Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,005 --> 00:00:42,417
Bem-vinda de volta, querida.
2
00:00:45,405 --> 00:00:46,673
Sabe onde est�, querida?
3
00:00:47,234 --> 00:00:49,546
O que voc� fez comigo?
4
00:00:50,218 --> 00:00:52,570
Voc� esteve em coma
por algumas semanas.
5
00:00:53,086 --> 00:00:55,164
Foi transferida para c� ontem.
6
00:00:55,742 --> 00:00:57,789
Vamos cuidar de voc�.
7
00:01:23,276 --> 00:01:25,276
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
8
00:01:25,277 --> 00:01:27,277
Dr.Schulo / Mikae / SierraBravo
9
00:01:27,278 --> 00:01:29,278
Revis�o: D3QU1NH4
10
00:01:48,952 --> 00:01:52,530
ORPHAN BLACK ECHOES
S01E03 | Pegasus Girl
11
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Ol�.
12
00:02:06,179 --> 00:02:07,502
Sou a Dra. Teller.
13
00:02:08,970 --> 00:02:10,890
Pode me chamar de Pam, est� bem?
14
00:02:14,502 --> 00:02:16,096
Tem uma mancha no seu peito.
15
00:02:16,437 --> 00:02:17,437
O qu�?
16
00:02:18,367 --> 00:02:19,367
Nossa.
17
00:02:20,748 --> 00:02:21,748
Sopa.
18
00:02:23,817 --> 00:02:25,561
Sou sua neuropsic�loga.
19
00:02:25,931 --> 00:02:28,191
E vou ajudar voc�
a recuperar a mem�ria.
20
00:02:28,850 --> 00:02:30,442
Fique � vontade, Pam.
21
00:02:32,748 --> 00:02:34,210
Certo, farei meu melhor.
22
00:02:36,047 --> 00:02:38,710
Ent�o tenho
algumas not�cias e...
23
00:02:40,620 --> 00:02:41,620
n�o s�o boas.
24
00:02:43,703 --> 00:02:46,603
Esteve numa colis�o frontal
com um caminh�o aut�nomo.
25
00:02:47,015 --> 00:02:48,421
Estava sentada atr�s.
26
00:02:49,539 --> 00:02:51,077
Seus pais estavam na frente.
27
00:02:54,372 --> 00:02:55,573
Eles n�o sobreviveram.
28
00:02:58,288 --> 00:02:59,637
E eu sinto muito.
29
00:02:59,639 --> 00:03:01,139
Certo. O que mais?
30
00:03:02,385 --> 00:03:04,249
Voc� teve traumatismo craniano.
31
00:03:04,663 --> 00:03:06,630
Seu cora��o parou
a caminho do hospital,
32
00:03:06,731 --> 00:03:08,101
causando hip�xia cerebral.
33
00:03:08,683 --> 00:03:10,788
Ent�o perdeu sua mem�ria
de longo prazo.
34
00:03:13,911 --> 00:03:16,124
E � com isso que estou aqui
para ajudar.
35
00:03:18,773 --> 00:03:20,249
Eu sinto muito.
36
00:03:22,327 --> 00:03:24,789
Voc� acabou de sofrer
uma grande perda.
37
00:03:28,671 --> 00:03:30,804
N�o estou triste
porque eles morreram.
38
00:03:32,035 --> 00:03:35,296
Estou porque n�o sinto nada.
39
00:03:36,108 --> 00:03:37,886
N�o consigo lembrar deles!
40
00:03:52,582 --> 00:03:53,582
De onde voc� �?
41
00:03:56,641 --> 00:03:57,641
Fl�rida.
42
00:03:58,155 --> 00:04:01,743
Mas est�vamos em Boston
para minha m�e visitar Fenway.
43
00:04:05,890 --> 00:04:07,499
Como seus pais se chamavam?
44
00:04:12,692 --> 00:04:14,464
Monica e Nicholas Anderson.
45
00:04:16,174 --> 00:04:17,902
Todos chamavam meu pai de Nicky.
46
00:04:21,209 --> 00:04:22,309
E sua escola?
47
00:04:24,848 --> 00:04:26,351
Estava no primeiro ano.
48
00:04:28,425 --> 00:04:29,625
Mas eu pulei uma s�rie.
49
00:04:29,978 --> 00:04:30,978
Isso!
50
00:04:31,457 --> 00:04:32,876
Voc� est� melhorando muito!
51
00:04:32,878 --> 00:04:34,527
S� estou repetindo fatos.
52
00:04:36,329 --> 00:04:38,678
- Ainda parecem estranhos.
- Eu sei,
53
00:04:38,780 --> 00:04:40,849
mas estamos estimulando
o sistema l�mbico.
54
00:04:40,951 --> 00:04:42,777
Suas mem�rias ainda est�o a�.
55
00:04:44,077 --> 00:04:46,176
E depois vou ter que morar
com meu av�?
56
00:04:49,668 --> 00:04:50,874
N�o, querida.
57
00:04:51,355 --> 00:04:53,655
Seu av� n�o est� bem
o bastante para receb�-la.
58
00:04:54,019 --> 00:04:55,223
Ele teve um AVC.
59
00:04:56,089 --> 00:04:57,371
Achei que soubesse.
60
00:05:04,679 --> 00:05:06,385
Meus pais trabalhavam
em expedi��o.
61
00:05:06,731 --> 00:05:08,004
De classe trabalhadora,
62
00:05:08,005 --> 00:05:10,205
mas eu tinha bolsa
numa escola particular.
63
00:05:14,058 --> 00:05:15,246
Eu tinha um cachorro.
64
00:05:16,274 --> 00:05:17,488
Fa�sca Gorducha.
65
00:05:18,949 --> 00:05:20,530
Que nome p�ssimo.
66
00:05:21,376 --> 00:05:23,082
Espero n�o ter sido
minha sugest�o.
67
00:05:25,581 --> 00:05:27,012
Quero ir para casa.
68
00:05:29,737 --> 00:05:30,808
Mas n�o existe casa.
69
00:05:33,598 --> 00:05:36,731
E a� uma corrida com um cara
aleat�rio que me buscou,
70
00:05:36,833 --> 00:05:39,881
pois Payton n�o andaria
at� aqui com essas botas,
71
00:05:39,983 --> 00:05:41,968
e Payton n�o tinha grana
para pagar.
72
00:05:42,184 --> 00:05:43,224
Ent�o me deve uma.
73
00:05:43,738 --> 00:05:45,848
Ningu�m queria vir a� eu disse,
74
00:05:46,185 --> 00:05:48,543
"Qual �, gente?
Ela quase morreu e tal."
75
00:05:50,611 --> 00:05:53,215
Realmente agrade�o, Payton.
76
00:05:53,590 --> 00:05:55,547
Meu Deus.
Seu cabelo est� incr�vel.
77
00:05:55,649 --> 00:05:57,275
� 100% paciente maluca.
78
00:05:59,848 --> 00:06:01,570
Ent�o, minha m�e
79
00:06:01,572 --> 00:06:03,074
est� de cara com a sua m�e
80
00:06:03,076 --> 00:06:04,730
por atrasar
tr�s meses de aluguel.
81
00:06:04,983 --> 00:06:08,244
E eu falei: "M�e,
a mulher est� morta agora!"
82
00:06:09,269 --> 00:06:10,582
Deus, que vadia.
83
00:06:11,290 --> 00:06:12,290
Ent�o...
84
00:06:12,801 --> 00:06:15,371
Tem algum cara aqui?
Precisa arranjar um P!
85
00:06:17,262 --> 00:06:19,005
N�o procurei.
