> 00:07:40,817
N�o � verdade.
84
00:07:42,231 --> 00:07:43,380
� sim.
85
00:07:43,762 --> 00:07:46,387
E se n�o apoiar a Lucy,
86
00:07:46,388 --> 00:07:49,012
ela tamb�m n�o vai ficar.
87
00:07:50,496 --> 00:07:52,739
Lucy...
88
00:07:52,741 --> 00:07:54,528
� diferente
89
00:07:54,940 --> 00:07:56,919
da sua m�e.
90
00:07:58,770 --> 00:08:02,864
Ela n�o vai embora.
91
00:08:02,866 --> 00:08:05,445
Ela se importa com voc�.
92
00:08:06,251 --> 00:08:08,122
Ent�o v� ajud�-la.
93
00:08:09,005 --> 00:08:10,005
Vai!
94
00:08:16,622 --> 00:08:17,622
Lucy, sou eu.
95
00:08:18,079 --> 00:08:20,824
Estou com Kira e Eleanor.
Pegamos o token de seguran�a.
96
00:08:21,200 --> 00:08:22,384
Craig est� bem?
97
00:08:22,801 --> 00:08:24,862
Por favor, avise.
Me ligue de volta.
98
00:08:24,864 --> 00:08:27,575
Pelo menos ele n�o vomitou
no carro no caminho.
99
00:08:28,176 --> 00:08:30,699
Quando ele melhorar,
decidimos o que fazer com ele.
100
00:08:30,801 --> 00:08:33,270
N�o gosto de ter ele aqui.
Ele atirou numa pessoa.
101
00:08:33,372 --> 00:08:35,918
N�o acho que foi
totalmente intencional.
102
00:08:36,020 --> 00:08:37,544
Calma, e se ele for um espi�o?
103
00:08:38,227 --> 00:08:39,227
Um espi�o?
104
00:08:39,690 --> 00:08:40,895
O garoto est� chapado.
105
00:08:41,379 --> 00:08:42,523
Podem rastrear ele.
106
00:08:42,700 --> 00:08:44,203
Darros sabe onde voc� mora.
107
00:08:44,522 --> 00:08:46,902
Se ele te quisesse morta,
j� teria te matado.
108
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
E quanto a ela?
109
00:08:48,318 --> 00:08:49,738
Ele j� raptou ela uma vez.
110
00:08:49,765 --> 00:08:51,335
Se Xander foi burro o bastante
111
00:08:51,336 --> 00:08:53,188
para esguichar a garrafa
no nariz,
112
00:08:53,562 --> 00:08:56,162
ent�o ele deve estar
viajando legal.
113
00:08:56,332 --> 00:08:59,282
Ele n�o pode estar fingindo,
ele nem recorda o pr�prio nome.
114
00:08:59,380 --> 00:09:00,541
N�o gosto dele, mas
115
00:09:00,543 --> 00:09:02,748
n�o acho que voc� esteja
na posi��o de deixar
116
00:09:02,750 --> 00:09:05,150
sua prole cient�fica
abandonada agora.
117
00:09:10,468 --> 00:09:12,428
� dif�cil discutir
com duas de voc�.
118
00:09:12,596 --> 00:09:13,596
Ent�o n�o discuta.
119
00:09:14,464 --> 00:09:15,597
A amiga da Lucy
120
00:09:15,927 --> 00:09:17,838
nos disse que essa � a chave
de uma
121
00:09:18,142 --> 00:09:21,033
porta digital bem cara
e bem segura,
122
00:09:21,426 --> 00:09:22,645
onde Darros pode guardar
123
00:09:22,647 --> 00:09:24,158
informa��es que quer esconder.
124
00:09:24,306 --> 00:09:26,257
E, o calend�rio do Josh diz
125
00:09:26,259 --> 00:09:28,569
que h� um lan�amento
bem importante
126
00:09:28,570 --> 00:09:29,643
em dois dias.
127
00:09:29,699 --> 00:09:31,560
Certo, ent�o achamos a porta
128
00:09:32,307 --> 00:09:34,575
invadimos,
e expomos o segredinho
129
00:09:34,576 --> 00:09:35,776
desse merda.
130
00:09:37,773 --> 00:09:38,996
Infelizmente...
131
00:09:40,106 --> 00:09:41,606
nunca � f�cil assim.
132
00:09:44,383 --> 00:09:45,383
Jules...
133
00:09:46,930 --> 00:09:47,930
Conhe�a minha tia,
134
00:09:47,965 --> 00:09:48,965
Delphine.
135
00:09:51,003 --> 00:09:52,003
Enchant�e.
136
00:10:49,444 --> 00:10:51,472
- Ent�o o Felix te ligou.
- Sim.
137
00:10:52,386 --> 00:10:54,089
Ele n�o parava de falar
138
00:10:54,704 --> 00:10:56,404
sobre voc� ter copiado
a Eleanor,
139
00:10:56,406 --> 00:10:58,284
ter despertado
uma p�ssima tecnologia
140
00:10:58,614 --> 00:11:00,661
e ter arruinado
a exposi��o de arte dele.
141
00:11:01,962 --> 00:11:04,082
Como voc� est� ligada
142
00:11:04,512 --> 00:11:05,612
a essa bagun�a?
143
00:11:06,620 --> 00:11:07,700
Sou esposa da Cosima.
144
00:11:08,926 --> 00:11:09,959
Quem � Cosima?
145
00:11:10,121 --> 00:11:11,204
Cosima � a...
146
00:11:11,431 --> 00:11:12,468
irm� da Sarah.
147
00:11:13,280 --> 00:11:14,780
E a Sarah � m�e da Kira.
