All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E09.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,879 --> 00:00:19,879 Pai? 2 00:01:12,664 --> 00:01:13,906 Vou buscar ajuda. 3 00:01:17,695 --> 00:01:19,804 Pai, por favor. 4 00:02:26,784 --> 00:02:28,066 Lucy! Lucy! 5 00:02:29,965 --> 00:02:31,418 Lucy, o que fazemos? 6 00:02:32,279 --> 00:02:33,279 Merda. 7 00:02:33,629 --> 00:02:34,629 Jesus, Craig. 8 00:02:35,073 --> 00:02:36,516 � muito sangue. 9 00:02:36,613 --> 00:02:38,076 N�o, estou bem. Estou bem. 10 00:02:39,449 --> 00:02:41,871 - Vou chamar a ambul�ncia. - N�o, passou direto. 11 00:02:41,973 --> 00:02:44,152 Do que est� falando? Voc� levou um tiro! 12 00:02:44,154 --> 00:02:46,552 N�o! Sem ambul�ncia. 13 00:02:46,554 --> 00:02:48,839 Estou bem. � s� parar o sangramento. 14 00:02:48,941 --> 00:02:50,654 N�o vou fazer isso, Craig. 15 00:02:50,965 --> 00:02:51,965 Vou ficar bem. 16 00:02:55,868 --> 00:02:56,868 Vou ficar bem. 17 00:02:57,281 --> 00:03:00,085 Lucy! Xander pegou a chave do Darros do seu bolso. 18 00:03:00,087 --> 00:03:01,287 O qu�? Vai! 19 00:03:01,700 --> 00:03:02,851 Cuidado! 20 00:03:04,937 --> 00:03:05,937 Craig. 21 00:03:09,633 --> 00:03:12,133 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa Mikae / SierraBravo 22 00:03:12,134 --> 00:03:14,134 Revis�o: D3QU1NH4 23 00:03:35,344 --> 00:03:38,928 ORPHAN BLACK ECHOES S01E09 | Attracting Awful Things 24 00:03:51,127 --> 00:03:52,961 A� est� voc�, seu merdinha. 25 00:04:00,272 --> 00:04:01,953 Usou o frasco todo, n�o? 26 00:04:04,329 --> 00:04:05,455 Meu Deus. Idiota! 27 00:04:06,483 --> 00:04:07,483 Me d� isso! 28 00:04:13,079 --> 00:04:15,799 Espero que mije na cal�a, seu merda pat�tico! 29 00:04:16,570 --> 00:04:17,675 Por favor, n�o! 30 00:04:18,199 --> 00:04:19,199 Por favor! 31 00:04:19,886 --> 00:04:20,886 Me ajude. 32 00:04:21,347 --> 00:04:22,347 Por favor. 33 00:04:25,469 --> 00:04:26,684 Meu Deus. 34 00:04:32,343 --> 00:04:34,043 Jules? Jesus, estava preocupada. 35 00:04:38,727 --> 00:04:40,531 Fique a�. Estamos a caminho. 36 00:04:46,548 --> 00:04:47,548 Aqui. 37 00:04:48,039 --> 00:04:49,039 Mais apertado. 38 00:04:50,117 --> 00:04:51,149 Bom. Isso a�. 39 00:04:51,251 --> 00:04:53,102 - Isso � loucura. - Estou bem. 40 00:04:53,914 --> 00:04:55,258 Voc� n�o est� bem. 41 00:04:55,629 --> 00:04:57,270 Me deixe chamar a ambul�ncia. 42 00:04:57,273 --> 00:04:59,977 Se chamar a ambul�ncia, a pol�cia aparece. 43 00:04:59,979 --> 00:05:01,367 N�o ligo para a pol�cia. 44 00:05:01,469 --> 00:05:03,531 N�o me preocupo comigo, mas com voc�. 45 00:05:05,630 --> 00:05:07,225 Craig? Est� a�? 46 00:05:09,161 --> 00:05:11,075 Sim. Estou aqui, Jones. 47 00:05:11,643 --> 00:05:14,397 - Tudo bem? Ouvi uma coisa. - Sim, tudo bem. 48 00:05:15,505 --> 00:05:19,045 S� derrubei um m�vel me preparando para um novato. 49 00:05:19,397 --> 00:05:21,270 Est� tudo bem, amigo. 50 00:05:22,611 --> 00:05:23,611 Tudo bem. 51 00:05:25,489 --> 00:05:26,489 Lucy. 52 00:05:27,512 --> 00:05:29,238 Sabe quem mora aqui. 53 00:05:29,338 --> 00:05:30,997 Metade s�o ex-presidi�rios. 54 00:05:31,277 --> 00:05:32,791 Ent�o vou lev�-lo ao hospital. 55 00:05:32,965 --> 00:05:34,027 N�o posso. 56 00:05:35,973 --> 00:05:38,651 Lembra quando sua vers�o mini apunhalou voc�, 57 00:05:38,653 --> 00:05:40,216 e n�o pude lev�-la ao hospital? 58 00:05:40,687 --> 00:05:44,827 Fiz maluquices por voc� e estou pedindo que retorne o favor. 59 00:05:44,929 --> 00:05:47,246 Agora, me ajude a chegar na cama! 60 00:05:48,346 --> 00:05:49,346 Est� bem. 61 00:05:49,817 --> 00:05:53,146 Pegue toalhas e �lcool em gel no arm�rio de mantimentos. 62 00:05:53,871 --> 00:05:54,871 Craig. 63 00:05:55,690 --> 00:05:57,381 E depois v� ao meu escrit�rio. 64 00:05:57,483 --> 00:06:00,192 Vou precisar de ajuda do meu amigo Jimmy Jameson. 65 00:06:00,294 --> 00:06:02,989 Whisky n�o � tratamento para ferimento � bala. 66 00:06:03,692 --> 00:06:06,015 �ltima gaveta da esquerda do arm�rio. 67 00:06:06,117 --> 00:06:07,118 Certo. 68 00:06:14,473 --> 00:06:16,918 PARA JACK: CRAIG FOI BALEADO PRECISO DE AJUDA. 69 00:06:27,406 --> 00:06:30,475 O que faz acordada? V� para cama. 70 00:06:31,266 --> 00:06:33,497 Se temos passaportes e Lucy n�o tem, 71 00:06:33,499 --> 00:06:35,396 como ela pode partir conosco? 72 00:06:35,872 --> 00:06:38,358 Vamos pensar em alguma coisa. 73 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 Merda. 74 00:06:49,495 --> 00:06:50,495 O que foi? 75 00:06:54,867 --> 00:06:57,293 Lucy precisa de ajuda. 