All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,005 --> 00:00:42,417 Bem-vinda de volta, querida. 2 00:00:45,405 --> 00:00:46,673 Sabe onde est�, querida? 3 00:00:47,234 --> 00:00:49,546 O que voc� fez comigo? 4 00:00:50,218 --> 00:00:52,570 Voc� esteve em coma por algumas semanas. 5 00:00:53,086 --> 00:00:55,164 Foi transferida para c� ontem. 6 00:00:55,742 --> 00:00:57,789 Vamos cuidar de voc�. 7 00:01:23,276 --> 00:01:25,276 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 8 00:01:25,277 --> 00:01:27,277 Dr.Schulo / Mikae / SierraBravo 9 00:01:27,278 --> 00:01:29,278 Revis�o: D3QU1NH4 10 00:01:48,952 --> 00:01:52,530 ORPHAN BLACK ECHOES S01E03 | Pegasus Girl 11 00:02:04,100 --> 00:02:05,100 Ol�. 12 00:02:06,179 --> 00:02:07,502 Sou a Dra. Teller. 13 00:02:08,970 --> 00:02:10,890 Pode me chamar de Pam, est� bem? 14 00:02:14,502 --> 00:02:16,096 Tem uma mancha no seu peito. 15 00:02:16,437 --> 00:02:17,437 O qu�? 16 00:02:18,367 --> 00:02:19,367 Nossa. 17 00:02:20,748 --> 00:02:21,748 Sopa. 18 00:02:23,817 --> 00:02:25,561 Sou sua neuropsic�loga. 19 00:02:25,931 --> 00:02:28,191 E vou ajudar voc� a recuperar a mem�ria. 20 00:02:28,850 --> 00:02:30,442 Fique � vontade, Pam. 21 00:02:32,748 --> 00:02:34,210 Certo, farei meu melhor. 22 00:02:36,047 --> 00:02:38,710 Ent�o tenho algumas not�cias e... 23 00:02:40,620 --> 00:02:41,620 n�o s�o boas. 24 00:02:43,703 --> 00:02:46,603 Esteve numa colis�o frontal com um caminh�o aut�nomo. 25 00:02:47,015 --> 00:02:48,421 Estava sentada atr�s. 26 00:02:49,539 --> 00:02:51,077 Seus pais estavam na frente. 27 00:02:54,372 --> 00:02:55,573 Eles n�o sobreviveram. 28 00:02:58,288 --> 00:02:59,637 E eu sinto muito. 29 00:02:59,639 --> 00:03:01,139 Certo. O que mais? 30 00:03:02,385 --> 00:03:04,249 Voc� teve traumatismo craniano. 31 00:03:04,663 --> 00:03:06,630 Seu cora��o parou a caminho do hospital, 32 00:03:06,731 --> 00:03:08,101 causando hip�xia cerebral. 33 00:03:08,683 --> 00:03:10,788 Ent�o perdeu sua mem�ria de longo prazo. 34 00:03:13,911 --> 00:03:16,124 E � com isso que estou aqui para ajudar. 35 00:03:18,773 --> 00:03:20,249 Eu sinto muito. 36 00:03:22,327 --> 00:03:24,789 Voc� acabou de sofrer uma grande perda. 37 00:03:28,671 --> 00:03:30,804 N�o estou triste porque eles morreram. 38 00:03:32,035 --> 00:03:35,296 Estou porque n�o sinto nada. 39 00:03:36,108 --> 00:03:37,886 N�o consigo lembrar deles! 40 00:03:52,582 --> 00:03:53,582 De onde voc� �? 41 00:03:56,641 --> 00:03:57,641 Fl�rida. 42 00:03:58,155 --> 00:04:01,743 Mas est�vamos em Boston para minha m�e visitar Fenway. 43 00:04:05,890 --> 00:04:07,499 Como seus pais se chamavam? 44 00:04:12,692 --> 00:04:14,464 Monica e Nicholas Anderson. 45 00:04:16,174 --> 00:04:17,902 Todos chamavam meu pai de Nicky. 46 00:04:21,209 --> 00:04:22,309 E sua escola? 47 00:04:24,848 --> 00:04:26,351 Estava no primeiro ano. 48 00:04:28,425 --> 00:04:29,625 Mas eu pulei uma s�rie. 49 00:04:29,978 --> 00:04:30,978 Isso! 50 00:04:31,457 --> 00:04:32,876 Voc� est� melhorando muito! 51 00:04:32,878 --> 00:04:34,527 S� estou repetindo fatos. 52 00:04:36,329 --> 00:04:38,678 - Ainda parecem estranhos. - Eu sei, 53 00:04:38,780 --> 00:04:40,849 mas estamos estimulando o sistema l�mbico. 54 00:04:40,951 --> 00:04:42,777 Suas mem�rias ainda est�o a�. 55 00:04:44,077 --> 00:04:46,176 E depois vou ter que morar com meu av�? 56 00:04:49,668 --> 00:04:50,874 N�o, querida. 57 00:04:51,355 --> 00:04:53,655 Seu av� n�o est� bem o bastante para receb�-la. 58 00:04:54,019 --> 00:04:55,223 Ele teve um AVC. 59 00:04:56,089 --> 00:04:57,371 Achei que soubesse. 60 00:05:04,679 --> 00:05:06,385 Meus pais trabalhavam em expedi��o. 61 00:05:06,731 --> 00:05:08,004 De classe trabalhadora, 62 00:05:08,005 --> 00:05:10,205 mas eu tinha bolsa numa escola particular. 63 00:05:14,058 --> 00:05:15,246 Eu tinha um cachorro. 64 00:05:16,274 --> 00:05:17,488 Fa�sca Gorducha. 65 00:05:18,949 --> 00:05:20,530 Que nome p�ssimo. 66 00:05:21,376 --> 00:05:23,082 Espero n�o ter sido minha sugest�o. 67 00:05:25,581 --> 00:05:27,012 Quero ir para casa. 68 00:05:29,737 --> 00:05:30,808 Mas n�o existe casa. 69 00:05:33,598 --> 00:05:36,731 E a� uma corrida com um cara aleat�rio que me buscou, 70 00:05:36,833 --> 00:05:39,881 pois Payton n�o andaria at� aqui com essas botas, 71 00:05:39,983 --> 00:05:41,968 e Payton n�o tinha grana para pagar. 72 00:05:42,184 --> 00:05:43,224 Ent�o me deve uma. 73 00:05:43,738 --> 00:05:45,848 Ningu�m queria vir a� eu disse, 74 00:05:46,185 --> 00:05:48,543 "Qual �, gente? Ela quase morreu e tal." 75 00:05:50,611 --> 00:05:53,215 Realmente agrade�o, Payton. 76 00:05:53,590 --> 00:05:55,547 Meu Deus. Seu cabelo est� incr�vel. 77 00:05:55,649 --> 00:05:57,275 � 100% paciente maluca. 78 00:05:59,848 --> 00:06:01,570 Ent�o, minha m�e 79 00:06:01,572 --> 00:06:03,074 est� de cara com a sua m�e 80 00:06:03,076 --> 00:06:04,730 por atrasar tr�s meses de aluguel. 81 00:06:04,983 --> 00:06:08,244 E eu falei: "M�e, a mulher est� morta agora!" 82 00:06:09,269 --> 00:06:10,582 Deus, que vadia. 83 00:06:11,290 --> 00:06:12,290 Ent�o... 84 00:06:12,801 --> 00:06:15,371 Tem algum cara aqui? Precisa arranjar um P! 85 00:06:17,262 --> 00:06:19,005 N�o procurei. 86 00:06:20,673 --> 00:06:23,301 Ol�! Deve ser a Payton. 