Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,073 --> 00:01:56,782
Your lordship, we greet you, sir.
2
00:02:04,791 --> 00:02:06,208
My lord, I greet you, sir.
3
00:02:06,918 --> 00:02:07,668
My lord.
4
00:02:08,128 --> 00:02:08,961
A rough trip?
5
00:02:09,879 --> 00:02:11,255
All right, enough greeting.
6
00:02:11,673 --> 00:02:12,464
Down to business.
7
00:02:13,216 --> 00:02:13,882
Yes, sir.
8
00:02:15,009 --> 00:02:16,844
Bai Chung, report now.
9
00:02:18,012 --> 00:02:20,764
Your lordship,
the rebel group is not far away.
10
00:02:21,224 --> 00:02:22,808
They're hiding out in Wancha village.
11
00:02:23,643 --> 00:02:25,394
Prince Chu, did you see him?
12
00:02:26,312 --> 00:02:28,647
Your lordship, I saw him quite clearly.
13
00:02:28,982 --> 00:02:29,648
He's there.
14
00:02:32,944 --> 00:02:37,030
Prince Chu, nowhere
in the world is safe for you
15
00:02:37,198 --> 00:02:39,199
since you've chosen to oppose me.
16
00:02:40,952 --> 00:02:41,702
You fool.
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,247
Let's go!
18
00:04:25,181 --> 00:04:29,309
His royal highness is very
important to the Ming dynasty,
19
00:04:29,811 --> 00:04:33,272
and therefore his safety
must be ensured.
20
00:04:34,065 --> 00:04:34,898
Sir!
21
00:04:40,405 --> 00:04:44,324
Highness, I suggest that you leave now.
22
00:04:50,123 --> 00:04:51,039
I agree.
23
00:04:51,582 --> 00:04:56,086
I know the eunuch's men are
close behind me and I thank you.
24
00:04:56,838 --> 00:04:59,256
Goodbye and good fortune.
25
00:04:59,799 --> 00:05:01,508
Farewell, your highness.
26
00:05:07,432 --> 00:05:08,890
Thank you all.
27
00:06:17,877 --> 00:06:20,504
Royal decree.
28
00:06:20,880 --> 00:06:21,713
Leave your homes.
29
00:06:21,881 --> 00:06:24,758
Come out on the street
to hear the royal decree.
30
00:08:01,564 --> 00:08:02,147
Quick!
31
00:08:05,318 --> 00:08:06,359
Let us leave.
32
00:08:06,527 --> 00:08:07,235
Sir!
33
00:08:44,899 --> 00:08:46,066
- Break it.
- Sir!
34
00:08:47,818 --> 00:08:48,401
Right!
35
00:09:34,824 --> 00:09:36,074
- Right, come on.
- Get in there.
36
00:10:16,824 --> 00:10:17,782
Are you all right, sir?
37
00:11:41,992 --> 00:11:42,575
Hold it!
38
00:11:53,546 --> 00:11:54,337
Hey, old man.
39
00:11:54,755 --> 00:11:55,380
Come here.
40
00:11:59,009 --> 00:12:00,218
- Take him.
- Sir!
41
00:12:25,578 --> 00:12:26,202
Kneel.
42
00:12:28,622 --> 00:12:29,205
All right.
43
00:12:31,459 --> 00:12:32,292
Let him stand.
44
00:12:35,796 --> 00:12:38,173
Old man, you know your crime?
45
00:12:38,799 --> 00:12:41,009
What we have done was not a crime.
46
00:12:43,137 --> 00:12:45,889
You ignored the orders
from the great emperor,
47
00:12:46,474 --> 00:12:48,600
and then attacked his men,
killed some too.
48
00:12:49,268 --> 00:12:52,145
And just for that,
your entire family ought to die.
49
00:12:53,147 --> 00:12:56,149
Eunuch Chao,
you're forgetting your history.
50
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
Eunuch Wei did the same.
51
00:12:59,528 --> 00:13:01,362
That is, gave false orders,
52
00:13:01,697 --> 00:13:04,741
issued decrees while his emperor
had no knowledge
53
00:13:04,909 --> 00:13:07,035
of the killings carried out
in his name.
54
00:13:07,912 --> 00:13:08,495
Huh.
55
00:13:08,996 --> 00:13:11,039
Prince Chu wants to
usurp the throne.
56
00:13:11,207 --> 00:13:14,459
He is a traitor and
everybody knows that fact.
57
00:13:14,835 --> 00:13:15,919
That is not true.
58
00:13:16,879 --> 00:13:19,172
Royal Prince Chu helped the emperor.
59
00:13:19,673 --> 00:13:21,633
He wanted to reform the whole system
60
00:13:22,134 --> 00:13:23,802
and to forbid the imperial eunuchs
61
00:13:23,969 --> 00:13:26,179
from interfering in court politics.
62
00:13:26,931 --> 00:13:28,348
But you plotted against him,
63
00:13:28,974 --> 00:13:31,059
falsely accused him of treachery
64
00:13:31,644 --> 00:13:34,479
and set the emperor against the prince
65
00:13:34,814 --> 00:13:36,815
so you could retain
your corrupt position.
66
00:13:36,982 --> 00:13:37,649
Hold it.
67
00:13:38,943 --> 00:13:39,776
Let him live.
68
00:13:45,199 --> 00:13:47,325
You think that I will tell
where the prince is?
69
00:13:50,246 --> 00:13:52,956
Eunuch Chao, you depraved monster.
70
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
I'll never talk.
71
00:13:56,544 --> 00:13:57,126
Hm.
72
00:13:57,586 --> 00:13:58,461
As you will.