76 00:06:58,161 --> 00:07:00,213 Voc� vai ajud�-la? 77 00:07:03,114 --> 00:07:05,134 Eu n�o sei. 78 00:07:08,005 --> 00:07:11,182 � meu trabalho cuidar de voc�. 79 00:07:11,919 --> 00:07:15,019 N�o quero que ela nos deixe como a m�e deixou. 80 00:07:21,200 --> 00:07:24,192 Sua m�e n�o podia ficar. 81 00:07:24,194 --> 00:07:28,074 Ela n�o sabia como ficar. 82 00:07:30,116 --> 00:07:34,080 M�e n�o podia ficar porque voc� n�o a apoiou. 83 00:07:39,653 --> 00:07:40,817 N�o � verdade. 84 00:07:42,231 --> 00:07:43,380 � sim. 85 00:07:43,762 --> 00:07:46,387 E se n�o apoiar a Lucy, 86 00:07:46,388 --> 00:07:49,012 ela tamb�m n�o vai ficar. 87 00:07:50,496 --> 00:07:52,739 Lucy... 88 00:07:52,741 --> 00:07:54,528 � diferente 89 00:07:54,940 --> 00:07:56,919 da sua m�e. 90 00:07:58,770 --> 00:08:02,864 Ela n�o vai embora. 91 00:08:02,866 --> 00:08:05,445 Ela se importa com voc�. 92 00:08:06,251 --> 00:08:08,122 Ent�o v� ajud�-la. 93 00:08:09,005 --> 00:08:10,005 Vai! 94 00:08:16,622 --> 00:08:17,622 Lucy, sou eu. 95 00:08:18,079 --> 00:08:20,824 Estou com Kira e Eleanor. Pegamos o token de seguran�a. 96 00:08:21,200 --> 00:08:22,384 Craig est� bem? 97 00:08:22,801 --> 00:08:24,862 Por favor, avise. Me ligue de volta. 98 00:08:24,864 --> 00:08:27,575 Pelo menos ele n�o vomitou no carro no caminho. 99 00:08:28,176 --> 00:08:30,699 Quando ele melhorar, decidimos o que fazer com ele. 100 00:08:30,801 --> 00:08:33,270 N�o gosto de ter ele aqui. Ele atirou numa pessoa. 101 00:08:33,372 --> 00:08:35,918 N�o acho que foi totalmente intencional. 102 00:08:36,020 --> 00:08:37,544 Calma, e se ele for um espi�o? 103 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Um espi�o? 104 00:08:39,690 --> 00:08:40,895 O garoto est� chapado. 105 00:08:41,379 --> 00:08:42,523 Podem rastrear ele. 106 00:08:42,700 --> 00:08:44,203 Darros sabe onde voc� mora. 107 00:08:44,522 --> 00:08:46,902 Se ele te quisesse morta, j� teria te matado. 108 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 E quanto a ela? 109 00:08:48,318 --> 00:08:49,738 Ele j� raptou ela uma vez. 110 00:08:49,765 --> 00:08:51,335 Se Xander foi burro o bastante 111 00:08:51,336 --> 00:08:53,188 para esguichar a garrafa no nariz, 112 00:08:53,562 --> 00:08:56,162 ent�o ele deve estar viajando legal. 113 00:08:56,332 --> 00:08:59,282 Ele n�o pode estar fingindo, ele nem recorda o pr�prio nome. 114 00:08:59,380 --> 00:09:00,541 N�o gosto dele, mas 115 00:09:00,543 --> 00:09:02,748 n�o acho que voc� esteja na posi��o de deixar 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,150 sua prole cient�fica abandonada agora. 117 00:09:10,468 --> 00:09:12,428 � dif�cil discutir com duas de voc�. 118 00:09:12,596 --> 00:09:13,596 Ent�o n�o discuta. 119 00:09:14,464 --> 00:09:15,597 A amiga da Lucy 120 00:09:15,927 --> 00:09:17,838 nos disse que essa � a chave de uma 121 00:09:18,142 --> 00:09:21,033 porta digital bem cara e bem segura, 122 00:09:21,426 --> 00:09:22,645 onde Darros pode guardar 123 00:09:22,647 --> 00:09:24,158 informa��es que quer esconder. 124 00:09:24,306 --> 00:09:26,257 E, o calend�rio do Josh diz 125 00:09:26,259 --> 00:09:28,569 que h� um lan�amento bem importante 126 00:09:28,570 --> 00:09:29,643 em dois dias. 127 00:09:29,699 --> 00:09:31,560 Certo, ent�o achamos a porta 128 00:09:32,307 --> 00:09:34,575 invadimos, e expomos o segredinho 129 00:09:34,576 --> 00:09:35,776 desse merda. 130 00:09:37,773 --> 00:09:38,996 Infelizmente... 131 00:09:40,106 --> 00:09:41,606 nunca � f�cil assim. 132 00:09:44,383 --> 00:09:45,383 Jules... 133 00:09:46,930 --> 00:09:47,930 Conhe�a minha tia, 134 00:09:47,965 --> 00:09:48,965 Delphine. 135 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Enchant�e. 136 00:10:49,444 --> 00:10:51,472 - Ent�o o Felix te ligou. - Sim. 137 00:10:52,386 --> 00:10:54,089 Ele n�o parava de falar 138 00:10:54,704 --> 00:10:56,404 sobre voc� ter copiado a Eleanor, 139 00:10:56,406 --> 00:10:58,284 ter despertado uma p�ssima tecnologia 140 00:10:58,614 --> 00:11:00,661 e ter arruinado a exposi��o de arte dele. 141 00:11:01,962 --> 00:11:04,082 Como voc� est� ligada 142 00:11:04,512 --> 00:11:05,612 a essa bagun�a? 143 00:11:06,620 --> 00:11:07,700 Sou esposa da Cosima. 144 00:11:08,926 --> 00:11:09,959 Quem � Cosima? 145 00:11:10,121 --> 00:11:11,204 Cosima � a... 146 00:11:11,431 --> 00:11:12,468 irm� da Sarah. 147 00:11:13,280 --> 00:11:14,780 E a Sarah � m�e da Kira. 148 00:11:16,310 --> 00:11:18,013 Cosima e Sarah s�o clones. 149 00:11:19,889 --> 00:11:21,230 As famosas clones? 150 00:11:21,963 --> 00:11:23,684 Elas j� n�o tens uns 100 anos? 151 00:11:24,204 --> 00:11:25,811 Elas est�o na faixa dos 60 anos. 152 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 � a mesma coisa. 