Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,730 --> 00:00:29,136
A mem�ria acontece
n�o nos pr�prios neur�nios,
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,196
mas no espa�o
entre os neur�nios,
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
2030
20 ANOS ANTES
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,308
nas sinapses pelas quais um
neur�nio se comunica com outro.
5
00:00:35,339 --> 00:00:38,793
Posso convencer a Prof. Miller
a sair para beber conosco hoje.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,686
...como as sinapses
t�m uma cadeia...
7
00:00:40,752 --> 00:00:41,752
Vamos, Kira,
8
00:00:41,854 --> 00:00:44,668
n�o finja n�o estar desesperada
para ser assistente dela.
9
00:00:44,739 --> 00:00:46,059
Porque ela � brilhante.
10
00:00:46,583 --> 00:00:47,583
Certo.
11
00:00:47,923 --> 00:00:50,855
O fato dela ser uma gata
n�o tem nada a ver com isso.
12
00:00:51,475 --> 00:00:53,387
...seja a mem�ria epis�dica,
13
00:00:53,489 --> 00:00:56,682
sem�ntica,
priming ou procedural.
14
00:00:56,980 --> 00:00:58,708
� tudo impactado.
15
00:00:58,810 --> 00:01:02,422
Mesmo agora, sua experi�ncia
ouvindo essa palestra,
16
00:01:02,522 --> 00:01:03,856
sentados nessa sala,
17
00:01:04,365 --> 00:01:05,616
est� de certa forma,
18
00:01:06,740 --> 00:01:09,350
literalmente moldando
quem voc�s s�o.
19
00:01:38,358 --> 00:01:39,641
Pode me dizer o que v�?
20
00:01:40,018 --> 00:01:41,119
Vamos ver...
21
00:01:42,969 --> 00:01:44,023
Uma aranha.
22
00:01:44,741 --> 00:01:45,741
Certo.
23
00:01:46,769 --> 00:01:47,769
E essa?
24
00:01:50,398 --> 00:01:51,733
N�o tenho certeza.
25
00:01:53,496 --> 00:01:54,496
Uma l�mpada?
26
00:01:55,450 --> 00:01:57,265
Tudo bem, est� sendo �timo.
27
00:01:58,851 --> 00:02:00,835
Quero lembra-lo
que n�o precisa...
28
00:02:00,836 --> 00:02:02,226
N�o � uma l�mpada, cara.
29
00:02:02,691 --> 00:02:03,976
N�o seja um babaca.
30
00:02:06,240 --> 00:02:09,452
Recusei um p�s-doutorado
em Stanford com Kramer
31
00:02:09,898 --> 00:02:11,827
porque a Dra. Miller
era t�o foda.
32
00:02:11,929 --> 00:02:14,960
Mas aqui estou,
congelando a bunda em Boston,
33
00:02:15,242 --> 00:02:16,974
testando drogas
de espasmo muscular
34
00:02:16,976 --> 00:02:18,399
em pacientes com Alzheimer.
35
00:02:18,733 --> 00:02:19,892
J� vou avisando...
36
00:02:20,593 --> 00:02:22,007
N�o est� adiantando nada.
37
00:02:27,812 --> 00:02:29,057
Como est� indo aqui?
38
00:02:30,218 --> 00:02:32,095
Sem mudan�a
na atividade cerebral.
39
00:02:32,194 --> 00:02:34,973
Ainda est� cedo
no protocolo de tratamento.
40
00:02:37,307 --> 00:02:38,398
O que est� vendo?
41
00:02:39,744 --> 00:02:41,577
Isso � da semana passada,
42
00:02:41,679 --> 00:02:44,819
e essa � a resposta
para mesma pergunta essa semana.
43
00:02:45,208 --> 00:02:48,343
N�o houve uma mudan�a na
habilidade de lembrar a palavra,
44
00:02:48,991 --> 00:02:51,671
mas houve um aumento
no tamanho da pupila.
45
00:02:53,698 --> 00:02:56,679
Est� lembrando do objeto
mesmo n�o lembrando do nome.
46
00:02:58,518 --> 00:03:00,726
Devemos revisar
os participantes anteriores.
47
00:03:02,902 --> 00:03:05,749
Posso pedir para voltarem.
48
00:03:06,965 --> 00:03:08,101
Isso � promissor.
49
00:03:09,339 --> 00:03:10,339
Bom trabalho, Kira.
50
00:03:31,952 --> 00:03:32,952
Oi.
51
00:03:33,907 --> 00:03:35,107
Achei que j� tinha ido.
52
00:03:35,537 --> 00:03:36,537
Eu tinha.
53
00:03:42,941 --> 00:03:43,941
Vai descer?
54
00:03:53,362 --> 00:03:55,538
- Merda, desculpa. Quer...
- Tudo bem.
55
00:04:22,305 --> 00:04:23,305
Bem...
56
00:04:24,594 --> 00:04:25,694
Tenha uma boa noite.
57
00:04:43,796 --> 00:04:45,954
Desculpa.
Sei que j� encerrou o hor�rio.
58
00:04:46,413 --> 00:04:47,976
N�o. Tudo bem, pode entrar.
59
00:04:48,843 --> 00:04:50,069
Aqui, porra.
60
00:04:50,405 --> 00:04:51,982
- Desculpa por isso.
- Tudo bem.
61
00:04:52,576 --> 00:04:53,882
Aqui, pode sentar.
62
00:05:01,796 --> 00:05:02,796
Ent�o, e a�?
63
00:05:06,349 --> 00:05:09,249
Eu queria avisar voc� que...
64
00:05:09,602 --> 00:05:12,808
uma vaga no p�s-doc
abriu inesperadamente
65
00:05:12,910 --> 00:05:15,466
no laborat�rio de bioengenharia
do Dr. Frankfurt.
66
00:05:15,568 --> 00:05:16,568
Mesmo?
67
00:05:17,280 --> 00:05:19,038
Gideon �...
68
00:05:19,921 --> 00:05:22,789
muito inteligente.
O jeito com as pessoas � meio...
69
00:05:23,116 --> 00:05:25,108
Realmente agrade�o
a oportunidade
70
00:05:25,773 --> 00:05:26,911
de trabalhar com voc�,
71
00:05:28,224 --> 00:05:29,545
especialmente na pesquisa,
72
00:05:30,577 --> 00:05:33,974
mas bioengenharia
� minha �rea de interesse,
73
00:05:33,976 --> 00:05:36,694
e tenho tentado entrar
no laborat�rio dele
74
00:05:36,796 --> 00:05:38,696
- h� mais de um ano.
- Ent�o,
75
00:05:38,798 --> 00:05:40,615
- voc� est� saindo.
- Sim.
76
00:05:40,717 --> 00:05:42,890
�. Decidi aceitar a vaga.
