Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,467
[♪ opening theme music plays]
2
00:00:17,633 --> 00:00:19,900
[performers singing indistinctly]
3
00:00:20,633 --> 00:00:22,500
[Virginie] I can't do those moves,
it'll look too provocative.
4
00:00:22,567 --> 00:00:23,934
[voice] Show me.
5
00:00:24,767 --> 00:00:25,834
[voice 2]
No. It's not too much.
6
00:00:26,633 --> 00:00:27,700
Uh...
7
00:00:28,967 --> 00:00:32,233
[alarm blares]
8
00:00:32,300 --> 00:00:33,734
[Rich] Uh-oh.
9
00:00:38,333 --> 00:00:41,667
[all]
Ohh...!
10
00:00:41,734 --> 00:00:43,300
[Virginie]
I didn't laugh.
11
00:00:44,867 --> 00:00:47,166
[Marie-Lyne] Let's take our seats,
let's take our seats.
12
00:00:47,567 --> 00:00:49,800
- Shall we go see who laughed?
- Oh, yes, let's see it.
13
00:00:49,867 --> 00:00:53,166
It must be someone
fucking stupid who laughed.
14
00:00:55,633 --> 00:00:56,633
Let's go see.
15
00:00:56,700 --> 00:00:57,700
[Virginie] I bet you
it's someone really dumb.
16
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
You're barely smiling!
17
00:01:12,967 --> 00:01:16,900
But twerking is so much fun.
It's impossible not to smile.
18
00:01:16,967 --> 00:01:20,900
{\an8}You're not even allowed to do this,
or else you're eliminated.
19
00:01:20,967 --> 00:01:24,900
{\an8}So, I'm angry with myself, but since
it happened so quickly in the game,
20
00:01:24,967 --> 00:01:26,567
I think it kind of helped me
because it meant:
21
00:01:26,633 --> 00:01:29,066
{\an8}'Okay, keep your act together.'
22
00:01:30,967 --> 00:01:33,467
- I think I'll take this.
- You'll be wearing that for six hours.
23
00:01:33,533 --> 00:01:35,000
Yeah, think about it.
24
00:01:35,066 --> 00:01:36,500
I can't believe I made
myself laugh by twerking.
25
00:01:36,567 --> 00:01:38,567
- I'm watching you.
- Thank you, Pat!
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,934
[Rachid]
Do you want a pancake, Pat?
27
00:01:41,500 --> 00:01:43,133
Let me think about it,
and I'll get back to you.
28
00:01:43,200 --> 00:01:44,533
[Rachid]
All right!
29
00:01:45,300 --> 00:01:47,500
It's embarrassing.
It's embarrassing!
30
00:01:48,400 --> 00:01:51,533
Virginie, like Mathieu and Yves,
received a yellow card.
31
00:01:52,500 --> 00:01:54,266
And, just like them,
she made herself laugh.
32
00:01:54,333 --> 00:01:57,433
Great job, Virginie!
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,934
Let's strike again right away.
34
00:01:59,000 --> 00:02:00,133
[♪ bugle call plays]
35
00:02:00,200 --> 00:02:01,500
[Edith]
Oh, game on, guys.
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,200
[Yves]
Robot, robot, robot.
37
00:02:06,433 --> 00:02:07,433
Can you help me take this off?
38
00:02:07,500 --> 00:02:08,934
[Laurent] You actually look
like Mimie Mathy
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,433
sitting on someone's shoulders.
40
00:02:10,500 --> 00:02:12,500
[Virginie] I didn't think
I would end up in panties
41
00:02:12,567 --> 00:02:15,133
and wearing a hat
so early on in the game.
42
00:02:15,200 --> 00:02:17,133
Guys! Guys!
43
00:02:17,200 --> 00:02:20,867
[Christine imitates trumpet fanfare]
44
00:02:20,934 --> 00:02:22,700
- [Édith] Geez.
- Fuck!
45
00:02:22,767 --> 00:02:24,333
You're going to hurt yourself.
46
00:02:26,533 --> 00:02:28,533
[Édith]
It's like giving birth. It's a boy!
47
00:02:29,533 --> 00:02:32,500
[Arnaud] Guys! Speaking
of giving birth, come and see!
48
00:02:32,567 --> 00:02:34,800
The pear is about to give birth.
49
00:02:34,867 --> 00:02:37,367
Come and see!
Come and see!
50
00:02:37,433 --> 00:02:41,233
Arnaud is so stupid,
you never know what he's going to do.
51
00:02:41,300 --> 00:02:42,467
[Mathieu]
Hold on! It must be so cold.
52
00:02:42,533 --> 00:02:45,333
[Arnaud]
Push, push, push, push!
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,533
- It looks like the mother's vagina.
- [Arnaud imitates crying baby]
54
00:02:54,266 --> 00:02:57,533
{\an8}Personally, I was afraid
to forget about the game.
55
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
{\an8}And once you become a spectator,
you react like a spectator.
56
00:03:00,567 --> 00:03:02,867
{\an8}You laugh. You smile.
You think to yourself: 'That's so stupid.'
57
00:03:02,934 --> 00:03:04,467
[Virginie]
A baby grape!
58
00:03:04,533 --> 00:03:07,300
Wow.
59
00:03:07,734 --> 00:03:09,800
[Édith]
It had plastic googly eyes on it.
60
00:03:09,867 --> 00:03:11,166
[Laurent] You're going
to spit out the eyes, right?
61
00:03:18,567 --> 00:03:19,867
[Édith]
Your poop will have eyes.
62
00:03:19,934 --> 00:03:21,233
[Mathieu]
Her poop is over there.
63
00:03:21,300 --> 00:03:22,500
[Édith]
You're right, it's there.
64
00:03:22,567 --> 00:03:24,633
[Rachid] She spit the eyes out,
and she ate the baby.
65
00:03:24,700 --> 00:03:26,200
[Marie-Lyne]
♪ I almost yielded again ♪
66
00:03:26,266 --> 00:03:28,200
Actually, all I have to do
is stay away from Christine.
67
00:03:28,266 --> 00:03:30,533
- "Honey, I ate the baby."
- Do you want me to help you?
68
00:03:30,600 --> 00:03:32,100
For me, it's Christine,
but it's also Édith's comment:
69
00:03:32,166 --> 00:03:33,667
'But it had plastic googly eyes on it.'
70
00:03:33,734 --> 00:03:35,467
[Rachid] Yeah. She ate the eyes,
the fool. They're here.
71
00:03:35,533 --> 00:03:37,367
[Marie-Lyne]
She did, she did like this.
72
00:03:37,433 --> 00:03:39,166
- [Marie-Lyne spits]
- [Mathieu] Yeah.
73
00:03:39,633 --> 00:03:41,266
Christine, this is what's
waiting for you in two hours.
74
00:03:41,333 --> 00:03:43,567
[Christine] My number was
to avouch for abortion in the USA.
75
00:03:43,633 --> 00:03:45,633
- [Édith] My goodness.
- [Arnaud] What's going on?
76
00:03:46,967 --> 00:03:48,033
[Arnaud, in English]
Hey, Richie! Ooh, man!
77
00:03:48,100 --> 00:03:49,700
Hey, where the hell is Rich?
Where do you think?
78
00:03:49,767 --> 00:03:51,066
He's probably putting on another outfit.
79
00:03:51,133 --> 00:03:52,133
[Yves]
Yeah, probably.
80
00:03:52,200 --> 00:03:54,500
That fucker is lucky.
