All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E05.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,730 --> 00:00:29,136 A mem�ria acontece n�o nos pr�prios neur�nios, 2 00:00:29,238 --> 00:00:31,196 mas no espa�o entre os neur�nios, 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 2030 20 ANOS ANTES 4 00:00:32,200 --> 00:00:35,308 nas sinapses pelas quais um neur�nio se comunica com outro. 5 00:00:35,339 --> 00:00:38,793 Posso convencer a Prof. Miller a sair para beber conosco hoje. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,686 ...como as sinapses t�m uma cadeia... 7 00:00:40,752 --> 00:00:41,752 Vamos, Kira, 8 00:00:41,854 --> 00:00:44,668 n�o finja n�o estar desesperada para ser assistente dela. 9 00:00:44,739 --> 00:00:46,059 Porque ela � brilhante. 10 00:00:46,583 --> 00:00:47,583 Certo. 11 00:00:47,923 --> 00:00:50,855 O fato dela ser uma gata n�o tem nada a ver com isso. 12 00:00:51,475 --> 00:00:53,387 ...seja a mem�ria epis�dica, 13 00:00:53,489 --> 00:00:56,682 sem�ntica, priming ou procedural. 14 00:00:56,980 --> 00:00:58,708 � tudo impactado. 15 00:00:58,810 --> 00:01:02,422 Mesmo agora, sua experi�ncia ouvindo essa palestra, 16 00:01:02,522 --> 00:01:03,856 sentados nessa sala, 17 00:01:04,365 --> 00:01:05,616 est� de certa forma, 18 00:01:06,740 --> 00:01:09,350 literalmente moldando quem voc�s s�o. 19 00:01:38,358 --> 00:01:39,641 Pode me dizer o que v�? 20 00:01:40,018 --> 00:01:41,119 Vamos ver... 21 00:01:42,969 --> 00:01:44,023 Uma aranha. 22 00:01:44,741 --> 00:01:45,741 Certo. 23 00:01:46,769 --> 00:01:47,769 E essa? 24 00:01:50,398 --> 00:01:51,733 N�o tenho certeza. 25 00:01:53,496 --> 00:01:54,496 Uma l�mpada? 26 00:01:55,450 --> 00:01:57,265 Tudo bem, est� sendo �timo. 27 00:01:58,851 --> 00:02:00,835 Quero lembra-lo que n�o precisa... 28 00:02:00,836 --> 00:02:02,226 N�o � uma l�mpada, cara. 29 00:02:02,691 --> 00:02:03,976 N�o seja um babaca. 30 00:02:06,240 --> 00:02:09,452 Recusei um p�s-doutorado em Stanford com Kramer 31 00:02:09,898 --> 00:02:11,827 porque a Dra. Miller era t�o foda. 32 00:02:11,929 --> 00:02:14,960 Mas aqui estou, congelando a bunda em Boston, 33 00:02:15,242 --> 00:02:16,974 testando drogas de espasmo muscular 34 00:02:16,976 --> 00:02:18,399 em pacientes com Alzheimer. 35 00:02:18,733 --> 00:02:19,892 J� vou avisando... 36 00:02:20,593 --> 00:02:22,007 N�o est� adiantando nada. 37 00:02:27,812 --> 00:02:29,057 Como est� indo aqui? 38 00:02:30,218 --> 00:02:32,095 Sem mudan�a na atividade cerebral. 39 00:02:32,194 --> 00:02:34,973 Ainda est� cedo no protocolo de tratamento. 40 00:02:37,307 --> 00:02:38,398 O que est� vendo? 41 00:02:39,744 --> 00:02:41,577 Isso � da semana passada, 42 00:02:41,679 --> 00:02:44,819 e essa � a resposta para mesma pergunta essa semana. 43 00:02:45,208 --> 00:02:48,343 N�o houve uma mudan�a na habilidade de lembrar a palavra, 44 00:02:48,991 --> 00:02:51,671 mas houve um aumento no tamanho da pupila. 45 00:02:53,698 --> 00:02:56,679 Est� lembrando do objeto mesmo n�o lembrando do nome. 46 00:02:58,518 --> 00:03:00,726 Devemos revisar os participantes anteriores. 47 00:03:02,902 --> 00:03:05,749 Posso pedir para voltarem. 48 00:03:06,965 --> 00:03:08,101 Isso � promissor. 49 00:03:09,339 --> 00:03:10,339 Bom trabalho, Kira. 50 00:03:31,952 --> 00:03:32,952 Oi. 51 00:03:33,907 --> 00:03:35,107 Achei que j� tinha ido. 52 00:03:35,537 --> 00:03:36,537 Eu tinha. 53 00:03:42,941 --> 00:03:43,941 Vai descer? 54 00:03:53,362 --> 00:03:55,538 - Merda, desculpa. Quer... - Tudo bem. 55 00:04:22,305 --> 00:04:23,305 Bem... 56 00:04:24,594 --> 00:04:25,694 Tenha uma boa noite. 57 00:04:43,796 --> 00:04:45,954 Desculpa. Sei que j� encerrou o hor�rio. 58 00:04:46,413 --> 00:04:47,976 N�o. Tudo bem, pode entrar. 59 00:04:48,843 --> 00:04:50,069 Aqui, porra. 60 00:04:50,405 --> 00:04:51,982 - Desculpa por isso. - Tudo bem. 61 00:04:52,576 --> 00:04:53,882 Aqui, pode sentar. 62 00:05:01,796 --> 00:05:02,796 Ent�o, e a�? 63 00:05:06,349 --> 00:05:09,249 Eu queria avisar voc� que... 64 00:05:09,602 --> 00:05:12,808 uma vaga no p�s-doc abriu inesperadamente 65 00:05:12,910 --> 00:05:15,466 no laborat�rio de bioengenharia do Dr. Frankfurt. 66 00:05:15,568 --> 00:05:16,568 Mesmo? 67 00:05:17,280 --> 00:05:19,038 Gideon �... 68 00:05:19,921 --> 00:05:22,789 muito inteligente. O jeito com as pessoas � meio... 69 00:05:23,116 --> 00:05:25,108 Realmente agrade�o a oportunidade 70 00:05:25,773 --> 00:05:26,911 de trabalhar com voc�, 71 00:05:28,224 --> 00:05:29,545 especialmente na pesquisa, 72 00:05:30,577 --> 00:05:33,974 mas bioengenharia � minha �rea de interesse, 73 00:05:33,976 --> 00:05:36,694 e tenho tentado entrar no laborat�rio dele 74 00:05:36,796 --> 00:05:38,696 - h� mais de um ano. - Ent�o, 75 00:05:38,798 --> 00:05:40,615 - voc� est� saindo. - Sim. 76 00:05:40,717 --> 00:05:42,890 �. Decidi aceitar a vaga. 77 00:05:47,476 --> 00:05:49,202 Bem, vou lamentar perder voc�. 