77
00:05:47,476 --> 00:05:49,202
Bem, vou lamentar perder voc�.
78
00:05:53,714 --> 00:05:54,714
Tamb�m...
79
00:05:59,718 --> 00:06:03,413
Sou muito s�ria
com meu trabalho, Dra. Miller.
80
00:06:03,795 --> 00:06:07,616
E seja l� o que tem rolado
entre n�s...
81
00:06:10,196 --> 00:06:12,593
n�o posso me distrair agora.
82
00:06:19,636 --> 00:06:22,491
Sabe, n�o tenho certeza
que sei do que est� falando.
83
00:06:25,157 --> 00:06:28,624
Lamento se houve
um pequeno mal entendido.
84
00:06:29,575 --> 00:06:31,256
�, foi um erro meu.
85
00:06:31,357 --> 00:06:33,977
Mas espero que tenha
uma boa experi�ncia com Gideon.
86
00:06:34,437 --> 00:06:36,273
Ouvi coisas �timas.
87
00:06:39,198 --> 00:06:40,198
Certo.
88
00:06:43,421 --> 00:06:47,241
Obrigada de novo
pela oportunidade, Dra. Miller.
89
00:06:53,920 --> 00:06:56,559
Mrs.Bennet / Sossa / AlbanioFPC
Mikae / SierraBravo
90
00:06:56,561 --> 00:06:58,561
Revis�o: D3QU1NH4
91
00:07:19,656 --> 00:07:23,236
ORPHAN BLACK ECHOES
S01E05 | Do I Know You?
92
00:07:27,491 --> 00:07:28,491
Ent�o...
93
00:07:28,804 --> 00:07:30,929
Kira, Herman. Herman, Kira.
94
00:07:31,031 --> 00:07:33,195
Herman est� visitando
a Universidade de Oslo
95
00:07:33,197 --> 00:07:36,585
e tem uma piada �tima sobre
abla��o a laser de dois f�tons.
96
00:07:36,687 --> 00:07:40,273
E, Herman, Kira � a nova estrela
no meu laborat�rio.
97
00:07:40,274 --> 00:07:44,210
Est� detonando
multi vasculariza��o com Josh.
98
00:07:44,312 --> 00:07:46,638
- Herman, conte a piada ao Josh.
- J� volto.
99
00:07:46,640 --> 00:07:50,859
O que o pr�ton no colisor
de h�drons disse para o outro?
100
00:07:51,641 --> 00:07:54,476
- N�o tenho ideia.
- Estou me dividindo.
101
00:07:59,968 --> 00:08:01,653
Desculpa. Eu...
102
00:08:02,232 --> 00:08:03,343
conhe�o voc�?
103
00:08:03,345 --> 00:08:04,405
Achei que conheceria.
104
00:08:05,367 --> 00:08:07,625
N�o est� na festa
do departamento errado?
105
00:08:07,727 --> 00:08:11,335
Na verdade fui arrastada para c�
pelo meu amigo Jose.
106
00:08:11,826 --> 00:08:14,382
N�o sei se ainda deveria
cham�-lo de amigo.
107
00:08:16,335 --> 00:08:17,843
Como � trabalhar para Gideon?
108
00:08:17,845 --> 00:08:19,152
Outra rodada de gouda...
109
00:08:19,254 --> 00:08:21,186
� �timo. Aprendi muito.
110
00:08:21,288 --> 00:08:23,604
Ele � muito talentoso e...
111
00:08:27,842 --> 00:08:30,656
Essas festas raramente
despertam o melhor das pessoas.
112
00:08:31,441 --> 00:08:32,441
� um pesadelo.
113
00:08:34,627 --> 00:08:35,727
Quer sair daqui?
114
00:08:53,772 --> 00:08:54,772
Voc� vem?
115
00:08:57,333 --> 00:09:00,093
Quando contei que aceitaria
o trabalho com Gideon,
116
00:09:01,278 --> 00:09:04,499
e eu achava que tinha algo
rolando entre n�s,
117
00:09:04,501 --> 00:09:06,781
disse que n�o sabia
do que eu estava falando.
118
00:09:09,097 --> 00:09:11,218
Eu sabia exatamente
do que estava falando.
119
00:09:13,418 --> 00:09:14,976
S� estava sendo uma babaca.
120
00:09:16,251 --> 00:09:17,251
Vamos.
121
00:09:25,135 --> 00:09:26,135
Por que voc� nada?
122
00:09:26,669 --> 00:09:27,669
N�o sei.
123
00:09:28,391 --> 00:09:29,851
Por ser calmo, talvez.
124
00:09:30,536 --> 00:09:32,236
N�o precisa confiar em ningu�m.
125
00:09:33,455 --> 00:09:35,181
� s� voc� e a �gua.
126
00:09:35,757 --> 00:09:36,804
At�...
127
00:09:37,657 --> 00:09:38,970
n�o conseguir mais.
128
00:09:40,929 --> 00:09:42,469
Me mant�m longe dos problemas.
129
00:09:43,582 --> 00:09:45,694
� professora titular no MIT.
130
00:09:45,696 --> 00:09:47,406
N�o deve ter tantos problemas.
131
00:09:47,778 --> 00:09:51,549
Meus pais n�o foram f�ceis,
quando eu era mais nova.
132
00:09:51,738 --> 00:09:55,060
N�o quero ser competitiva
mas, se formos apostar
133
00:09:55,151 --> 00:09:57,323
em quem teve a inf�ncia
mais fodida...
134
00:09:57,658 --> 00:09:58,664
Certo.
135
00:09:59,257 --> 00:10:01,771
Filha de um clone.
Sem compara��o.
136
00:10:02,904 --> 00:10:04,125
Nunca falou sobre isso.
137
00:10:04,392 --> 00:10:06,125
N�o � um bom assunto
de bate papo.
138
00:10:07,725 --> 00:10:11,275
Sim, oi, minha m�e � o
produto de um experimento
139
00:10:11,277 --> 00:10:13,546
ilegal e anti�tico
de clonagem humana,
140
00:10:13,594 --> 00:10:16,494
cujo legado ir�
assombr�-la para sempre.
141
00:10:16,701 --> 00:10:19,141
Se conto isso nas festas,
me olham estranho.
142
00:10:19,601 --> 00:10:21,975
Bem, se estamos competindo...
143
00:10:25,154 --> 00:10:27,667
Justo quando tive
perspectiva suficiente
144
00:10:28,551 --> 00:10:31,683
para conversar com minha m�e
sobre minha inf�ncia,
145
00:10:31,744 --> 00:10:35,271
ela foi diagnosticada
com Alzheimer de in�cio precoce.
146
00:10:35,981 --> 00:10:37,905
Merda, sinto muito.
147
00:10:38,910 --> 00:10:40,617
Por isso fa�o essas pesquisas.