148
00:11:16,310 --> 00:11:18,013
Cosima e Sarah s�o clones.
149
00:11:19,889 --> 00:11:21,230
As famosas clones?
150
00:11:21,963 --> 00:11:23,684
Elas j� n�o tens uns 100 anos?
151
00:11:24,204 --> 00:11:25,811
Elas est�o na faixa dos 60 anos.
152
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
� a mesma coisa.
153
00:11:29,756 --> 00:11:30,757
E como voc� est�?
154
00:11:33,658 --> 00:11:34,661
Eu n�o...
155
00:11:35,082 --> 00:11:36,782
ainda n�o tenho
resposta para isso.
156
00:11:38,332 --> 00:11:40,533
Direi o que disse v�rias vezes
pra Cosima.
157
00:11:41,607 --> 00:11:43,748
N�o importa como voc� foi feita.
158
00:11:45,011 --> 00:11:46,491
O que importa � a sua paix�o.
159
00:11:48,273 --> 00:11:49,673
Essa � a verdadeira voc�.
160
00:11:51,408 --> 00:11:52,408
Obrigada.
161
00:11:56,969 --> 00:11:57,969
E voc�.
162
00:11:58,445 --> 00:12:01,284
A boa noticia � que sua fam�lia
j� passou por coisa pior.
163
00:12:02,458 --> 00:12:04,058
Lembra dos dreadlocks da Cosima?
164
00:12:06,269 --> 00:12:08,312
- Meu Pai do c�u.
- E cad� a Cosima?
165
00:12:09,026 --> 00:12:10,227
Ela queria vir,
166
00:12:10,314 --> 00:12:11,969
mas est� trabalhando.
Conhece ela.
167
00:12:12,040 --> 00:12:13,609
Mas para esse tipo de assunto,
168
00:12:13,610 --> 00:12:15,610
� bom uma mulher misteriosa
com sotaque.
169
00:12:16,662 --> 00:12:18,065
Delphine tem hist�rico
170
00:12:18,734 --> 00:12:19,983
em procurar e encontrar
171
00:12:19,985 --> 00:12:21,993
informa��es que n�o querem
que voc� ache.
172
00:12:22,494 --> 00:12:23,494
N�o, n�o, n�o!
173
00:12:23,705 --> 00:12:24,709
N�o, n�o!
174
00:12:25,988 --> 00:12:27,588
Ele deve estar tendo
um pesadelo.
175
00:12:27,950 --> 00:12:29,250
Espero que seja horr�vel.
176
00:12:30,740 --> 00:12:32,482
O garoto, a impressora,
177
00:12:32,545 --> 00:12:33,645
a chave de seguran�a,
178
00:12:34,593 --> 00:12:36,593
nada disso � legal ou barato.
179
00:12:38,298 --> 00:12:39,905
Sendo gente rica e importante,
180
00:12:39,907 --> 00:12:42,638
procure onde n�o querem
que saibam que eles gastaram.
181
00:12:43,695 --> 00:12:45,864
As finan�as da empresa
do Darros
182
00:12:45,865 --> 00:12:46,927
n�o ser�o acess�veis.
183
00:12:49,313 --> 00:12:50,914
Sei quem pode ajudar nisso.
184
00:12:52,130 --> 00:12:53,190
Quem?
185
00:12:53,624 --> 00:12:54,624
Minha m�e.
186
00:12:56,401 --> 00:12:57,501
Obrigado, Jimmy.
187
00:12:58,642 --> 00:13:01,627
Craig, por que n�o me deixa
te levar ao hospital?
188
00:13:11,835 --> 00:13:12,835
Pode...
189
00:13:16,584 --> 00:13:18,480
Pode ficar chocada ao descobrir
190
00:13:19,747 --> 00:13:20,847
que eu era radical
191
00:13:21,606 --> 00:13:22,606
na minha juventude.
192
00:13:24,976 --> 00:13:25,976
Estava
193
00:13:26,648 --> 00:13:28,311
puto com os ricos
194
00:13:28,928 --> 00:13:29,928
s� enriquecendo.
195
00:13:32,881 --> 00:13:33,881
Ent�o...
196
00:13:35,715 --> 00:13:37,811
alguns amigos tiveram
a brilhante ideia
197
00:13:37,813 --> 00:13:39,204
que ach�vamos que iria
198
00:13:40,051 --> 00:13:41,252
derrubar esse sistema.
199
00:13:43,337 --> 00:13:44,920
Mandar uma mensagem para...
200
00:13:46,217 --> 00:13:47,445
�s grandes farmac�uticas
201
00:13:49,695 --> 00:13:50,696
E?
202
00:13:51,530 --> 00:13:53,280
Incendiar um escrit�rio
corporativo,
203
00:13:53,496 --> 00:13:55,496
quando n�o tivesse ningu�m nele.
204
00:14:03,458 --> 00:14:04,458
Mas acontece que...
205
00:14:09,284 --> 00:14:10,485
tinha uma pessoa l�.
206
00:14:14,524 --> 00:14:16,282
Eu dirigi o carro de fuga.
N�o vi...
207
00:14:16,611 --> 00:14:17,711
acontecer. Mas eu...
208
00:14:20,402 --> 00:14:21,902
Eu n�o esperei para...
209
00:14:23,762 --> 00:14:25,162
para tamb�m ser preso.
210
00:14:30,516 --> 00:14:32,936
Desde esse dia h� um mandado
para minha pris�o.
211
00:14:37,310 --> 00:14:38,310
Ent�o...
212
00:14:40,712 --> 00:14:41,712
Agora voc� sabe.