78 00:05:53,714 --> 00:05:54,714 Tamb�m... 79 00:05:59,718 --> 00:06:03,413 Sou muito s�ria com meu trabalho, Dra. Miller. 80 00:06:03,795 --> 00:06:07,616 E seja l� o que tem rolado entre n�s... 81 00:06:10,196 --> 00:06:12,593 n�o posso me distrair agora. 82 00:06:19,636 --> 00:06:22,491 Sabe, n�o tenho certeza que sei do que est� falando. 83 00:06:25,157 --> 00:06:28,624 Lamento se houve um pequeno mal entendido. 84 00:06:29,575 --> 00:06:31,256 �, foi um erro meu. 85 00:06:31,357 --> 00:06:33,977 Mas espero que tenha uma boa experi�ncia com Gideon. 86 00:06:34,437 --> 00:06:36,273 Ouvi coisas �timas. 87 00:06:39,198 --> 00:06:40,198 Certo. 88 00:06:43,421 --> 00:06:47,241 Obrigada de novo pela oportunidade, Dra. Miller. 89 00:06:53,920 --> 00:06:56,559 Mrs.Bennet / Sossa / AlbanioFPC Mikae / SierraBravo 90 00:06:56,561 --> 00:06:58,561 Revis�o: D3QU1NH4 91 00:07:19,656 --> 00:07:23,236 ORPHAN BLACK ECHOES S01E05 | Do I Know You? 92 00:07:27,491 --> 00:07:28,491 Ent�o... 93 00:07:28,804 --> 00:07:30,929 Kira, Herman. Herman, Kira. 94 00:07:31,031 --> 00:07:33,195 Herman est� visitando a Universidade de Oslo 95 00:07:33,197 --> 00:07:36,585 e tem uma piada �tima sobre abla��o a laser de dois f�tons. 96 00:07:36,687 --> 00:07:40,273 E, Herman, Kira � a nova estrela no meu laborat�rio. 97 00:07:40,274 --> 00:07:44,210 Est� detonando multi vasculariza��o com Josh. 98 00:07:44,312 --> 00:07:46,638 - Herman, conte a piada ao Josh. - J� volto. 99 00:07:46,640 --> 00:07:50,859 O que o pr�ton no colisor de h�drons disse para o outro? 100 00:07:51,641 --> 00:07:54,476 - N�o tenho ideia. - Estou me dividindo. 101 00:07:59,968 --> 00:08:01,653 Desculpa. Eu... 102 00:08:02,232 --> 00:08:03,343 conhe�o voc�? 103 00:08:03,345 --> 00:08:04,405 Achei que conheceria. 104 00:08:05,367 --> 00:08:07,625 N�o est� na festa do departamento errado? 105 00:08:07,727 --> 00:08:11,335 Na verdade fui arrastada para c� pelo meu amigo Jose. 106 00:08:11,826 --> 00:08:14,382 N�o sei se ainda deveria cham�-lo de amigo. 107 00:08:16,335 --> 00:08:17,843 Como � trabalhar para Gideon? 108 00:08:17,845 --> 00:08:19,152 Outra rodada de gouda... 109 00:08:19,254 --> 00:08:21,186 � �timo. Aprendi muito. 110 00:08:21,288 --> 00:08:23,604 Ele � muito talentoso e... 111 00:08:27,842 --> 00:08:30,656 Essas festas raramente despertam o melhor das pessoas. 112 00:08:31,441 --> 00:08:32,441 � um pesadelo. 113 00:08:34,627 --> 00:08:35,727 Quer sair daqui? 114 00:08:53,772 --> 00:08:54,772 Voc� vem? 115 00:08:57,333 --> 00:09:00,093 Quando contei que aceitaria o trabalho com Gideon, 116 00:09:01,278 --> 00:09:04,499 e eu achava que tinha algo rolando entre n�s, 117 00:09:04,501 --> 00:09:06,781 disse que n�o sabia do que eu estava falando. 118 00:09:09,097 --> 00:09:11,218 Eu sabia exatamente do que estava falando. 119 00:09:13,418 --> 00:09:14,976 S� estava sendo uma babaca. 120 00:09:16,251 --> 00:09:17,251 Vamos. 121 00:09:25,135 --> 00:09:26,135 Por que voc� nada? 122 00:09:26,669 --> 00:09:27,669 N�o sei. 123 00:09:28,391 --> 00:09:29,851 Por ser calmo, talvez. 124 00:09:30,536 --> 00:09:32,236 N�o precisa confiar em ningu�m. 125 00:09:33,455 --> 00:09:35,181 � s� voc� e a �gua. 126 00:09:35,757 --> 00:09:36,804 At�... 127 00:09:37,657 --> 00:09:38,970 n�o conseguir mais. 128 00:09:40,929 --> 00:09:42,469 Me mant�m longe dos problemas. 129 00:09:43,582 --> 00:09:45,694 � professora titular no MIT. 130 00:09:45,696 --> 00:09:47,406 N�o deve ter tantos problemas. 131 00:09:47,778 --> 00:09:51,549 Meus pais n�o foram f�ceis, quando eu era mais nova. 132 00:09:51,738 --> 00:09:55,060 N�o quero ser competitiva mas, se formos apostar 133 00:09:55,151 --> 00:09:57,323 em quem teve a inf�ncia mais fodida... 134 00:09:57,658 --> 00:09:58,664 Certo. 135 00:09:59,257 --> 00:10:01,771 Filha de um clone. Sem compara��o. 136 00:10:02,904 --> 00:10:04,125 Nunca falou sobre isso. 137 00:10:04,392 --> 00:10:06,125 N�o � um bom assunto de bate papo. 138 00:10:07,725 --> 00:10:11,275 Sim, oi, minha m�e � o produto de um experimento 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,546 ilegal e anti�tico de clonagem humana, 140 00:10:13,594 --> 00:10:16,494 cujo legado ir� assombr�-la para sempre. 141 00:10:16,701 --> 00:10:19,141 Se conto isso nas festas, me olham estranho. 142 00:10:19,601 --> 00:10:21,975 Bem, se estamos competindo... 143 00:10:25,154 --> 00:10:27,667 Justo quando tive perspectiva suficiente 144 00:10:28,551 --> 00:10:31,683 para conversar com minha m�e sobre minha inf�ncia, 145 00:10:31,744 --> 00:10:35,271 ela foi diagnosticada com Alzheimer de in�cio precoce. 