Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:44,931 --> 00:07:46,762
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:49,836 --> 00:07:51,133
You speak English?
3
00:07:51,204 --> 00:07:53,001
Yes.
4
00:07:54,674 --> 00:07:56,039
Are there
any Japs around?
5
00:07:58,678 --> 00:08:00,441
You're...
6
00:08:00,513 --> 00:08:02,879
You're an American.
7
00:08:02,949 --> 00:08:04,382
Have the Americans...
8
00:08:04,450 --> 00:08:05,382
No, no, no.
9
00:08:06,486 --> 00:08:08,044
No, just me.
10
00:08:09,121 --> 00:08:10,554
Just me, you understand?
11
00:08:10,623 --> 00:08:12,591
Are there any Japs
on the island?
12
00:08:12,658 --> 00:08:13,886
No.
13
00:08:13,960 --> 00:08:15,552
You're sure.
14
00:08:15,628 --> 00:08:17,289
Yes, I'm sure.
15
00:08:20,466 --> 00:08:21,956
All right, where are
the rest of you?
16
00:08:22,034 --> 00:08:23,968
The rest?
17
00:08:24,036 --> 00:08:26,903
Isn't there anybody else
on this island?
18
00:08:26,973 --> 00:08:28,998
There is
no one else here.
19
00:08:29,075 --> 00:08:31,236
What, ma'am?
20
00:08:31,310 --> 00:08:34,404
There is no one
on the island but me.
21
00:08:34,480 --> 00:08:35,913
You're, uh...
22
00:08:37,650 --> 00:08:39,277
you're alone here?
23
00:08:39,352 --> 00:08:41,377
God has been with me.
24
00:08:43,322 --> 00:08:45,415
You're, uh...
25
00:08:45,491 --> 00:08:48,119
you're a nun,
ain't you, ma'am?
26
00:08:48,194 --> 00:08:49,923
Yes, I'm...
27
00:08:49,996 --> 00:08:51,486
I'm Sister Angela.
28
00:08:51,564 --> 00:08:52,929
Oh.
29
00:08:58,504 --> 00:09:00,938
I'd better transfer
out of the sun, ma'am.
30
00:09:01,007 --> 00:09:02,372
In here okay?
31
00:09:02,441 --> 00:09:03,669
Yes.
32
00:09:07,146 --> 00:09:10,081
Everything's pitching
like I'm...
33
00:09:10,149 --> 00:09:11,878
still on the raft.
34
00:09:13,486 --> 00:09:16,216
I'd better lie down
before I fall down.
35
00:09:21,961 --> 00:09:24,395
Excuse me, ma'am, I'm...
36
00:09:25,965 --> 00:09:27,398
I'm real beat.
37
00:09:37,376 --> 00:09:38,809
You, ma'am. You...
38
00:09:38,878 --> 00:09:40,402
You okay?
39
00:09:41,480 --> 00:09:42,742
Yes.
40
00:09:42,815 --> 00:09:43,747
Yes.
41
00:09:44,817 --> 00:09:46,717
I'm in no danger
of any kind.
42
00:09:46,786 --> 00:09:48,083
Have no fear.
43
00:09:48,154 --> 00:09:49,587
Right.
44
00:10:08,441 --> 00:10:10,932
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
45
00:10:11,010 --> 00:10:13,205
Blessed art thou
amongst women...
46
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
47
00:10:15,481 --> 00:10:18,507
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our death.
48
00:10:18,584 --> 00:10:19,516
Amen.
49
00:10:22,521 --> 00:10:23,954
What gives, ma'am?
50
00:10:24,023 --> 00:10:25,957
We're supposed to have
a blackout.
51
00:10:26,025 --> 00:10:27,458
If there were Japanese
out there...
52
00:10:27,526 --> 00:10:30,461
they could see those lights
15-20 miles offshore.
53
00:10:30,529 --> 00:10:32,463
Do you see what I mean?
54
00:10:32,531 --> 00:10:33,964
Yes, I'm sorry, Mr....
55
00:10:34,033 --> 00:10:34,965
Allison.
56
00:10:35,034 --> 00:10:36,968
Corporal Allison,
U.S. Marines.
57
00:10:41,540 --> 00:10:42,973
Where am I, ma'am?
58
00:10:43,042 --> 00:10:44,976
This, uh...
59
00:10:45,044 --> 00:10:46,978
this island got a name?
60
00:10:47,046 --> 00:10:48,479
Yes, uh, Tuasiva.
61
00:10:48,547 --> 00:10:49,479
An atoll, huh?
62
00:10:49,548 --> 00:10:50,640
Yes.
63
00:10:52,051 --> 00:10:53,985
Listen, did I hear right?
64
00:10:54,053 --> 00:10:55,816
You're, uh...
65
00:10:55,888 --> 00:10:58,152
you're all alone
on this island?
66
00:10:58,224 --> 00:10:59,486
Yes.
67
00:11:00,826 --> 00:11:01,918
Since when?
68
00:11:03,496 --> 00:11:06,431
Mr. Allison,
you must be very hungry.
69
00:11:06,499 --> 00:11:08,933
I'll tell you what happened
after you've eaten.
70
00:11:09,001 --> 00:11:11,435
There's some dried fruit
and some biscuits...
71
00:11:11,504 --> 00:11:12,937
over in the bungalow.
72
00:11:13,005 --> 00:11:14,438
I'll go for that.
73
00:11:21,013 --> 00:11:22,947
How about seconds, ma'am?
74
00:11:24,517 --> 00:11:26,280
There isn't anymore.
75
00:11:28,020 --> 00:11:29,783
Why didn't you say so?
76
00:11:29,855 --> 00:11:31,447
Fine guy that makes me...
77
00:11:31,524 --> 00:11:33,958
taking food
out of a woman's mouth...
78
00:11:34,026 --> 00:11:35,459
especially a nun's.
79
00:11:35,528 --> 00:11:37,462
You were starved,
Mr. Allison.
80
00:11:40,032 --> 00:11:42,967
I don't suppose there'd be
any cigarettes around, huh?
81
00:11:43,035 --> 00:11:44,468
No.
82
00:11:44,537 --> 00:11:46,300
No cigarettes.
83
00:11:47,540 --> 00:11:49,633
What I wouldn't do
for a smoke.
84
00:11:57,049 --> 00:11:59,483
Who belongs to this?
85
00:12:00,720 --> 00:12:02,745
It was
Father Phillips' pipe.
86
00:12:04,323 --> 00:12:06,484
He's buried down there.
87
00:12:13,078 --> 00:12:15,012
How'd he die, ma'am?
88
00:12:15,080 --> 00:12:18,015
The last few days
were too much for him.
89
00:12:20,085 --> 00:12:22,519
I was at the mission
at Wanitok.
90
00:12:22,588 --> 00:12:24,522
That's in the Tua group.
91
00:12:24,590 --> 00:12:27,024
The Japanese were raiding islands
all around us...
92
00:12:27,092 --> 00:12:29,026
and conscripting
the natives...
93
00:12:29,094 --> 00:12:31,528
and making prisoners
of the Europeans.
94
00:12:31,597 --> 00:12:33,531
A ship came for us.
95
00:12:35,034 --> 00:12:38,026
Our instructions were
to close the mission and go to Fiji...
96
00:12:38,103 --> 00:12:41,038
but Father Phillips wouldn't leave
without Father John Ryan...
97
00:12:41,106 --> 00:12:42,801
who was alone here at Tuasiva.
98
00:12:44,276 --> 00:12:47,040
It was against the ship's orders
to come for us...
99
00:12:47,112 --> 00:12:50,047
so Father Phillips prevailed
upon some natives...
100
00:12:50,115 --> 00:12:52,481
to bring us in a sailing craft.
101
00:12:52,551 --> 00:12:55,349
It required
all his eloquence and money.
102
00:12:55,421 --> 00:12:58,049
The crew was in terror
of the Japanese.
103
00:12:58,123 --> 00:13:00,455
But why'd you
come here, ma'am?
104
00:13:00,526 --> 00:13:02,994
I mean, why didn't you go
to Fiji with the others?
105
00:13:03,062 --> 00:13:04,996
Father Phillips was over 70...
106
00:13:05,064 --> 00:13:07,498
Too old to make the voyage alone.
107
00:13:08,567 --> 00:13:11,001
We landed here four days ago.
108
00:13:11,070 --> 00:13:13,038
Father Ryan wasn't here.
109
00:13:14,406 --> 00:13:15,805
No one was here.
110
00:13:15,874 --> 00:13:18,001
The Japanese
had come before us.
111
00:13:21,780 --> 00:13:23,975
Go on, ma'am.
112
00:13:24,049 --> 00:13:26,517
Father Phillips went
all about the island...
113
00:13:26,585 --> 00:13:28,018
calling Father Ryan.
114
00:13:28,087 --> 00:13:29,019
"John!"
115
00:13:29,088 --> 00:13:30,020
"John!"
116
00:13:31,090 --> 00:13:33,024
We climbed up the hill...
117
00:13:33,092 --> 00:13:35,026
and when we got
to the top...
118
00:13:35,094 --> 00:13:37,528
we saw our boat
sailing off.
119
00:13:37,596 --> 00:13:38,528
Poor souls.
120
00:13:38,597 --> 00:13:41,031
They had simply
lost courage.
121
00:13:41,100 --> 00:13:43,534
Father Phillips said,
"God, forgive them."
122
00:13:43,602 --> 00:13:45,035
Nothing more.
123
00:13:45,104 --> 00:13:47,038
Then we...
124
00:13:47,106 --> 00:13:49,040
came back down the hill...
125
00:13:49,108 --> 00:13:51,042
and sat here
on the verandah.
126
00:13:51,110 --> 00:13:53,203
He smoked his pipe...
127
00:13:54,279 --> 00:13:56,213
and it grew dark.
128
00:13:56,281 --> 00:13:59,011
I went inside and slept.
129
00:14:00,619 --> 00:14:02,985
Next morning I found him
on the beach.
130
00:14:03,055 --> 00:14:04,989
He had fallen.
131
00:14:05,057 --> 00:14:06,649
He couldn't talk.
132
00:14:07,726 --> 00:14:09,990
I gave him his crucifix.
133
00:14:10,062 --> 00:14:11,996
He kissed it...
134
00:14:12,064 --> 00:14:13,554
and he died.
135
00:14:15,734 --> 00:14:17,497
That's tough, ma'am...
136
00:14:17,569 --> 00:14:19,059
on you, I mean.
137
00:14:19,138 --> 00:14:21,003
Why, I'm sure it's nothing...
138
00:14:21,073 --> 00:14:23,473
to what you have been
through, Mr. Allison.
139
00:14:25,077 --> 00:14:27,011
We was on a sub...
140
00:14:27,079 --> 00:14:30,014
lying off some island
with a code name.
141
00:14:30,082 --> 00:14:32,016
My party was supposed
to go ashore...
142
00:14:32,084 --> 00:14:33,517
and do a recon.
