All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Quebec.S01E02.1080p.WEB.h264-KOGi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,467 [♪ opening theme music plays] 2 00:00:17,633 --> 00:00:19,900 [performers singing indistinctly] 3 00:00:20,633 --> 00:00:22,500 [Virginie] I can't do those moves, it'll look too provocative. 4 00:00:22,567 --> 00:00:23,934 [voice] Show me. 5 00:00:24,767 --> 00:00:25,834 [voice 2] No. It's not too much. 6 00:00:26,633 --> 00:00:27,700 Uh... 7 00:00:28,967 --> 00:00:32,233 [alarm blares] 8 00:00:32,300 --> 00:00:33,734 [Rich] Uh-oh. 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,667 [all] Ohh...! 10 00:00:41,734 --> 00:00:43,300 [Virginie] I didn't laugh. 11 00:00:44,867 --> 00:00:47,166 [Marie-Lyne] Let's take our seats, let's take our seats. 12 00:00:47,567 --> 00:00:49,800 - Shall we go see who laughed? - Oh, yes, let's see it. 13 00:00:49,867 --> 00:00:53,166 It must be someone fucking stupid who laughed. 14 00:00:55,633 --> 00:00:56,633 Let's go see. 15 00:00:56,700 --> 00:00:57,700 [Virginie] I bet you it's someone really dumb. 16 00:01:10,900 --> 00:01:12,900 You're barely smiling! 17 00:01:12,967 --> 00:01:16,900 But twerking is so much fun. It's impossible not to smile. 18 00:01:16,967 --> 00:01:20,900 {\an8}You're not even allowed to do this, or else you're eliminated. 19 00:01:20,967 --> 00:01:24,900 {\an8}So, I'm angry with myself, but since it happened so quickly in the game, 20 00:01:24,967 --> 00:01:26,567 I think it kind of helped me because it meant: 21 00:01:26,633 --> 00:01:29,066 {\an8}'Okay, keep your act together.' 22 00:01:30,967 --> 00:01:33,467 - I think I'll take this. - You'll be wearing that for six hours. 23 00:01:33,533 --> 00:01:35,000 Yeah, think about it. 24 00:01:35,066 --> 00:01:36,500 I can't believe I made myself laugh by twerking. 25 00:01:36,567 --> 00:01:38,567 - I'm watching you. - Thank you, Pat! 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,934 [Rachid] Do you want a pancake, Pat? 27 00:01:41,500 --> 00:01:43,133 Let me think about it, and I'll get back to you. 28 00:01:43,200 --> 00:01:44,533 [Rachid] All right! 29 00:01:45,300 --> 00:01:47,500 It's embarrassing. It's embarrassing! 30 00:01:48,400 --> 00:01:51,533 Virginie, like Mathieu and Yves, received a yellow card. 31 00:01:52,500 --> 00:01:54,266 And, just like them, she made herself laugh. 32 00:01:54,333 --> 00:01:57,433 Great job, Virginie! 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,934 Let's strike again right away. 34 00:01:59,000 --> 00:02:00,133 [♪ bugle call plays] 35 00:02:00,200 --> 00:02:01,500 [Edith] Oh, game on, guys. 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,200 [Yves] Robot, robot, robot. 37 00:02:06,433 --> 00:02:07,433 Can you help me take this off? 38 00:02:07,500 --> 00:02:08,934 [Laurent] You actually look like Mimie Mathy 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,433 sitting on someone's shoulders. 40 00:02:10,500 --> 00:02:12,500 [Virginie] I didn't think I would end up in panties 41 00:02:12,567 --> 00:02:15,133 and wearing a hat so early on in the game. 42 00:02:15,200 --> 00:02:17,133 Guys! Guys! 43 00:02:17,200 --> 00:02:20,867 [Christine imitates trumpet fanfare] 44 00:02:20,934 --> 00:02:22,700 - [Édith] Geez. - Fuck! 45 00:02:22,767 --> 00:02:24,333 You're going to hurt yourself. 46 00:02:26,533 --> 00:02:28,533 [Édith] It's like giving birth. It's a boy! 47 00:02:29,533 --> 00:02:32,500 [Arnaud] Guys! Speaking of giving birth, come and see! 48 00:02:32,567 --> 00:02:34,800 The pear is about to give birth. 49 00:02:34,867 --> 00:02:37,367 Come and see! Come and see! 50 00:02:37,433 --> 00:02:41,233 Arnaud is so stupid, you never know what he's going to do. 51 00:02:41,300 --> 00:02:42,467 [Mathieu] Hold on! It must be so cold. 52 00:02:42,533 --> 00:02:45,333 [Arnaud] Push, push, push, push! 53 00:02:45,400 --> 00:02:47,533 - It looks like the mother's vagina. - [Arnaud imitates crying baby] 54 00:02:54,266 --> 00:02:57,533 {\an8}Personally, I was afraid to forget about the game. 55 00:02:57,600 --> 00:03:00,500 {\an8}And once you become a spectator, you react like a spectator. 56 00:03:00,567 --> 00:03:02,867 {\an8}You laugh. You smile. You think to yourself: 'That's so stupid.' 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,467 [Virginie] A baby grape! 58 00:03:04,533 --> 00:03:07,300 Wow. 59 00:03:07,734 --> 00:03:09,800 [Édith] It had plastic googly eyes on it. 60 00:03:09,867 --> 00:03:11,166 [Laurent] You're going to spit out the eyes, right? 61 00:03:18,567 --> 00:03:19,867 [Édith] Your poop will have eyes. 62 00:03:19,934 --> 00:03:21,233 [Mathieu] Her poop is over there. 63 00:03:21,300 --> 00:03:22,500 [Édith] You're right, it's there. 64 00:03:22,567 --> 00:03:24,633 [Rachid] She spit the eyes out, and she ate the baby. 65 00:03:24,700 --> 00:03:26,200 [Marie-Lyne] ♪ I almost yielded again ♪ 66 00:03:26,266 --> 00:03:28,200 Actually, all I have to do is stay away from Christine. 67 00:03:28,266 --> 00:03:30,533 - "Honey, I ate the baby." - Do you want me to help you? 68 00:03:30,600 --> 00:03:32,100 For me, it's Christine, but it's also Édith's comment: 69 00:03:32,166 --> 00:03:33,667 'But it had plastic googly eyes on it.' 70 00:03:33,734 --> 00:03:35,467 [Rachid] Yeah. She ate the eyes, the fool. They're here. 71 00:03:35,533 --> 00:03:37,367 [Marie-Lyne] She did, she did like this. 72 00:03:37,433 --> 00:03:39,166 - [Marie-Lyne spits] - [Mathieu] Yeah. 73 00:03:39,633 --> 00:03:41,266 Christine, this is what's waiting for you in two hours. 74 00:03:41,333 --> 00:03:43,567 [Christine] My number was to avouch for abortion in the USA. 75 00:03:43,633 --> 00:03:45,633 - [Édith] My goodness. - [Arnaud] What's going on? 76 00:03:46,967 --> 00:03:48,033 [Arnaud, in English] Hey, Richie! Ooh, man! 77 00:03:48,100 --> 00:03:49,700 Hey, where the hell is Rich? Where do you think? 