All language subtitles for Heaven Knows Mr. Allison (1957).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:44,931 --> 00:07:46,762 Let's just keep it quiet, ma'am. 2 00:07:49,836 --> 00:07:51,133 You speak English? 3 00:07:51,204 --> 00:07:53,001 Yes. 4 00:07:54,674 --> 00:07:56,039 Are there any Japs around? 5 00:07:58,678 --> 00:08:00,441 You're... 6 00:08:00,513 --> 00:08:02,879 You're an American. 7 00:08:02,949 --> 00:08:04,382 Have the Americans... 8 00:08:04,450 --> 00:08:05,382 No, no, no. 9 00:08:06,486 --> 00:08:08,044 No, just me. 10 00:08:09,121 --> 00:08:10,554 Just me, you understand? 11 00:08:10,623 --> 00:08:12,591 Are there any Japs on the island? 12 00:08:12,658 --> 00:08:13,886 No. 13 00:08:13,960 --> 00:08:15,552 You're sure. 14 00:08:15,628 --> 00:08:17,289 Yes, I'm sure. 15 00:08:20,466 --> 00:08:21,956 All right, where are the rest of you? 16 00:08:22,034 --> 00:08:23,968 The rest? 17 00:08:24,036 --> 00:08:26,903 Isn't there anybody else on this island? 18 00:08:26,973 --> 00:08:28,998 There is no one else here. 19 00:08:29,075 --> 00:08:31,236 What, ma'am? 20 00:08:31,310 --> 00:08:34,404 There is no one on the island but me. 21 00:08:34,480 --> 00:08:35,913 You're, uh... 22 00:08:37,650 --> 00:08:39,277 you're alone here? 23 00:08:39,352 --> 00:08:41,377 God has been with me. 24 00:08:43,322 --> 00:08:45,415 You're, uh... 25 00:08:45,491 --> 00:08:48,119 you're a nun, ain't you, ma'am? 26 00:08:48,194 --> 00:08:49,923 Yes, I'm... 27 00:08:49,996 --> 00:08:51,486 I'm Sister Angela. 28 00:08:51,564 --> 00:08:52,929 Oh. 29 00:08:58,504 --> 00:09:00,938 I'd better transfer out of the sun, ma'am. 30 00:09:01,007 --> 00:09:02,372 In here okay? 31 00:09:02,441 --> 00:09:03,669 Yes. 32 00:09:07,146 --> 00:09:10,081 Everything's pitching like I'm... 33 00:09:10,149 --> 00:09:11,878 still on the raft. 34 00:09:13,486 --> 00:09:16,216 I'd better lie down before I fall down. 35 00:09:21,961 --> 00:09:24,395 Excuse me, ma'am, I'm... 36 00:09:25,965 --> 00:09:27,398 I'm real beat. 37 00:09:37,376 --> 00:09:38,809 You, ma'am. You... 38 00:09:38,878 --> 00:09:40,402 You okay? 39 00:09:41,480 --> 00:09:42,742 Yes. 40 00:09:42,815 --> 00:09:43,747 Yes. 41 00:09:44,817 --> 00:09:46,717 I'm in no danger of any kind. 42 00:09:46,786 --> 00:09:48,083 Have no fear. 43 00:09:48,154 --> 00:09:49,587 Right. 44 00:10:08,441 --> 00:10:10,932 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 45 00:10:11,010 --> 00:10:13,205 Blessed art thou amongst women... 46 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 47 00:10:15,481 --> 00:10:18,507 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. 48 00:10:18,584 --> 00:10:19,516 Amen. 49 00:10:22,521 --> 00:10:23,954 What gives, ma'am? 50 00:10:24,023 --> 00:10:25,957 We're supposed to have a blackout. 51 00:10:26,025 --> 00:10:27,458 If there were Japanese out there... 52 00:10:27,526 --> 00:10:30,461 they could see those lights 15-20 miles offshore. 53 00:10:30,529 --> 00:10:32,463 Do you see what I mean? 54 00:10:32,531 --> 00:10:33,964 Yes, I'm sorry, Mr.... 55 00:10:34,033 --> 00:10:34,965 Allison. 56 00:10:35,034 --> 00:10:36,968 Corporal Allison, U.S. Marines. 57 00:10:41,540 --> 00:10:42,973 Where am I, ma'am? 58 00:10:43,042 --> 00:10:44,976 This, uh... 59 00:10:45,044 --> 00:10:46,978 this island got a name? 60 00:10:47,046 --> 00:10:48,479 Yes, uh, Tuasiva. 61 00:10:48,547 --> 00:10:49,479 An atoll, huh? 62 00:10:49,548 --> 00:10:50,640 Yes. 63 00:10:52,051 --> 00:10:53,985 Listen, did I hear right? 64 00:10:54,053 --> 00:10:55,816 You're, uh... 65 00:10:55,888 --> 00:10:58,152 you're all alone on this island? 66 00:10:58,224 --> 00:10:59,486 Yes. 67 00:11:00,826 --> 00:11:01,918 Since when? 68 00:11:03,496 --> 00:11:06,431 Mr. Allison, you must be very hungry. 69 00:11:06,499 --> 00:11:08,933 I'll tell you what happened after you've eaten. 70 00:11:09,001 --> 00:11:11,435 There's some dried fruit and some biscuits... 71 00:11:11,504 --> 00:11:12,937 over in the bungalow. 72 00:11:13,005 --> 00:11:14,438 I'll go for that. 73 00:11:21,013 --> 00:11:22,947 How about seconds, ma'am? 74 00:11:24,517 --> 00:11:26,280 There isn't anymore. 75 00:11:28,020 --> 00:11:29,783 Why didn't you say so? 76 00:11:29,855 --> 00:11:31,447 Fine guy that makes me... 77 00:11:31,524 --> 00:11:33,958 taking food out of a woman's mouth... 78 00:11:34,026 --> 00:11:35,459 especially a nun's. 79 00:11:35,528 --> 00:11:37,462 You were starved, Mr. Allison. 80 00:11:40,032 --> 00:11:42,967 I don't suppose there'd be any cigarettes around, huh? 81 00:11:43,035 --> 00:11:44,468 No. 82 00:11:44,537 --> 00:11:46,300 No cigarettes. 83 00:11:47,540 --> 00:11:49,633 What I wouldn't do for a smoke. 84 00:11:57,049 --> 00:11:59,483 Who belongs to this? 85 00:12:00,720 --> 00:12:02,745 It was Father Phillips' pipe. 86 00:12:04,323 --> 00:12:06,484 He's buried down there. 87 00:12:13,078 --> 00:12:15,012 How'd he die, ma'am? 88 00:12:15,080 --> 00:12:18,015 The last few days were too much for him. 89 00:12:20,085 --> 00:12:22,519 I was at the mission at Wanitok. 90 00:12:22,588 --> 00:12:24,522 That's in the Tua group. 91 00:12:24,590 --> 00:12:27,024 The Japanese were raiding islands all around us... 92 00:12:27,092 --> 00:12:29,026 and conscripting the natives... 93 00:12:29,094 --> 00:12:31,528 and making prisoners of the Europeans. 94 00:12:31,597 --> 00:12:33,531 A ship came for us. 95 00:12:35,034 --> 00:12:38,026 Our instructions were to close the mission and go to Fiji... 96 00:12:38,103 --> 00:12:41,038 but Father Phillips wouldn't leave without Father John Ryan... 97 00:12:41,106 --> 00:12:42,801 who was alone here at Tuasiva. 98 00:12:44,276 --> 00:12:47,040 It was against the ship's orders to come for us... 99 00:12:47,112 --> 00:12:50,047 so Father Phillips prevailed upon some natives... 100 00:12:50,115 --> 00:12:52,481 to bring us in a sailing craft. 101 00:12:52,551 --> 00:12:55,349 It required all his eloquence and money. 102 00:12:55,421 --> 00:12:58,049 The crew was in terror of the Japanese. 103 00:12:58,123 --> 00:13:00,455 But why'd you come here, ma'am? 104 00:13:00,526 --> 00:13:02,994 I mean, why didn't you go to Fiji with the others? 105 00:13:03,062 --> 00:13:04,996 Father Phillips was over 70... 106 00:13:05,064 --> 00:13:07,498 Too old to make the voyage alone. 107 00:13:08,567 --> 00:13:11,001 We landed here four days ago. 108 00:13:11,070 --> 00:13:13,038 Father Ryan wasn't here. 109 00:13:14,406 --> 00:13:15,805 No one was here. 110 00:13:15,874 --> 00:13:18,001 The Japanese had come before us. 111 00:13:21,780 --> 00:13:23,975 Go on, ma'am. 112 00:13:24,049 --> 00:13:26,517 Father Phillips went all about the island... 113 00:13:26,585 --> 00:13:28,018 calling Father Ryan. 114 00:13:28,087 --> 00:13:29,019 "John!" 115 00:13:29,088 --> 00:13:30,020 "John!" 116 00:13:31,090 --> 00:13:33,024 We climbed up the hill... 117 00:13:33,092 --> 00:13:35,026 and when we got to the top... 118 00:13:35,094 --> 00:13:37,528 we saw our boat sailing off. 119 00:13:37,596 --> 00:13:38,528 Poor souls. 120 00:13:38,597 --> 00:13:41,031 They had simply lost courage. 121 00:13:41,100 --> 00:13:43,534 Father Phillips said, "God, forgive them." 122 00:13:43,602 --> 00:13:45,035 Nothing more. 123 00:13:45,104 --> 00:13:47,038 Then we... 124 00:13:47,106 --> 00:13:49,040 came back down the hill... 125 00:13:49,108 --> 00:13:51,042 and sat here on the verandah. 126 00:13:51,110 --> 00:13:53,203 He smoked his pipe... 127 00:13:54,279 --> 00:13:56,213 and it grew dark. 128 00:13:56,281 --> 00:13:59,011 I went inside and slept. 129 00:14:00,619 --> 00:14:02,985 Next morning I found him on the beach. 130 00:14:03,055 --> 00:14:04,989 He had fallen. 131 00:14:05,057 --> 00:14:06,649 He couldn't talk. 132 00:14:07,726 --> 00:14:09,990 I gave him his crucifix. 133 00:14:10,062 --> 00:14:11,996 He kissed it... 134 00:14:12,064 --> 00:14:13,554 and he died. 135 00:14:15,734 --> 00:14:17,497 That's tough, ma'am... 136 00:14:17,569 --> 00:14:19,059 on you, I mean. 137 00:14:19,138 --> 00:14:21,003 Why, I'm sure it's nothing... 138 00:14:21,073 --> 00:14:23,473 to what you have been through, Mr. Allison. 139 00:14:25,077 --> 00:14:27,011 We was on a sub... 140 00:14:27,079 --> 00:14:30,014 lying off some island with a code name. 141 00:14:30,082 --> 00:14:32,016 My party was supposed to go ashore... 