143
00:14:33,585 --> 00:14:35,519
We had the rafts
over the side already.
144
00:14:35,587 --> 00:14:37,521
We was just getting in them...
145
00:14:37,589 --> 00:14:39,523
What I mean,
we was half on, half off.
146
00:14:39,591 --> 00:14:41,024
Suddenly a light hits us.
147
00:14:41,093 --> 00:14:43,027
20-millimeter stuff
started pouring in.
148
00:14:43,095 --> 00:14:45,029
So the skipper
takes the sub down...
149
00:14:45,097 --> 00:14:47,031
which is according
to his book...
150
00:14:47,099 --> 00:14:50,034
but a little tough
on us gyrines.
151
00:14:50,102 --> 00:14:52,036
We're crawling around there
in the water...
152
00:14:52,104 --> 00:14:54,538
and suddenly the Jap boat
starts dropping depth charges.
153
00:14:54,606 --> 00:14:56,540
It's like the whole ocean
is exploding.
154
00:14:56,608 --> 00:14:58,041
Something bumps into me.
155
00:14:58,110 --> 00:15:00,044
A raft, empty.
156
00:15:00,112 --> 00:15:02,979
So, I pull myself onto it,
heave my guts up...
157
00:15:03,048 --> 00:15:04,709
Begging your pardon,
ma'am.
158
00:15:06,118 --> 00:15:07,983
Next thing I know,
it's daylight.
159
00:15:08,053 --> 00:15:09,987
There's no land in sight.
160
00:15:10,055 --> 00:15:12,421
Guess that's about it,
till I hit here.
161
00:15:14,059 --> 00:15:16,619
Thank God you were
spared, Mr. Allison.
162
00:15:20,399 --> 00:15:22,196
Same goes for you,
ma'am.
163
00:15:24,570 --> 00:15:26,162
Well, I...
164
00:15:26,238 --> 00:15:28,172
think I'll get
a little rest now.
165
00:15:28,240 --> 00:15:30,504
You'll be all right
here on the verandah?
166
00:15:30,576 --> 00:15:32,009
Oh, sure.
Sure, ma'am.
167
00:15:32,077 --> 00:15:33,510
Good night,
Mr. Allison.
168
00:15:33,579 --> 00:15:35,012
Good night, ma'am.
169
00:15:55,767 --> 00:15:58,031
That should do us,
Mr. Allison.
170
00:16:07,045 --> 00:16:09,980
I seen some bamboo
over there.
171
00:16:10,048 --> 00:16:11,982
I'm gonna go cut me a spear...
172
00:16:12,050 --> 00:16:13,483
and spear some fish.
173
00:17:29,561 --> 00:17:31,995
Look at the turtle, Mr. Allison...
174
00:17:32,064 --> 00:17:33,292
sunning himself.
175
00:17:33,365 --> 00:17:35,560
Why, it sure is, ma'am.
176
00:17:37,069 --> 00:17:38,661
Come on, ma'am!
177
00:17:38,737 --> 00:17:40,500
Hubba hubba!
178
00:17:40,572 --> 00:17:42,005
Come on!
179
00:18:03,528 --> 00:18:04,620
Ah!
180
00:18:11,703 --> 00:18:14,797
I seen a length of rope over there
by that shed. Go get it.
181
00:18:24,049 --> 00:18:25,812
We're gonna catch
that turtle, ma'am.
182
00:18:25,884 --> 00:18:27,317
Are we, Mr. Allison?
183
00:18:27,386 --> 00:18:30,150
Yeah, and I'm gonna need
your help. Come on.
184
00:19:04,022 --> 00:19:05,956
All right, now, ma'am,
together.
185
00:19:07,526 --> 00:19:08,584
1...
186
00:19:08,660 --> 00:19:09,592
2...
187
00:19:09,661 --> 00:19:10,593
3...
188
00:19:10,662 --> 00:19:11,594
4.
189
00:19:11,663 --> 00:19:12,960
1...
190
00:19:13,031 --> 00:19:13,963
2...
191
00:19:14,032 --> 00:19:14,964
3...
192
00:19:15,033 --> 00:19:15,965
4.
193
00:19:16,034 --> 00:19:17,695
Hup. Ho.
194
00:19:17,769 --> 00:19:19,532
3, 4.
195
00:19:19,604 --> 00:19:20,901
1, 2...
196
00:19:20,972 --> 00:19:21,904
3...
197
00:19:21,973 --> 00:19:23,736
- 4.
- That's the stuff. 1...
198
00:19:23,809 --> 00:19:24,741
2...
199
00:19:24,810 --> 00:19:26,243
3, 4.
200
00:19:26,311 --> 00:19:27,243
Oh!
201
00:19:27,312 --> 00:19:28,870
1, 2...
202
00:19:28,947 --> 00:19:30,414
3, 4.
203
00:19:30,482 --> 00:19:31,915
There he is, ma'am.
204
00:19:31,983 --> 00:19:33,473
Dead ahead.
205
00:19:33,552 --> 00:19:34,985
Easy now.
206
00:19:35,053 --> 00:19:37,146
Just let her drift.
207
00:19:51,736 --> 00:19:53,397
Allison: Got him.
208
00:19:56,408 --> 00:19:59,002
Just like taking candy
from a baby.
209
00:20:01,046 --> 00:20:02,513
Oh!
210
00:20:02,581 --> 00:20:04,173
Oh, Mr. Allison!
211
00:20:06,918 --> 00:20:08,180
Oh!
212
00:20:08,253 --> 00:20:10,016
Ooh, my.
213
00:20:10,088 --> 00:20:11,020
Oh.
214
00:20:44,456 --> 00:20:45,548
Oh!
215
00:20:53,798 --> 00:20:54,856
Oh!
216
00:20:57,135 --> 00:20:58,124
Ma'am!
217
00:21:37,275 --> 00:21:40,039
Turtle meat's
kind of sticky, huh?
218
00:21:40,111 --> 00:21:41,203
But it's good.
219
00:21:41,279 --> 00:21:43,042
Mmm! It's delicious.
220
00:21:43,114 --> 00:21:45,048
What is turtle
anyway?
221
00:21:45,116 --> 00:21:46,708
It ain't a fish.
222
00:21:46,785 --> 00:21:48,810
It's, uh,
it's a reptile.
223
00:21:48,887 --> 00:21:50,286
You mean like snake?
224
00:21:50,355 --> 00:21:52,016
Well, of the same family.
225
00:21:52,090 --> 00:21:53,887
It's considered
a great delicacy.
226
00:21:53,959 --> 00:21:55,426
It's a gourmet's dish.
227
00:21:55,493 --> 00:21:57,324
No kidding.
228
00:21:57,395 --> 00:21:58,555
Whose dish?
229
00:21:58,630 --> 00:22:01,224
A person who
knows fine food.
230
00:22:01,299 --> 00:22:02,391
Oh.
231
00:22:04,402 --> 00:22:08,338
You know, with all the things there are
to eat on this island...
232
00:22:08,406 --> 00:22:10,840
There's breadfruit,
mangoes, papaya...
233
00:22:10,909 --> 00:22:14,174
not to mention
the fish in the sea...
234
00:22:14,245 --> 00:22:16,008
There's no question
about us surviving.
235
00:22:16,081 --> 00:22:17,946
We could go on here for years...
236
00:22:18,016 --> 00:22:19,677
and I mean years.
237
00:22:23,588 --> 00:22:26,682
You think it might come
to that, Mr. Allison?
238
00:22:26,758 --> 00:22:30,023
Well, the way
this war is going.
239
00:22:30,095 --> 00:22:34,725
Well, isn't there any chance
of our own forces landing here?
240
00:22:34,799 --> 00:22:39,031
Well, the brass planned
to bypass a lot of these islands...
241
00:22:39,104 --> 00:22:41,038
on their way to Tokyo.
242
00:22:41,106 --> 00:22:42,471
At least,
that's the scuttlebutt.
243
00:22:42,540 --> 00:22:44,804
Scuttle what?
244
00:22:44,876 --> 00:22:47,106
Scuttlebutt.
You know, the poop.
245
00:22:48,613 --> 00:22:49,841
Poop.
246
00:22:49,914 --> 00:22:51,848
Like, um, guys
beating their gums...
247
00:22:51,916 --> 00:22:53,850
you know, giving out
with the rumors.
248
00:22:53,918 --> 00:22:57,547
Oh, yes,
of course, rumors.
249
00:22:57,622 --> 00:23:01,490
Well, they don't seem to beat their gums
on very hopeful poop...
250
00:23:01,559 --> 00:23:03,356
do they, Mr. Allison?
251
00:23:03,428 --> 00:23:06,192
No, ma'am, they don't.
252
00:23:10,568 --> 00:23:12,968
How far do you figure
it is to Fiji, ma'am?
253
00:23:13,038 --> 00:23:16,474
About 300 miles,
Father Phillips said.
254
00:23:16,541 --> 00:23:18,975
Lots of water.
255
00:23:19,044 --> 00:23:20,671
Due south,
ain't they?
256
00:23:20,745 --> 00:23:22,303
I believe so.
257
00:23:27,018 --> 00:23:29,748
That's the way
the wind's blowing.
258
00:23:31,589 --> 00:23:33,022
Why, Mr. Allison?
259
00:23:35,527 --> 00:23:37,791
Why, Mr. Allison?
260
00:23:40,098 --> 00:23:44,535
Well, I was thinking...
261
00:23:44,602 --> 00:23:46,900
But no, ma'am, that would be
just plain crazy.
262
00:23:46,971 --> 00:23:49,405
What would?
263
00:23:49,474 --> 00:23:53,535
Trying to sail
down there in a raft.
264
00:23:53,611 --> 00:23:55,875
Everything would be against
our making it, everything...
265
00:23:55,947 --> 00:23:57,881
even if there weren't
Japs all around...
266
00:23:57,949 --> 00:23:59,541
and we could
sneak through them.
267
00:23:59,617 --> 00:24:01,482
What I mean is that nobody
in their right minds...
268
00:24:01,553 --> 00:24:03,487
would want to
leave this place...
269
00:24:03,555 --> 00:24:05,489
where's there's plenty
to eat and good water...
270
00:24:05,557 --> 00:24:07,457
and go sailing off
to hell and gone...
271
00:24:07,525 --> 00:24:09,049
Begging your pardon,
ma'am...
272
00:24:09,127 --> 00:24:12,494
In a 2 by 4 rubber raft, and maybe
starve to death or die of thirst...
273
00:24:12,564 --> 00:24:13,997
even if they didn't get drowned.
274
00:24:14,065 --> 00:24:18,024
But you'd like to try,
is that it, Mr. Allison?
275
00:24:19,571 --> 00:24:21,152
Well, ma'am...
276
00:24:21,285 --> 00:24:23,253
Of course you would.
277
00:24:23,321 --> 00:24:26,586
No, if it was just me, okay...
278
00:24:26,657 --> 00:24:28,921
but, uh, I couldn't ask you to go...