Everything suits him.
81
00:03:54,567 --> 00:03:56,934
[Laurent] I'd love to find
something in the locker room,
82
00:03:57,000 --> 00:03:58,567
but I know nothing will fit me.
83
00:03:58,633 --> 00:04:00,567
Why don't you get a wig?
You have the perfect head for a wig.
84
00:04:00,633 --> 00:04:02,667
Even wigs won't fit me.
I have a big head.
85
00:04:03,667 --> 00:04:05,000
I'll go try on a wig.
86
00:04:05,066 --> 00:04:07,967
Right? What have I got to lose
by trying on a wig?
87
00:04:09,667 --> 00:04:12,967
I feel like we're in a show where
we can bitch at each other. You know?
88
00:04:13,033 --> 00:04:14,033
Let me tell you...
89
00:04:14,100 --> 00:04:16,633
I don't like Édith Cochrane's
attitude from the beginning.
90
00:04:16,700 --> 00:04:19,600
She talks behind your back, did you know?
She talks behind your back.
91
00:04:19,667 --> 00:04:22,066
- [Christine] Yeah, I know.
- [Laurent] She said you were a bitch.
92
00:04:22,133 --> 00:04:25,367
- [Christine] Again?
- [Laurent] She said you were a bitch.
93
00:04:25,433 --> 00:04:27,533
And then she French-kissed Yves.
94
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
[Christine]
Really?
95
00:04:28,667 --> 00:04:30,600
[Laurent] 'Cause she knows
you have a crush on Yves.
96
00:04:30,667 --> 00:04:31,900
[Christine]
Yeah.
97
00:04:31,967 --> 00:04:35,166
Well, I have to applaud her for
French-kissing Yves, that's something.
98
00:04:35,233 --> 00:04:36,500
[Patrick]
Ohh...!
99
00:04:36,567 --> 00:04:38,567
[Laurent] I'll go with what I've found.
What can I tell you?
100
00:04:40,066 --> 00:04:41,633
Look? It's not even funny!
101
00:04:42,533 --> 00:04:44,567
I put a wig on,
and all it does is look nice.
102
00:04:44,633 --> 00:04:45,633
You're right.
103
00:04:45,700 --> 00:04:48,567
You look at me and you go:
'Fuck, Paquin is so damn hot!'
104
00:04:48,633 --> 00:04:49,633
[overlapping chatter]
105
00:04:49,700 --> 00:04:52,367
Maybe if you put it behind your ears...
it might be funnier.
106
00:04:52,433 --> 00:04:54,700
No! That's the point.
107
00:04:55,600 --> 00:04:57,633
I'm disadvantaged in this game.
108
00:04:57,700 --> 00:04:58,900
Have we ever told you
that you were fucking pretty?
109
00:04:58,967 --> 00:05:00,633
[Laurent] Everything I put on
looks good on me.
110
00:05:00,700 --> 00:05:03,934
- You're not funny. You're hot.
- You're plain pretty.
111
00:05:04,500 --> 00:05:06,266
♪ Laurent ♪
112
00:05:07,633 --> 00:05:09,433
♪ Misses his hair ♪
113
00:05:09,600 --> 00:05:12,467
♪ Misses his hair ♪
114
00:05:12,533 --> 00:05:14,400
♪ I miss... ♪
115
00:05:15,300 --> 00:05:17,700
♪ Laurent's hair... ♪
116
00:05:17,767 --> 00:05:19,734
[Laurent]
♪ My hair! ♪
117
00:05:20,734 --> 00:05:23,800
- Which foundation are you playing for?
- I'm playing for...
118
00:05:25,734 --> 00:05:27,934
- You don't remember?
- No.
119
00:05:28,000 --> 00:05:29,900
- You really seem to know your subject.
- Yeah.
120
00:05:29,967 --> 00:05:31,233
What's yours?
121
00:05:31,300 --> 00:05:35,667
I'm playing for the Incontinent Nudists.
122
00:05:37,333 --> 00:05:38,834
Incontinent. Nudists.
123
00:05:38,900 --> 00:05:40,600
Yeah. They're in deep fucking shit.
124
00:05:42,300 --> 00:05:46,700
They're raising funds. They want
to organize a rock climbing outing.
125
00:05:46,767 --> 00:05:48,333
- What kind of outing?
- Rock climbing.
126
00:05:48,400 --> 00:05:50,767
Try to visualize that for a second.
127
00:05:51,233 --> 00:05:53,400
So, yeah. See you later.
128
00:05:53,467 --> 00:05:55,133
Hold on. Tell me more.
129
00:05:55,200 --> 00:05:56,533
No.
130
00:05:56,600 --> 00:05:59,300
Oh! I look like Francine Ruel
in the show Scoop!
131
00:05:59,800 --> 00:06:01,266
That's it!
132
00:06:01,333 --> 00:06:02,767
Now that's an association
that everyone finds funny.
133
00:06:02,834 --> 00:06:04,800
Her character was Leone.
134
00:06:04,867 --> 00:06:06,767
Hey, if ever...
135
00:06:06,834 --> 00:06:08,734
If ever you wanna call.
136
00:06:08,800 --> 00:06:10,633
You know, we weren't allowed
to bring in our mobiles.
137
00:06:10,700 --> 00:06:11,700
(in English)
What?
138
00:06:11,767 --> 00:06:16,934
But if ever you wanna call
your daughter or text her...
139
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
I smuggled in... I hid it up my ass...
140
00:06:20,867 --> 00:06:22,700
I smuggled in a telephone.
141
00:06:22,767 --> 00:06:24,600
- [in English] Okay, thanks.
- So, if ever you feel like using it.
142
00:06:24,667 --> 00:06:25,734
[indistinct remark]
143
00:06:25,800 --> 00:06:28,800
But hide it. Hide it, or else
they'll come and get it.
144
00:06:29,800 --> 00:06:32,567
If you don't have pockets,
you can shove it back in my ass.
145
00:06:32,633 --> 00:06:34,667
I'm going to make a call.
Can you cover me?
146
00:06:34,734 --> 00:06:36,033
Sure, no problem.
147
00:06:37,800 --> 00:06:39,767
- Hi, honey.
- Yes.
148
00:06:39,834 --> 00:06:41,433
Yeah. It's going well.
149
00:06:43,233 --> 00:06:44,867
No. It's not really funny.
150
00:06:45,633 --> 00:06:49,033
Hey, hon. I washed
a load of white clothes...
151
00:06:49,633 --> 00:06:50,967
[Christine breaks wind]
152
00:06:56,233 --> 00:06:57,834
Was that a real fart, Christine?
153
00:07:03,300 --> 00:07:06,467
[alarm blares]
154
00:07:08,000 --> 00:07:10,934
We can laugh now. It's red.
155
00:07:15,166 --> 00:07:16,800
The alarm went off. We can laugh.
156
00:07:16,867 --> 00:07:18,867
That was a real fart, you fucker!
157
00:07:19,767 --> 00:07:21,700
[spirited laughter]
158
00:07:21,767 --> 00:07:23,133
She farted in my mouth!
159
00:07:23,200 --> 00:07:26,533
Hey, I couldn't wait to hear
Christine laugh loudly.
160
00:07:26,600 --> 00:07:28,166
[noisemaker pops]
161
00:07:29,266 --> 00:07:31,900
Christine is laughing loudly,
and no one laughed because of it?