142 00:14:32,084 --> 00:14:33,517 and do a recon. 143 00:14:33,585 --> 00:14:35,519 We had the rafts over the side already. 144 00:14:35,587 --> 00:14:37,521 We was just getting in them... 145 00:14:37,589 --> 00:14:39,523 What I mean, we was half on, half off. 146 00:14:39,591 --> 00:14:41,024 Suddenly a light hits us. 147 00:14:41,093 --> 00:14:43,027 20-millimeter stuff started pouring in. 148 00:14:43,095 --> 00:14:45,029 So the skipper takes the sub down... 149 00:14:45,097 --> 00:14:47,031 which is according to his book... 150 00:14:47,099 --> 00:14:50,034 but a little tough on us gyrines. 151 00:14:50,102 --> 00:14:52,036 We're crawling around there in the water... 152 00:14:52,104 --> 00:14:54,538 and suddenly the Jap boat starts dropping depth charges. 153 00:14:54,606 --> 00:14:56,540 It's like the whole ocean is exploding. 154 00:14:56,608 --> 00:14:58,041 Something bumps into me. 155 00:14:58,110 --> 00:15:00,044 A raft, empty. 156 00:15:00,112 --> 00:15:02,979 So, I pull myself onto it, heave my guts up... 157 00:15:03,048 --> 00:15:04,709 Begging your pardon, ma'am. 158 00:15:06,118 --> 00:15:07,983 Next thing I know, it's daylight. 159 00:15:08,053 --> 00:15:09,987 There's no land in sight. 160 00:15:10,055 --> 00:15:12,421 Guess that's about it, till I hit here. 161 00:15:14,059 --> 00:15:16,619 Thank God you were spared, Mr. Allison. 162 00:15:20,399 --> 00:15:22,196 Same goes for you, ma'am. 163 00:15:24,570 --> 00:15:26,162 Well, I... 164 00:15:26,238 --> 00:15:28,172 think I'll get a little rest now. 165 00:15:28,240 --> 00:15:30,504 You'll be all right here on the verandah? 166 00:15:30,576 --> 00:15:32,009 Oh, sure. Sure, ma'am. 167 00:15:32,077 --> 00:15:33,510 Good night, Mr. Allison. 168 00:15:33,579 --> 00:15:35,012 Good night, ma'am. 169 00:15:55,767 --> 00:15:58,031 That should do us, Mr. Allison. 170 00:16:07,045 --> 00:16:09,980 I seen some bamboo over there. 171 00:16:10,048 --> 00:16:11,982 I'm gonna go cut me a spear... 172 00:16:12,050 --> 00:16:13,483 and spear some fish. 173 00:17:29,561 --> 00:17:31,995 Look at the turtle, Mr. Allison... 174 00:17:32,064 --> 00:17:33,292 sunning himself. 175 00:17:33,365 --> 00:17:35,560 Why, it sure is, ma'am. 176 00:17:37,069 --> 00:17:38,661 Come on, ma'am! 177 00:17:38,737 --> 00:17:40,500 Hubba hubba! 178 00:17:40,572 --> 00:17:42,005 Come on! 179 00:18:03,528 --> 00:18:04,620 Ah! 180 00:18:11,703 --> 00:18:14,797 I seen a length of rope over there by that shed. Go get it. 181 00:18:24,049 --> 00:18:25,812 We're gonna catch that turtle, ma'am. 182 00:18:25,884 --> 00:18:27,317 Are we, Mr. Allison? 183 00:18:27,386 --> 00:18:30,150 Yeah, and I'm gonna need your help. Come on. 184 00:19:04,022 --> 00:19:05,956 All right, now, ma'am, together. 185 00:19:07,526 --> 00:19:08,584 1... 186 00:19:08,660 --> 00:19:09,592 2... 187 00:19:09,661 --> 00:19:10,593 3... 188 00:19:10,662 --> 00:19:11,594 4. 189 00:19:11,663 --> 00:19:12,960 1... 190 00:19:13,031 --> 00:19:13,963 2... 191 00:19:14,032 --> 00:19:14,964 3... 192 00:19:15,033 --> 00:19:15,965 4. 193 00:19:16,034 --> 00:19:17,695 Hup. Ho. 194 00:19:17,769 --> 00:19:19,532 3, 4. 195 00:19:19,604 --> 00:19:20,901 1, 2... 196 00:19:20,972 --> 00:19:21,904 3... 197 00:19:21,973 --> 00:19:23,736 - 4. - That's the stuff. 1... 198 00:19:23,809 --> 00:19:24,741 2... 199 00:19:24,810 --> 00:19:26,243 3, 4. 200 00:19:26,311 --> 00:19:27,243 Oh! 201 00:19:27,312 --> 00:19:28,870 1, 2... 202 00:19:28,947 --> 00:19:30,414 3, 4. 203 00:19:30,482 --> 00:19:31,915 There he is, ma'am. 204 00:19:31,983 --> 00:19:33,473 Dead ahead. 205 00:19:33,552 --> 00:19:34,985 Easy now. 206 00:19:35,053 --> 00:19:37,146 Just let her drift. 207 00:19:51,736 --> 00:19:53,397 Allison: Got him. 208 00:19:56,408 --> 00:19:59,002 Just like taking candy from a baby. 209 00:20:01,046 --> 00:20:02,513 Oh! 210 00:20:02,581 --> 00:20:04,173 Oh, Mr. Allison! 211 00:20:06,918 --> 00:20:08,180 Oh! 212 00:20:08,253 --> 00:20:10,016 Ooh, my. 213 00:20:10,088 --> 00:20:11,020 Oh. 214 00:20:44,456 --> 00:20:45,548 Oh! 215 00:20:53,798 --> 00:20:54,856 Oh! 216 00:20:57,135 --> 00:20:58,124 Ma'am! 217 00:21:37,275 --> 00:21:40,039 Turtle meat's kind of sticky, huh? 218 00:21:40,111 --> 00:21:41,203 But it's good. 219 00:21:41,279 --> 00:21:43,042 Mmm! It's delicious. 220 00:21:43,114 --> 00:21:45,048 What is turtle anyway? 221 00:21:45,116 --> 00:21:46,708 It ain't a fish. 222 00:21:46,785 --> 00:21:48,810 It's, uh, it's a reptile. 223 00:21:48,887 --> 00:21:50,286 You mean like snake? 224 00:21:50,355 --> 00:21:52,016 Well, of the same family. 225 00:21:52,090 --> 00:21:53,887 It's considered a great delicacy. 226 00:21:53,959 --> 00:21:55,426 It's a gourmet's dish. 227 00:21:55,493 --> 00:21:57,324 No kidding. 228 00:21:57,395 --> 00:21:58,555 Whose dish? 229 00:21:58,630 --> 00:22:01,224 A person who knows fine food. 230 00:22:01,299 --> 00:22:02,391 Oh. 231 00:22:04,402 --> 00:22:08,338 You know, with all the things there are to eat on this island... 232 00:22:08,406 --> 00:22:10,840 There's breadfruit, mangoes, papaya... 233 00:22:10,909 --> 00:22:14,174 not to mention the fish in the sea... 234 00:22:14,245 --> 00:22:16,008 There's no question about us surviving. 235 00:22:16,081 --> 00:22:17,946 We could go on here for years... 236 00:22:18,016 --> 00:22:19,677 and I mean years. 237 00:22:23,588 --> 00:22:26,682 You think it might come to that, Mr. Allison? 238 00:22:26,758 --> 00:22:30,023 Well, the way this war is going. 239 00:22:30,095 --> 00:22:34,725 Well, isn't there any chance of our own forces landing here? 240 00:22:34,799 --> 00:22:39,031 Well, the brass planned to bypass a lot of these islands... 241 00:22:39,104 --> 00:22:41,038 on their way to Tokyo. 242 00:22:41,106 --> 00:22:42,471 At least, that's the scuttlebutt. 243 00:22:42,540 --> 00:22:44,804 Scuttle what? 244 00:22:44,876 --> 00:22:47,106 Scuttlebutt. You know, the poop. 245 00:22:48,613 --> 00:22:49,841 Poop. 246 00:22:49,914 --> 00:22:51,848 Like, um, guys beating their gums... 247 00:22:51,916 --> 00:22:53,850 you know, giving out with the rumors. 248 00:22:53,918 --> 00:22:57,547 Oh, yes, of course, rumors. 249 00:22:57,622 --> 00:23:01,490 Well, they don't seem to beat their gums on very hopeful poop... 250 00:23:01,559 --> 00:23:03,356 do they, Mr. Allison? 251 00:23:03,428 --> 00:23:06,192 No, ma'am, they don't. 252 00:23:10,568 --> 00:23:12,968 How far do you figure it is to Fiji, ma'am? 253 00:23:13,038 --> 00:23:16,474 About 300 miles, Father Phillips said. 254 00:23:16,541 --> 00:23:18,975 Lots of water. 255 00:23:19,044 --> 00:23:20,671 Due south, ain't they? 256 00:23:20,745 --> 00:23:22,303 I believe so. 257 00:23:27,018 --> 00:23:29,748 That's the way the wind's blowing. 258 00:23:31,589 --> 00:23:33,022 Why, Mr. Allison? 259 00:23:35,527 --> 00:23:37,791 Why, Mr. Allison? 260 00:23:40,098 --> 00:23:44,535 Well, I was thinking... 261 00:23:44,602 --> 00:23:46,900 But no, ma'am, that would be just plain crazy. 262 00:23:46,971 --> 00:23:49,405 What would? 263 00:23:49,474 --> 00:23:53,535 Trying to sail down there in a raft. 264 00:23:53,611 --> 00:23:55,875 Everything would be against our making it, everything... 265 00:23:55,947 --> 00:23:57,881 even if there weren't Japs all around... 266 00:23:57,949 --> 00:23:59,541 and we could sneak through them. 267 00:23:59,617 --> 00:24:01,482 What I mean is that nobody in their right minds... 268 00:24:01,553 --> 00:24:03,487 would want to leave this place... 269 00:24:03,555 --> 00:24:05,489 where's there's plenty to eat and good water... 270 00:24:05,557 --> 00:24:07,457 and go sailing off to hell and gone... 271 00:24:07,525 --> 00:24:09,049 Begging your pardon, ma'am... 272 00:24:09,127 --> 00:24:12,494 In a 2 by 4 rubber raft, and maybe starve to death or die of thirst... 273 00:24:12,564 --> 00:24:13,997 even if they didn't get drowned. 274 00:24:14,065 --> 00:24:18,024 But you'd like to try, is that it, Mr. Allison? 275 00:24:19,571 --> 00:24:21,152 Well, ma'am... 276 00:24:21,285 --> 00:24:23,253 Of course you would. 277 00:24:23,321 --> 00:24:26,586 No, if it was just me, okay... 278 00:24:26,657 --> 00:24:28,921 but, uh, I couldn't ask you to go... 279 00:24:28,993 --> 00:24:33,453 and I wouldn't leave you here, so, uh, let's forget all about it. 280 00:24:35,166 --> 00:24:38,033 What if I myself would like to try, Mr. Allison? 