279
00:24:28,993 --> 00:24:33,453
and I wouldn't leave you here,
so, uh, let's forget all about it.
280
00:24:35,166 --> 00:24:38,033
What if I myself would like to try,
Mr. Allison?
281
00:24:40,671 --> 00:24:42,798
I'd say you was crazy
too, ma'am.
282
00:24:44,675 --> 00:24:46,506
Thank you, Mr. Allison.
283
00:24:48,679 --> 00:24:50,613
The raft would have to have a rudder.
284
00:24:50,681 --> 00:24:52,478
I'll figure out some way to fix it.
285
00:24:52,550 --> 00:24:55,110
Could the sail be of palm?
I know how to thatch.
286
00:24:55,186 --> 00:24:56,448
Good.
287
00:25:02,126 --> 00:25:04,560
I sure hope you
like fish, ma'am.
288
00:25:04,629 --> 00:25:06,722
Because after about a week
when the fruit runs out...
289
00:25:06,798 --> 00:25:08,732
there's going to
be nothing else but...
290
00:25:08,800 --> 00:25:10,233
raw fish, at that.
291
00:25:10,301 --> 00:25:13,065
And I'm sure
I'll get used to it.
292
00:25:13,137 --> 00:25:15,071
Oh, sure.
293
00:25:15,139 --> 00:25:17,903
Now, that was
a dope question.
294
00:25:17,975 --> 00:25:20,205
It's a cinch you'd like fish...
295
00:25:20,278 --> 00:25:22,212
with your religion and all.
296
00:25:23,648 --> 00:25:26,481
You know,
the guys in the corps...
297
00:25:26,551 --> 00:25:28,985
the ones who go to see the chaplain
the night before an attack...
298
00:25:29,053 --> 00:25:30,987
have to eat fish on Friday...
299
00:25:31,055 --> 00:25:32,852
we call them mackerel snap...
300
00:25:38,162 --> 00:25:41,188
What is it you call them, Mr. Allison?
301
00:25:41,265 --> 00:25:43,597
Huh? Who?
302
00:25:43,668 --> 00:25:46,262
The ones who have
to eat fish on Fridays.
303
00:25:46,337 --> 00:25:48,737
Oh, we call them, uh...
304
00:25:48,806 --> 00:25:49,898
um...
305
00:25:49,974 --> 00:25:51,202
Is it mackerel snappers?
306
00:25:53,344 --> 00:25:57,610
Yeah. Yeah, that's what some
of the guys call them.
307
00:25:57,682 --> 00:26:00,378
But they're good marines,
ma'am, the best.
308
00:26:00,451 --> 00:26:02,510
I'm glad to hear that.
309
00:26:04,622 --> 00:26:06,783
Of what faith are you,
Mr. Allison?
310
00:26:06,858 --> 00:26:08,052
Huh?
311
00:26:08,126 --> 00:26:10,424
What church did
your parents raise you in?
312
00:26:10,495 --> 00:26:12,759
Oh, I didn't have no parents.
I was an orphanage kid.
313
00:26:12,830 --> 00:26:16,231
You mean you never
knew your parents?
314
00:26:16,300 --> 00:26:18,734
They died when
you were little?
315
00:26:18,803 --> 00:26:21,397
I mean there I was at the Allison Street
entrance one morning...
316
00:26:21,472 --> 00:26:23,372
in an empty egg crate.
317
00:26:23,441 --> 00:26:25,636
Allison Street, Milwaukee.
318
00:26:25,710 --> 00:26:27,268
I figure I'm a...
319
00:26:29,280 --> 00:26:31,248
I figure I'm illegitimate.
320
00:26:33,217 --> 00:26:37,620
Well, what's the difference, I say.
I got born, didn't I?.
321
00:26:37,688 --> 00:26:40,919
Didn't they give you any religious teaching
in the orphanage?
322
00:26:40,992 --> 00:26:42,425
Oh, sure.
323
00:26:42,493 --> 00:26:45,428
Every Sunday, some skinny old crack
used to come around...
324
00:26:45,496 --> 00:26:49,592
and go on about what cigarettes
will do to your insides and...
325
00:26:49,667 --> 00:26:51,601
things.
326
00:26:51,669 --> 00:26:54,604
But I broke out of there
when I was 14.
327
00:26:54,672 --> 00:26:56,105
The next few years...
328
00:26:56,174 --> 00:26:58,108
I seen the insides of more
halls of correction and jails...
329
00:26:58,176 --> 00:27:00,110
than I did churches.
330
00:27:00,178 --> 00:27:02,203
Then I joined
the marines.
331
00:27:04,048 --> 00:27:05,982
Now, you look at me,
ma'am.
332
00:27:06,050 --> 00:27:09,952
What do you see besides
a big, dumb guy?
333
00:27:10,021 --> 00:27:11,682
I'll tell ya.
334
00:27:11,756 --> 00:27:14,190
A marine, that's what I am.
335
00:27:14,258 --> 00:27:16,556
All through me, a marine...
336
00:27:16,627 --> 00:27:18,117
like you're a nun.
337
00:27:18,196 --> 00:27:22,132
You got your cross.
I got my globe and anchor.
338
00:27:22,200 --> 00:27:24,566
Ha ha ha ha ha.
339
00:27:24,635 --> 00:27:26,569
It took a lot
of working over...
340
00:27:26,637 --> 00:27:28,571
but they're the ones
could do it.
341
00:27:28,639 --> 00:27:30,072
My first D.I....
342
00:27:30,141 --> 00:27:32,575
That's, uh, drill
instructor, ma'am...
343
00:27:32,643 --> 00:27:34,702
When I was a recruit,
he looks me up and down...
344
00:27:34,779 --> 00:27:37,714
and he says, " Lad, I'm gonna make
you hate my guts."
345
00:27:37,782 --> 00:27:39,306
The old peep sight.
346
00:27:39,383 --> 00:27:41,374
He sure kept his promise.
347
00:27:41,452 --> 00:27:43,852
There were times I
wanted to commit murder.
348
00:27:43,921 --> 00:27:46,082
Then I seen the light...
349
00:27:46,157 --> 00:27:48,785
and I started being a marine.
350
00:27:48,859 --> 00:27:51,293
Other guys, you know,
most of them...
351
00:27:51,362 --> 00:27:53,091
they got homes, families.
352
00:27:53,164 --> 00:27:57,294
Me, I got the corps,
like you got the church.
353
00:27:59,170 --> 00:28:00,603
Yes, I'm...
354
00:28:00,671 --> 00:28:03,697
I'm sure they have
many things in common.
355
00:28:03,774 --> 00:28:05,708
Yeah.
356
00:28:05,776 --> 00:28:07,038
Yeah!
357
00:28:10,114 --> 00:28:12,309
You should have known my D.I.
358
00:28:12,383 --> 00:28:14,044
Your D.I., ma'am?
359
00:28:14,118 --> 00:28:17,417
Yes. Sister Brigida,
the mistress of novices.
360
00:28:17,488 --> 00:28:19,422
We had a name for her too.
361
00:28:19,490 --> 00:28:20,923
Yeah, what was that?
362
00:28:22,627 --> 00:28:24,219
We called her the...
363
00:28:24,295 --> 00:28:26,160
the Holy T error.
364
00:28:28,633 --> 00:28:32,729
Um, not getting personal or anything,
ma'am, but, uh...
365
00:28:32,803 --> 00:28:35,704
are you different
from other nuns?
366
00:28:35,773 --> 00:28:38,708
I -I don't think so.
367
00:28:38,776 --> 00:28:43,804
Well, uh, I never thought nuns made
with the jokes, you know.
368
00:28:43,881 --> 00:28:45,371
No offence, ma'am.
369
00:28:45,449 --> 00:28:47,883
Of course not.
370
00:28:49,220 --> 00:28:51,347
I never thought there were
any pretty nuns either.
371
00:28:51,422 --> 00:28:54,084
Ooh, you should've seen
Sister Mary Fidelis.
372
00:28:54,158 --> 00:28:56,251
We took our
novitiate together.
373
00:28:56,327 --> 00:28:58,591
She was a model before
she joined the community.
374
00:28:58,663 --> 00:29:01,097
Her face was in all
the fashion magazines.
375
00:29:01,165 --> 00:29:02,427
Yeah?
376
00:29:02,500 --> 00:29:06,527
Sister Mary Fidelis was
the loveliest girl I ever saw.
377
00:29:06,604 --> 00:29:08,868
Well, what did she
want to be a nun for?
378
00:29:08,939 --> 00:29:12,602
Because it gave her greater happiness
than anything else.
379
00:29:12,677 --> 00:29:15,305
I don't get it.
380
00:29:15,379 --> 00:29:17,540
Well, maybe there are some...
381
00:29:17,615 --> 00:29:20,448
as wouldn't understand a man
wanting to be a marine.
382
00:29:49,480 --> 00:29:50,913
It's a meatball.
383
00:29:50,981 --> 00:29:52,073
A what?
384
00:29:52,149 --> 00:29:53,309
Japanese.
385
00:29:53,384 --> 00:29:55,818
Oh, do you think
they saw me?
386
00:29:55,886 --> 00:29:57,410
Can't tell. Maybe.
387
00:29:57,488 --> 00:29:59,922
Oh, I am sorry,
Mr. Allison.
388
00:29:59,990 --> 00:30:01,582
Did I hurt you, ma'am,
when I pushed you down like that?
389
00:30:01,659 --> 00:30:02,785
Oh, no, no, no.
390
00:30:02,860 --> 00:30:04,225
He's coming back.
391
00:30:04,295 --> 00:30:08,026
He's doing a recon job,
like giving this place the once-over.
392
00:30:08,099 --> 00:30:10,533
For what reason,
do you think?
393
00:30:10,601 --> 00:30:13,092
I don't know.
Nothing good.
394
00:30:13,170 --> 00:30:17,106
You know, the other day when we
was up there, I spotted a cave.
395
00:30:17,174 --> 00:30:21,201
Might not be a bad idea for us
to spend the next few nights in that cave...
396
00:30:21,278 --> 00:30:23,872
till we get that raft
finished and shove off.
397
00:30:33,858 --> 00:30:35,621
There you are,
ma'am, water.
398
00:30:35,693 --> 00:30:37,627
Oh, splendid.
399
00:30:37,695 --> 00:30:40,630
Your bed is made, Mr. Allison.
400
00:30:41,866 --> 00:30:43,493
Oh, thanks, ma'am.
401
00:30:45,202 --> 00:30:47,193
Well, this isn't too bad, is it?
402
00:30:48,706 --> 00:30:51,072
It's a very pleasant cave, indeed.
403
00:30:51,142 --> 00:30:53,838
Land crabs and all?
404
00:30:56,881 --> 00:30:59,907
Ah, they're quite harmless.
405
00:30:59,984 --> 00:31:02,077
Well...
406
00:31:02,153 --> 00:31:03,814
guess I'll climb into the rack.
407
00:31:03,888 --> 00:31:05,651
Climb?