213
00:14:43,446 --> 00:14:44,446
A verdade
214
00:14:44,775 --> 00:14:46,475
sobre o antigo Santo Craig.
215
00:14:55,841 --> 00:14:58,776
Ela foi maravilhosa.
Voc� viu o holograma, certo?
216
00:14:58,778 --> 00:15:00,198
O holograma foi t�o...
217
00:15:00,515 --> 00:15:03,776
altamente realista! Senti como
se estivesse l� com a Celine.
218
00:15:04,163 --> 00:15:05,592
Totalmente! Tot...
219
00:15:06,491 --> 00:15:10,010
Totalmente! Enfim, os ingressos
s�o seus, se voc� quiser.
220
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Sim,
221
00:15:11,573 --> 00:15:12,573
claro, � um prazer.
222
00:15:14,046 --> 00:15:15,486
N�o, eu iria de novo.
223
00:15:15,748 --> 00:15:18,392
Eu com certeza iria de novo.
Quer dizer...
224
00:15:18,757 --> 00:15:20,761
Foi uma experi�ncia emocionante
para mim.
225
00:15:20,763 --> 00:15:22,678
Estou totalmente aterrado
de trabalho.
226
00:15:22,803 --> 00:15:26,510
Voc� ainda tem aquele contato
no Dep. de Defesa, certo?
227
00:15:26,857 --> 00:15:29,507
S� estou tentando conseguir
analisar uns nomes
228
00:15:29,509 --> 00:15:31,732
de uma unidade espec�fica
do ex�rcito.
229
00:15:39,792 --> 00:15:41,033
Ela deve estar chegando.
230
00:15:42,234 --> 00:15:44,334
No meio da noite,
num estacionamento vazio.
231
00:15:45,050 --> 00:15:46,405
Parece os velhos tempos.
232
00:15:48,522 --> 00:15:50,491
N�o me disse a verdade antes.
233
00:15:50,643 --> 00:15:52,757
Cosima n�o veio porque
est� brava comigo.
234
00:15:53,362 --> 00:15:54,776
Ela n�o est� empolgada.
235
00:15:55,035 --> 00:15:56,695
Mas n�o foi por isso
que n�o veio.
236
00:15:59,996 --> 00:16:02,223
Se algu�m entende
que se comete erros
237
00:16:02,248 --> 00:16:04,081
por curiosidade cient�fica...
238
00:16:05,441 --> 00:16:06,441
Sou eu.
239
00:16:07,818 --> 00:16:09,371
Trabalhei para Leekie
240
00:16:09,711 --> 00:16:11,585
porque tinham coisas
que queria saber,
241
00:16:12,673 --> 00:16:15,278
sobre evolu��o, gen�tica.
242
00:16:16,205 --> 00:16:18,060
Sei como � passar do limite.
243
00:16:20,174 --> 00:16:21,987
Isso n�o determina o seu futuro.
244
00:16:23,314 --> 00:16:24,767
Foi o que sua tia me ensinou.
245
00:16:27,054 --> 00:16:28,240
O amor nos define.
246
00:16:30,815 --> 00:16:31,855
Sim.
247
00:16:33,368 --> 00:16:35,368
Gosto de pensar assim, mas...
248
00:16:36,687 --> 00:16:37,974
Sabe como �.
249
00:16:39,228 --> 00:16:40,868
Alguma coisa est� por a�,
250
00:16:41,448 --> 00:16:43,541
essa tecnologia, eu...
251
00:16:44,801 --> 00:16:46,776
Acho que n�o d�
para voltar pra garrafa.
252
00:16:47,294 --> 00:16:49,681
Talvez n�o, mas n�o significa
que n�o possa...
253
00:16:49,716 --> 00:16:51,802
Control�-la, regul�-la.
254
00:16:53,325 --> 00:16:56,399
Darros fez o governo
atacar a minha funda��o.
255
00:16:56,896 --> 00:16:59,443
� poderoso demais
para ser regulado.
256
00:17:01,118 --> 00:17:02,818
Todo mundo tem um ponto fraco.
257
00:17:02,999 --> 00:17:04,472
Cosima era o meu.
258
00:17:05,688 --> 00:17:07,240
S� precisamos encontrar o dele.
259
00:17:10,154 --> 00:17:11,211
Dra. Manning?
260
00:17:12,366 --> 00:17:13,858
Sou Neva, m�e da Jules.
261
00:17:16,641 --> 00:17:18,501
Obrigada por nos ajudar.
262
00:17:18,579 --> 00:17:20,299
Fa�o tudo para deixar
Jules segura.
263
00:17:21,192 --> 00:17:22,266
Como ela est�?
264
00:17:22,333 --> 00:17:23,522
� uma sobrevivente.
265
00:17:24,273 --> 00:17:25,699
Sim, � uma garota durona.
266
00:17:26,593 --> 00:17:29,006
Queria t�-la protegido
melhor de tudo isso.
267
00:17:29,500 --> 00:17:30,746
Est� fazendo isso agora.
268
00:17:32,468 --> 00:17:34,125
Os arquivos da Darros Logistics
269
00:17:34,231 --> 00:17:36,264
do ano passado est�o
guardados no por�o.
270
00:17:38,305 --> 00:17:40,766
As informa��es mais
confidenciais s�o impressas.
271
00:17:40,768 --> 00:17:42,148
Para n�o serem hackeadas.
272
00:17:44,406 --> 00:17:45,933
- Qual � o problema?
- N�o sei.
273
00:17:45,973 --> 00:17:48,066
N�o voltei aqui desde
que levaram a Jules.
274
00:17:49,782 --> 00:17:51,122
Acho que me bloquearam.