281 00:24:40,671 --> 00:24:42,798 I'd say you was crazy too, ma'am. 282 00:24:44,675 --> 00:24:46,506 Thank you, Mr. Allison. 283 00:24:48,679 --> 00:24:50,613 The raft would have to have a rudder. 284 00:24:50,681 --> 00:24:52,478 I'll figure out some way to fix it. 285 00:24:52,550 --> 00:24:55,110 Could the sail be of palm? I know how to thatch. 286 00:24:55,186 --> 00:24:56,448 Good. 287 00:25:02,126 --> 00:25:04,560 I sure hope you like fish, ma'am. 288 00:25:04,629 --> 00:25:06,722 Because after about a week when the fruit runs out... 289 00:25:06,798 --> 00:25:08,732 there's going to be nothing else but... 290 00:25:08,800 --> 00:25:10,233 raw fish, at that. 291 00:25:10,301 --> 00:25:13,065 And I'm sure I'll get used to it. 292 00:25:13,137 --> 00:25:15,071 Oh, sure. 293 00:25:15,139 --> 00:25:17,903 Now, that was a dope question. 294 00:25:17,975 --> 00:25:20,205 It's a cinch you'd like fish... 295 00:25:20,278 --> 00:25:22,212 with your religion and all. 296 00:25:23,648 --> 00:25:26,481 You know, the guys in the corps... 297 00:25:26,551 --> 00:25:28,985 the ones who go to see the chaplain the night before an attack... 298 00:25:29,053 --> 00:25:30,987 have to eat fish on Friday... 299 00:25:31,055 --> 00:25:32,852 we call them mackerel snap... 300 00:25:38,162 --> 00:25:41,188 What is it you call them, Mr. Allison? 301 00:25:41,265 --> 00:25:43,597 Huh? Who? 302 00:25:43,668 --> 00:25:46,262 The ones who have to eat fish on Fridays. 303 00:25:46,337 --> 00:25:48,737 Oh, we call them, uh... 304 00:25:48,806 --> 00:25:49,898 um... 305 00:25:49,974 --> 00:25:51,202 Is it mackerel snappers? 306 00:25:53,344 --> 00:25:57,610 Yeah. Yeah, that's what some of the guys call them. 307 00:25:57,682 --> 00:26:00,378 But they're good marines, ma'am, the best. 308 00:26:00,451 --> 00:26:02,510 I'm glad to hear that. 309 00:26:04,622 --> 00:26:06,783 Of what faith are you, Mr. Allison? 310 00:26:06,858 --> 00:26:08,052 Huh? 311 00:26:08,126 --> 00:26:10,424 What church did your parents raise you in? 312 00:26:10,495 --> 00:26:12,759 Oh, I didn't have no parents. I was an orphanage kid. 313 00:26:12,830 --> 00:26:16,231 You mean you never knew your parents? 314 00:26:16,300 --> 00:26:18,734 They died when you were little? 315 00:26:18,803 --> 00:26:21,397 I mean there I was at the Allison Street entrance one morning... 316 00:26:21,472 --> 00:26:23,372 in an empty egg crate. 317 00:26:23,441 --> 00:26:25,636 Allison Street, Milwaukee. 318 00:26:25,710 --> 00:26:27,268 I figure I'm a... 319 00:26:29,280 --> 00:26:31,248 I figure I'm illegitimate. 320 00:26:33,217 --> 00:26:37,620 Well, what's the difference, I say. I got born, didn't I?. 321 00:26:37,688 --> 00:26:40,919 Didn't they give you any religious teaching in the orphanage? 322 00:26:40,992 --> 00:26:42,425 Oh, sure. 323 00:26:42,493 --> 00:26:45,428 Every Sunday, some skinny old crack used to come around... 324 00:26:45,496 --> 00:26:49,592 and go on about what cigarettes will do to your insides and... 325 00:26:49,667 --> 00:26:51,601 things. 326 00:26:51,669 --> 00:26:54,604 But I broke out of there when I was 14. 327 00:26:54,672 --> 00:26:56,105 The next few years... 328 00:26:56,174 --> 00:26:58,108 I seen the insides of more halls of correction and jails... 329 00:26:58,176 --> 00:27:00,110 than I did churches. 330 00:27:00,178 --> 00:27:02,203 Then I joined the marines. 331 00:27:04,048 --> 00:27:05,982 Now, you look at me, ma'am. 332 00:27:06,050 --> 00:27:09,952 What do you see besides a big, dumb guy? 333 00:27:10,021 --> 00:27:11,682 I'll tell ya. 334 00:27:11,756 --> 00:27:14,190 A marine, that's what I am. 335 00:27:14,258 --> 00:27:16,556 All through me, a marine... 336 00:27:16,627 --> 00:27:18,117 like you're a nun. 337 00:27:18,196 --> 00:27:22,132 You got your cross. I got my globe and anchor. 338 00:27:22,200 --> 00:27:24,566 Ha ha ha ha ha. 339 00:27:24,635 --> 00:27:26,569 It took a lot of working over... 340 00:27:26,637 --> 00:27:28,571 but they're the ones could do it. 341 00:27:28,639 --> 00:27:30,072 My first D.I.... 342 00:27:30,141 --> 00:27:32,575 That's, uh, drill instructor, ma'am... 343 00:27:32,643 --> 00:27:34,702 When I was a recruit, he looks me up and down... 344 00:27:34,779 --> 00:27:37,714 and he says, " Lad, I'm gonna make you hate my guts." 345 00:27:37,782 --> 00:27:39,306 The old peep sight. 346 00:27:39,383 --> 00:27:41,374 He sure kept his promise. 347 00:27:41,452 --> 00:27:43,852 There were times I wanted to commit murder. 348 00:27:43,921 --> 00:27:46,082 Then I seen the light... 349 00:27:46,157 --> 00:27:48,785 and I started being a marine. 350 00:27:48,859 --> 00:27:51,293 Other guys, you know, most of them... 351 00:27:51,362 --> 00:27:53,091 they got homes, families. 352 00:27:53,164 --> 00:27:57,294 Me, I got the corps, like you got the church. 353 00:27:59,170 --> 00:28:00,603 Yes, I'm... 354 00:28:00,671 --> 00:28:03,697 I'm sure they have many things in common. 355 00:28:03,774 --> 00:28:05,708 Yeah. 356 00:28:05,776 --> 00:28:07,038 Yeah! 357 00:28:10,114 --> 00:28:12,309 You should have known my D.I. 358 00:28:12,383 --> 00:28:14,044 Your D.I., ma'am? 359 00:28:14,118 --> 00:28:17,417 Yes. Sister Brigida, the mistress of novices. 360 00:28:17,488 --> 00:28:19,422 We had a name for her too. 361 00:28:19,490 --> 00:28:20,923 Yeah, what was that? 362 00:28:22,627 --> 00:28:24,219 We called her the... 363 00:28:24,295 --> 00:28:26,160 the Holy T error. 364 00:28:28,633 --> 00:28:32,729 Um, not getting personal or anything, ma'am, but, uh... 365 00:28:32,803 --> 00:28:35,704 are you different from other nuns? 366 00:28:35,773 --> 00:28:38,708 I -I don't think so. 367 00:28:38,776 --> 00:28:43,804 Well, uh, I never thought nuns made with the jokes, you know. 368 00:28:43,881 --> 00:28:45,371 No offence, ma'am. 369 00:28:45,449 --> 00:28:47,883 Of course not. 370 00:28:49,220 --> 00:28:51,347 I never thought there were any pretty nuns either. 371 00:28:51,422 --> 00:28:54,084 Ooh, you should've seen Sister Mary Fidelis. 372 00:28:54,158 --> 00:28:56,251 We took our novitiate together. 373 00:28:56,327 --> 00:28:58,591 She was a model before she joined the community. 374 00:28:58,663 --> 00:29:01,097 Her face was in all the fashion magazines. 375 00:29:01,165 --> 00:29:02,427 Yeah? 376 00:29:02,500 --> 00:29:06,527 Sister Mary Fidelis was the loveliest girl I ever saw. 377 00:29:06,604 --> 00:29:08,868 Well, what did she want to be a nun for? 378 00:29:08,939 --> 00:29:12,602 Because it gave her greater happiness than anything else. 379 00:29:12,677 --> 00:29:15,305 I don't get it. 380 00:29:15,379 --> 00:29:17,540 Well, maybe there are some... 381 00:29:17,615 --> 00:29:20,448 as wouldn't understand a man wanting to be a marine. 382 00:29:49,480 --> 00:29:50,913 It's a meatball. 383 00:29:50,981 --> 00:29:52,073 A what? 384 00:29:52,149 --> 00:29:53,309 Japanese. 385 00:29:53,384 --> 00:29:55,818 Oh, do you think they saw me? 386 00:29:55,886 --> 00:29:57,410 Can't tell. Maybe. 387 00:29:57,488 --> 00:29:59,922 Oh, I am sorry, Mr. Allison. 388 00:29:59,990 --> 00:30:01,582 Did I hurt you, ma'am, when I pushed you down like that? 389 00:30:01,659 --> 00:30:02,785 Oh, no, no, no. 390 00:30:02,860 --> 00:30:04,225 He's coming back. 391 00:30:04,295 --> 00:30:08,026 He's doing a recon job, like giving this place the once-over. 392 00:30:08,099 --> 00:30:10,533 For what reason, do you think? 393 00:30:10,601 --> 00:30:13,092 I don't know. Nothing good. 394 00:30:13,170 --> 00:30:17,106 You know, the other day when we was up there, I spotted a cave. 395 00:30:17,174 --> 00:30:21,201 Might not be a bad idea for us to spend the next few nights in that cave... 396 00:30:21,278 --> 00:30:23,872 till we get that raft finished and shove off. 397 00:30:33,858 --> 00:30:35,621 There you are, ma'am, water. 398 00:30:35,693 --> 00:30:37,627 Oh, splendid. 399 00:30:37,695 --> 00:30:40,630 Your bed is made, Mr. Allison. 400 00:30:41,866 --> 00:30:43,493 Oh, thanks, ma'am. 401 00:30:45,202 --> 00:30:47,193 Well, this isn't too bad, is it? 402 00:30:48,706 --> 00:30:51,072 It's a very pleasant cave, indeed. 403 00:30:51,142 --> 00:30:53,838 Land crabs and all? 404 00:30:56,881 --> 00:30:59,907 Ah, they're quite harmless. 