73
00:13:58,879 --> 00:14:00,171
But you are mistaken,
74
00:14:01,298 --> 00:14:03,925
because I already know where
the prince will have gone to.
75
00:14:04,343 --> 00:14:05,260
H-how could you?
76
00:14:06,011 --> 00:14:09,806
He's desperately looking
for some sanctuary, legal.
77
00:14:11,267 --> 00:14:12,058
What you saying?
78
00:14:12,726 --> 00:14:13,935
He went to find a temple
79
00:14:14,103 --> 00:14:15,687
which could offer legal sanctuary,
80
00:14:15,855 --> 00:14:17,397
such as one Huang-chueh Su.
81
00:14:24,446 --> 00:14:25,321
But he's wrong.
82
00:14:26,615 --> 00:14:28,908
Because when acting on imperial edict,
83
00:14:29,076 --> 00:14:31,244
no temple is a sanctuary.
84
00:14:34,081 --> 00:14:34,789
Kill him.
85
00:17:05,691 --> 00:17:07,483
Highness.
86
00:17:08,902 --> 00:17:10,570
We have a young student here.
87
00:17:10,946 --> 00:17:15,158
His name is Tan Hsiao-chien, and
he could beat the Eunuch Chao.
88
00:17:15,993 --> 00:17:17,326
Tan Hsiao-chien?
89
00:17:17,870 --> 00:17:21,330
A good family, the son of Tang.
90
00:17:21,498 --> 00:17:22,331
Oh?
91
00:17:28,756 --> 00:17:32,383
He was a legendary loyalist
warrior, a brave man.
92
00:17:33,469 --> 00:17:35,219
He refused to obey the eunuchs,
93
00:17:36,221 --> 00:17:39,724
and when he refused to do so,
they had him dismissed.
94
00:17:40,684 --> 00:17:41,350
Yes, that's right.
95
00:17:41,518 --> 00:17:42,477
And now he's dead.
96
00:17:42,728 --> 00:17:44,437
He was murdered 12 years ago.
97
00:17:45,314 --> 00:17:48,608
And his son has been studying
kung fu ever since.
98
00:17:49,026 --> 00:17:51,319
With his skill and filial piety,
99
00:17:51,612 --> 00:17:53,863
I think that he's the only man
100
00:17:54,031 --> 00:17:55,740
who could beat the Eunuch Chao.
101
00:17:57,117 --> 00:18:00,161
So we have a loyalist
to continue my battle.
102
00:18:01,288 --> 00:18:02,914
Well, that's a good thought.
103
00:18:05,042 --> 00:18:06,626
I wish I could've seen him.
104
00:18:07,878 --> 00:18:12,840
Highness, I shall order him
to leave the temple at once
105
00:18:14,093 --> 00:18:15,968
to ensure that he survives,
106
00:18:16,470 --> 00:18:19,138
and then he'll work
to carry on your cause here.
107
00:19:39,469 --> 00:19:40,178
My lord.
108
00:19:41,763 --> 00:19:42,555
Who ordered this?
109
00:19:48,395 --> 00:19:49,687
My lord, no one did.
110
00:19:50,063 --> 00:19:52,356
I wished to test my skill
and nothing more.
111
00:19:53,358 --> 00:19:56,027
Your ability is the ultimate test for me.
112
00:19:56,737 --> 00:19:58,696
Lang Si-yu, tell me.
113
00:19:59,156 --> 00:20:00,448
You were in the capital.
114
00:20:00,949 --> 00:20:01,949
Why'd you come here?
115
00:20:03,452 --> 00:20:05,828
Your lordship, I was just afraid for you
116
00:20:05,996 --> 00:20:07,330
and for your safety here,
117
00:20:07,956 --> 00:20:10,708
because I know that your two generals,
118
00:20:10,876 --> 00:20:14,503
Kwei and Tsao Tsang-Wen
are useless, incapable.
119
00:20:15,214 --> 00:20:17,340
That's why I thought I'd come here.
120
00:20:18,175 --> 00:20:19,800
But you tried to kill me though.
121
00:20:20,761 --> 00:20:23,638
My lord, I was just testing your guards.
122
00:20:24,306 --> 00:20:25,056
And at the same time,
123
00:20:25,224 --> 00:20:27,225
I was also testing my own abilities.
124
00:20:27,684 --> 00:20:29,685
I would never have hurt you.
125
00:20:30,229 --> 00:20:31,312
You do know that.
126
00:20:32,356 --> 00:20:35,775
Maybe so, but you did
nearly kill me though.
127
00:20:37,152 --> 00:20:37,902
I've angered you.
128
00:20:38,403 --> 00:20:39,237
Please kill me.
129
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
- Get up.
- I dare not.
130
00:20:44,159 --> 00:20:45,576
That's all right.
131
00:20:47,621 --> 00:20:48,663
Keep on trying.
132
00:20:49,331 --> 00:20:52,541
It will assist in keeping
the wood sharp for both of us.
133
00:20:55,545 --> 00:20:58,214
My lord may be right,
but I would not dare again.
134
00:21:00,342 --> 00:21:02,843
Now you say you doubt
the ability of my generals.
135
00:21:03,011 --> 00:21:03,844
Could you beat them?
136
00:21:04,429 --> 00:21:05,805
Those two stupid fools?
137
00:21:05,973 --> 00:21:07,598
In fighting they might beat me,
138
00:21:08,058 --> 00:21:10,017
but in intelligence, no comparison.
139
00:21:10,769 --> 00:21:12,436
So that means I could beat them,
140
00:21:12,604 --> 00:21:14,313
for it's brains that finally count.
141
00:21:14,648 --> 00:21:15,356
Mm.
142
00:21:16,441 --> 00:21:19,193
But kung fu must have a solid base.