275
00:17:54,085 --> 00:17:55,184
Boa noite.
276
00:17:56,311 --> 00:17:57,363
Sra. Lee.!
277
00:17:57,365 --> 00:18:00,580
Emmanuel, n�o achei
que ainda estivesse trabalhando.
278
00:18:01,215 --> 00:18:02,228
Novos protocolos.
279
00:18:02,230 --> 00:18:03,943
Temos que ficar
� noite toda agora.
280
00:18:03,945 --> 00:18:06,351
Tenho uma reuni�o
com estas mulheres.
281
00:18:06,626 --> 00:18:08,206
Sem clientes depois do hor�rio.
282
00:18:08,756 --> 00:18:10,889
� uma emerg�ncia. �...
283
00:18:11,362 --> 00:18:13,912
Um assunto privado e pessoal.
284
00:18:14,771 --> 00:18:17,695
S�o clientes muito importantes
ent�o abri uma exce��o.
285
00:18:17,940 --> 00:18:20,706
O �nico problema � meu
cart�o n�o estar funcionando.
286
00:18:21,299 --> 00:18:23,458
Terei que verificar o sistema,
esperem aqui.
287
00:18:23,460 --> 00:18:24,479
Emmanuel.
288
00:18:25,483 --> 00:18:27,169
Tem filhos?
289
00:18:28,570 --> 00:18:29,570
Tr�s.
290
00:18:31,226 --> 00:18:33,806
O que faria para impedir
que arruinassem suas vidas?
291
00:18:34,626 --> 00:18:35,799
Nosso filho.
292
00:18:36,553 --> 00:18:38,078
As apostas arruinaram sua vida
293
00:18:38,080 --> 00:18:40,910
e ele pretende esvaziar
seu fundo fiduci�rio.
294
00:18:41,096 --> 00:18:43,602
Precisamos acessar as finan�as
antes da meia-noite,
295
00:18:43,856 --> 00:18:45,890
antes que o dinheiro
mude de m�os.
296
00:18:50,941 --> 00:18:52,006
Podem ir.
297
00:18:56,369 --> 00:18:57,713
Merci, Emmanuel.
298
00:19:02,490 --> 00:19:05,453
S� espero que encontrem
algo que possamos usar.
299
00:19:07,171 --> 00:19:08,204
Para voc�.
300
00:19:12,891 --> 00:19:14,030
� o soro?
301
00:19:14,430 --> 00:19:15,486
Sim.
302
00:19:16,871 --> 00:19:19,240
Seu filho sabe que Kira
usou o sangue dele?
303
00:19:20,865 --> 00:19:21,959
Sim, contei para ele.
304
00:19:25,032 --> 00:19:27,238
Contei tudo para ele.
305
00:19:34,904 --> 00:19:36,118
Olha, eu n�o sei
306
00:19:36,730 --> 00:19:39,595
nada sobre ser m�e...
307
00:19:42,114 --> 00:19:44,892
Mas desde que conheci voc�
308
00:19:45,118 --> 00:19:46,118
e a Lucy...
309
00:19:47,205 --> 00:19:48,484
� brega, mas...
310
00:19:53,822 --> 00:19:55,515
finalmente sinto que...
311
00:19:56,436 --> 00:19:58,062
perten�o a algum lugar.
312
00:19:59,161 --> 00:20:01,290
Como se houvesse pessoas
313
00:20:01,831 --> 00:20:04,149
que realmente me conhecessem.
314
00:20:09,782 --> 00:20:13,486
O estou dizendo � que,
quer o Lucas saiba ou n�o,
315
00:20:14,620 --> 00:20:15,854
voc� � uma boa m�e.
316
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
Obrigada.
317
00:20:26,131 --> 00:20:28,254
E n�o quero um abra�o
nem nada, s� estou...
318
00:20:28,595 --> 00:20:29,615
Est� bem.
319
00:20:33,778 --> 00:20:34,878
Venha aqui.
320
00:20:40,620 --> 00:20:42,899
Certo, agora vai tomar �gua.
321
00:20:43,740 --> 00:20:45,347
Pensei que �ramos amigos.
322
00:20:45,355 --> 00:20:46,812
Mandei mensagem para Jules.
323
00:20:46,814 --> 00:20:49,540
Est� com Eleanor e est�o vendo
uma pista sobre a chave.
324
00:20:50,237 --> 00:20:53,618
Lucy, tem coisas maiores com
que se preocupar do que eu,
325
00:20:53,620 --> 00:20:56,172
ent�o saia daqui,
encontre suas outras voc�
326
00:20:56,491 --> 00:20:58,665
- e cuide das coisas.
- N�o.
327
00:20:58,685 --> 00:21:00,985
- Ficarei bem. Precisam de voc�.
- N�o.
328
00:21:00,987 --> 00:21:02,787
N�o posso.
N�o abandono pessoas.
329
00:21:13,046 --> 00:21:14,446
Eleanor me contou que...
330
00:21:16,855 --> 00:21:17,895
meu pai,
331
00:21:18,487 --> 00:21:19,934
o pai dela, tanto faz...
332
00:21:23,791 --> 00:21:24,898
Ele se matou.
333
00:21:31,299 --> 00:21:33,106
E eu sempre...
334
00:21:36,139 --> 00:21:38,272
sempre carreguei
esse sentimento.
335
00:21:42,188 --> 00:21:44,787
Que foi... Que fiz algo errado.
336
00:21:46,019 --> 00:21:47,775
Que foi minha culpa,
de algum jeito.
337
00:21:48,660 --> 00:21:51,251
Muitas pessoas pensam assim,
quando h� um suic�dio.