87 00:06:23,570 --> 00:06:24,854 Voc�s se conhecem? 88 00:06:24,856 --> 00:06:26,833 N�o, Payton me procurou para visitar. 89 00:06:26,935 --> 00:06:28,075 Achei que seria legal. 90 00:06:28,418 --> 00:06:30,433 Pode ficar para reabilita��o da Jules. 91 00:06:30,435 --> 00:06:32,585 - Apoio melhora o progn�stico. - Na verdade, 92 00:06:33,082 --> 00:06:36,230 Pam, acho melhor ser s� voc� e eu hoje. 93 00:06:38,660 --> 00:06:40,109 Isso � meio zoado. 94 00:06:40,496 --> 00:06:42,925 - Desculpa, � s�... - N�o, n�o. Tudo bem. 95 00:06:43,027 --> 00:06:45,281 Eu usei voc� de desculpa para vir at� aqui. 96 00:06:46,420 --> 00:06:48,836 Vou ver um cara que acha que devo ser modelo. 97 00:06:51,789 --> 00:06:52,789 Tchau. 98 00:06:59,949 --> 00:07:01,590 Bem energ�tica, n�o? 99 00:07:03,658 --> 00:07:05,659 Acha que todos meus amigos s�o assim? 100 00:07:05,761 --> 00:07:08,299 N�o sei. Ela foi a �nica que me procurou. 101 00:07:08,401 --> 00:07:11,207 Estava contando os minutos para ela ir embora. 102 00:07:12,058 --> 00:07:15,270 Pacientes com amn�sia se sentem alienados da vida passada. 103 00:07:16,223 --> 00:07:17,772 Talvez s� precise recome�ar. 104 00:07:20,962 --> 00:07:23,371 �, talvez eu precise. 105 00:07:25,363 --> 00:07:26,364 Espera, qu�? 106 00:07:27,113 --> 00:07:29,325 - N�o sei, apenas aconteceu! - Meu Deus! 107 00:07:29,326 --> 00:07:31,558 - Precisa me contar! - Certo, 108 00:07:31,838 --> 00:07:34,156 estava arrumando minha cama e... 109 00:07:35,203 --> 00:07:37,636 tive um flash da Fa�sca Gorducha andando! 110 00:07:37,772 --> 00:07:39,851 E um carro buzinou, e... 111 00:07:40,078 --> 00:07:42,278 e a Gorducha sumiu pelo gramado de algu�m, 112 00:07:42,280 --> 00:07:45,321 e passamos por len��is em um varal. E... 113 00:07:46,377 --> 00:07:47,377 E � s� isso. 114 00:07:50,369 --> 00:07:53,552 N�o sei, talvez n�o seja real, posso ter inventado depois 115 00:07:54,468 --> 00:07:56,169 de tudo que me contou sobre mim. 116 00:07:56,171 --> 00:07:57,831 N�o, n�o. N�o duvide de si mesma. 117 00:07:57,930 --> 00:08:01,106 Foi uma lembran�a recuperada. Voc� conseguiu. 118 00:08:02,798 --> 00:08:04,211 Quer dizer, � t�pico, certo? 119 00:08:04,212 --> 00:08:07,051 Arrumar a cama, os len��is, esse foi o gatilho. 120 00:08:07,147 --> 00:08:09,407 Bom, tenho �timas not�cias para voc�. 121 00:08:09,700 --> 00:08:13,141 Sua fam�lia adotiva vem te buscar semana que vem. 122 00:08:15,190 --> 00:08:16,371 - Qu�? - Sim. 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,282 Eu vou embora? 124 00:08:19,567 --> 00:08:20,767 Eu vou embora? Eu... 125 00:08:21,511 --> 00:08:22,841 Eu ainda nem os conheci. 126 00:08:22,981 --> 00:08:25,031 O servi�o social me mandou o arquivo deles 127 00:08:25,032 --> 00:08:26,732 e eles parecem ador�veis. 128 00:08:27,942 --> 00:08:31,144 A m�e � banqueira e o pai � artista. 129 00:08:33,878 --> 00:08:35,862 Posso estar aqui, quando eles vierem, 130 00:08:36,495 --> 00:08:37,495 se voc� quiser. 131 00:08:40,858 --> 00:08:42,618 Olhem para voc�s. Se aproximem. 132 00:08:42,866 --> 00:08:43,866 Isso mesmo. 133 00:08:44,525 --> 00:08:45,525 Posso te abra�ar? 134 00:08:45,768 --> 00:08:46,772 Sim. 135 00:08:47,198 --> 00:08:50,003 - Meu rosto come�ou a doer. - O meu tamb�m. 136 00:08:50,893 --> 00:08:53,320 Um, dois, tr�s! 137 00:08:55,786 --> 00:08:56,786 Prontinho! 138 00:08:59,959 --> 00:09:01,402 - Obrigada. - Tchau, pessoal. 139 00:09:01,404 --> 00:09:02,454 - Tchau, Wes. - Tchau. 140 00:09:02,456 --> 00:09:03,942 - Por ali. - Muito obrigada. 141 00:09:03,944 --> 00:09:06,045 - Nos vemos em breve. - Obrigada. Tchau. 142 00:09:07,991 --> 00:09:08,992 Viu? 143 00:09:09,236 --> 00:09:10,536 Eles s�o legais. 144 00:09:10,954 --> 00:09:12,532 Eu gosto dela, especialmente. 145 00:09:12,938 --> 00:09:14,278 �, acho que sim. 146 00:09:15,450 --> 00:09:17,725 - Qu�? - Tem batom no seu dente. 147 00:09:18,143 --> 00:09:19,143 Aqui? 148 00:09:19,238 --> 00:09:20,239 Consegui tirar? 149 00:09:31,565 --> 00:09:33,245 Voc� tem reabilita��o, na segunda, 150 00:09:34,645 --> 00:09:35,866 ent�o isso � s� um... 151 00:09:36,525 --> 00:09:37,565 � s� um "at� logo". 152 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 Eu sei. 153 00:09:39,913 --> 00:09:41,295 Voc� consegue, crian�a. 154 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Vai l�. 155 00:09:47,434 --> 00:09:48,434 Est� tudo bem. 156 00:09:50,434 --> 00:09:51,434 Tchau, pessoal! 157 00:10:03,303 --> 00:10:05,544 E esse � o seu quarto. 158 00:10:18,673 --> 00:10:20,379 E h� a su�te. 159 00:10:21,442 --> 00:10:24,018 Wes tem tentado me fazer trocar os quartos, 160 00:10:24,020 --> 00:10:26,614 mas acho que uma mulher merece seu pr�prio banheiro. 161 00:10:26,616 --> 00:10:27,616 Concorda? 162 00:10:28,603 --> 00:10:31,644 Quero que a mam�e esque�a esse paradigma de g�nero. 163 00:10:34,887 --> 00:10:36,848 Tente menos, Wessey. Tente menos. 164 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 Queria terminar antes da sua chegada. 165 00:10:42,649 --> 00:10:45,413 Escolha o seu favorito e n�s pintamos. 166 00:10:45,414 --> 00:10:46,645 S�o todos bons. 167 00:10:46,966 --> 00:10:47,966 Eu... 168 00:10:48,226 --> 00:10:49,233 vou pensar. 169 00:10:49,705 --> 00:10:50,906 Tudo bem, sem pressa. 