143
00:21:20,112 --> 00:21:23,948
Simply relying on clever tricks
is to invite defeat.
144
00:21:25,701 --> 00:21:28,327
I think they fight better
than you, both of them.
145
00:21:29,538 --> 00:21:30,997
And you wouldn't have a chance.
146
00:21:32,541 --> 00:21:33,874
So don't you try them.
147
00:21:37,337 --> 00:21:37,920
Sir.
148
00:21:38,213 --> 00:21:41,048
Don't you know
those two could hear all that?
149
00:21:42,301 --> 00:21:43,259
I did know that.
150
00:21:44,678 --> 00:21:45,303
You did?
151
00:21:47,848 --> 00:21:50,141
Because you know I could beat them both.
152
00:21:50,976 --> 00:21:52,810
So there had to be a reason
for what you said.
153
00:21:52,978 --> 00:21:55,730
And so I assumed that
you would praise them
154
00:21:56,231 --> 00:21:58,482
to make sure they wouldn't feel jealous.
155
00:22:01,737 --> 00:22:02,611
Lang Si-yu.
156
00:22:03,071 --> 00:22:03,988
Lang Si-yu.
157
00:22:04,781 --> 00:22:07,742
That's why Eunuch Wei
trusted you so much.
158
00:22:08,535 --> 00:22:10,953
And that's why I didn't want
to have you killed,
159
00:22:12,039 --> 00:22:13,247
and let you live.
160
00:22:14,583 --> 00:22:17,877
But now then,
I'll give you some advice.
161
00:22:18,337 --> 00:22:19,670
So you listen to me.
162
00:22:21,882 --> 00:22:22,882
I would be flattered.
163
00:22:24,092 --> 00:22:27,595
Never you be too contemptuous
of any of your opponents,
164
00:22:27,763 --> 00:22:30,139
even when they're obviously
inferior to you.
165
00:22:30,307 --> 00:22:31,640
So never relax.
166
00:22:32,434 --> 00:22:36,520
I mean, because even rats
will sometimes fight back.
167
00:22:52,954 --> 00:22:53,662
Master.
168
00:22:54,206 --> 00:22:54,830
Get up.
169
00:22:56,458 --> 00:22:57,833
We're going to see the prince.
170
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Prince Chu?
171
00:22:59,795 --> 00:23:01,003
Why has he come to the temple?
172
00:23:01,588 --> 00:23:04,048
Because Eunuch Chao and his men
are seeking to kill him.
173
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
My lord, it's near midnight.
174
00:23:21,191 --> 00:23:22,525
- Call up the men.
- Sir.
175
00:23:29,074 --> 00:23:31,242
Lord, why start off at midnight?
176
00:23:31,993 --> 00:23:33,911
It will take us six hours
to arrive there.
177
00:23:34,538 --> 00:23:36,163
So if we start off at evening,
178
00:23:36,456 --> 00:23:37,748
we arrive at midnight.
179
00:23:38,625 --> 00:23:41,669
And in the dark, they could
quite easily escape us.
180
00:23:42,546 --> 00:23:45,798
And if we start off at dawn,
then they could spot us coming.
181
00:23:47,008 --> 00:23:47,675
I see.
182
00:23:47,843 --> 00:23:51,387
So you start off at midnight,
arriving just at dawn.
183
00:23:52,222 --> 00:23:53,264
When they wake up,
184
00:23:54,099 --> 00:23:56,725
our soldiers will have got
the place surrounded.
185
00:23:56,893 --> 00:23:58,477
I want everybody there killed.
186
00:23:58,895 --> 00:24:00,062
None must escape us.
187
00:24:07,863 --> 00:24:10,489
Hsiao-chien, you must leave here now.
188
00:24:10,991 --> 00:24:13,242
If you find trouble
at the prince's house,
189
00:24:13,869 --> 00:24:15,953
then you read the contents
of this letter.
190
00:24:16,955 --> 00:24:17,663
Yes, teacher.
191
00:24:52,824 --> 00:24:53,866
You must leave now,
192
00:24:54,868 --> 00:24:56,869
but please all pray for Tan Hsiao-chien,
193
00:24:57,037 --> 00:24:58,287
that he may succeed.
194
00:24:59,289 --> 00:25:01,749
Buddha bless him.
195
00:25:02,083 --> 00:25:02,708
Mm.
196
00:25:05,212 --> 00:25:06,378
You may go now.
197
00:26:59,284 --> 00:27:00,242
We have searched the place.
198
00:27:00,410 --> 00:27:01,285
It's empty, sir.
199
00:27:04,414 --> 00:27:05,664
- Again.
- Sir!
200
00:27:06,166 --> 00:27:06,749
Go on.
201
00:27:27,687 --> 00:27:30,147
My lord, may I go in
and take a look around?
202
00:27:43,703 --> 00:27:44,328
Right.
203
00:28:04,808 --> 00:28:06,934
My lord, there's no one inside.
204
00:28:09,354 --> 00:28:09,937
Hm.
205
00:28:10,814 --> 00:28:11,689
Impossible.
206
00:28:19,072 --> 00:28:19,822
My lord.
207
00:28:21,658 --> 00:28:22,533
Post some guards.
208
00:28:22,701 --> 00:28:23,617
Nobody goes in.
209
00:28:24,953 --> 00:28:25,536
Yes, sir.
210
00:29:16,254 --> 00:29:19,256
I allowed the monks to exist
in this temple for 12 years,
211
00:29:20,091 --> 00:29:21,925
but it seems they don't value
their lives.
212
00:33:03,773 --> 00:33:04,481
Traitor.
213
00:33:05,358 --> 00:33:10,988
But at least I destroyed
your skill with my head blow.