78 00:03:49,767 --> 00:03:51,066 He's probably putting on another outfit. 79 00:03:51,133 --> 00:03:52,133 [Yves] Yeah, probably. 80 00:03:52,200 --> 00:03:54,500 That fucker is lucky. Everything suits him. 81 00:03:54,567 --> 00:03:56,934 [Laurent] I'd love to find something in the locker room, 82 00:03:57,000 --> 00:03:58,567 but I know nothing will fit me. 83 00:03:58,633 --> 00:04:00,567 Why don't you get a wig? You have the perfect head for a wig. 84 00:04:00,633 --> 00:04:02,667 Even wigs won't fit me. I have a big head. 85 00:04:03,667 --> 00:04:05,000 I'll go try on a wig. 86 00:04:05,066 --> 00:04:07,967 Right? What have I got to lose by trying on a wig? 87 00:04:09,667 --> 00:04:12,967 I feel like we're in a show where we can bitch at each other. You know? 88 00:04:13,033 --> 00:04:14,033 Let me tell you... 89 00:04:14,100 --> 00:04:16,633 I don't like Édith Cochrane's attitude from the beginning. 90 00:04:16,700 --> 00:04:19,600 She talks behind your back, did you know? She talks behind your back. 91 00:04:19,667 --> 00:04:22,066 - [Christine] Yeah, I know. - [Laurent] She said you were a bitch. 92 00:04:22,133 --> 00:04:25,367 - [Christine] Again? - [Laurent] She said you were a bitch. 93 00:04:25,433 --> 00:04:27,533 And then she French-kissed Yves. 94 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 [Christine] Really? 95 00:04:28,667 --> 00:04:30,600 [Laurent] 'Cause she knows you have a crush on Yves. 96 00:04:30,667 --> 00:04:31,900 [Christine] Yeah. 97 00:04:31,967 --> 00:04:35,166 Well, I have to applaud her for French-kissing Yves, that's something. 98 00:04:35,233 --> 00:04:36,500 [Patrick] Ohh...! 99 00:04:36,567 --> 00:04:38,567 [Laurent] I'll go with what I've found. What can I tell you? 100 00:04:40,066 --> 00:04:41,633 Look? It's not even funny! 101 00:04:42,533 --> 00:04:44,567 I put a wig on, and all it does is look nice. 102 00:04:44,633 --> 00:04:45,633 You're right. 103 00:04:45,700 --> 00:04:48,567 You look at me and you go: 'Fuck, Paquin is so damn hot!' 104 00:04:48,633 --> 00:04:49,633 [overlapping chatter] 105 00:04:49,700 --> 00:04:52,367 Maybe if you put it behind your ears... it might be funnier. 106 00:04:52,433 --> 00:04:54,700 No! That's the point. 107 00:04:55,600 --> 00:04:57,633 I'm disadvantaged in this game. 108 00:04:57,700 --> 00:04:58,900 Have we ever told you that you were fucking pretty? 109 00:04:58,967 --> 00:05:00,633 [Laurent] Everything I put on looks good on me. 110 00:05:00,700 --> 00:05:03,934 - You're not funny. You're hot. - You're plain pretty. 111 00:05:04,500 --> 00:05:06,266 ♪ Laurent ♪ 112 00:05:07,633 --> 00:05:09,433 ♪ Misses his hair ♪ 113 00:05:09,600 --> 00:05:12,467 ♪ Misses his hair ♪ 114 00:05:12,533 --> 00:05:14,400 ♪ I miss... ♪ 115 00:05:15,300 --> 00:05:17,700 ♪ Laurent's hair... ♪ 116 00:05:17,767 --> 00:05:19,734 [Laurent] ♪ My hair! ♪ 117 00:05:20,734 --> 00:05:23,800 - Which foundation are you playing for? - I'm playing for... 118 00:05:25,734 --> 00:05:27,934 - You don't remember? - No. 119 00:05:28,000 --> 00:05:29,900 - You really seem to know your subject. - Yeah. 120 00:05:29,967 --> 00:05:31,233 What's yours? 121 00:05:31,300 --> 00:05:35,667 I'm playing for the Incontinent Nudists. 122 00:05:37,333 --> 00:05:38,834 Incontinent. Nudists. 123 00:05:38,900 --> 00:05:40,600 Yeah. They're in deep fucking shit. 124 00:05:42,300 --> 00:05:46,700 They're raising funds. They want to organize a rock climbing outing. 125 00:05:46,767 --> 00:05:48,333 - What kind of outing? - Rock climbing. 126 00:05:48,400 --> 00:05:50,767 Try to visualize that for a second. 127 00:05:51,233 --> 00:05:53,400 So, yeah. See you later. 128 00:05:53,467 --> 00:05:55,133 Hold on. Tell me more. 129 00:05:55,200 --> 00:05:56,533 No. 130 00:05:56,600 --> 00:05:59,300 Oh! I look like Francine Ruel in the show Scoop! 131 00:05:59,800 --> 00:06:01,266 That's it! 132 00:06:01,333 --> 00:06:02,767 Now that's an association that everyone finds funny. 133 00:06:02,834 --> 00:06:04,800 Her character was Leone. 134 00:06:04,867 --> 00:06:06,767 Hey, if ever... 135 00:06:06,834 --> 00:06:08,734 If ever you wanna call. 136 00:06:08,800 --> 00:06:10,633 You know, we weren't allowed to bring in our mobiles. 137 00:06:10,700 --> 00:06:11,700 (in English) What? 138 00:06:11,767 --> 00:06:16,934 But if ever you wanna call your daughter or text her... 139 00:06:17,800 --> 00:06:20,800 I smuggled in... I hid it up my ass... 140 00:06:20,867 --> 00:06:22,700 I smuggled in a telephone. 141 00:06:22,767 --> 00:06:24,600 - [in English] Okay, thanks. - So, if ever you feel like using it. 142 00:06:24,667 --> 00:06:25,734 [indistinct remark] 143 00:06:25,800 --> 00:06:28,800 But hide it. Hide it, or else they'll come and get it. 144 00:06:29,800 --> 00:06:32,567 If you don't have pockets, you can shove it back in my ass. 145 00:06:32,633 --> 00:06:34,667 I'm going to make a call. Can you cover me? 146 00:06:34,734 --> 00:06:36,033 Sure, no problem. 147 00:06:37,800 --> 00:06:39,767 - Hi, honey. - Yes. 148 00:06:39,834 --> 00:06:41,433 Yeah. It's going well. 149 00:06:43,233 --> 00:06:44,867 No. It's not really funny. 150 00:06:45,633 --> 00:06:49,033 Hey, hon. I washed a load of white clothes... 151 00:06:49,633 --> 00:06:50,967 [Christine breaks wind] 152 00:06:56,233 --> 00:06:57,834 Was that a real fart, Christine? 153 00:07:03,300 --> 00:07:06,467 [alarm blares] 154 00:07:08,000 --> 00:07:10,934 We can laugh now. It's red. 155 00:07:15,166 --> 00:07:16,800 The alarm went off. We can laugh. 156 00:07:16,867 --> 00:07:18,867 That was a real fart, you fucker! 157 00:07:19,767 --> 00:07:21,700 [spirited laughter] 158 00:07:21,767 --> 00:07:23,133 She farted in my mouth! 159 00:07:23,200 --> 00:07:26,533 Hey, I couldn't wait to hear Christine laugh loudly. 