146 00:10:35,981 --> 00:10:37,905 Merda, sinto muito. 147 00:10:38,910 --> 00:10:40,617 Por isso fa�o essas pesquisas. 148 00:10:45,943 --> 00:10:47,628 Pelas fam�lias fodidas. 149 00:10:48,516 --> 00:10:49,909 Pelas fam�lias fodidas. 150 00:11:01,745 --> 00:11:03,010 Ent�o, por que est� aqui? 151 00:11:05,962 --> 00:11:07,142 Voc� me perguntou 152 00:11:08,172 --> 00:11:10,169 se eu queria vir com voc�. 153 00:11:11,026 --> 00:11:12,379 N�o foi o que quis dizer. 154 00:11:21,507 --> 00:11:22,652 Eu... 155 00:11:23,219 --> 00:11:24,666 me escondo... 156 00:11:26,179 --> 00:11:27,339 a maior parte do tempo. 157 00:11:28,786 --> 00:11:30,900 Da maioria das pessoas da minha vida. 158 00:11:32,154 --> 00:11:33,341 Fiquei muito boa nisso. 159 00:11:36,167 --> 00:11:37,334 Por alguma raz�o, 160 00:11:37,967 --> 00:11:41,284 com voc�, n�o preciso fazer isso. 161 00:11:43,789 --> 00:11:45,229 Por isso estou aqui. 162 00:11:47,308 --> 00:11:48,388 Certo. 163 00:12:08,178 --> 00:12:11,258 No passado, lutamos para que �rg�os complexos 164 00:12:11,264 --> 00:12:13,892 mantivessem a forma durante o processo de impress�o. 165 00:12:13,992 --> 00:12:16,565 Para �rg�os ocos, como bexigas, 166 00:12:16,632 --> 00:12:18,619 j� � poss�vel h� algum tempo mas, 167 00:12:18,781 --> 00:12:23,100 com algo t�o s�lido e complexo como o cora��o, 168 00:12:23,244 --> 00:12:26,147 o �rg�o come�a a entrar em colapso no meio do processo. 169 00:12:27,656 --> 00:12:32,374 Esta nova tecnologia incorpora o uso de lasers pulsados 170 00:12:32,434 --> 00:12:35,256 para deposi��o de biotintas em um substrato, 171 00:12:35,319 --> 00:12:38,633 potencialmente abrindo caminho para substitui��o 172 00:12:38,653 --> 00:12:39,873 bioid�ntica de cora��es, 173 00:12:40,225 --> 00:12:42,384 f�gados, rins. 174 00:12:42,675 --> 00:12:45,673 � um tratamento que salvar� milhares de pacientes. 175 00:12:52,002 --> 00:12:54,951 Voc� me convenceu em "rins bioid�nticos." 176 00:12:55,755 --> 00:12:57,966 Coloquei l� especialmente para voc�, querida. 177 00:12:58,479 --> 00:13:00,666 Falo s�rio. Voc� foi �tima. 178 00:13:00,708 --> 00:13:02,116 Estou t�o orgulhosa de voc�! 179 00:13:03,117 --> 00:13:04,377 N�o quero interromper. 180 00:13:04,402 --> 00:13:07,455 Sr. Darros queria dizer como se impressionou com seu trabalho. 181 00:13:07,580 --> 00:13:08,620 Obrigada. 182 00:13:08,789 --> 00:13:10,249 Ele criou uma nova funda��o 183 00:13:10,278 --> 00:13:12,778 e esse � o tipo de pesquisa que ele deseja apoiar. 184 00:13:12,835 --> 00:13:15,215 Ele espera que nos considere se algum dia 185 00:13:15,217 --> 00:13:16,824 procurar financiamento externo. 186 00:13:17,664 --> 00:13:19,496 Isso � muito gentil. Obrigada. 187 00:13:20,370 --> 00:13:22,036 Siga com o trabalho, Dra. Manning. 188 00:13:22,159 --> 00:13:23,223 Obrigada. 189 00:13:25,654 --> 00:13:27,607 - O que foi isso? - Est� brincando? 190 00:13:27,743 --> 00:13:28,766 N�o. 191 00:13:28,965 --> 00:13:33,038 Paul Darros � CEO da maior empresa de log�stica do mundo. 192 00:13:33,521 --> 00:13:35,104 Certo, Jesus, sim. 193 00:13:35,148 --> 00:13:37,419 Acabou de criar uma funda��o com uma doa��o 194 00:13:37,420 --> 00:13:39,150 de 50 bilh�es de d�lares focada 195 00:13:39,152 --> 00:13:41,530 em pesquisas cient�ficas de impacto global. 196 00:13:41,634 --> 00:13:44,365 Acha que ele realmente liga em ajudar as pessoas? 197 00:13:44,799 --> 00:13:45,908 Acho que Paul Darros 198 00:13:45,910 --> 00:13:49,192 quer comprar sua entrada no hall da fama humanit�rio. 199 00:13:49,662 --> 00:13:51,922 Se trar� algum bem por conta disso, 200 00:13:52,380 --> 00:13:54,667 faz diferen�a se ele realmente se importa? 201 00:14:03,568 --> 00:14:05,143 Meu Deus, isso � t�o bom. 202 00:14:05,219 --> 00:14:07,485 Quero colocar todos na boca ao mesmo tempo, 203 00:14:07,516 --> 00:14:09,428 por serem t�o bons, mas seria estranho. 204 00:14:09,430 --> 00:14:10,674 Seria estranho mesmo. 205 00:14:11,606 --> 00:14:13,746 Dev�amos pedir deste lugar todas as noites. 206 00:14:13,951 --> 00:14:17,024 Assim desistir�amos desempacotar as coisas da cozinha. 207 00:14:17,404 --> 00:14:18,644 Por mim tudo bem. 208 00:14:22,058 --> 00:14:24,631 Ent�o, n�s... moramos aqui agora. 209 00:14:24,972 --> 00:14:26,025 Moramos 210 00:14:27,475 --> 00:14:28,498 Juntas. 211 00:14:29,371 --> 00:14:33,631 Sim, quando pedi para vir morar comigo, essa era a ideia. 212 00:14:35,525 --> 00:14:36,601 Gosto disso. 213 00:14:38,286 --> 00:14:40,266 Do apartamento ou morar comigo? 214 00:14:41,267 --> 00:14:42,305 Os dois. 215 00:14:44,940 --> 00:14:49,293 Me mudei tanto quando crian�a que � muito bom se acomodar. 216 00:14:51,446 --> 00:14:54,560 Daqui a pouco vai querer pintar o quarto de beb�. 