405 00:30:59,984 --> 00:31:02,077 Well... 406 00:31:02,153 --> 00:31:03,814 guess I'll climb into the rack. 407 00:31:03,888 --> 00:31:05,651 Climb? 408 00:31:05,723 --> 00:31:07,657 Where? 409 00:31:07,725 --> 00:31:09,215 Bed down. 410 00:31:09,293 --> 00:31:11,420 You know, go to sleep. 411 00:31:13,831 --> 00:31:15,594 Oh, ma'am... 412 00:31:15,666 --> 00:31:17,759 if you hear me rustling around early in the morning... 413 00:31:17,835 --> 00:31:19,268 don't let it bother you. 414 00:31:19,336 --> 00:31:22,100 I'm used to cussing the music at 5:30. 415 00:31:22,173 --> 00:31:25,108 No, it won't. We're always up at 5:00. 416 00:31:25,176 --> 00:31:27,508 Sounds like you're in a pretty tough outfit, ma'am. 417 00:31:27,578 --> 00:31:29,512 It is, Mr. Allison. 418 00:31:29,580 --> 00:31:31,275 It is. 419 00:31:31,348 --> 00:31:33,282 Good night, ma'am. 420 00:31:33,350 --> 00:31:35,113 Good night, Mr. Allison. 421 00:31:46,864 --> 00:31:49,264 Bless, oh, Lord, the rest I am about to take. 422 00:31:49,333 --> 00:31:51,893 What, ma'am? 423 00:31:51,969 --> 00:31:53,402 Holy Virgin, Mother of God... 424 00:31:53,471 --> 00:31:55,405 and after him my only hope... 425 00:31:55,473 --> 00:31:57,100 my good angel, my holy patrons... 426 00:31:57,174 --> 00:31:59,802 intercede for me, and protect me during this night... 427 00:31:59,877 --> 00:32:03,574 all my life long, and particularly at the hour of my death. 428 00:32:03,647 --> 00:32:04,909 Amen. 429 00:32:11,322 --> 00:32:14,086 I was saying my prayers. 430 00:32:14,158 --> 00:32:15,489 Oh. 431 00:32:20,464 --> 00:32:23,490 Do you never say yours, Mr. Allison? 432 00:32:26,170 --> 00:32:28,104 No, ma'am. 433 00:32:28,172 --> 00:32:30,640 Well, did you never pray? 434 00:32:34,178 --> 00:32:35,509 No, ma'am. 435 00:32:35,579 --> 00:32:39,913 Well, sure... You do believe in God the Father? 436 00:32:39,984 --> 00:32:43,078 Oh, sure, ma'am. Anybody with any sense believes in God. 437 00:33:56,727 --> 00:33:59,992 They're back, ma'am, like I thought. 438 00:34:00,064 --> 00:34:01,929 So you better take it easy. 439 00:34:01,999 --> 00:34:03,694 What I mean, brace yourself. 440 00:34:03,767 --> 00:34:06,065 Things are going to start popping around here. 441 00:34:06,136 --> 00:34:07,569 But don't be scared. 442 00:34:07,638 --> 00:34:09,572 We're safe in this here cave. 443 00:34:09,640 --> 00:34:11,574 This is a made-to-order bomb shelter. 444 00:34:11,642 --> 00:34:13,701 The noise is gonna be fierce... 445 00:34:13,777 --> 00:34:16,337 but noise never hurt nobody, ma'am. 446 00:34:50,347 --> 00:34:53,373 I'm all right...truly. 447 00:34:54,685 --> 00:34:56,653 Noise can't hurt us, ma'am. 448 00:34:58,689 --> 00:35:01,749 Don't think me a coward because I'm trembling this way. 449 00:35:01,825 --> 00:35:03,759 It's... 450 00:35:03,827 --> 00:35:07,285 Truly, I'm quite calm inside. 451 00:35:07,364 --> 00:35:09,559 Everybody gets the shakes sometimes, ma'am... 452 00:35:09,633 --> 00:35:11,430 even an old marine like me. 453 00:35:11,502 --> 00:35:13,561 Nothing to be ashamed of. 454 00:35:27,714 --> 00:35:29,807 It's all over, ma'am. 455 00:35:29,883 --> 00:35:31,316 All over. 456 00:35:32,419 --> 00:35:33,681 We're okay. 457 00:35:35,489 --> 00:35:38,424 Thank God, there was no one out there to be killed. 458 00:36:50,630 --> 00:36:52,655 Thought you might want that, ma'am. 459 00:36:57,637 --> 00:37:01,038 This island's sure beat up, huh? 460 00:37:01,108 --> 00:37:02,598 Fruit's all blasted. 461 00:37:02,676 --> 00:37:04,610 There isn't a whole coconut left. 462 00:37:06,713 --> 00:37:08,476 Our, uh... 463 00:37:08,548 --> 00:37:11,108 our trip to Fiji is off, ma'am. 464 00:37:11,184 --> 00:37:13,243 The raft? 465 00:37:13,320 --> 00:37:14,753 It's done for. 466 00:37:18,325 --> 00:37:20,259 I was just about to say... 467 00:37:20,327 --> 00:37:21,760 things couldn't look blacker... 468 00:37:21,828 --> 00:37:24,296 when all of a sudden, they do. 469 00:37:24,364 --> 00:37:26,662 What do you mean? 470 00:37:26,733 --> 00:37:30,533 There's a Japanese ship coming around the point. 471 00:38:09,075 --> 00:38:10,542 Why are they shooting? 472 00:38:10,610 --> 00:38:12,305 Oh, they got to have shooting. 473 00:38:12,379 --> 00:38:13,812 Wouldn't be a proper landing... 474 00:38:13,880 --> 00:38:15,347 without shooting. 475 00:38:18,885 --> 00:38:19,852 Well... 476 00:38:19,920 --> 00:38:21,353 when they find nothing... 477 00:38:21,421 --> 00:38:23,013 will they leave, do you think? 478 00:38:23,089 --> 00:38:24,750 From all the stuff they're bringing ashore... 479 00:38:24,825 --> 00:38:26,520 I'd say they was gonna make this a weather station. 480 00:38:26,593 --> 00:38:28,151 You know, give Tokyo the dope... 481 00:38:28,228 --> 00:38:29,855 on which way the wind's blowing... 482 00:38:29,930 --> 00:38:31,261 if it's raining. 483 00:38:37,204 --> 00:38:39,399 We better crawl back in our hole, ma'am. 484 00:38:39,472 --> 00:38:41,201 They'll be coming up pretty soon... 485 00:38:41,274 --> 00:38:42,707 for a look-see. 486 00:38:58,191 --> 00:39:00,182 There ain't much we won't know about this cave... 487 00:39:00,260 --> 00:39:01,921 before we're through. 488 00:39:01,995 --> 00:39:04,293 Fact is, ma'am, you've had your last look at the outside... 489 00:39:04,364 --> 00:39:06,093 for a pretty long time. 490 00:39:06,166 --> 00:39:07,861 With that, uh, white nun's dress... 491 00:39:07,934 --> 00:39:10,232 you won't dare stick your nose outside... 492 00:39:10,303 --> 00:39:12,134 even at night, if there's a moon. 493 00:39:15,208 --> 00:39:17,005 I'm going to ask you to sit down... 494 00:39:17,077 --> 00:39:18,374 and be real quiet. 495 00:39:18,445 --> 00:39:20,037 Make like a statue. 496 00:39:28,655 --> 00:39:31,055 Don't speak, even to whisper... 497 00:39:31,124 --> 00:39:33,251 beginning right now. 498 00:40:46,833 --> 00:40:49,961 Our luck's holding, ma'am. 499 00:40:50,036 --> 00:40:51,469 For a minute there... 500 00:40:51,538 --> 00:40:55,167 thought we was gonna be on the receiving end of a grenade. 501 00:40:55,241 --> 00:40:58,210 But I guess they was just getting their breaths. 502 00:41:04,217 --> 00:41:06,742 You can talk now, ma'am, if you want to. 503 00:41:08,822 --> 00:41:09,811 Mr. Allison? 504 00:41:09,889 --> 00:41:11,413 Yeah? 505 00:41:11,491 --> 00:41:13,721 I'm going to turn myself over to the Japanese. 506 00:41:16,429 --> 00:41:17,987 What? 507 00:41:18,064 --> 00:41:21,898 I think it's the only thing for me to do. 508 00:41:21,968 --> 00:41:23,401 What kind of talk is that? 509 00:41:23,470 --> 00:41:25,734 Alone, you might be able to survive... 510 00:41:25,805 --> 00:41:27,898 but not with me to feed too. 511 00:41:27,974 --> 00:41:30,306 Turn yourself over? 512 00:41:30,377 --> 00:41:32,004 The worst that could happen to me... 513 00:41:32,078 --> 00:41:33,340 is that I'd be interned... 514 00:41:33,413 --> 00:41:34,710 in some perfectly safe place. 515 00:41:37,083 --> 00:41:39,483 That ain't the worst that could happen, ma'am. 516 00:41:39,552 --> 00:41:41,884 I'm sure they would respect my vocation... 517 00:41:41,955 --> 00:41:43,445 and do me no harm. 518 00:41:43,523 --> 00:41:45,684 Maybe you're right, I don't know... 519 00:41:45,759 --> 00:41:47,021 but that's just the point: 520 00:41:47,093 --> 00:41:48,856 not knowing, I'd blow my top. 521 00:41:48,928 --> 00:41:52,625 I'd be down there throwing coconuts at them. 522 00:41:52,699 --> 00:41:55,293 Look, for the sake of my morale, ma'am... 523 00:41:55,368 --> 00:41:56,357 let's, uh... 524 00:41:56,436 --> 00:42:00,031 let's not have any more talk like that, huh? 525 00:42:00,106 --> 00:42:02,370 As far as feeding another mouth is concerned... 526 00:42:02,442 --> 00:42:04,706 you leave that to the marines. 527 00:44:34,620 --> 00:44:36,281 Please try, ma'am. 528 00:44:36,355 --> 00:44:37,788 Like me. Look. 529 00:44:37,857 --> 00:44:40,189 1... Into the mouth. 530 00:44:40,259 --> 00:44:43,092 2... Chew twice. 531 00:44:43,162 --> 00:44:44,220 3... Swallow. 532 00:45:08,821 --> 00:45:12,222 I'm sorry, Mr. Allison, I... 533 00:45:12,291 --> 00:45:14,953 I'm afraid I'm not a very good mackerel snapper. 534 00:50:43,489 --> 00:50:44,649 Mr. Allison? 535 00:50:48,827 --> 00:50:50,021 Mr. Allison? 536 00:55:14,336 --> 00:55:16,531 Hail Mary, full of grace... 