86
00:06:20,673 --> 00:06:23,301
Ol�! Deve ser a Payton.
87
00:06:23,570 --> 00:06:24,854
Voc�s se conhecem?
88
00:06:24,856 --> 00:06:26,833
N�o, Payton me procurou
para visitar.
89
00:06:26,935 --> 00:06:28,075
Achei que seria legal.
90
00:06:28,418 --> 00:06:30,433
Pode ficar
para reabilita��o da Jules.
91
00:06:30,435 --> 00:06:32,585
- Apoio melhora o progn�stico.
- Na verdade,
92
00:06:33,082 --> 00:06:36,230
Pam, acho melhor
ser s� voc� e eu hoje.
93
00:06:38,660 --> 00:06:40,109
Isso � meio zoado.
94
00:06:40,496 --> 00:06:42,925
- Desculpa, � s�...
- N�o, n�o. Tudo bem.
95
00:06:43,027 --> 00:06:45,281
Eu usei voc� de desculpa
para vir at� aqui.
96
00:06:46,420 --> 00:06:48,836
Vou ver um cara
que acha que devo ser modelo.
97
00:06:51,789 --> 00:06:52,789
Tchau.
98
00:06:59,949 --> 00:07:01,590
Bem energ�tica, n�o?
99
00:07:03,658 --> 00:07:05,659
Acha que todos meus amigos
s�o assim?
100
00:07:05,761 --> 00:07:08,299
N�o sei. Ela foi a �nica
que me procurou.
101
00:07:08,401 --> 00:07:11,207
Estava contando os minutos
para ela ir embora.
102
00:07:12,058 --> 00:07:15,270
Pacientes com amn�sia se sentem
alienados da vida passada.
103
00:07:16,223 --> 00:07:17,772
Talvez s� precise recome�ar.
104
00:07:20,962 --> 00:07:23,371
�, talvez eu precise.
105
00:07:25,363 --> 00:07:26,364
Espera, qu�?
106
00:07:27,113 --> 00:07:29,325
- N�o sei, apenas aconteceu!
- Meu Deus!
107
00:07:29,326 --> 00:07:31,558
- Precisa me contar!
- Certo,
108
00:07:31,838 --> 00:07:34,156
estava arrumando minha cama e...
109
00:07:35,203 --> 00:07:37,636
tive um flash
da Fa�sca Gorducha andando!
110
00:07:37,772 --> 00:07:39,851
E um carro buzinou, e...
111
00:07:40,078 --> 00:07:42,278
e a Gorducha sumiu
pelo gramado de algu�m,
112
00:07:42,280 --> 00:07:45,321
e passamos por len��is
em um varal. E...
113
00:07:46,377 --> 00:07:47,377
E � s� isso.
114
00:07:50,369 --> 00:07:53,552
N�o sei, talvez n�o seja real,
posso ter inventado depois
115
00:07:54,468 --> 00:07:56,169
de tudo que me contou sobre mim.
116
00:07:56,171 --> 00:07:57,831
N�o, n�o.
N�o duvide de si mesma.
117
00:07:57,930 --> 00:08:01,106
Foi uma lembran�a recuperada.
Voc� conseguiu.
118
00:08:02,798 --> 00:08:04,211
Quer dizer, � t�pico, certo?
119
00:08:04,212 --> 00:08:07,051
Arrumar a cama,
os len��is, esse foi o gatilho.
120
00:08:07,147 --> 00:08:09,407
Bom, tenho �timas not�cias
para voc�.
121
00:08:09,700 --> 00:08:13,141
Sua fam�lia adotiva
vem te buscar semana que vem.
122
00:08:15,190 --> 00:08:16,371
- Qu�?
- Sim.
123
00:08:17,081 --> 00:08:18,282
Eu vou embora?
124
00:08:19,567 --> 00:08:20,767
Eu vou embora? Eu...
125
00:08:21,511 --> 00:08:22,841
Eu ainda nem os conheci.
126
00:08:22,981 --> 00:08:25,031
O servi�o social me mandou
o arquivo deles
127
00:08:25,032 --> 00:08:26,732
e eles parecem ador�veis.
128
00:08:27,942 --> 00:08:31,144
A m�e � banqueira
e o pai � artista.
129
00:08:33,878 --> 00:08:35,862
Posso estar aqui,
quando eles vierem,
130
00:08:36,495 --> 00:08:37,495
se voc� quiser.
131
00:08:40,858 --> 00:08:42,618
Olhem para voc�s. Se aproximem.
132
00:08:42,866 --> 00:08:43,866
Isso mesmo.
133
00:08:44,525 --> 00:08:45,525
Posso te abra�ar?
134
00:08:45,768 --> 00:08:46,772
Sim.
135
00:08:47,198 --> 00:08:50,003
- Meu rosto come�ou a doer.
- O meu tamb�m.
136
00:08:50,893 --> 00:08:53,320
Um, dois, tr�s!
137
00:08:55,786 --> 00:08:56,786
Prontinho!
138
00:08:59,959 --> 00:09:01,402
- Obrigada.
- Tchau, pessoal.
139
00:09:01,404 --> 00:09:02,454
- Tchau, Wes.
- Tchau.
140
00:09:02,456 --> 00:09:03,942
- Por ali.
- Muito obrigada.
141
00:09:03,944 --> 00:09:06,045
- Nos vemos em breve.
- Obrigada. Tchau.
142
00:09:07,991 --> 00:09:08,992
Viu?
143
00:09:09,236 --> 00:09:10,536
Eles s�o legais.
144
00:09:10,954 --> 00:09:12,532
Eu gosto dela, especialmente.
145
00:09:12,938 --> 00:09:14,278
�, acho que sim.
146
00:09:15,450 --> 00:09:17,725
- Qu�?
- Tem batom no seu dente.
147
00:09:18,143 --> 00:09:19,143
Aqui?
148
00:09:19,238 --> 00:09:20,239
Consegui tirar?
149
00:09:31,565 --> 00:09:33,245
Voc� tem reabilita��o,
na segunda,
150
00:09:34,645 --> 00:09:35,866
ent�o isso � s� um...
151
00:09:36,525 --> 00:09:37,565
� s� um "at� logo".
152
00:09:38,380 --> 00:09:39,380
Eu sei.
153
00:09:39,913 --> 00:09:41,295
Voc� consegue, crian�a.
154
00:09:44,126 --> 00:09:45,127
Vai l�.
155
00:09:47,434 --> 00:09:48,434
Est� tudo bem.
156
00:09:50,434 --> 00:09:51,434
Tchau, pessoal!
157
00:10:03,303 --> 00:10:05,544
E esse � o seu quarto.
158
00:10:18,673 --> 00:10:20,379
E h� a su�te.
159
00:10:21,442 --> 00:10:24,018
Wes tem tentado me fazer
trocar os quartos,
160
00:10:24,020 --> 00:10:26,614
mas acho que uma mulher
merece seu pr�prio banheiro.
161
00:10:26,616 --> 00:10:27,616
Concorda?
162
00:10:28,603 --> 00:10:31,644
Quero que a mam�e esque�a
esse paradigma de g�nero.
163
00:10:34,887 --> 00:10:36,848
Tente menos, Wessey.
Tente menos.
164
00:10:40,139 --> 00:10:42,058
Queria terminar
antes da sua chegada.
165
00:10:42,649 --> 00:10:45,413
Escolha o seu favorito
e n�s pintamos.
166
00:10:45,414 --> 00:10:46,645
S�o todos bons.
167
00:10:46,966 --> 00:10:47,966
Eu...
168
00:10:48,226 --> 00:10:49,233
vou pensar.