217 00:14:55,681 --> 00:14:57,507 Se for uma maneira sutil de perguntar 218 00:14:57,509 --> 00:14:59,560 se j� me decidi sobre filhos... 219 00:15:01,103 --> 00:15:02,110 N�o mudei. 220 00:15:02,455 --> 00:15:03,463 Tudo bem. 221 00:15:03,649 --> 00:15:05,172 Pinto o quarto sozinha. 222 00:15:07,767 --> 00:15:09,594 Desculpe, eu te conhe�o? 223 00:15:10,789 --> 00:15:11,955 Eu pensei que poderia. 224 00:15:39,634 --> 00:15:42,692 DOIS ANOS DEPOIS 225 00:15:53,974 --> 00:15:56,234 - Puta merda. - Eu sei. 226 00:15:59,094 --> 00:16:00,162 Funcionou? 227 00:16:00,459 --> 00:16:03,212 Funcionou. Come�ou a bater. 228 00:16:03,598 --> 00:16:04,691 Jesus. 229 00:16:05,655 --> 00:16:07,006 Querida, voc� conseguiu! 230 00:16:07,008 --> 00:16:09,553 Eu sei, n�o consigo acreditar. Eu... 231 00:16:09,555 --> 00:16:11,681 Imprimiu a porra de um cora��o! 232 00:16:11,683 --> 00:16:13,609 Sim, imprimi. Eu sei. Eu consegui. 233 00:16:13,699 --> 00:16:16,116 Meu Deus! Meu Deus! 234 00:16:16,136 --> 00:16:18,216 Que incr�vel! Estou t�o orgulhosa de voc�. 235 00:16:20,284 --> 00:16:22,641 A boa not�cia � que seus �vulos est�o �timos. 236 00:16:22,643 --> 00:16:24,928 Definitivamente h� viabilidade. 237 00:16:25,937 --> 00:16:30,643 Mas os p�lipos no �tero podem dificultar a gesta��o at� o fim. 238 00:16:31,698 --> 00:16:34,304 Sei que n�o � a not�cia que esperavam, 239 00:16:34,578 --> 00:16:37,958 mas usar seus �vulos e encontrar outra pessoa para gestar 240 00:16:37,960 --> 00:16:40,781 � definitivamente uma op��o que podemos considerar. 241 00:16:40,979 --> 00:16:44,707 Ter uma fam�lia n�o acontece sempre da forma como imaginamos. 242 00:16:45,838 --> 00:16:48,090 Tive muitos resultados positivos com... 243 00:16:49,538 --> 00:16:50,812 Voc� est� bem? 244 00:16:53,686 --> 00:16:54,830 Claro, sim. 245 00:17:01,133 --> 00:17:02,150 Eu fa�o. 246 00:17:05,367 --> 00:17:06,607 Isso era coisa minha. 247 00:17:10,346 --> 00:17:13,225 Tem tanta coisa rolando, jamais pediria que voc� fa�a. 248 00:17:13,226 --> 00:17:14,656 N�o, voc� n�o precisa. 249 00:17:18,540 --> 00:17:19,574 Olha s� isso. 250 00:17:20,342 --> 00:17:22,540 - Est� borrifando. - Quer sentir? 251 00:17:23,631 --> 00:17:25,253 Tem um pouco no seu p�! 252 00:17:25,565 --> 00:17:27,230 Temos um pouco em mim! 253 00:17:27,232 --> 00:17:30,118 Oi, querida. Quer tirar nossas fotos? 254 00:17:30,120 --> 00:17:31,235 Voc�s podem s� se... 255 00:17:34,950 --> 00:17:36,298 Tudo bem, tudo bem. 256 00:17:36,300 --> 00:17:38,105 T�, vou tirar rapidinho. 257 00:18:39,072 --> 00:18:41,287 Esses s�o os rostos dos pacientes 258 00:18:41,288 --> 00:18:43,155 esperando na fila por um transplante. 259 00:18:43,638 --> 00:18:46,829 Pessoas com necessidades urgentes de troca de �rg�os. 260 00:18:46,831 --> 00:18:49,279 Bem, n�o v�o precisar esperar mais, porque hoje, 261 00:18:50,111 --> 00:18:53,619 a Additive Foundation, fundada pela Dra. Kira Manning, 262 00:18:54,152 --> 00:18:55,829 embarca na miss�o 263 00:18:56,032 --> 00:18:58,321 da bio-impress�o de �rg�os dispon�vel 264 00:18:58,516 --> 00:19:01,180 para qualquer pessoa que precisar no mundo. 265 00:19:09,426 --> 00:19:12,613 Desculpa, posso roubar a Dra. Manning por um minuto? 266 00:19:13,526 --> 00:19:14,866 - Com licen�a. - Obrigado. 267 00:19:19,531 --> 00:19:20,752 Parab�ns, de novo. 268 00:19:21,825 --> 00:19:22,901 Obrigada. 269 00:19:22,903 --> 00:19:24,806 Sabe, n�o ter�amos feito isso sem voc�. 270 00:19:24,914 --> 00:19:28,006 N�o, ser mesmo que uma pequena parte disso, �... 271 00:19:28,510 --> 00:19:31,747 � cumprir cada vis�o que tinha sobre a funda��o. 272 00:19:32,267 --> 00:19:34,840 �timo, fico muito feliz. 273 00:19:35,202 --> 00:19:37,642 Obrigada por me apoiar todos esses anos. 274 00:19:38,531 --> 00:19:41,675 Voc� tem pensado sobre o pr�ximo passo? 275 00:19:41,764 --> 00:19:44,465 Para onde mais a tecnologia de impress�o pode ir? 276 00:19:44,970 --> 00:19:46,764 - Como assim? - Poderia... 277 00:19:46,894 --> 00:19:49,602 imprimir um organismo inteiro, por exemplo? 278 00:19:50,692 --> 00:19:53,165 Do in�cio ao fim. Uma pessoa inteira, digamos? 279 00:19:53,359 --> 00:19:54,849 Voc� est� perguntando... 280 00:19:55,592 --> 00:19:57,115 Completamente hipoteticamente, 281 00:19:57,116 --> 00:19:59,320 s� para a gente pensar. 282 00:19:59,328 --> 00:20:00,905 Clonagem humana � ilegal. 283 00:20:01,077 --> 00:20:03,337 Por raz�es que sou muito familiar com... 284 00:20:03,339 --> 00:20:05,330 Kira, eu acredito 285 00:20:05,332 --> 00:20:07,898 na irrestrita explora��o cient�fica. 286 00:20:08,144 --> 00:20:09,546 N�o � sobre o produto final, 287 00:20:09,834 --> 00:20:12,584 � sobre o que aprendemos e descobrimos no caminho. 