408
00:31:05,723 --> 00:31:07,657
Where?
409
00:31:07,725 --> 00:31:09,215
Bed down.
410
00:31:09,293 --> 00:31:11,420
You know, go to sleep.
411
00:31:13,831 --> 00:31:15,594
Oh, ma'am...
412
00:31:15,666 --> 00:31:17,759
if you hear me rustling around
early in the morning...
413
00:31:17,835 --> 00:31:19,268
don't let it bother you.
414
00:31:19,336 --> 00:31:22,100
I'm used to cussing
the music at 5:30.
415
00:31:22,173 --> 00:31:25,108
No, it won't.
We're always up at 5:00.
416
00:31:25,176 --> 00:31:27,508
Sounds like you're
in a pretty tough outfit, ma'am.
417
00:31:27,578 --> 00:31:29,512
It is, Mr. Allison.
418
00:31:29,580 --> 00:31:31,275
It is.
419
00:31:31,348 --> 00:31:33,282
Good night, ma'am.
420
00:31:33,350 --> 00:31:35,113
Good night,
Mr. Allison.
421
00:31:46,864 --> 00:31:49,264
Bless, oh, Lord, the rest
I am about to take.
422
00:31:49,333 --> 00:31:51,893
What, ma'am?
423
00:31:51,969 --> 00:31:53,402
Holy Virgin,
Mother of God...
424
00:31:53,471 --> 00:31:55,405
and after him
my only hope...
425
00:31:55,473 --> 00:31:57,100
my good angel,
my holy patrons...
426
00:31:57,174 --> 00:31:59,802
intercede for me,
and protect me during this night...
427
00:31:59,877 --> 00:32:03,574
all my life long, and particularly
at the hour of my death.
428
00:32:03,647 --> 00:32:04,909
Amen.
429
00:32:11,322 --> 00:32:14,086
I was saying my prayers.
430
00:32:14,158 --> 00:32:15,489
Oh.
431
00:32:20,464 --> 00:32:23,490
Do you never say yours, Mr. Allison?
432
00:32:26,170 --> 00:32:28,104
No, ma'am.
433
00:32:28,172 --> 00:32:30,640
Well, did you never pray?
434
00:32:34,178 --> 00:32:35,509
No, ma'am.
435
00:32:35,579 --> 00:32:39,913
Well, sure... You do believe
in God the Father?
436
00:32:39,984 --> 00:32:43,078
Oh, sure, ma'am.
Anybody with any sense believes in God.
437
00:33:56,727 --> 00:33:59,992
They're back, ma'am,
like I thought.
438
00:34:00,064 --> 00:34:01,929
So you better take it easy.
439
00:34:01,999 --> 00:34:03,694
What I mean, brace yourself.
440
00:34:03,767 --> 00:34:06,065
Things are going to start popping
around here.
441
00:34:06,136 --> 00:34:07,569
But don't be scared.
442
00:34:07,638 --> 00:34:09,572
We're safe in this here cave.
443
00:34:09,640 --> 00:34:11,574
This is a made-to-order bomb shelter.
444
00:34:11,642 --> 00:34:13,701
The noise is gonna be fierce...
445
00:34:13,777 --> 00:34:16,337
but noise never
hurt nobody, ma'am.
446
00:34:50,347 --> 00:34:53,373
I'm all right...truly.
447
00:34:54,685 --> 00:34:56,653
Noise can't
hurt us, ma'am.
448
00:34:58,689 --> 00:35:01,749
Don't think me a coward
because I'm trembling this way.
449
00:35:01,825 --> 00:35:03,759
It's...
450
00:35:03,827 --> 00:35:07,285
Truly, I'm quite calm inside.
451
00:35:07,364 --> 00:35:09,559
Everybody gets the shakes
sometimes, ma'am...
452
00:35:09,633 --> 00:35:11,430
even an old marine like me.
453
00:35:11,502 --> 00:35:13,561
Nothing to be ashamed of.
454
00:35:27,714 --> 00:35:29,807
It's all over, ma'am.
455
00:35:29,883 --> 00:35:31,316
All over.
456
00:35:32,419 --> 00:35:33,681
We're okay.
457
00:35:35,489 --> 00:35:38,424
Thank God, there was no one
out there to be killed.
458
00:36:50,630 --> 00:36:52,655
Thought you might
want that, ma'am.
459
00:36:57,637 --> 00:37:01,038
This island's sure beat up, huh?
460
00:37:01,108 --> 00:37:02,598
Fruit's all blasted.
461
00:37:02,676 --> 00:37:04,610
There isn't a whole coconut left.
462
00:37:06,713 --> 00:37:08,476
Our, uh...
463
00:37:08,548 --> 00:37:11,108
our trip to Fiji is off, ma'am.
464
00:37:11,184 --> 00:37:13,243
The raft?
465
00:37:13,320 --> 00:37:14,753
It's done for.
466
00:37:18,325 --> 00:37:20,259
I was just about to say...
467
00:37:20,327 --> 00:37:21,760
things couldn't look blacker...
468
00:37:21,828 --> 00:37:24,296
when all of a sudden, they do.
469
00:37:24,364 --> 00:37:26,662
What do you mean?
470
00:37:26,733 --> 00:37:30,533
There's a Japanese ship
coming around the point.
471
00:38:09,075 --> 00:38:10,542
Why are they shooting?
472
00:38:10,610 --> 00:38:12,305
Oh, they got
to have shooting.
473
00:38:12,379 --> 00:38:13,812
Wouldn't be
a proper landing...
474
00:38:13,880 --> 00:38:15,347
without shooting.
475
00:38:18,885 --> 00:38:19,852
Well...
476
00:38:19,920 --> 00:38:21,353
when they find nothing...
477
00:38:21,421 --> 00:38:23,013
will they leave,
do you think?
478
00:38:23,089 --> 00:38:24,750
From all the stuff
they're bringing ashore...
479
00:38:24,825 --> 00:38:26,520
I'd say they was gonna make this
a weather station.
480
00:38:26,593 --> 00:38:28,151
You know,
give Tokyo the dope...
481
00:38:28,228 --> 00:38:29,855
on which way
the wind's blowing...
482
00:38:29,930 --> 00:38:31,261
if it's raining.
483
00:38:37,204 --> 00:38:39,399
We better crawl back
in our hole, ma'am.
484
00:38:39,472 --> 00:38:41,201
They'll be
coming up pretty soon...
485
00:38:41,274 --> 00:38:42,707
for a look-see.
486
00:38:58,191 --> 00:39:00,182
There ain't much we won't know
about this cave...
487
00:39:00,260 --> 00:39:01,921
before we're through.
488
00:39:01,995 --> 00:39:04,293
Fact is, ma'am, you've had your last look
at the outside...
489
00:39:04,364 --> 00:39:06,093
for a pretty long time.
490
00:39:06,166 --> 00:39:07,861
With that, uh,
white nun's dress...
491
00:39:07,934 --> 00:39:10,232
you won't dare stick
your nose outside...
492
00:39:10,303 --> 00:39:12,134
even at night,
if there's a moon.
493
00:39:15,208 --> 00:39:17,005
I'm going to
ask you to sit down...
494
00:39:17,077 --> 00:39:18,374
and be real quiet.
495
00:39:18,445 --> 00:39:20,037
Make like a statue.
496
00:39:28,655 --> 00:39:31,055
Don't speak,
even to whisper...
497
00:39:31,124 --> 00:39:33,251
beginning right now.
498
00:40:46,833 --> 00:40:49,961
Our luck's holding, ma'am.
499
00:40:50,036 --> 00:40:51,469
For a minute there...
500
00:40:51,538 --> 00:40:55,167
thought we was gonna be
on the receiving end of a grenade.
501
00:40:55,241 --> 00:40:58,210
But I guess they was just getting
their breaths.
502
00:41:04,217 --> 00:41:06,742
You can talk now,
ma'am, if you want to.
503
00:41:08,822 --> 00:41:09,811
Mr. Allison?
504
00:41:09,889 --> 00:41:11,413
Yeah?
505
00:41:11,491 --> 00:41:13,721
I'm going to turn myself over
to the Japanese.
506
00:41:16,429 --> 00:41:17,987
What?
507
00:41:18,064 --> 00:41:21,898
I think it's the only thing
for me to do.
508
00:41:21,968 --> 00:41:23,401
What kind of talk
is that?
509
00:41:23,470 --> 00:41:25,734
Alone, you might
be able to survive...
510
00:41:25,805 --> 00:41:27,898
but not with me to feed too.
511
00:41:27,974 --> 00:41:30,306
Turn yourself over?
512
00:41:30,377 --> 00:41:32,004
The worst that
could happen to me...
513
00:41:32,078 --> 00:41:33,340
is that I'd be interned...
514
00:41:33,413 --> 00:41:34,710
in some perfectly safe place.
515
00:41:37,083 --> 00:41:39,483
That ain't the worst
that could happen, ma'am.
516
00:41:39,552 --> 00:41:41,884
I'm sure they would
respect my vocation...
517
00:41:41,955 --> 00:41:43,445
and do me no harm.
518
00:41:43,523 --> 00:41:45,684
Maybe you're right,
I don't know...
519
00:41:45,759 --> 00:41:47,021
but that's just the point:
520
00:41:47,093 --> 00:41:48,856
not knowing, I'd blow my top.
521
00:41:48,928 --> 00:41:52,625
I'd be down there
throwing coconuts at them.
522
00:41:52,699 --> 00:41:55,293
Look, for the sake
of my morale, ma'am...
523
00:41:55,368 --> 00:41:56,357
let's, uh...
524
00:41:56,436 --> 00:42:00,031
let's not have any more
talk like that, huh?
525
00:42:00,106 --> 00:42:02,370
As far as feeding another
mouth is concerned...
526
00:42:02,442 --> 00:42:04,706
you leave that
to the marines.
527
00:44:34,620 --> 00:44:36,281
Please try, ma'am.
528
00:44:36,355 --> 00:44:37,788
Like me. Look.
529
00:44:37,857 --> 00:44:40,189
1... Into the mouth.
530
00:44:40,259 --> 00:44:43,092
2... Chew twice.
531
00:44:43,162 --> 00:44:44,220
3... Swallow.
532
00:45:08,821 --> 00:45:12,222
I'm sorry, Mr. Allison, I...
533
00:45:12,291 --> 00:45:14,953
I'm afraid I'm not a very good
mackerel snapper.
534
00:50:43,489 --> 00:50:44,649
Mr. Allison?
535
00:50:48,827 --> 00:50:50,021
Mr. Allison?
536
00:55:14,336 --> 00:55:16,531
Hail Mary, full of grace...
537
00:55:16,605 --> 00:55:17,697
the Lord is with thee...
538
00:58:02,537 --> 00:58:03,663
Oh.
539
00:59:01,496 --> 00:59:02,656
Ma'am!
540
00:59:05,033 --> 00:59:06,557
Sister Angela.
541
00:59:09,037 --> 00:59:09,969
You're alive!