169
00:10:49,705 --> 00:10:50,906
Tudo bem, sem pressa.
170
00:10:52,366 --> 00:10:53,906
Avise se precisar de algo.
171
00:10:54,268 --> 00:10:56,349
E Jules, eu s� quero dizer...
172
00:10:58,899 --> 00:11:02,248
que estou muito ansiosa
para que a gente se conhe�a.
173
00:11:03,848 --> 00:11:04,849
Eu tamb�m.
174
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
�timo.
175
00:12:03,148 --> 00:12:04,808
Torta crua
para um cora��o negro.
176
00:12:05,153 --> 00:12:06,753
N�o sei como come isso gelado.
177
00:12:10,742 --> 00:12:11,742
Voc� est� bem?
178
00:12:12,077 --> 00:12:13,292
Ou finalmente percebeu
179
00:12:13,294 --> 00:12:15,444
que sobreviver a um sequestro
� algo grande?
180
00:12:15,743 --> 00:12:16,743
Eu estou bem.
181
00:12:18,351 --> 00:12:19,951
Est� praticando a maternidade?
182
00:12:19,953 --> 00:12:22,535
Preciso de resist�ncia extra
para a longa caminhada.
183
00:12:23,122 --> 00:12:24,202
"Longa caminhada?"
184
00:12:24,826 --> 00:12:26,741
Os quatro quarteir�es
at� a escola?
185
00:12:26,743 --> 00:12:29,085
N�o vou absorver
nenhuma negatividade hoje.
186
00:12:29,185 --> 00:12:31,126
Estarei todo sarado no ver�o.
187
00:12:54,538 --> 00:12:56,139
Escuta, Lucy, est� certa disso?
188
00:12:57,245 --> 00:12:59,822
Jack, essa garota sou eu.
Se ela se recuperou aqui
189
00:12:59,824 --> 00:13:02,900
ap�s o suposto acidente dela,
algu�m aqui sabe de algo.
190
00:13:05,715 --> 00:13:07,146
Charlie est� bem sem voc�?
191
00:13:07,465 --> 00:13:09,465
Sim, ela ficar� bem.
Tina cuidar� dela.
192
00:13:10,979 --> 00:13:11,979
Obrigada por...
193
00:13:12,417 --> 00:13:14,217
estar aqui comigo.
Significa muito.
194
00:13:15,161 --> 00:13:16,161
Claro.
195
00:13:16,701 --> 00:13:17,701
Tudo bem. Vamos.
196
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Vamos.
197
00:14:01,971 --> 00:14:03,606
- Obrigada, Josh.
- Aqui est�.
198
00:14:05,732 --> 00:14:06,733
O seu parece...
199
00:14:07,257 --> 00:14:08,257
divertido.
200
00:14:08,312 --> 00:14:10,421
N�o, meu terapeuta diz
que � importante
201
00:14:10,422 --> 00:14:11,622
praticar a felicidade.
202
00:14:13,179 --> 00:14:15,360
Desculpa n�o ter
te contatado antes.
203
00:14:15,687 --> 00:14:17,995
Tenho passado muito tempo
com mam�e e papai.
204
00:14:18,042 --> 00:14:20,843
E o Jennipurr, meu Bengal,
teve um problema de est�mago
205
00:14:20,845 --> 00:14:23,407
que tem sido a coisa
mais estressante da minha vida.
206
00:14:26,666 --> 00:14:27,766
Ent�o, voc�...
207
00:14:28,313 --> 00:14:29,913
est� preocupada com o resultado?
208
00:14:30,418 --> 00:14:32,985
Qual era a precis�o
da calibra��o da maquina?
209
00:14:34,040 --> 00:14:35,981
A margem de erro
era praticamente zero.
210
00:14:36,193 --> 00:14:37,985
Foi calibrada perfeitamente.
211
00:14:39,459 --> 00:14:40,460
Eles temem
212
00:14:40,882 --> 00:14:43,299
que ela seja perigosa,
o que n�o faz sentido...
213
00:14:44,312 --> 00:14:45,602
s� se houveram
214
00:14:46,102 --> 00:14:47,102
varia��es
215
00:14:47,282 --> 00:14:48,982
celulares que n�o previmos.
216
00:14:48,984 --> 00:14:51,184
Era a combina��o perfeita.
Conferi 100 vezes.
217
00:14:51,272 --> 00:14:53,718
- N�s dois fizemos.
- Ela acordou sem mem�ria.
218
00:14:54,865 --> 00:14:56,828
O scanner n�o tinha
resolu��o o bastante
219
00:14:56,829 --> 00:14:58,740
para replicar
os detalhes da mem�ria.
220
00:14:58,742 --> 00:14:59,742
Estruturalmente,
221
00:15:00,233 --> 00:15:01,654
seu c�rebro era o mesmo.
222
00:15:04,655 --> 00:15:06,907
N�o acho que suas d�vidas
s�o sobre o m�todo.
223
00:15:06,909 --> 00:15:09,920
� o fato de termos feito isso
que est� te incomodando agora.
224
00:15:11,510 --> 00:15:12,843
Claro que incomoda.
225
00:15:14,476 --> 00:15:16,281
Acha que a queria
l� fora, no mundo,
226
00:15:16,283 --> 00:15:18,829
sem nenhum apoio,
sem ideia de quem �?
227
00:15:23,672 --> 00:15:27,301
Olha, sei que as coisas
ficaram... complicadas.
228
00:15:28,941 --> 00:15:32,553
mas se quiser voltar � Additive,
tem uma vaga para voc�.
229
00:15:33,652 --> 00:15:34,725
Obrigado.
230
00:15:36,035 --> 00:15:37,188
Sim, significa muito.
231
00:15:40,566 --> 00:15:41,579
Eu...
232
00:15:42,326 --> 00:15:44,526
Estou pensando em
me aposentar, na verdade.
233
00:15:44,849 --> 00:15:46,318
O qu�? Kira, n�o.
234
00:15:46,320 --> 00:15:47,829
N�o confio mais em mim mesma.
235
00:15:49,849 --> 00:15:50,872
S�...
236
00:15:51,651 --> 00:15:52,653
pense nisso.
237
00:15:56,519 --> 00:15:58,479
� o alarme
para alimentar Jennipurr.
238
00:15:59,208 --> 00:16:02,014
Mas estou aqui, se precisar
de ajuda com alguma coisa.
239
00:16:03,993 --> 00:16:05,089
Obrigada, Josh.
240
00:16:05,496 --> 00:16:06,496
Agrade�o muito.
241
00:16:10,722 --> 00:16:13,622
N�o posso fornecer informa��es
privadas de pacientes.
242
00:16:13,681 --> 00:16:15,994
Eu sei, sinto muito
por encher seu saco.
243
00:16:15,996 --> 00:16:17,127
Eu s�,
244
00:16:17,143 --> 00:16:18,358
os pais dela...
245
00:16:18,702 --> 00:16:21,756
Minha tia e seu marido,
na verdade,
246
00:16:22,155 --> 00:16:23,231
eles morreram.
247
00:16:23,233 --> 00:16:25,820
E tenho tentado
localiz�-la desde ent�o.
248
00:16:28,280 --> 00:16:30,599
O nome dela � Jules Lee.
249
00:16:30,926 --> 00:16:33,062
Ela sofreu
um terr�vel acidente e...
250
00:16:33,064 --> 00:16:35,465
Se for menor de idade,
precisa contactar o DCF.
251
00:16:35,536 --> 00:16:39,455
N�o, eu sei. J� fiz isso e eles
me direcionaram para voc�.
