All language subtitles for Dynasty(1977)Sub.Eng.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,073 --> 00:01:56,782 Your lordship, we greet you, sir. 2 00:02:04,791 --> 00:02:06,208 My lord, I greet you, sir. 3 00:02:06,918 --> 00:02:07,668 My lord. 4 00:02:08,128 --> 00:02:08,961 A rough trip? 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,255 All right, enough greeting. 6 00:02:11,673 --> 00:02:12,464 Down to business. 7 00:02:13,216 --> 00:02:13,882 Yes, sir. 8 00:02:15,009 --> 00:02:16,844 Bai Chung, report now. 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,764 Your lordship, the rebel group is not far away. 10 00:02:21,224 --> 00:02:22,808 They're hiding out in Wancha village. 11 00:02:23,643 --> 00:02:25,394 Prince Chu, did you see him? 12 00:02:26,312 --> 00:02:28,647 Your lordship, I saw him quite clearly. 13 00:02:28,982 --> 00:02:29,648 He's there. 14 00:02:32,944 --> 00:02:37,030 Prince Chu, nowhere in the world is safe for you 15 00:02:37,198 --> 00:02:39,199 since you've chosen to oppose me. 16 00:02:40,952 --> 00:02:41,702 You fool. 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,247 Let's go! 18 00:04:25,181 --> 00:04:29,309 His royal highness is very important to the Ming dynasty, 19 00:04:29,811 --> 00:04:33,272 and therefore his safety must be ensured. 20 00:04:34,065 --> 00:04:34,898 Sir! 21 00:04:40,405 --> 00:04:44,324 Highness, I suggest that you leave now. 22 00:04:50,123 --> 00:04:51,039 I agree. 23 00:04:51,582 --> 00:04:56,086 I know the eunuch's men are close behind me and I thank you. 24 00:04:56,838 --> 00:04:59,256 Goodbye and good fortune. 25 00:04:59,799 --> 00:05:01,508 Farewell, your highness. 26 00:05:07,432 --> 00:05:08,890 Thank you all. 27 00:06:17,877 --> 00:06:20,504 Royal decree. 28 00:06:20,880 --> 00:06:21,713 Leave your homes. 29 00:06:21,881 --> 00:06:24,758 Come out on the street to hear the royal decree. 30 00:08:01,564 --> 00:08:02,147 Quick! 31 00:08:05,318 --> 00:08:06,359 Let us leave. 32 00:08:06,527 --> 00:08:07,235 Sir! 33 00:08:44,899 --> 00:08:46,066 - Break it. - Sir! 34 00:08:47,818 --> 00:08:48,401 Right! 35 00:09:34,824 --> 00:09:36,074 - Right, come on. - Get in there. 36 00:10:16,824 --> 00:10:17,782 Are you all right, sir? 37 00:11:41,992 --> 00:11:42,575 Hold it! 38 00:11:53,546 --> 00:11:54,337 Hey, old man. 39 00:11:54,755 --> 00:11:55,380 Come here. 40 00:11:59,009 --> 00:12:00,218 - Take him. - Sir! 41 00:12:25,578 --> 00:12:26,202 Kneel. 42 00:12:28,622 --> 00:12:29,205 All right. 43 00:12:31,459 --> 00:12:32,292 Let him stand. 44 00:12:35,796 --> 00:12:38,173 Old man, you know your crime? 45 00:12:38,799 --> 00:12:41,009 What we have done was not a crime. 46 00:12:43,137 --> 00:12:45,889 You ignored the orders from the great emperor, 47 00:12:46,474 --> 00:12:48,600 and then attacked his men, killed some too. 48 00:12:49,268 --> 00:12:52,145 And just for that, your entire family ought to die. 49 00:12:53,147 --> 00:12:56,149 Eunuch Chao, you're forgetting your history. 50 00:12:57,109 --> 00:12:58,651 Eunuch Wei did the same. 51 00:12:59,528 --> 00:13:01,362 That is, gave false orders, 52 00:13:01,697 --> 00:13:04,741 issued decrees while his emperor had no knowledge 53 00:13:04,909 --> 00:13:07,035 of the killings carried out in his name. 54 00:13:07,912 --> 00:13:08,495 Huh. 55 00:13:08,996 --> 00:13:11,039 Prince Chu wants to usurp the throne. 