338
00:21:51,253 --> 00:21:54,402
N�o, acho que Eleanor n�o
queria que eu soubesse, mas...
339
00:21:56,108 --> 00:21:57,302
Quando vi voc�
340
00:21:58,748 --> 00:22:00,208
ca�do no ch�o...
341
00:22:02,435 --> 00:22:03,535
Eu entendi.
342
00:22:05,783 --> 00:22:07,451
Ela podia ter feito
alguma coisa.
343
00:22:10,162 --> 00:22:11,615
Ela simplesmente o deixou l�.
344
00:22:12,915 --> 00:22:15,538
Sou o tipo de pessoa
que faria algo assim?
345
00:22:18,202 --> 00:22:19,589
A maioria das pessoas aqui
346
00:22:20,688 --> 00:22:22,641
fizeram coisas
de que n�o se orgulham.
347
00:22:23,657 --> 00:22:25,680
Desiludiram pessoas que amavam.
348
00:22:26,711 --> 00:22:29,071
A coisa mais dif�cil de fazer,
para mim,
349
00:22:29,224 --> 00:22:30,498
para ajud�-los
350
00:22:31,490 --> 00:22:34,470
� faz�-los entender que
seja o que for que tenham feito,
351
00:22:34,472 --> 00:22:36,707
por piores que pensem que s�o,
352
00:22:37,883 --> 00:22:40,464
o que importa
� o que far�o agora.
353
00:22:41,399 --> 00:22:42,439
Hoje.
354
00:22:44,032 --> 00:22:45,625
Ent�o o passado n�o importa?
355
00:22:47,166 --> 00:22:48,398
Nossa, espero que n�o.
356
00:22:50,347 --> 00:22:53,134
Jack e Charlie conseguiram
os passaportes?
357
00:22:54,952 --> 00:22:55,980
Eu n�o sei.
358
00:22:56,793 --> 00:22:59,413
Lucy, eu sei que voc� quer
voltar para onde estava
359
00:22:59,647 --> 00:23:02,853
- com Jack e Charlie...
- Quero, � o que estou fazendo.
360
00:23:03,257 --> 00:23:05,968
O panorama ficou um pouco
mais complicado, crian�a.
361
00:23:06,357 --> 00:23:08,263
Estamos trabalhando
e estamos quase l�.
362
00:23:08,265 --> 00:23:11,366
Significa que pode ter que tomar
uma decis�o que n�o queira.
363
00:23:14,560 --> 00:23:16,380
Lucy, o que est� acontecendo?
364
00:23:20,122 --> 00:23:21,122
Craig,
365
00:23:21,495 --> 00:23:22,530
conhe�a o Jack.
366
00:23:26,797 --> 00:23:28,057
Quanto tempo n�s temos?
367
00:23:28,370 --> 00:23:30,214
Neva disse que nos
daria 30 minutos
368
00:23:30,311 --> 00:23:32,077
e depois ter�amos
que achar a sa�da.
369
00:23:33,130 --> 00:23:36,670
Sabe, eu nem sei se vou
reconhecer o que � se eu ver.
370
00:23:37,176 --> 00:23:38,876
Est� procurando algo que parece
371
00:23:38,878 --> 00:23:40,711
muito dinheiro
que n�o fa�a sentido.
372
00:23:41,020 --> 00:23:44,555
Seja o que for que Darros esteja
planejando, custa dinheiro.
373
00:23:44,838 --> 00:23:47,343
Mas deve estar escondendo
os gastos de algum jeito.
374
00:23:59,727 --> 00:24:00,988
O qu�? O que �?
375
00:24:01,351 --> 00:24:03,341
Contrato social do ano passado.
376
00:24:03,521 --> 00:24:05,004
Uma Sociedade Ltda. an�nima.
377
00:24:06,421 --> 00:24:09,125
Um �nico investimento
imobili�rio. Toda a empresa.
378
00:24:09,127 --> 00:24:11,393
Sem receitas, sem dividendos,
379
00:24:11,534 --> 00:24:14,400
e a �nica perda �
a desvaloriza��o do terreno.
380
00:24:16,614 --> 00:24:18,081
E quanto foi o investimento?
381
00:24:22,683 --> 00:24:24,736
44 bilh�es de d�lares.
382
00:24:26,058 --> 00:24:27,091
Jesus.
383
00:24:28,116 --> 00:24:29,370
Qual � o endere�o?
384
00:24:31,804 --> 00:24:33,584
Foster Road, 5634.
385
00:24:33,990 --> 00:24:35,244
Meu Deus.
386
00:24:37,084 --> 00:24:41,264
Agora, porque � que Paul Darros
iria querer investir 44 bilh�es
387
00:24:41,905 --> 00:24:43,718
num pequeno peda�o de costa?
388
00:24:44,686 --> 00:24:46,819
Se formos agora, chegaremos
l� em uma hora.
389
00:24:47,178 --> 00:24:48,178
Vamos.
390
00:24:48,946 --> 00:24:51,052
Realmente gostaria
de poder ir, mas
391
00:24:52,188 --> 00:24:54,743
ter� que fazer
essa parte sozinha, ma ch�re.
392
00:24:54,964 --> 00:24:57,204
- Tenho que voltar para Cosima.
- Tudo bem.
393
00:24:58,512 --> 00:24:59,623
Obrigada...
394
00:24:59,901 --> 00:25:01,047
por me ajudar.
395
00:25:02,033 --> 00:25:03,425
E por entender.
396
00:25:05,778 --> 00:25:06,964
Kira.
397
00:25:09,091 --> 00:25:10,584
Todos cometem erros.