252
00:16:39,458 --> 00:16:40,622
Ent�o,
253
00:16:41,135 --> 00:16:43,252
pode me dizer quem estava
254
00:16:43,254 --> 00:16:44,676
encarregado do caso dela?
255
00:16:45,379 --> 00:16:47,839
Se continuar perguntando,
vou chamar a seguran�a.
256
00:16:49,555 --> 00:16:50,590
A� est� voc�.
257
00:16:50,694 --> 00:16:54,080
Desculpe, desde o acidente,
ela meio que se perde �s vezes.
258
00:16:55,193 --> 00:16:56,793
Parece que est�o
escondendo algo.
259
00:16:56,811 --> 00:16:57,980
Com licen�a?
260
00:16:58,931 --> 00:17:00,560
Disse que � parente da Jules?
261
00:17:01,643 --> 00:17:02,718
Sim.
262
00:17:02,813 --> 00:17:04,899
Eles tentaram avisar
os parentes,
263
00:17:04,901 --> 00:17:06,692
mas n�o encontraram ningu�m.
264
00:17:07,187 --> 00:17:11,147
Ent�o, quando a colocaram em uma
fam�lia adotiva, ela teve alta.
265
00:17:11,447 --> 00:17:14,077
- Quem deu a alta?
- Sua neuropsic�loga.
266
00:17:14,272 --> 00:17:16,653
Quer dizer, ela era de fora,
o que foi estranho.
267
00:17:16,655 --> 00:17:18,473
Normalmente n�o
trazemos consultores.
268
00:17:18,815 --> 00:17:20,128
Qual era o nome dela?
269
00:17:20,499 --> 00:17:21,791
Pam Teller.
270
00:17:21,931 --> 00:17:24,045
Jules era uma menina t�o doce.
271
00:17:24,522 --> 00:17:25,560
Problem�tica.
272
00:17:25,670 --> 00:17:27,505
Ela tinha uns pesadelos...
273
00:17:28,133 --> 00:17:30,393
eu a encontrava
encolhida na �rea comum.
274
00:17:30,503 --> 00:17:32,258
Ela ficava ali sentada
a noite toda,
275
00:17:32,260 --> 00:17:33,713
n�o queria incomodar ningu�m.
276
00:17:34,366 --> 00:17:36,634
Pesadelos sobre o acidente?
277
00:17:36,659 --> 00:17:38,765
N�o sei.
Tudo o que dizia era:
278
00:17:38,808 --> 00:17:40,268
�N�o consigo tirar o sangue�.
279
00:17:47,457 --> 00:17:48,523
Meu intervalo acabou.
280
00:17:48,733 --> 00:17:49,733
Sinto muito,
281
00:17:49,735 --> 00:17:51,363
gostaria
de poder ajudar mais.
282
00:17:51,862 --> 00:17:52,922
Obrigado.
283
00:17:55,796 --> 00:17:56,869
Voc� est� bem?
284
00:17:57,023 --> 00:17:58,356
Sim, n�o, � s�...
285
00:17:59,663 --> 00:18:00,937
Aquele pesadelo.
286
00:18:01,784 --> 00:18:03,383
Acho que estamos tendo o mesmo.
287
00:18:07,878 --> 00:18:11,031
Certo, hoje iremos extrair isso
288
00:18:12,324 --> 00:18:13,797
disso!
289
00:18:14,277 --> 00:18:17,070
Jules, pode esperar
as minhas instru��es?
290
00:18:17,289 --> 00:18:19,640
Da �ltima vez,
a Ingrid perdeu as sobrancelhas.
291
00:18:21,166 --> 00:18:24,018
Certo. Primeiro, vamos
preparar uma solu��o de...
292
00:18:24,020 --> 00:18:26,484
Quer sair depois da escola?
293
00:18:28,079 --> 00:18:32,445
S� se Z puder vir tamb�m, e voc�
n�o ficar possessiva dessa vez.
294
00:18:33,310 --> 00:18:36,490
Certo. Pensei sobre isso e,
claro,
295
00:18:37,047 --> 00:18:38,868
vamos ser poli.
Podemos fazer isso.
296
00:18:39,049 --> 00:18:41,270
Que tal n�o sermos um "n�s"
297
00:18:41,272 --> 00:18:43,912
mas, em vez disso,
indiv�duos livres.
298
00:18:44,552 --> 00:18:46,553
Foi o que quis dizer, sim.
299
00:18:47,593 --> 00:18:50,759
Al�m disso, tenho um teste
de c�lculo na sexta, ent�o
300
00:18:50,766 --> 00:18:53,132
gostaria de fazer uma compra
com a farmac�utica,
301
00:18:53,134 --> 00:18:54,881
se fez aquele novo lote?
302
00:18:55,555 --> 00:18:57,451
Zero d�lares, por favor.
303
00:18:57,678 --> 00:18:59,023
Desconto de amiga.
304
00:18:59,615 --> 00:19:00,641
Legal.
305
00:19:00,796 --> 00:19:05,377
Ent�o, acabei cheirando
os �ltimos e viajei pesado.
306
00:19:05,477 --> 00:19:07,603
Tipo, meu sonho
da noite anterior
307
00:19:07,605 --> 00:19:10,370
come�ou a acontecer
no �nibus da escola.
308
00:19:11,198 --> 00:19:14,101
Sim, isso provavelmente,
� uma m� ideia.
309
00:19:24,304 --> 00:19:25,887
Para onde voc� foi agora?
310
00:19:27,654 --> 00:19:29,028
S� estou...
311
00:19:29,687 --> 00:19:31,441
pensando nesta tarde com voc�.
312
00:19:35,675 --> 00:19:36,675
Jules,
313
00:19:37,306 --> 00:19:39,136
est�o te chamando
na sala do diretor.
314
00:19:40,204 --> 00:19:41,204
Sinto muito.
315
00:19:53,528 --> 00:19:54,626
Ol�.
316
00:19:54,875 --> 00:19:56,088
O que est� fazendo aqui?
317
00:19:56,090 --> 00:19:58,990
Me disseram que n�o
estava na escola ontem.
318
00:19:59,209 --> 00:20:00,282
Onde voc� estava?
319
00:20:01,808 --> 00:20:04,968
N�o sabia que estava
me observando t�o de perto.
320
00:20:14,463 --> 00:20:16,770
Jules, se tem algo errado,
pode me contar.
321
00:20:17,771 --> 00:20:19,550
Me importo com voc�, crian�a.
322
00:20:20,652 --> 00:20:21,705
Obrigada.
323
00:20:24,489 --> 00:20:26,267
Posso voltar para a aula agora?
324
00:20:27,777 --> 00:20:29,437
Ent�o n�o tem nada acontecendo?
325
00:20:30,044 --> 00:20:32,290
N�o. Estou bem.
326
00:20:37,615 --> 00:20:38,680
Est� bem.
327
00:20:43,969 --> 00:20:46,689
Quem mandou minhas coisas
quando estava no hospital?
328
00:20:46,970 --> 00:20:48,997
Meu alien�gena de pel�cia,
meu di�rio?
329
00:20:49,157 --> 00:20:52,117
A fam�lia de Payton enviou
para ajudar na sua recupera��o.
330
00:20:52,293 --> 00:20:54,200
As coisas que escrevi
naquele di�rio...
331
00:20:55,086 --> 00:20:56,422
n�o t�m nada a ver comigo.
332
00:20:57,809 --> 00:21:00,177
H�bitos, at� mesmo
tra�os de personalidade,
333
00:21:00,179 --> 00:21:02,332
podem mudar em pacientes
com les�o cerebral.
334
00:21:03,100 --> 00:21:05,100
- Lembre-se, Jules, voc� tem...