56 00:13:11,207 --> 00:13:14,459 He is a traitor and everybody knows that fact. 57 00:13:14,835 --> 00:13:15,919 That is not true. 58 00:13:16,879 --> 00:13:19,172 Royal Prince Chu helped the emperor. 59 00:13:19,673 --> 00:13:21,633 He wanted to reform the whole system 60 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 and to forbid the imperial eunuchs 61 00:13:23,969 --> 00:13:26,179 from interfering in court politics. 62 00:13:26,931 --> 00:13:28,348 But you plotted against him, 63 00:13:28,974 --> 00:13:31,059 falsely accused him of treachery 64 00:13:31,644 --> 00:13:34,479 and set the emperor against the prince 65 00:13:34,814 --> 00:13:36,815 so you could retain your corrupt position. 66 00:13:36,982 --> 00:13:37,649 Hold it. 67 00:13:38,943 --> 00:13:39,776 Let him live. 68 00:13:45,199 --> 00:13:47,325 You think that I will tell where the prince is? 69 00:13:50,246 --> 00:13:52,956 Eunuch Chao, you depraved monster. 70 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 I'll never talk. 71 00:13:56,544 --> 00:13:57,126 Hm. 72 00:13:57,586 --> 00:13:58,461 As you will. 73 00:13:58,879 --> 00:14:00,171 But you are mistaken, 74 00:14:01,298 --> 00:14:03,925 because I already know where the prince will have gone to. 75 00:14:04,343 --> 00:14:05,260 H-how could you? 76 00:14:06,011 --> 00:14:09,806 He's desperately looking for some sanctuary, legal. 77 00:14:11,267 --> 00:14:12,058 What you saying? 78 00:14:12,726 --> 00:14:13,935 He went to find a temple 79 00:14:14,103 --> 00:14:15,687 which could offer legal sanctuary, 80 00:14:15,855 --> 00:14:17,397 such as one Huang-chueh Su. 81 00:14:24,446 --> 00:14:25,321 But he's wrong. 82 00:14:26,615 --> 00:14:28,908 Because when acting on imperial edict, 83 00:14:29,076 --> 00:14:31,244 no temple is a sanctuary. 84 00:14:34,081 --> 00:14:34,789 Kill him. 85 00:17:05,691 --> 00:17:07,483 Highness. 86 00:17:08,902 --> 00:17:10,570 We have a young student here. 87 00:17:10,946 --> 00:17:15,158 His name is Tan Hsiao-chien, and he could beat the Eunuch Chao. 88 00:17:15,993 --> 00:17:17,326 Tan Hsiao-chien? 89 00:17:17,870 --> 00:17:21,330 A good family, the son of Tang. 90 00:17:21,498 --> 00:17:22,331 Oh? 91 00:17:28,756 --> 00:17:32,383 He was a legendary loyalist warrior, a brave man. 92 00:17:33,469 --> 00:17:35,219 He refused to obey the eunuchs, 93 00:17:36,221 --> 00:17:39,724 and when he refused to do so, they had him dismissed. 94 00:17:40,684 --> 00:17:41,350 Yes, that's right. 95 00:17:41,518 --> 00:17:42,477 And now he's dead. 96 00:17:42,728 --> 00:17:44,437 He was murdered 12 years ago. 97 00:17:45,314 --> 00:17:48,608 And his son has been studying kung fu ever since. 98 00:17:49,026 --> 00:17:51,319 With his skill and filial piety, 99 00:17:51,612 --> 00:17:53,863 I think that he's the only man 100 00:17:54,031 --> 00:17:55,740 who could beat the Eunuch Chao. 101 00:17:57,117 --> 00:18:00,161 So we have a loyalist to continue my battle. 102 00:18:01,288 --> 00:18:02,914 Well, that's a good thought. 