398
00:25:12,733 --> 00:25:14,673
� algo que dizemos
�s crian�as, mas
399
00:25:14,675 --> 00:25:17,501
�s vezes precisamos ouvir
novamente quando adultos.
400
00:25:22,152 --> 00:25:23,605
Apenas n�o desista.
401
00:25:24,529 --> 00:25:25,589
Eu n�o vou.
402
00:25:28,986 --> 00:25:31,572
Agrade�o a sua preocupa��o,
mas � s� um arranh�o.
403
00:25:32,454 --> 00:25:34,616
- Eu n�o gosto da cor dele.
- Craig.
404
00:25:36,481 --> 00:25:37,661
Obrigada por ter vindo.
405
00:25:37,730 --> 00:25:38,970
Eu n�o vim por voc�.
406
00:25:40,056 --> 00:25:41,970
- O qu�?
- Preciso me concentrar.
407
00:25:43,104 --> 00:25:45,729
Bem, deixe-me dar uma olhada
408
00:25:45,964 --> 00:25:47,204
e partiremos da�, t�?
409
00:25:49,655 --> 00:25:51,775
Um homem pode
ter um pouco de privacidade?
410
00:27:35,469 --> 00:27:37,054
Algo que deveria saber,
411
00:27:37,547 --> 00:27:39,469
n�o sei se importa,
mas estou...
412
00:27:40,636 --> 00:27:42,286
Estou no meu segundo f�gado.
413
00:27:43,745 --> 00:27:45,372
Afoguei o primeiro em bebida.
414
00:27:45,969 --> 00:27:47,243
Quando fez o transplante?
415
00:27:47,343 --> 00:27:49,887
H� vinte anos.
Deveria ter morrido,
416
00:27:49,889 --> 00:27:52,364
mas houve um teste
com f�gados impressos.
417
00:27:54,582 --> 00:27:55,757
Cristo.
418
00:27:56,810 --> 00:27:59,924
Achei que tinha parado
o sangramento.
419
00:28:01,020 --> 00:28:02,320
Voc� n�o sentiu nada?
420
00:28:02,911 --> 00:28:04,525
Achei que tinha me molhado.
421
00:28:06,791 --> 00:28:08,318
Acontece com o melhor de n�s.
422
00:28:09,703 --> 00:28:11,106
Ele deve ter pego uma veia.
423
00:28:11,262 --> 00:28:12,347
Uma grande.
424
00:28:15,095 --> 00:28:16,528
Voc� precisa ir ao hospital.
425
00:28:17,106 --> 00:28:18,832
J� disse � Lucy que n�o posso.
426
00:28:19,552 --> 00:28:21,413
Tenho um mandado
pendente contra mim.
427
00:28:21,415 --> 00:28:23,336
Melhor preso do que morto.
428
00:28:23,693 --> 00:28:27,127
Vou para o hospital, o que vai
acontecer comigo saindo de l�?
429
00:28:27,947 --> 00:28:29,273
Est� entrando em choque.
430
00:28:29,891 --> 00:28:32,502
Est� perdendo sangue,
precisa de transfus�o de sangue
431
00:28:32,504 --> 00:28:34,944
O que tiver que acontecer,
acontecer� aqui.
432
00:28:37,841 --> 00:28:40,034
Este � o meu lugar,
se � que me entende.
433
00:28:41,189 --> 00:28:43,729
Ent�o, se algo der errado...
434
00:28:47,595 --> 00:28:48,969
estou bem aqui.
435
00:28:51,550 --> 00:28:52,575
Tudo bem.
436
00:29:45,833 --> 00:29:47,340
Chave detectada.
437
00:30:10,731 --> 00:30:11,804
Bem-vindo.
438
00:30:19,998 --> 00:30:21,765
Padr�o de pensamento incorreto.
439
00:30:24,873 --> 00:30:26,559
Voc� tem mais duas tentativas.
440
00:30:32,289 --> 00:30:34,834
� uma fazenda
de servidores subaqu�ticos.
441
00:30:35,275 --> 00:30:37,340
S�o para grande
armazenamento de dados.
442
00:30:37,342 --> 00:30:39,780
As temperaturas subterr�neas
mant�m tudo frio.
443
00:30:39,880 --> 00:30:43,467
A seguran�a no terminal de
acesso, nunca vi nada igual.
444
00:30:44,366 --> 00:30:46,553
� neurotecnologia avan�ada.
Li sobre isso.
445
00:30:46,893 --> 00:30:50,938
Criptografia de senha individual
baseada em padr�es de cogni��o.
446
00:30:50,940 --> 00:30:52,120
O que isso significa?
447
00:30:52,122 --> 00:30:54,728
O dispositivo desencadeia
um pensamento, uma mem�ria,
448
00:30:54,730 --> 00:30:57,406
um padr�o de disparos
neuronais que s� Darros possui.
449
00:30:57,408 --> 00:30:59,097
Eleanor, h� um cron�metro!
450
00:30:59,808 --> 00:31:01,583
� feito sob medida para ele.
451
00:31:01,693 --> 00:31:03,304
Ningu�m mais pode desbloque�-lo.
452
00:31:08,163 --> 00:31:09,204
Xander.
453
00:31:10,324 --> 00:31:11,750
Estamos a caminho. Fique ai.
454
00:31:16,101 --> 00:31:18,919
Bela Adormecida,
� hora de ganhar seu sustento.
455
00:31:19,364 --> 00:31:21,065
J� � assustador
o suficiente, t�?
456
00:31:21,067 --> 00:31:22,733
N�o precisa se esfor�ar
para isso.
457
00:31:24,235 --> 00:31:27,448
Kira encontrou uma m�quina
desencadeadora de pensamentos
458
00:31:27,450 --> 00:31:30,472
que Darros tem, e precisamos
que seja ele para desbloque�-lo.