162
00:07:31,967 --> 00:07:33,834
I was glued to her ass,
163
00:07:33,900 --> 00:07:35,734
and she farted in my face.
164
00:07:35,800 --> 00:07:37,834
And you didn't laugh?
165
00:07:37,900 --> 00:07:39,533
- [Arnaud] I didn't laugh.
- [Laurent] No.
166
00:07:39,600 --> 00:07:41,533
[Virginie] I'm going to pee.
I'm going to pee in my undies.
167
00:07:41,600 --> 00:07:43,533
You're going to pee on Patrick Huard.
168
00:07:43,600 --> 00:07:47,533
I'm sorry.
I told myself I shouldn't go there.
169
00:07:53,500 --> 00:07:55,066
{\an8}It's 'cause...
170
00:07:58,934 --> 00:08:02,100
It was obvious. It was obvious
I wasn't going to survive that.
171
00:08:02,166 --> 00:08:03,834
What was I thinking?
172
00:08:05,834 --> 00:08:07,834
I farted in his face.
173
00:08:08,834 --> 00:08:10,834
[laughter]
174
00:08:13,300 --> 00:08:15,000
[in English]
Oh, my God.
175
00:08:15,066 --> 00:08:16,567
Oh, my God.
176
00:08:19,133 --> 00:08:21,233
[overlapping chatter]
177
00:08:21,300 --> 00:08:22,800
[laughter]
178
00:08:22,867 --> 00:08:24,133
Wow!
179
00:08:27,967 --> 00:08:30,033
Can't wait to see who laughed.
180
00:08:30,100 --> 00:08:31,934
[overlapping exclamations]
181
00:08:32,967 --> 00:08:35,133
I'll never get over this.
182
00:08:35,200 --> 00:08:36,800
Ohh!
183
00:08:36,867 --> 00:08:37,900
Oh, no! Who laughed?
184
00:08:37,967 --> 00:08:41,000
Let me tell you,
I don't even know myself.
185
00:08:42,066 --> 00:08:43,800
It was such an immature move.
186
00:08:43,867 --> 00:08:45,800
All I can tell you guys,
187
00:08:45,867 --> 00:08:48,166
Christine, honestly...
188
00:08:49,233 --> 00:08:51,734
you brought the fart joke
in this competition
189
00:08:51,800 --> 00:08:55,667
to an unreachable level.
190
00:08:56,400 --> 00:08:58,567
[Arnaud]
I washed a load of white clothes...
191
00:08:58,633 --> 00:08:59,934
[breaks wind]
192
00:09:00,000 --> 00:09:03,500
[laughter]
193
00:09:07,600 --> 00:09:10,133
You see me forcing!
194
00:09:10,200 --> 00:09:15,767
{\an8}When we saw Christine's
whole decision-making process,
195
00:09:15,834 --> 00:09:20,066
{\an8}who's like:
'Oh, I think I have a fart coming.
196
00:09:20,133 --> 00:09:21,667
I could fart in his face.
197
00:09:24,734 --> 00:09:27,233
I farted in his face!'
198
00:09:27,300 --> 00:09:29,934
Oscar! She deserves
a performance award.
199
00:09:30,000 --> 00:09:31,734
I was waiting for the fart,
but I thought she had staged it,
200
00:09:31,800 --> 00:09:33,133
that she had a whoopee cushion.
201
00:09:33,200 --> 00:09:37,033
But then I smelled it,
and I felt her ass vibrate in my face.
202
00:09:37,100 --> 00:09:40,000
In fact, I think you were
too proud of your achievement.
203
00:09:40,066 --> 00:09:42,800
But I don't think you expected it
to be so loud, uh?
204
00:09:42,867 --> 00:09:45,100
[Virginie]
The fart noise was incredible.
205
00:09:45,166 --> 00:09:46,233
It was like...
[blows raspberry]
206
00:09:46,300 --> 00:09:47,800
It was the perfect fart.
207
00:09:47,867 --> 00:09:50,800
'Cause it wasn't a big disgusting fart,
nor was it a tiny little fart.
208
00:09:50,867 --> 00:09:52,133
It was the perfect fart.
209
00:09:52,200 --> 00:09:53,567
[blows raspberry]
210
00:09:53,633 --> 00:09:55,000
Okay, so you can fart on demand?
211
00:09:55,066 --> 00:09:56,066
No. I forced it out.
212
00:09:56,133 --> 00:09:58,200
Let's keep on raising the bar.
213
00:10:01,800 --> 00:10:05,100
That yellow card was really worth it.
214
00:10:05,967 --> 00:10:08,867
[Patrick] Christine received
the 4th yellow card of the game.
215
00:10:08,934 --> 00:10:12,033
She could've easily brought some players
with her, but they were able to resist.
216
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
We are now looking at a foursome
of laughing buddies.
217
00:10:15,567 --> 00:10:16,734
Guys!
218
00:10:16,800 --> 00:10:18,033
Yes, Pat!
219
00:10:18,100 --> 00:10:20,600
There are precisely
five hours left in the game.
220
00:10:22,066 --> 00:10:23,600
Ohh!
221
00:10:23,667 --> 00:10:24,667
Don't give up.
222
00:10:25,367 --> 00:10:27,734
[♪ bugle fanfare plays]
223
00:10:31,734 --> 00:10:33,233
[steady beeping]
224
00:10:34,300 --> 00:10:36,100
[Édith]
Tell me about your childhood.
225
00:10:37,100 --> 00:10:38,800
I was small, fat and hyperactive.
226
00:10:38,867 --> 00:10:40,400
I looked like a Kin-Ball.
227
00:10:40,467 --> 00:10:42,767
Did you have any friends?
228
00:10:42,834 --> 00:10:44,500
I had tons of friends.
229
00:10:44,567 --> 00:10:46,633
If I hadn't been so funny,
I wouldn't have survived.
230
00:10:47,633 --> 00:10:50,066
So I would hang
with the cool kids at school.
231
00:10:50,133 --> 00:10:52,600
Although I had boobs,
I would still hang around the cool kids.
232
00:10:52,667 --> 00:10:54,734
My tits are always hard. No joke.
233
00:10:54,800 --> 00:10:57,567
I suffer from HTS:
Hard Titty Syndrome.
234
00:10:57,633 --> 00:10:59,600
So, my tits are always hard.
I'm not joking.
235
00:10:59,667 --> 00:11:01,900
I'm being serious.
I didn't put a fake thumbnail or anything.
236
00:11:01,967 --> 00:11:03,333
Ahh! Imagine, they screech.
237
00:11:05,300 --> 00:11:07,166
If I were to subtly fuck a dwarf...
238
00:11:08,333 --> 00:11:09,867
[indistinct chatter]
239
00:11:12,300 --> 00:11:17,100
♪ Arnaud Soly
makes tasteless jokes ♪
240
00:11:17,166 --> 00:11:18,333
Oh shit, hon'!
241
00:11:18,400 --> 00:11:20,166
- Can you help me?
- Hon'.
242
00:11:20,233 --> 00:11:22,233
[♪ singing continues]
243
00:11:22,300 --> 00:11:25,200
You pull... Okay. I have it.
244
00:11:28,133 --> 00:11:29,133
Fuck!
245
00:11:29,200 --> 00:11:31,800
{\an8}[Christine]
The part where Rachid...
246
00:11:34,400 --> 00:11:36,166
{\an8}is trying to pull my dress in the back,
247
00:11:36,233 --> 00:11:39,467
{\an8}and both are pulling,
and all I hear is 'creak'.