103 00:18:05,042 --> 00:18:06,626 I wish I could've seen him. 104 00:18:07,878 --> 00:18:12,840 Highness, I shall order him to leave the temple at once 105 00:18:14,093 --> 00:18:15,968 to ensure that he survives, 106 00:18:16,470 --> 00:18:19,138 and then he'll work to carry on your cause here. 107 00:19:39,469 --> 00:19:40,178 My lord. 108 00:19:41,763 --> 00:19:42,555 Who ordered this? 109 00:19:48,395 --> 00:19:49,687 My lord, no one did. 110 00:19:50,063 --> 00:19:52,356 I wished to test my skill and nothing more. 111 00:19:53,358 --> 00:19:56,027 Your ability is the ultimate test for me. 112 00:19:56,737 --> 00:19:58,696 Lang Si-yu, tell me. 113 00:19:59,156 --> 00:20:00,448 You were in the capital. 114 00:20:00,949 --> 00:20:01,949 Why'd you come here? 115 00:20:03,452 --> 00:20:05,828 Your lordship, I was just afraid for you 116 00:20:05,996 --> 00:20:07,330 and for your safety here, 117 00:20:07,956 --> 00:20:10,708 because I know that your two generals, 118 00:20:10,876 --> 00:20:14,503 Kwei and Tsao Tsang-Wen are useless, incapable. 119 00:20:15,214 --> 00:20:17,340 That's why I thought I'd come here. 120 00:20:18,175 --> 00:20:19,800 But you tried to kill me though. 121 00:20:20,761 --> 00:20:23,638 My lord, I was just testing your guards. 122 00:20:24,306 --> 00:20:25,056 And at the same time, 123 00:20:25,224 --> 00:20:27,225 I was also testing my own abilities. 124 00:20:27,684 --> 00:20:29,685 I would never have hurt you. 125 00:20:30,229 --> 00:20:31,312 You do know that. 126 00:20:32,356 --> 00:20:35,775 Maybe so, but you did nearly kill me though. 127 00:20:37,152 --> 00:20:37,902 I've angered you. 128 00:20:38,403 --> 00:20:39,237 Please kill me. 129 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 - Get up. - I dare not. 130 00:20:44,159 --> 00:20:45,576 That's all right. 131 00:20:47,621 --> 00:20:48,663 Keep on trying. 132 00:20:49,331 --> 00:20:52,541 It will assist in keeping the wood sharp for both of us. 133 00:20:55,545 --> 00:20:58,214 My lord may be right, but I would not dare again. 134 00:21:00,342 --> 00:21:02,843 Now you say you doubt the ability of my generals. 135 00:21:03,011 --> 00:21:03,844 Could you beat them? 136 00:21:04,429 --> 00:21:05,805 Those two stupid fools? 137 00:21:05,973 --> 00:21:07,598 In fighting they might beat me, 138 00:21:08,058 --> 00:21:10,017 but in intelligence, no comparison. 139 00:21:10,769 --> 00:21:12,436 So that means I could beat them, 140 00:21:12,604 --> 00:21:14,313 for it's brains that finally count. 141 00:21:14,648 --> 00:21:15,356 Mm. 142 00:21:16,441 --> 00:21:19,193 But kung fu must have a solid base. 143 00:21:20,112 --> 00:21:23,948 Simply relying on clever tricks is to invite defeat. 144 00:21:25,701 --> 00:21:28,327 I think they fight better than you, both of them. 145 00:21:29,538 --> 00:21:30,997 And you wouldn't have a chance. 146 00:21:32,541 --> 00:21:33,874 So don't you try them. 147 00:21:37,337 --> 00:21:37,920 Sir. 148 00:21:38,213 --> 00:21:41,048 Don't you know those two could hear all that? 149 00:21:42,301 --> 00:21:43,259 I did know that. 150 00:21:44,678 --> 00:21:45,303 You did? 151 00:21:47,848 --> 00:21:50,141 Because you know I could beat them both. 152 00:21:50,976 --> 00:21:52,810 So there had to be a reason for what you said. 153 00:21:52,978 --> 00:21:55,730 And so I assumed that you would praise them 154 00:21:56,231 --> 00:21:58,482 to make sure they wouldn't feel jealous. 155 00:22:01,737 --> 00:22:02,611 Lang Si-yu. 156 00:22:03,071 --> 00:22:03,988 Lang Si-yu. 157 00:22:04,781 --> 00:22:07,742 That's why Eunuch Wei trusted you so much. 158 00:22:08,535 --> 00:22:10,953 And that's why I didn't want to have you killed, 159 00:22:12,039 --> 00:22:13,247 and let you live. 160 00:22:14,583 --> 00:22:17,877 But now then, I'll give you some advice. 