288 00:20:13,179 --> 00:20:14,641 N�o est� aberto a discuss�es. 289 00:20:21,536 --> 00:20:23,485 A cueca n�o ia chegar a tempo, 290 00:20:23,487 --> 00:20:25,337 da� mandei direto para seu dormit�rio. 291 00:20:25,339 --> 00:20:27,439 - M�e. - A cueca boxer? 292 00:20:27,441 --> 00:20:28,941 - M�e. - O qu�? 293 00:20:29,123 --> 00:20:30,529 Vou para a faculdade! 294 00:20:30,531 --> 00:20:34,426 � oficialmente quando paramos de falar das minhas cuecas. 295 00:20:34,428 --> 00:20:35,464 Desculpa. 296 00:20:37,731 --> 00:20:39,405 S� me deixa arrumar isso. 297 00:20:40,369 --> 00:20:41,484 Pronto. 298 00:20:42,236 --> 00:20:43,324 Certo. 299 00:20:48,521 --> 00:20:49,575 Tente n�o matar. 300 00:20:49,903 --> 00:20:50,916 Tentarei. 301 00:20:51,036 --> 00:20:53,641 E desculpa que n�o tenho como ir na cerim�nia amanh�. 302 00:20:53,643 --> 00:20:56,642 S� ir�o me vestir com umas vestes assustadoras 303 00:20:56,644 --> 00:21:00,905 e tagarelar sobre como sou �tima, pras pessoas que doaram 304 00:21:00,907 --> 00:21:02,800 n�o pensem que desperdi�aram dinheiro. 305 00:21:03,111 --> 00:21:04,930 � uma forma de se ver essa situa��o. 306 00:21:04,932 --> 00:21:07,403 Ou veja como um reconhecimento merecido 307 00:21:07,405 --> 00:21:10,190 por descobrir que uma droga de espasmos musculares 308 00:21:10,192 --> 00:21:12,411 - ajuda a tratar o Alzheimer. - D� na mesma. 309 00:21:13,491 --> 00:21:14,598 Tenho orgulho de voc�. 310 00:21:25,007 --> 00:21:26,024 Certo. 311 00:21:27,500 --> 00:21:29,922 Vai, sai daqui! Vai estudar! Divirta-se. 312 00:21:32,710 --> 00:21:34,408 Tente n�o pensar mais em n�s. 313 00:21:34,410 --> 00:21:36,113 Bem, talvez um pouco s�. 314 00:21:37,421 --> 00:21:38,661 Cuidem uma da outra. 315 00:21:46,705 --> 00:21:48,490 Voc� � muito molenga mesmo! 316 00:21:49,085 --> 00:21:50,094 Vem c�. 317 00:22:53,896 --> 00:22:55,413 Beleza, l� vamos n�s. 318 00:23:00,880 --> 00:23:01,953 Porra. 319 00:23:15,418 --> 00:23:17,640 O que houve? Achei que ia ir nadar. 320 00:23:23,117 --> 00:23:24,582 N�o consegui achar a piscina. 321 00:23:28,019 --> 00:23:29,030 O qu�? 322 00:23:29,722 --> 00:23:32,643 Fiquei andando em c�rculos por uma hora. 323 00:23:34,833 --> 00:23:36,857 Fiquei achando que ia encontrar... 324 00:23:39,426 --> 00:23:41,516 N�o... eu n�o entendo. 325 00:23:46,006 --> 00:23:47,874 Tenho me sentido confusa. 326 00:23:49,513 --> 00:23:53,348 Sabe as pequenas coisas, tipo onde coloquei as chaves, ou... 327 00:23:53,559 --> 00:23:55,643 perdi uma reuni�o do p�s-doc outro dia. 328 00:23:55,645 --> 00:23:58,289 - Pode ser v�rias coisas... - Est� acontecendo, Kira. 329 00:23:58,428 --> 00:24:01,478 Tenho quase a idade da minha m�e quando apareceram os sintomas 330 00:24:01,480 --> 00:24:03,086 N�o sabemos, vamos nos acalmar... 331 00:24:03,088 --> 00:24:04,238 Kira por favor, n�o. 332 00:24:04,240 --> 00:24:05,780 N�o tente fazer isso sumir. 333 00:24:07,281 --> 00:24:09,782 - N�o podemos contar pro Lucas. - Vamos consultar, 334 00:24:09,784 --> 00:24:11,275 - uma resson�ncia... - Kira, 335 00:24:11,277 --> 00:24:14,081 n�o quero que isso ferre a vida dele como ferrou a minha. 336 00:24:14,257 --> 00:24:15,306 Por favor. 337 00:24:15,877 --> 00:24:18,280 Prometa que n�o vamos contar para ele, por favor. 338 00:24:21,158 --> 00:24:22,268 Certo. 339 00:24:42,838 --> 00:24:45,097 Como foi a reuni�o com o conselho? 340 00:24:45,966 --> 00:24:49,292 Falei que queria me ausentar para focar na minha fam�lia. 341 00:24:50,100 --> 00:24:51,658 Tomou seus rem�dios hoje? 342 00:24:53,081 --> 00:24:54,181 N�o est�o funcionando. 343 00:24:54,414 --> 00:24:55,901 Ainda � cedo. 344 00:24:57,582 --> 00:24:58,995 Eu desenvolvi esse rem�dio. 345 00:24:59,679 --> 00:25:01,586 Kira, ambas sabemos como ela funciona. 346 00:25:01,588 --> 00:25:03,804 Nunca foi bom com casos de in�cio precoce. 347 00:25:03,806 --> 00:25:05,407 Sei isso que assusta voc�. 348 00:25:05,409 --> 00:25:08,709 � assustador para mim tamb�m, mas n�o podemos nos adiantar. 349 00:25:08,856 --> 00:25:10,676 Eu deveria ter visto melhorias agora. 350 00:25:11,073 --> 00:25:12,385 Se isso n�o ajudar, 351 00:25:12,386 --> 00:25:14,471 posso n�o saber meu nome em tr�s meses. 352 00:25:14,836 --> 00:25:16,396 E eu n�o quero viver assim. 353 00:25:17,017 --> 00:25:19,017 Preciso que se prepare, Kira. 354 00:25:21,064 --> 00:25:22,182 Eu n�o aceito isso. 355 00:25:29,249 --> 00:25:31,040 Achei que tinha regado aquilo ontem. 356 00:25:44,393 --> 00:25:45,876 Estamos come�ando algo novo. 357 00:25:49,406 --> 00:25:51,762 Finalmente est� ficando animada com os olhos? 358 00:25:51,764 --> 00:25:53,434 Tipo, entende o que quero dizer? 359 00:25:53,697 --> 00:25:56,140 Bem, n�o s�o olhos, Josh. 360 00:25:57,252 --> 00:25:58,632 Isso � tecido cerebral? 