170 00:10:52,366 --> 00:10:53,906 Avise se precisar de algo. 171 00:10:54,268 --> 00:10:56,349 E Jules, eu s� quero dizer... 172 00:10:58,899 --> 00:11:02,248 que estou muito ansiosa para que a gente se conhe�a. 173 00:11:03,848 --> 00:11:04,849 Eu tamb�m. 174 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 �timo. 175 00:12:03,148 --> 00:12:04,808 Torta crua para um cora��o negro. 176 00:12:05,153 --> 00:12:06,753 N�o sei como come isso gelado. 177 00:12:10,742 --> 00:12:11,742 Voc� est� bem? 178 00:12:12,077 --> 00:12:13,292 Ou finalmente percebeu 179 00:12:13,294 --> 00:12:15,444 que sobreviver a um sequestro � algo grande? 180 00:12:15,743 --> 00:12:16,743 Eu estou bem. 181 00:12:18,351 --> 00:12:19,951 Est� praticando a maternidade? 182 00:12:19,953 --> 00:12:22,535 Preciso de resist�ncia extra para a longa caminhada. 183 00:12:23,122 --> 00:12:24,202 "Longa caminhada?" 184 00:12:24,826 --> 00:12:26,741 Os quatro quarteir�es at� a escola? 185 00:12:26,743 --> 00:12:29,085 N�o vou absorver nenhuma negatividade hoje. 186 00:12:29,185 --> 00:12:31,126 Estarei todo sarado no ver�o. 187 00:12:54,538 --> 00:12:56,139 Escuta, Lucy, est� certa disso? 188 00:12:57,245 --> 00:12:59,822 Jack, essa garota sou eu. Se ela se recuperou aqui 189 00:12:59,824 --> 00:13:02,900 ap�s o suposto acidente dela, algu�m aqui sabe de algo. 190 00:13:05,715 --> 00:13:07,146 Charlie est� bem sem voc�? 191 00:13:07,465 --> 00:13:09,465 Sim, ela ficar� bem. Tina cuidar� dela. 192 00:13:10,979 --> 00:13:11,979 Obrigada por... 193 00:13:12,417 --> 00:13:14,217 estar aqui comigo. Significa muito. 194 00:13:15,161 --> 00:13:16,161 Claro. 195 00:13:16,701 --> 00:13:17,701 Tudo bem. Vamos. 196 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Vamos. 197 00:14:01,971 --> 00:14:03,606 - Obrigada, Josh. - Aqui est�. 198 00:14:05,732 --> 00:14:06,733 O seu parece... 199 00:14:07,257 --> 00:14:08,257 divertido. 200 00:14:08,312 --> 00:14:10,421 N�o, meu terapeuta diz que � importante 201 00:14:10,422 --> 00:14:11,622 praticar a felicidade. 202 00:14:13,179 --> 00:14:15,360 Desculpa n�o ter te contatado antes. 203 00:14:15,687 --> 00:14:17,995 Tenho passado muito tempo com mam�e e papai. 204 00:14:18,042 --> 00:14:20,843 E o Jennipurr, meu Bengal, teve um problema de est�mago 205 00:14:20,845 --> 00:14:23,407 que tem sido a coisa mais estressante da minha vida. 206 00:14:26,666 --> 00:14:27,766 Ent�o, voc�... 207 00:14:28,313 --> 00:14:29,913 est� preocupada com o resultado? 208 00:14:30,418 --> 00:14:32,985 Qual era a precis�o da calibra��o da maquina? 209 00:14:34,040 --> 00:14:35,981 A margem de erro era praticamente zero. 210 00:14:36,193 --> 00:14:37,985 Foi calibrada perfeitamente. 211 00:14:39,459 --> 00:14:40,460 Eles temem 212 00:14:40,882 --> 00:14:43,299 que ela seja perigosa, o que n�o faz sentido... 213 00:14:44,312 --> 00:14:45,602 s� se houveram 214 00:14:46,102 --> 00:14:47,102 varia��es 215 00:14:47,282 --> 00:14:48,982 celulares que n�o previmos. 216 00:14:48,984 --> 00:14:51,184 Era a combina��o perfeita. Conferi 100 vezes. 217 00:14:51,272 --> 00:14:53,718 - N�s dois fizemos. - Ela acordou sem mem�ria. 218 00:14:54,865 --> 00:14:56,828 O scanner n�o tinha resolu��o o bastante 219 00:14:56,829 --> 00:14:58,740 para replicar os detalhes da mem�ria. 220 00:14:58,742 --> 00:14:59,742 Estruturalmente, 221 00:15:00,233 --> 00:15:01,654 seu c�rebro era o mesmo. 222 00:15:04,655 --> 00:15:06,907 N�o acho que suas d�vidas s�o sobre o m�todo. 223 00:15:06,909 --> 00:15:09,920 � o fato de termos feito isso que est� te incomodando agora. 224 00:15:11,510 --> 00:15:12,843 Claro que incomoda. 225 00:15:14,476 --> 00:15:16,281 Acha que a queria l� fora, no mundo, 226 00:15:16,283 --> 00:15:18,829 sem nenhum apoio, sem ideia de quem �? 227 00:15:23,672 --> 00:15:27,301 Olha, sei que as coisas ficaram... complicadas. 228 00:15:28,941 --> 00:15:32,553 mas se quiser voltar � Additive, tem uma vaga para voc�. 229 00:15:33,652 --> 00:15:34,725 Obrigado. 230 00:15:36,035 --> 00:15:37,188 Sim, significa muito. 231 00:15:40,566 --> 00:15:41,579 Eu... 232 00:15:42,326 --> 00:15:44,526 Estou pensando em me aposentar, na verdade. 233 00:15:44,849 --> 00:15:46,318 O qu�? Kira, n�o. 234 00:15:46,320 --> 00:15:47,829 N�o confio mais em mim mesma. 235 00:15:49,849 --> 00:15:50,872 S�... 236 00:15:51,651 --> 00:15:52,653 pense nisso. 237 00:15:56,519 --> 00:15:58,479 � o alarme para alimentar Jennipurr. 238 00:15:59,208 --> 00:16:02,014 Mas estou aqui, se precisar de ajuda com alguma coisa. 239 00:16:03,993 --> 00:16:05,089 Obrigada, Josh. 240 00:16:05,496 --> 00:16:06,496 Agrade�o muito. 241 00:16:10,722 --> 00:16:13,622 N�o posso fornecer informa��es privadas de pacientes. 242 00:16:13,681 --> 00:16:15,994 Eu sei, sinto muito por encher seu saco. 243 00:16:15,996 --> 00:16:17,127 Eu s�, 244 00:16:17,143 --> 00:16:18,358 os pais dela... 245 00:16:18,702 --> 00:16:21,756 Minha tia e seu marido, na verdade, 246 00:16:22,155 --> 00:16:23,231 eles morreram. 247 00:16:23,233 --> 00:16:25,820 E tenho tentado localiz�-la desde ent�o. 248 00:16:28,280 --> 00:16:30,599 O nome dela � Jules Lee. 249 00:16:30,926 --> 00:16:33,062 Ela sofreu um terr�vel acidente e... 250 00:16:33,064 --> 00:16:35,465 Se for menor de idade, precisa contactar o DCF. 251 00:16:35,536 --> 00:16:39,455 N�o, eu sei. J� fiz isso e eles me direcionaram para voc�. 