537 00:55:16,605 --> 00:55:17,697 the Lord is with thee... 538 00:58:02,537 --> 00:58:03,663 Oh. 539 00:59:01,496 --> 00:59:02,656 Ma'am! 540 00:59:05,033 --> 00:59:06,557 Sister Angela. 541 00:59:09,037 --> 00:59:09,969 You're alive! 542 00:59:10,038 --> 00:59:11,335 Oh, you're alive! 543 00:59:11,406 --> 00:59:13,567 Shh, quiet, ma'am. Of course I am. Alive and kicking. 544 00:59:13,642 --> 00:59:14,609 Well, I... 545 00:59:14,676 --> 00:59:16,337 I heard shooting, and I thought... 546 00:59:16,411 --> 00:59:18,106 Didn't I tell you never to leave that cave? 547 00:59:18,179 --> 00:59:19,874 I am very put out with you. Yes, I am. 548 00:59:19,948 --> 00:59:21,176 - Well, I... - Put out! 549 00:59:21,249 --> 00:59:22,682 I thought they'd killed you... 550 00:59:22,751 --> 00:59:24,742 Inside you go. I've got something to show you. 551 00:59:31,426 --> 00:59:33,553 Now, no more crying, ma'am. 552 00:59:33,628 --> 00:59:36,426 Look, we got food! Lots of it. 553 00:59:36,498 --> 00:59:39,433 Bean sprouts, beef, water chestnuts... 554 00:59:39,501 --> 00:59:40,695 cans and cans. 555 00:59:40,769 --> 00:59:42,828 I woke up, and you weren't there. 556 00:59:42,904 --> 00:59:43,893 I waited. 557 00:59:43,972 --> 00:59:45,200 It became morning... 558 00:59:45,273 --> 00:59:46,831 and still you didn't come. 559 00:59:46,908 --> 00:59:49,274 - Now, come on, eat, ma'am. You need to. - I thought you were dead! 560 00:59:49,344 --> 00:59:50,777 Go ahead, ma'am, eat. 561 00:59:50,845 --> 00:59:53,313 Promise me you'll never go again without telling me... 562 00:59:53,381 --> 00:59:54,848 because I'll never sleep. 563 00:59:54,916 --> 00:59:56,611 I-I'd be afraid to close me eyes. 564 00:59:56,685 --> 00:59:59,381 Promise me now. Promise! 565 00:59:59,454 --> 01:00:00,546 Sure, ma'am. 566 01:01:45,460 --> 01:01:47,325 You like it? 567 01:01:47,395 --> 01:01:48,794 Oh, it's... 568 01:01:48,863 --> 01:01:51,593 it's beautiful, Mr. Allison. 569 01:01:51,666 --> 01:01:53,691 The teeth are a little wide apart maybe, but, uh... 570 01:01:53,768 --> 01:01:55,531 it's the best I could do... 571 01:01:55,603 --> 01:01:56,968 with only a knife. 572 01:01:57,038 --> 01:01:59,472 You really like it, ma'am? 573 01:01:59,541 --> 01:02:02,305 Oh. Oh, yes. 574 01:02:02,377 --> 01:02:05,039 But...you see... 575 01:02:05,113 --> 01:02:06,774 we don't use combs. 576 01:02:06,848 --> 01:02:09,681 Our hair is worn very short. 577 01:02:09,751 --> 01:02:11,912 Oh, it is? 578 01:02:11,986 --> 01:02:15,547 From the day we take our vows. 579 01:02:15,623 --> 01:02:17,784 Hmm. 580 01:02:17,859 --> 01:02:20,589 Shows you how dumb I am. 581 01:02:22,664 --> 01:02:24,427 Well, I guess I could always use it... 582 01:02:24,499 --> 01:02:26,967 to comb my beard, huh? 583 01:02:27,035 --> 01:02:29,469 Mr. Allison... 584 01:02:29,537 --> 01:02:33,098 may I have it for a keepsake? 585 01:02:33,174 --> 01:02:34,573 Sure. 586 01:02:34,642 --> 01:02:38,169 I shall cherish it always. 587 01:02:44,185 --> 01:02:46,278 You know, I bet your hair... 588 01:02:46,354 --> 01:02:49,653 was long and yellow and wavy. 589 01:02:49,724 --> 01:02:51,817 Didn't bother you to have it cut off like that, huh? 590 01:02:51,893 --> 01:02:55,693 It's no great sacrifice. 591 01:02:55,763 --> 01:03:00,166 U m...ma'am... 592 01:03:00,235 --> 01:03:01,725 suppose a nun... 593 01:03:01,803 --> 01:03:03,498 changed her mind, you know? 594 01:03:03,571 --> 01:03:05,630 She didn't want to be a nun anymore. 595 01:03:05,707 --> 01:03:07,675 What could she do about it? 596 01:03:07,742 --> 01:03:11,803 Our vows are not taken lightly, Mr. Allison. 597 01:03:11,880 --> 01:03:14,542 You mean no nun ever got out? 598 01:03:14,616 --> 01:03:17,141 Well, it has happened, but rarely. 599 01:03:17,218 --> 01:03:19,311 If the reasons are truly grave... 600 01:03:19,387 --> 01:03:21,150 His Holiness in Rome sometimes grants... 601 01:03:21,222 --> 01:03:22,416 a special dispensation. 602 01:03:22,490 --> 01:03:23,684 Huh? 603 01:03:23,758 --> 01:03:25,988 Permission from the pope. 604 01:03:26,060 --> 01:03:27,357 Oh. 605 01:03:27,428 --> 01:03:29,157 Without that, it would be like... 606 01:03:29,230 --> 01:03:30,959 a marine's going over the hill, huh? 607 01:03:31,032 --> 01:03:32,624 What? 608 01:03:32,700 --> 01:03:34,327 Desertion. 609 01:03:34,402 --> 01:03:35,767 Worse. Much worse. 610 01:03:35,837 --> 01:03:38,271 They wouldn't shoot you? 611 01:03:38,339 --> 01:03:42,002 We would lose our immortal souls. 612 01:03:43,578 --> 01:03:44,909 Oh. 613 01:03:46,114 --> 01:03:48,742 But such a thing is inconceivable, you see... 614 01:03:48,816 --> 01:03:50,511 because we're given such a long time... 615 01:03:50,585 --> 01:03:52,018 to make up our minds... 616 01:03:52,086 --> 01:03:53,348 and our hearts. 617 01:03:53,421 --> 01:03:56,254 You are, huh? 618 01:03:56,324 --> 01:03:59,816 Even after our novitiate, we have 5 years... 619 01:03:59,894 --> 01:04:02,795 and only then do we take our final vows. 620 01:04:02,864 --> 01:04:06,823 I was to have taken mine next month. 621 01:04:06,901 --> 01:04:09,734 You was, and it... 622 01:04:11,839 --> 01:04:13,170 What's that? 623 01:04:13,241 --> 01:04:14,868 I said I was to have taken... 624 01:04:14,943 --> 01:04:16,808 my final vows next month. 625 01:04:16,878 --> 01:04:19,176 You mean, um... 626 01:04:19,247 --> 01:04:20,544 you still, uh... 627 01:04:20,615 --> 01:04:22,105 if you wanted to, that is... 628 01:04:22,183 --> 01:04:23,946 y-you still could, like, uh... 629 01:04:24,018 --> 01:04:25,007 pull out? 630 01:04:25,086 --> 01:04:27,316 I could... 631 01:04:27,388 --> 01:04:29,957 if my mind and my heart were not made up. 632 01:04:37,031 --> 01:04:38,623 Guns. 633 01:04:38,699 --> 01:04:40,758 Heavy stuff. 634 01:05:29,317 --> 01:05:32,616 Battlewagons, slugging it out. 635 01:05:34,589 --> 01:05:38,491 Like having $2 seats to a Joe Louis fight, ain't it? 636 01:05:38,559 --> 01:05:41,653 Just too far away to see anything. 637 01:05:44,732 --> 01:05:46,097 Wow. 638 01:05:46,167 --> 01:05:48,897 That one found the magazine. 639 01:06:28,009 --> 01:06:29,271 Hey, ma'am! 640 01:06:29,343 --> 01:06:31,368 Ma'am! 641 01:06:31,445 --> 01:06:33,777 Sister Angela! 642 01:06:33,848 --> 01:06:37,443 They've gone. Come on out. 643 01:06:37,518 --> 01:06:39,247 You hear me, ma'am? 644 01:06:39,320 --> 01:06:41,049 Yes, Mr. Allison. 645 01:06:41,122 --> 01:06:42,817 Coming. 646 01:06:44,292 --> 01:06:46,351 Coming, Mr. Allison. 647 01:06:49,196 --> 01:06:51,187 They've gone, ma'am. 648 01:06:53,200 --> 01:06:55,634 Pulled out during the night, every mother's son. 649 01:06:55,703 --> 01:06:57,500 Yes, they've really gone. 650 01:06:57,571 --> 01:06:59,436 You don't have to whisper now, ma'am. 651 01:06:59,507 --> 01:07:03,102 You can shout if you want to. Yahoo! 652 01:07:23,998 --> 01:07:26,296 They left all kinds of stuff here, ma'am. 653 01:07:29,136 --> 01:07:31,297 Rice. Soap even. 654 01:07:32,940 --> 01:07:34,669 Ha ha! We're sitting pretty, ma'am. 655 01:07:40,481 --> 01:07:42,278 With anyone else but me 656 01:07:42,350 --> 01:07:44,716 With anyone... We're pitching us a liberty, ma'am. 657 01:07:44,785 --> 01:07:46,548 You know how I'd like to start? 658 01:07:46,620 --> 01:07:48,850 By washing my clothes and getting clean again. 659 01:07:48,923 --> 01:07:50,720 Don't sit under the apple tree 660 01:07:50,791 --> 01:07:52,418 With anyone else but me 661 01:07:52,493 --> 01:07:54,393 Oh, with anyone else but me 662 01:07:54,462 --> 01:07:55,861 With anyone... 663 01:08:25,593 --> 01:08:28,027 [Allison Hums 664 01:08:33,968 --> 01:08:36,960 Some moon, ain't it, ma'am? 665 01:08:37,038 --> 01:08:40,405 Things are... Things are just as bright as day almost. 666 01:08:40,474 --> 01:08:43,466 Funny, it seems bigger than that stateside moon, huh? 667 01:08:43,544 --> 01:08:46,672 It's a lovely moon... 668 01:08:46,747 --> 01:08:48,339 to sew by. 669 01:08:50,818 --> 01:08:53,218 [Humming 670 01:08:58,759 --> 01:09:00,386 What a gay little song. 671 01:09:00,461 --> 01:09:01,928 Do you know the words, Mr. Allison? 