361 00:25:58,634 --> 00:26:01,715 Vamos tentar imprimir neur�nios. 362 00:26:02,516 --> 00:26:04,780 Claro. Queria um p�nei quando era crian�a, mas 363 00:26:04,782 --> 00:26:07,361 meus pais achavam grande, ent�o comprei um gato. 364 00:26:08,168 --> 00:26:09,293 � s�rio, Josh. 365 00:26:10,475 --> 00:26:11,982 Neur�nios para um transplante. 366 00:26:12,742 --> 00:26:16,075 Pessoas com les�es cerebrais, doen�as, isso seria �til. 367 00:26:16,610 --> 00:26:17,921 Mas s�o delicados demais. 368 00:26:18,035 --> 00:26:20,652 O processo n�o � configurado para algo t�o minucioso. 369 00:26:21,228 --> 00:26:22,762 Bem, ent�o mudamos o processo. 370 00:26:24,318 --> 00:26:25,403 Voc� est� bem? 371 00:26:25,864 --> 00:26:27,098 O que � isso tudo? 372 00:26:27,384 --> 00:26:28,571 Voc� est� comigo? 373 00:26:29,351 --> 00:26:31,877 Estou sempre com voc�, chefe. Voc� sabe disso. 374 00:26:40,007 --> 00:26:41,007 Eu... 375 00:26:41,498 --> 00:26:43,301 Eu tenho trabalhado no seu tratamento 376 00:26:43,971 --> 00:26:46,404 e Josh tem me ajudado 377 00:26:48,171 --> 00:26:50,409 e estamos tentando de tudo. 378 00:26:50,411 --> 00:26:53,258 Conseguimos que os novos neur�nios respondessem, 379 00:26:54,013 --> 00:26:55,393 mas a cirurgia seria... 380 00:26:56,993 --> 00:26:58,859 seria um risco muito grande. 381 00:27:02,925 --> 00:27:05,108 E estou com tanto medo 382 00:27:06,024 --> 00:27:08,164 de perder voc�, mas estou... 383 00:27:09,709 --> 00:27:11,254 J� estou perdendo voc� 384 00:27:11,256 --> 00:27:13,507 e n�o sei do que gostaria que eu fizesse. 385 00:27:18,038 --> 00:27:20,060 Parte de mim quer experimentar para voc�. 386 00:27:20,843 --> 00:27:21,869 Parte de mim... 387 00:27:22,990 --> 00:27:24,790 quer experimentar por mim. 388 00:27:26,062 --> 00:27:27,771 Parte de mim quer tentar por Lucas. 389 00:27:34,410 --> 00:27:35,522 Quem � Lucas? 390 00:28:03,642 --> 00:28:04,642 Voc�... 391 00:28:05,769 --> 00:28:07,175 � o amor da minha vida. 392 00:28:14,928 --> 00:28:17,924 Eleanor, vou fazer voc� contar at� tr�s para mim. 393 00:28:21,522 --> 00:28:22,547 Tr�s. 394 00:28:24,702 --> 00:28:25,714 Dois. 395 00:28:55,158 --> 00:28:56,391 Eu te conhe�o? 396 00:29:01,640 --> 00:29:02,832 Pensei que poderia. 397 00:29:16,200 --> 00:29:17,820 Posso te fazer algumas perguntas? 398 00:29:21,357 --> 00:29:22,863 V�o ser irritantes? 399 00:29:27,115 --> 00:29:28,423 Que dia � seu anivers�rio? 400 00:29:32,144 --> 00:29:34,299 Voc� ainda n�o se lembra do meu anivers�rio. 401 00:29:34,723 --> 00:29:35,983 � constrangedor. 402 00:29:36,415 --> 00:29:37,890 Qual � o nome do nosso filho? 403 00:29:40,716 --> 00:29:42,001 Lucas 404 00:29:42,155 --> 00:29:43,336 Miller-Manning. 405 00:29:46,035 --> 00:29:48,136 Repita estas palavras comigo: 406 00:29:49,339 --> 00:29:50,440 Rosto. 407 00:29:50,711 --> 00:29:51,751 Veludo. 408 00:29:52,418 --> 00:29:54,804 Igreja. Margarida. Vermelho. 409 00:29:58,841 --> 00:29:59,874 Vermelho. 410 00:30:01,992 --> 00:30:03,001 Margarida. 411 00:30:04,812 --> 00:30:06,439 Igreja. Veludo. Rosto. 412 00:30:10,385 --> 00:30:12,380 Estava apenas enchendo o saco. 413 00:30:15,592 --> 00:30:16,619 Sempre. 414 00:30:24,021 --> 00:30:27,468 Sim, liguei para Lucas na faculdade para conversar. 415 00:30:27,833 --> 00:30:29,300 Disse que ligaria mais tarde. 416 00:30:32,890 --> 00:30:34,439 Jesus, isso foi delicioso. 417 00:30:37,901 --> 00:30:39,484 Quando foi que falei com ele? 418 00:30:42,028 --> 00:30:43,534 Mais ou menos um m�s atr�s? 419 00:30:45,369 --> 00:30:49,702 Disse que estava preocupada com uma proposta de financiamento. 420 00:30:50,536 --> 00:30:53,422 Disse que sentia como se n�o falasse com voc� h� semanas, 421 00:30:54,812 --> 00:30:56,666 o que n�o era totalmente mentira. 422 00:30:59,904 --> 00:31:02,450 Eu estive bem aqui. Eu sempre estive aqui. 423 00:31:04,078 --> 00:31:08,066 Sim, � um pouco dif�cil dizer, recentemente. 424 00:31:08,845 --> 00:31:10,091 E historicamente. 425 00:31:11,565 --> 00:31:12,605 Uau. 426 00:31:12,885 --> 00:31:15,445 Estar de volta e n�o estar emocionalmente presente. 427 00:31:16,132 --> 00:31:17,252 Pensei que... 428 00:31:17,846 --> 00:31:19,650 pensei em dar um tempo 429 00:31:19,711 --> 00:31:21,067 dadas as circunst�ncias. 430 00:31:21,103 --> 00:31:22,123 Desculpe. 431 00:31:22,872 --> 00:31:25,032 Meus problemas com const�ncia. 432 00:31:30,848 --> 00:31:32,973 � dif�cil dizer o que sinto por voc�? 433 00:31:36,974 --> 00:31:39,060 Voc� pode ser um pouco complicada. 434 00:31:46,207 --> 00:31:48,707 O dia em que voc� veio e me disse que 435 00:31:48,709 --> 00:31:51,289 estava saindo para trabalhar com Gideon... 436 00:31:52,256 --> 00:31:53,616 depois que saiu, 437 00:31:54,620 --> 00:31:57,374 tive que cancelar as minhas reuni�es pelo resto do dia. 438 00:31:57,536 --> 00:31:59,042 N�o conseguia me concentrar. 