252 00:16:39,458 --> 00:16:40,622 Ent�o, 253 00:16:41,135 --> 00:16:43,252 pode me dizer quem estava 254 00:16:43,254 --> 00:16:44,676 encarregado do caso dela? 255 00:16:45,379 --> 00:16:47,839 Se continuar perguntando, vou chamar a seguran�a. 256 00:16:49,555 --> 00:16:50,590 A� est� voc�. 257 00:16:50,694 --> 00:16:54,080 Desculpe, desde o acidente, ela meio que se perde �s vezes. 258 00:16:55,193 --> 00:16:56,793 Parece que est�o escondendo algo. 259 00:16:56,811 --> 00:16:57,980 Com licen�a? 260 00:16:58,931 --> 00:17:00,560 Disse que � parente da Jules? 261 00:17:01,643 --> 00:17:02,718 Sim. 262 00:17:02,813 --> 00:17:04,899 Eles tentaram avisar os parentes, 263 00:17:04,901 --> 00:17:06,692 mas n�o encontraram ningu�m. 264 00:17:07,187 --> 00:17:11,147 Ent�o, quando a colocaram em uma fam�lia adotiva, ela teve alta. 265 00:17:11,447 --> 00:17:14,077 - Quem deu a alta? - Sua neuropsic�loga. 266 00:17:14,272 --> 00:17:16,653 Quer dizer, ela era de fora, o que foi estranho. 267 00:17:16,655 --> 00:17:18,473 Normalmente n�o trazemos consultores. 268 00:17:18,815 --> 00:17:20,128 Qual era o nome dela? 269 00:17:20,499 --> 00:17:21,791 Pam Teller. 270 00:17:21,931 --> 00:17:24,045 Jules era uma menina t�o doce. 271 00:17:24,522 --> 00:17:25,560 Problem�tica. 272 00:17:25,670 --> 00:17:27,505 Ela tinha uns pesadelos... 273 00:17:28,133 --> 00:17:30,393 eu a encontrava encolhida na �rea comum. 274 00:17:30,503 --> 00:17:32,258 Ela ficava ali sentada a noite toda, 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,713 n�o queria incomodar ningu�m. 276 00:17:34,366 --> 00:17:36,634 Pesadelos sobre o acidente? 277 00:17:36,659 --> 00:17:38,765 N�o sei. Tudo o que dizia era: 278 00:17:38,808 --> 00:17:40,268 �N�o consigo tirar o sangue�. 279 00:17:47,457 --> 00:17:48,523 Meu intervalo acabou. 280 00:17:48,733 --> 00:17:49,733 Sinto muito, 281 00:17:49,735 --> 00:17:51,363 gostaria de poder ajudar mais. 282 00:17:51,862 --> 00:17:52,922 Obrigado. 283 00:17:55,796 --> 00:17:56,869 Voc� est� bem? 284 00:17:57,023 --> 00:17:58,356 Sim, n�o, � s�... 285 00:17:59,663 --> 00:18:00,937 Aquele pesadelo. 286 00:18:01,784 --> 00:18:03,383 Acho que estamos tendo o mesmo. 287 00:18:07,878 --> 00:18:11,031 Certo, hoje iremos extrair isso 288 00:18:12,324 --> 00:18:13,797 disso! 289 00:18:14,277 --> 00:18:17,070 Jules, pode esperar as minhas instru��es? 290 00:18:17,289 --> 00:18:19,640 Da �ltima vez, a Ingrid perdeu as sobrancelhas. 291 00:18:21,166 --> 00:18:24,018 Certo. Primeiro, vamos preparar uma solu��o de... 292 00:18:24,020 --> 00:18:26,484 Quer sair depois da escola? 293 00:18:28,079 --> 00:18:32,445 S� se Z puder vir tamb�m, e voc� n�o ficar possessiva dessa vez. 294 00:18:33,310 --> 00:18:36,490 Certo. Pensei sobre isso e, claro, 295 00:18:37,047 --> 00:18:38,868 vamos ser poli. Podemos fazer isso. 296 00:18:39,049 --> 00:18:41,270 Que tal n�o sermos um "n�s" 297 00:18:41,272 --> 00:18:43,912 mas, em vez disso, indiv�duos livres. 298 00:18:44,552 --> 00:18:46,553 Foi o que quis dizer, sim. 299 00:18:47,593 --> 00:18:50,759 Al�m disso, tenho um teste de c�lculo na sexta, ent�o 300 00:18:50,766 --> 00:18:53,132 gostaria de fazer uma compra com a farmac�utica, 301 00:18:53,134 --> 00:18:54,881 se fez aquele novo lote? 302 00:18:55,555 --> 00:18:57,451 Zero d�lares, por favor. 303 00:18:57,678 --> 00:18:59,023 Desconto de amiga. 304 00:18:59,615 --> 00:19:00,641 Legal. 305 00:19:00,796 --> 00:19:05,377 Ent�o, acabei cheirando os �ltimos e viajei pesado. 306 00:19:05,477 --> 00:19:07,603 Tipo, meu sonho da noite anterior 307 00:19:07,605 --> 00:19:10,370 come�ou a acontecer no �nibus da escola. 308 00:19:11,198 --> 00:19:14,101 Sim, isso provavelmente, � uma m� ideia. 309 00:19:24,304 --> 00:19:25,887 Para onde voc� foi agora? 310 00:19:27,654 --> 00:19:29,028 S� estou... 311 00:19:29,687 --> 00:19:31,441 pensando nesta tarde com voc�. 312 00:19:35,675 --> 00:19:36,675 Jules, 313 00:19:37,306 --> 00:19:39,136 est�o te chamando na sala do diretor. 314 00:19:40,204 --> 00:19:41,204 Sinto muito. 315 00:19:53,528 --> 00:19:54,626 Ol�. 316 00:19:54,875 --> 00:19:56,088 O que est� fazendo aqui? 317 00:19:56,090 --> 00:19:58,990 Me disseram que n�o estava na escola ontem. 318 00:19:59,209 --> 00:20:00,282 Onde voc� estava? 319 00:20:01,808 --> 00:20:04,968 N�o sabia que estava me observando t�o de perto. 320 00:20:14,463 --> 00:20:16,770 Jules, se tem algo errado, pode me contar. 321 00:20:17,771 --> 00:20:19,550 Me importo com voc�, crian�a. 322 00:20:20,652 --> 00:20:21,705 Obrigada. 323 00:20:24,489 --> 00:20:26,267 Posso voltar para a aula agora? 324 00:20:27,777 --> 00:20:29,437 Ent�o n�o tem nada acontecendo? 325 00:20:30,044 --> 00:20:32,290 N�o. Estou bem. 326 00:20:37,615 --> 00:20:38,680 Est� bem. 327 00:20:43,969 --> 00:20:46,689 Quem mandou minhas coisas quando estava no hospital? 328 00:20:46,970 --> 00:20:48,997 Meu alien�gena de pel�cia, meu di�rio? 329 00:20:49,157 --> 00:20:52,117 A fam�lia de Payton enviou para ajudar na sua recupera��o. 330 00:20:52,293 --> 00:20:54,200 As coisas que escrevi naquele di�rio... 331 00:20:55,086 --> 00:20:56,422 n�o t�m nada a ver comigo. 332 00:20:57,809 --> 00:21:00,177 H�bitos, at� mesmo tra�os de personalidade, 333 00:21:00,179 --> 00:21:02,332 podem mudar em pacientes com les�o cerebral. 