148
00:10:45,943 --> 00:10:47,628
Pelas fam�lias fodidas.
149
00:10:48,516 --> 00:10:49,909
Pelas fam�lias fodidas.
150
00:11:01,745 --> 00:11:03,010
Ent�o, por que est� aqui?
151
00:11:05,962 --> 00:11:07,142
Voc� me perguntou
152
00:11:08,172 --> 00:11:10,169
se eu queria vir com voc�.
153
00:11:11,026 --> 00:11:12,379
N�o foi o que quis dizer.
154
00:11:21,507 --> 00:11:22,652
Eu...
155
00:11:23,219 --> 00:11:24,666
me escondo...
156
00:11:26,179 --> 00:11:27,339
a maior parte do tempo.
157
00:11:28,786 --> 00:11:30,900
Da maioria das pessoas
da minha vida.
158
00:11:32,154 --> 00:11:33,341
Fiquei muito boa nisso.
159
00:11:36,167 --> 00:11:37,334
Por alguma raz�o,
160
00:11:37,967 --> 00:11:41,284
com voc�, n�o preciso
fazer isso.
161
00:11:43,789 --> 00:11:45,229
Por isso estou aqui.
162
00:11:47,308 --> 00:11:48,388
Certo.
163
00:12:08,178 --> 00:12:11,258
No passado, lutamos
para que �rg�os complexos
164
00:12:11,264 --> 00:12:13,892
mantivessem a forma
durante o processo de impress�o.
165
00:12:13,992 --> 00:12:16,565
Para �rg�os ocos, como bexigas,
166
00:12:16,632 --> 00:12:18,619
j� � poss�vel h�
algum tempo mas,
167
00:12:18,781 --> 00:12:23,100
com algo t�o s�lido
e complexo como o cora��o,
168
00:12:23,244 --> 00:12:26,147
o �rg�o come�a a entrar em
colapso no meio do processo.
169
00:12:27,656 --> 00:12:32,374
Esta nova tecnologia incorpora
o uso de lasers pulsados
170
00:12:32,434 --> 00:12:35,256
para deposi��o de biotintas
em um substrato,
171
00:12:35,319 --> 00:12:38,633
potencialmente abrindo
caminho para substitui��o
172
00:12:38,653 --> 00:12:39,873
bioid�ntica de cora��es,
173
00:12:40,225 --> 00:12:42,384
f�gados, rins.
174
00:12:42,675 --> 00:12:45,673
� um tratamento que salvar�
milhares de pacientes.
175
00:12:52,002 --> 00:12:54,951
Voc� me convenceu
em "rins bioid�nticos."
176
00:12:55,755 --> 00:12:57,966
Coloquei l� especialmente
para voc�, querida.
177
00:12:58,479 --> 00:13:00,666
Falo s�rio. Voc� foi �tima.
178
00:13:00,708 --> 00:13:02,116
Estou t�o orgulhosa de voc�!
179
00:13:03,117 --> 00:13:04,377
N�o quero interromper.
180
00:13:04,402 --> 00:13:07,455
Sr. Darros queria dizer como se
impressionou com seu trabalho.
181
00:13:07,580 --> 00:13:08,620
Obrigada.
182
00:13:08,789 --> 00:13:10,249
Ele criou uma nova funda��o
183
00:13:10,278 --> 00:13:12,778
e esse � o tipo de pesquisa
que ele deseja apoiar.
184
00:13:12,835 --> 00:13:15,215
Ele espera que nos considere
se algum dia
185
00:13:15,217 --> 00:13:16,824
procurar financiamento externo.
186
00:13:17,664 --> 00:13:19,496
Isso � muito gentil. Obrigada.
187
00:13:20,370 --> 00:13:22,036
Siga com o trabalho,
Dra. Manning.
188
00:13:22,159 --> 00:13:23,223
Obrigada.
189
00:13:25,654 --> 00:13:27,607
- O que foi isso?
- Est� brincando?
190
00:13:27,743 --> 00:13:28,766
N�o.
191
00:13:28,965 --> 00:13:33,038
Paul Darros � CEO da maior
empresa de log�stica do mundo.
192
00:13:33,521 --> 00:13:35,104
Certo, Jesus, sim.
193
00:13:35,148 --> 00:13:37,419
Acabou de criar
uma funda��o com uma doa��o
194
00:13:37,420 --> 00:13:39,150
de 50 bilh�es de d�lares focada
195
00:13:39,152 --> 00:13:41,530
em pesquisas cient�ficas
de impacto global.
196
00:13:41,634 --> 00:13:44,365
Acha que ele realmente liga
em ajudar as pessoas?
197
00:13:44,799 --> 00:13:45,908
Acho que Paul Darros
198
00:13:45,910 --> 00:13:49,192
quer comprar sua entrada
no hall da fama humanit�rio.
199
00:13:49,662 --> 00:13:51,922
Se trar� algum bem
por conta disso,
200
00:13:52,380 --> 00:13:54,667
faz diferen�a se ele
realmente se importa?
201
00:14:03,568 --> 00:14:05,143
Meu Deus, isso � t�o bom.
202
00:14:05,219 --> 00:14:07,485
Quero colocar todos na
boca ao mesmo tempo,
203
00:14:07,516 --> 00:14:09,428
por serem t�o bons,
mas seria estranho.
204
00:14:09,430 --> 00:14:10,674
Seria estranho mesmo.
205
00:14:11,606 --> 00:14:13,746
Dev�amos pedir deste
lugar todas as noites.
206
00:14:13,951 --> 00:14:17,024
Assim desistir�amos desempacotar
as coisas da cozinha.
207
00:14:17,404 --> 00:14:18,644
Por mim tudo bem.
208
00:14:22,058 --> 00:14:24,631
Ent�o, n�s...
moramos aqui agora.
209
00:14:24,972 --> 00:14:26,025
Moramos
210
00:14:27,475 --> 00:14:28,498
Juntas.
211
00:14:29,371 --> 00:14:33,631
Sim, quando pedi para vir
morar comigo, essa era a ideia.
212
00:14:35,525 --> 00:14:36,601
Gosto disso.
213
00:14:38,286 --> 00:14:40,266
Do apartamento ou morar comigo?
214
00:14:41,267 --> 00:14:42,305
Os dois.
215
00:14:44,940 --> 00:14:49,293
Me mudei tanto quando crian�a
que � muito bom se acomodar.
216
00:14:51,446 --> 00:14:54,560
Daqui a pouco vai querer
pintar o quarto de beb�.
217
00:14:55,681 --> 00:14:57,507
Se for uma maneira sutil
de perguntar
218
00:14:57,509 --> 00:14:59,560
se j� me decidi sobre filhos...
219
00:15:01,103 --> 00:15:02,110
N�o mudei.