- Eu sei.
335
00:21:05,264 --> 00:21:07,124
"Eu tenho permiss�o para mudar."
336
00:21:18,543 --> 00:21:19,843
� voc�!
337
00:21:19,943 --> 00:21:21,944
� voc�!
338
00:21:22,522 --> 00:21:23,824
Vamos.
339
00:21:23,944 --> 00:21:25,204
Agora, atr�s de voc�!
340
00:21:25,305 --> 00:21:27,305
Peguei voc� de volta!
341
00:21:29,904 --> 00:21:31,090
Tchau!
342
00:21:51,310 --> 00:21:53,310
Voc� est� bem?
343
00:21:55,710 --> 00:21:57,014
Por que fez isso?
344
00:22:00,376 --> 00:22:01,620
Sinto muito.
345
00:22:01,622 --> 00:22:06,621
Minha afilhada tem sofrido
bullying e se assustou.
346
00:22:07,368 --> 00:22:09,578
Os pais do garoto
n�o est�o felizes.
347
00:22:09,818 --> 00:22:11,569
Eu fiz algo ruim.
348
00:22:11,594 --> 00:22:13,540
Lamento, mocinha, eu...
349
00:22:13,541 --> 00:22:14,875
Me prenda.
350
00:22:15,063 --> 00:22:16,752
N�o entendo.
351
00:22:19,226 --> 00:22:20,506
MATEI UMA PESSOA
352
00:22:22,716 --> 00:22:23,868
Como �?
353
00:22:27,791 --> 00:22:29,775
O hamster dela morreu,
354
00:22:30,682 --> 00:22:33,078
e ela est� se culpando,
355
00:22:33,080 --> 00:22:35,999
ent�o � melhor
eu lev�-la para casa.
356
00:22:37,033 --> 00:22:38,941
Posso ver
uma identifica��o, por favor?
357
00:22:39,478 --> 00:22:40,526
Claro.
358
00:22:44,221 --> 00:22:45,250
Ex�rcito?
359
00:22:45,561 --> 00:22:47,992
Dois destacamentos. Voc�?
360
00:22:48,201 --> 00:22:49,201
Fuzileiros navais
361
00:22:51,150 --> 00:22:52,361
Fique de olho nela.
362
00:22:53,402 --> 00:22:54,650
Ficarei, policial.
363
00:23:01,880 --> 00:23:03,862
N�o foi legal.
364
00:23:09,125 --> 00:23:11,437
Ent�o, � ela?
A mulher que imprimiu voc�?
365
00:23:11,742 --> 00:23:12,742
N�o.
366
00:23:13,085 --> 00:23:14,342
� uma mulher com diploma
367
00:23:14,343 --> 00:23:16,228
da faculdade
de medicina de Harvard.
368
00:23:16,230 --> 00:23:19,085
Ela est� construindo um "Centro
de Experi�ncia da Mem�ria"
369
00:23:19,087 --> 00:23:20,094
que parece caro.
370
00:23:20,096 --> 00:23:21,103
Al�?
371
00:23:22,487 --> 00:23:23,592
Merda.
372
00:23:24,088 --> 00:23:26,189
Sim. Certo, certo. Deixa comigo.
373
00:23:26,289 --> 00:23:27,989
- O qu�?
- Temos que voltar.
374
00:23:28,115 --> 00:23:29,992
Charlie confessou
para um policial.
375
00:23:37,785 --> 00:23:40,166
Ela est� ca�ando
sozinha novamente.
376
00:23:40,532 --> 00:23:41,692
Como uma loba.
377
00:23:45,324 --> 00:23:46,967
Lobos andam em alcateia.
378
00:23:48,893 --> 00:23:50,213
N�o lobos solit�rios.
379
00:23:51,219 --> 00:23:52,473
Predadores Alfa?
380
00:23:53,507 --> 00:23:55,664
- Existe. Pesquise.
- Pesquisarei.
381
00:23:56,101 --> 00:23:58,350
Chegou a aut�psia
do homem atingido no pomar.
382
00:23:58,375 --> 00:24:00,539
O �ngulo de entrada
est� inclinado de baixo.
383
00:24:00,601 --> 00:24:01,607
Interessante.
384
00:24:01,881 --> 00:24:03,881
Ela atirou nele abaixada.
385
00:24:03,906 --> 00:24:07,459
Ou quem puxou o gatilho
era muito menor que Lucy.
386
00:24:08,372 --> 00:24:09,406
Uma crian�a, talvez.
387
00:24:12,978 --> 00:24:14,978
Lucy pode n�o ser perigosa.
388
00:24:18,059 --> 00:24:20,355
Ela sequestrou uma garota
� m�o armada.
389
00:24:20,980 --> 00:24:22,472
Sob forte press�o.
390
00:24:22,941 --> 00:24:23,962
O que est� fazendo?
391
00:24:24,643 --> 00:24:27,184
Acho que dever�amos
reconsiderar nossa abordagem.
392
00:24:27,186 --> 00:24:28,636
For�a letal
� desnecess�ria.
393
00:24:28,661 --> 00:24:31,490
Darros j� descartou
essa abordagem, mas...
394
00:24:32,084 --> 00:24:34,178
muito obrigado por...
395
00:24:34,834 --> 00:24:37,365
sempre contribuir
com sua opini�o, Emily.
396
00:24:49,571 --> 00:24:52,241
IMPRESS�O BIOL�GICA 3D
DO TECIDO VASCULAR
397
00:24:52,670 --> 00:24:53,965
Isso � estranho.
398
00:24:53,990 --> 00:24:56,322
Um irm�o deveria roubar
o di�rio da irm�,
399
00:24:56,662 --> 00:24:58,767
n�o l�-lo para ela.
400
00:24:58,792 --> 00:24:59,959
Mas o que voc� acha?
401
00:25:01,081 --> 00:25:03,563
"Ele olhou para mim
na aula de espanhol hoje.
402
00:25:03,565 --> 00:25:05,362
Me olhou mesmo, sabe?
403
00:25:05,549 --> 00:25:07,969
E senti como se mil canivetes
404
00:25:07,971 --> 00:25:10,634
sa�ssem de suas pupilas
e perfurassem meu cora��o."
405
00:25:10,636 --> 00:25:12,469
N�o parece voc�.
406
00:25:12,905 --> 00:25:14,325
Vai se foder.
407
00:25:15,041 --> 00:25:16,515
Essa � incr�vel:
408
00:25:17,051 --> 00:25:18,363
"Eu tenho um segredo.
409
00:25:19,020 --> 00:25:20,872
N�o conte a ningu�m, est� bem?
410
00:25:21,426 --> 00:25:23,272
Me imagino voando,
411
00:25:23,379 --> 00:25:25,351
as asas se abrindo
nas minhas costas.
412
00:25:25,353 --> 00:25:28,453
Eu galopo e al�o voo
rumo a um destino desconhecido.
413
00:25:28,553 --> 00:25:31,721
Sempre selvagem. Sempre livre.
Sempre eu mesma."
414
00:25:31,723 --> 00:25:32,823
Caralho, Jules!
415
00:25:32,874 --> 00:25:35,459
Tarde demais, j� gravei na minha
mem�ria pra sempre!
416
00:25:38,537 --> 00:25:39,889
O que est� fazendo?
417
00:25:41,874 --> 00:25:44,710
SEMPRE SELVAGEM. SEMPRE LIVRE.
SEMPRE EU MESMA.
418
00:25:50,215 --> 00:25:51,300
PEGASUS GIRL
419
00:25:53,227 --> 00:25:55,888
"Eu galopo e al�o voo
rumo a um destino desconhecido."