439 00:32:00,058 --> 00:32:01,262 Eu n�o podia trabalhar. 440 00:32:03,898 --> 00:32:05,758 N�o conseguia parar de pensar em voc�. 441 00:32:06,751 --> 00:32:09,031 E ent�o fui para a piscina e nadei. 442 00:32:09,897 --> 00:32:11,477 Me esforcei tanto em um ponto, 443 00:32:11,479 --> 00:32:13,579 que n�o sabia se chegaria ao outro lado. 444 00:32:14,685 --> 00:32:19,298 Um salva-vidas apareceu e disse que parecia que eu ia me afogar. 445 00:32:27,466 --> 00:32:29,566 Poderia ter dito que tamb�m gostava de mim. 446 00:32:29,744 --> 00:32:31,145 Teria sido muito mais f�cil. 447 00:32:32,954 --> 00:32:35,274 Acho que n�o sou o tipo de garota f�cil. 448 00:32:54,540 --> 00:32:56,760 Merda. Eu tenho que me levantar. 449 00:32:58,849 --> 00:33:00,682 Tenho que verificar com o escrit�rio. 450 00:33:03,277 --> 00:33:05,003 Quer que fa�a um caf� da manh�? 451 00:33:11,744 --> 00:33:12,778 Elle? 452 00:33:17,445 --> 00:33:18,458 Elle? 453 00:33:25,613 --> 00:33:26,638 Eleanor? 454 00:33:33,893 --> 00:33:34,932 Eleanor? 455 00:33:47,761 --> 00:33:48,800 Eleanor? 456 00:34:04,334 --> 00:34:06,714 N�o, n�o, n�o. 457 00:34:07,338 --> 00:34:08,352 Vamos. 458 00:34:19,364 --> 00:34:21,025 N�o. 459 00:35:02,392 --> 00:35:04,602 LUCAS 460 00:35:30,858 --> 00:35:32,822 Ent�o voc� reconsiderou. 461 00:35:33,732 --> 00:35:34,763 Sim. 462 00:35:35,923 --> 00:35:37,027 Precisarei de recursos 463 00:35:37,382 --> 00:35:38,386 e equipamentos. 464 00:35:38,580 --> 00:35:40,133 N�o estou certa 465 00:35:40,134 --> 00:35:41,142 se isso � poss�vel. 466 00:35:42,062 --> 00:35:43,844 Conseguirei o que precisar. 467 00:35:45,156 --> 00:35:46,316 H� apenas uma condi��o. 468 00:35:48,886 --> 00:35:50,360 A m�quina, quando eu a fizer. 469 00:35:50,899 --> 00:35:51,899 S� isso. 470 00:35:53,205 --> 00:35:54,212 Vou destru�-la. 471 00:35:57,532 --> 00:35:58,932 Isso n�o � negoci�vel, Paul. 472 00:36:00,671 --> 00:36:03,139 Isso � puramente explora��o cient�fica. 473 00:36:07,186 --> 00:36:08,193 Temos um acordo? 474 00:36:11,239 --> 00:36:12,245 Acho que temos. 475 00:36:24,763 --> 00:36:26,237 Coloquei em todos os pedidos. 476 00:36:26,303 --> 00:36:27,362 Deve estar a caminho. 477 00:36:27,714 --> 00:36:28,820 �timo. Obrigada. 478 00:36:35,637 --> 00:36:37,437 Especifica��es para a lente do laser? 479 00:36:40,025 --> 00:36:41,865 Com uma impress�o com essa densidade, 480 00:36:41,867 --> 00:36:45,078 precisamos controlar a difus�o de calor no tecido em volta. 481 00:36:45,691 --> 00:36:48,373 Enviarei as especifica��es ao esquema quando pronto. 482 00:36:49,053 --> 00:36:50,460 Isso fica fora do esquema. 483 00:36:53,381 --> 00:36:54,381 Por qu�? 484 00:36:56,957 --> 00:36:58,383 Ap�lice de seguro. 485 00:36:59,188 --> 00:37:02,487 Sem as lentes a m�quina � in�til para Darros. 486 00:37:03,074 --> 00:37:04,738 As especifica��es ficam entre n�s 487 00:37:05,506 --> 00:37:06,930 e mantemos o controle disso. 488 00:37:08,902 --> 00:37:10,628 Ent�o, fica entre n�s. 489 00:38:41,070 --> 00:38:42,377 Acha que ela lembrar�? 490 00:38:43,722 --> 00:38:46,241 Quero tudo certo quando ela acordar. 491 00:38:46,591 --> 00:38:47,595 Familiar. 492 00:38:47,979 --> 00:38:50,021 Verifiquei tr�s vezes o exame que enviou. 493 00:38:50,023 --> 00:38:52,237 O exame f�sico ap�s voc� ter tido o beb�. 494 00:38:52,239 --> 00:38:54,415 � mais antigo, mas tem resolu��o suficiente. 495 00:38:54,642 --> 00:38:56,148 Enviei para a impressora. 496 00:38:56,150 --> 00:38:57,457 �timo. Obrigada... 497 00:39:00,614 --> 00:39:01,619 por tudo. 498 00:39:02,037 --> 00:39:04,859 Voc� esteve do meu lado desde a faculdade. 499 00:39:05,319 --> 00:39:07,259 Estou pedindo muito. 500 00:39:08,631 --> 00:39:09,638 E eu n�o teria... 501 00:39:11,104 --> 00:39:12,670 � a �nica pessoa que confiei. 502 00:39:15,108 --> 00:39:17,575 Sabe que n�o impedir� que ela fique doente. 503 00:39:18,960 --> 00:39:22,221 Vai me dar, pelo menos, uns 20 anos 504 00:39:22,329 --> 00:39:25,238 para descobrir como desacelerar o Alzheimer. 505 00:39:25,983 --> 00:39:27,496 O que dir� ao Lucas, 506 00:39:27,858 --> 00:39:29,030 caso funcione? 507 00:39:31,542 --> 00:39:32,567 Vou pensar em algo. 508 00:39:34,237 --> 00:39:35,758 Tenho que acreditar 509 00:39:36,305 --> 00:39:37,875 que um mundo com ela, 510 00:39:38,258 --> 00:39:39,559 mesmo complicado, 511 00:39:41,568 --> 00:39:43,174 � melhor do que um mundo sem ela. 512 00:39:47,075 --> 00:39:48,883 Sei que a quer de volta. 513 00:39:53,490 --> 00:39:54,497 Voc� acha... 514 00:39:57,661 --> 00:39:59,314 Acha que realmente ser� ela? 515 00:41:30,192 --> 00:41:31,192 Eu dormi? 516 00:41:31,592 --> 00:41:32,599 N�o exatamente. 