248
00:11:39,533 --> 00:11:42,834
I would have loved
for my dress to tear more than that,
249
00:11:42,900 --> 00:11:45,133
but when it cracked,
I almost lost my cool.
250
00:11:45,200 --> 00:11:46,767
- Are you breathing now?
- No.
251
00:11:46,834 --> 00:11:48,266
Okay. Let's see.
252
00:11:48,333 --> 00:11:50,266
Oh, no. This won't work, Christine.
253
00:11:50,333 --> 00:11:53,600
Yes, it's going to fit.
The set dresser told me it would fit.
254
00:11:53,667 --> 00:11:56,834
Okay. I get that the set dresser
told you that,
255
00:11:56,900 --> 00:11:58,667
but the fabric is saying otherwise.
256
00:11:58,734 --> 00:11:59,900
Hold on. I'll straighten up.
257
00:11:59,967 --> 00:12:02,633
She told you this three years ago,
or she told you that recently?
258
00:12:02,700 --> 00:12:04,367
No, no. She told me recently.
259
00:12:05,433 --> 00:12:07,467
[Marie-Lyne exhales forcefully]
260
00:12:10,233 --> 00:12:12,066
[Patrick]
She's screwed.
261
00:12:12,133 --> 00:12:14,166
- How was your childhood?
- Abitibi.
262
00:12:14,233 --> 00:12:17,033
- What part?
- LaSarre.
263
00:12:17,100 --> 00:12:18,166
[Mathieu]
That's far away.
264
00:12:18,233 --> 00:12:20,467
- Yup!
- [Édith] Quite far.
265
00:12:22,734 --> 00:12:23,800
Ahh.
266
00:12:23,867 --> 00:12:25,533
[clicks tongue]
267
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
[alarm blares]
268
00:12:29,767 --> 00:12:31,000
[Rich]
Uh-oh!
269
00:12:31,066 --> 00:12:32,800
[Rich, in English]
We're in trouble!
270
00:12:32,867 --> 00:12:34,200
[Christine]
No, no, no!
271
00:12:36,233 --> 00:12:40,266
The strategy of keeping busy physically
is not always a good idea.
272
00:12:43,266 --> 00:12:44,767
[Rich]
Here comes Patrick.
273
00:12:44,834 --> 00:12:46,200
[Patrick]
Ay-yi-yi.
274
00:12:46,266 --> 00:12:48,066
- [Rachid] What happened?
- [Marie-Lyne] Who is it?
275
00:12:48,133 --> 00:12:50,000
[Rachid]
I saw nothing at all. Nothing.
276
00:12:50,066 --> 00:12:52,000
[Marie-Lyne]
Fuck, I feel like laughing.
277
00:12:52,066 --> 00:12:54,166
Sometimes, you use strategies that...
278
00:12:54,233 --> 00:12:55,233
...backfire.
279
00:12:55,300 --> 00:12:56,300
That don't always work.
280
00:12:57,400 --> 00:12:59,333
{\an8}- [Mathieu] How was your childhood?
- Abitibi.
281
00:13:00,300 --> 00:13:02,533
{\an8}- What part?
- LaSarre.
282
00:13:02,600 --> 00:13:04,166
- That's far away.
- Quite far.
283
00:13:13,100 --> 00:13:15,400
[Virginie] But what
made you laugh? What?
284
00:13:15,467 --> 00:13:16,467
Nothing made me laugh.
285
00:13:16,533 --> 00:13:19,266
'Cause, I went like this.
For no reason at all.
286
00:13:19,333 --> 00:13:21,900
- But that's the thing!
- But your eyes betrayed you.
287
00:13:21,967 --> 00:13:23,266
Yes. And then I went...
288
00:13:23,333 --> 00:13:26,900
You use this strategy: 'I'll keep busy
physically so I won't laugh.'
289
00:13:26,967 --> 00:13:28,266
[Édith sighs]
290
00:13:28,333 --> 00:13:30,166
I'm so disappointed with myself.
291
00:13:30,233 --> 00:13:32,934
It wasn't even funny.
I was playing badminton.
292
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Is there anything
less amusing than badminton?
293
00:13:34,567 --> 00:13:39,266
{\an8}How embarrassing.
It's disappointing. So disappointing.
294
00:13:39,333 --> 00:13:42,567
{\an8}It wasn't me. I wasn't making a joke.
I went, 'Oops.'
295
00:13:43,367 --> 00:13:45,533
It was like a physical reaction.
296
00:13:45,600 --> 00:13:47,800
I could have gone like this.
I did this instead.
297
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
Wrong face choice.
298
00:13:50,767 --> 00:13:54,400
One, two, three, four
and now five yellow cards.
299
00:13:54,467 --> 00:13:56,900
Like Mathieu, Virginie,
Christine, and Yves,
300
00:13:56,967 --> 00:13:59,300
Édith can no longer have fun.
301
00:13:59,367 --> 00:14:01,734
One smile and they're out.
302
00:14:02,367 --> 00:14:06,433
I'm starting to feel like
someone will join me soon!
303
00:14:06,500 --> 00:14:08,100
[♪ bugle fanfare plays]
304
00:14:08,166 --> 00:14:09,333
[overlapping chatter]
305
00:14:09,400 --> 00:14:11,433
[Christine]
Oh, no, no, no!
306
00:14:12,367 --> 00:14:14,266
There they go, spreading out.
307
00:14:14,333 --> 00:14:16,300
That's their first reaction every time
I press the green button.
308
00:14:16,367 --> 00:14:17,367
[sharp whistle]
309
00:14:17,433 --> 00:14:19,900
We're joking around,
but I still lost my pants.
310
00:14:19,967 --> 00:14:21,300
So, if ever you see them.
311
00:14:21,367 --> 00:14:24,367
When did you take this picture?
'Cause maybe they've changed since.
312
00:14:24,433 --> 00:14:26,300
[Virginie]
No, no, that's...
313
00:14:26,367 --> 00:14:27,667
[Laurent]
They look young in this picture.
314
00:14:27,734 --> 00:14:29,834
That's my real telephone number.
315
00:14:31,333 --> 00:14:32,333
[quiet chuckle]
316
00:14:32,400 --> 00:14:33,800
[Rachid] How can we call you
if we have no phone?
317
00:14:33,867 --> 00:14:35,367
There's a phone right there.
318
00:14:35,433 --> 00:14:37,333
'Cause I think I saw something.
319
00:14:37,400 --> 00:14:39,500
You think you saw my pants?
Did they look okay?
320
00:14:39,567 --> 00:14:42,033
Hey, but the picture's in black and white.
What colour are they?
321
00:14:42,100 --> 00:14:43,500
They're blue jeans.
322
00:14:43,567 --> 00:14:46,333
I saw them earlier. There was
a message in their front pocket.
323
00:14:46,400 --> 00:14:50,300
It said: 'We are no longer children.
Let's us be.'
324
00:14:50,367 --> 00:14:51,367
What do you mean?
325
00:14:51,433 --> 00:14:55,367
I think it's over.
I think they just decided to leave you.
326
00:14:55,433 --> 00:14:58,367
My pants wrote a message themselves,
and they put it in their own pocket.
327
00:14:58,433 --> 00:15:00,367
- Yes. They wrote it with lipstick.
- Pants have no hands.
328
00:15:00,433 --> 00:15:01,433
Excuse me?
329
00:15:01,500 --> 00:15:03,800
- My pants can't write.