334 00:21:03,100 --> 00:21:05,100 - Lembre-se, Jules, voc� tem... - Eu sei. 335 00:21:05,264 --> 00:21:07,124 "Eu tenho permiss�o para mudar." 336 00:21:18,543 --> 00:21:19,843 � voc�! 337 00:21:19,943 --> 00:21:21,944 � voc�! 338 00:21:22,522 --> 00:21:23,824 Vamos. 339 00:21:23,944 --> 00:21:25,204 Agora, atr�s de voc�! 340 00:21:25,305 --> 00:21:27,305 Peguei voc� de volta! 341 00:21:29,904 --> 00:21:31,090 Tchau! 342 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Voc� est� bem? 343 00:21:55,710 --> 00:21:57,014 Por que fez isso? 344 00:22:00,376 --> 00:22:01,620 Sinto muito. 345 00:22:01,622 --> 00:22:06,621 Minha afilhada tem sofrido bullying e se assustou. 346 00:22:07,368 --> 00:22:09,578 Os pais do garoto n�o est�o felizes. 347 00:22:09,818 --> 00:22:11,569 Eu fiz algo ruim. 348 00:22:11,594 --> 00:22:13,540 Lamento, mocinha, eu... 349 00:22:13,541 --> 00:22:14,875 Me prenda. 350 00:22:15,063 --> 00:22:16,752 N�o entendo. 351 00:22:19,226 --> 00:22:20,506 MATEI UMA PESSOA 352 00:22:22,716 --> 00:22:23,868 Como �? 353 00:22:27,791 --> 00:22:29,775 O hamster dela morreu, 354 00:22:30,682 --> 00:22:33,078 e ela est� se culpando, 355 00:22:33,080 --> 00:22:35,999 ent�o � melhor eu lev�-la para casa. 356 00:22:37,033 --> 00:22:38,941 Posso ver uma identifica��o, por favor? 357 00:22:39,478 --> 00:22:40,526 Claro. 358 00:22:44,221 --> 00:22:45,250 Ex�rcito? 359 00:22:45,561 --> 00:22:47,992 Dois destacamentos. Voc�? 360 00:22:48,201 --> 00:22:49,201 Fuzileiros navais 361 00:22:51,150 --> 00:22:52,361 Fique de olho nela. 362 00:22:53,402 --> 00:22:54,650 Ficarei, policial. 363 00:23:01,880 --> 00:23:03,862 N�o foi legal. 364 00:23:09,125 --> 00:23:11,437 Ent�o, � ela? A mulher que imprimiu voc�? 365 00:23:11,742 --> 00:23:12,742 N�o. 366 00:23:13,085 --> 00:23:14,342 � uma mulher com diploma 367 00:23:14,343 --> 00:23:16,228 da faculdade de medicina de Harvard. 368 00:23:16,230 --> 00:23:19,085 Ela est� construindo um "Centro de Experi�ncia da Mem�ria" 369 00:23:19,087 --> 00:23:20,094 que parece caro. 370 00:23:20,096 --> 00:23:21,103 Al�? 371 00:23:22,487 --> 00:23:23,592 Merda. 372 00:23:24,088 --> 00:23:26,189 Sim. Certo, certo. Deixa comigo. 373 00:23:26,289 --> 00:23:27,989 - O qu�? - Temos que voltar. 374 00:23:28,115 --> 00:23:29,992 Charlie confessou para um policial. 375 00:23:37,785 --> 00:23:40,166 Ela est� ca�ando sozinha novamente. 376 00:23:40,532 --> 00:23:41,692 Como uma loba. 377 00:23:45,324 --> 00:23:46,967 Lobos andam em alcateia. 378 00:23:48,893 --> 00:23:50,213 N�o lobos solit�rios. 379 00:23:51,219 --> 00:23:52,473 Predadores Alfa? 380 00:23:53,507 --> 00:23:55,664 - Existe. Pesquise. - Pesquisarei. 381 00:23:56,101 --> 00:23:58,350 Chegou a aut�psia do homem atingido no pomar. 382 00:23:58,375 --> 00:24:00,539 O �ngulo de entrada est� inclinado de baixo. 383 00:24:00,601 --> 00:24:01,607 Interessante. 384 00:24:01,881 --> 00:24:03,881 Ela atirou nele abaixada. 385 00:24:03,906 --> 00:24:07,459 Ou quem puxou o gatilho era muito menor que Lucy. 386 00:24:08,372 --> 00:24:09,406 Uma crian�a, talvez. 387 00:24:12,978 --> 00:24:14,978 Lucy pode n�o ser perigosa. 388 00:24:18,059 --> 00:24:20,355 Ela sequestrou uma garota � m�o armada. 389 00:24:20,980 --> 00:24:22,472 Sob forte press�o. 390 00:24:22,941 --> 00:24:23,962 O que est� fazendo? 391 00:24:24,643 --> 00:24:27,184 Acho que dever�amos reconsiderar nossa abordagem. 392 00:24:27,186 --> 00:24:28,636 For�a letal � desnecess�ria. 393 00:24:28,661 --> 00:24:31,490 Darros j� descartou essa abordagem, mas... 394 00:24:32,084 --> 00:24:34,178 muito obrigado por... 395 00:24:34,834 --> 00:24:37,365 sempre contribuir com sua opini�o, Emily. 396 00:24:49,571 --> 00:24:52,241 IMPRESS�O BIOL�GICA 3D DO TECIDO VASCULAR 397 00:24:52,670 --> 00:24:53,965 Isso � estranho. 398 00:24:53,990 --> 00:24:56,322 Um irm�o deveria roubar o di�rio da irm�, 399 00:24:56,662 --> 00:24:58,767 n�o l�-lo para ela. 400 00:24:58,792 --> 00:24:59,959 Mas o que voc� acha? 401 00:25:01,081 --> 00:25:03,563 "Ele olhou para mim na aula de espanhol hoje. 402 00:25:03,565 --> 00:25:05,362 Me olhou mesmo, sabe? 403 00:25:05,549 --> 00:25:07,969 E senti como se mil canivetes 404 00:25:07,971 --> 00:25:10,634 sa�ssem de suas pupilas e perfurassem meu cora��o." 405 00:25:10,636 --> 00:25:12,469 N�o parece voc�. 406 00:25:12,905 --> 00:25:14,325 Vai se foder. 407 00:25:15,041 --> 00:25:16,515 Essa � incr�vel: 408 00:25:17,051 --> 00:25:18,363 "Eu tenho um segredo. 409 00:25:19,020 --> 00:25:20,872 N�o conte a ningu�m, est� bem? 410 00:25:21,426 --> 00:25:23,272 Me imagino voando, 411 00:25:23,379 --> 00:25:25,351 as asas se abrindo nas minhas costas. 412 00:25:25,353 --> 00:25:28,453 Eu galopo e al�o voo rumo a um destino desconhecido. 413 00:25:28,553 --> 00:25:31,721 Sempre selvagem. Sempre livre. Sempre eu mesma." 414 00:25:31,723 --> 00:25:32,823 Caralho, Jules! 415 00:25:32,874 --> 00:25:35,459 Tarde demais, j� gravei na minha mem�ria pra sempre! 416 00:25:38,537 --> 00:25:39,889 O que est� fazendo? 417 00:25:41,874 --> 00:25:44,710 SEMPRE SELVAGEM. SEMPRE LIVRE. SEMPRE EU MESMA. 418 00:25:50,215 --> 00:25:51,300 PEGASUS GIRL 419 00:25:53,227 --> 00:25:55,888 "Eu galopo e al�o voo rumo a um destino desconhecido." 