517 00:41:33,860 --> 00:41:34,907 Sabe onde est�? 518 00:41:37,606 --> 00:41:38,752 N�o, acho que n�o. 519 00:41:39,466 --> 00:41:40,479 H� algo de errado? 520 00:41:41,265 --> 00:41:42,291 Rosto, 521 00:41:42,530 --> 00:41:43,553 veludo, 522 00:41:43,865 --> 00:41:44,874 igreja, 523 00:41:45,546 --> 00:41:46,559 margarida, 524 00:41:46,874 --> 00:41:47,880 vermelho. 525 00:41:48,217 --> 00:41:49,380 Rosto, veludo, igreja, 526 00:41:49,382 --> 00:41:50,397 margarida, vermelho. 527 00:41:50,640 --> 00:41:51,640 �timo. 528 00:41:52,093 --> 00:41:53,942 Olhe essa foto. 529 00:41:56,384 --> 00:41:57,516 Reconhece o beb�? 530 00:41:58,231 --> 00:41:59,286 N�o. 531 00:41:59,350 --> 00:42:00,366 Quem �? 532 00:42:01,813 --> 00:42:02,813 Tudo bem. 533 00:42:03,697 --> 00:42:04,717 Quem � voc�? 534 00:42:06,363 --> 00:42:07,364 Eu te conhe�o? 535 00:42:10,812 --> 00:42:11,898 Achei que conheceria. 536 00:42:29,619 --> 00:42:30,619 S� isso? 537 00:42:32,279 --> 00:42:33,353 Essa � sua hist�ria. 538 00:42:34,422 --> 00:42:35,428 Ent�o estivemos... 539 00:42:36,201 --> 00:42:37,201 apaixonadas. 540 00:42:39,846 --> 00:42:41,372 Voc� foi o amor da minha vida. 541 00:42:42,658 --> 00:42:44,722 E temos um filho juntas. 542 00:42:45,542 --> 00:42:47,861 Bem, ele est� crescido agora. 543 00:42:50,795 --> 00:42:51,802 Quero conhec�-lo. 544 00:42:55,370 --> 00:42:57,825 Acredito que ele achar� dif�cil de entender. 545 00:43:01,529 --> 00:43:02,538 Eu tenho algu�m. 546 00:43:04,644 --> 00:43:06,488 N�o � uma filha, 547 00:43:07,315 --> 00:43:08,328 mas quase. 548 00:43:09,753 --> 00:43:10,849 Ent�o voc� entende. 549 00:43:13,277 --> 00:43:15,464 E essa tatuagem no meu bra�o. 550 00:43:15,490 --> 00:43:17,224 O que �? N�mero de identifica��o? 551 00:43:18,647 --> 00:43:20,335 N�o. � braile. 552 00:43:20,664 --> 00:43:24,769 �ramos cafonas quando casamos e temos tatuagens 553 00:43:24,770 --> 00:43:25,774 combinando. 554 00:43:25,780 --> 00:43:27,917 � a primeira linha 555 00:43:27,918 --> 00:43:30,321 de um poema de W.S. Merwin. 556 00:43:32,507 --> 00:43:33,513 O que �? 557 00:43:34,494 --> 00:43:37,226 "Deixe-me imaginar que voltaremos novamente..." 558 00:43:41,320 --> 00:43:42,380 quando desejarmos... 559 00:43:44,310 --> 00:43:45,566 e ser� primavera". 560 00:43:52,205 --> 00:43:53,445 N�o pedi por isso. 561 00:43:54,040 --> 00:43:56,494 N�o pedi para ser trazida ao mundo dessa forma. 562 00:43:57,759 --> 00:43:59,554 N�o sabia como viver sem voc�. 563 00:44:00,112 --> 00:44:01,119 Sem ela! 564 00:44:03,977 --> 00:44:04,977 N�o sou Eleanor! 565 00:44:06,157 --> 00:44:07,159 N�o posso imaginar. 566 00:44:07,897 --> 00:44:08,897 Deve tentar 567 00:44:09,592 --> 00:44:11,703 imaginar como deve ser 568 00:44:12,542 --> 00:44:13,549 acordar 569 00:44:14,868 --> 00:44:17,864 e n�o saber o pr�prio nome. 570 00:44:19,822 --> 00:44:21,601 N�o saber de onde veio 571 00:44:21,602 --> 00:44:23,121 e onde viveu. 572 00:44:25,082 --> 00:44:26,640 Sabe o quanto me senti sozinha? 573 00:44:28,779 --> 00:44:30,240 Sinto muito, 574 00:44:30,674 --> 00:44:32,796 muito mesmo. 575 00:44:34,504 --> 00:44:35,863 Eu a perdi, 576 00:44:36,673 --> 00:44:38,558 depois perdi meu rumo. 577 00:44:41,758 --> 00:44:43,180 Mas prometo que 578 00:44:43,316 --> 00:44:44,781 vou consertar tudo. 579 00:44:46,424 --> 00:44:47,953 Tomarei conta de voc�. 580 00:44:50,429 --> 00:44:51,431 E a Jules? 581 00:44:54,708 --> 00:44:57,394 Voc� a fez antes ou depois de mim? 582 00:44:59,542 --> 00:45:00,549 Quem? 583 00:45:01,403 --> 00:45:02,403 Jules. 584 00:45:05,002 --> 00:45:06,369 A minha vers�o adolescente. 585 00:45:07,495 --> 00:45:10,175 Eu desativei a impressora, Lucy. 586 00:45:11,155 --> 00:45:12,281 J� era. 587 00:45:13,767 --> 00:45:15,240 N�o imprimi uma adolescente. 588 00:45:17,037 --> 00:45:19,363 N�o tenho ideia de quem voc� est� falando. 589 00:45:19,634 --> 00:45:23,012 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 590 00:45:23,034 --> 00:45:24,474 MAKE A DIFFERENCE! 591 00:45:24,476 --> 00:45:28,205 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 592 00:45:28,207 --> 00:45:31,983 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 593 00:45:32,042 --> 00:45:34,042 www.facebook.com/loschulosteam 594 00:45:34,043 --> 00:45:36,109 www.instagram.com/loschulosteam 595 00:45:36,110 --> 00:45:38,110 www.youtube.com/@LosChulosTeam 596 00:45:38,111 --> 00:45:40,045 www.twitter.com/loschulosteam 597 00:45:40,046 --> 00:45:41,979 www.spotify.com/loschulosteam 598 00:45:41,980 --> 00:45:43,847 www.tiktok.com/loschulosteam 599 00:45:43,848 --> 00:45:45,914 www.pinterest.com/loschulosteam 600 00:45:45,915 --> 00:45:48,049 story.snapchat.com/loschulosteam42525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.