- Of course.
330
00:15:04,433 --> 00:15:07,400
Pants always leave us one day or another.
331
00:15:07,467 --> 00:15:09,033
[Rachid] They have to live
their lives at some point.
332
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
[Laurent]
You need to accept that.
333
00:15:10,166 --> 00:15:12,734
After three washes, it's over.
334
00:15:12,800 --> 00:15:15,400
- They want to live.
- Three washes?
335
00:15:15,467 --> 00:15:17,033
We don't wash jeans very often.
336
00:15:17,100 --> 00:15:19,066
Three washes
over the course of five years.
337
00:15:19,133 --> 00:15:20,333
I mean... I washed them, uh...
338
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Do we actually have to wash jeans?
339
00:15:21,467 --> 00:15:24,400
You see?
Even he doesn't wash them.
340
00:15:24,467 --> 00:15:26,533
Maybe I washed them too often,
and that's why they left.
341
00:15:26,600 --> 00:15:28,834
Don't wonder why, then!
342
00:15:29,467 --> 00:15:30,767
You're asking too much of them.
343
00:15:30,834 --> 00:15:31,867
Stop, fuck!
344
00:15:31,934 --> 00:15:33,500
Don't ask yourself
why they want to leave.
345
00:15:33,567 --> 00:15:34,567
[Rachid]
They won't come back.
346
00:15:34,633 --> 00:15:37,333
[Virginie] It bothers me
that no one is taking this seriously.
347
00:15:37,400 --> 00:15:38,600
[Arnaud]
Okay. We'll look for your jeans!
348
00:15:39,367 --> 00:15:40,400
Everyone, let's scour the place.
349
00:15:40,467 --> 00:15:42,633
- What's does 'scour' mean?
- It means we ransack the room.
350
00:15:42,700 --> 00:15:44,266
We choose someone,
and we kick their ass.
351
00:15:46,567 --> 00:15:47,800
Mnh-mnh, Christine.
352
00:15:47,867 --> 00:15:49,300
You lost your jeans.
353
00:15:51,000 --> 00:15:52,166
Get over it!
354
00:15:52,233 --> 00:15:53,400
[Marie-Lyne]
Mmm.
355
00:15:53,467 --> 00:15:55,467
Christine lost her dignity.
356
00:15:55,533 --> 00:15:58,333
She didn't even have dignity
when she came in here.
357
00:15:58,400 --> 00:16:01,100
[Patrick laughs]
358
00:16:05,533 --> 00:16:06,834
I saw you before, Rich.
359
00:16:06,900 --> 00:16:09,433
Ah! I'm wandering around,
you know? I'm working!
360
00:16:09,500 --> 00:16:12,133
Did she talk to you about the foundation
she's playing for? It's really awesome.
361
00:16:12,200 --> 00:16:13,433
No, I don't know.
362
00:16:13,500 --> 00:16:17,033
I'm playing for
the Incontinent Nudists Foundation.
363
00:16:17,100 --> 00:16:18,166
Incredible!
364
00:16:19,500 --> 00:16:22,467
I'm awfully scared
that backfires on Édith!
365
00:16:22,533 --> 00:16:24,834
Okay. And,
what's their purpose exactly?
366
00:16:24,900 --> 00:16:29,467
Well, they do sports...
and, uh... they're in deep shit.
367
00:16:29,533 --> 00:16:31,467
The prize money will serve for what?
368
00:16:31,533 --> 00:16:33,500
For a rock climbing activity.
369
00:16:33,567 --> 00:16:38,233
So, yeah, they're raising funds
to climb walls, and they're in danger.
370
00:16:39,900 --> 00:16:43,633
I got the bad idea to joke around
with my foundation, which I found funny.
371
00:16:43,700 --> 00:16:46,166
He noticed that it made me laugh,
so he would go around and say:
372
00:16:46,233 --> 00:16:48,633
{\an8}'Come and tell them
about your foundation.'
373
00:16:48,700 --> 00:16:52,066
{\an8}So, every time, I had to tell them.
Rachid almost made me laugh several times.
374
00:16:52,133 --> 00:16:54,400
Sorry, guys. Uh, I'm only warning you.
375
00:16:54,467 --> 00:16:58,533
We're having a technical problem
with one of the cameras.
376
00:16:58,600 --> 00:17:02,233
We'll have to fix it,
but we're not stopping the game.
377
00:17:02,300 --> 00:17:06,433
The game continues, but we'll
fix it while you guys are playing.
378
00:17:06,500 --> 00:17:08,166
Can you tell us which one?
379
00:17:09,600 --> 00:17:12,367
I'm preparing for the worst.
For sure this is a stunt.
380
00:17:12,433 --> 00:17:15,400
This doesn't change anything, guys.
The game continues anyway.
381
00:17:15,467 --> 00:17:17,200
We'll only have to fix the problem.
We're looking at it...
382
00:17:17,266 --> 00:17:18,367
It's a stunt.
383
00:17:18,433 --> 00:17:21,166
{\an8}We hear: 'There's a broken camera,
but the game continues.'
384
00:17:21,233 --> 00:17:22,400
Then I'm like: 'Oh, no, no, no.'
385
00:17:24,433 --> 00:17:28,066
Yeah, control centre?
I'm here to repair the camera.
386
00:17:28,133 --> 00:17:29,300
[Marie-Lyne exclaims]
387
00:17:29,367 --> 00:17:30,900
Do you recognize him?
388
00:17:31,433 --> 00:17:33,400
Control?
I'm at the broken camera.
389
00:17:33,700 --> 00:17:35,467
I'm here to repair the camera.
390
00:17:38,600 --> 00:17:40,900
[Marie-Lyne]
Dom Paquet.
391
00:17:40,967 --> 00:17:45,066
{\an8}At that moment, I said to myself:
'Game on. Game on.'
392
00:17:46,900 --> 00:17:48,967
[quiet chuckle]
393
00:17:49,033 --> 00:17:52,433
Control centre?
I think I found the broken camera.
394
00:17:54,467 --> 00:17:56,400
It's funny 'cause I told myself
395
00:17:56,467 --> 00:17:58,467
that I wouldn't have
wanted him to be in the game.
396
00:18:02,467 --> 00:18:04,133
Oops. Sir, the camera
seems to have fallen.
397
00:18:04,200 --> 00:18:05,467
[Dom Paquet]
Yeah, we're trying to fix the camera.
398
00:18:06,433 --> 00:18:07,767
[Marie-Lyne]
Okay!
399
00:18:09,467 --> 00:18:11,467
That's a good idea.
400
00:18:11,533 --> 00:18:13,200
Yeah, control centre?
I'm going to retrieve the cable now.
401
00:18:16,333 --> 00:18:18,900
The cable is longer than I expected.
402
00:18:18,967 --> 00:18:20,400
I would say, careful boys.
You're close.
403
00:18:21,433 --> 00:18:22,433
Fucking shit.
404
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Be careful, Christine.
405
00:18:23,567 --> 00:18:25,734
Just be careful on the other side.
406
00:18:26,500 --> 00:18:29,433
Control? The cable
is much longer than I thought.
407
00:18:29,500 --> 00:18:32,467
Okay, I think I have something.
I think I have something.
408
00:18:36,533 --> 00:18:38,533
I'm going to pull hard.
409
00:18:39,333 --> 00:18:40,934
[Laurent]
Shit!
410
00:18:43,700 --> 00:18:47,000
OMG! It's Réal!