420 00:25:55,890 --> 00:25:59,010 Sempre selvagem. Sempre livre. Sempre eu mesma. 421 00:25:59,781 --> 00:26:01,942 E se n�o fui eu quem escreveu isso? 422 00:26:03,632 --> 00:26:07,900 Ou, sua vers�o antiga plagiou Pegasus Girl. 423 00:26:11,162 --> 00:26:12,821 David Stanley Fagerland. 424 00:26:13,130 --> 00:26:14,990 E o endere�o dele � aqui. 425 00:26:15,047 --> 00:26:16,292 Vamos v�-lo. 426 00:26:16,317 --> 00:26:20,344 O qu�? N�o, Jules, acho melhor esquecer isso. 427 00:26:20,370 --> 00:26:22,690 N�o posso fazer isso. 428 00:26:23,444 --> 00:26:26,525 Vivi esse ano inteiro assim... 429 00:26:26,526 --> 00:26:29,745 com esse medo no ar. 430 00:26:29,943 --> 00:26:31,764 Sabendo que havia algo errado, 431 00:26:31,766 --> 00:26:35,246 mesmo todos me dizendo que est� tudo bem. 432 00:26:37,710 --> 00:26:39,191 Tenho que fazer isso. 433 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 � bom v�-la, Dra. Manning, mas n�o precisava vir at� aqui. 434 00:26:48,521 --> 00:26:50,545 Quero me certificar que nos entendemos. 435 00:26:50,908 --> 00:26:52,853 Claro. Clareza � essencial. 436 00:26:54,000 --> 00:26:56,446 Sei que houve preocupa��es 437 00:26:56,448 --> 00:26:58,752 sobre irregularidades no processo de impress�o. 438 00:26:58,754 --> 00:26:59,783 Mas, 439 00:27:00,362 --> 00:27:02,082 revisei os dados, 440 00:27:02,494 --> 00:27:06,250 e nada indica que ela � estruturalmente defeituosa. 441 00:27:06,627 --> 00:27:08,783 N�o h� raz�o para achar que ela � perigosa. 442 00:27:08,813 --> 00:27:10,487 Na verdade, quer saber? 443 00:27:10,776 --> 00:27:13,421 Ela se chama Lucy agora, ent�o... 444 00:27:13,423 --> 00:27:15,775 acho que devemos investig�-la, n�o acham? 445 00:27:17,441 --> 00:27:18,975 Esse nome significa algo? 446 00:27:20,296 --> 00:27:21,569 N�o. Eu... 447 00:27:22,282 --> 00:27:23,656 fiquei surpresa. 448 00:27:29,058 --> 00:27:31,209 Quero sua palavra de que n�o ira machuc�-la. 449 00:27:32,217 --> 00:27:33,254 Machuc�-la? 450 00:27:36,003 --> 00:27:39,737 Dra. Manning, eu sinto muito. Sou um filantropo, 451 00:27:40,720 --> 00:27:43,213 n�o um vil�o de cinema. 452 00:27:43,215 --> 00:27:45,372 N�o tenho nenhuma inten��o de ferir ningu�m. 453 00:27:48,960 --> 00:27:51,063 Certo? Nos vamos resolver isso. 454 00:27:52,742 --> 00:27:56,768 � como meu av� sempre dizia: 455 00:27:56,982 --> 00:27:58,795 "Tudo vai sair na lavagem". 456 00:27:59,890 --> 00:28:01,640 Ela n�o � uma roupa suja, Paul. 457 00:28:02,476 --> 00:28:03,557 Ela � um ser humano. 458 00:28:03,796 --> 00:28:04,811 Claro. 459 00:28:05,324 --> 00:28:07,897 E a sua preocupa��o por ela � muito comovente. 460 00:28:10,351 --> 00:28:11,733 E eu prometo a voc� 461 00:28:12,391 --> 00:28:14,291 que cuidaremos de Lucy. 462 00:28:17,892 --> 00:28:19,245 Estamos juntos nisto, 463 00:28:20,514 --> 00:28:22,297 assim como sempre estivemos. 464 00:28:26,820 --> 00:28:28,373 O que ela disse aos policiais? 465 00:28:28,749 --> 00:28:31,495 Ela usou o celular para dizer que matou algu�m. 466 00:28:33,029 --> 00:28:34,855 Sim, foi muito ruim. 467 00:28:35,911 --> 00:28:37,737 E ent�o ele pediu sua identidade? 468 00:28:38,737 --> 00:28:40,791 Mostrei a do Ex�rcito. 469 00:28:40,792 --> 00:28:42,292 Isso sempre suaviza as coisas. 470 00:28:42,605 --> 00:28:44,331 - O dedo dela vai ficar bem? - Sim. 471 00:28:44,837 --> 00:28:46,083 Sim, ela apenas travou. 472 00:28:46,165 --> 00:28:47,165 Fala comigo. 473 00:28:48,022 --> 00:28:49,022 Por qu�? 474 00:28:49,024 --> 00:28:51,508 Eu sei o que ela falou, estou encrencada. 475 00:28:51,721 --> 00:28:52,856 Estou com problemas 476 00:28:54,630 --> 00:28:57,235 N�o se preocupe. 477 00:29:00,530 --> 00:29:03,498 Voc� fez o que fez, para me proteger. 478 00:29:04,794 --> 00:29:07,137 Por que deixamos ele no ch�o? 479 00:29:07,139 --> 00:29:09,258 Como se ele n�o existisse. 480 00:29:20,239 --> 00:29:21,405 Obrigado. 481 00:29:26,533 --> 00:29:28,113 Estou t�o feliz que voc� veio. 482 00:29:28,350 --> 00:29:29,851 Claro. M�e, 483 00:29:30,241 --> 00:29:34,034 esta � Rhona, minha amiga das reuni�es Quaker. 484 00:29:35,293 --> 00:29:37,618 � um prazer conhece-la, Dra. Manning. 485 00:29:37,620 --> 00:29:39,945 Lucas tem me contado tudo o que voc� faz aqui. 486 00:29:40,053 --> 00:29:41,154 Incr�vel. 487 00:29:41,324 --> 00:29:44,063 Obrigada por doar sangue hoje. 488 00:29:44,065 --> 00:29:46,493 Retribuir � uma dos fundamentos do Quakerismo. 489 00:29:46,495 --> 00:29:47,515 Pr�ximo. 490 00:29:47,517 --> 00:29:49,037 Muitas pessoas t�m essa cren�a. 491 00:29:52,192 --> 00:29:53,232 Tudo bem. 492 00:29:54,552 --> 00:29:57,462 Lucas, por que n�o mostra a Rhona como isso � feito? 493 00:29:57,503 --> 00:29:58,564 Claro. 494 00:30:04,208 --> 00:30:05,837 Basta arrega�ar as mangas aqui. 495 00:30:34,809 --> 00:30:36,449 Talvez seja o lugar errado. 496 00:30:37,744 --> 00:30:38,837 Esta assustado? 497 00:30:39,176 --> 00:30:40,425 Sim! 498 00:30:40,426 --> 00:30:42,537 Este lugar � suspeito pra caramba. 499 00:30:43,569 --> 00:30:44,695 Eu vou proteger voc�. 500 00:30:45,337 --> 00:30:47,856 Al�m disso, isso � classista. 501 00:31:02,235 --> 00:31:05,280 Ent�o, o que � essa coisa na sua cabe�a? 502 00:31:06,099 --> 00:31:07,119 Lasers. 503 00:31:07,337 --> 00:31:08,996 Para me ajudar com o rebrote. 