153 00:11:29,756 --> 00:11:30,757 E como voc� est�? 154 00:11:33,658 --> 00:11:34,661 Eu n�o... 155 00:11:35,082 --> 00:11:36,782 ainda n�o tenho resposta para isso. 156 00:11:38,332 --> 00:11:40,533 Direi o que disse v�rias vezes pra Cosima. 157 00:11:41,607 --> 00:11:43,748 N�o importa como voc� foi feita. 158 00:11:45,011 --> 00:11:46,491 O que importa � a sua paix�o. 159 00:11:48,273 --> 00:11:49,673 Essa � a verdadeira voc�. 160 00:11:51,408 --> 00:11:52,408 Obrigada. 161 00:11:56,969 --> 00:11:57,969 E voc�. 162 00:11:58,445 --> 00:12:01,284 A boa noticia � que sua fam�lia j� passou por coisa pior. 163 00:12:02,458 --> 00:12:04,058 Lembra dos dreadlocks da Cosima? 164 00:12:06,269 --> 00:12:08,312 - Meu Pai do c�u. - E cad� a Cosima? 165 00:12:09,026 --> 00:12:10,227 Ela queria vir, 166 00:12:10,314 --> 00:12:11,969 mas est� trabalhando. Conhece ela. 167 00:12:12,040 --> 00:12:13,609 Mas para esse tipo de assunto, 168 00:12:13,610 --> 00:12:15,610 � bom uma mulher misteriosa com sotaque. 169 00:12:16,662 --> 00:12:18,065 Delphine tem hist�rico 170 00:12:18,734 --> 00:12:19,983 em procurar e encontrar 171 00:12:19,985 --> 00:12:21,993 informa��es que n�o querem que voc� ache. 172 00:12:22,494 --> 00:12:23,494 N�o, n�o, n�o! 173 00:12:23,705 --> 00:12:24,709 N�o, n�o! 174 00:12:25,988 --> 00:12:27,588 Ele deve estar tendo um pesadelo. 175 00:12:27,950 --> 00:12:29,250 Espero que seja horr�vel. 176 00:12:30,740 --> 00:12:32,482 O garoto, a impressora, 177 00:12:32,545 --> 00:12:33,645 a chave de seguran�a, 178 00:12:34,593 --> 00:12:36,593 nada disso � legal ou barato. 179 00:12:38,298 --> 00:12:39,905 Sendo gente rica e importante, 180 00:12:39,907 --> 00:12:42,638 procure onde n�o querem que saibam que eles gastaram. 181 00:12:43,695 --> 00:12:45,864 As finan�as da empresa do Darros 182 00:12:45,865 --> 00:12:46,927 n�o ser�o acess�veis. 183 00:12:49,313 --> 00:12:50,914 Sei quem pode ajudar nisso. 184 00:12:52,130 --> 00:12:53,190 Quem? 185 00:12:53,624 --> 00:12:54,624 Minha m�e. 186 00:12:56,401 --> 00:12:57,501 Obrigado, Jimmy. 187 00:12:58,642 --> 00:13:01,627 Craig, por que n�o me deixa te levar ao hospital? 188 00:13:11,835 --> 00:13:12,835 Pode... 189 00:13:16,584 --> 00:13:18,480 Pode ficar chocada ao descobrir 190 00:13:19,747 --> 00:13:20,847 que eu era radical 191 00:13:21,606 --> 00:13:22,606 na minha juventude. 192 00:13:24,976 --> 00:13:25,976 Estava 193 00:13:26,648 --> 00:13:28,311 puto com os ricos 194 00:13:28,928 --> 00:13:29,928 s� enriquecendo. 195 00:13:32,881 --> 00:13:33,881 Ent�o... 196 00:13:35,715 --> 00:13:37,811 alguns amigos tiveram a brilhante ideia 197 00:13:37,813 --> 00:13:39,204 que ach�vamos que iria 198 00:13:40,051 --> 00:13:41,252 derrubar esse sistema. 199 00:13:43,337 --> 00:13:44,920 Mandar uma mensagem para... 200 00:13:46,217 --> 00:13:47,445 �s grandes farmac�uticas 201 00:13:49,695 --> 00:13:50,696 E? 202 00:13:51,530 --> 00:13:53,280 Incendiar um escrit�rio corporativo, 203 00:13:53,496 --> 00:13:55,496 quando n�o tivesse ningu�m nele. 204 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 Mas acontece que... 205 00:14:09,284 --> 00:14:10,485 tinha uma pessoa l�. 206 00:14:14,524 --> 00:14:16,282 Eu dirigi o carro de fuga. N�o vi... 207 00:14:16,611 --> 00:14:17,711 acontecer. Mas eu... 208 00:14:20,402 --> 00:14:21,902 Eu n�o esperei para... 209 00:14:23,762 --> 00:14:25,162 para tamb�m ser preso. 210 00:14:30,516 --> 00:14:32,936 Desde esse dia h� um mandado para minha pris�o. 211 00:14:37,310 --> 00:14:38,310 Ent�o... 212 00:14:40,712 --> 00:14:41,712 Agora voc� sabe. 213 00:14:43,446 --> 00:14:44,446 A verdade 214 00:14:44,775 --> 00:14:46,475 sobre o antigo Santo Craig. 215 00:14:55,841 --> 00:14:58,776 Ela foi maravilhosa. Voc� viu o holograma, certo? 216 00:14:58,778 --> 00:15:00,198 O holograma foi t�o... 217 00:15:00,515 --> 00:15:03,776 altamente realista! Senti como se estivesse l� com a Celine. 218 00:15:04,163 --> 00:15:05,592 Totalmente! Tot... 219 00:15:06,491 --> 00:15:10,010 Totalmente! Enfim, os ingressos s�o seus, se voc� quiser. 220 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Sim, 221 00:15:11,573 --> 00:15:12,573 claro, � um prazer. 222 00:15:14,046 --> 00:15:15,486 N�o, eu iria de novo. 223 00:15:15,748 --> 00:15:18,392 Eu com certeza iria de novo. Quer dizer... 224 00:15:18,757 --> 00:15:20,761 Foi uma experi�ncia emocionante para mim. 225 00:15:20,763 --> 00:15:22,678 Estou totalmente aterrado de trabalho. 