160 00:07:26,600 --> 00:07:28,166 [noisemaker pops] 161 00:07:29,266 --> 00:07:31,900 Christine is laughing loudly, and no one laughed because of it? 162 00:07:31,967 --> 00:07:33,834 I was glued to her ass, 163 00:07:33,900 --> 00:07:35,734 and she farted in my face. 164 00:07:35,800 --> 00:07:37,834 And you didn't laugh? 165 00:07:37,900 --> 00:07:39,533 - [Arnaud] I didn't laugh. - [Laurent] No. 166 00:07:39,600 --> 00:07:41,533 [Virginie] I'm going to pee. I'm going to pee in my undies. 167 00:07:41,600 --> 00:07:43,533 You're going to pee on Patrick Huard. 168 00:07:43,600 --> 00:07:47,533 I'm sorry. I told myself I shouldn't go there. 169 00:07:53,500 --> 00:07:55,066 {\an8}It's 'cause... 170 00:07:58,934 --> 00:08:02,100 It was obvious. It was obvious I wasn't going to survive that. 171 00:08:02,166 --> 00:08:03,834 What was I thinking? 172 00:08:05,834 --> 00:08:07,834 I farted in his face. 173 00:08:08,834 --> 00:08:10,834 [laughter] 174 00:08:13,300 --> 00:08:15,000 [in English] Oh, my God. 175 00:08:15,066 --> 00:08:16,567 Oh, my God. 176 00:08:19,133 --> 00:08:21,233 [overlapping chatter] 177 00:08:21,300 --> 00:08:22,800 [laughter] 178 00:08:22,867 --> 00:08:24,133 Wow! 179 00:08:27,967 --> 00:08:30,033 Can't wait to see who laughed. 180 00:08:30,100 --> 00:08:31,934 [overlapping exclamations] 181 00:08:32,967 --> 00:08:35,133 I'll never get over this. 182 00:08:35,200 --> 00:08:36,800 Ohh! 183 00:08:36,867 --> 00:08:37,900 Oh, no! Who laughed? 184 00:08:37,967 --> 00:08:41,000 Let me tell you, I don't even know myself. 185 00:08:42,066 --> 00:08:43,800 It was such an immature move. 186 00:08:43,867 --> 00:08:45,800 All I can tell you guys, 187 00:08:45,867 --> 00:08:48,166 Christine, honestly... 188 00:08:49,233 --> 00:08:51,734 you brought the fart joke in this competition 189 00:08:51,800 --> 00:08:55,667 to an unreachable level. 190 00:08:56,400 --> 00:08:58,567 [Arnaud] I washed a load of white clothes... 191 00:08:58,633 --> 00:08:59,934 [breaks wind] 192 00:09:00,000 --> 00:09:03,500 [laughter] 193 00:09:07,600 --> 00:09:10,133 You see me forcing! 194 00:09:10,200 --> 00:09:15,767 {\an8}When we saw Christine's whole decision-making process, 195 00:09:15,834 --> 00:09:20,066 {\an8}who's like: 'Oh, I think I have a fart coming. 196 00:09:20,133 --> 00:09:21,667 I could fart in his face. 197 00:09:24,734 --> 00:09:27,233 I farted in his face!' 198 00:09:27,300 --> 00:09:29,934 Oscar! She deserves a performance award. 199 00:09:30,000 --> 00:09:31,734 I was waiting for the fart, but I thought she had staged it, 200 00:09:31,800 --> 00:09:33,133 that she had a whoopee cushion. 201 00:09:33,200 --> 00:09:37,033 But then I smelled it, and I felt her ass vibrate in my face. 202 00:09:37,100 --> 00:09:40,000 In fact, I think you were too proud of your achievement. 203 00:09:40,066 --> 00:09:42,800 But I don't think you expected it to be so loud, uh? 204 00:09:42,867 --> 00:09:45,100 [Virginie] The fart noise was incredible. 205 00:09:45,166 --> 00:09:46,233 It was like... [blows raspberry] 206 00:09:46,300 --> 00:09:47,800 It was the perfect fart. 207 00:09:47,867 --> 00:09:50,800 'Cause it wasn't a big disgusting fart, nor was it a tiny little fart. 208 00:09:50,867 --> 00:09:52,133 It was the perfect fart. 209 00:09:52,200 --> 00:09:53,567 [blows raspberry] 210 00:09:53,633 --> 00:09:55,000 Okay, so you can fart on demand? 211 00:09:55,066 --> 00:09:56,066 No. I forced it out. 212 00:09:56,133 --> 00:09:58,200 Let's keep on raising the bar. 213 00:10:01,800 --> 00:10:05,100 That yellow card was really worth it. 214 00:10:05,967 --> 00:10:08,867 [Patrick] Christine received the 4th yellow card of the game. 215 00:10:08,934 --> 00:10:12,033 She could've easily brought some players with her, but they were able to resist. 216 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 We are now looking at a foursome of laughing buddies. 217 00:10:15,567 --> 00:10:16,734 Guys! 218 00:10:16,800 --> 00:10:18,033 Yes, Pat! 219 00:10:18,100 --> 00:10:20,600 There are precisely five hours left in the game. 220 00:10:22,066 --> 00:10:23,600 Ohh! 221 00:10:23,667 --> 00:10:24,667 Don't give up. 222 00:10:25,367 --> 00:10:27,734 [♪ bugle fanfare plays] 223 00:10:31,734 --> 00:10:33,233 [steady beeping] 224 00:10:34,300 --> 00:10:36,100 [Édith] Tell me about your childhood. 225 00:10:37,100 --> 00:10:38,800 I was small, fat and hyperactive. 226 00:10:38,867 --> 00:10:40,400 I looked like a Kin-Ball. 227 00:10:40,467 --> 00:10:42,767 Did you have any friends? 228 00:10:42,834 --> 00:10:44,500 I had tons of friends. 229 00:10:44,567 --> 00:10:46,633 If I hadn't been so funny, I wouldn't have survived. 230 00:10:47,633 --> 00:10:50,066 So I would hang with the cool kids at school. 231 00:10:50,133 --> 00:10:52,600 Although I had boobs, I would still hang around the cool kids. 232 00:10:52,667 --> 00:10:54,734 My tits are always hard. No joke. 233 00:10:54,800 --> 00:10:57,567 I suffer from HTS: Hard Titty Syndrome. 234 00:10:57,633 --> 00:10:59,600 So, my tits are always hard. I'm not joking. 235 00:10:59,667 --> 00:11:01,900 I'm being serious. I didn't put a fake thumbnail or anything. 236 00:11:01,967 --> 00:11:03,333 Ahh! Imagine, they screech. 237 00:11:05,300 --> 00:11:07,166 If I were to subtly fuck a dwarf... 238 00:11:08,333 --> 00:11:09,867 [indistinct chatter] 239 00:11:12,300 --> 00:11:17,100 ♪ Arnaud Soly makes tasteless jokes ♪ 240 00:11:17,166 --> 00:11:18,333 Oh shit, hon'! 241 00:11:18,400 --> 00:11:20,166 - Can you help me? - Hon'. 242 00:11:20,233 --> 00:11:22,233 [♪ singing continues] 243 00:11:22,300 --> 00:11:25,200 You pull... Okay. I have it. 244 00:11:28,133 --> 00:11:29,133 Fuck! 245 00:11:29,200 --> 00:11:31,800 {\an8}[Christine] The part where Rachid... 246 00:11:34,400 --> 00:11:36,166 {\an8}is trying to pull my dress in the back, 247 00:11:36,233 --> 00:11:39,467 {\an8}and both are pulling, and all I hear is 'creak'. 