214
00:33:13,950 --> 00:33:16,243
I am very sorry
to have to disappoint you,
215
00:33:16,869 --> 00:33:18,370
but I will recover in a week.
216
00:33:20,248 --> 00:33:21,665
I know that you will.
217
00:33:22,500 --> 00:33:26,294
That's why... I have... ordered,
218
00:33:26,462 --> 00:33:27,546
in the next week,
219
00:33:27,714 --> 00:33:30,549
you must... die.
220
00:34:44,707 --> 00:34:45,457
You're dead.
221
00:34:46,334 --> 00:34:47,167
At long last.
222
00:34:48,377 --> 00:34:49,878
Even if you did it yourself.
223
00:34:59,931 --> 00:35:00,597
My lord.
224
00:35:06,145 --> 00:35:06,728
Lordship.
225
00:35:09,774 --> 00:35:11,983
I was extremely worried
about your safety.
226
00:35:14,445 --> 00:35:16,696
After all, someone could...
227
00:35:19,242 --> 00:35:20,492
Nobody could.
228
00:35:23,412 --> 00:35:24,704
The prince is dead.
229
00:35:25,665 --> 00:35:29,334
No matter how he died,
he's finally dead.
230
00:35:33,506 --> 00:35:34,256
Come, brother.
231
00:35:34,882 --> 00:35:35,465
Get up.
232
00:35:36,634 --> 00:35:37,342
Thank you.
233
00:35:49,063 --> 00:35:49,771
General Lu?
234
00:35:50,106 --> 00:35:50,689
Sir.
235
00:35:50,940 --> 00:35:52,774
Go and take over the guard at Kwan An.
236
00:35:53,776 --> 00:35:54,359
Yes, sir.
237
00:35:57,405 --> 00:35:58,029
My chair.
238
00:36:43,743 --> 00:36:45,744
Kill Eunuch Chao within seven days,
239
00:36:45,912 --> 00:36:47,537
otherwise he can never be killed.
240
00:36:47,830 --> 00:36:48,955
Your master's will.
241
00:39:14,560 --> 00:39:15,226
Assassins!
242
00:39:15,519 --> 00:39:17,437
Assassins! Get him! There he goes!
243
00:39:17,730 --> 00:39:18,480
- Go on!
- Get him!
244
00:39:27,365 --> 00:39:29,741
Over here! There he goes!
245
00:39:52,598 --> 00:39:53,848
Come on! Get him over here!
246
00:40:00,356 --> 00:40:01,022
Your lordship.
247
00:40:02,942 --> 00:40:03,608
Hmm.
248
00:40:09,824 --> 00:40:10,657
Bring him here.
249
00:40:10,950 --> 00:40:11,533
Move.
250
00:40:15,496 --> 00:40:17,455
Tell me, who was it?
251
00:40:17,832 --> 00:40:18,623
Who ordered this?
252
00:40:19,083 --> 00:40:19,749
Traitor!
253
00:40:19,917 --> 00:40:21,000
The devil ordered me.
254
00:40:21,544 --> 00:40:22,127
Devil?
255
00:40:23,003 --> 00:40:23,586
Huh.
256
00:40:24,130 --> 00:40:25,797
So he'd like my company, huh?
257
00:40:26,841 --> 00:40:29,050
Well, you tell him
he wasted your life
258
00:40:31,720 --> 00:40:33,513
because no one can kill me.
259
00:40:42,648 --> 00:40:43,690
Hm.
260
00:40:49,488 --> 00:40:52,031
Lord, they were much too careless.
261
00:40:52,491 --> 00:40:53,533
You could have been killed.
262
00:40:54,201 --> 00:40:57,704
So I killed them as a special
warning to your other guards.
263
00:40:58,330 --> 00:40:58,955
Good.
264
00:40:59,999 --> 00:41:00,957
You're quite right.
265
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
That should act to warn them.
266
00:41:05,463 --> 00:41:06,296
Get back!
267
00:41:09,675 --> 00:41:10,592
General Tsao.
268
00:41:12,511 --> 00:41:13,136
Sir.
269
00:41:15,264 --> 00:41:16,764
You will support General Lu
270
00:41:17,475 --> 00:41:19,809
to guard this place and guard it well.
271
00:41:20,019 --> 00:41:20,602
Sir!
272
00:41:52,134 --> 00:41:52,759
Who are you?
273
00:41:54,970 --> 00:41:55,720
The debt payer.
274
00:41:57,097 --> 00:41:57,889
What do you want?
275
00:41:58,349 --> 00:41:59,057
Your lives.
276
00:42:41,392 --> 00:42:42,016
It's him.
277
00:42:43,143 --> 00:42:45,270
General Lu, let's report to his lordship.
278
00:42:45,437 --> 00:42:46,396
He'll know what to do.
279
00:42:46,897 --> 00:42:47,480
What?
280
00:42:47,940 --> 00:42:48,648
What do you say?
281
00:42:48,816 --> 00:42:49,774
Repo--
282
00:42:49,942 --> 00:42:51,401
Tell his lordship?
283
00:42:52,444 --> 00:42:54,529
Then he would simply order me
to catch the murderer.
284
00:42:55,531 --> 00:42:56,614
So why don't we just report
285
00:42:56,782 --> 00:42:58,116
after we've caught the man?
286
00:42:58,742 --> 00:42:59,409
You idiot!
287
00:43:00,160 --> 00:43:00,827
Ah, yes, sir.
288
00:43:01,287 --> 00:43:03,246
- Go on now.
- Yes, si--sir. Yes.
289
00:43:10,379 --> 00:43:12,922
Looks to me that that wound there
290
00:43:13,299 --> 00:43:15,341
was actually caused by that coin then.