504 00:31:11,508 --> 00:31:12,788 Ainda n�o se sabe. 505 00:31:13,782 --> 00:31:14,782 E... 506 00:31:15,216 --> 00:31:16,522 quem diabos s�o voc�s? 507 00:31:20,015 --> 00:31:23,883 "Eu galopo e al�o voo rumo a um destino desconhecido." 508 00:31:24,536 --> 00:31:27,943 "Sempre selvagem. Sempre livre. Sempre eu mesma". 509 00:31:29,801 --> 00:31:30,806 Voc�s s�o f�s! 510 00:31:31,464 --> 00:31:32,786 Bem-vindos! Tenho algumas 511 00:31:32,788 --> 00:31:34,099 c�pias autografadas aqui, 512 00:31:34,101 --> 00:31:35,227 se voc�s quiserem... 513 00:31:40,815 --> 00:31:42,115 Como voc� conseguiu isso? 514 00:31:42,117 --> 00:31:43,197 � meu. 515 00:31:44,331 --> 00:31:46,225 Eu sou Jules Anderson, 516 00:31:46,924 --> 00:31:47,924 ou era. 517 00:31:51,808 --> 00:31:54,955 N�o pode dizer que reutilizei essa frase no meu livro, t�? 518 00:31:54,957 --> 00:31:57,174 Eles ficariam t�o bravos. Por favor, s�... 519 00:31:57,175 --> 00:31:59,447 Pra deixar claro, voc� escreveu este di�rio? 520 00:32:00,290 --> 00:32:01,603 � todo seu? 521 00:32:01,757 --> 00:32:03,857 Olha, me falaram que era para um estudo. 522 00:32:03,859 --> 00:32:06,179 Alguma nova t�cnica de terapia. Mas, me escute, 523 00:32:06,802 --> 00:32:09,057 n�o pode contar a eles que voc� sabe, t�? 524 00:32:09,059 --> 00:32:10,707 N�o posso contar pra quem? 525 00:32:10,762 --> 00:32:12,389 Ainda est�o me observando! 526 00:32:12,634 --> 00:32:14,224 Quem te contratou?! 527 00:32:14,693 --> 00:32:15,809 Jules, temos que ir. 528 00:32:52,137 --> 00:32:53,160 Dra. Manning? 529 00:32:53,582 --> 00:32:55,638 Tivemos muitos doadores hoje. 530 00:32:56,008 --> 00:32:57,601 Obrigado por organizar isso. 531 00:32:59,396 --> 00:33:00,470 Claro. 532 00:33:12,726 --> 00:33:14,506 Por que n�o est� surtando? 533 00:33:14,508 --> 00:33:16,346 Estou surtando! Isso foi uma loucura! 534 00:33:16,640 --> 00:33:17,647 Sim. 535 00:33:17,648 --> 00:33:20,538 N�o acredito que aquela mo�a estava dizendo a verdade. 536 00:33:20,540 --> 00:33:22,827 Voc� � uma c�pia de outro ser humano? 537 00:33:23,751 --> 00:33:24,854 Talvez? 538 00:33:25,837 --> 00:33:26,901 N�o sei. 539 00:33:27,609 --> 00:33:31,922 Se esse di�rio � mentira, ent�o minha vida tamb�m �, certo? 540 00:33:32,655 --> 00:33:36,261 Como tudo o que a Dra. Teller disse que aconteceu comigo. 541 00:33:36,887 --> 00:33:38,316 Ela inventou tudo? 542 00:33:38,341 --> 00:33:40,907 Quero dizer, que tipo de babaca faria isso? 543 00:33:40,909 --> 00:33:41,909 Meu Deus, 544 00:33:42,062 --> 00:33:43,759 acha que eu tamb�m sou uma c�pia? 545 00:33:44,705 --> 00:33:47,637 Wes, tem todas as suas mem�rias. Voc� n�o �. 546 00:33:47,638 --> 00:33:48,811 Voc� n�o sabe disso. 547 00:33:49,244 --> 00:33:50,904 Minhas urtic�rias est�o voltando. 548 00:33:51,216 --> 00:33:52,843 O que diremos para os pais?! 549 00:33:53,643 --> 00:33:54,699 Nada. 550 00:33:55,367 --> 00:33:57,027 Acha que tamb�m fazem parte disso? 551 00:33:57,489 --> 00:33:58,493 V� pra casa, Wes. 552 00:33:58,495 --> 00:33:59,604 N�o. 553 00:33:59,746 --> 00:34:01,539 - Sem chance. - V� pra casa. 554 00:34:03,625 --> 00:34:05,846 Onde est� indo, Jules? 555 00:34:16,314 --> 00:34:17,367 Um homem morreu. 556 00:34:17,839 --> 00:34:20,503 Precisa encerrar isso, t�? 557 00:34:22,073 --> 00:34:23,081 Certo. 558 00:34:33,204 --> 00:34:34,470 N�o te conhec�amos. 559 00:34:36,423 --> 00:34:38,502 Acho que n�o ter�amos gostado de voc� 560 00:34:39,382 --> 00:34:40,582 se tiv�ssemos conhecido. 561 00:34:44,405 --> 00:34:45,411 Mas... 562 00:34:49,079 --> 00:34:50,366 Mas... 563 00:34:51,574 --> 00:34:54,050 lamento que esteja morto agora. 564 00:35:26,621 --> 00:35:27,983 Saia do banheiro! 565 00:35:30,480 --> 00:35:32,071 O que foi? Qual � a emerg�ncia? 566 00:35:33,096 --> 00:35:34,795 Sua ref�m retornou. 567 00:35:42,224 --> 00:35:44,338 Acho que devemos fazer tudo de novo. 568 00:35:49,239 --> 00:35:50,239 N�o entendi. 569 00:35:51,185 --> 00:35:54,016 Por que algu�m imprimiria a c�pia de outra pessoa? 570 00:35:54,877 --> 00:35:55,881 N�o tenho ideia. 571 00:35:56,776 --> 00:35:58,711 E por que duas c�pias 572 00:35:58,712 --> 00:36:00,585 da mesma pessoa com idades diferentes? 573 00:36:02,126 --> 00:36:03,334 Meu palpite � que voc� 574 00:36:03,543 --> 00:36:05,121 � uma vers�o mais nova. 575 00:36:06,225 --> 00:36:07,764 Uma nova vers�o de quem? 576 00:36:12,670 --> 00:36:15,490 Ent�o, a Dra. Pam... 577 00:36:15,491 --> 00:36:16,905 Acho que ela est� envolvida. 578 00:36:19,615 --> 00:36:20,615 Babaca. 579 00:36:23,796 --> 00:36:26,518 Soube no hospital que voc� tem pesadelos. 580 00:36:27,179 --> 00:36:28,186 E da�? 581 00:36:29,089 --> 00:36:30,089 Tamb�m tenho. 582 00:36:31,582 --> 00:36:32,681 Estou no banheiro. 583 00:36:33,796 --> 00:36:36,611 H� sangue no ch�o e quando olho pro espelho... 584 00:36:38,968 --> 00:36:39,974 Vejo seu rosto, 585 00:36:41,674 --> 00:36:42,678 mas sei que sou eu. 586 00:36:44,830 --> 00:36:46,473 Fizemos algo realmente mau? 587 00:36:48,148 --> 00:36:49,148 Eu n�o... 588 00:36:51,742 --> 00:36:53,449 Aquele sonho � minha �nica mem�ria. 589 00:36:54,806 --> 00:36:55,812 Minha tamb�m. 590 00:36:57,496 --> 00:36:59,089 Minha �nica real, de todo modo. 591 00:36:59,479 --> 00:37:02,910 Se pudesse ver mais, poderia saber quem �ramos. 