226 00:15:22,803 --> 00:15:26,510 Voc� ainda tem aquele contato no Dep. de Defesa, certo? 227 00:15:26,857 --> 00:15:29,507 S� estou tentando conseguir analisar uns nomes 228 00:15:29,509 --> 00:15:31,732 de uma unidade espec�fica do ex�rcito. 229 00:15:39,792 --> 00:15:41,033 Ela deve estar chegando. 230 00:15:42,234 --> 00:15:44,334 No meio da noite, num estacionamento vazio. 231 00:15:45,050 --> 00:15:46,405 Parece os velhos tempos. 232 00:15:48,522 --> 00:15:50,491 N�o me disse a verdade antes. 233 00:15:50,643 --> 00:15:52,757 Cosima n�o veio porque est� brava comigo. 234 00:15:53,362 --> 00:15:54,776 Ela n�o est� empolgada. 235 00:15:55,035 --> 00:15:56,695 Mas n�o foi por isso que n�o veio. 236 00:15:59,996 --> 00:16:02,223 Se algu�m entende que se comete erros 237 00:16:02,248 --> 00:16:04,081 por curiosidade cient�fica... 238 00:16:05,441 --> 00:16:06,441 Sou eu. 239 00:16:07,818 --> 00:16:09,371 Trabalhei para Leekie 240 00:16:09,711 --> 00:16:11,585 porque tinham coisas que queria saber, 241 00:16:12,673 --> 00:16:15,278 sobre evolu��o, gen�tica. 242 00:16:16,205 --> 00:16:18,060 Sei como � passar do limite. 243 00:16:20,174 --> 00:16:21,987 Isso n�o determina o seu futuro. 244 00:16:23,314 --> 00:16:24,767 Foi o que sua tia me ensinou. 245 00:16:27,054 --> 00:16:28,240 O amor nos define. 246 00:16:30,815 --> 00:16:31,855 Sim. 247 00:16:33,368 --> 00:16:35,368 Gosto de pensar assim, mas... 248 00:16:36,687 --> 00:16:37,974 Sabe como �. 249 00:16:39,228 --> 00:16:40,868 Alguma coisa est� por a�, 250 00:16:41,448 --> 00:16:43,541 essa tecnologia, eu... 251 00:16:44,801 --> 00:16:46,776 Acho que n�o d� para voltar pra garrafa. 252 00:16:47,294 --> 00:16:49,681 Talvez n�o, mas n�o significa que n�o possa... 253 00:16:49,716 --> 00:16:51,802 Control�-la, regul�-la. 254 00:16:53,325 --> 00:16:56,399 Darros fez o governo atacar a minha funda��o. 255 00:16:56,896 --> 00:16:59,443 � poderoso demais para ser regulado. 256 00:17:01,118 --> 00:17:02,818 Todo mundo tem um ponto fraco. 257 00:17:02,999 --> 00:17:04,472 Cosima era o meu. 258 00:17:05,688 --> 00:17:07,240 S� precisamos encontrar o dele. 259 00:17:10,154 --> 00:17:11,211 Dra. Manning? 260 00:17:12,366 --> 00:17:13,858 Sou Neva, m�e da Jules. 261 00:17:16,641 --> 00:17:18,501 Obrigada por nos ajudar. 262 00:17:18,579 --> 00:17:20,299 Fa�o tudo para deixar Jules segura. 263 00:17:21,192 --> 00:17:22,266 Como ela est�? 264 00:17:22,333 --> 00:17:23,522 � uma sobrevivente. 265 00:17:24,273 --> 00:17:25,699 Sim, � uma garota durona. 266 00:17:26,593 --> 00:17:29,006 Queria t�-la protegido melhor de tudo isso. 267 00:17:29,500 --> 00:17:30,746 Est� fazendo isso agora. 268 00:17:32,468 --> 00:17:34,125 Os arquivos da Darros Logistics 269 00:17:34,231 --> 00:17:36,264 do ano passado est�o guardados no por�o. 270 00:17:38,305 --> 00:17:40,766 As informa��es mais confidenciais s�o impressas. 271 00:17:40,768 --> 00:17:42,148 Para n�o serem hackeadas. 272 00:17:44,406 --> 00:17:45,933 - Qual � o problema? - N�o sei. 273 00:17:45,973 --> 00:17:48,066 N�o voltei aqui desde que levaram a Jules. 274 00:17:49,782 --> 00:17:51,122 Acho que me bloquearam. 275 00:17:54,085 --> 00:17:55,184 Boa noite. 276 00:17:56,311 --> 00:17:57,363 Sra. Lee.! 277 00:17:57,365 --> 00:18:00,580 Emmanuel, n�o achei que ainda estivesse trabalhando. 278 00:18:01,215 --> 00:18:02,228 Novos protocolos. 279 00:18:02,230 --> 00:18:03,943 Temos que ficar � noite toda agora. 280 00:18:03,945 --> 00:18:06,351 Tenho uma reuni�o com estas mulheres. 281 00:18:06,626 --> 00:18:08,206 Sem clientes depois do hor�rio. 282 00:18:08,756 --> 00:18:10,889 � uma emerg�ncia. �... 283 00:18:11,362 --> 00:18:13,912 Um assunto privado e pessoal. 284 00:18:14,771 --> 00:18:17,695 S�o clientes muito importantes ent�o abri uma exce��o. 285 00:18:17,940 --> 00:18:20,706 O �nico problema � meu cart�o n�o estar funcionando. 286 00:18:21,299 --> 00:18:23,458 Terei que verificar o sistema, esperem aqui. 287 00:18:23,460 --> 00:18:24,479 Emmanuel. 288 00:18:25,483 --> 00:18:27,169 Tem filhos? 289 00:18:28,570 --> 00:18:29,570 Tr�s. 290 00:18:31,226 --> 00:18:33,806 O que faria para impedir que arruinassem suas vidas? 291 00:18:34,626 --> 00:18:35,799 Nosso filho. 292 00:18:36,553 --> 00:18:38,078 As apostas arruinaram sua vida 293 00:18:38,080 --> 00:18:40,910 e ele pretende esvaziar seu fundo fiduci�rio. 294 00:18:41,096 --> 00:18:43,602 Precisamos acessar as finan�as antes da meia-noite, 295 00:18:43,856 --> 00:18:45,890 antes que o dinheiro mude de m�os. 296 00:18:50,941 --> 00:18:52,006 Podem ir. 297 00:18:56,369 --> 00:18:57,713 Merci, Emmanuel. 