248 00:11:39,533 --> 00:11:42,834 I would have loved for my dress to tear more than that, 249 00:11:42,900 --> 00:11:45,133 but when it cracked, I almost lost my cool. 250 00:11:45,200 --> 00:11:46,767 - Are you breathing now? - No. 251 00:11:46,834 --> 00:11:48,266 Okay. Let's see. 252 00:11:48,333 --> 00:11:50,266 Oh, no. This won't work, Christine. 253 00:11:50,333 --> 00:11:53,600 Yes, it's going to fit. The set dresser told me it would fit. 254 00:11:53,667 --> 00:11:56,834 Okay. I get that the set dresser told you that, 255 00:11:56,900 --> 00:11:58,667 but the fabric is saying otherwise. 256 00:11:58,734 --> 00:11:59,900 Hold on. I'll straighten up. 257 00:11:59,967 --> 00:12:02,633 She told you this three years ago, or she told you that recently? 258 00:12:02,700 --> 00:12:04,367 No, no. She told me recently. 259 00:12:05,433 --> 00:12:07,467 [Marie-Lyne exhales forcefully] 260 00:12:10,233 --> 00:12:12,066 [Patrick] She's screwed. 261 00:12:12,133 --> 00:12:14,166 - How was your childhood? - Abitibi. 262 00:12:14,233 --> 00:12:17,033 - What part? - LaSarre. 263 00:12:17,100 --> 00:12:18,166 [Mathieu] That's far away. 264 00:12:18,233 --> 00:12:20,467 - Yup! - [Édith] Quite far. 265 00:12:22,734 --> 00:12:23,800 Ahh. 266 00:12:23,867 --> 00:12:25,533 [clicks tongue] 267 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 [alarm blares] 268 00:12:29,767 --> 00:12:31,000 [Rich] Uh-oh! 269 00:12:31,066 --> 00:12:32,800 [Rich, in English] We're in trouble! 270 00:12:32,867 --> 00:12:34,200 [Christine] No, no, no! 271 00:12:36,233 --> 00:12:40,266 The strategy of keeping busy physically is not always a good idea. 272 00:12:43,266 --> 00:12:44,767 [Rich] Here comes Patrick. 273 00:12:44,834 --> 00:12:46,200 [Patrick] Ay-yi-yi. 274 00:12:46,266 --> 00:12:48,066 - [Rachid] What happened? - [Marie-Lyne] Who is it? 275 00:12:48,133 --> 00:12:50,000 [Rachid] I saw nothing at all. Nothing. 276 00:12:50,066 --> 00:12:52,000 [Marie-Lyne] Fuck, I feel like laughing. 277 00:12:52,066 --> 00:12:54,166 Sometimes, you use strategies that... 278 00:12:54,233 --> 00:12:55,233 ...backfire. 279 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 That don't always work. 280 00:12:57,400 --> 00:12:59,333 {\an8}- [Mathieu] How was your childhood? - Abitibi. 281 00:13:00,300 --> 00:13:02,533 {\an8}- What part? - LaSarre. 282 00:13:02,600 --> 00:13:04,166 - That's far away. - Quite far. 283 00:13:13,100 --> 00:13:15,400 [Virginie] But what made you laugh? What? 284 00:13:15,467 --> 00:13:16,467 Nothing made me laugh. 285 00:13:16,533 --> 00:13:19,266 'Cause, I went like this. For no reason at all. 286 00:13:19,333 --> 00:13:21,900 - But that's the thing! - But your eyes betrayed you. 287 00:13:21,967 --> 00:13:23,266 Yes. And then I went... 288 00:13:23,333 --> 00:13:26,900 You use this strategy: 'I'll keep busy physically so I won't laugh.' 289 00:13:26,967 --> 00:13:28,266 [Édith sighs] 290 00:13:28,333 --> 00:13:30,166 I'm so disappointed with myself. 291 00:13:30,233 --> 00:13:32,934 It wasn't even funny. I was playing badminton. 292 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Is there anything less amusing than badminton? 293 00:13:34,567 --> 00:13:39,266 {\an8}How embarrassing. It's disappointing. So disappointing. 294 00:13:39,333 --> 00:13:42,567 {\an8}It wasn't me. I wasn't making a joke. I went, 'Oops.' 295 00:13:43,367 --> 00:13:45,533 It was like a physical reaction. 296 00:13:45,600 --> 00:13:47,800 I could have gone like this. I did this instead. 297 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Wrong face choice. 298 00:13:50,767 --> 00:13:54,400 One, two, three, four and now five yellow cards. 299 00:13:54,467 --> 00:13:56,900 Like Mathieu, Virginie, Christine, and Yves, 300 00:13:56,967 --> 00:13:59,300 Édith can no longer have fun. 301 00:13:59,367 --> 00:14:01,734 One smile and they're out. 302 00:14:02,367 --> 00:14:06,433 I'm starting to feel like someone will join me soon! 303 00:14:06,500 --> 00:14:08,100 [♪ bugle fanfare plays] 304 00:14:08,166 --> 00:14:09,333 [overlapping chatter] 305 00:14:09,400 --> 00:14:11,433 [Christine] Oh, no, no, no! 306 00:14:12,367 --> 00:14:14,266 There they go, spreading out. 307 00:14:14,333 --> 00:14:16,300 That's their first reaction every time I press the green button. 308 00:14:16,367 --> 00:14:17,367 [sharp whistle] 309 00:14:17,433 --> 00:14:19,900 We're joking around, but I still lost my pants. 310 00:14:19,967 --> 00:14:21,300 So, if ever you see them. 311 00:14:21,367 --> 00:14:24,367 When did you take this picture? 'Cause maybe they've changed since. 312 00:14:24,433 --> 00:14:26,300 [Virginie] No, no, that's... 313 00:14:26,367 --> 00:14:27,667 [Laurent] They look young in this picture. 314 00:14:27,734 --> 00:14:29,834 That's my real telephone number. 315 00:14:31,333 --> 00:14:32,333 [quiet chuckle] 316 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 [Rachid] How can we call you if we have no phone? 317 00:14:33,867 --> 00:14:35,367 There's a phone right there. 318 00:14:35,433 --> 00:14:37,333 'Cause I think I saw something. 319 00:14:37,400 --> 00:14:39,500 You think you saw my pants? Did they look okay? 320 00:14:39,567 --> 00:14:42,033 Hey, but the picture's in black and white. What colour are they? 321 00:14:42,100 --> 00:14:43,500 They're blue jeans. 322 00:14:43,567 --> 00:14:46,333 I saw them earlier. There was a message in their front pocket. 323 00:14:46,400 --> 00:14:50,300 It said: 'We are no longer children. Let's us be.' 324 00:14:50,367 --> 00:14:51,367 What do you mean? 325 00:14:51,433 --> 00:14:55,367 I think it's over. I think they just decided to leave you. 326 00:14:55,433 --> 00:14:58,367 My pants wrote a message themselves, and they put it in their own pocket. 327 00:14:58,433 --> 00:15:00,367 - Yes. They wrote it with lipstick. - Pants have no hands. 