220
00:15:02,455 --> 00:15:03,463
Tudo bem.
221
00:15:03,649 --> 00:15:05,172
Pinto o quarto sozinha.
222
00:15:07,767 --> 00:15:09,594
Desculpe, eu te conhe�o?
223
00:15:10,789 --> 00:15:11,955
Eu pensei que poderia.
224
00:15:39,634 --> 00:15:42,692
DOIS ANOS DEPOIS
225
00:15:53,974 --> 00:15:56,234
- Puta merda.
- Eu sei.
226
00:15:59,094 --> 00:16:00,162
Funcionou?
227
00:16:00,459 --> 00:16:03,212
Funcionou. Come�ou a bater.
228
00:16:03,598 --> 00:16:04,691
Jesus.
229
00:16:05,655 --> 00:16:07,006
Querida, voc� conseguiu!
230
00:16:07,008 --> 00:16:09,553
Eu sei, n�o consigo
acreditar. Eu...
231
00:16:09,555 --> 00:16:11,681
Imprimiu a porra de um cora��o!
232
00:16:11,683 --> 00:16:13,609
Sim, imprimi. Eu sei.
Eu consegui.
233
00:16:13,699 --> 00:16:16,116
Meu Deus! Meu Deus!
234
00:16:16,136 --> 00:16:18,216
Que incr�vel!
Estou t�o orgulhosa de voc�.
235
00:16:20,284 --> 00:16:22,641
A boa not�cia
� que seus �vulos est�o �timos.
236
00:16:22,643 --> 00:16:24,928
Definitivamente h� viabilidade.
237
00:16:25,937 --> 00:16:30,643
Mas os p�lipos no �tero podem
dificultar a gesta��o at� o fim.
238
00:16:31,698 --> 00:16:34,304
Sei que n�o � a not�cia
que esperavam,
239
00:16:34,578 --> 00:16:37,958
mas usar seus �vulos e encontrar
outra pessoa para gestar
240
00:16:37,960 --> 00:16:40,781
� definitivamente uma op��o
que podemos considerar.
241
00:16:40,979 --> 00:16:44,707
Ter uma fam�lia n�o acontece
sempre da forma como imaginamos.
242
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
Tive muitos resultados
positivos com...
243
00:16:49,538 --> 00:16:50,812
Voc� est� bem?
244
00:16:53,686 --> 00:16:54,830
Claro, sim.
245
00:17:01,133 --> 00:17:02,150
Eu fa�o.
246
00:17:05,367 --> 00:17:06,607
Isso era coisa minha.
247
00:17:10,346 --> 00:17:13,225
Tem tanta coisa rolando,
jamais pediria que voc� fa�a.
248
00:17:13,226 --> 00:17:14,656
N�o, voc� n�o precisa.
249
00:17:18,540 --> 00:17:19,574
Olha s� isso.
250
00:17:20,342 --> 00:17:22,540
- Est� borrifando.
- Quer sentir?
251
00:17:23,631 --> 00:17:25,253
Tem um pouco no seu p�!
252
00:17:25,565 --> 00:17:27,230
Temos um pouco em mim!
253
00:17:27,232 --> 00:17:30,118
Oi, querida.
Quer tirar nossas fotos?
254
00:17:30,120 --> 00:17:31,235
Voc�s podem s� se...
255
00:17:34,950 --> 00:17:36,298
Tudo bem, tudo bem.
256
00:17:36,300 --> 00:17:38,105
T�, vou tirar rapidinho.
257
00:18:39,072 --> 00:18:41,287
Esses s�o os rostos
dos pacientes
258
00:18:41,288 --> 00:18:43,155
esperando na fila
por um transplante.
259
00:18:43,638 --> 00:18:46,829
Pessoas com necessidades
urgentes de troca de �rg�os.
260
00:18:46,831 --> 00:18:49,279
Bem, n�o v�o precisar
esperar mais, porque hoje,
261
00:18:50,111 --> 00:18:53,619
a Additive Foundation,
fundada pela Dra. Kira Manning,
262
00:18:54,152 --> 00:18:55,829
embarca na miss�o
263
00:18:56,032 --> 00:18:58,321
da bio-impress�o
de �rg�os dispon�vel
264
00:18:58,516 --> 00:19:01,180
para qualquer pessoa
que precisar no mundo.
265
00:19:09,426 --> 00:19:12,613
Desculpa, posso roubar
a Dra. Manning por um minuto?
266
00:19:13,526 --> 00:19:14,866
- Com licen�a.
- Obrigado.
267
00:19:19,531 --> 00:19:20,752
Parab�ns, de novo.
268
00:19:21,825 --> 00:19:22,901
Obrigada.
269
00:19:22,903 --> 00:19:24,806
Sabe, n�o ter�amos
feito isso sem voc�.
270
00:19:24,914 --> 00:19:28,006
N�o, ser mesmo que uma
pequena parte disso, �...
271
00:19:28,510 --> 00:19:31,747
� cumprir cada vis�o
que tinha sobre a funda��o.
272
00:19:32,267 --> 00:19:34,840
�timo, fico muito feliz.
273
00:19:35,202 --> 00:19:37,642
Obrigada por me apoiar
todos esses anos.
274
00:19:38,531 --> 00:19:41,675
Voc� tem pensado
sobre o pr�ximo passo?
275
00:19:41,764 --> 00:19:44,465
Para onde mais a tecnologia
de impress�o pode ir?
276
00:19:44,970 --> 00:19:46,764
- Como assim?
- Poderia...
277
00:19:46,894 --> 00:19:49,602
imprimir um organismo
inteiro, por exemplo?
278
00:19:50,692 --> 00:19:53,165
Do in�cio ao fim.
Uma pessoa inteira, digamos?
279
00:19:53,359 --> 00:19:54,849
Voc� est� perguntando...
280
00:19:55,592 --> 00:19:57,115
Completamente hipoteticamente,
281
00:19:57,116 --> 00:19:59,320
s� para a gente pensar.
282
00:19:59,328 --> 00:20:00,905
Clonagem humana � ilegal.
283
00:20:01,077 --> 00:20:03,337
Por raz�es que sou
muito familiar com...
284
00:20:03,339 --> 00:20:05,330
Kira, eu acredito
285
00:20:05,332 --> 00:20:07,898
na irrestrita
explora��o cient�fica.
286
00:20:08,144 --> 00:20:09,546
N�o � sobre o produto final,
287
00:20:09,834 --> 00:20:12,584
� sobre o que aprendemos
e descobrimos no caminho.
288
00:20:13,179 --> 00:20:14,641
N�o est� aberto a discuss�es.
289
00:20:21,536 --> 00:20:23,485
A cueca n�o ia chegar a tempo,
290
00:20:23,487 --> 00:20:25,337
da� mandei direto
para seu dormit�rio.