542
00:59:10,038 --> 00:59:11,335
Oh, you're alive!
543
00:59:11,406 --> 00:59:13,567
Shh, quiet, ma'am.
Of course I am. Alive and kicking.
544
00:59:13,642 --> 00:59:14,609
Well, I...
545
00:59:14,676 --> 00:59:16,337
I heard shooting,
and I thought...
546
00:59:16,411 --> 00:59:18,106
Didn't I tell you never
to leave that cave?
547
00:59:18,179 --> 00:59:19,874
I am very put out
with you. Yes, I am.
548
00:59:19,948 --> 00:59:21,176
- Well, I...
- Put out!
549
00:59:21,249 --> 00:59:22,682
I thought they'd killed you...
550
00:59:22,751 --> 00:59:24,742
Inside you go.
I've got something to show you.
551
00:59:31,426 --> 00:59:33,553
Now, no more crying, ma'am.
552
00:59:33,628 --> 00:59:36,426
Look, we got food!
Lots of it.
553
00:59:36,498 --> 00:59:39,433
Bean sprouts, beef,
water chestnuts...
554
00:59:39,501 --> 00:59:40,695
cans and cans.
555
00:59:40,769 --> 00:59:42,828
I woke up,
and you weren't there.
556
00:59:42,904 --> 00:59:43,893
I waited.
557
00:59:43,972 --> 00:59:45,200
It became morning...
558
00:59:45,273 --> 00:59:46,831
and still you didn't come.
559
00:59:46,908 --> 00:59:49,274
- Now, come on, eat, ma'am. You need to.
- I thought you were dead!
560
00:59:49,344 --> 00:59:50,777
Go ahead, ma'am, eat.
561
00:59:50,845 --> 00:59:53,313
Promise me you'll never go again
without telling me...
562
00:59:53,381 --> 00:59:54,848
because I'll never sleep.
563
00:59:54,916 --> 00:59:56,611
I-I'd be afraid to close me eyes.
564
00:59:56,685 --> 00:59:59,381
Promise me now. Promise!
565
00:59:59,454 --> 01:00:00,546
Sure, ma'am.
566
01:01:45,460 --> 01:01:47,325
You like it?
567
01:01:47,395 --> 01:01:48,794
Oh, it's...
568
01:01:48,863 --> 01:01:51,593
it's beautiful,
Mr. Allison.
569
01:01:51,666 --> 01:01:53,691
The teeth are a little
wide apart maybe, but, uh...
570
01:01:53,768 --> 01:01:55,531
it's the best I could do...
571
01:01:55,603 --> 01:01:56,968
with only a knife.
572
01:01:57,038 --> 01:01:59,472
You really like it, ma'am?
573
01:01:59,541 --> 01:02:02,305
Oh. Oh, yes.
574
01:02:02,377 --> 01:02:05,039
But...you see...
575
01:02:05,113 --> 01:02:06,774
we don't use combs.
576
01:02:06,848 --> 01:02:09,681
Our hair is worn very short.
577
01:02:09,751 --> 01:02:11,912
Oh, it is?
578
01:02:11,986 --> 01:02:15,547
From the day we take our vows.
579
01:02:15,623 --> 01:02:17,784
Hmm.
580
01:02:17,859 --> 01:02:20,589
Shows you how dumb I am.
581
01:02:22,664 --> 01:02:24,427
Well, I guess
I could always use it...
582
01:02:24,499 --> 01:02:26,967
to comb my beard, huh?
583
01:02:27,035 --> 01:02:29,469
Mr. Allison...
584
01:02:29,537 --> 01:02:33,098
may I have it for a keepsake?
585
01:02:33,174 --> 01:02:34,573
Sure.
586
01:02:34,642 --> 01:02:38,169
I shall cherish it always.
587
01:02:44,185 --> 01:02:46,278
You know, I bet your hair...
588
01:02:46,354 --> 01:02:49,653
was long and
yellow and wavy.
589
01:02:49,724 --> 01:02:51,817
Didn't bother you to have it
cut off like that, huh?
590
01:02:51,893 --> 01:02:55,693
It's no great sacrifice.
591
01:02:55,763 --> 01:03:00,166
U m...ma'am...
592
01:03:00,235 --> 01:03:01,725
suppose a nun...
593
01:03:01,803 --> 01:03:03,498
changed her mind, you know?
594
01:03:03,571 --> 01:03:05,630
She didn't want
to be a nun anymore.
595
01:03:05,707 --> 01:03:07,675
What could she do about it?
596
01:03:07,742 --> 01:03:11,803
Our vows are not
taken lightly, Mr. Allison.
597
01:03:11,880 --> 01:03:14,542
You mean no nun
ever got out?
598
01:03:14,616 --> 01:03:17,141
Well, it has happened, but rarely.
599
01:03:17,218 --> 01:03:19,311
If the reasons are truly grave...
600
01:03:19,387 --> 01:03:21,150
His Holiness in Rome
sometimes grants...
601
01:03:21,222 --> 01:03:22,416
a special dispensation.
602
01:03:22,490 --> 01:03:23,684
Huh?
603
01:03:23,758 --> 01:03:25,988
Permission from the pope.
604
01:03:26,060 --> 01:03:27,357
Oh.
605
01:03:27,428 --> 01:03:29,157
Without that,
it would be like...
606
01:03:29,230 --> 01:03:30,959
a marine's going
over the hill, huh?
607
01:03:31,032 --> 01:03:32,624
What?
608
01:03:32,700 --> 01:03:34,327
Desertion.
609
01:03:34,402 --> 01:03:35,767
Worse. Much worse.
610
01:03:35,837 --> 01:03:38,271
They wouldn't shoot you?
611
01:03:38,339 --> 01:03:42,002
We would lose
our immortal souls.
612
01:03:43,578 --> 01:03:44,909
Oh.
613
01:03:46,114 --> 01:03:48,742
But such a thing
is inconceivable, you see...
614
01:03:48,816 --> 01:03:50,511
because we're given
such a long time...
615
01:03:50,585 --> 01:03:52,018
to make up our minds...
616
01:03:52,086 --> 01:03:53,348
and our hearts.
617
01:03:53,421 --> 01:03:56,254
You are, huh?
618
01:03:56,324 --> 01:03:59,816
Even after our novitiate,
we have 5 years...
619
01:03:59,894 --> 01:04:02,795
and only then do we
take our final vows.
620
01:04:02,864 --> 01:04:06,823
I was to have taken
mine next month.
621
01:04:06,901 --> 01:04:09,734
You was, and it...
622
01:04:11,839 --> 01:04:13,170
What's that?
623
01:04:13,241 --> 01:04:14,868
I said I was to have taken...
624
01:04:14,943 --> 01:04:16,808
my final vows next month.
625
01:04:16,878 --> 01:04:19,176
You mean, um...
626
01:04:19,247 --> 01:04:20,544
you still, uh...
627
01:04:20,615 --> 01:04:22,105
if you wanted to, that is...
628
01:04:22,183 --> 01:04:23,946
y-you still could, like, uh...
629
01:04:24,018 --> 01:04:25,007
pull out?
630
01:04:25,086 --> 01:04:27,316
I could...
631
01:04:27,388 --> 01:04:29,957
if my mind and my heart
were not made up.
632
01:04:37,031 --> 01:04:38,623
Guns.
633
01:04:38,699 --> 01:04:40,758
Heavy stuff.
634
01:05:29,317 --> 01:05:32,616
Battlewagons,
slugging it out.
635
01:05:34,589 --> 01:05:38,491
Like having $2 seats
to a Joe Louis fight, ain't it?
636
01:05:38,559 --> 01:05:41,653
Just too far away
to see anything.
637
01:05:44,732 --> 01:05:46,097
Wow.
638
01:05:46,167 --> 01:05:48,897
That one found the magazine.
639
01:06:28,009 --> 01:06:29,271
Hey, ma'am!
640
01:06:29,343 --> 01:06:31,368
Ma'am!
641
01:06:31,445 --> 01:06:33,777
Sister Angela!
642
01:06:33,848 --> 01:06:37,443
They've gone. Come on out.
643
01:06:37,518 --> 01:06:39,247
You hear me, ma'am?
644
01:06:39,320 --> 01:06:41,049
Yes, Mr. Allison.
645
01:06:41,122 --> 01:06:42,817
Coming.
646
01:06:44,292 --> 01:06:46,351
Coming, Mr. Allison.
647
01:06:49,196 --> 01:06:51,187
They've gone, ma'am.
648
01:06:53,200 --> 01:06:55,634
Pulled out during the night,
every mother's son.
649
01:06:55,703 --> 01:06:57,500
Yes, they've really gone.
650
01:06:57,571 --> 01:06:59,436
You don't have to
whisper now, ma'am.
651
01:06:59,507 --> 01:07:03,102
You can shout if you want to.
Yahoo!
652
01:07:23,998 --> 01:07:26,296
They left all kinds
of stuff here, ma'am.
653
01:07:29,136 --> 01:07:31,297
Rice. Soap even.
654
01:07:32,940 --> 01:07:34,669
Ha ha! We're sitting
pretty, ma'am.
655
01:07:40,481 --> 01:07:42,278
With anyone else but me
656
01:07:42,350 --> 01:07:44,716
With anyone...
We're pitching us a liberty, ma'am.
657
01:07:44,785 --> 01:07:46,548
You know how
I'd like to start?
658
01:07:46,620 --> 01:07:48,850
By washing my clothes
and getting clean again.
659
01:07:48,923 --> 01:07:50,720
Don't sit under the apple tree
660
01:07:50,791 --> 01:07:52,418
With anyone else but me
661
01:07:52,493 --> 01:07:54,393
Oh, with anyone else but me
662
01:07:54,462 --> 01:07:55,861
With anyone...
663
01:08:25,593 --> 01:08:28,027
[Allison Hums
664
01:08:33,968 --> 01:08:36,960
Some moon,
ain't it, ma'am?
665
01:08:37,038 --> 01:08:40,405
Things are... Things are just
as bright as day almost.
666
01:08:40,474 --> 01:08:43,466
Funny, it seems bigger than
that stateside moon, huh?
667
01:08:43,544 --> 01:08:46,672
It's a lovely moon...
668
01:08:46,747 --> 01:08:48,339
to sew by.
669
01:08:50,818 --> 01:08:53,218
[Humming
670
01:08:58,759 --> 01:09:00,386
What a gay little song.
671
01:09:00,461 --> 01:09:01,928
Do you know the words,
Mr. Allison?
672
01:09:01,996 --> 01:09:03,759
U m...
673
01:09:03,831 --> 01:09:06,891
Don't sit under
the apple tree
674
01:09:06,967 --> 01:09:09,367
With anyone else but me
675
01:09:09,437 --> 01:09:12,167
With anyone else but me
676
01:09:12,239 --> 01:09:14,901
Anyone else but me
677
01:09:14,975 --> 01:09:17,705
Don't sit under
the apple tree
678
01:09:17,778 --> 01:09:19,871
With anyone else but me
679
01:09:19,947 --> 01:09:24,441
Till I come marchin' home
680
01:09:26,287 --> 01:09:28,152
Ah, this terrible war...