161 00:22:18,337 --> 00:22:19,670 So you listen to me. 162 00:22:21,882 --> 00:22:22,882 I would be flattered. 163 00:22:24,092 --> 00:22:27,595 Never you be too contemptuous of any of your opponents, 164 00:22:27,763 --> 00:22:30,139 even when they're obviously inferior to you. 165 00:22:30,307 --> 00:22:31,640 So never relax. 166 00:22:32,434 --> 00:22:36,520 I mean, because even rats will sometimes fight back. 167 00:22:52,954 --> 00:22:53,662 Master. 168 00:22:54,206 --> 00:22:54,830 Get up. 169 00:22:56,458 --> 00:22:57,833 We're going to see the prince. 170 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Prince Chu? 171 00:22:59,795 --> 00:23:01,003 Why has he come to the temple? 172 00:23:01,588 --> 00:23:04,048 Because Eunuch Chao and his men are seeking to kill him. 173 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 My lord, it's near midnight. 174 00:23:21,191 --> 00:23:22,525 - Call up the men. - Sir. 175 00:23:29,074 --> 00:23:31,242 Lord, why start off at midnight? 176 00:23:31,993 --> 00:23:33,911 It will take us six hours to arrive there. 177 00:23:34,538 --> 00:23:36,163 So if we start off at evening, 178 00:23:36,456 --> 00:23:37,748 we arrive at midnight. 179 00:23:38,625 --> 00:23:41,669 And in the dark, they could quite easily escape us. 180 00:23:42,546 --> 00:23:45,798 And if we start off at dawn, then they could spot us coming. 181 00:23:47,008 --> 00:23:47,675 I see. 182 00:23:47,843 --> 00:23:51,387 So you start off at midnight, arriving just at dawn. 183 00:23:52,222 --> 00:23:53,264 When they wake up, 184 00:23:54,099 --> 00:23:56,725 our soldiers will have got the place surrounded. 185 00:23:56,893 --> 00:23:58,477 I want everybody there killed. 186 00:23:58,895 --> 00:24:00,062 None must escape us. 187 00:24:07,863 --> 00:24:10,489 Hsiao-chien, you must leave here now. 188 00:24:10,991 --> 00:24:13,242 If you find trouble at the prince's house, 189 00:24:13,869 --> 00:24:15,953 then you read the contents of this letter. 190 00:24:16,955 --> 00:24:17,663 Yes, teacher. 191 00:24:52,824 --> 00:24:53,866 You must leave now, 192 00:24:54,868 --> 00:24:56,869 but please all pray for Tan Hsiao-chien, 193 00:24:57,037 --> 00:24:58,287 that he may succeed. 194 00:24:59,289 --> 00:25:01,749 Buddha bless him. 195 00:25:02,083 --> 00:25:02,708 Mm. 196 00:25:05,212 --> 00:25:06,378 You may go now. 197 00:26:59,284 --> 00:27:00,242 We have searched the place. 198 00:27:00,410 --> 00:27:01,285 It's empty, sir. 199 00:27:04,414 --> 00:27:05,664 - Again. - Sir! 200 00:27:06,166 --> 00:27:06,749 Go on. 201 00:27:27,687 --> 00:27:30,147 My lord, may I go in and take a look around? 202 00:27:43,703 --> 00:27:44,328 Right. 203 00:28:04,808 --> 00:28:06,934 My lord, there's no one inside. 204 00:28:09,354 --> 00:28:09,937 Hm. 205 00:28:10,814 --> 00:28:11,689 Impossible. 206 00:28:19,072 --> 00:28:19,822 My lord. 207 00:28:21,658 --> 00:28:22,533 Post some guards. 208 00:28:22,701 --> 00:28:23,617 Nobody goes in. 209 00:28:24,953 --> 00:28:25,536 Yes, sir. 210 00:29:16,254 --> 00:29:19,256 I allowed the monks to exist in this temple for 12 years, 211 00:29:20,091 --> 00:29:21,925 but it seems they don't value their lives. 