420
00:25:55,890 --> 00:25:59,010
Sempre selvagem. Sempre livre.
Sempre eu mesma.
421
00:25:59,781 --> 00:26:01,942
E se n�o fui eu
quem escreveu isso?
422
00:26:03,632 --> 00:26:07,900
Ou, sua vers�o antiga
plagiou Pegasus Girl.
423
00:26:11,162 --> 00:26:12,821
David Stanley Fagerland.
424
00:26:13,130 --> 00:26:14,990
E o endere�o dele � aqui.
425
00:26:15,047 --> 00:26:16,292
Vamos v�-lo.
426
00:26:16,317 --> 00:26:20,344
O qu�? N�o, Jules,
acho melhor esquecer isso.
427
00:26:20,370 --> 00:26:22,690
N�o posso fazer isso.
428
00:26:23,444 --> 00:26:26,525
Vivi esse ano inteiro assim...
429
00:26:26,526 --> 00:26:29,745
com esse medo no ar.
430
00:26:29,943 --> 00:26:31,764
Sabendo que havia algo errado,
431
00:26:31,766 --> 00:26:35,246
mesmo todos me dizendo
que est� tudo bem.
432
00:26:37,710 --> 00:26:39,191
Tenho que fazer isso.
433
00:26:43,893 --> 00:26:47,606
� bom v�-la, Dra. Manning,
mas n�o precisava vir at� aqui.
434
00:26:48,521 --> 00:26:50,545
Quero me certificar
que nos entendemos.
435
00:26:50,908 --> 00:26:52,853
Claro. Clareza � essencial.
436
00:26:54,000 --> 00:26:56,446
Sei que houve preocupa��es
437
00:26:56,448 --> 00:26:58,752
sobre irregularidades
no processo de impress�o.
438
00:26:58,754 --> 00:26:59,783
Mas,
439
00:27:00,362 --> 00:27:02,082
revisei os dados,
440
00:27:02,494 --> 00:27:06,250
e nada indica que ela �
estruturalmente defeituosa.
441
00:27:06,627 --> 00:27:08,783
N�o h� raz�o para achar
que ela � perigosa.
442
00:27:08,813 --> 00:27:10,487
Na verdade, quer saber?
443
00:27:10,776 --> 00:27:13,421
Ela se chama Lucy agora,
ent�o...
444
00:27:13,423 --> 00:27:15,775
acho que devemos
investig�-la, n�o acham?
445
00:27:17,441 --> 00:27:18,975
Esse nome significa algo?
446
00:27:20,296 --> 00:27:21,569
N�o. Eu...
447
00:27:22,282 --> 00:27:23,656
fiquei surpresa.
448
00:27:29,058 --> 00:27:31,209
Quero sua palavra
de que n�o ira machuc�-la.
449
00:27:32,217 --> 00:27:33,254
Machuc�-la?
450
00:27:36,003 --> 00:27:39,737
Dra. Manning, eu sinto muito.
Sou um filantropo,
451
00:27:40,720 --> 00:27:43,213
n�o um vil�o de cinema.
452
00:27:43,215 --> 00:27:45,372
N�o tenho nenhuma
inten��o de ferir ningu�m.
453
00:27:48,960 --> 00:27:51,063
Certo? Nos vamos resolver isso.
454
00:27:52,742 --> 00:27:56,768
� como meu av� sempre dizia:
455
00:27:56,982 --> 00:27:58,795
"Tudo vai sair na lavagem".
456
00:27:59,890 --> 00:28:01,640
Ela n�o � uma roupa suja, Paul.
457
00:28:02,476 --> 00:28:03,557
Ela � um ser humano.
458
00:28:03,796 --> 00:28:04,811
Claro.
459
00:28:05,324 --> 00:28:07,897
E a sua preocupa��o
por ela � muito comovente.
460
00:28:10,351 --> 00:28:11,733
E eu prometo a voc�
461
00:28:12,391 --> 00:28:14,291
que cuidaremos de Lucy.
462
00:28:17,892 --> 00:28:19,245
Estamos juntos nisto,
463
00:28:20,514 --> 00:28:22,297
assim como sempre estivemos.
464
00:28:26,820 --> 00:28:28,373
O que ela disse aos policiais?
465
00:28:28,749 --> 00:28:31,495
Ela usou o celular
para dizer que matou algu�m.
466
00:28:33,029 --> 00:28:34,855
Sim, foi muito ruim.
467
00:28:35,911 --> 00:28:37,737
E ent�o
ele pediu sua identidade?
468
00:28:38,737 --> 00:28:40,791
Mostrei a do Ex�rcito.
469
00:28:40,792 --> 00:28:42,292
Isso sempre suaviza as coisas.
470
00:28:42,605 --> 00:28:44,331
- O dedo dela vai ficar bem?
- Sim.
471
00:28:44,837 --> 00:28:46,083
Sim, ela apenas travou.
472
00:28:46,165 --> 00:28:47,165
Fala comigo.
473
00:28:48,022 --> 00:28:49,022
Por qu�?
474
00:28:49,024 --> 00:28:51,508
Eu sei o que ela falou,
estou encrencada.
475
00:28:51,721 --> 00:28:52,856
Estou com problemas
476
00:28:54,630 --> 00:28:57,235
N�o se preocupe.
477
00:29:00,530 --> 00:29:03,498
Voc� fez o que fez,
para me proteger.
478
00:29:04,794 --> 00:29:07,137
Por que deixamos ele no ch�o?
479
00:29:07,139 --> 00:29:09,258
Como se ele n�o existisse.
480
00:29:20,239 --> 00:29:21,405
Obrigado.
481
00:29:26,533 --> 00:29:28,113
Estou t�o feliz que voc� veio.
482
00:29:28,350 --> 00:29:29,851
Claro. M�e,
483
00:29:30,241 --> 00:29:34,034
esta � Rhona, minha amiga
das reuni�es Quaker.
484
00:29:35,293 --> 00:29:37,618
� um prazer conhece-la,
Dra. Manning.
485
00:29:37,620 --> 00:29:39,945
Lucas tem me contado
tudo o que voc� faz aqui.
486
00:29:40,053 --> 00:29:41,154
Incr�vel.
487
00:29:41,324 --> 00:29:44,063
Obrigada por doar sangue hoje.
488
00:29:44,065 --> 00:29:46,493
Retribuir � uma dos fundamentos
do Quakerismo.
489
00:29:46,495 --> 00:29:47,515
Pr�ximo.
490
00:29:47,517 --> 00:29:49,037
Muitas pessoas
t�m essa cren�a.
491
00:29:52,192 --> 00:29:53,232
Tudo bem.
492
00:29:54,552 --> 00:29:57,462
Lucas, por que n�o mostra
a Rhona como isso � feito?
493
00:29:57,503 --> 00:29:58,564
Claro.
494
00:30:04,208 --> 00:30:05,837
Basta arrega�ar as mangas aqui.
495
00:30:34,809 --> 00:30:36,449
Talvez seja o lugar errado.
496
00:30:37,744 --> 00:30:38,837
Esta assustado?
497
00:30:39,176 --> 00:30:40,425
Sim!
498
00:30:40,426 --> 00:30:42,537
Este lugar � suspeito
pra caramba.
499
00:30:43,569 --> 00:30:44,695
Eu vou proteger voc�.
500
00:30:45,337 --> 00:30:47,856
Al�m disso, isso � classista.
501
00:31:02,235 --> 00:31:05,280
Ent�o, o que � essa coisa
na sua cabe�a?
502
00:31:06,099 --> 00:31:07,119
Lasers.