681
01:09:28,222 --> 01:09:30,850
taking young men
from their sweethearts.
682
01:09:30,925 --> 01:09:33,257
Isn't there
someone back home...
683
01:09:33,327 --> 01:09:34,726
waiting for you, Mr. Allison?
684
01:09:34,795 --> 01:09:36,524
No, ma'am.
685
01:09:36,597 --> 01:09:38,121
Now, that's hard to believe.
686
01:09:38,199 --> 01:09:39,598
Big handsome fella like you...
687
01:09:39,667 --> 01:09:42,500
You should have
a wife and family.
688
01:09:42,570 --> 01:09:44,003
Yes, ma'am.
689
01:09:46,807 --> 01:09:49,503
Ma'am, there's something
I'd like to say to you.
690
01:09:49,577 --> 01:09:52,011
Yes, Mr. Allison.
691
01:09:53,247 --> 01:09:54,771
Well, uh...
692
01:09:56,283 --> 01:09:58,148
it's like this,
uh, ma'am.
693
01:10:01,655 --> 01:10:03,088
Yes, Mr. Allison?
694
01:10:05,659 --> 01:10:07,593
You know them
big red flowers?
695
01:10:08,863 --> 01:10:10,057
Hibiscus?
696
01:10:10,131 --> 01:10:11,621
Yeah. Well, uh...
697
01:10:11,699 --> 01:10:13,564
if you like,
I'll pick some for you.
698
01:10:16,737 --> 01:10:18,204
Thank you.
699
01:10:22,610 --> 01:10:25,511
Mr. Allison,
would it be all right...
700
01:10:25,579 --> 01:10:27,547
if I didn't sleep in the cave,
but out in the open?
701
01:10:27,615 --> 01:10:28,877
It's such a lovely night.
702
01:10:28,949 --> 01:10:32,077
Oh, sure, ma'am. I'll fix a lean-to
for you on the hill...
703
01:10:32,153 --> 01:10:36,021
so you can duck into the cave
quick-like if you have to.
704
01:10:38,559 --> 01:10:41,960
What do you think is going
to happen next, Mr. Allison?
705
01:10:42,029 --> 01:10:45,396
Oh, I don't know.
That big sea battle, maybe we won it.
706
01:10:45,466 --> 01:10:46,933
That's why the Japanese pulled out.
707
01:10:47,001 --> 01:10:49,367
In which case, it's our guys' turn
to clobber the island.
708
01:10:49,436 --> 01:10:52,735
Would they make
a landing afterward?
709
01:10:52,806 --> 01:10:54,137
It figures.
710
01:10:54,208 --> 01:10:56,506
Do you think they'll come soon?
711
01:10:56,577 --> 01:10:58,636
Ought to be right away.
712
01:10:58,712 --> 01:11:00,373
Oh.
713
01:11:00,447 --> 01:11:02,972
Oh, I hope.
714
01:11:03,050 --> 01:11:05,382
I hope.
715
01:11:12,693 --> 01:11:15,389
Ma'am, I just got to tell you.
716
01:11:15,462 --> 01:11:16,554
What?
717
01:11:16,630 --> 01:11:19,827
When you go back home
again, ma'am...
718
01:11:19,900 --> 01:11:21,925
don't do it, huh? Please.
719
01:11:22,002 --> 01:11:23,469
Please don't.
720
01:11:25,673 --> 01:11:27,231
Don't do what?
721
01:11:27,308 --> 01:11:28,673
Don't take those vows...
722
01:11:28,742 --> 01:11:31,438
those... those final ones.
723
01:11:31,512 --> 01:11:34,174
Don't do it, huh, ma'am?
724
01:11:38,219 --> 01:11:40,210
I, um...
725
01:11:40,287 --> 01:11:44,621
I never loved anything
or anybody before.
726
01:11:45,960 --> 01:11:47,894
I never even lived before...
727
01:11:47,962 --> 01:11:51,898
not...really lived...
728
01:11:51,966 --> 01:11:53,627
inside.
729
01:11:55,302 --> 01:11:56,462
So, uh...
730
01:11:56,537 --> 01:12:00,064
that's why I want to
ask you to marry me.
731
01:12:00,140 --> 01:12:02,973
I want to look after you...
732
01:12:03,043 --> 01:12:06,012
not only while we're here,
but, uh...
733
01:12:06,080 --> 01:12:08,571
for the rest of our lives.
734
01:12:11,719 --> 01:12:14,620
I couldn't keep
from saying it, ma'am.
735
01:12:14,688 --> 01:12:16,178
So, uh...
736
01:12:18,592 --> 01:12:19,616
tell me...
737
01:12:19,693 --> 01:12:22,253
if there's a chance, huh?
738
01:12:25,432 --> 01:12:28,094
I-I don't mean to give offense,
ma'am, but, uh...
739
01:12:29,637 --> 01:12:30,865
is there?
740
01:12:32,873 --> 01:12:34,841
No, Mr. Allison.
741
01:12:34,908 --> 01:12:39,402
You see, I've already
given my heart...
742
01:12:39,480 --> 01:12:41,380
to Christ, our Lord.
743
01:12:44,118 --> 01:12:47,281
You mean like you was
engaged or something?
744
01:12:49,089 --> 01:12:50,351
Yes.
745
01:12:52,726 --> 01:12:54,717
This is the ring.
746
01:12:57,131 --> 01:12:59,793
And when I make
my final vows...
747
01:12:59,867 --> 01:13:01,994
I'll wear a gold one...
748
01:13:02,069 --> 01:13:04,003
a marriage ring.
749
01:13:07,775 --> 01:13:09,709
Oh, I-I didn't know.
750
01:13:09,777 --> 01:13:14,373
I didn't know it was
set up like that. I...
751
01:13:14,448 --> 01:13:17,246
I guess I didn't have
no right to speak.
752
01:13:22,790 --> 01:13:26,726
Well, guess I'll go, uh,
fix that lean-to for you.
753
01:14:32,629 --> 01:14:34,563
Hello, ma'am.
754
01:14:34,631 --> 01:14:37,998
Well, no sign
of 'em yet.
755
01:14:38,068 --> 01:14:39,831
Our guys, I mean.
756
01:14:39,903 --> 01:14:41,768
But you do think
they're coming?
757
01:14:41,839 --> 01:14:43,238
They've got to.
758
01:14:43,307 --> 01:14:48,108
Of course, uh, nothing's certain
in this crazy war.
759
01:14:49,346 --> 01:14:51,211
Ma'am.
760
01:14:51,281 --> 01:14:53,613
Yes, Mr. Allison.
761
01:14:53,684 --> 01:14:56,949
I must have been off
my rocker last night.
762
01:14:57,020 --> 01:14:59,386
A marine oughtn't
to get married.
763
01:14:59,456 --> 01:15:01,651
That ain't fair
to his family or the corps.
764
01:15:01,725 --> 01:15:04,216
One of them's gotta
get the short end.
765
01:15:04,294 --> 01:15:06,023
Like just before an attack...
766
01:15:06,096 --> 01:15:08,724
he asks himself which is better...
767
01:15:08,799 --> 01:15:10,426
A dead husband or a bad marine?
768
01:15:10,500 --> 01:15:12,661
He ends up both.
769
01:15:12,736 --> 01:15:16,433
Even a peacetime
marriage ain't no good.
770
01:15:16,506 --> 01:15:18,497
A marine gets sent
all over the world.
771
01:15:18,575 --> 01:15:20,668
What I mean,
there's all kinds of temptations.
772
01:15:20,744 --> 01:15:23,144
So, uh...it's better, you know...
773
01:15:23,213 --> 01:15:25,238
that he ain't tied down-like.
774
01:15:25,315 --> 01:15:28,045
You do me a favor, huh, ma'am?
775
01:15:28,118 --> 01:15:31,519
Just, uh, forget
I opened my big mouth.
776
01:15:31,588 --> 01:15:34,318
Certainly, Mr. Allison.
777
01:17:20,864 --> 01:17:24,265
The rice'll be ready in a minute.
778
01:17:24,334 --> 01:17:28,236
Look, Mr. Allison,
what I found in the rice sack.
779
01:17:28,305 --> 01:17:31,069
It has a most
peculiar odor.
780
01:17:31,141 --> 01:17:33,234
I wonder what it could be.
781
01:17:33,310 --> 01:17:35,744
Well, ma'am, I'll tell you.
782
01:17:35,812 --> 01:17:37,439
That's, uh...
783
01:17:37,514 --> 01:17:38,446
sake.
784
01:17:38,515 --> 01:17:41,575
It's, uh, kind of
a Japanese drink.
785
01:17:41,651 --> 01:17:43,983
Oh, yes. Sake.
786
01:17:44,054 --> 01:17:47,649
It, uh, isn't that
the wine made from rice?
787
01:17:47,724 --> 01:17:50,192
Well, it's kind of like wine,
yeah, ma'am...
788
01:17:50,260 --> 01:17:51,750
only a little bit stronger.
789
01:17:51,828 --> 01:17:54,126
Will you have one with me?
790
01:17:54,197 --> 01:17:55,630
Well, uh...
791
01:17:55,699 --> 01:17:57,098
perhaps.
792
01:17:57,167 --> 01:17:59,101
Just a small one.
793
01:18:03,507 --> 01:18:04,940
Here's how.
794
01:18:06,009 --> 01:18:06,941
How.
795
01:18:15,118 --> 01:18:18,053
Oh. Yes, it is
strong, isn't it?
796
01:18:18,121 --> 01:18:20,214
Oh.
797
01:18:21,491 --> 01:18:23,118
Ohh.
798
01:18:54,925 --> 01:18:56,916
Mr. Allison,
what's the matter?
799
01:18:59,529 --> 01:19:00,894
Matter?
800
01:19:00,964 --> 01:19:02,829
Nothing's the matter.
801
01:19:02,899 --> 01:19:06,300
What makes you think
something's the matter?
802
01:19:08,004 --> 01:19:09,437
Well, you...
803
01:19:09,506 --> 01:19:11,940
you haven't eaten anything.
804
01:19:13,944 --> 01:19:15,377
Haven't I?.
805
01:19:17,214 --> 01:19:19,079
Mr. Allison...
806
01:19:19,149 --> 01:19:21,845
don't you think you...
807
01:19:21,918 --> 01:19:24,648
you've had enough sake?
808
01:19:24,721 --> 01:19:26,882
No, ma'am.
809
01:19:26,957 --> 01:19:29,653
I'm pitching myself a liberty.
810
01:19:31,828 --> 01:19:34,262
Don't sit under
the apple tree
811
01:19:34,331 --> 01:19:35,821
With anyone else but me
812
01:19:35,899 --> 01:19:38,129
Anyone else but me
813
01:19:38,201 --> 01:19:39,930
Anyone else but me
814
01:19:40,003 --> 01:19:43,234
No, no, no, don't sit
under the apple tree...