298 00:19:02,490 --> 00:19:05,453 S� espero que encontrem algo que possamos usar. 299 00:19:07,171 --> 00:19:08,204 Para voc�. 300 00:19:12,891 --> 00:19:14,030 � o soro? 301 00:19:14,430 --> 00:19:15,486 Sim. 302 00:19:16,871 --> 00:19:19,240 Seu filho sabe que Kira usou o sangue dele? 303 00:19:20,865 --> 00:19:21,959 Sim, contei para ele. 304 00:19:25,032 --> 00:19:27,238 Contei tudo para ele. 305 00:19:34,904 --> 00:19:36,118 Olha, eu n�o sei 306 00:19:36,730 --> 00:19:39,595 nada sobre ser m�e... 307 00:19:42,114 --> 00:19:44,892 Mas desde que conheci voc� 308 00:19:45,118 --> 00:19:46,118 e a Lucy... 309 00:19:47,205 --> 00:19:48,484 � brega, mas... 310 00:19:53,822 --> 00:19:55,515 finalmente sinto que... 311 00:19:56,436 --> 00:19:58,062 perten�o a algum lugar. 312 00:19:59,161 --> 00:20:01,290 Como se houvesse pessoas 313 00:20:01,831 --> 00:20:04,149 que realmente me conhecessem. 314 00:20:09,782 --> 00:20:13,486 O estou dizendo � que, quer o Lucas saiba ou n�o, 315 00:20:14,620 --> 00:20:15,854 voc� � uma boa m�e. 316 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 Obrigada. 317 00:20:26,131 --> 00:20:28,254 E n�o quero um abra�o nem nada, s� estou... 318 00:20:28,595 --> 00:20:29,615 Est� bem. 319 00:20:33,778 --> 00:20:34,878 Venha aqui. 320 00:20:40,620 --> 00:20:42,899 Certo, agora vai tomar �gua. 321 00:20:43,740 --> 00:20:45,347 Pensei que �ramos amigos. 322 00:20:45,355 --> 00:20:46,812 Mandei mensagem para Jules. 323 00:20:46,814 --> 00:20:49,540 Est� com Eleanor e est�o vendo uma pista sobre a chave. 324 00:20:50,237 --> 00:20:53,618 Lucy, tem coisas maiores com que se preocupar do que eu, 325 00:20:53,620 --> 00:20:56,172 ent�o saia daqui, encontre suas outras voc� 326 00:20:56,491 --> 00:20:58,665 - e cuide das coisas. - N�o. 327 00:20:58,685 --> 00:21:00,985 - Ficarei bem. Precisam de voc�. - N�o. 328 00:21:00,987 --> 00:21:02,787 N�o posso. N�o abandono pessoas. 329 00:21:13,046 --> 00:21:14,446 Eleanor me contou que... 330 00:21:16,855 --> 00:21:17,895 meu pai, 331 00:21:18,487 --> 00:21:19,934 o pai dela, tanto faz... 332 00:21:23,791 --> 00:21:24,898 Ele se matou. 333 00:21:31,299 --> 00:21:33,106 E eu sempre... 334 00:21:36,139 --> 00:21:38,272 sempre carreguei esse sentimento. 335 00:21:42,188 --> 00:21:44,787 Que foi... Que fiz algo errado. 336 00:21:46,019 --> 00:21:47,775 Que foi minha culpa, de algum jeito. 337 00:21:48,660 --> 00:21:51,251 Muitas pessoas pensam assim, quando h� um suic�dio. 338 00:21:51,253 --> 00:21:54,402 N�o, acho que Eleanor n�o queria que eu soubesse, mas... 339 00:21:56,108 --> 00:21:57,302 Quando vi voc� 340 00:21:58,748 --> 00:22:00,208 ca�do no ch�o... 341 00:22:02,435 --> 00:22:03,535 Eu entendi. 342 00:22:05,783 --> 00:22:07,451 Ela podia ter feito alguma coisa. 343 00:22:10,162 --> 00:22:11,615 Ela simplesmente o deixou l�. 344 00:22:12,915 --> 00:22:15,538 Sou o tipo de pessoa que faria algo assim? 345 00:22:18,202 --> 00:22:19,589 A maioria das pessoas aqui 346 00:22:20,688 --> 00:22:22,641 fizeram coisas de que n�o se orgulham. 347 00:22:23,657 --> 00:22:25,680 Desiludiram pessoas que amavam. 348 00:22:26,711 --> 00:22:29,071 A coisa mais dif�cil de fazer, para mim, 349 00:22:29,224 --> 00:22:30,498 para ajud�-los 350 00:22:31,490 --> 00:22:34,470 � faz�-los entender que seja o que for que tenham feito, 351 00:22:34,472 --> 00:22:36,707 por piores que pensem que s�o, 352 00:22:37,883 --> 00:22:40,464 o que importa � o que far�o agora. 353 00:22:41,399 --> 00:22:42,439 Hoje. 354 00:22:44,032 --> 00:22:45,625 Ent�o o passado n�o importa? 355 00:22:47,166 --> 00:22:48,398 Nossa, espero que n�o. 356 00:22:50,347 --> 00:22:53,134 Jack e Charlie conseguiram os passaportes? 357 00:22:54,952 --> 00:22:55,980 Eu n�o sei. 358 00:22:56,793 --> 00:22:59,413 Lucy, eu sei que voc� quer voltar para onde estava 359 00:22:59,647 --> 00:23:02,853 - com Jack e Charlie... - Quero, � o que estou fazendo. 360 00:23:03,257 --> 00:23:05,968 O panorama ficou um pouco mais complicado, crian�a. 361 00:23:06,357 --> 00:23:08,263 Estamos trabalhando e estamos quase l�. 362 00:23:08,265 --> 00:23:11,366 Significa que pode ter que tomar uma decis�o que n�o queira. 363 00:23:14,560 --> 00:23:16,380 Lucy, o que est� acontecendo? 364 00:23:20,122 --> 00:23:21,122 Craig, 365 00:23:21,495 --> 00:23:22,530 conhe�a o Jack. 366 00:23:26,797 --> 00:23:28,057 Quanto tempo n�s temos? 367 00:23:28,370 --> 00:23:30,214 Neva disse que nos daria 30 minutos 368 00:23:30,311 --> 00:23:32,077 e depois ter�amos que achar a sa�da. 369 00:23:33,130 --> 00:23:36,670 Sabe, eu nem sei se vou reconhecer o que � se eu ver. 370 00:23:37,176 --> 00:23:38,876 Est� procurando algo que parece 371 00:23:38,878 --> 00:23:40,711 muito dinheiro que n�o fa�a sentido. 