672 01:09:01,996 --> 01:09:03,759 U m... 673 01:09:03,831 --> 01:09:06,891 Don't sit under the apple tree 674 01:09:06,967 --> 01:09:09,367 With anyone else but me 675 01:09:09,437 --> 01:09:12,167 With anyone else but me 676 01:09:12,239 --> 01:09:14,901 Anyone else but me 677 01:09:14,975 --> 01:09:17,705 Don't sit under the apple tree 678 01:09:17,778 --> 01:09:19,871 With anyone else but me 679 01:09:19,947 --> 01:09:24,441 Till I come marchin' home 680 01:09:26,287 --> 01:09:28,152 Ah, this terrible war... 681 01:09:28,222 --> 01:09:30,850 taking young men from their sweethearts. 682 01:09:30,925 --> 01:09:33,257 Isn't there someone back home... 683 01:09:33,327 --> 01:09:34,726 waiting for you, Mr. Allison? 684 01:09:34,795 --> 01:09:36,524 No, ma'am. 685 01:09:36,597 --> 01:09:38,121 Now, that's hard to believe. 686 01:09:38,199 --> 01:09:39,598 Big handsome fella like you... 687 01:09:39,667 --> 01:09:42,500 You should have a wife and family. 688 01:09:42,570 --> 01:09:44,003 Yes, ma'am. 689 01:09:46,807 --> 01:09:49,503 Ma'am, there's something I'd like to say to you. 690 01:09:49,577 --> 01:09:52,011 Yes, Mr. Allison. 691 01:09:53,247 --> 01:09:54,771 Well, uh... 692 01:09:56,283 --> 01:09:58,148 it's like this, uh, ma'am. 693 01:10:01,655 --> 01:10:03,088 Yes, Mr. Allison? 694 01:10:05,659 --> 01:10:07,593 You know them big red flowers? 695 01:10:08,863 --> 01:10:10,057 Hibiscus? 696 01:10:10,131 --> 01:10:11,621 Yeah. Well, uh... 697 01:10:11,699 --> 01:10:13,564 if you like, I'll pick some for you. 698 01:10:16,737 --> 01:10:18,204 Thank you. 699 01:10:22,610 --> 01:10:25,511 Mr. Allison, would it be all right... 700 01:10:25,579 --> 01:10:27,547 if I didn't sleep in the cave, but out in the open? 701 01:10:27,615 --> 01:10:28,877 It's such a lovely night. 702 01:10:28,949 --> 01:10:32,077 Oh, sure, ma'am. I'll fix a lean-to for you on the hill... 703 01:10:32,153 --> 01:10:36,021 so you can duck into the cave quick-like if you have to. 704 01:10:38,559 --> 01:10:41,960 What do you think is going to happen next, Mr. Allison? 705 01:10:42,029 --> 01:10:45,396 Oh, I don't know. That big sea battle, maybe we won it. 706 01:10:45,466 --> 01:10:46,933 That's why the Japanese pulled out. 707 01:10:47,001 --> 01:10:49,367 In which case, it's our guys' turn to clobber the island. 708 01:10:49,436 --> 01:10:52,735 Would they make a landing afterward? 709 01:10:52,806 --> 01:10:54,137 It figures. 710 01:10:54,208 --> 01:10:56,506 Do you think they'll come soon? 711 01:10:56,577 --> 01:10:58,636 Ought to be right away. 712 01:10:58,712 --> 01:11:00,373 Oh. 713 01:11:00,447 --> 01:11:02,972 Oh, I hope. 714 01:11:03,050 --> 01:11:05,382 I hope. 715 01:11:12,693 --> 01:11:15,389 Ma'am, I just got to tell you. 716 01:11:15,462 --> 01:11:16,554 What? 717 01:11:16,630 --> 01:11:19,827 When you go back home again, ma'am... 718 01:11:19,900 --> 01:11:21,925 don't do it, huh? Please. 719 01:11:22,002 --> 01:11:23,469 Please don't. 720 01:11:25,673 --> 01:11:27,231 Don't do what? 721 01:11:27,308 --> 01:11:28,673 Don't take those vows... 722 01:11:28,742 --> 01:11:31,438 those... those final ones. 723 01:11:31,512 --> 01:11:34,174 Don't do it, huh, ma'am? 724 01:11:38,219 --> 01:11:40,210 I, um... 725 01:11:40,287 --> 01:11:44,621 I never loved anything or anybody before. 726 01:11:45,960 --> 01:11:47,894 I never even lived before... 727 01:11:47,962 --> 01:11:51,898 not...really lived... 728 01:11:51,966 --> 01:11:53,627 inside. 729 01:11:55,302 --> 01:11:56,462 So, uh... 730 01:11:56,537 --> 01:12:00,064 that's why I want to ask you to marry me. 731 01:12:00,140 --> 01:12:02,973 I want to look after you... 732 01:12:03,043 --> 01:12:06,012 not only while we're here, but, uh... 733 01:12:06,080 --> 01:12:08,571 for the rest of our lives. 734 01:12:11,719 --> 01:12:14,620 I couldn't keep from saying it, ma'am. 735 01:12:14,688 --> 01:12:16,178 So, uh... 736 01:12:18,592 --> 01:12:19,616 tell me... 737 01:12:19,693 --> 01:12:22,253 if there's a chance, huh? 738 01:12:25,432 --> 01:12:28,094 I-I don't mean to give offense, ma'am, but, uh... 739 01:12:29,637 --> 01:12:30,865 is there? 740 01:12:32,873 --> 01:12:34,841 No, Mr. Allison. 741 01:12:34,908 --> 01:12:39,402 You see, I've already given my heart... 742 01:12:39,480 --> 01:12:41,380 to Christ, our Lord. 743 01:12:44,118 --> 01:12:47,281 You mean like you was engaged or something? 744 01:12:49,089 --> 01:12:50,351 Yes. 745 01:12:52,726 --> 01:12:54,717 This is the ring. 746 01:12:57,131 --> 01:12:59,793 And when I make my final vows... 747 01:12:59,867 --> 01:13:01,994 I'll wear a gold one... 748 01:13:02,069 --> 01:13:04,003 a marriage ring. 749 01:13:07,775 --> 01:13:09,709 Oh, I-I didn't know. 750 01:13:09,777 --> 01:13:14,373 I didn't know it was set up like that. I... 751 01:13:14,448 --> 01:13:17,246 I guess I didn't have no right to speak. 752 01:13:22,790 --> 01:13:26,726 Well, guess I'll go, uh, fix that lean-to for you. 753 01:14:32,629 --> 01:14:34,563 Hello, ma'am. 754 01:14:34,631 --> 01:14:37,998 Well, no sign of 'em yet. 755 01:14:38,068 --> 01:14:39,831 Our guys, I mean. 756 01:14:39,903 --> 01:14:41,768 But you do think they're coming? 757 01:14:41,839 --> 01:14:43,238 They've got to. 758 01:14:43,307 --> 01:14:48,108 Of course, uh, nothing's certain in this crazy war. 759 01:14:49,346 --> 01:14:51,211 Ma'am. 760 01:14:51,281 --> 01:14:53,613 Yes, Mr. Allison. 761 01:14:53,684 --> 01:14:56,949 I must have been off my rocker last night. 762 01:14:57,020 --> 01:14:59,386 A marine oughtn't to get married. 763 01:14:59,456 --> 01:15:01,651 That ain't fair to his family or the corps. 764 01:15:01,725 --> 01:15:04,216 One of them's gotta get the short end. 765 01:15:04,294 --> 01:15:06,023 Like just before an attack... 766 01:15:06,096 --> 01:15:08,724 he asks himself which is better... 767 01:15:08,799 --> 01:15:10,426 A dead husband or a bad marine? 768 01:15:10,500 --> 01:15:12,661 He ends up both. 769 01:15:12,736 --> 01:15:16,433 Even a peacetime marriage ain't no good. 770 01:15:16,506 --> 01:15:18,497 A marine gets sent all over the world. 771 01:15:18,575 --> 01:15:20,668 What I mean, there's all kinds of temptations. 772 01:15:20,744 --> 01:15:23,144 So, uh...it's better, you know... 773 01:15:23,213 --> 01:15:25,238 that he ain't tied down-like. 774 01:15:25,315 --> 01:15:28,045 You do me a favor, huh, ma'am? 775 01:15:28,118 --> 01:15:31,519 Just, uh, forget I opened my big mouth. 776 01:15:31,588 --> 01:15:34,318 Certainly, Mr. Allison. 777 01:17:20,864 --> 01:17:24,265 The rice'll be ready in a minute. 778 01:17:24,334 --> 01:17:28,236 Look, Mr. Allison, what I found in the rice sack. 779 01:17:28,305 --> 01:17:31,069 It has a most peculiar odor. 780 01:17:31,141 --> 01:17:33,234 I wonder what it could be. 781 01:17:33,310 --> 01:17:35,744 Well, ma'am, I'll tell you. 782 01:17:35,812 --> 01:17:37,439 That's, uh... 783 01:17:37,514 --> 01:17:38,446 sake. 784 01:17:38,515 --> 01:17:41,575 It's, uh, kind of a Japanese drink. 785 01:17:41,651 --> 01:17:43,983 Oh, yes. Sake. 786 01:17:44,054 --> 01:17:47,649 It, uh, isn't that the wine made from rice? 787 01:17:47,724 --> 01:17:50,192 Well, it's kind of like wine, yeah, ma'am... 788 01:17:50,260 --> 01:17:51,750 only a little bit stronger. 789 01:17:51,828 --> 01:17:54,126 Will you have one with me? 790 01:17:54,197 --> 01:17:55,630 Well, uh... 791 01:17:55,699 --> 01:17:57,098 perhaps. 792 01:17:57,167 --> 01:17:59,101 Just a small one. 793 01:18:03,507 --> 01:18:04,940 Here's how. 794 01:18:06,009 --> 01:18:06,941 How. 795 01:18:15,118 --> 01:18:18,053 Oh. Yes, it is strong, isn't it? 796 01:18:18,121 --> 01:18:20,214 Oh. 797 01:18:21,491 --> 01:18:23,118 Ohh. 798 01:18:54,925 --> 01:18:56,916 Mr. Allison, what's the matter? 799 01:18:59,529 --> 01:19:00,894 Matter? 800 01:19:00,964 --> 01:19:02,829 Nothing's the matter. 801 01:19:02,899 --> 01:19:06,300 What makes you think something's the matter? 802 01:19:08,004 --> 01:19:09,437 Well, you... 803 01:19:09,506 --> 01:19:11,940 you haven't eaten anything. 804 01:19:13,944 --> 01:19:15,377 Haven't I?. 805 01:19:17,214 --> 01:19:19,079 Mr. Allison... 806 01:19:19,149 --> 01:19:21,845 don't you think you... 807 01:19:21,918 --> 01:19:24,648 you've had enough sake? 808 01:19:24,721 --> 01:19:26,882 No, ma'am. 809 01:19:26,957 --> 01:19:29,653 I'm pitching myself a liberty. 810 01:19:31,828 --> 01:19:34,262 Don't sit under the apple tree 811 01:19:34,331 --> 01:19:35,821 With anyone else but me 812 01:19:35,899 --> 01:19:38,129 Anyone else but me 813 01:19:38,201 --> 01:19:39,930 Anyone else but me 814 01:19:40,003 --> 01:19:43,234 No, no, no, don't sit under the apple tree... 815 01:19:51,681 --> 01:19:55,583 What'd you want to be a nun for? 816 01:19:58,255 --> 01:20:00,985 Mr. Allison... 