815
01:19:51,681 --> 01:19:55,583
What'd you want
to be a nun for?
816
01:19:58,255 --> 01:20:00,985
Mr. Allison...
817
01:20:01,057 --> 01:20:02,217
please.
818
01:20:04,294 --> 01:20:05,727
It's just my luck.
819
01:20:06,930 --> 01:20:09,626
That's old Allison's luck.
820
01:20:12,435 --> 01:20:17,372
If you have to be a nun,
why aren't you old and ugly?
821
01:20:17,440 --> 01:20:19,305
Huh?
822
01:20:19,376 --> 01:20:23,176
Mr. Allison, I-I think
I've mastered this...
823
01:20:23,246 --> 01:20:25,874
This Japanese game.
824
01:20:25,949 --> 01:20:28,349
It's a little like draughts.
825
01:20:28,418 --> 01:20:31,353
Why do you have
to have big blue eyes...
826
01:20:31,421 --> 01:20:34,015
and a beautiful smile?
827
01:20:36,359 --> 01:20:37,792
And freckles.
828
01:20:43,066 --> 01:20:45,000
Did you ever play draughts?
829
01:20:45,068 --> 01:20:47,263
No, ma'am. Only craps.
830
01:20:47,337 --> 01:20:49,669
Craps. Acey-deucey.
831
01:20:49,739 --> 01:20:52,606
Well, then I'll teach you.
It's quite simple.
832
01:20:52,676 --> 01:20:55,804
Now, then, you're white,
and I'm black.
833
01:20:55,879 --> 01:20:57,369
The object of the game...
834
01:20:57,447 --> 01:20:59,074
is to take each other's men.
835
01:20:59,149 --> 01:21:02,607
That's all old Allison needs...
836
01:21:02,686 --> 01:21:04,620
a game of draughts.
837
01:21:04,688 --> 01:21:06,713
That'll fix everything up.
838
01:21:06,790 --> 01:21:08,553
You don't want to play?
839
01:21:08,625 --> 01:21:11,594
No, ma'am.
I mean, yes, ma'am.
840
01:21:13,563 --> 01:21:14,689
I mean...
841
01:21:14,764 --> 01:21:19,030
I don't want to play
no game of draughts.
842
01:21:20,370 --> 01:21:23,862
Yes. Well, then in that case...
843
01:21:23,940 --> 01:21:27,205
I think I'll say good night.
844
01:21:27,277 --> 01:21:29,211
Good night, ma'am.
845
01:21:51,234 --> 01:21:53,930
Mr. Allison!
846
01:21:56,139 --> 01:21:59,700
Poor Father Phillips
loved this pipe.
847
01:21:59,776 --> 01:22:01,266
You ought to be ashamed.
848
01:22:01,344 --> 01:22:03,642
What good is it
without tobacco?
849
01:22:06,850 --> 01:22:08,943
Let me tell you
something, ma'am.
850
01:22:09,019 --> 01:22:12,614
We're gonna be on this island
for years and years.
851
01:22:12,689 --> 01:22:14,350
Till the war's over anyway.
852
01:22:14,424 --> 01:22:17,951
If our guys were coming,
they would've been here by now.
853
01:22:18,028 --> 01:22:20,428
What I mean,
we been bypassed.
854
01:22:20,497 --> 01:22:22,965
Have we, Mr. Allison?
855
01:22:23,033 --> 01:22:26,002
It's just you and me, see?
856
01:22:26,069 --> 01:22:28,629
Now, what's the point
your being a nun...
857
01:22:28,705 --> 01:22:30,070
if we're all alone?
858
01:22:30,140 --> 01:22:31,072
Answer me that.
859
01:22:33,410 --> 01:22:35,742
You can't, can you?
'Cause there ain't no point.
860
01:22:35,812 --> 01:22:38,542
No more than
my being a marine.
861
01:22:38,615 --> 01:22:40,640
What would you
do all day, pray?
862
01:22:40,717 --> 01:22:44,744
And I, uh, I'd drill,
I guess, huh?
863
01:22:44,821 --> 01:22:46,482
I can see that.
864
01:22:46,556 --> 01:22:49,218
You telling those beads and
me doing the manual of arms...
865
01:22:49,292 --> 01:22:51,590
different ends of the island.
866
01:22:52,796 --> 01:22:56,197
We don't belong to nothing
beyond this island.
867
01:22:56,266 --> 01:22:59,167
All we got is it
and each other...
868
01:22:59,235 --> 01:23:01,362
like Adam and Eve.
Like, uh...
869
01:23:01,438 --> 01:23:04,373
like we was the first
two people on the earth...
870
01:23:04,441 --> 01:23:07,842
and this is the Garden of Eden.
871
01:23:09,979 --> 01:23:13,073
Ohh...
872
01:23:13,149 --> 01:23:17,142
what you crying about, ma'am?
873
01:23:28,031 --> 01:23:30,022
Come back, ma'am.
874
01:23:34,137 --> 01:23:36,628
Sister Angela.
875
01:23:36,706 --> 01:23:38,230
Where are you?
876
01:23:39,342 --> 01:23:41,537
Come back this very minute!
877
01:23:41,611 --> 01:23:45,103
Do you hear me, ma'am?
878
01:23:49,886 --> 01:23:51,478
Answer me!
879
01:23:59,262 --> 01:24:01,321
Please, ma'am, answer me.
880
01:24:16,446 --> 01:24:18,676
Where are you, ma'am?
881
01:24:21,551 --> 01:24:23,018
Oh.
882
01:24:23,086 --> 01:24:25,281
Ma'am.
883
01:24:31,294 --> 01:24:34,752
Why'd you want to run off
like that for, ma'am?
884
01:24:34,831 --> 01:24:36,458
I didn't mean what I said.
885
01:24:36,533 --> 01:24:39,366
Any of it.
I was only drunk-talking.
886
01:24:39,436 --> 01:24:43,099
You don't have to be
afraid of me, ma'am.
887
01:24:43,173 --> 01:24:45,368
I wouldn't hurt you.
888
01:24:45,442 --> 01:24:47,637
I'd rather die first.
889
01:25:44,734 --> 01:25:46,395
Here, ma'am.
890
01:26:18,334 --> 01:26:19,961
Now, ma'am.
891
01:26:21,504 --> 01:26:24,905
Shh. Put... Put out the light.
Sister Brigida's coming.
892
01:26:24,974 --> 01:26:26,032
N-Now, ma'am.
893
01:26:26,109 --> 01:26:28,703
I didn't... I didn't do it.
894
01:26:33,816 --> 01:26:36,478
Cold. I'm cold.
895
01:28:57,800 --> 01:28:59,267
Ma'am.
896
01:29:02,505 --> 01:29:06,771
Ma'am, we gotta get them
wet clothes off ya.
897
01:29:06,842 --> 01:29:08,104
You hear me, ma'am?
898
01:29:08,177 --> 01:29:10,702
Hmm? Hmm?
899
01:29:10,780 --> 01:29:12,509
You gotta help me, ma'am.
900
01:29:12,581 --> 01:29:13,912
Hmm?
901
01:29:13,983 --> 01:29:16,417
Gotta get them
wet clothes off ya.
902
01:30:16,912 --> 01:30:18,174
Mr. Allison?
903
01:30:20,149 --> 01:30:21,343
Yes, ma'am.
904
01:30:25,187 --> 01:30:27,246
What's happened?
905
01:30:28,691 --> 01:30:31,091
You been sick, ma'am...
906
01:30:31,160 --> 01:30:32,650
awful sick.
907
01:30:33,829 --> 01:30:35,353
Have I?.
908
01:30:35,431 --> 01:30:36,693
Two...
909
01:30:36,766 --> 01:30:38,700
three days now. You've...
910
01:30:38,768 --> 01:30:40,463
You've been, um...
911
01:30:40,536 --> 01:30:42,333
out of your head...
912
01:30:42,405 --> 01:30:43,599
like.
913
01:30:45,041 --> 01:30:48,135
Ooh.
Why are we in the cave?
914
01:30:48,210 --> 01:30:50,940
The Japanese have
come back, ma'am.
915
01:30:57,853 --> 01:30:59,684
Oh, I, uh...
916
01:30:59,755 --> 01:31:02,690
You were shakin'
with cold, ma'am. I...
917
01:31:02,758 --> 01:31:05,591
I had to get you
out of them wet clothes.
918
01:31:05,661 --> 01:31:07,652
Thank you, Mr. Allison.
919
01:31:09,031 --> 01:31:11,295
I don't deserve no thanks.
920
01:31:12,535 --> 01:31:14,935
It was my fault you got sick.
921
01:31:17,540 --> 01:31:19,667
I was drunk, and, uh...
922
01:31:19,742 --> 01:31:22,006
you got scared of me...
923
01:31:22,078 --> 01:31:24,672
and ran away from me
in the rain.
924
01:31:26,348 --> 01:31:28,145
I ran away?
925
01:31:31,554 --> 01:31:33,112
Oh, yes.
926
01:31:35,791 --> 01:31:37,622
Please forgive me, ma'am.
927
01:31:39,261 --> 01:31:41,525
I wasn't running from you.
928
01:31:41,597 --> 01:31:44,828
You wouldn't have done me
any harm. I knew that.
929
01:31:44,900 --> 01:31:46,959
I was running
from the truth.
930
01:31:47,036 --> 01:31:49,300
How's that, ma'am?
931
01:31:49,371 --> 01:31:52,568
There was a great deal of truth
in what you said.
932
01:31:52,641 --> 01:31:54,905
No, there wasn't, ma'am.
933
01:31:54,977 --> 01:31:56,274
Not a bit.
934
01:31:56,345 --> 01:31:59,075
Like I said we was gonna
be alone on this island...
935
01:31:59,148 --> 01:32:00,547
for years and years.
936
01:32:00,616 --> 01:32:03,016
Very next thing,
2,000 Japanese show up.
937
01:32:03,085 --> 01:32:05,849
How wrong could a guy get?
938
01:32:07,923 --> 01:32:09,982
Dear Mr. Allison...
939
01:32:14,029 --> 01:32:16,623
they might not
be here tomorrow.
940
01:32:16,699 --> 01:32:18,667
Tomorrow might not come.
941
01:32:18,734 --> 01:32:21,999
Perhaps God doesn't intend me
to take my final vows.
942
01:32:22,071 --> 01:32:25,006
We're... We're living
from hour to hour.
943
01:32:25,074 --> 01:32:27,542
Only he knows
what'll happen to us.
944
01:32:29,712 --> 01:32:31,646
And he won't tell,
huh, ma'am?
945
01:32:33,282 --> 01:32:34,681
He might.
946
01:33:25,201 --> 01:33:27,465
They're swarming all over
the island, ma'am...
947
01:33:27,536 --> 01:33:30,403
burnin' down the tall grass
and the bamboo groves.
948
01:33:30,472 --> 01:33:32,440
But why, Mr. Allison?