328 00:15:00,433 --> 00:15:01,433 Excuse me? 329 00:15:01,500 --> 00:15:03,800 - My pants can't write. - Of course. 330 00:15:04,433 --> 00:15:07,400 Pants always leave us one day or another. 331 00:15:07,467 --> 00:15:09,033 [Rachid] They have to live their lives at some point. 332 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 [Laurent] You need to accept that. 333 00:15:10,166 --> 00:15:12,734 After three washes, it's over. 334 00:15:12,800 --> 00:15:15,400 - They want to live. - Three washes? 335 00:15:15,467 --> 00:15:17,033 We don't wash jeans very often. 336 00:15:17,100 --> 00:15:19,066 Three washes over the course of five years. 337 00:15:19,133 --> 00:15:20,333 I mean... I washed them, uh... 338 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Do we actually have to wash jeans? 339 00:15:21,467 --> 00:15:24,400 You see? Even he doesn't wash them. 340 00:15:24,467 --> 00:15:26,533 Maybe I washed them too often, and that's why they left. 341 00:15:26,600 --> 00:15:28,834 Don't wonder why, then! 342 00:15:29,467 --> 00:15:30,767 You're asking too much of them. 343 00:15:30,834 --> 00:15:31,867 Stop, fuck! 344 00:15:31,934 --> 00:15:33,500 Don't ask yourself why they want to leave. 345 00:15:33,567 --> 00:15:34,567 [Rachid] They won't come back. 346 00:15:34,633 --> 00:15:37,333 [Virginie] It bothers me that no one is taking this seriously. 347 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 [Arnaud] Okay. We'll look for your jeans! 348 00:15:39,367 --> 00:15:40,400 Everyone, let's scour the place. 349 00:15:40,467 --> 00:15:42,633 - What's does 'scour' mean? - It means we ransack the room. 350 00:15:42,700 --> 00:15:44,266 We choose someone, and we kick their ass. 351 00:15:46,567 --> 00:15:47,800 Mnh-mnh, Christine. 352 00:15:47,867 --> 00:15:49,300 You lost your jeans. 353 00:15:51,000 --> 00:15:52,166 Get over it! 354 00:15:52,233 --> 00:15:53,400 [Marie-Lyne] Mmm. 355 00:15:53,467 --> 00:15:55,467 Christine lost her dignity. 356 00:15:55,533 --> 00:15:58,333 She didn't even have dignity when she came in here. 357 00:15:58,400 --> 00:16:01,100 [Patrick laughs] 358 00:16:05,533 --> 00:16:06,834 I saw you before, Rich. 359 00:16:06,900 --> 00:16:09,433 Ah! I'm wandering around, you know? I'm working! 360 00:16:09,500 --> 00:16:12,133 Did she talk to you about the foundation she's playing for? It's really awesome. 361 00:16:12,200 --> 00:16:13,433 No, I don't know. 362 00:16:13,500 --> 00:16:17,033 I'm playing for the Incontinent Nudists Foundation. 363 00:16:17,100 --> 00:16:18,166 Incredible! 364 00:16:19,500 --> 00:16:22,467 I'm awfully scared that backfires on Édith! 365 00:16:22,533 --> 00:16:24,834 Okay. And, what's their purpose exactly? 366 00:16:24,900 --> 00:16:29,467 Well, they do sports... and, uh... they're in deep shit. 367 00:16:29,533 --> 00:16:31,467 The prize money will serve for what? 368 00:16:31,533 --> 00:16:33,500 For a rock climbing activity. 369 00:16:33,567 --> 00:16:38,233 So, yeah, they're raising funds to climb walls, and they're in danger. 370 00:16:39,900 --> 00:16:43,633 I got the bad idea to joke around with my foundation, which I found funny. 371 00:16:43,700 --> 00:16:46,166 He noticed that it made me laugh, so he would go around and say: 372 00:16:46,233 --> 00:16:48,633 {\an8}'Come and tell them about your foundation.' 373 00:16:48,700 --> 00:16:52,066 {\an8}So, every time, I had to tell them. Rachid almost made me laugh several times. 374 00:16:52,133 --> 00:16:54,400 Sorry, guys. Uh, I'm only warning you. 375 00:16:54,467 --> 00:16:58,533 We're having a technical problem with one of the cameras. 376 00:16:58,600 --> 00:17:02,233 We'll have to fix it, but we're not stopping the game. 377 00:17:02,300 --> 00:17:06,433 The game continues, but we'll fix it while you guys are playing. 378 00:17:06,500 --> 00:17:08,166 Can you tell us which one? 379 00:17:09,600 --> 00:17:12,367 I'm preparing for the worst. For sure this is a stunt. 380 00:17:12,433 --> 00:17:15,400 This doesn't change anything, guys. The game continues anyway. 381 00:17:15,467 --> 00:17:17,200 We'll only have to fix the problem. We're looking at it... 382 00:17:17,266 --> 00:17:18,367 It's a stunt. 383 00:17:18,433 --> 00:17:21,166 {\an8}We hear: 'There's a broken camera, but the game continues.' 384 00:17:21,233 --> 00:17:22,400 Then I'm like: 'Oh, no, no, no.' 385 00:17:24,433 --> 00:17:28,066 Yeah, control centre? I'm here to repair the camera. 386 00:17:28,133 --> 00:17:29,300 [Marie-Lyne exclaims] 387 00:17:29,367 --> 00:17:30,900 Do you recognize him? 388 00:17:31,433 --> 00:17:33,400 Control? I'm at the broken camera. 389 00:17:33,700 --> 00:17:35,467 I'm here to repair the camera. 390 00:17:38,600 --> 00:17:40,900 [Marie-Lyne] Dom Paquet. 391 00:17:40,967 --> 00:17:45,066 {\an8}At that moment, I said to myself: 'Game on. Game on.' 392 00:17:46,900 --> 00:17:48,967 [quiet chuckle] 393 00:17:49,033 --> 00:17:52,433 Control centre? I think I found the broken camera. 394 00:17:54,467 --> 00:17:56,400 It's funny 'cause I told myself 395 00:17:56,467 --> 00:17:58,467 that I wouldn't have wanted him to be in the game. 396 00:18:02,467 --> 00:18:04,133 Oops. Sir, the camera seems to have fallen. 397 00:18:04,200 --> 00:18:05,467 [Dom Paquet] Yeah, we're trying to fix the camera. 398 00:18:06,433 --> 00:18:07,767 [Marie-Lyne] Okay! 399 00:18:09,467 --> 00:18:11,467 That's a good idea. 400 00:18:11,533 --> 00:18:13,200 Yeah, control centre? I'm going to retrieve the cable now. 401 00:18:16,333 --> 00:18:18,900 The cable is longer than I expected. 402 00:18:18,967 --> 00:18:20,400 I would say, careful boys. You're close. 403 00:18:21,433 --> 00:18:22,433 Fucking shit. 404 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Be careful, Christine. 