817 01:20:01,057 --> 01:20:02,217 please. 818 01:20:04,294 --> 01:20:05,727 It's just my luck. 819 01:20:06,930 --> 01:20:09,626 That's old Allison's luck. 820 01:20:12,435 --> 01:20:17,372 If you have to be a nun, why aren't you old and ugly? 821 01:20:17,440 --> 01:20:19,305 Huh? 822 01:20:19,376 --> 01:20:23,176 Mr. Allison, I-I think I've mastered this... 823 01:20:23,246 --> 01:20:25,874 This Japanese game. 824 01:20:25,949 --> 01:20:28,349 It's a little like draughts. 825 01:20:28,418 --> 01:20:31,353 Why do you have to have big blue eyes... 826 01:20:31,421 --> 01:20:34,015 and a beautiful smile? 827 01:20:36,359 --> 01:20:37,792 And freckles. 828 01:20:43,066 --> 01:20:45,000 Did you ever play draughts? 829 01:20:45,068 --> 01:20:47,263 No, ma'am. Only craps. 830 01:20:47,337 --> 01:20:49,669 Craps. Acey-deucey. 831 01:20:49,739 --> 01:20:52,606 Well, then I'll teach you. It's quite simple. 832 01:20:52,676 --> 01:20:55,804 Now, then, you're white, and I'm black. 833 01:20:55,879 --> 01:20:57,369 The object of the game... 834 01:20:57,447 --> 01:20:59,074 is to take each other's men. 835 01:20:59,149 --> 01:21:02,607 That's all old Allison needs... 836 01:21:02,686 --> 01:21:04,620 a game of draughts. 837 01:21:04,688 --> 01:21:06,713 That'll fix everything up. 838 01:21:06,790 --> 01:21:08,553 You don't want to play? 839 01:21:08,625 --> 01:21:11,594 No, ma'am. I mean, yes, ma'am. 840 01:21:13,563 --> 01:21:14,689 I mean... 841 01:21:14,764 --> 01:21:19,030 I don't want to play no game of draughts. 842 01:21:20,370 --> 01:21:23,862 Yes. Well, then in that case... 843 01:21:23,940 --> 01:21:27,205 I think I'll say good night. 844 01:21:27,277 --> 01:21:29,211 Good night, ma'am. 845 01:21:51,234 --> 01:21:53,930 Mr. Allison! 846 01:21:56,139 --> 01:21:59,700 Poor Father Phillips loved this pipe. 847 01:21:59,776 --> 01:22:01,266 You ought to be ashamed. 848 01:22:01,344 --> 01:22:03,642 What good is it without tobacco? 849 01:22:06,850 --> 01:22:08,943 Let me tell you something, ma'am. 850 01:22:09,019 --> 01:22:12,614 We're gonna be on this island for years and years. 851 01:22:12,689 --> 01:22:14,350 Till the war's over anyway. 852 01:22:14,424 --> 01:22:17,951 If our guys were coming, they would've been here by now. 853 01:22:18,028 --> 01:22:20,428 What I mean, we been bypassed. 854 01:22:20,497 --> 01:22:22,965 Have we, Mr. Allison? 855 01:22:23,033 --> 01:22:26,002 It's just you and me, see? 856 01:22:26,069 --> 01:22:28,629 Now, what's the point your being a nun... 857 01:22:28,705 --> 01:22:30,070 if we're all alone? 858 01:22:30,140 --> 01:22:31,072 Answer me that. 859 01:22:33,410 --> 01:22:35,742 You can't, can you? 'Cause there ain't no point. 860 01:22:35,812 --> 01:22:38,542 No more than my being a marine. 861 01:22:38,615 --> 01:22:40,640 What would you do all day, pray? 862 01:22:40,717 --> 01:22:44,744 And I, uh, I'd drill, I guess, huh? 863 01:22:44,821 --> 01:22:46,482 I can see that. 864 01:22:46,556 --> 01:22:49,218 You telling those beads and me doing the manual of arms... 865 01:22:49,292 --> 01:22:51,590 different ends of the island. 866 01:22:52,796 --> 01:22:56,197 We don't belong to nothing beyond this island. 867 01:22:56,266 --> 01:22:59,167 All we got is it and each other... 868 01:22:59,235 --> 01:23:01,362 like Adam and Eve. Like, uh... 869 01:23:01,438 --> 01:23:04,373 like we was the first two people on the earth... 870 01:23:04,441 --> 01:23:07,842 and this is the Garden of Eden. 871 01:23:09,979 --> 01:23:13,073 Ohh... 872 01:23:13,149 --> 01:23:17,142 what you crying about, ma'am? 873 01:23:28,031 --> 01:23:30,022 Come back, ma'am. 874 01:23:34,137 --> 01:23:36,628 Sister Angela. 875 01:23:36,706 --> 01:23:38,230 Where are you? 876 01:23:39,342 --> 01:23:41,537 Come back this very minute! 877 01:23:41,611 --> 01:23:45,103 Do you hear me, ma'am? 878 01:23:49,886 --> 01:23:51,478 Answer me! 879 01:23:59,262 --> 01:24:01,321 Please, ma'am, answer me. 880 01:24:16,446 --> 01:24:18,676 Where are you, ma'am? 881 01:24:21,551 --> 01:24:23,018 Oh. 882 01:24:23,086 --> 01:24:25,281 Ma'am. 883 01:24:31,294 --> 01:24:34,752 Why'd you want to run off like that for, ma'am? 884 01:24:34,831 --> 01:24:36,458 I didn't mean what I said. 885 01:24:36,533 --> 01:24:39,366 Any of it. I was only drunk-talking. 886 01:24:39,436 --> 01:24:43,099 You don't have to be afraid of me, ma'am. 887 01:24:43,173 --> 01:24:45,368 I wouldn't hurt you. 888 01:24:45,442 --> 01:24:47,637 I'd rather die first. 889 01:25:44,734 --> 01:25:46,395 Here, ma'am. 890 01:26:18,334 --> 01:26:19,961 Now, ma'am. 891 01:26:21,504 --> 01:26:24,905 Shh. Put... Put out the light. Sister Brigida's coming. 892 01:26:24,974 --> 01:26:26,032 N-Now, ma'am. 893 01:26:26,109 --> 01:26:28,703 I didn't... I didn't do it. 894 01:26:33,816 --> 01:26:36,478 Cold. I'm cold. 895 01:28:57,800 --> 01:28:59,267 Ma'am. 896 01:29:02,505 --> 01:29:06,771 Ma'am, we gotta get them wet clothes off ya. 897 01:29:06,842 --> 01:29:08,104 You hear me, ma'am? 898 01:29:08,177 --> 01:29:10,702 Hmm? Hmm? 899 01:29:10,780 --> 01:29:12,509 You gotta help me, ma'am. 900 01:29:12,581 --> 01:29:13,912 Hmm? 901 01:29:13,983 --> 01:29:16,417 Gotta get them wet clothes off ya. 902 01:30:16,912 --> 01:30:18,174 Mr. Allison? 903 01:30:20,149 --> 01:30:21,343 Yes, ma'am. 904 01:30:25,187 --> 01:30:27,246 What's happened? 905 01:30:28,691 --> 01:30:31,091 You been sick, ma'am... 906 01:30:31,160 --> 01:30:32,650 awful sick. 907 01:30:33,829 --> 01:30:35,353 Have I?. 908 01:30:35,431 --> 01:30:36,693 Two... 909 01:30:36,766 --> 01:30:38,700 three days now. You've... 910 01:30:38,768 --> 01:30:40,463 You've been, um... 911 01:30:40,536 --> 01:30:42,333 out of your head... 912 01:30:42,405 --> 01:30:43,599 like. 913 01:30:45,041 --> 01:30:48,135 Ooh. Why are we in the cave? 914 01:30:48,210 --> 01:30:50,940 The Japanese have come back, ma'am. 915 01:30:57,853 --> 01:30:59,684 Oh, I, uh... 916 01:30:59,755 --> 01:31:02,690 You were shakin' with cold, ma'am. I... 917 01:31:02,758 --> 01:31:05,591 I had to get you out of them wet clothes. 918 01:31:05,661 --> 01:31:07,652 Thank you, Mr. Allison. 919 01:31:09,031 --> 01:31:11,295 I don't deserve no thanks. 920 01:31:12,535 --> 01:31:14,935 It was my fault you got sick. 921 01:31:17,540 --> 01:31:19,667 I was drunk, and, uh... 922 01:31:19,742 --> 01:31:22,006 you got scared of me... 923 01:31:22,078 --> 01:31:24,672 and ran away from me in the rain. 924 01:31:26,348 --> 01:31:28,145 I ran away? 925 01:31:31,554 --> 01:31:33,112 Oh, yes. 926 01:31:35,791 --> 01:31:37,622 Please forgive me, ma'am. 927 01:31:39,261 --> 01:31:41,525 I wasn't running from you. 928 01:31:41,597 --> 01:31:44,828 You wouldn't have done me any harm. I knew that. 929 01:31:44,900 --> 01:31:46,959 I was running from the truth. 930 01:31:47,036 --> 01:31:49,300 How's that, ma'am? 931 01:31:49,371 --> 01:31:52,568 There was a great deal of truth in what you said. 932 01:31:52,641 --> 01:31:54,905 No, there wasn't, ma'am. 933 01:31:54,977 --> 01:31:56,274 Not a bit. 934 01:31:56,345 --> 01:31:59,075 Like I said we was gonna be alone on this island... 935 01:31:59,148 --> 01:32:00,547 for years and years. 936 01:32:00,616 --> 01:32:03,016 Very next thing, 2,000 Japanese show up. 937 01:32:03,085 --> 01:32:05,849 How wrong could a guy get? 938 01:32:07,923 --> 01:32:09,982 Dear Mr. Allison... 939 01:32:14,029 --> 01:32:16,623 they might not be here tomorrow. 940 01:32:16,699 --> 01:32:18,667 Tomorrow might not come. 941 01:32:18,734 --> 01:32:21,999 Perhaps God doesn't intend me to take my final vows. 942 01:32:22,071 --> 01:32:25,006 We're... We're living from hour to hour. 943 01:32:25,074 --> 01:32:27,542 Only he knows what'll happen to us. 944 01:32:29,712 --> 01:32:31,646 And he won't tell, huh, ma'am? 945 01:32:33,282 --> 01:32:34,681 He might. 946 01:33:25,201 --> 01:33:27,465 They're swarming all over the island, ma'am... 947 01:33:27,536 --> 01:33:30,403 burnin' down the tall grass and the bamboo groves. 948 01:33:30,472 --> 01:33:32,440 But why, Mr. Allison? 