411
00:18:47,934 --> 00:18:52,467
{\an8}When Réal Béland's face popped
out of the drywall... I was like...
412
00:18:52,533 --> 00:18:53,533
{\an8}[comical groan]
413
00:18:53,600 --> 00:18:55,533
- Hey, champ!
- I've been here for a week.
414
00:18:56,266 --> 00:18:57,300
You've been there for a week?
415
00:18:57,367 --> 00:18:59,300
- It's dark in here.
- Come on this side.
416
00:18:59,367 --> 00:19:00,533
How do I get there?
417
00:19:00,600 --> 00:19:03,233
Come this way. I need
your help to repair the camera.
418
00:19:03,300 --> 00:19:04,633
Follow the sound.
419
00:19:04,700 --> 00:19:05,734
[knocking on panel]
420
00:19:05,800 --> 00:19:07,533
Here are some videotapes.
421
00:19:07,600 --> 00:19:09,300
Help him. Clear a path for him.
Clear a path.
422
00:19:09,367 --> 00:19:11,667
Is this Au delà du Réal videotapes?
423
00:19:12,734 --> 00:19:15,233
Here. Videotapes
of Rock et Belles Oreilles.
424
00:19:15,800 --> 00:19:18,100
Follow my hand.
Follow my hand. I'm here.
425
00:19:18,166 --> 00:19:20,233
Are you there? Where am I?
426
00:19:20,300 --> 00:19:23,533
Frank. Frank, are you there?
427
00:19:23,600 --> 00:19:26,533
- It's so hard.
- Follow my hand.
428
00:19:26,600 --> 00:19:28,100
[quiet exclamation]
429
00:19:30,433 --> 00:19:31,967
I found you.
430
00:19:32,033 --> 00:19:34,734
[applause]
431
00:19:35,333 --> 00:19:39,567
[Marie-Lyne]
Oh, wow! A comic duo.
432
00:19:39,633 --> 00:19:41,633
It's a slapstick duo.
433
00:19:43,633 --> 00:19:47,233
Oh, watching you coming down
those stairs was not funny at all.
434
00:19:47,300 --> 00:19:49,633
Oh, yeah,
that made a pretty big hole, uh?
435
00:19:52,633 --> 00:19:55,367
Her fish face is not subtle at all.
436
00:19:55,433 --> 00:19:58,467
We're going to have
to repair the hole first.
437
00:19:58,533 --> 00:19:59,667
Careful.
438
00:20:02,300 --> 00:20:03,834
[Christine]
Whoa!
439
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
I don't know how
we'll measure that, though.
440
00:20:06,967 --> 00:20:08,333
Do you have anything to measure?
441
00:20:08,400 --> 00:20:09,600
[Dom answers]
442
00:20:09,667 --> 00:20:11,133
[Rachid]
Réal Béland and Dominic Paquet.
443
00:20:11,200 --> 00:20:16,066
{\an8}Being around only one of them is enough
to make you laugh uncontrollably.
444
00:20:16,133 --> 00:20:18,166
{\an8}You put both in the same room,
one of whom pops out of the wall...
445
00:20:18,233 --> 00:20:19,500
{\an8}No, no, no.
446
00:20:19,567 --> 00:20:22,633
As soon as you sit down
and become a spectator, you're done.
447
00:20:22,700 --> 00:20:24,500
It's only a matter of time.
448
00:20:24,567 --> 00:20:26,633
- You made the hole with your face?
- Yeah.
449
00:20:26,700 --> 00:20:28,300
Let's measure your face.
450
00:20:28,367 --> 00:20:29,734
Okay. I get what you're saying.
451
00:20:29,800 --> 00:20:31,300
That's it. Put your face right here.
452
00:20:32,800 --> 00:20:34,133
You good?
You okay, Christine?
453
00:20:34,700 --> 00:20:36,400
- You good?
- Yeah.
454
00:20:36,467 --> 00:20:38,767
- You okay, Christine?
- Yes. Arnaud, leave me the fuck alone.
455
00:20:38,834 --> 00:20:40,533
Are you hurt? Are you okay?
Can I help you?
456
00:20:40,600 --> 00:20:41,767
What's going on?
457
00:20:41,834 --> 00:20:43,767
OMG, that's quite dangerous.
458
00:20:44,767 --> 00:20:45,867
Be careful, uh?
459
00:20:48,867 --> 00:20:52,100
Look. He has an X-Acto knife in his face.
Fucking bozo.
460
00:20:52,166 --> 00:20:53,200
[in English]
Okay, good!
461
00:20:55,867 --> 00:20:58,767
An X-Acto knife in his face!
462
00:21:04,133 --> 00:21:05,400
Hey? Good.
463
00:21:05,467 --> 00:21:07,633
- [in English] All right!
- Here we are, right?
464
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
That's it.
Now put it in the right direction.
465
00:21:09,066 --> 00:21:10,633
How are we going to stick it?
466
00:21:10,700 --> 00:21:12,200
- Do you have gaffer tape?
- Gaffer tape.
467
00:21:12,266 --> 00:21:14,000
[Réal Béland]
Here.
468
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
Take this, Handy.
469
00:21:17,934 --> 00:21:19,767
- Handy.
- But they're not good with their hands.
470
00:21:19,834 --> 00:21:20,967
That's the joke.
471
00:21:21,033 --> 00:21:22,867
Cross it.
472
00:21:22,934 --> 00:21:25,500
They're like two Handys.
473
00:21:25,567 --> 00:21:26,567
The Handy Twins.
474
00:21:28,233 --> 00:21:30,100
It looks horrible, though.
475
00:21:30,166 --> 00:21:32,233
Maybe we can hide it.
476
00:21:32,300 --> 00:21:33,700
Should we take the frame up there?
477
00:21:33,767 --> 00:21:35,800
[Dom and Réal confer together]
478
00:21:35,867 --> 00:21:37,567
It's dangerous, guys.
479
00:21:37,633 --> 00:21:38,967
I can't reach. I can't reach.
480
00:21:42,467 --> 00:21:44,800
- What do you need?
- You want me to go?
481
00:21:44,867 --> 00:21:45,934
There's the ladder.
482
00:21:46,000 --> 00:21:47,800
We would need a ladder.
483
00:21:47,867 --> 00:21:49,734
There's a ladder.
484
00:21:49,800 --> 00:21:51,834
[Dom chuckling]
485
00:21:51,900 --> 00:21:53,734
[Édith] Are you sure
you're certified, guys?
486
00:21:54,533 --> 00:21:56,066
We had a ladder...
[laughing]
487
00:21:57,266 --> 00:22:00,667
... and here we were climbing the chair
when we had the ladder.
488
00:22:00,734 --> 00:22:03,900
Oh, I find that funny.
This is a funny moment.
489
00:22:03,967 --> 00:22:06,700
[Dom and Réal laughing]
490
00:22:10,800 --> 00:22:11,834
That's what we call slapstick.
491
00:22:11,900 --> 00:22:13,800
No, I still can't reach.
492
00:22:14,900 --> 00:22:15,934
Hey, be careful guys.
493
00:22:16,934 --> 00:22:18,834
Shit, they broke the chair.
494
00:22:18,900 --> 00:22:20,867
The chair was fine there.
495
00:22:20,934 --> 00:22:22,867
You're right.
The chair works here.
496
00:22:22,934 --> 00:22:24,800
We did a good job. Take care.
A job well done.