405 00:18:23,567 --> 00:18:25,734 Just be careful on the other side. 406 00:18:26,500 --> 00:18:29,433 Control? The cable is much longer than I thought. 407 00:18:29,500 --> 00:18:32,467 Okay, I think I have something. I think I have something. 408 00:18:36,533 --> 00:18:38,533 I'm going to pull hard. 409 00:18:39,333 --> 00:18:40,934 [Laurent] Shit! 410 00:18:43,700 --> 00:18:47,000 OMG! It's Réal! 411 00:18:47,934 --> 00:18:52,467 {\an8}When Réal Béland's face popped out of the drywall... I was like... 412 00:18:52,533 --> 00:18:53,533 {\an8}[comical groan] 413 00:18:53,600 --> 00:18:55,533 - Hey, champ! - I've been here for a week. 414 00:18:56,266 --> 00:18:57,300 You've been there for a week? 415 00:18:57,367 --> 00:18:59,300 - It's dark in here. - Come on this side. 416 00:18:59,367 --> 00:19:00,533 How do I get there? 417 00:19:00,600 --> 00:19:03,233 Come this way. I need your help to repair the camera. 418 00:19:03,300 --> 00:19:04,633 Follow the sound. 419 00:19:04,700 --> 00:19:05,734 [knocking on panel] 420 00:19:05,800 --> 00:19:07,533 Here are some videotapes. 421 00:19:07,600 --> 00:19:09,300 Help him. Clear a path for him. Clear a path. 422 00:19:09,367 --> 00:19:11,667 Is this Au delà du Réal videotapes? 423 00:19:12,734 --> 00:19:15,233 Here. Videotapes of Rock et Belles Oreilles. 424 00:19:15,800 --> 00:19:18,100 Follow my hand. Follow my hand. I'm here. 425 00:19:18,166 --> 00:19:20,233 Are you there? Where am I? 426 00:19:20,300 --> 00:19:23,533 Frank. Frank, are you there? 427 00:19:23,600 --> 00:19:26,533 - It's so hard. - Follow my hand. 428 00:19:26,600 --> 00:19:28,100 [quiet exclamation] 429 00:19:30,433 --> 00:19:31,967 I found you. 430 00:19:32,033 --> 00:19:34,734 [applause] 431 00:19:35,333 --> 00:19:39,567 [Marie-Lyne] Oh, wow! A comic duo. 432 00:19:39,633 --> 00:19:41,633 It's a slapstick duo. 433 00:19:43,633 --> 00:19:47,233 Oh, watching you coming down those stairs was not funny at all. 434 00:19:47,300 --> 00:19:49,633 Oh, yeah, that made a pretty big hole, uh? 435 00:19:52,633 --> 00:19:55,367 Her fish face is not subtle at all. 436 00:19:55,433 --> 00:19:58,467 We're going to have to repair the hole first. 437 00:19:58,533 --> 00:19:59,667 Careful. 438 00:20:02,300 --> 00:20:03,834 [Christine] Whoa! 439 00:20:03,900 --> 00:20:06,900 I don't know how we'll measure that, though. 440 00:20:06,967 --> 00:20:08,333 Do you have anything to measure? 441 00:20:08,400 --> 00:20:09,600 [Dom answers] 442 00:20:09,667 --> 00:20:11,133 [Rachid] Réal Béland and Dominic Paquet. 443 00:20:11,200 --> 00:20:16,066 {\an8}Being around only one of them is enough to make you laugh uncontrollably. 444 00:20:16,133 --> 00:20:18,166 {\an8}You put both in the same room, one of whom pops out of the wall... 445 00:20:18,233 --> 00:20:19,500 {\an8}No, no, no. 446 00:20:19,567 --> 00:20:22,633 As soon as you sit down and become a spectator, you're done. 447 00:20:22,700 --> 00:20:24,500 It's only a matter of time. 448 00:20:24,567 --> 00:20:26,633 - You made the hole with your face? - Yeah. 449 00:20:26,700 --> 00:20:28,300 Let's measure your face. 450 00:20:28,367 --> 00:20:29,734 Okay. I get what you're saying. 451 00:20:29,800 --> 00:20:31,300 That's it. Put your face right here. 452 00:20:32,800 --> 00:20:34,133 You good? You okay, Christine? 453 00:20:34,700 --> 00:20:36,400 - You good? - Yeah. 454 00:20:36,467 --> 00:20:38,767 - You okay, Christine? - Yes. Arnaud, leave me the fuck alone. 455 00:20:38,834 --> 00:20:40,533 Are you hurt? Are you okay? Can I help you? 456 00:20:40,600 --> 00:20:41,767 What's going on? 457 00:20:41,834 --> 00:20:43,767 OMG, that's quite dangerous. 458 00:20:44,767 --> 00:20:45,867 Be careful, uh? 459 00:20:48,867 --> 00:20:52,100 Look. He has an X-Acto knife in his face. Fucking bozo. 460 00:20:52,166 --> 00:20:53,200 [in English] Okay, good! 461 00:20:55,867 --> 00:20:58,767 An X-Acto knife in his face! 462 00:21:04,133 --> 00:21:05,400 Hey? Good. 463 00:21:05,467 --> 00:21:07,633 - [in English] All right! - Here we are, right? 464 00:21:07,700 --> 00:21:09,000 That's it. Now put it in the right direction. 465 00:21:09,066 --> 00:21:10,633 How are we going to stick it? 466 00:21:10,700 --> 00:21:12,200 - Do you have gaffer tape? - Gaffer tape. 467 00:21:12,266 --> 00:21:14,000 [Réal Béland] Here. 468 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 Take this, Handy. 469 00:21:17,934 --> 00:21:19,767 - Handy. - But they're not good with their hands. 470 00:21:19,834 --> 00:21:20,967 That's the joke. 471 00:21:21,033 --> 00:21:22,867 Cross it. 472 00:21:22,934 --> 00:21:25,500 They're like two Handys. 473 00:21:25,567 --> 00:21:26,567 The Handy Twins. 474 00:21:28,233 --> 00:21:30,100 It looks horrible, though. 475 00:21:30,166 --> 00:21:32,233 Maybe we can hide it. 476 00:21:32,300 --> 00:21:33,700 Should we take the frame up there? 477 00:21:33,767 --> 00:21:35,800 [Dom and Réal confer together] 478 00:21:35,867 --> 00:21:37,567 It's dangerous, guys. 479 00:21:37,633 --> 00:21:38,967 I can't reach. I can't reach. 480 00:21:42,467 --> 00:21:44,800 - What do you need? - You want me to go? 481 00:21:44,867 --> 00:21:45,934 There's the ladder. 482 00:21:46,000 --> 00:21:47,800 We would need a ladder. 483 00:21:47,867 --> 00:21:49,734 There's a ladder. 484 00:21:49,800 --> 00:21:51,834 [Dom chuckling] 485 00:21:51,900 --> 00:21:53,734 [Édith] Are you sure you're certified, guys? 486 00:21:54,533 --> 00:21:56,066 We had a ladder... [laughing] 487 00:21:57,266 --> 00:22:00,667 ... and here we were climbing the chair when we had the ladder. 488 00:22:00,734 --> 00:22:03,900 Oh, I find that funny. This is a funny moment. 489 00:22:03,967 --> 00:22:06,700 [Dom and Réal laughing] 490 00:22:10,800 --> 00:22:11,834 That's what we call slapstick. 491 00:22:11,900 --> 00:22:13,800 No, I still can't reach. 492 00:22:14,900 --> 00:22:15,934 Hey, be careful guys. 493 00:22:16,934 --> 00:22:18,834 Shit, they broke the chair. 