372 00:23:41,020 --> 00:23:44,555 Seja o que for que Darros esteja planejando, custa dinheiro. 373 00:23:44,838 --> 00:23:47,343 Mas deve estar escondendo os gastos de algum jeito. 374 00:23:59,727 --> 00:24:00,988 O qu�? O que �? 375 00:24:01,351 --> 00:24:03,341 Contrato social do ano passado. 376 00:24:03,521 --> 00:24:05,004 Uma Sociedade Ltda. an�nima. 377 00:24:06,421 --> 00:24:09,125 Um �nico investimento imobili�rio. Toda a empresa. 378 00:24:09,127 --> 00:24:11,393 Sem receitas, sem dividendos, 379 00:24:11,534 --> 00:24:14,400 e a �nica perda � a desvaloriza��o do terreno. 380 00:24:16,614 --> 00:24:18,081 E quanto foi o investimento? 381 00:24:22,683 --> 00:24:24,736 44 bilh�es de d�lares. 382 00:24:26,058 --> 00:24:27,091 Jesus. 383 00:24:28,116 --> 00:24:29,370 Qual � o endere�o? 384 00:24:31,804 --> 00:24:33,584 Foster Road, 5634. 385 00:24:33,990 --> 00:24:35,244 Meu Deus. 386 00:24:37,084 --> 00:24:41,264 Agora, porque � que Paul Darros iria querer investir 44 bilh�es 387 00:24:41,905 --> 00:24:43,718 num pequeno peda�o de costa? 388 00:24:44,686 --> 00:24:46,819 Se formos agora, chegaremos l� em uma hora. 389 00:24:47,178 --> 00:24:48,178 Vamos. 390 00:24:48,946 --> 00:24:51,052 Realmente gostaria de poder ir, mas 391 00:24:52,188 --> 00:24:54,743 ter� que fazer essa parte sozinha, ma ch�re. 392 00:24:54,964 --> 00:24:57,204 - Tenho que voltar para Cosima. - Tudo bem. 393 00:24:58,512 --> 00:24:59,623 Obrigada... 394 00:24:59,901 --> 00:25:01,047 por me ajudar. 395 00:25:02,033 --> 00:25:03,425 E por entender. 396 00:25:05,778 --> 00:25:06,964 Kira. 397 00:25:09,091 --> 00:25:10,584 Todos cometem erros. 398 00:25:12,733 --> 00:25:14,673 � algo que dizemos �s crian�as, mas 399 00:25:14,675 --> 00:25:17,501 �s vezes precisamos ouvir novamente quando adultos. 400 00:25:22,152 --> 00:25:23,605 Apenas n�o desista. 401 00:25:24,529 --> 00:25:25,589 Eu n�o vou. 402 00:25:28,986 --> 00:25:31,572 Agrade�o a sua preocupa��o, mas � s� um arranh�o. 403 00:25:32,454 --> 00:25:34,616 - Eu n�o gosto da cor dele. - Craig. 404 00:25:36,481 --> 00:25:37,661 Obrigada por ter vindo. 405 00:25:37,730 --> 00:25:38,970 Eu n�o vim por voc�. 406 00:25:40,056 --> 00:25:41,970 - O qu�? - Preciso me concentrar. 407 00:25:43,104 --> 00:25:45,729 Bem, deixe-me dar uma olhada 408 00:25:45,964 --> 00:25:47,204 e partiremos da�, t�? 409 00:25:49,655 --> 00:25:51,775 Um homem pode ter um pouco de privacidade? 410 00:27:35,469 --> 00:27:37,054 Algo que deveria saber, 411 00:27:37,547 --> 00:27:39,469 n�o sei se importa, mas estou... 412 00:27:40,636 --> 00:27:42,286 Estou no meu segundo f�gado. 413 00:27:43,745 --> 00:27:45,372 Afoguei o primeiro em bebida. 414 00:27:45,969 --> 00:27:47,243 Quando fez o transplante? 415 00:27:47,343 --> 00:27:49,887 H� vinte anos. Deveria ter morrido, 416 00:27:49,889 --> 00:27:52,364 mas houve um teste com f�gados impressos. 417 00:27:54,582 --> 00:27:55,757 Cristo. 418 00:27:56,810 --> 00:27:59,924 Achei que tinha parado o sangramento. 419 00:28:01,020 --> 00:28:02,320 Voc� n�o sentiu nada? 420 00:28:02,911 --> 00:28:04,525 Achei que tinha me molhado. 421 00:28:06,791 --> 00:28:08,318 Acontece com o melhor de n�s. 422 00:28:09,703 --> 00:28:11,106 Ele deve ter pego uma veia. 423 00:28:11,262 --> 00:28:12,347 Uma grande. 424 00:28:15,095 --> 00:28:16,528 Voc� precisa ir ao hospital. 425 00:28:17,106 --> 00:28:18,832 J� disse � Lucy que n�o posso. 426 00:28:19,552 --> 00:28:21,413 Tenho um mandado pendente contra mim. 427 00:28:21,415 --> 00:28:23,336 Melhor preso do que morto. 428 00:28:23,693 --> 00:28:27,127 Vou para o hospital, o que vai acontecer comigo saindo de l�? 429 00:28:27,947 --> 00:28:29,273 Est� entrando em choque. 430 00:28:29,891 --> 00:28:32,502 Est� perdendo sangue, precisa de transfus�o de sangue 431 00:28:32,504 --> 00:28:34,944 O que tiver que acontecer, acontecer� aqui. 432 00:28:37,841 --> 00:28:40,034 Este � o meu lugar, se � que me entende. 433 00:28:41,189 --> 00:28:43,729 Ent�o, se algo der errado... 434 00:28:47,595 --> 00:28:48,969 estou bem aqui. 435 00:28:51,550 --> 00:28:52,575 Tudo bem. 436 00:29:45,833 --> 00:29:47,340 Chave detectada. 437 00:30:10,731 --> 00:30:11,804 Bem-vindo. 438 00:30:19,998 --> 00:30:21,765 Padr�o de pensamento incorreto. 439 00:30:24,873 --> 00:30:26,559 Voc� tem mais duas tentativas. 440 00:30:32,289 --> 00:30:34,834 � uma fazenda de servidores subaqu�ticos. 