497
00:22:25,667 --> 00:22:26,667
Thank you. Nice job!
498
00:22:26,734 --> 00:22:28,400
[Arnaud, in English]
Good job! Hey!
499
00:22:29,266 --> 00:22:30,433
Thanks, guys!
500
00:22:30,500 --> 00:22:31,734
[Arnaud]
Yes!
501
00:22:31,800 --> 00:22:32,900
[applause]
502
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Wait a sec...
did we fix the camera?
503
00:22:35,066 --> 00:22:37,000
Shit. No, we didn't.
504
00:22:37,900 --> 00:22:40,100
[quiet chuckling]
505
00:22:40,166 --> 00:22:42,500
[steady beeping]
506
00:22:42,567 --> 00:22:43,934
There's something different
about you, Virginie?
507
00:22:44,000 --> 00:22:47,567
Yeah. I found these that looked
the most like my pants.
508
00:22:48,033 --> 00:22:50,934
Did you find those granny panties
in the locker room?
509
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
No. I found them in your locker.
510
00:22:59,367 --> 00:23:00,367
Pat.
511
00:23:03,000 --> 00:23:06,100
- Hi, Christine.
- Hi, Pat. Listen...
512
00:23:08,967 --> 00:23:11,934
Be careful.
Don't go kill yourself before me.
513
00:23:12,000 --> 00:23:13,467
What should I do?
514
00:23:16,000 --> 00:23:17,633
What would you do, Pat?
515
00:23:17,700 --> 00:23:19,000
Go perform your number.
516
00:23:20,200 --> 00:23:21,533
Okay.
517
00:23:24,000 --> 00:23:27,533
Oh, I'm vulnerable.
Vulnerable, vulnerable, vulnerable.
518
00:23:27,600 --> 00:23:28,700
- Virginie?
- What?
519
00:23:28,767 --> 00:23:31,700
- Your pants are...
- Are you kidding me?
520
00:23:31,767 --> 00:23:33,467
Wait. How do they look?
521
00:23:33,533 --> 00:23:36,033
Shit. They're blue.
They're blue jeans, like this.
522
00:23:37,033 --> 00:23:38,166
Nah, forget it. They're not here.
523
00:23:43,033 --> 00:23:44,533
I feel like I would need a little boost.
524
00:23:44,600 --> 00:23:46,367
I would snort powder,
but that wouldn't be appropriate.
525
00:23:46,433 --> 00:23:47,700
There's some on the floor.
526
00:23:49,033 --> 00:23:52,200
[Patrick laughs]
527
00:23:52,266 --> 00:23:54,400
I didn't expect that one, Édith.
528
00:23:58,033 --> 00:24:00,033
- Are you okay, Christine?
- I'm too vulnerable, Pat.
529
00:24:01,033 --> 00:24:02,767
I know you want me to do my number,
530
00:24:02,834 --> 00:24:04,967
but I guarantee you
that if I go out there...
531
00:24:05,033 --> 00:24:08,533
I'm sure you can do it.
Anyway, I think...
532
00:24:08,600 --> 00:24:11,967
Laurent, why don't you do your number
instead? Take Christine's place.
533
00:24:12,033 --> 00:24:13,567
Laurent, you would be a life-saver.
534
00:24:13,633 --> 00:24:15,233
Why would I do that for Christine?
535
00:24:15,300 --> 00:24:18,033
Because we get the same casting roles.
536
00:24:18,100 --> 00:24:20,133
That's exactly it, we don't like
each other for that same reason.
537
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
We're always called
to play the same roles.
538
00:24:22,367 --> 00:24:25,133
Because Christine
is vulnerable right now.
539
00:24:25,200 --> 00:24:28,133
This is your chance
to send her to me first.
540
00:24:29,133 --> 00:24:31,166
I hadn't thought of it that way.
541
00:24:31,233 --> 00:24:33,700
You can't say I'm not a good player,
Christine.
542
00:24:35,133 --> 00:24:36,500
It's a trap, Christine.
543
00:24:36,567 --> 00:24:39,433
[♪ comical rendition of 'Taps' plays]
544
00:24:41,900 --> 00:24:43,433
[bells ring]
545
00:24:43,500 --> 00:24:45,734
[Arnaud cries out excitedly]
546
00:24:45,800 --> 00:24:47,433
Oh, I hope he'll perform
the song on lesbians.
547
00:24:48,700 --> 00:24:53,600
♪ Lesbians, lesbians ♪
548
00:24:53,767 --> 00:24:59,533
♪ Lesbians, lesbians ♪
549
00:24:59,600 --> 00:25:02,066
♪ I may not be the cutest
or the smartest ♪
550
00:25:02,133 --> 00:25:04,533
♪ I may not be a hero
or have any talent at all ♪
551
00:25:04,600 --> 00:25:08,066
♪ Yes, but...
I have a big cock ♪
552
00:25:08,467 --> 00:25:09,633
Whoo!
553
00:25:10,000 --> 00:25:12,100
♪ I have no knowledge of human nature ♪
554
00:25:12,166 --> 00:25:15,066
♪ I have no expertise in any job ♪
555
00:25:15,133 --> 00:25:18,066
♪ Yes, but...
I have a big cock ♪
556
00:25:18,133 --> 00:25:20,000
[Marie-Lyne]
Watch him have a big cock.
557
00:25:20,066 --> 00:25:21,867
♪ A big cock ♪
558
00:25:22,800 --> 00:25:25,066
♪ Yes, a really big cock ♪
559
00:25:25,133 --> 00:25:26,633
♪ A big cock... ♪
560
00:25:26,700 --> 00:25:29,300
Ow! Ow! Ow! Ow!
561
00:25:29,934 --> 00:25:32,433
♪ A fucking big cock ♪
562
00:25:32,500 --> 00:25:34,066
Who are the girls?
Do we know them?
563
00:25:34,133 --> 00:25:36,967
[♪ music plays]
564
00:25:37,033 --> 00:25:38,300
[Patrick laughing]
565
00:25:38,367 --> 00:25:40,033
[Virginie]
Ooh, la la la, la la la.
566
00:25:41,633 --> 00:25:43,166
[Christine]
Oh, no, oh, no!
567
00:25:43,233 --> 00:25:45,100
[Marie-Lyne]
Eh, la la la!
568
00:25:45,166 --> 00:25:48,967
♪ You're not intriguing, or even pretty,
you're not attractive... ♪
569
00:25:49,033 --> 00:25:51,100
Is that us? It's all of us!
570
00:25:51,166 --> 00:25:54,033
♪ Yes, but...
you have a big cock ♪
571
00:25:55,033 --> 00:25:57,100
Which one represents you, Virginie?
572
00:25:57,166 --> 00:26:00,066
♪ You have no motivation,
no vision or even ambition ♪
573
00:26:00,133 --> 00:26:02,500
[Virginie] The one that has
a hole for the mouth.
574
00:26:02,567 --> 00:26:04,100
Is that Marie-Lyne?
575
00:26:06,300 --> 00:26:07,767
He might kill off three of them!
576
00:26:07,834 --> 00:26:09,066
[♪ song continues]
577
00:26:09,133 --> 00:26:10,700
This is outrageous.
578
00:26:11,467 --> 00:26:13,400
♪ A big cock ♪
579
00:26:13,467 --> 00:26:15,867
This is my biggest challenge as of yet.
I'm living through it right now.
580
00:26:15,934 --> 00:26:18,266
♪ A fucking big cock ♪
581
00:26:20,633 --> 00:26:22,400
Wow...!