949 01:33:34,243 --> 01:33:35,710 Do you know why? 950 01:33:35,778 --> 01:33:38,406 Must have found the body. 951 01:33:38,480 --> 01:33:39,913 Body? 952 01:33:39,982 --> 01:33:41,210 What body? 953 01:33:41,283 --> 01:33:43,376 The one got his throat cut. 954 01:33:45,754 --> 01:33:47,221 You killed a man? 955 01:33:47,289 --> 01:33:50,725 It was a case of had to, ma'am. He come at me. 956 01:33:50,793 --> 01:33:52,727 When you went down to get the blankets? 957 01:33:52,795 --> 01:33:53,955 Yes, ma'am. 958 01:33:54,029 --> 01:33:56,293 Oh, dear God, forgive me. 959 01:33:56,365 --> 01:33:59,801 You had to kill a man because I ran away. 960 01:33:59,868 --> 01:34:01,130 That's crazy talk, ma'am. 961 01:34:01,203 --> 01:34:02,465 He was the enemy. 962 01:34:02,538 --> 01:34:04,631 It's my duty to destroy the enemy. 963 01:34:04,707 --> 01:34:05,901 I've been... 964 01:34:05,975 --> 01:34:09,001 neglectin' it, you might say, account of you. 965 01:34:16,118 --> 01:34:17,551 They're coming up here. 966 01:34:17,620 --> 01:34:19,918 Now, look, I'm gonna do a fast turn outside... 967 01:34:19,989 --> 01:34:21,547 you know, just show my bushy tail... 968 01:34:21,624 --> 01:34:23,251 and then lose them and double back here. 969 01:34:23,325 --> 01:34:24,792 Now, you just sit tight. 970 01:34:24,860 --> 01:34:26,054 No, Mr. Allison. 971 01:34:26,128 --> 01:34:27,652 We'll remain here... 972 01:34:27,730 --> 01:34:31,029 or we'll go out, as you wish, but... 973 01:34:31,100 --> 01:34:32,533 together. 974 01:34:35,371 --> 01:34:36,895 All right, ma'am. 975 01:34:56,759 --> 01:35:00,195 Dear God, Mr. Allison here is not of the church. 976 01:35:00,262 --> 01:35:02,127 He's only a-a marine... 977 01:35:02,197 --> 01:35:05,132 but he is a good man, brave and very, very honest. 978 01:35:05,200 --> 01:35:07,691 I humbly implore thee when his time comes, to be merciful... 979 01:35:07,770 --> 01:35:09,704 and receive him into thy holy presence. 980 01:35:23,652 --> 01:35:25,017 Japanese Soldier: Hey, Joe! 981 01:35:25,087 --> 01:35:26,884 Come out with hands up! 982 01:35:30,259 --> 01:35:32,591 Okay, Joe, you get grenade. 983 01:35:38,400 --> 01:35:39,697 Ma'am! 984 01:35:41,136 --> 01:35:42,535 You all right, ma'am? 985 01:35:42,604 --> 01:35:44,469 Yes. 986 01:35:44,540 --> 01:35:46,007 That wasn't a grenade. 987 01:35:46,075 --> 01:35:48,009 It was a bomb... Bombs fallin'! 988 01:36:07,730 --> 01:36:10,460 That's the stuff, navy! 989 01:36:10,532 --> 01:36:13,160 Yeah! Pour it on 'em! 990 01:36:13,235 --> 01:36:14,566 Hey, ma'am! 991 01:36:14,636 --> 01:36:16,831 Ma'am, they're here! It's our guys! 992 01:36:16,905 --> 01:36:18,304 They're here! 993 01:36:20,743 --> 01:36:22,108 Look at 'em! 994 01:36:27,783 --> 01:36:29,717 And they got a landin' force 995 01:36:29,785 --> 01:36:31,514 Standin' off the shore! 996 01:36:31,587 --> 01:36:32,986 Hey, guys! 997 01:36:33,055 --> 01:36:35,785 Come on! Hubba! Hubba! Hubba! 998 01:36:45,634 --> 01:36:47,693 Don't sit under the apple tree 999 01:36:47,770 --> 01:36:49,203 With anyone else but me 1000 01:36:49,271 --> 01:36:50,932 With anyone else but me 1001 01:36:51,006 --> 01:36:52,803 With anyone else but me... 1002 01:37:12,561 --> 01:37:16,190 Funny. Our stuff sounds different coming in than the Japanese stuff. 1003 01:37:16,265 --> 01:37:19,666 I mean, our stuff sounds good, like firecrackers to a kid. 1004 01:37:19,735 --> 01:37:21,396 When will they try to land? 1005 01:37:21,470 --> 01:37:22,903 Try? What do you mean try? 1006 01:37:22,971 --> 01:37:25,235 They'll land, all right, if they're marines. 1007 01:37:25,307 --> 01:37:28,071 Of course. If they're marines. 1008 01:37:28,143 --> 01:37:30,737 They'll come ashore when it starts gettin' light. 1009 01:37:32,414 --> 01:37:35,713 Will there be many... casualties? 1010 01:37:35,784 --> 01:37:37,479 It figures. 1011 01:37:37,553 --> 01:37:40,989 The navy'll cease fire just before our guys hit the beach. 1012 01:37:41,056 --> 01:37:43,149 That's when the Japanese will come crawlin' out of their holes... 1013 01:37:43,225 --> 01:37:45,193 and open up with those 105s. 1014 01:37:45,260 --> 01:37:46,454 105s? 1015 01:37:46,528 --> 01:37:47,688 Big rifles, ma'am. 1016 01:37:47,763 --> 01:37:49,754 Rough on landing craft. 1017 01:37:49,832 --> 01:37:53,097 The Japanese have got four of them, hid real good. 1018 01:37:55,204 --> 01:37:57,138 Yeah, that's the tough time... 1019 01:37:57,206 --> 01:38:00,334 that last 200, 300 yards. 1020 01:38:00,409 --> 01:38:03,037 Half the guys get it, get it then. 1021 01:38:04,847 --> 01:38:07,782 What time is it, Mr. Allison? 1022 01:38:07,850 --> 01:38:09,909 Ain't 5:00 yet. 1023 01:38:09,985 --> 01:38:11,680 About an hour to go. 1024 01:38:35,947 --> 01:38:37,778 What is it, Mr. Allison? 1025 01:38:40,819 --> 01:38:43,788 Ma'am, you remember sayin' God might tell us what's gonna happen? 1026 01:38:43,855 --> 01:38:45,049 Yes. 1027 01:38:45,123 --> 01:38:47,683 Well, his voice don't have to be big and loud, does it... 1028 01:38:47,759 --> 01:38:49,021 and come from above? 1029 01:38:49,094 --> 01:38:52,291 Oh, no. It usually comes from within. 1030 01:38:52,364 --> 01:38:55,333 Well, that case, I think he's talking to me right now. 1031 01:38:55,400 --> 01:38:56,492 Truly, Mr. Allison? 1032 01:38:56,568 --> 01:38:57,899 Yeah, yeah. 1033 01:38:57,969 --> 01:38:59,869 Well, what is he saying? 1034 01:38:59,938 --> 01:39:03,669 He's sayin' this here landing's gonna be real easy-like... 1035 01:39:03,742 --> 01:39:05,334 without hardly anybody gettin' killed. 1036 01:39:05,410 --> 01:39:07,708 Oh, thanks be to him. 1037 01:39:07,779 --> 01:39:11,545 All it needs is for them 105s to get put out of commission. 1038 01:39:11,616 --> 01:39:14,312 And is there a way to do that? 1039 01:39:14,386 --> 01:39:17,549 Yes, ma'am. He just told me the way. 1040 01:39:17,622 --> 01:39:20,591 It's so simple, I should have thought of it myself. 1041 01:39:20,659 --> 01:39:23,150 You just keep pourin' it in, navy. Keep it comin'. 1042 01:39:23,228 --> 01:39:24,855 Keep their heads down for another half hour... 1043 01:39:24,930 --> 01:39:26,363 and you leave the rest to Allison. 1044 01:39:26,431 --> 01:39:28,865 Mr. Allison, are you sure it's God you're obeying... 1045 01:39:28,934 --> 01:39:30,868 and not your own natural desire... 1046 01:39:30,936 --> 01:39:33,734 to take part in the fighting? 1047 01:39:33,805 --> 01:39:35,705 Pretty sure, ma'am. 1048 01:39:35,774 --> 01:39:38,106 Then he'll protect you. 1049 01:40:49,147 --> 01:40:50,079 Aah! 1050 01:42:08,593 --> 01:42:10,060 Well, mission accomplished... 1051 01:42:10,128 --> 01:42:11,527 like they say, ma'am. 1052 01:42:12,797 --> 01:42:13,729 Ooh. 1053 01:42:13,798 --> 01:42:16,562 I ain't killed, nothin'. 1054 01:42:16,634 --> 01:42:19,899 Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison. 1055 01:42:31,983 --> 01:42:33,644 Small arms. 1056 01:42:33,718 --> 01:42:35,879 They're ashore. 1057 01:42:35,954 --> 01:42:38,218 Come on, marines. 1058 01:42:38,289 --> 01:42:39,847 Hubba hubba. 1059 01:42:42,260 --> 01:42:45,252 Ma'am, we're coming to the end of our time together. 1060 01:42:45,330 --> 01:42:47,525 Oh, we'll be seeing each other on and off... 1061 01:42:47,599 --> 01:42:49,829 for the next couple of days maybe, but... 1062 01:42:49,901 --> 01:42:52,802 it won't ever be just the two of us again, so... 1063 01:42:52,871 --> 01:42:54,839 I'd like to say this now. 1064 01:42:59,644 --> 01:43:02,670 Very...pleased to have met you, ma'am. 1065 01:43:02,747 --> 01:43:04,476 It was a... 1066 01:43:04,549 --> 01:43:06,278 privilege to know you. 1067 01:43:07,452 --> 01:43:10,512 I wish you ev-every happiness. 1068 01:43:15,627 --> 01:43:16,924 Good-bye. 1069 01:43:21,533 --> 01:43:23,899 Good-bye, Mr. Allison. 1070 01:43:26,037 --> 01:43:29,564 No matter how many miles apart we are... 1071 01:43:29,641 --> 01:43:33,099 or whether I ever get to see your face again... 1072 01:43:33,178 --> 01:43:36,614 you will be my dear companion always... 1073 01:43:36,681 --> 01:43:38,148 always. 1074 01:43:47,458 --> 01:43:49,483 Hey, marine, you got a cigarette? 1075 01:44:07,512 --> 01:44:09,104 I don't get it, Cap'n. 1076 01:44:09,180 --> 01:44:12,411 Four howitzers, plenty of am mo, no breechblocks. 1077 01:44:12,483 --> 01:44:14,075 They haven't fired a round. 1078 01:44:14,152 --> 01:44:15,210 Beats me. 72765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.