494 00:22:18,900 --> 00:22:20,867 The chair was fine there. 495 00:22:20,934 --> 00:22:22,867 You're right. The chair works here. 496 00:22:22,934 --> 00:22:24,800 We did a good job. Take care. A job well done. 497 00:22:25,667 --> 00:22:26,667 Thank you. Nice job! 498 00:22:26,734 --> 00:22:28,400 [Arnaud, in English] Good job! Hey! 499 00:22:29,266 --> 00:22:30,433 Thanks, guys! 500 00:22:30,500 --> 00:22:31,734 [Arnaud] Yes! 501 00:22:31,800 --> 00:22:32,900 [applause] 502 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Wait a sec... did we fix the camera? 503 00:22:35,066 --> 00:22:37,000 Shit. No, we didn't. 504 00:22:37,900 --> 00:22:40,100 [quiet chuckling] 505 00:22:40,166 --> 00:22:42,500 [steady beeping] 506 00:22:42,567 --> 00:22:43,934 There's something different about you, Virginie? 507 00:22:44,000 --> 00:22:47,567 Yeah. I found these that looked the most like my pants. 508 00:22:48,033 --> 00:22:50,934 Did you find those granny panties in the locker room? 509 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 No. I found them in your locker. 510 00:22:59,367 --> 00:23:00,367 Pat. 511 00:23:03,000 --> 00:23:06,100 - Hi, Christine. - Hi, Pat. Listen... 512 00:23:08,967 --> 00:23:11,934 Be careful. Don't go kill yourself before me. 513 00:23:12,000 --> 00:23:13,467 What should I do? 514 00:23:16,000 --> 00:23:17,633 What would you do, Pat? 515 00:23:17,700 --> 00:23:19,000 Go perform your number. 516 00:23:20,200 --> 00:23:21,533 Okay. 517 00:23:24,000 --> 00:23:27,533 Oh, I'm vulnerable. Vulnerable, vulnerable, vulnerable. 518 00:23:27,600 --> 00:23:28,700 - Virginie? - What? 519 00:23:28,767 --> 00:23:31,700 - Your pants are... - Are you kidding me? 520 00:23:31,767 --> 00:23:33,467 Wait. How do they look? 521 00:23:33,533 --> 00:23:36,033 Shit. They're blue. They're blue jeans, like this. 522 00:23:37,033 --> 00:23:38,166 Nah, forget it. They're not here. 523 00:23:43,033 --> 00:23:44,533 I feel like I would need a little boost. 524 00:23:44,600 --> 00:23:46,367 I would snort powder, but that wouldn't be appropriate. 525 00:23:46,433 --> 00:23:47,700 There's some on the floor. 526 00:23:49,033 --> 00:23:52,200 [Patrick laughs] 527 00:23:52,266 --> 00:23:54,400 I didn't expect that one, Édith. 528 00:23:58,033 --> 00:24:00,033 - Are you okay, Christine? - I'm too vulnerable, Pat. 529 00:24:01,033 --> 00:24:02,767 I know you want me to do my number, 530 00:24:02,834 --> 00:24:04,967 but I guarantee you that if I go out there... 531 00:24:05,033 --> 00:24:08,533 I'm sure you can do it. Anyway, I think... 532 00:24:08,600 --> 00:24:11,967 Laurent, why don't you do your number instead? Take Christine's place. 533 00:24:12,033 --> 00:24:13,567 Laurent, you would be a life-saver. 534 00:24:13,633 --> 00:24:15,233 Why would I do that for Christine? 535 00:24:15,300 --> 00:24:18,033 Because we get the same casting roles. 536 00:24:18,100 --> 00:24:20,133 That's exactly it, we don't like each other for that same reason. 537 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 We're always called to play the same roles. 538 00:24:22,367 --> 00:24:25,133 Because Christine is vulnerable right now. 539 00:24:25,200 --> 00:24:28,133 This is your chance to send her to me first. 540 00:24:29,133 --> 00:24:31,166 I hadn't thought of it that way. 541 00:24:31,233 --> 00:24:33,700 You can't say I'm not a good player, Christine. 542 00:24:35,133 --> 00:24:36,500 It's a trap, Christine. 543 00:24:36,567 --> 00:24:39,433 [♪ comical rendition of 'Taps' plays] 544 00:24:41,900 --> 00:24:43,433 [bells ring] 545 00:24:43,500 --> 00:24:45,734 [Arnaud cries out excitedly] 546 00:24:45,800 --> 00:24:47,433 Oh, I hope he'll perform the song on lesbians. 547 00:24:48,700 --> 00:24:53,600 ♪ Lesbians, lesbians ♪ 548 00:24:53,767 --> 00:24:59,533 ♪ Lesbians, lesbians ♪ 549 00:24:59,600 --> 00:25:02,066 ♪ I may not be the cutest or the smartest ♪ 550 00:25:02,133 --> 00:25:04,533 ♪ I may not be a hero or have any talent at all ♪ 551 00:25:04,600 --> 00:25:08,066 ♪ Yes, but... I have a big cock ♪ 552 00:25:08,467 --> 00:25:09,633 Whoo! 553 00:25:10,000 --> 00:25:12,100 ♪ I have no knowledge of human nature ♪ 554 00:25:12,166 --> 00:25:15,066 ♪ I have no expertise in any job ♪ 555 00:25:15,133 --> 00:25:18,066 ♪ Yes, but... I have a big cock ♪ 556 00:25:18,133 --> 00:25:20,000 [Marie-Lyne] Watch him have a big cock. 557 00:25:20,066 --> 00:25:21,867 ♪ A big cock ♪ 558 00:25:22,800 --> 00:25:25,066 ♪ Yes, a really big cock ♪ 559 00:25:25,133 --> 00:25:26,633 ♪ A big cock... ♪ 560 00:25:26,700 --> 00:25:29,300 Ow! Ow! Ow! Ow! 561 00:25:29,934 --> 00:25:32,433 ♪ A fucking big cock ♪ 562 00:25:32,500 --> 00:25:34,066 Who are the girls? Do we know them? 563 00:25:34,133 --> 00:25:36,967 [♪ music plays] 564 00:25:37,033 --> 00:25:38,300 [Patrick laughing] 565 00:25:38,367 --> 00:25:40,033 [Virginie] Ooh, la la la, la la la. 566 00:25:41,633 --> 00:25:43,166 [Christine] Oh, no, oh, no! 567 00:25:43,233 --> 00:25:45,100 [Marie-Lyne] Eh, la la la! 568 00:25:45,166 --> 00:25:48,967 ♪ You're not intriguing, or even pretty, you're not attractive... ♪ 569 00:25:49,033 --> 00:25:51,100 Is that us? It's all of us! 570 00:25:51,166 --> 00:25:54,033 ♪ Yes, but... you have a big cock ♪ 571 00:25:55,033 --> 00:25:57,100 Which one represents you, Virginie? 572 00:25:57,166 --> 00:26:00,066 ♪ You have no motivation, no vision or even ambition ♪ 573 00:26:00,133 --> 00:26:02,500 [Virginie] The one that has a hole for the mouth. 574 00:26:02,567 --> 00:26:04,100 Is that Marie-Lyne? 575 00:26:06,300 --> 00:26:07,767 He might kill off three of them! 576 00:26:07,834 --> 00:26:09,066 [♪ song continues] 577 00:26:09,133 --> 00:26:10,700 This is outrageous. 