949
01:33:34,243 --> 01:33:35,710
Do you know why?
950
01:33:35,778 --> 01:33:38,406
Must have found the body.
951
01:33:38,480 --> 01:33:39,913
Body?
952
01:33:39,982 --> 01:33:41,210
What body?
953
01:33:41,283 --> 01:33:43,376
The one got his throat cut.
954
01:33:45,754 --> 01:33:47,221
You killed a man?
955
01:33:47,289 --> 01:33:50,725
It was a case of had to, ma'am.
He come at me.
956
01:33:50,793 --> 01:33:52,727
When you went down
to get the blankets?
957
01:33:52,795 --> 01:33:53,955
Yes, ma'am.
958
01:33:54,029 --> 01:33:56,293
Oh, dear God, forgive me.
959
01:33:56,365 --> 01:33:59,801
You had to kill a man
because I ran away.
960
01:33:59,868 --> 01:34:01,130
That's crazy talk, ma'am.
961
01:34:01,203 --> 01:34:02,465
He was the enemy.
962
01:34:02,538 --> 01:34:04,631
It's my duty to destroy the enemy.
963
01:34:04,707 --> 01:34:05,901
I've been...
964
01:34:05,975 --> 01:34:09,001
neglectin' it, you might say,
account of you.
965
01:34:16,118 --> 01:34:17,551
They're coming up here.
966
01:34:17,620 --> 01:34:19,918
Now, look, I'm gonna do
a fast turn outside...
967
01:34:19,989 --> 01:34:21,547
you know,
just show my bushy tail...
968
01:34:21,624 --> 01:34:23,251
and then lose them
and double back here.
969
01:34:23,325 --> 01:34:24,792
Now, you just sit tight.
970
01:34:24,860 --> 01:34:26,054
No, Mr. Allison.
971
01:34:26,128 --> 01:34:27,652
We'll remain here...
972
01:34:27,730 --> 01:34:31,029
or we'll go out,
as you wish, but...
973
01:34:31,100 --> 01:34:32,533
together.
974
01:34:35,371 --> 01:34:36,895
All right, ma'am.
975
01:34:56,759 --> 01:35:00,195
Dear God, Mr. Allison here
is not of the church.
976
01:35:00,262 --> 01:35:02,127
He's only a-a marine...
977
01:35:02,197 --> 01:35:05,132
but he is a good man,
brave and very, very honest.
978
01:35:05,200 --> 01:35:07,691
I humbly implore thee when his time comes,
to be merciful...
979
01:35:07,770 --> 01:35:09,704
and receive him
into thy holy presence.
980
01:35:23,652 --> 01:35:25,017
Japanese Soldier:
Hey, Joe!
981
01:35:25,087 --> 01:35:26,884
Come out with hands up!
982
01:35:30,259 --> 01:35:32,591
Okay, Joe,
you get grenade.
983
01:35:38,400 --> 01:35:39,697
Ma'am!
984
01:35:41,136 --> 01:35:42,535
You all right, ma'am?
985
01:35:42,604 --> 01:35:44,469
Yes.
986
01:35:44,540 --> 01:35:46,007
That wasn't a grenade.
987
01:35:46,075 --> 01:35:48,009
It was a bomb...
Bombs fallin'!
988
01:36:07,730 --> 01:36:10,460
That's the stuff, navy!
989
01:36:10,532 --> 01:36:13,160
Yeah! Pour it on 'em!
990
01:36:13,235 --> 01:36:14,566
Hey, ma'am!
991
01:36:14,636 --> 01:36:16,831
Ma'am, they're here!
It's our guys!
992
01:36:16,905 --> 01:36:18,304
They're here!
993
01:36:20,743 --> 01:36:22,108
Look at 'em!
994
01:36:27,783 --> 01:36:29,717
And they got a landin' force
995
01:36:29,785 --> 01:36:31,514
Standin' off the shore!
996
01:36:31,587 --> 01:36:32,986
Hey, guys!
997
01:36:33,055 --> 01:36:35,785
Come on!
Hubba! Hubba! Hubba!
998
01:36:45,634 --> 01:36:47,693
Don't sit
under the apple tree
999
01:36:47,770 --> 01:36:49,203
With anyone else but me
1000
01:36:49,271 --> 01:36:50,932
With anyone else but me
1001
01:36:51,006 --> 01:36:52,803
With anyone else but me...
1002
01:37:12,561 --> 01:37:16,190
Funny. Our stuff sounds different
coming in than the Japanese stuff.
1003
01:37:16,265 --> 01:37:19,666
I mean, our stuff sounds good,
like firecrackers to a kid.
1004
01:37:19,735 --> 01:37:21,396
When will they try to land?
1005
01:37:21,470 --> 01:37:22,903
Try? What do you mean try?
1006
01:37:22,971 --> 01:37:25,235
They'll land, all right,
if they're marines.
1007
01:37:25,307 --> 01:37:28,071
Of course.
If they're marines.
1008
01:37:28,143 --> 01:37:30,737
They'll come ashore
when it starts gettin' light.
1009
01:37:32,414 --> 01:37:35,713
Will there be many...
casualties?
1010
01:37:35,784 --> 01:37:37,479
It figures.
1011
01:37:37,553 --> 01:37:40,989
The navy'll cease fire
just before our guys hit the beach.
1012
01:37:41,056 --> 01:37:43,149
That's when the Japanese
will come crawlin' out of their holes...
1013
01:37:43,225 --> 01:37:45,193
and open up with those 105s.
1014
01:37:45,260 --> 01:37:46,454
105s?
1015
01:37:46,528 --> 01:37:47,688
Big rifles, ma'am.
1016
01:37:47,763 --> 01:37:49,754
Rough on landing craft.
1017
01:37:49,832 --> 01:37:53,097
The Japanese have got
four of them, hid real good.
1018
01:37:55,204 --> 01:37:57,138
Yeah, that's the tough time...
1019
01:37:57,206 --> 01:38:00,334
that last 200, 300 yards.
1020
01:38:00,409 --> 01:38:03,037
Half the guys get it,
get it then.
1021
01:38:04,847 --> 01:38:07,782
What time is it, Mr. Allison?
1022
01:38:07,850 --> 01:38:09,909
Ain't 5:00 yet.
1023
01:38:09,985 --> 01:38:11,680
About an hour to go.
1024
01:38:35,947 --> 01:38:37,778
What is it, Mr. Allison?
1025
01:38:40,819 --> 01:38:43,788
Ma'am, you remember sayin'
God might tell us what's gonna happen?
1026
01:38:43,855 --> 01:38:45,049
Yes.
1027
01:38:45,123 --> 01:38:47,683
Well, his voice don't have
to be big and loud, does it...
1028
01:38:47,759 --> 01:38:49,021
and come from above?
1029
01:38:49,094 --> 01:38:52,291
Oh, no. It usually
comes from within.
1030
01:38:52,364 --> 01:38:55,333
Well, that case, I think
he's talking to me right now.
1031
01:38:55,400 --> 01:38:56,492
Truly, Mr. Allison?
1032
01:38:56,568 --> 01:38:57,899
Yeah, yeah.
1033
01:38:57,969 --> 01:38:59,869
Well, what is he saying?
1034
01:38:59,938 --> 01:39:03,669
He's sayin' this here landing's
gonna be real easy-like...
1035
01:39:03,742 --> 01:39:05,334
without hardly anybody gettin' killed.
1036
01:39:05,410 --> 01:39:07,708
Oh, thanks be to him.
1037
01:39:07,779 --> 01:39:11,545
All it needs is for them 105s
to get put out of commission.
1038
01:39:11,616 --> 01:39:14,312
And is there a way to do that?
1039
01:39:14,386 --> 01:39:17,549
Yes, ma'am.
He just told me the way.
1040
01:39:17,622 --> 01:39:20,591
It's so simple,
I should have thought of it myself.
1041
01:39:20,659 --> 01:39:23,150
You just keep pourin' it in, navy.
Keep it comin'.
1042
01:39:23,228 --> 01:39:24,855
Keep their heads down
for another half hour...
1043
01:39:24,930 --> 01:39:26,363
and you leave the rest to Allison.
1044
01:39:26,431 --> 01:39:28,865
Mr. Allison, are you sure
it's God you're obeying...
1045
01:39:28,934 --> 01:39:30,868
and not your own natural desire...
1046
01:39:30,936 --> 01:39:33,734
to take part in the fighting?
1047
01:39:33,805 --> 01:39:35,705
Pretty sure, ma'am.
1048
01:39:35,774 --> 01:39:38,106
Then he'll protect you.
1049
01:40:49,147 --> 01:40:50,079
Aah!
1050
01:42:08,593 --> 01:42:10,060
Well, mission accomplished...
1051
01:42:10,128 --> 01:42:11,527
like they say, ma'am.
1052
01:42:12,797 --> 01:42:13,729
Ooh.
1053
01:42:13,798 --> 01:42:16,562
I ain't killed, nothin'.
1054
01:42:16,634 --> 01:42:19,899
Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison.
1055
01:42:31,983 --> 01:42:33,644
Small arms.
1056
01:42:33,718 --> 01:42:35,879
They're ashore.
1057
01:42:35,954 --> 01:42:38,218
Come on, marines.
1058
01:42:38,289 --> 01:42:39,847
Hubba hubba.
1059
01:42:42,260 --> 01:42:45,252
Ma'am, we're coming to the end
of our time together.
1060
01:42:45,330 --> 01:42:47,525
Oh, we'll be seeing
each other on and off...
1061
01:42:47,599 --> 01:42:49,829
for the next couple
of days maybe, but...
1062
01:42:49,901 --> 01:42:52,802
it won't ever be
just the two of us again, so...
1063
01:42:52,871 --> 01:42:54,839
I'd like to say this now.
1064
01:42:59,644 --> 01:43:02,670
Very...pleased to have
met you, ma'am.
1065
01:43:02,747 --> 01:43:04,476
It was a...
1066
01:43:04,549 --> 01:43:06,278
privilege to know you.
1067
01:43:07,452 --> 01:43:10,512
I wish you ev-every happiness.
1068
01:43:15,627 --> 01:43:16,924
Good-bye.
1069
01:43:21,533 --> 01:43:23,899
Good-bye, Mr. Allison.
1070
01:43:26,037 --> 01:43:29,564
No matter how many
miles apart we are...
1071
01:43:29,641 --> 01:43:33,099
or whether I ever get
to see your face again...
1072
01:43:33,178 --> 01:43:36,614
you will be
my dear companion always...
1073
01:43:36,681 --> 01:43:38,148
always.
1074
01:43:47,458 --> 01:43:49,483
Hey, marine, you got a cigarette?
1075
01:44:07,512 --> 01:44:09,104
I don't get it, Cap'n.
1076
01:44:09,180 --> 01:44:12,411
Four howitzers, plenty of am mo,
no breechblocks.
1077
01:44:12,483 --> 01:44:14,075
They haven't fired a round.
1078
01:44:14,152 --> 01:44:15,210
Beats me.
72765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.