291
00:43:16,343 --> 00:43:16,926
Coin?
292
00:43:17,261 --> 00:43:18,136
- Mm.
- Whose coin is it?
293
00:43:18,804 --> 00:43:19,429
My lord's.
294
00:43:19,805 --> 00:43:21,014
Ah, his coin?
295
00:43:22,099 --> 00:43:23,433
I want the guard doubled.
296
00:43:24,143 --> 00:43:24,726
Yes, sir.
297
00:43:27,646 --> 00:43:28,980
You two men, over here.
298
00:43:29,148 --> 00:43:29,856
- Sir!
- Yes, sir.
299
00:43:30,357 --> 00:43:31,190
- Quick, alert!
- Come on.
300
00:43:31,400 --> 00:43:31,983
Hurry!
301
00:43:38,157 --> 00:43:38,823
Double the guards.
302
00:43:38,991 --> 00:43:39,657
Sir!
303
00:43:40,034 --> 00:43:40,700
Double those guards.
304
00:43:40,868 --> 00:43:41,451
Sir!
305
00:43:43,746 --> 00:43:44,412
Double the guards.
306
00:43:44,580 --> 00:43:45,330
Yes, sir.
307
00:43:45,748 --> 00:43:46,539
Hurry up!
308
00:43:47,541 --> 00:43:48,333
Come on!
309
00:43:49,376 --> 00:43:49,959
Quick!
310
00:43:56,675 --> 00:43:57,508
Lord Fong.
311
00:43:59,762 --> 00:44:00,428
Lord Fong.
312
00:44:00,763 --> 00:44:02,722
I think the killer's around here.
313
00:44:04,183 --> 00:44:05,183
Where is he?
314
00:44:05,601 --> 00:44:08,144
Well, I think, I--
I just saw him outside.
315
00:44:09,813 --> 00:44:12,857
That letter says General Lu
should arrive here tonight
316
00:44:13,025 --> 00:44:13,733
with his men.
317
00:44:13,984 --> 00:44:14,567
Yes.
318
00:44:26,205 --> 00:44:27,205
He's here.
319
00:44:31,877 --> 00:44:32,710
He's here.
320
00:44:36,924 --> 00:44:38,383
Well, what the hell
is keeping General Lu?
321
00:44:43,180 --> 00:44:43,763
Oh my God!
322
00:44:43,931 --> 00:44:45,765
He's got us caught like a rat in a trap.
323
00:45:23,804 --> 00:45:24,387
Fong Chun?
324
00:45:40,112 --> 00:45:41,529
Goddammit!
325
00:45:49,621 --> 00:45:50,621
Wu Sang-yen.
326
00:46:59,650 --> 00:47:00,483
Goddammit!
327
00:47:01,568 --> 00:47:03,820
Come on out and fight like a man.
328
00:47:04,279 --> 00:47:06,197
Just what sort of coward are you then?
329
00:48:01,753 --> 00:48:02,503
Goddammit!
330
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Fong Chun.
331
00:48:30,741 --> 00:48:31,949
Lu Kwei.
332
00:48:33,452 --> 00:48:36,412
Return the life of my parents.
333
00:48:36,830 --> 00:48:37,997
Lu Kwei.
334
00:48:39,124 --> 00:48:41,751
Return the life of my mother.
335
00:48:43,921 --> 00:48:45,421
Lu Kwei.
336
00:48:46,673 --> 00:48:49,050
The life of my dead teacher.
337
00:48:50,427 --> 00:48:51,969
Lu Kwei.
338
00:48:52,721 --> 00:48:54,347
Repay the lives.
339
00:48:55,766 --> 00:48:57,391
Lu Kwei.
340
00:48:58,644 --> 00:49:00,478
Lu Kwei.
341
00:49:01,438 --> 00:49:02,855
Repay the lives.
342
00:49:08,236 --> 00:49:09,862
Lu Kwei.
343
00:49:10,948 --> 00:49:13,449
Return the life of my parents.
344
00:49:15,369 --> 00:49:16,494
Lu Kwei.
345
00:49:30,300 --> 00:49:31,425
Lu Kwei.
346
00:49:32,010 --> 00:49:34,595
Return the lives of my masters.
347
00:49:35,722 --> 00:49:37,098
Lu Kwei.
348
00:49:44,564 --> 00:49:45,606
Lu Kwei.
349
00:49:46,441 --> 00:49:48,526
Return my parents' lives.
350
00:49:49,736 --> 00:49:51,153
Lu Kwei.
351
00:49:51,905 --> 00:49:54,490
Return the lives of my parents.
352
00:50:07,713 --> 00:50:09,088
Lu Kwei.
353
00:50:09,756 --> 00:50:11,632
Repay the life.
354
00:50:12,259 --> 00:50:15,344
Repay the life of my teacher.
355
00:50:48,211 --> 00:50:49,170
- Lu Kwei.
- Huh?
356
00:50:52,049 --> 00:50:52,757
Repay.
357
00:53:33,501 --> 00:53:36,420
Tan Hsiao-chien,
I'm gonna take your life.
358
00:54:25,971 --> 00:54:26,720
Your lordship.
359
00:54:27,222 --> 00:54:28,597
You've traveled for days.
360
00:54:29,140 --> 00:54:31,809
You should rest and report tomorrow.
361
00:54:32,560 --> 00:54:34,478
Tell me the news from the city first.
362
00:54:35,355 --> 00:54:36,063
Your lordship.
363
00:54:36,523 --> 00:54:38,774
Lordship Xian Jun Kwai and Jin Sin
364
00:54:39,317 --> 00:54:41,235
have both conspired against yourself.
365
00:54:41,653 --> 00:54:44,571
So please give us orders and
then we can arrest them both.