291
00:20:25,339 --> 00:20:27,439
- M�e.
- A cueca boxer?
292
00:20:27,441 --> 00:20:28,941
- M�e.
- O qu�?
293
00:20:29,123 --> 00:20:30,529
Vou para a faculdade!
294
00:20:30,531 --> 00:20:34,426
� oficialmente quando paramos
de falar das minhas cuecas.
295
00:20:34,428 --> 00:20:35,464
Desculpa.
296
00:20:37,731 --> 00:20:39,405
S� me deixa arrumar isso.
297
00:20:40,369 --> 00:20:41,484
Pronto.
298
00:20:42,236 --> 00:20:43,324
Certo.
299
00:20:48,521 --> 00:20:49,575
Tente n�o matar.
300
00:20:49,903 --> 00:20:50,916
Tentarei.
301
00:20:51,036 --> 00:20:53,641
E desculpa que n�o tenho
como ir na cerim�nia amanh�.
302
00:20:53,643 --> 00:20:56,642
S� ir�o me vestir com
umas vestes assustadoras
303
00:20:56,644 --> 00:21:00,905
e tagarelar sobre como sou
�tima, pras pessoas que doaram
304
00:21:00,907 --> 00:21:02,800
n�o pensem
que desperdi�aram dinheiro.
305
00:21:03,111 --> 00:21:04,930
� uma forma
de se ver essa situa��o.
306
00:21:04,932 --> 00:21:07,403
Ou veja como um
reconhecimento merecido
307
00:21:07,405 --> 00:21:10,190
por descobrir que uma droga
de espasmos musculares
308
00:21:10,192 --> 00:21:12,411
- ajuda a tratar o Alzheimer.
- D� na mesma.
309
00:21:13,491 --> 00:21:14,598
Tenho orgulho de voc�.
310
00:21:25,007 --> 00:21:26,024
Certo.
311
00:21:27,500 --> 00:21:29,922
Vai, sai daqui!
Vai estudar! Divirta-se.
312
00:21:32,710 --> 00:21:34,408
Tente n�o pensar mais em n�s.
313
00:21:34,410 --> 00:21:36,113
Bem, talvez um pouco s�.
314
00:21:37,421 --> 00:21:38,661
Cuidem uma da outra.
315
00:21:46,705 --> 00:21:48,490
Voc� � muito molenga mesmo!
316
00:21:49,085 --> 00:21:50,094
Vem c�.
317
00:22:53,896 --> 00:22:55,413
Beleza, l� vamos n�s.
318
00:23:00,880 --> 00:23:01,953
Porra.
319
00:23:15,418 --> 00:23:17,640
O que houve?
Achei que ia ir nadar.
320
00:23:23,117 --> 00:23:24,582
N�o consegui achar a piscina.
321
00:23:28,019 --> 00:23:29,030
O qu�?
322
00:23:29,722 --> 00:23:32,643
Fiquei andando em c�rculos
por uma hora.
323
00:23:34,833 --> 00:23:36,857
Fiquei achando
que ia encontrar...
324
00:23:39,426 --> 00:23:41,516
N�o... eu n�o entendo.
325
00:23:46,006 --> 00:23:47,874
Tenho me sentido confusa.
326
00:23:49,513 --> 00:23:53,348
Sabe as pequenas coisas, tipo
onde coloquei as chaves, ou...
327
00:23:53,559 --> 00:23:55,643
perdi uma reuni�o
do p�s-doc outro dia.
328
00:23:55,645 --> 00:23:58,289
- Pode ser v�rias coisas...
- Est� acontecendo, Kira.
329
00:23:58,428 --> 00:24:01,478
Tenho quase a idade da minha m�e
quando apareceram os sintomas
330
00:24:01,480 --> 00:24:03,086
N�o sabemos,
vamos nos acalmar...
331
00:24:03,088 --> 00:24:04,238
Kira por favor, n�o.
332
00:24:04,240 --> 00:24:05,780
N�o tente fazer isso sumir.
333
00:24:07,281 --> 00:24:09,782
- N�o podemos contar pro Lucas.
- Vamos consultar,
334
00:24:09,784 --> 00:24:11,275
- uma resson�ncia...
- Kira,
335
00:24:11,277 --> 00:24:14,081
n�o quero que isso ferre a
vida dele como ferrou a minha.
336
00:24:14,257 --> 00:24:15,306
Por favor.
337
00:24:15,877 --> 00:24:18,280
Prometa que n�o vamos
contar para ele, por favor.
338
00:24:21,158 --> 00:24:22,268
Certo.
339
00:24:42,838 --> 00:24:45,097
Como foi a reuni�o
com o conselho?
340
00:24:45,966 --> 00:24:49,292
Falei que queria me ausentar
para focar na minha fam�lia.
341
00:24:50,100 --> 00:24:51,658
Tomou seus rem�dios hoje?
342
00:24:53,081 --> 00:24:54,181
N�o est�o funcionando.
343
00:24:54,414 --> 00:24:55,901
Ainda � cedo.
344
00:24:57,582 --> 00:24:58,995
Eu desenvolvi esse rem�dio.
345
00:24:59,679 --> 00:25:01,586
Kira, ambas sabemos
como ela funciona.
346
00:25:01,588 --> 00:25:03,804
Nunca foi bom
com casos de in�cio precoce.
347
00:25:03,806 --> 00:25:05,407
Sei isso que assusta voc�.
348
00:25:05,409 --> 00:25:08,709
� assustador para mim tamb�m,
mas n�o podemos nos adiantar.
349
00:25:08,856 --> 00:25:10,676
Eu deveria ter visto
melhorias agora.
350
00:25:11,073 --> 00:25:12,385
Se isso n�o ajudar,
351
00:25:12,386 --> 00:25:14,471
posso n�o
saber meu nome em tr�s meses.
352
00:25:14,836 --> 00:25:16,396
E eu n�o quero viver assim.
353
00:25:17,017 --> 00:25:19,017
Preciso que se prepare, Kira.
354
00:25:21,064 --> 00:25:22,182
Eu n�o aceito isso.
355
00:25:29,249 --> 00:25:31,040
Achei que tinha regado
aquilo ontem.
356
00:25:44,393 --> 00:25:45,876
Estamos come�ando algo novo.
357
00:25:49,406 --> 00:25:51,762
Finalmente est� ficando
animada com os olhos?
358
00:25:51,764 --> 00:25:53,434
Tipo, entende o que quero dizer?
359
00:25:53,697 --> 00:25:56,140
Bem, n�o s�o olhos, Josh.
360
00:25:57,252 --> 00:25:58,632
Isso � tecido cerebral?
361
00:25:58,634 --> 00:26:01,715
Vamos tentar imprimir neur�nios.