503
00:31:07,337 --> 00:31:08,996
Para me ajudar
com o rebrote.
504
00:31:11,508 --> 00:31:12,788
Ainda n�o se sabe.
505
00:31:13,782 --> 00:31:14,782
E...
506
00:31:15,216 --> 00:31:16,522
quem diabos s�o voc�s?
507
00:31:20,015 --> 00:31:23,883
"Eu galopo e al�o voo
rumo a um destino desconhecido."
508
00:31:24,536 --> 00:31:27,943
"Sempre selvagem. Sempre livre.
Sempre eu mesma".
509
00:31:29,801 --> 00:31:30,806
Voc�s s�o f�s!
510
00:31:31,464 --> 00:31:32,786
Bem-vindos! Tenho algumas
511
00:31:32,788 --> 00:31:34,099
c�pias autografadas aqui,
512
00:31:34,101 --> 00:31:35,227
se voc�s quiserem...
513
00:31:40,815 --> 00:31:42,115
Como voc� conseguiu isso?
514
00:31:42,117 --> 00:31:43,197
� meu.
515
00:31:44,331 --> 00:31:46,225
Eu sou Jules Anderson,
516
00:31:46,924 --> 00:31:47,924
ou era.
517
00:31:51,808 --> 00:31:54,955
N�o pode dizer que reutilizei
essa frase no meu livro, t�?
518
00:31:54,957 --> 00:31:57,174
Eles ficariam t�o bravos.
Por favor, s�...
519
00:31:57,175 --> 00:31:59,447
Pra deixar claro,
voc� escreveu este di�rio?
520
00:32:00,290 --> 00:32:01,603
� todo seu?
521
00:32:01,757 --> 00:32:03,857
Olha, me falaram
que era para um estudo.
522
00:32:03,859 --> 00:32:06,179
Alguma nova t�cnica de terapia.
Mas, me escute,
523
00:32:06,802 --> 00:32:09,057
n�o pode contar a eles
que voc� sabe, t�?
524
00:32:09,059 --> 00:32:10,707
N�o posso contar pra quem?
525
00:32:10,762 --> 00:32:12,389
Ainda est�o me observando!
526
00:32:12,634 --> 00:32:14,224
Quem te contratou?!
527
00:32:14,693 --> 00:32:15,809
Jules, temos que ir.
528
00:32:52,137 --> 00:32:53,160
Dra. Manning?
529
00:32:53,582 --> 00:32:55,638
Tivemos muitos doadores hoje.
530
00:32:56,008 --> 00:32:57,601
Obrigado por organizar isso.
531
00:32:59,396 --> 00:33:00,470
Claro.
532
00:33:12,726 --> 00:33:14,506
Por que n�o est� surtando?
533
00:33:14,508 --> 00:33:16,346
Estou surtando!
Isso foi uma loucura!
534
00:33:16,640 --> 00:33:17,647
Sim.
535
00:33:17,648 --> 00:33:20,538
N�o acredito que aquela mo�a
estava dizendo a verdade.
536
00:33:20,540 --> 00:33:22,827
Voc� � uma c�pia
de outro ser humano?
537
00:33:23,751 --> 00:33:24,854
Talvez?
538
00:33:25,837 --> 00:33:26,901
N�o sei.
539
00:33:27,609 --> 00:33:31,922
Se esse di�rio � mentira, ent�o
minha vida tamb�m �, certo?
540
00:33:32,655 --> 00:33:36,261
Como tudo o que a Dra. Teller
disse que aconteceu comigo.
541
00:33:36,887 --> 00:33:38,316
Ela inventou tudo?
542
00:33:38,341 --> 00:33:40,907
Quero dizer,
que tipo de babaca faria isso?
543
00:33:40,909 --> 00:33:41,909
Meu Deus,
544
00:33:42,062 --> 00:33:43,759
acha que eu tamb�m
sou uma c�pia?
545
00:33:44,705 --> 00:33:47,637
Wes, tem todas as suas mem�rias.
Voc� n�o �.
546
00:33:47,638 --> 00:33:48,811
Voc� n�o sabe disso.
547
00:33:49,244 --> 00:33:50,904
Minhas urtic�rias
est�o voltando.
548
00:33:51,216 --> 00:33:52,843
O que diremos para os pais?!
549
00:33:53,643 --> 00:33:54,699
Nada.
550
00:33:55,367 --> 00:33:57,027
Acha que tamb�m
fazem parte disso?
551
00:33:57,489 --> 00:33:58,493
V� pra casa, Wes.
552
00:33:58,495 --> 00:33:59,604
N�o.
553
00:33:59,746 --> 00:34:01,539
- Sem chance.
- V� pra casa.
554
00:34:03,625 --> 00:34:05,846
Onde est� indo, Jules?
555
00:34:16,314 --> 00:34:17,367
Um homem morreu.
556
00:34:17,839 --> 00:34:20,503
Precisa encerrar isso, t�?
557
00:34:22,073 --> 00:34:23,081
Certo.
558
00:34:33,204 --> 00:34:34,470
N�o te conhec�amos.
559
00:34:36,423 --> 00:34:38,502
Acho que n�o ter�amos
gostado de voc�
560
00:34:39,382 --> 00:34:40,582
se tiv�ssemos conhecido.
561
00:34:44,405 --> 00:34:45,411
Mas...
562
00:34:49,079 --> 00:34:50,366
Mas...
563
00:34:51,574 --> 00:34:54,050
lamento que esteja morto agora.
564
00:35:26,621 --> 00:35:27,983
Saia do banheiro!
565
00:35:30,480 --> 00:35:32,071
O que foi? Qual � a emerg�ncia?
566
00:35:33,096 --> 00:35:34,795
Sua ref�m retornou.
567
00:35:42,224 --> 00:35:44,338
Acho que devemos
fazer tudo de novo.
568
00:35:49,239 --> 00:35:50,239
N�o entendi.
569
00:35:51,185 --> 00:35:54,016
Por que algu�m imprimiria
a c�pia de outra pessoa?
570
00:35:54,877 --> 00:35:55,881
N�o tenho ideia.
571
00:35:56,776 --> 00:35:58,711
E por que duas c�pias
572
00:35:58,712 --> 00:36:00,585
da mesma pessoa
com idades diferentes?
573
00:36:02,126 --> 00:36:03,334
Meu palpite � que voc�
574
00:36:03,543 --> 00:36:05,121
� uma vers�o mais nova.
575
00:36:06,225 --> 00:36:07,764
Uma nova vers�o de quem?
576
00:36:12,670 --> 00:36:15,490
Ent�o, a Dra. Pam...
577
00:36:15,491 --> 00:36:16,905
Acho que ela est� envolvida.
578
00:36:19,615 --> 00:36:20,615
Babaca.
579
00:36:23,796 --> 00:36:26,518
Soube no hospital
que voc� tem pesadelos.
580
00:36:27,179 --> 00:36:28,186
E da�?
581
00:36:29,089 --> 00:36:30,089
Tamb�m tenho.
582
00:36:31,582 --> 00:36:32,681
Estou no banheiro.
583
00:36:33,796 --> 00:36:36,611
H� sangue no ch�o
e quando olho pro espelho...
584
00:36:38,968 --> 00:36:39,974
Vejo seu rosto,
585
00:36:41,674 --> 00:36:42,678
mas sei que sou eu.
586
00:36:44,830 --> 00:36:46,473
Fizemos algo realmente mau?
587
00:36:48,148 --> 00:36:49,148
Eu n�o...
588
00:36:51,742 --> 00:36:53,449
Aquele sonho �
minha �nica mem�ria.