366
00:54:45,782 --> 00:54:46,448
Hmm.
367
00:54:47,284 --> 00:54:49,118
Wait three days and then act.
368
00:54:49,577 --> 00:54:50,160
Sir!
369
00:54:52,789 --> 00:54:53,789
Now give orders.
370
00:54:54,916 --> 00:54:57,918
As from today,
the men are all on full alert.
371
00:54:59,129 --> 00:54:59,712
Sir!
372
00:55:04,467 --> 00:55:05,050
General.
373
00:55:06,303 --> 00:55:06,969
Hm?
374
00:55:10,682 --> 00:55:12,016
My life, spare my life.
375
00:55:19,232 --> 00:55:20,482
And where did you find him?
376
00:55:20,692 --> 00:55:21,859
Just nearby in the woods.
377
00:55:22,986 --> 00:55:24,361
Even Lu couldn't beat him.
378
00:55:25,655 --> 00:55:29,491
So maybe even if his lordship
himself took him on,
379
00:55:31,745 --> 00:55:33,787
it's possible he might just lose.
380
00:55:35,457 --> 00:55:36,665
That won't be necessary.
381
00:55:36,833 --> 00:55:37,791
I'll finish him.
382
00:55:40,378 --> 00:55:41,337
I'm not Lu Kwei.
383
00:55:42,088 --> 00:55:42,671
No?
384
00:55:44,466 --> 00:55:48,135
Did you ever have a contest
with Lu and win?
385
00:55:49,137 --> 00:55:51,597
Hm. In kung fu, I'm a lot better.
386
00:55:51,765 --> 00:55:55,017
And as for brains, I have
more than twice as many as Lu.
387
00:55:57,103 --> 00:55:58,479
And I do have a plan.
388
00:55:59,189 --> 00:56:00,272
Now, you better make arrangements
389
00:56:00,440 --> 00:56:01,690
to replace our general.
390
00:56:02,609 --> 00:56:05,152
But still, let me advise you.
391
00:56:06,196 --> 00:56:09,656
Make sure that you make
a better job of it than he did.
392
01:00:39,719 --> 01:00:41,303
You think your ambush will get him?
393
01:00:42,597 --> 01:00:44,097
My plans are always perfect.
394
01:00:44,682 --> 01:00:45,682
Not had a failure yet.
395
01:00:46,142 --> 01:00:47,351
Not met him before.
396
01:00:47,852 --> 01:00:49,311
Hm. Just you wait and see.
397
01:00:54,734 --> 01:00:55,400
General Tsao.
398
01:00:56,194 --> 01:00:56,777
Hm?
399
01:00:59,822 --> 01:01:00,405
Huh?
400
01:01:10,541 --> 01:01:12,793
Well, it does seem
that your brilliant plan
401
01:01:13,836 --> 01:01:14,878
didn't quite work.
402
01:01:15,588 --> 01:01:16,922
Quick. Come on.
403
01:01:17,882 --> 01:01:18,882
We better split up.
404
01:01:19,676 --> 01:01:20,258
You go first.
405
01:01:23,096 --> 01:01:23,929
I see.
406
01:01:24,389 --> 01:01:26,765
You take Lu's place, isn't enough then.
407
01:01:27,475 --> 01:01:28,058
Hm.
408
01:01:53,292 --> 01:01:53,875
Hm.
409
01:01:56,045 --> 01:01:58,505
Well now, it seems
that you're the first person
410
01:01:58,673 --> 01:02:00,465
to come through my little trap alive.
411
01:02:00,967 --> 01:02:01,883
Just what do you want?
412
01:02:02,343 --> 01:02:04,219
I just want your life.
413
01:03:25,635 --> 01:03:26,468
You need a sword.
414
01:03:26,636 --> 01:03:28,053
Your kung fu is useless.
415
01:03:28,679 --> 01:03:29,930
Where'd you learn to use it?
416
01:03:30,348 --> 01:03:31,056
No, you don't.
417
01:03:31,474 --> 01:03:32,432
I know that one.
418
01:03:32,809 --> 01:03:33,934
Trying to trick me.
419
01:03:34,268 --> 01:03:35,018
Bastard!
420
01:03:35,436 --> 01:03:37,270
Shut your mouth and let's fight.
421
01:04:00,920 --> 01:04:01,503
Ha.
422
01:04:02,129 --> 01:04:02,796
A pity.
423
01:04:03,130 --> 01:04:04,422
You got no sons yet?
424
01:04:07,009 --> 01:04:09,177
So nobody will look after your grave.
425
01:05:53,908 --> 01:05:55,617
The cost of revenge is high.
426
01:05:56,744 --> 01:05:58,536
Just take your friend and go bury him.
427
01:06:00,414 --> 01:06:02,248
very good. Congratulations.
428
01:06:10,091 --> 01:06:10,840
You're wounded.
429
01:06:11,384 --> 01:06:12,175
I won't fight.
430
01:06:12,551 --> 01:06:13,134
I can wait.
431
01:06:20,267 --> 01:06:21,059
Lang Si-yu.
432
01:06:21,227 --> 01:06:21,810
You--
433
01:06:23,312 --> 01:06:26,189
You watched me kill both
your friends, just stood back.
434
01:06:26,565 --> 01:06:27,607
You want Chao's job.
435
01:06:28,526 --> 01:06:29,526
You're a bastard.
436
01:06:29,694 --> 01:06:30,402
You really are.
437
01:06:31,028 --> 01:06:32,404
You are even worse than Chao.
438
01:06:33,406 --> 01:06:35,490
You may be right, but I won't kill you.
439
01:06:35,992 --> 01:06:37,117
I may have use for you.
440
01:06:37,535 --> 01:06:38,535
Well, I'll kill you.