441 00:30:35,275 --> 00:30:37,340 S�o para grande armazenamento de dados. 442 00:30:37,342 --> 00:30:39,780 As temperaturas subterr�neas mant�m tudo frio. 443 00:30:39,880 --> 00:30:43,467 A seguran�a no terminal de acesso, nunca vi nada igual. 444 00:30:44,366 --> 00:30:46,553 � neurotecnologia avan�ada. Li sobre isso. 445 00:30:46,893 --> 00:30:50,938 Criptografia de senha individual baseada em padr�es de cogni��o. 446 00:30:50,940 --> 00:30:52,120 O que isso significa? 447 00:30:52,122 --> 00:30:54,728 O dispositivo desencadeia um pensamento, uma mem�ria, 448 00:30:54,730 --> 00:30:57,406 um padr�o de disparos neuronais que s� Darros possui. 449 00:30:57,408 --> 00:30:59,097 Eleanor, h� um cron�metro! 450 00:30:59,808 --> 00:31:01,583 � feito sob medida para ele. 451 00:31:01,693 --> 00:31:03,304 Ningu�m mais pode desbloque�-lo. 452 00:31:08,163 --> 00:31:09,204 Xander. 453 00:31:10,324 --> 00:31:11,750 Estamos a caminho. Fique ai. 454 00:31:16,101 --> 00:31:18,919 Bela Adormecida, � hora de ganhar seu sustento. 455 00:31:19,364 --> 00:31:21,065 J� � assustador o suficiente, t�? 456 00:31:21,067 --> 00:31:22,733 N�o precisa se esfor�ar para isso. 457 00:31:24,235 --> 00:31:27,448 Kira encontrou uma m�quina desencadeadora de pensamentos 458 00:31:27,450 --> 00:31:30,472 que Darros tem, e precisamos que seja ele para desbloque�-lo. 459 00:31:31,912 --> 00:31:32,912 N�o. 460 00:31:32,914 --> 00:31:33,920 Parece que te pedi? 461 00:31:33,922 --> 00:31:36,186 Porque foi uma ordem. 462 00:31:36,742 --> 00:31:37,742 N�o posso... 463 00:31:38,515 --> 00:31:39,806 ser ele, Jules. 464 00:31:40,146 --> 00:31:42,692 Pensei que todos voc�s queriam ser ele... 465 00:31:42,936 --> 00:31:44,242 "Tornar-se ele". 466 00:31:45,899 --> 00:31:46,901 Eu quis. 467 00:31:48,930 --> 00:31:49,996 Mas isso foi antes... 468 00:31:53,579 --> 00:31:54,906 Voc� viu algo. 469 00:31:56,265 --> 00:31:57,318 Algo na mem�ria dele. 470 00:31:59,328 --> 00:32:00,331 Ele � terr�vel. 471 00:32:03,505 --> 00:32:04,505 Ent�o, nos ajude. 472 00:32:06,711 --> 00:32:07,713 Quem sou eu? 473 00:32:10,366 --> 00:32:11,368 Quem somos n�s? 474 00:32:14,743 --> 00:32:15,976 Somos Xander e Jules. 475 00:32:18,873 --> 00:32:19,880 Ningu�m mais. 476 00:32:28,951 --> 00:32:30,312 Tem certeza que funcionar�? 477 00:32:30,627 --> 00:32:33,180 Disseram no hospital que voc� � O negativo, certo? 478 00:32:33,703 --> 00:32:34,706 Sim. 479 00:32:34,714 --> 00:32:36,215 Agora � saber se temos tempo 480 00:32:36,216 --> 00:32:38,144 ou n�o antes da fal�ncia dos �rg�os. 481 00:32:39,212 --> 00:32:40,214 Viu? 482 00:32:41,415 --> 00:32:42,421 N�o foi t�o dif�cil. 483 00:32:44,546 --> 00:32:45,866 Deveria ser uma piada. 484 00:32:47,141 --> 00:32:48,748 N�o estou pronta para te perder. 485 00:32:49,562 --> 00:32:50,851 Vou te contar um segredo. 486 00:32:52,018 --> 00:32:53,380 � importante. Est� ouvindo? 487 00:32:55,048 --> 00:32:56,057 Sim. 488 00:32:58,667 --> 00:33:00,247 Nunca tive uma fam�lia real. 489 00:33:01,791 --> 00:33:03,146 N�o pensei que fosse certo, 490 00:33:04,508 --> 00:33:06,565 saber que poderia ser encontrado 491 00:33:07,904 --> 00:33:10,264 ou n�o saber que poderia estar presente sempre. 492 00:33:12,752 --> 00:33:16,185 O trabalho que fiz aqui e as pessoas que ajudei... 493 00:33:19,543 --> 00:33:21,458 Ver voc� se tornar algu�m, 494 00:33:23,426 --> 00:33:24,712 achar sua fam�lia... 495 00:33:28,547 --> 00:33:29,547 � algo 496 00:33:29,549 --> 00:33:32,083 do qual tenho orgulho. 497 00:33:34,797 --> 00:33:35,804 Est� bem? 498 00:33:37,829 --> 00:33:38,829 Est� bem. 499 00:33:44,839 --> 00:33:45,839 Obrigada. 500 00:33:48,362 --> 00:33:49,435 Por acreditar em mim. 501 00:33:58,913 --> 00:33:59,920 Vamos. 502 00:34:05,586 --> 00:34:06,586 Kira, 503 00:34:07,123 --> 00:34:09,073 Xander venham r�pido! 504 00:34:10,545 --> 00:34:12,486 Ele ainda tem droga no sistema? 505 00:34:12,488 --> 00:34:15,637 Ele tomou o frasco todo e est� mergulhado na Darrosl�ndia. 506 00:34:17,045 --> 00:34:18,576 Aten��o na imagem, Xander. 507 00:34:18,928 --> 00:34:21,685 O que vier � sua mente dever� fazer o resto. 508 00:34:31,470 --> 00:34:33,434 N�o sei o que aconteceu. 509 00:34:33,784 --> 00:34:34,884 A m�quina, 510 00:34:34,886 --> 00:34:36,337 a calibra��o deve estar mal. 511 00:34:36,602 --> 00:34:37,827 O cr�nio n�o est� pronto 512 00:34:37,828 --> 00:34:39,334 para fechar totalmente. 513 00:34:40,693 --> 00:34:41,725 Pode consertar isso? 514 00:34:42,325 --> 00:34:44,208 Se o levarmos agora para o hospital... 