592 00:37:07,768 --> 00:37:09,168 Posso te ajudar com isso. 593 00:37:11,504 --> 00:37:12,507 Estou ouvindo. 594 00:37:12,953 --> 00:37:15,442 H� este estudo de drogas na escola. 595 00:37:16,259 --> 00:37:19,318 As crian�as come�aram a usar como viciados que s�o 596 00:37:19,320 --> 00:37:21,633 e come�aram a ter, 597 00:37:22,462 --> 00:37:23,873 alucina��es com seus sonhos. 598 00:37:24,698 --> 00:37:25,785 Onde conseguiu? 599 00:37:26,865 --> 00:37:27,871 De mim mesma. 600 00:37:29,088 --> 00:37:30,094 Eu fiz. 601 00:37:32,237 --> 00:37:34,878 Claro, a vers�o adolescente de mim � traficante. 602 00:37:35,976 --> 00:37:37,338 Talvez se tentarmos juntas, 603 00:37:37,901 --> 00:37:38,953 poder�amos ver 604 00:37:39,007 --> 00:37:40,013 algo novo. 605 00:37:43,721 --> 00:37:44,721 Onde est� indo? 606 00:37:45,319 --> 00:37:46,879 Est� em casa. Tenho que buscar. 607 00:37:48,507 --> 00:37:49,867 Certo. Tenha cuidado. 608 00:37:50,296 --> 00:37:51,297 Ficarei bem. 609 00:37:52,010 --> 00:37:53,610 Est�o atr�s de voc�, n�o de mim. 610 00:37:53,772 --> 00:37:54,772 Sim. 611 00:38:10,414 --> 00:38:11,421 Jesus! 612 00:38:12,121 --> 00:38:13,127 Caramba! 613 00:38:13,625 --> 00:38:14,631 Como me achou aqui? 614 00:38:16,051 --> 00:38:19,047 Voc� trabalhou para o Depto. de Estado at� 3 semanas atr�s. 615 00:38:19,049 --> 00:38:20,515 Isso � c�digo para CIA. 616 00:38:20,517 --> 00:38:23,092 Quem troca CIA por Paul Darros? 617 00:38:23,886 --> 00:38:24,886 Isso � pessoal. 618 00:38:26,654 --> 00:38:28,523 N�o estou em expediente, Dra. Manning, 619 00:38:28,694 --> 00:38:30,508 se precisa de algo, ter� que esperar. 620 00:38:30,510 --> 00:38:33,100 Estava perturbada na reuni�o, eu vi. 621 00:38:33,769 --> 00:38:35,127 O que voc� est� escondendo? 622 00:38:38,459 --> 00:38:39,539 Ela � uma pessoa. 623 00:38:40,359 --> 00:38:42,824 Devia ter pensado nisso antes de a deixar por a�. 624 00:38:45,151 --> 00:38:46,157 Por favor. 625 00:38:57,183 --> 00:38:58,337 Quer a Lucy segura? 626 00:39:00,438 --> 00:39:01,818 Encontre-a antes de n�s. 627 00:39:22,072 --> 00:39:23,078 Jules? 628 00:39:36,111 --> 00:39:37,165 Voc� perdeu o jantar. 629 00:39:38,297 --> 00:39:39,297 Onde estava? 630 00:39:40,622 --> 00:39:41,628 Com amigos. 631 00:39:43,082 --> 00:39:45,316 Como vai o espanhol? 632 00:39:46,767 --> 00:39:47,868 Me fue muy bien. 633 00:39:49,752 --> 00:39:50,768 Estou cansada. 634 00:39:50,775 --> 00:39:52,195 Acho que vou cedo pra cama. 635 00:39:52,390 --> 00:39:53,950 Na verdade, queremos falar-lhe. 636 00:39:54,906 --> 00:39:57,812 Wes, pode nos dar um instante com Jules, por favor? 637 00:39:57,814 --> 00:39:59,439 Fico feliz em ficar. 638 00:39:59,441 --> 00:40:01,566 Tudo bem, amigo. V� para o seu quarto. 639 00:40:10,878 --> 00:40:12,638 Estamos preocupados com voc�, Jules. 640 00:40:14,019 --> 00:40:16,233 Faltando aula e mentindo para n�s. 641 00:40:17,575 --> 00:40:18,581 Recebemos liga��o 642 00:40:18,583 --> 00:40:19,589 da Dra. Teller. 643 00:40:21,090 --> 00:40:22,629 Ela acha que voc� teve umas 644 00:40:22,871 --> 00:40:24,589 "perturba��es prejudiciais". 645 00:40:26,558 --> 00:40:27,620 Sabe o que significa? 646 00:40:29,143 --> 00:40:31,415 Ela foi � escola e me tirou de sala. 647 00:40:32,421 --> 00:40:34,188 Isso certamente foi uma perturba��o. 648 00:40:34,598 --> 00:40:35,598 Ela disse que 649 00:40:35,600 --> 00:40:38,168 seus professores acham que est� com gente errada. 650 00:40:39,270 --> 00:40:40,270 O que � isso? 651 00:40:41,264 --> 00:40:42,440 Regime policial? 652 00:40:42,452 --> 00:40:43,731 Viu? � disso que falamos. 653 00:40:43,733 --> 00:40:44,844 Certo, James. 654 00:40:44,918 --> 00:40:48,288 A Dra. Teller acha que seu estresse emocional 655 00:40:49,294 --> 00:40:50,621 afeta seu tratamento. 656 00:40:50,698 --> 00:40:51,807 Quer que tome isso. 657 00:40:54,792 --> 00:40:56,161 S�o apenas antidepressivos. 658 00:40:59,895 --> 00:41:01,541 At� que essas coisas se acalmem. 659 00:41:05,420 --> 00:41:06,423 Certo. 660 00:41:10,419 --> 00:41:11,881 Tome um agora, por favor. 661 00:41:12,473 --> 00:41:14,097 Voc� deve tom�-las nas refei��es. 662 00:41:57,517 --> 00:41:58,737 Mostre sua l�ngua. 663 00:41:58,739 --> 00:41:59,745 James! 664 00:41:59,767 --> 00:42:01,155 O qu�? Preciso ver! 665 00:42:08,935 --> 00:42:09,995 Posso ir agora? 666 00:42:10,221 --> 00:42:11,228 Sim. 667 00:42:31,178 --> 00:42:32,178 MAKE A DIFFERENCE! 668 00:42:32,180 --> 00:42:34,177 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 669 00:42:34,179 --> 00:42:37,571 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 670 00:42:37,573 --> 00:42:41,349 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 671 00:42:41,401 --> 00:42:43,401 www.facebook.com/loschulosteam 672 00:42:43,402 --> 00:42:45,469 www.instagram.com/loschulosteam 673 00:42:45,470 --> 00:42:47,470 www.youtube.com/@LosChulosTeam 674 00:42:47,471 --> 00:42:49,404 www.twitter.com/loschulosteam 675 00:42:49,405 --> 00:42:51,338 www.spotify.com/loschulosteam 676 00:42:51,339 --> 00:42:53,206 www.tiktok.com/loschulosteam 677 00:42:53,207 --> 00:42:55,274 www.pinterest.com/loschulosteam 678 00:42:55,275 --> 00:42:57,408 story.snapchat.com/loschulosteam47251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.