589
00:36:54,806 --> 00:36:55,812
Minha tamb�m.
590
00:36:57,496 --> 00:36:59,089
Minha �nica real, de todo modo.
591
00:36:59,479 --> 00:37:02,910
Se pudesse ver mais,
poderia saber quem �ramos.
592
00:37:07,768 --> 00:37:09,168
Posso te ajudar com isso.
593
00:37:11,504 --> 00:37:12,507
Estou ouvindo.
594
00:37:12,953 --> 00:37:15,442
H� este estudo de drogas
na escola.
595
00:37:16,259 --> 00:37:19,318
As crian�as come�aram
a usar como viciados que s�o
596
00:37:19,320 --> 00:37:21,633
e come�aram a ter,
597
00:37:22,462 --> 00:37:23,873
alucina��es com seus sonhos.
598
00:37:24,698 --> 00:37:25,785
Onde conseguiu?
599
00:37:26,865 --> 00:37:27,871
De mim mesma.
600
00:37:29,088 --> 00:37:30,094
Eu fiz.
601
00:37:32,237 --> 00:37:34,878
Claro, a vers�o adolescente
de mim � traficante.
602
00:37:35,976 --> 00:37:37,338
Talvez se tentarmos juntas,
603
00:37:37,901 --> 00:37:38,953
poder�amos ver
604
00:37:39,007 --> 00:37:40,013
algo novo.
605
00:37:43,721 --> 00:37:44,721
Onde est� indo?
606
00:37:45,319 --> 00:37:46,879
Est� em casa. Tenho que buscar.
607
00:37:48,507 --> 00:37:49,867
Certo. Tenha cuidado.
608
00:37:50,296 --> 00:37:51,297
Ficarei bem.
609
00:37:52,010 --> 00:37:53,610
Est�o atr�s de voc�, n�o de mim.
610
00:37:53,772 --> 00:37:54,772
Sim.
611
00:38:10,414 --> 00:38:11,421
Jesus!
612
00:38:12,121 --> 00:38:13,127
Caramba!
613
00:38:13,625 --> 00:38:14,631
Como me achou aqui?
614
00:38:16,051 --> 00:38:19,047
Voc� trabalhou para o Depto.
de Estado at� 3 semanas atr�s.
615
00:38:19,049 --> 00:38:20,515
Isso � c�digo para CIA.
616
00:38:20,517 --> 00:38:23,092
Quem troca CIA por Paul Darros?
617
00:38:23,886 --> 00:38:24,886
Isso � pessoal.
618
00:38:26,654 --> 00:38:28,523
N�o estou em expediente,
Dra. Manning,
619
00:38:28,694 --> 00:38:30,508
se precisa de algo,
ter� que esperar.
620
00:38:30,510 --> 00:38:33,100
Estava perturbada
na reuni�o, eu vi.
621
00:38:33,769 --> 00:38:35,127
O que voc� est� escondendo?
622
00:38:38,459 --> 00:38:39,539
Ela � uma pessoa.
623
00:38:40,359 --> 00:38:42,824
Devia ter pensado nisso
antes de a deixar por a�.
624
00:38:45,151 --> 00:38:46,157
Por favor.
625
00:38:57,183 --> 00:38:58,337
Quer a Lucy segura?
626
00:39:00,438 --> 00:39:01,818
Encontre-a antes de n�s.
627
00:39:22,072 --> 00:39:23,078
Jules?
628
00:39:36,111 --> 00:39:37,165
Voc� perdeu o jantar.
629
00:39:38,297 --> 00:39:39,297
Onde estava?
630
00:39:40,622 --> 00:39:41,628
Com amigos.
631
00:39:43,082 --> 00:39:45,316
Como vai o espanhol?
632
00:39:46,767 --> 00:39:47,868
Me fue muy bien.
633
00:39:49,752 --> 00:39:50,768
Estou cansada.
634
00:39:50,775 --> 00:39:52,195
Acho que vou cedo pra cama.
635
00:39:52,390 --> 00:39:53,950
Na verdade, queremos falar-lhe.
636
00:39:54,906 --> 00:39:57,812
Wes, pode nos dar um instante
com Jules, por favor?
637
00:39:57,814 --> 00:39:59,439
Fico feliz em ficar.
638
00:39:59,441 --> 00:40:01,566
Tudo bem, amigo.
V� para o seu quarto.
639
00:40:10,878 --> 00:40:12,638
Estamos preocupados
com voc�, Jules.
640
00:40:14,019 --> 00:40:16,233
Faltando aula
e mentindo para n�s.
641
00:40:17,575 --> 00:40:18,581
Recebemos liga��o
642
00:40:18,583 --> 00:40:19,589
da Dra. Teller.
643
00:40:21,090 --> 00:40:22,629
Ela acha que voc� teve umas
644
00:40:22,871 --> 00:40:24,589
"perturba��es prejudiciais".
645
00:40:26,558 --> 00:40:27,620
Sabe o que significa?
646
00:40:29,143 --> 00:40:31,415
Ela foi � escola
e me tirou de sala.
647
00:40:32,421 --> 00:40:34,188
Isso certamente
foi uma perturba��o.
648
00:40:34,598 --> 00:40:35,598
Ela disse que
649
00:40:35,600 --> 00:40:38,168
seus professores acham
que est� com gente errada.
650
00:40:39,270 --> 00:40:40,270
O que � isso?
651
00:40:41,264 --> 00:40:42,440
Regime policial?
652
00:40:42,452 --> 00:40:43,731
Viu? � disso que falamos.
653
00:40:43,733 --> 00:40:44,844
Certo, James.
654
00:40:44,918 --> 00:40:48,288
A Dra. Teller acha
que seu estresse emocional
655
00:40:49,294 --> 00:40:50,621
afeta seu tratamento.
656
00:40:50,698 --> 00:40:51,807
Quer que tome isso.
657
00:40:54,792 --> 00:40:56,161
S�o apenas antidepressivos.
658
00:40:59,895 --> 00:41:01,541
At� que essas coisas se acalmem.
659
00:41:05,420 --> 00:41:06,423
Certo.
660
00:41:10,419 --> 00:41:11,881
Tome um agora,
por favor.
661
00:41:12,473 --> 00:41:14,097
Voc� deve tom�-las
nas refei��es.
662
00:41:57,517 --> 00:41:58,737
Mostre sua l�ngua.
663
00:41:58,739 --> 00:41:59,745
James!
664
00:41:59,767 --> 00:42:01,155
O qu�? Preciso ver!
665
00:42:08,935 --> 00:42:09,995
Posso ir agora?
666
00:42:10,221 --> 00:42:11,228
Sim.
667
00:42:31,178 --> 00:42:32,178
MAKE A DIFFERENCE!
668
00:42:32,180 --> 00:42:34,177
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
669
00:42:34,179 --> 00:42:37,571
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
670
00:42:37,573 --> 00:42:41,349
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
671
00:42:41,401 --> 00:42:43,401
www.facebook.com/loschulosteam
672
00:42:43,402 --> 00:42:45,469
www.instagram.com/loschulosteam
673
00:42:45,470 --> 00:42:47,470
www.youtube.com/@LosChulosTeam
674
00:42:47,471 --> 00:42:49,404
www.twitter.com/loschulosteam
675
00:42:49,405 --> 00:42:51,338
www.spotify.com/loschulosteam
676
00:42:51,339 --> 00:42:53,206
www.tiktok.com/loschulosteam
677
00:42:53,207 --> 00:42:55,274
www.pinterest.com/loschulosteam
678
00:42:55,275 --> 00:42:57,408
story.snapchat.com/loschulosteam47251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.