582
00:26:22,467 --> 00:26:24,500
♪ A big cock ♪
583
00:26:25,400 --> 00:26:27,734
♪ Yes, a really big cock ♪
584
00:26:27,800 --> 00:26:29,100
♪ A big cock... ♪
585
00:26:29,166 --> 00:26:30,166
[quiet remark]
586
00:26:30,233 --> 00:26:32,667
♪ Yes, a really big cock ♪
587
00:26:32,734 --> 00:26:34,200
♪ A fucking big cock ♪
588
00:26:34,266 --> 00:26:35,400
[Rachid]
Ohh!
589
00:26:36,266 --> 00:26:37,633
[Christine]
Laurent...
590
00:26:37,700 --> 00:26:40,600
it's good. It's so good.
591
00:26:40,667 --> 00:26:42,166
Oh, no, no, no, no!
592
00:26:42,233 --> 00:26:44,400
[Christine cries out]
593
00:26:45,000 --> 00:26:46,266
It's enough. It's enough.
594
00:26:50,300 --> 00:26:54,300
♪ A fucking big cock ♪
595
00:26:54,367 --> 00:26:55,467
[applause]
596
00:26:56,033 --> 00:26:57,133
[Édith whistles]
597
00:26:57,200 --> 00:26:58,367
Wow.
598
00:27:00,300 --> 00:27:03,300
Nothing compares to this number.
599
00:27:03,367 --> 00:27:04,967
This was by far the best number today.
600
00:27:05,033 --> 00:27:08,200
Laurent.
You feeling okay, Laurent?
601
00:27:08,266 --> 00:27:10,000
- Oh, no!
- All his blood went to his dick.
602
00:27:10,066 --> 00:27:11,300
[Arnaud]
He has too much blood in his cock!
603
00:27:12,300 --> 00:27:14,300
Hurry! We have to perform
the mouth-to-cock resuscitation.
604
00:27:15,300 --> 00:27:16,900
Seriously, are you okay?
605
00:27:16,967 --> 00:27:18,467
Imagine if he would die.
606
00:27:18,533 --> 00:27:19,967
It's happened before.
People have died on stage.
607
00:27:20,033 --> 00:27:21,300
Yeah.
608
00:27:21,767 --> 00:27:23,233
I'm waiting for
the curtains to fall, fuck!
609
00:27:23,300 --> 00:27:26,333
Yeah, well you're lying on them!
They can't fall.
610
00:27:26,900 --> 00:27:28,533
It's like waiting for the bus
while lying in front of it.
611
00:27:30,567 --> 00:27:31,567
Aah!
612
00:27:31,633 --> 00:27:34,233
[applause]
613
00:27:36,333 --> 00:27:39,834
When the inflatable doll
came slamming ass-first into Joncas,
614
00:27:39,900 --> 00:27:41,400
I almost lost it.
615
00:27:41,467 --> 00:27:44,800
- Me too, me too.
- And I am very happy for not losing it.
616
00:27:44,867 --> 00:27:49,667
{\an8}I had to draw supernatural strength
from deep inside of me
617
00:27:50,734 --> 00:27:53,800
{\an8}to not explode in laughter.
618
00:27:58,033 --> 00:28:00,300
And only for that reason alone,
I should win an award.
619
00:28:00,367 --> 00:28:02,333
Give me a TV.
620
00:28:02,400 --> 00:28:04,967
Do something. I deserve a prize
because I didn't laugh.
621
00:28:05,033 --> 00:28:06,967
Marie-Lyne, so you think this
622
00:28:07,033 --> 00:28:10,500
was your hardest challenge
in the whole game as of yet?
623
00:28:10,567 --> 00:28:14,300
I definitely did not expect
the four inflatable dolls.
624
00:28:14,367 --> 00:28:15,867
I thought he was going
to come out with a big cock.
625
00:28:15,934 --> 00:28:18,300
But finally,
it was girls dancing with him.
626
00:28:18,367 --> 00:28:20,233
I almost laughed really hard.
627
00:28:20,300 --> 00:28:22,667
And I was especially afraid that he
was having a heart attack at the end.
628
00:28:22,734 --> 00:28:26,600
{\an8}Laurent Paquin and his inflatable dolls...
629
00:28:26,667 --> 00:28:29,300
{\an8}It took everything for me not to laugh.
630
00:28:29,367 --> 00:28:32,233
That was the moment I moaned the most.
631
00:28:32,300 --> 00:28:33,967
{\an8}You know? Making this sound.
632
00:28:34,033 --> 00:28:35,367
{\an8}[long moan]
633
00:28:35,433 --> 00:28:36,967
It's a good trick.
634
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
And Christine,
the hardest moment for you
635
00:28:39,066 --> 00:28:41,900
was seeing the big fat doll
slamming into Joncas' ass, is that it?
636
00:28:41,967 --> 00:28:46,934
No, actually, it's when
the big doll's ass slammed into Joncas.
637
00:28:47,000 --> 00:28:48,333
That's what she said.
638
00:28:48,400 --> 00:28:51,467
- So, if I understood correctly...
- Moving backwards.
639
00:28:51,533 --> 00:28:54,767
Hold on... I think Rachid
wants to say something.
640
00:28:55,433 --> 00:28:57,433
Good job, Laurent!
641
00:28:58,400 --> 00:29:00,133
[alarm blares]
642
00:29:02,200 --> 00:29:03,500
It's not us, that's for sure.
643
00:29:04,633 --> 00:29:05,800
[Christine]
No!
644
00:29:12,900 --> 00:29:16,400
[Christine] Okay. It's a yellow card.
That means it's not me.
645
00:29:16,467 --> 00:29:17,767
Ah, it's a red card!
646
00:29:17,834 --> 00:29:19,734
[all reacting]
647
00:29:19,800 --> 00:29:21,333
No, no, no!
648
00:29:22,066 --> 00:29:23,433
Two cards!
649
00:29:23,500 --> 00:29:25,033
[all]
No! No!
650
00:29:25,100 --> 00:29:27,467
- No!
- Oh, no. I don't want to leave.
651
00:29:27,533 --> 00:29:28,834
Does that mean I'll miss someone?
652
00:29:30,300 --> 00:29:32,300
No, no, no, no!
653
00:29:33,433 --> 00:29:35,200
- I hope I didn't laugh.
- I did this.
654
00:29:35,266 --> 00:29:37,100
You look sad, Patrick.
655
00:29:41,533 --> 00:29:42,600
{\an8}[Marie-Lyne]
Oh, no. I can't believe it.
656
00:29:42,667 --> 00:29:44,200
{\an8}I don't think you understood the concept.
657
00:29:44,266 --> 00:29:46,800
{\an8}You're not allowed to laugh, but you're
allowed to be funny, for Christ's sake.
658
00:29:47,467 --> 00:29:48,767
{\an8}[Arnaud]
I'm hurt.
659
00:29:48,834 --> 00:29:50,467
{\an8}Arnaud, who would you
sleep with if you had the choice?
660
00:29:50,533 --> 00:29:51,533
{\an8}Rich.
661
00:29:54,166 --> 00:29:56,834
{\an8}Imagine, having to leave
'cause you get hit by a dog's balls?
662
00:29:56,900 --> 00:29:59,033
{\an8}Now that's funny!
Good old slapdick.
663
00:29:59,100 --> 00:30:03,367
[♪ closing theme music plays]
50387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.