515 00:34:44,210 --> 00:34:46,793 N�o, n�o. Pode consertar a calibra��o? 516 00:34:47,915 --> 00:34:48,920 Eu... 517 00:34:50,022 --> 00:34:51,026 Sim! 518 00:34:52,814 --> 00:34:53,907 Mas e ele? 519 00:34:54,267 --> 00:34:56,652 Se n�o o ajudarmos, ele morrer�. 520 00:34:58,306 --> 00:35:00,433 Vamos deixar a natureza seguir o seu curso. 521 00:35:18,948 --> 00:35:21,601 Voc� n�o sabe o quanto � dif�cil ser o forte. 522 00:35:23,962 --> 00:35:25,207 Aquele que sobrevive. 523 00:35:41,657 --> 00:35:42,930 Boa noite, Sr. Darros. 524 00:35:42,932 --> 00:35:44,551 Meu Deus. N�o acredito, entramos. 525 00:35:47,266 --> 00:35:48,284 Voc� est� bem? 526 00:35:48,547 --> 00:35:49,604 Est� bem, Xander? 527 00:35:49,606 --> 00:35:50,731 O que foi? O que viu? 528 00:35:50,733 --> 00:35:52,613 Eu vi outro 529 00:35:52,730 --> 00:35:53,735 e ent�o ele... 530 00:35:54,015 --> 00:35:55,349 deixou-o morrer. 531 00:35:55,351 --> 00:35:57,065 Tudo bem. Levem-no daqui. 532 00:35:57,067 --> 00:35:58,753 Voc� est� bem. Vamos pegar um ar. 533 00:35:58,755 --> 00:35:59,977 Fique comigo. 534 00:35:59,978 --> 00:36:01,465 Vamos. Voc� est� bem.. 535 00:36:02,070 --> 00:36:03,074 O que foi? 536 00:36:03,954 --> 00:36:05,054 S�o registros m�dicos. 537 00:36:05,734 --> 00:36:06,741 De quem? 538 00:36:09,849 --> 00:36:10,853 De todos. 539 00:38:05,450 --> 00:38:06,949 Voc� pulou em mim. 540 00:38:07,202 --> 00:38:09,787 O treinamento das For�as Especiais n�o � mole, hein? 541 00:38:10,857 --> 00:38:12,232 O que diabos havia ali? 542 00:38:13,527 --> 00:38:14,527 Onde ela est�? 543 00:38:15,320 --> 00:38:16,324 Onde est� a Lucy? 544 00:38:16,542 --> 00:38:17,585 Por que 545 00:38:18,179 --> 00:38:19,322 quer ela? 546 00:38:20,603 --> 00:38:22,525 Porque ela n�o � humana. 547 00:38:23,643 --> 00:38:25,526 Na verdade, ela matou uma amiga minha. 548 00:38:26,342 --> 00:38:27,802 Ela me colocou... 549 00:38:28,944 --> 00:38:29,944 em uma... 550 00:38:30,506 --> 00:38:33,389 situa��o ruim com meu chefe. 551 00:38:33,566 --> 00:38:34,572 E... 552 00:38:35,988 --> 00:38:37,630 N�o � s� um emprego pra mim, 553 00:38:39,101 --> 00:38:42,781 o que � obviamente algo que preciso provar pra ele, 554 00:38:42,783 --> 00:38:45,365 mas, de todo modo, chega de falar de mim. 555 00:38:48,744 --> 00:38:49,744 Onde ela est�? 556 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 Vai pro inferno. 557 00:39:03,940 --> 00:39:04,946 Merda. 558 00:39:14,228 --> 00:39:15,228 Ol�! 559 00:39:18,741 --> 00:39:21,891 Darros deve ter comprado acesso aos dados dos registros m�dicos. 560 00:39:21,893 --> 00:39:24,821 Mas como? Ningu�m tem acesso a isso. 561 00:39:25,438 --> 00:39:26,988 Cada procedimento, 562 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 consulta m�dica, imagem, 563 00:39:29,377 --> 00:39:32,245 de todos no pa�s inteiro, de d�cadas atr�s. 564 00:39:32,247 --> 00:39:33,308 Est� tudo aqui. 565 00:39:34,674 --> 00:39:36,480 Quais os �ltimos registros acessados? 566 00:39:39,546 --> 00:39:42,157 Ele acessou 12 exames de corpo inteiro. 567 00:39:43,482 --> 00:39:45,002 Os nomes est�o criptografados. 568 00:39:54,436 --> 00:39:57,482 Sequ�ncia 1 de imagem impressa. 569 00:40:02,523 --> 00:40:04,056 Precisamos descobrir quem s�o. 570 00:40:11,618 --> 00:40:13,090 Sua cor est� boa. 571 00:40:13,426 --> 00:40:14,593 Seu pulso est� baixo. 572 00:40:16,279 --> 00:40:17,283 Obrigada. 573 00:40:18,974 --> 00:40:19,991 Voc� est� bem? 574 00:40:26,219 --> 00:40:27,225 Tina. 575 00:40:29,182 --> 00:40:30,189 Quem... O qu�?! 576 00:40:31,341 --> 00:40:32,347 O que h� de errado? 577 00:40:34,936 --> 00:40:35,937 O que foi? 578 00:40:36,918 --> 00:40:38,025 Algu�m a levou. 579 00:40:38,951 --> 00:40:40,677 - O qu�? - Algu�m levou a Charlie! 580 00:40:42,106 --> 00:40:43,389 MAKE A DIFFERENCE! 581 00:40:43,391 --> 00:40:45,524 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 582 00:40:45,526 --> 00:40:48,918 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 583 00:40:48,920 --> 00:40:52,696 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 584 00:40:52,725 --> 00:40:54,725 www.facebook.com/loschulosteam 585 00:40:54,726 --> 00:40:56,792 www.instagram.com/loschulosteam 586 00:40:56,793 --> 00:40:58,793 www.youtube.com/@LosChulosTeam 587 00:40:58,794 --> 00:41:00,728 www.twitter.com/loschulosteam 588 00:41:00,729 --> 00:41:02,662 www.spotify.com/loschulosteam 589 00:41:02,663 --> 00:41:04,530 www.tiktok.com/loschulosteam 590 00:41:04,531 --> 00:41:06,597 www.pinterest.com/loschulosteam 591 00:41:06,598 --> 00:41:08,732 story.snapchat.com/loschulosteam40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.