459
00:31:31,912 --> 00:31:32,912
N�o.
460
00:31:32,914 --> 00:31:33,920
Parece que te pedi?
461
00:31:33,922 --> 00:31:36,186
Porque foi uma ordem.
462
00:31:36,742 --> 00:31:37,742
N�o posso...
463
00:31:38,515 --> 00:31:39,806
ser ele, Jules.
464
00:31:40,146 --> 00:31:42,692
Pensei que todos voc�s
queriam ser ele...
465
00:31:42,936 --> 00:31:44,242
"Tornar-se ele".
466
00:31:45,899 --> 00:31:46,901
Eu quis.
467
00:31:48,930 --> 00:31:49,996
Mas isso foi antes...
468
00:31:53,579 --> 00:31:54,906
Voc� viu algo.
469
00:31:56,265 --> 00:31:57,318
Algo na mem�ria dele.
470
00:31:59,328 --> 00:32:00,331
Ele � terr�vel.
471
00:32:03,505 --> 00:32:04,505
Ent�o, nos ajude.
472
00:32:06,711 --> 00:32:07,713
Quem sou eu?
473
00:32:10,366 --> 00:32:11,368
Quem somos n�s?
474
00:32:14,743 --> 00:32:15,976
Somos Xander e Jules.
475
00:32:18,873 --> 00:32:19,880
Ningu�m mais.
476
00:32:28,951 --> 00:32:30,312
Tem certeza que funcionar�?
477
00:32:30,627 --> 00:32:33,180
Disseram no hospital
que voc� � O negativo, certo?
478
00:32:33,703 --> 00:32:34,706
Sim.
479
00:32:34,714 --> 00:32:36,215
Agora � saber se temos tempo
480
00:32:36,216 --> 00:32:38,144
ou n�o antes da fal�ncia
dos �rg�os.
481
00:32:39,212 --> 00:32:40,214
Viu?
482
00:32:41,415 --> 00:32:42,421
N�o foi t�o dif�cil.
483
00:32:44,546 --> 00:32:45,866
Deveria ser uma piada.
484
00:32:47,141 --> 00:32:48,748
N�o estou pronta para te perder.
485
00:32:49,562 --> 00:32:50,851
Vou te contar um segredo.
486
00:32:52,018 --> 00:32:53,380
� importante. Est� ouvindo?
487
00:32:55,048 --> 00:32:56,057
Sim.
488
00:32:58,667 --> 00:33:00,247
Nunca tive uma fam�lia real.
489
00:33:01,791 --> 00:33:03,146
N�o pensei que fosse certo,
490
00:33:04,508 --> 00:33:06,565
saber que poderia ser encontrado
491
00:33:07,904 --> 00:33:10,264
ou n�o saber que poderia
estar presente sempre.
492
00:33:12,752 --> 00:33:16,185
O trabalho que fiz aqui
e as pessoas que ajudei...
493
00:33:19,543 --> 00:33:21,458
Ver voc� se tornar algu�m,
494
00:33:23,426 --> 00:33:24,712
achar sua fam�lia...
495
00:33:28,547 --> 00:33:29,547
� algo
496
00:33:29,549 --> 00:33:32,083
do qual tenho orgulho.
497
00:33:34,797 --> 00:33:35,804
Est� bem?
498
00:33:37,829 --> 00:33:38,829
Est� bem.
499
00:33:44,839 --> 00:33:45,839
Obrigada.
500
00:33:48,362 --> 00:33:49,435
Por acreditar em mim.
501
00:33:58,913 --> 00:33:59,920
Vamos.
502
00:34:05,586 --> 00:34:06,586
Kira,
503
00:34:07,123 --> 00:34:09,073
Xander venham r�pido!
504
00:34:10,545 --> 00:34:12,486
Ele ainda tem droga no sistema?
505
00:34:12,488 --> 00:34:15,637
Ele tomou o frasco todo e
est� mergulhado na Darrosl�ndia.
506
00:34:17,045 --> 00:34:18,576
Aten��o na imagem, Xander.
507
00:34:18,928 --> 00:34:21,685
O que vier � sua mente
dever� fazer o resto.
508
00:34:31,470 --> 00:34:33,434
N�o sei o que aconteceu.
509
00:34:33,784 --> 00:34:34,884
A m�quina,
510
00:34:34,886 --> 00:34:36,337
a calibra��o deve estar mal.
511
00:34:36,602 --> 00:34:37,827
O cr�nio n�o est� pronto
512
00:34:37,828 --> 00:34:39,334
para fechar totalmente.
513
00:34:40,693 --> 00:34:41,725
Pode consertar isso?
514
00:34:42,325 --> 00:34:44,208
Se o levarmos agora
para o hospital...
515
00:34:44,210 --> 00:34:46,793
N�o, n�o.
Pode consertar a calibra��o?
516
00:34:47,915 --> 00:34:48,920
Eu...
517
00:34:50,022 --> 00:34:51,026
Sim!
518
00:34:52,814 --> 00:34:53,907
Mas e ele?
519
00:34:54,267 --> 00:34:56,652
Se n�o o ajudarmos,
ele morrer�.
520
00:34:58,306 --> 00:35:00,433
Vamos deixar a natureza
seguir o seu curso.
521
00:35:18,948 --> 00:35:21,601
Voc� n�o sabe o quanto � dif�cil
ser o forte.
522
00:35:23,962 --> 00:35:25,207
Aquele que sobrevive.
523
00:35:41,657 --> 00:35:42,930
Boa noite, Sr. Darros.