441
01:06:43,416 --> 01:06:45,500
But we two, we could defeat Chao.
442
01:06:46,419 --> 01:06:48,878
So let's combine, fight him, kill him.
443
01:06:49,213 --> 01:06:49,796
Bastard!
444
01:07:04,979 --> 01:07:07,188
When you've recovered, you think about it
445
01:07:07,732 --> 01:07:08,690
and then come to see me.
446
01:07:52,568 --> 01:07:53,401
I'm sorry, sir.
447
01:07:53,569 --> 01:07:54,944
No one is allowed in today.
448
01:07:58,574 --> 01:07:59,616
You're stopping me?
449
01:08:00,451 --> 01:08:01,034
No, sir.
450
01:08:01,577 --> 01:08:02,327
But your sword.
451
01:08:10,002 --> 01:08:12,837
So those two fools refused your help?
452
01:08:13,964 --> 01:08:14,798
Not exactly.
453
01:08:15,758 --> 01:08:20,637
But even so, if I had fought,
then I would be dead as well.
454
01:08:25,017 --> 01:08:25,642
And so...
455
01:08:28,813 --> 01:08:30,355
you lived to fight another day.
456
01:08:33,109 --> 01:08:36,027
My lord, to replace Lu, I know a man.
457
01:08:36,362 --> 01:08:38,196
Good kung fu and a great swordsman.
458
01:08:38,614 --> 01:08:39,614
He's an all-around expert.
459
01:08:44,537 --> 01:08:46,162
But what do you know about
his background?
460
01:08:47,456 --> 01:08:48,498
Well, there is a snag.
461
01:08:48,874 --> 01:08:49,874
That isn't too good.
462
01:08:50,501 --> 01:08:51,835
He's Tan Khan's son.
463
01:08:56,006 --> 01:08:56,631
Tan Khan?
464
01:09:04,265 --> 01:09:07,225
But he's a well-known student
from the Huang-chueh Temple.
465
01:09:07,935 --> 01:09:08,518
Mm.
466
01:09:11,397 --> 01:09:13,815
Hm. And he wants to avenge himself.
467
01:09:22,700 --> 01:09:26,494
Eunuch Chao, return the life of the prince.
468
01:09:27,496 --> 01:09:29,873
Return the life of my master.
469
01:09:31,458 --> 01:09:35,879
Eunuch Chao, return the lives of my parents.
470
01:09:49,143 --> 01:09:49,726
Stay here.
471
01:09:55,983 --> 01:09:59,277
Eunuch Chao, I want your life.
472
01:10:03,407 --> 01:10:04,699
Eunuch Chao.
473
01:10:12,499 --> 01:10:13,249
My friend.
474
01:10:15,753 --> 01:10:18,004
I have given out orders
to double the guards.
475
01:10:19,131 --> 01:10:21,174
And from now on,
you must not leave my side
476
01:10:21,842 --> 01:10:23,468
until we get to Tan Hsiao-chien.
477
01:10:25,221 --> 01:10:25,887
My lord.
478
01:10:28,057 --> 01:10:29,933
I've already lost my two generals.
479
01:10:30,267 --> 01:10:31,559
And so I must rely on you.
480
01:10:33,229 --> 01:10:34,395
Thanks for your confidence.
481
01:10:36,398 --> 01:10:39,692
But still, I'd like to try to talk to Tan.
482
01:10:41,111 --> 01:10:41,861
Talk of what?
483
01:10:43,530 --> 01:10:45,240
Offer him the job of general.
484
01:10:45,783 --> 01:10:48,409
I might just persuade him
to change sides.
485
01:10:53,165 --> 01:10:54,582
Hmm. Right.
486
01:10:55,334 --> 01:10:56,084
You can try it.
487
01:10:57,544 --> 01:10:58,294
Thank you, sir.
488
01:11:06,428 --> 01:11:07,136
Come back.
489
01:11:12,559 --> 01:11:13,142
Sir!
490
01:11:14,270 --> 01:11:15,103
Stop the search.
491
01:11:15,646 --> 01:11:16,479
It's useless
492
01:11:17,064 --> 01:11:17,647
Sir!
493
01:11:23,320 --> 01:11:24,279
- Come with me.
- Sir!
494
01:11:55,769 --> 01:11:57,645
I said next time I saw you I'd kill you.
495
01:11:58,939 --> 01:12:00,732
And I said, I wanna talk.
496
01:12:01,734 --> 01:12:02,317
What do you want?
497
01:12:04,528 --> 01:12:07,905
You can't be that certain
you alone could beat Chao.
498
01:12:08,699 --> 01:12:11,534
His kung fu may scare you,
but not me though.
499
01:12:14,455 --> 01:12:15,079
Hm.
500
01:12:15,622 --> 01:12:18,291
But if we combined,
we might stand a good chance.
501
01:12:18,959 --> 01:12:21,252
But if you should try it alone,
you're dead.
502
01:12:22,796 --> 01:12:23,421
No, thanks.
503
01:12:23,797 --> 01:12:24,756
I'll take that chance.
504
01:12:28,344 --> 01:12:29,177
I won't let you.
505
01:12:43,525 --> 01:12:45,443
I risked my life to tell you
506
01:12:45,861 --> 01:12:48,029
that man's kung fu is much too good.
507
01:12:48,405 --> 01:12:49,322
Well, I'll find out.
508
01:13:24,983 --> 01:13:25,775
Your lordship.
509
01:13:27,486 --> 01:13:30,029
Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien
were talking together.
510
01:13:33,617 --> 01:13:34,784
They were plotting against you.
511
01:13:37,204 --> 01:13:37,787
My guards.
512
01:13:38,247 --> 01:13:39,038
Sir!