578 00:26:11,467 --> 00:26:13,400 ♪ A big cock ♪ 579 00:26:13,467 --> 00:26:15,867 This is my biggest challenge as of yet. I'm living through it right now. 580 00:26:15,934 --> 00:26:18,266 ♪ A fucking big cock ♪ 581 00:26:20,633 --> 00:26:22,400 Wow...! 582 00:26:22,467 --> 00:26:24,500 ♪ A big cock ♪ 583 00:26:25,400 --> 00:26:27,734 ♪ Yes, a really big cock ♪ 584 00:26:27,800 --> 00:26:29,100 ♪ A big cock... ♪ 585 00:26:29,166 --> 00:26:30,166 [quiet remark] 586 00:26:30,233 --> 00:26:32,667 ♪ Yes, a really big cock ♪ 587 00:26:32,734 --> 00:26:34,200 ♪ A fucking big cock ♪ 588 00:26:34,266 --> 00:26:35,400 [Rachid] Ohh! 589 00:26:36,266 --> 00:26:37,633 [Christine] Laurent... 590 00:26:37,700 --> 00:26:40,600 it's good. It's so good. 591 00:26:40,667 --> 00:26:42,166 Oh, no, no, no, no! 592 00:26:42,233 --> 00:26:44,400 [Christine cries out] 593 00:26:45,000 --> 00:26:46,266 It's enough. It's enough. 594 00:26:50,300 --> 00:26:54,300 ♪ A fucking big cock ♪ 595 00:26:54,367 --> 00:26:55,467 [applause] 596 00:26:56,033 --> 00:26:57,133 [Édith whistles] 597 00:26:57,200 --> 00:26:58,367 Wow. 598 00:27:00,300 --> 00:27:03,300 Nothing compares to this number. 599 00:27:03,367 --> 00:27:04,967 This was by far the best number today. 600 00:27:05,033 --> 00:27:08,200 Laurent. You feeling okay, Laurent? 601 00:27:08,266 --> 00:27:10,000 - Oh, no! - All his blood went to his dick. 602 00:27:10,066 --> 00:27:11,300 [Arnaud] He has too much blood in his cock! 603 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Hurry! We have to perform the mouth-to-cock resuscitation. 604 00:27:15,300 --> 00:27:16,900 Seriously, are you okay? 605 00:27:16,967 --> 00:27:18,467 Imagine if he would die. 606 00:27:18,533 --> 00:27:19,967 It's happened before. People have died on stage. 607 00:27:20,033 --> 00:27:21,300 Yeah. 608 00:27:21,767 --> 00:27:23,233 I'm waiting for the curtains to fall, fuck! 609 00:27:23,300 --> 00:27:26,333 Yeah, well you're lying on them! They can't fall. 610 00:27:26,900 --> 00:27:28,533 It's like waiting for the bus while lying in front of it. 611 00:27:30,567 --> 00:27:31,567 Aah! 612 00:27:31,633 --> 00:27:34,233 [applause] 613 00:27:36,333 --> 00:27:39,834 When the inflatable doll came slamming ass-first into Joncas, 614 00:27:39,900 --> 00:27:41,400 I almost lost it. 615 00:27:41,467 --> 00:27:44,800 - Me too, me too. - And I am very happy for not losing it. 616 00:27:44,867 --> 00:27:49,667 {\an8}I had to draw supernatural strength from deep inside of me 617 00:27:50,734 --> 00:27:53,800 {\an8}to not explode in laughter. 618 00:27:58,033 --> 00:28:00,300 And only for that reason alone, I should win an award. 619 00:28:00,367 --> 00:28:02,333 Give me a TV. 620 00:28:02,400 --> 00:28:04,967 Do something. I deserve a prize because I didn't laugh. 621 00:28:05,033 --> 00:28:06,967 Marie-Lyne, so you think this 622 00:28:07,033 --> 00:28:10,500 was your hardest challenge in the whole game as of yet? 623 00:28:10,567 --> 00:28:14,300 I definitely did not expect the four inflatable dolls. 624 00:28:14,367 --> 00:28:15,867 I thought he was going to come out with a big cock. 625 00:28:15,934 --> 00:28:18,300 But finally, it was girls dancing with him. 626 00:28:18,367 --> 00:28:20,233 I almost laughed really hard. 627 00:28:20,300 --> 00:28:22,667 And I was especially afraid that he was having a heart attack at the end. 628 00:28:22,734 --> 00:28:26,600 {\an8}Laurent Paquin and his inflatable dolls... 629 00:28:26,667 --> 00:28:29,300 {\an8}It took everything for me not to laugh. 630 00:28:29,367 --> 00:28:32,233 That was the moment I moaned the most. 631 00:28:32,300 --> 00:28:33,967 {\an8}You know? Making this sound. 632 00:28:34,033 --> 00:28:35,367 {\an8}[long moan] 633 00:28:35,433 --> 00:28:36,967 It's a good trick. 634 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 And Christine, the hardest moment for you 635 00:28:39,066 --> 00:28:41,900 was seeing the big fat doll slamming into Joncas' ass, is that it? 636 00:28:41,967 --> 00:28:46,934 No, actually, it's when the big doll's ass slammed into Joncas. 637 00:28:47,000 --> 00:28:48,333 That's what she said. 638 00:28:48,400 --> 00:28:51,467 - So, if I understood correctly... - Moving backwards. 639 00:28:51,533 --> 00:28:54,767 Hold on... I think Rachid wants to say something. 640 00:28:55,433 --> 00:28:57,433 Good job, Laurent! 641 00:28:58,400 --> 00:29:00,133 [alarm blares] 642 00:29:02,200 --> 00:29:03,500 It's not us, that's for sure. 643 00:29:04,633 --> 00:29:05,800 [Christine] No! 644 00:29:12,900 --> 00:29:16,400 [Christine] Okay. It's a yellow card. That means it's not me. 645 00:29:16,467 --> 00:29:17,767 Ah, it's a red card! 646 00:29:17,834 --> 00:29:19,734 [all reacting] 647 00:29:19,800 --> 00:29:21,333 No, no, no! 648 00:29:22,066 --> 00:29:23,433 Two cards! 649 00:29:23,500 --> 00:29:25,033 [all] No! No! 650 00:29:25,100 --> 00:29:27,467 - No! - Oh, no. I don't want to leave. 651 00:29:27,533 --> 00:29:28,834 Does that mean I'll miss someone? 652 00:29:30,300 --> 00:29:32,300 No, no, no, no! 653 00:29:33,433 --> 00:29:35,200 - I hope I didn't laugh. - I did this. 654 00:29:35,266 --> 00:29:37,100 You look sad, Patrick. 655 00:29:41,533 --> 00:29:42,600 {\an8}[Marie-Lyne] Oh, no. I can't believe it. 656 00:29:42,667 --> 00:29:44,200 {\an8}I don't think you understood the concept. 657 00:29:44,266 --> 00:29:46,800 {\an8}You're not allowed to laugh, but you're allowed to be funny, for Christ's sake. 658 00:29:47,467 --> 00:29:48,767 {\an8}[Arnaud] I'm hurt. 659 00:29:48,834 --> 00:29:50,467 {\an8}Arnaud, who would you sleep with if you had the choice? 660 00:29:50,533 --> 00:29:51,533 {\an8}Rich. 661 00:29:54,166 --> 00:29:56,834 {\an8}Imagine, having to leave 'cause you get hit by a dog's balls? 662 00:29:56,900 --> 00:29:59,033 {\an8}Now that's funny! Good old slapdick. 663 00:29:59,100 --> 00:30:03,367 [♪ closing theme music plays] 50387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.