524
00:35:42,932 --> 00:35:44,551
Meu Deus.
N�o acredito, entramos.
525
00:35:47,266 --> 00:35:48,284
Voc� est� bem?
526
00:35:48,547 --> 00:35:49,604
Est� bem, Xander?
527
00:35:49,606 --> 00:35:50,731
O que foi? O que viu?
528
00:35:50,733 --> 00:35:52,613
Eu vi outro
529
00:35:52,730 --> 00:35:53,735
e ent�o ele...
530
00:35:54,015 --> 00:35:55,349
deixou-o morrer.
531
00:35:55,351 --> 00:35:57,065
Tudo bem.
Levem-no daqui.
532
00:35:57,067 --> 00:35:58,753
Voc� est� bem.
Vamos pegar um ar.
533
00:35:58,755 --> 00:35:59,977
Fique comigo.
534
00:35:59,978 --> 00:36:01,465
Vamos. Voc� est� bem..
535
00:36:02,070 --> 00:36:03,074
O que foi?
536
00:36:03,954 --> 00:36:05,054
S�o registros m�dicos.
537
00:36:05,734 --> 00:36:06,741
De quem?
538
00:36:09,849 --> 00:36:10,853
De todos.
539
00:38:05,450 --> 00:38:06,949
Voc� pulou em mim.
540
00:38:07,202 --> 00:38:09,787
O treinamento das For�as
Especiais n�o � mole, hein?
541
00:38:10,857 --> 00:38:12,232
O que diabos havia ali?
542
00:38:13,527 --> 00:38:14,527
Onde ela est�?
543
00:38:15,320 --> 00:38:16,324
Onde est� a Lucy?
544
00:38:16,542 --> 00:38:17,585
Por que
545
00:38:18,179 --> 00:38:19,322
quer ela?
546
00:38:20,603 --> 00:38:22,525
Porque ela n�o � humana.
547
00:38:23,643 --> 00:38:25,526
Na verdade,
ela matou uma amiga minha.
548
00:38:26,342 --> 00:38:27,802
Ela me colocou...
549
00:38:28,944 --> 00:38:29,944
em uma...
550
00:38:30,506 --> 00:38:33,389
situa��o ruim com meu chefe.
551
00:38:33,566 --> 00:38:34,572
E...
552
00:38:35,988 --> 00:38:37,630
N�o � s� um emprego pra mim,
553
00:38:39,101 --> 00:38:42,781
o que � obviamente algo
que preciso provar pra ele,
554
00:38:42,783 --> 00:38:45,365
mas, de todo modo,
chega de falar de mim.
555
00:38:48,744 --> 00:38:49,744
Onde ela est�?
556
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
Vai pro inferno.
557
00:39:03,940 --> 00:39:04,946
Merda.
558
00:39:14,228 --> 00:39:15,228
Ol�!
559
00:39:18,741 --> 00:39:21,891
Darros deve ter comprado acesso
aos dados dos registros m�dicos.
560
00:39:21,893 --> 00:39:24,821
Mas como?
Ningu�m tem acesso a isso.
561
00:39:25,438 --> 00:39:26,988
Cada procedimento,
562
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
consulta m�dica, imagem,
563
00:39:29,377 --> 00:39:32,245
de todos no pa�s inteiro,
de d�cadas atr�s.
564
00:39:32,247 --> 00:39:33,308
Est� tudo aqui.
565
00:39:34,674 --> 00:39:36,480
Quais os �ltimos
registros acessados?
566
00:39:39,546 --> 00:39:42,157
Ele acessou 12 exames
de corpo inteiro.
567
00:39:43,482 --> 00:39:45,002
Os nomes est�o criptografados.
568
00:39:54,436 --> 00:39:57,482
Sequ�ncia 1 de imagem impressa.
569
00:40:02,523 --> 00:40:04,056
Precisamos descobrir quem s�o.
570
00:40:11,618 --> 00:40:13,090
Sua cor est� boa.
571
00:40:13,426 --> 00:40:14,593
Seu pulso est� baixo.
572
00:40:16,279 --> 00:40:17,283
Obrigada.
573
00:40:18,974 --> 00:40:19,991
Voc� est� bem?
574
00:40:26,219 --> 00:40:27,225
Tina.
575
00:40:29,182 --> 00:40:30,189
Quem... O qu�?!
576
00:40:31,341 --> 00:40:32,347
O que h� de errado?
577
00:40:34,936 --> 00:40:35,937
O que foi?
578
00:40:36,918 --> 00:40:38,025
Algu�m a levou.
579
00:40:38,951 --> 00:40:40,677
- O qu�?
- Algu�m levou a Charlie!
580
00:40:42,106 --> 00:40:43,389
MAKE A DIFFERENCE!
581
00:40:43,391 --> 00:40:45,524
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
582
00:40:45,526 --> 00:40:48,918
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
583
00:40:48,920 --> 00:40:52,696
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
584
00:40:52,725 --> 00:40:54,725
www.facebook.com/loschulosteam
585
00:40:54,726 --> 00:40:56,792
www.instagram.com/loschulosteam
586
00:40:56,793 --> 00:40:58,793
www.youtube.com/@LosChulosTeam
587
00:40:58,794 --> 00:41:00,728
www.twitter.com/loschulosteam
588
00:41:00,729 --> 00:41:02,662
www.spotify.com/loschulosteam
589
00:41:02,663 --> 00:41:04,530
www.tiktok.com/loschulosteam
590
00:41:04,531 --> 00:41:06,597
www.pinterest.com/loschulosteam
591
00:41:06,598 --> 00:41:08,732
story.snapchat.com/loschulosteam40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.