513
01:15:39,660 --> 01:15:40,368
Men, split up.
514
01:15:40,911 --> 01:15:41,869
Some protect his lordship.
515
01:15:44,248 --> 01:15:44,872
Hurry up.
516
01:15:47,876 --> 01:15:48,709
Come on, you men.
517
01:15:49,002 --> 01:15:50,002
Protect his lordship.
518
01:16:07,604 --> 01:16:08,271
Get back!
519
01:16:26,790 --> 01:16:28,040
Can't make it. Get out.
520
01:16:28,750 --> 01:16:29,500
I won't kill you.
521
01:16:29,876 --> 01:16:30,459
Get back.
522
01:17:08,123 --> 01:17:08,706
Hold it!
523
01:17:10,626 --> 01:17:11,417
Protect his lordship.
524
01:17:11,877 --> 01:17:12,627
Sir!
525
01:17:20,302 --> 01:17:20,926
My lord.
526
01:17:38,987 --> 01:17:39,570
Where's Tan?
527
01:17:40,697 --> 01:17:41,447
I'm useless.
528
01:17:42,199 --> 01:17:43,240
Failed to capture him.
529
01:17:44,076 --> 01:17:44,700
Oh.
530
01:17:46,995 --> 01:17:48,079
So he escaped then?
531
01:17:48,246 --> 01:17:48,871
Yes, sir.
532
01:17:49,873 --> 01:17:51,290
Oh, you were hurt?
533
01:17:55,045 --> 01:17:55,920
It's just a scratch.
534
01:17:56,088 --> 01:17:56,962
It was nothing, sir.
535
01:17:57,506 --> 01:17:58,130
Hmm.
536
01:17:59,216 --> 01:18:01,175
Well, I had a chance to see his skill.
537
01:18:01,551 --> 01:18:03,219
He's about as good as you.
538
01:18:04,304 --> 01:18:05,638
But even with lots of men,
539
01:18:05,806 --> 01:18:08,557
you not only couldn't get him,
but you got injured.
540
01:18:11,937 --> 01:18:13,688
Should I still have confidence in you?
541
01:18:16,316 --> 01:18:16,899
My lord?
542
01:18:21,405 --> 01:18:22,321
Lang Si-yu.
543
01:18:23,573 --> 01:18:24,782
You're too ambitious,
544
01:18:26,743 --> 01:18:28,953
but you're the first
who managed to fool me.
545
01:18:29,913 --> 01:18:32,623
You just stood back and
let my generals die.
546
01:18:33,709 --> 01:18:34,875
And I didn't guess,
547
01:18:36,002 --> 01:18:38,170
until I received a report
on your conversation
548
01:18:38,338 --> 01:18:40,297
with Tan Hsiao-chien in the courtyard.
549
01:18:41,299 --> 01:18:42,633
I still didn't believe it.
550
01:18:45,804 --> 01:18:47,930
Until only just a few minutes ago.
551
01:18:49,433 --> 01:18:53,185
Lang Si-yu, you're very good.
552
01:19:02,988 --> 01:19:05,990
I suppose I should have guessed
553
01:19:06,700 --> 01:19:08,367
when we were inside that temple.
554
01:19:08,660 --> 01:19:09,535
Yes, you should.
555
01:19:09,911 --> 01:19:11,746
And I missed my first chance to kill you
556
01:19:12,122 --> 01:19:13,456
when your brain was injured.
557
01:19:17,961 --> 01:19:19,879
The other time was in the sedan chair.
558
01:19:20,505 --> 01:19:21,464
I could've got you.
559
01:19:22,340 --> 01:19:26,969
The third time is now
and I'll kill you while I can
560
01:19:28,346 --> 01:19:31,182
before you recover
from that brain injury.
561
01:19:34,019 --> 01:19:34,852
Tell me.
562
01:19:36,480 --> 01:19:39,106
Are you simply after
my position in the court then?
563
01:19:40,859 --> 01:19:42,067
You would think that.
564
01:19:43,028 --> 01:19:44,612
Well, just what is your purpose?
565
01:19:45,030 --> 01:19:45,613
Tell me.
566
01:19:47,449 --> 01:19:50,284
Destroy the eunuch system,
for once and for all.
567
01:19:51,328 --> 01:19:52,077
We'll see.
568
01:20:40,293 --> 01:20:41,126
Get back.
569
01:20:54,683 --> 01:20:57,643
Listen, you are much too good.
570
01:20:59,020 --> 01:21:01,063
It would be a waste if you were killed.
571
01:21:01,439 --> 01:21:03,148
Accept the position of general.
572
01:21:04,025 --> 01:21:04,650
Traitor!
573
01:21:05,235 --> 01:21:06,569
You won't see the seventh day.
574
01:21:56,828 --> 01:21:57,411
Huh?
575
01:24:00,660 --> 01:24:02,745
Lang Si-yu, you must realize,
576
01:24:02,912 --> 01:24:05,539
your sacrifice
is not gonna help your friend.
577
01:24:05,915 --> 01:24:08,375
Before I die, I can still tell him though
578
01:24:08,710 --> 01:24:11,420
about the brain wound
that you got from his teacher.
579
01:24:11,713 --> 01:24:12,296
Huh.
580
01:24:12,714 --> 01:24:13,672
Seems you've forgotten.
581
01:24:13,840 --> 01:24:15,049
This is the seventh day.
582
01:24:15,717 --> 01:24:16,759
I'm fully recovered.
583
01:24:27,604 --> 01:24:28,187
Wait!
584
01:24:33,526 --> 01:24:35,194
Listen, go for the head.
585
01:24:36,529 --> 01:24:37,571
Just forget the body.
37560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.