362
00:26:02,516 --> 00:26:04,780
Claro. Queria um p�nei
quando era crian�a, mas
363
00:26:04,782 --> 00:26:07,361
meus pais achavam grande,
ent�o comprei um gato.
364
00:26:08,168 --> 00:26:09,293
� s�rio, Josh.
365
00:26:10,475 --> 00:26:11,982
Neur�nios para um transplante.
366
00:26:12,742 --> 00:26:16,075
Pessoas com les�es cerebrais,
doen�as, isso seria �til.
367
00:26:16,610 --> 00:26:17,921
Mas s�o delicados demais.
368
00:26:18,035 --> 00:26:20,652
O processo n�o � configurado
para algo t�o minucioso.
369
00:26:21,228 --> 00:26:22,762
Bem, ent�o mudamos o processo.
370
00:26:24,318 --> 00:26:25,403
Voc� est� bem?
371
00:26:25,864 --> 00:26:27,098
O que � isso tudo?
372
00:26:27,384 --> 00:26:28,571
Voc� est� comigo?
373
00:26:29,351 --> 00:26:31,877
Estou sempre com voc�, chefe.
Voc� sabe disso.
374
00:26:40,007 --> 00:26:41,007
Eu...
375
00:26:41,498 --> 00:26:43,301
Eu tenho trabalhado
no seu tratamento
376
00:26:43,971 --> 00:26:46,404
e Josh tem me ajudado
377
00:26:48,171 --> 00:26:50,409
e estamos tentando de tudo.
378
00:26:50,411 --> 00:26:53,258
Conseguimos que os novos
neur�nios respondessem,
379
00:26:54,013 --> 00:26:55,393
mas a cirurgia seria...
380
00:26:56,993 --> 00:26:58,859
seria um risco muito grande.
381
00:27:02,925 --> 00:27:05,108
E estou com tanto medo
382
00:27:06,024 --> 00:27:08,164
de perder voc�, mas estou...
383
00:27:09,709 --> 00:27:11,254
J� estou perdendo voc�
384
00:27:11,256 --> 00:27:13,507
e n�o sei
do que gostaria que eu fizesse.
385
00:27:18,038 --> 00:27:20,060
Parte de mim
quer experimentar para voc�.
386
00:27:20,843 --> 00:27:21,869
Parte de mim...
387
00:27:22,990 --> 00:27:24,790
quer experimentar por mim.
388
00:27:26,062 --> 00:27:27,771
Parte de mim
quer tentar por Lucas.
389
00:27:34,410 --> 00:27:35,522
Quem � Lucas?
390
00:28:03,642 --> 00:28:04,642
Voc�...
391
00:28:05,769 --> 00:28:07,175
� o amor da minha vida.
392
00:28:14,928 --> 00:28:17,924
Eleanor, vou fazer voc�
contar at� tr�s para mim.
393
00:28:21,522 --> 00:28:22,547
Tr�s.
394
00:28:24,702 --> 00:28:25,714
Dois.
395
00:28:55,158 --> 00:28:56,391
Eu te conhe�o?
396
00:29:01,640 --> 00:29:02,832
Pensei que poderia.
397
00:29:16,200 --> 00:29:17,820
Posso te fazer
algumas perguntas?
398
00:29:21,357 --> 00:29:22,863
V�o ser irritantes?
399
00:29:27,115 --> 00:29:28,423
Que dia � seu anivers�rio?
400
00:29:32,144 --> 00:29:34,299
Voc� ainda n�o se
lembra do meu anivers�rio.
401
00:29:34,723 --> 00:29:35,983
� constrangedor.
402
00:29:36,415 --> 00:29:37,890
Qual � o nome do nosso filho?
403
00:29:40,716 --> 00:29:42,001
Lucas
404
00:29:42,155 --> 00:29:43,336
Miller-Manning.
405
00:29:46,035 --> 00:29:48,136
Repita estas palavras comigo:
406
00:29:49,339 --> 00:29:50,440
Rosto.
407
00:29:50,711 --> 00:29:51,751
Veludo.
408
00:29:52,418 --> 00:29:54,804
Igreja. Margarida. Vermelho.
409
00:29:58,841 --> 00:29:59,874
Vermelho.
410
00:30:01,992 --> 00:30:03,001
Margarida.
411
00:30:04,812 --> 00:30:06,439
Igreja. Veludo. Rosto.
412
00:30:10,385 --> 00:30:12,380
Estava apenas enchendo o saco.
413
00:30:15,592 --> 00:30:16,619
Sempre.
414
00:30:24,021 --> 00:30:27,468
Sim, liguei para Lucas
na faculdade para conversar.
415
00:30:27,833 --> 00:30:29,300
Disse que ligaria mais tarde.
416
00:30:32,890 --> 00:30:34,439
Jesus, isso foi delicioso.
417
00:30:37,901 --> 00:30:39,484
Quando foi que falei com ele?
418
00:30:42,028 --> 00:30:43,534
Mais ou menos um m�s atr�s?
419
00:30:45,369 --> 00:30:49,702
Disse que estava preocupada com
uma proposta de financiamento.
420
00:30:50,536 --> 00:30:53,422
Disse que sentia como se
n�o falasse com voc� h� semanas,
421
00:30:54,812 --> 00:30:56,666
o que n�o era
totalmente mentira.
422
00:30:59,904 --> 00:31:02,450
Eu estive bem aqui.
Eu sempre estive aqui.
423
00:31:04,078 --> 00:31:08,066
Sim, � um pouco dif�cil dizer,
recentemente.
424
00:31:08,845 --> 00:31:10,091
E historicamente.
425
00:31:11,565 --> 00:31:12,605
Uau.
426
00:31:12,885 --> 00:31:15,445
Estar de volta e n�o estar
emocionalmente presente.
427
00:31:16,132 --> 00:31:17,252
Pensei que...
428
00:31:17,846 --> 00:31:19,650
pensei em dar um tempo
429
00:31:19,711 --> 00:31:21,067
dadas as circunst�ncias.
430
00:31:21,103 --> 00:31:22,123
Desculpe.
431
00:31:22,872 --> 00:31:25,032
Meus problemas com const�ncia.
432
00:31:30,848 --> 00:31:32,973
� dif�cil dizer
o que sinto por voc�?
433
00:31:36,974 --> 00:31:39,060
Voc� pode ser
um pouco complicada.
434
00:31:46,207 --> 00:31:48,707
O dia em que voc� veio
e me disse que
435
00:31:48,709 --> 00:31:51,289
estava saindo para
trabalhar com Gideon...
436
00:31:52,256 --> 00:31:53,616
depois que saiu,
437
00:31:54,620 --> 00:31:57,374
tive que cancelar as minhas
reuni�es pelo resto do dia.
438
00:31:57,536 --> 00:31:59,042
N�o conseguia me concentrar.
439
00:32:00,058 --> 00:32:01,262
Eu n�o podia trabalhar.
440
00:32:03,898 --> 00:32:05,758
N�o conseguia
parar de pensar em voc�.
441
00:32:06,751 --> 00:32:09,031
E ent�o fui para a piscina
e nadei.
442
00:32:09,897 --> 00:32:11,477
Me esforcei tanto em um ponto,
443
00:32:11,479 --> 00:32:13,579
que n�o sabia
se chegaria ao outro lado.
444
00:32:14,685 --> 00:32:19,298
Um salva-vidas apareceu e disse
que parecia que eu ia me afogar.
445
00:32:27,466 --> 00:32:29,566
Poderia ter dito
que tamb�m gostava de mim.
446
00:32:29,744 --> 00:32:31,145
Teria sido muito mais f�cil.
447
00:32:32,954 --> 00:32:35,274
Acho que n�o sou
o tipo de garota f�cil.
448
00:32:54,540 --> 00:32:56,760
Merda. Eu tenho que me levantar.
449
00:32:58,849 --> 00:33:00,682
Tenho que verificar
com o escrit�rio.
450
00:33:03,277 --> 00:33:05,003
Quer que fa�a um caf� da manh�?
451
00:33:11,744 --> 00:33:12,778
Elle?
452
00:33:17,445 --> 00:33:18,458
Elle?
453
00:33:25,613 --> 00:33:26,638
Eleanor?
454
00:33:33,893 --> 00:33:34,932
Eleanor?
455
00:33:47,761 --> 00:33:48,800
Eleanor?
456
00:34:04,334 --> 00:34:06,714
N�o, n�o, n�o.
457
00:34:07,338 --> 00:34:08,352
Vamos.
458
00:34:19,364 --> 00:34:21,025
N�o.
459
00:35:02,392 --> 00:35:04,602
LUCAS
460
00:35:30,858 --> 00:35:32,822
Ent�o voc� reconsiderou.
461
00:35:33,732 --> 00:35:34,763
Sim.
462
00:35:35,923 --> 00:35:37,027
Precisarei de recursos
463
00:35:37,382 --> 00:35:38,386
e equipamentos.
464
00:35:38,580 --> 00:35:40,133
N�o estou certa
465
00:35:40,134 --> 00:35:41,142
se isso � poss�vel.
466
00:35:42,062 --> 00:35:43,844
Conseguirei o que precisar.
467
00:35:45,156 --> 00:35:46,316
H� apenas uma condi��o.
468
00:35:48,886 --> 00:35:50,360
A m�quina, quando eu a fizer.
469
00:35:50,899 --> 00:35:51,899
S� isso.
470
00:35:53,205 --> 00:35:54,212
Vou destru�-la.
471
00:35:57,532 --> 00:35:58,932
Isso n�o � negoci�vel, Paul.
472
00:36:00,671 --> 00:36:03,139
Isso � puramente
explora��o cient�fica.
473
00:36:07,186 --> 00:36:08,193
Temos um acordo?
474
00:36:11,239 --> 00:36:12,245
Acho que temos.
475
00:36:24,763 --> 00:36:26,237
Coloquei em todos os pedidos.
476
00:36:26,303 --> 00:36:27,362
Deve estar a caminho.
477
00:36:27,714 --> 00:36:28,820
�timo. Obrigada.
478
00:36:35,637 --> 00:36:37,437
Especifica��es
para a lente do laser?
479
00:36:40,025 --> 00:36:41,865
Com uma impress�o
com essa densidade,
480
00:36:41,867 --> 00:36:45,078
precisamos controlar a difus�o
de calor no tecido em volta.
481
00:36:45,691 --> 00:36:48,373
Enviarei as especifica��es
ao esquema quando pronto.
482
00:36:49,053 --> 00:36:50,460
Isso fica fora do esquema.
483
00:36:53,381 --> 00:36:54,381
Por qu�?
484
00:36:56,957 --> 00:36:58,383
Ap�lice de seguro.
485
00:36:59,188 --> 00:37:02,487
Sem as lentes
a m�quina � in�til para Darros.
486
00:37:03,074 --> 00:37:04,738
As especifica��es
ficam entre n�s
487
00:37:05,506 --> 00:37:06,930
e mantemos o controle disso.
488
00:37:08,902 --> 00:37:10,628
Ent�o, fica entre n�s.
489
00:38:41,070 --> 00:38:42,377
Acha que ela lembrar�?
490
00:38:43,722 --> 00:38:46,241
Quero tudo certo
quando ela acordar.
491
00:38:46,591 --> 00:38:47,595
Familiar.
492
00:38:47,979 --> 00:38:50,021
Verifiquei tr�s vezes
o exame que enviou.
493
00:38:50,023 --> 00:38:52,237
O exame f�sico ap�s
voc� ter tido o beb�.
494
00:38:52,239 --> 00:38:54,415
� mais antigo,
mas tem resolu��o suficiente.
495
00:38:54,642 --> 00:38:56,148
Enviei para a impressora.
496
00:38:56,150 --> 00:38:57,457
�timo. Obrigada...
497
00:39:00,614 --> 00:39:01,619
por tudo.
498
00:39:02,037 --> 00:39:04,859
Voc� esteve do meu lado
desde a faculdade.
499
00:39:05,319 --> 00:39:07,259
Estou pedindo muito.
500
00:39:08,631 --> 00:39:09,638
E eu n�o teria...
501
00:39:11,104 --> 00:39:12,670
� a �nica pessoa que confiei.
502
00:39:15,108 --> 00:39:17,575
Sabe que n�o impedir�
que ela fique doente.
503
00:39:18,960 --> 00:39:22,221
Vai me dar, pelo menos,
uns 20 anos
504
00:39:22,329 --> 00:39:25,238
para descobrir como
desacelerar o Alzheimer.
505
00:39:25,983 --> 00:39:27,496
O que dir� ao Lucas,
506
00:39:27,858 --> 00:39:29,030
caso funcione?
507
00:39:31,542 --> 00:39:32,567
Vou pensar em algo.
508
00:39:34,237 --> 00:39:35,758
Tenho que acreditar
509
00:39:36,305 --> 00:39:37,875
que um mundo com ela,
510
00:39:38,258 --> 00:39:39,559
mesmo complicado,
511
00:39:41,568 --> 00:39:43,174
� melhor do que
um mundo sem ela.
512
00:39:47,075 --> 00:39:48,883
Sei que a quer de volta.
513
00:39:53,490 --> 00:39:54,497
Voc� acha...
514
00:39:57,661 --> 00:39:59,314
Acha que realmente ser� ela?
515
00:41:30,192 --> 00:41:31,192
Eu dormi?
516
00:41:31,592 --> 00:41:32,599
N�o exatamente.
517
00:41:33,860 --> 00:41:34,907
Sabe onde est�?
518
00:41:37,606 --> 00:41:38,752
N�o, acho que n�o.
519
00:41:39,466 --> 00:41:40,479
H� algo de errado?
520
00:41:41,265 --> 00:41:42,291
Rosto,
521
00:41:42,530 --> 00:41:43,553
veludo,
522
00:41:43,865 --> 00:41:44,874
igreja,
523
00:41:45,546 --> 00:41:46,559
margarida,
524
00:41:46,874 --> 00:41:47,880
vermelho.
525
00:41:48,217 --> 00:41:49,380
Rosto, veludo, igreja,
526
00:41:49,382 --> 00:41:50,397
margarida, vermelho.
527
00:41:50,640 --> 00:41:51,640
�timo.
528
00:41:52,093 --> 00:41:53,942
Olhe essa foto.
529
00:41:56,384 --> 00:41:57,516
Reconhece o beb�?
530
00:41:58,231 --> 00:41:59,286
N�o.
531
00:41:59,350 --> 00:42:00,366
Quem �?
532
00:42:01,813 --> 00:42:02,813
Tudo bem.
533
00:42:03,697 --> 00:42:04,717
Quem � voc�?
534
00:42:06,363 --> 00:42:07,364
Eu te conhe�o?
535
00:42:10,812 --> 00:42:11,898
Achei que conheceria.
536
00:42:29,619 --> 00:42:30,619
S� isso?
537
00:42:32,279 --> 00:42:33,353
Essa � sua hist�ria.
538
00:42:34,422 --> 00:42:35,428
Ent�o estivemos...
539
00:42:36,201 --> 00:42:37,201
apaixonadas.
540
00:42:39,846 --> 00:42:41,372
Voc� foi o amor da minha vida.
541
00:42:42,658 --> 00:42:44,722
E temos um filho juntas.
542
00:42:45,542 --> 00:42:47,861
Bem, ele est� crescido agora.
543
00:42:50,795 --> 00:42:51,802
Quero conhec�-lo.
544
00:42:55,370 --> 00:42:57,825
Acredito que ele
achar� dif�cil de entender.
545
00:43:01,529 --> 00:43:02,538
Eu tenho algu�m.
546
00:43:04,644 --> 00:43:06,488
N�o � uma filha,
547
00:43:07,315 --> 00:43:08,328
mas quase.
548
00:43:09,753 --> 00:43:10,849
Ent�o voc� entende.
549
00:43:13,277 --> 00:43:15,464
E essa tatuagem no meu bra�o.
550
00:43:15,490 --> 00:43:17,224
O que �?
N�mero de identifica��o?
551
00:43:18,647 --> 00:43:20,335
N�o. � braile.
552
00:43:20,664 --> 00:43:24,769
�ramos cafonas quando casamos
e temos tatuagens
553
00:43:24,770 --> 00:43:25,774
combinando.
554
00:43:25,780 --> 00:43:27,917
� a primeira linha
555
00:43:27,918 --> 00:43:30,321
de um poema de W.S. Merwin.
556
00:43:32,507 --> 00:43:33,513
O que �?
557
00:43:34,494 --> 00:43:37,226
"Deixe-me imaginar
que voltaremos novamente..."
558
00:43:41,320 --> 00:43:42,380
quando desejarmos...
559
00:43:44,310 --> 00:43:45,566
e ser� primavera".
560
00:43:52,205 --> 00:43:53,445
N�o pedi por isso.
561
00:43:54,040 --> 00:43:56,494
N�o pedi para ser trazida
ao mundo dessa forma.
562
00:43:57,759 --> 00:43:59,554
N�o sabia como viver sem voc�.
563
00:44:00,112 --> 00:44:01,119
Sem ela!
564
00:44:03,977 --> 00:44:04,977
N�o sou Eleanor!
565
00:44:06,157 --> 00:44:07,159
N�o posso imaginar.
566
00:44:07,897 --> 00:44:08,897
Deve tentar
567
00:44:09,592 --> 00:44:11,703
imaginar como deve ser
568
00:44:12,542 --> 00:44:13,549
acordar
569
00:44:14,868 --> 00:44:17,864
e n�o saber o pr�prio nome.
570
00:44:19,822 --> 00:44:21,601
N�o saber de onde veio
571
00:44:21,602 --> 00:44:23,121
e onde viveu.
572
00:44:25,082 --> 00:44:26,640
Sabe o quanto me senti sozinha?
573
00:44:28,779 --> 00:44:30,240
Sinto muito,
574
00:44:30,674 --> 00:44:32,796
muito mesmo.
575
00:44:34,504 --> 00:44:35,863
Eu a perdi,
576
00:44:36,673 --> 00:44:38,558
depois perdi meu rumo.
577
00:44:41,758 --> 00:44:43,180
Mas prometo que
578
00:44:43,316 --> 00:44:44,781
vou consertar tudo.
579
00:44:46,424 --> 00:44:47,953
Tomarei conta de voc�.
580
00:44:50,429 --> 00:44:51,431
E a Jules?
581
00:44:54,708 --> 00:44:57,394
Voc� a fez antes
ou depois de mim?
582
00:44:59,542 --> 00:45:00,549
Quem?
583
00:45:01,403 --> 00:45:02,403
Jules.
584
00:45:05,002 --> 00:45:06,369
A minha vers�o adolescente.
585
00:45:07,495 --> 00:45:10,175
Eu desativei a impressora, Lucy.
586
00:45:11,155 --> 00:45:12,281
J� era.
587
00:45:13,767 --> 00:45:15,240
N�o imprimi uma adolescente.
588
00:45:17,037 --> 00:45:19,363
N�o tenho ideia
de quem voc� est� falando.
589
00:45:19,634 --> 00:45:23,012
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
590
00:45:23,034 --> 00:45:24,474
MAKE A DIFFERENCE!
591
00:45:24,476 --> 00:45:28,205
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
592
00:45:28,207 --> 00:45:31,983
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
593
00:45:32,042 --> 00:45:34,042
www.facebook.com/loschulosteam
594
00:45:34,043 --> 00:45:36,109
www.instagram.com/loschulosteam
595
00:45:36,110 --> 00:45:38,110
www.youtube.com/@LosChulosTeam
596
00:45:38,111 --> 00:45:40,045
www.twitter.com/loschulosteam
597
00:45:40,046 --> 00:45:41,979
www.spotify.com/loschulosteam
598
00:45:41,980 --> 00:45:43,847
www.tiktok.com/loschulosteam
599
00:45:43,848 --> 00:45:45,914
www.pinterest.com/loschulosteam
600
00:45:45,915 --> 00:45:48,049
story.snapchat.com/loschulosteam42525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.