212 00:33:03,773 --> 00:33:04,481 Traitor. 213 00:33:05,358 --> 00:33:10,988 But at least I destroyed your skill with my head blow. 214 00:33:13,950 --> 00:33:16,243 I am very sorry to have to disappoint you, 215 00:33:16,869 --> 00:33:18,370 but I will recover in a week. 216 00:33:20,248 --> 00:33:21,665 I know that you will. 217 00:33:22,500 --> 00:33:26,294 That's why... I have... ordered, 218 00:33:26,462 --> 00:33:27,546 in the next week, 219 00:33:27,714 --> 00:33:30,549 you must... die. 220 00:34:44,707 --> 00:34:45,457 You're dead. 221 00:34:46,334 --> 00:34:47,167 At long last. 222 00:34:48,377 --> 00:34:49,878 Even if you did it yourself. 223 00:34:59,931 --> 00:35:00,597 My lord. 224 00:35:06,145 --> 00:35:06,728 Lordship. 225 00:35:09,774 --> 00:35:11,983 I was extremely worried about your safety. 226 00:35:14,445 --> 00:35:16,696 After all, someone could... 227 00:35:19,242 --> 00:35:20,492 Nobody could. 228 00:35:23,412 --> 00:35:24,704 The prince is dead. 229 00:35:25,665 --> 00:35:29,334 No matter how he died, he's finally dead. 230 00:35:33,506 --> 00:35:34,256 Come, brother. 231 00:35:34,882 --> 00:35:35,465 Get up. 232 00:35:36,634 --> 00:35:37,342 Thank you. 233 00:35:49,063 --> 00:35:49,771 General Lu? 234 00:35:50,106 --> 00:35:50,689 Sir. 235 00:35:50,940 --> 00:35:52,774 Go and take over the guard at Kwan An. 236 00:35:53,776 --> 00:35:54,359 Yes, sir. 237 00:35:57,405 --> 00:35:58,029 My chair. 238 00:36:43,743 --> 00:36:45,744 Kill Eunuch Chao within seven days, 239 00:36:45,912 --> 00:36:47,537 otherwise he can never be killed. 240 00:36:47,830 --> 00:36:48,955 Your master's will. 241 00:39:14,560 --> 00:39:15,226 Assassins! 242 00:39:15,519 --> 00:39:17,437 Assassins! Get him! There he goes! 243 00:39:17,730 --> 00:39:18,480 - Go on! - Get him! 244 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 Over here! There he goes! 245 00:39:52,598 --> 00:39:53,848 Come on! Get him over here! 246 00:40:00,356 --> 00:40:01,022 Your lordship. 247 00:40:02,942 --> 00:40:03,608 Hmm. 248 00:40:09,824 --> 00:40:10,657 Bring him here. 249 00:40:10,950 --> 00:40:11,533 Move. 250 00:40:15,496 --> 00:40:17,455 Tell me, who was it? 251 00:40:17,832 --> 00:40:18,623 Who ordered this? 252 00:40:19,083 --> 00:40:19,749 Traitor! 253 00:40:19,917 --> 00:40:21,000 The devil ordered me. 254 00:40:21,544 --> 00:40:22,127 Devil? 255 00:40:23,003 --> 00:40:23,586 Huh. 256 00:40:24,130 --> 00:40:25,797 So he'd like my company, huh? 257 00:40:26,841 --> 00:40:29,050 Well, you tell him he wasted your life 258 00:40:31,720 --> 00:40:33,513 because no one can kill me. 259 00:40:42,648 --> 00:40:43,690 Hm. 260 00:40:49,488 --> 00:40:52,031 Lord, they were much too careless. 261 00:40:52,491 --> 00:40:53,533 You could have been killed. 262 00:40:54,201 --> 00:40:57,704 So I killed them as a special warning to your other guards. 263 00:40:58,330 --> 00:40:58,955 Good. 264 00:40:59,999 --> 00:41:00,957 You're quite right. 265 00:41:01,500 --> 00:41:02,750 That should act to warn them. 266 00:41:05,463 --> 00:41:06,296 Get back! 267 00:41:09,675 --> 00:41:10,592 General Tsao. 268 00:41:12,511 --> 00:41:13,136 Sir. 269 00:41:15,264 --> 00:41:16,764 You will support General Lu 270 00:41:17,475 --> 00:41:19,809 to guard this place and guard it well. 271 00:41:20,019 --> 00:41:20,602 Sir! 272 00:41:52,134 --> 00:41:52,759 Who are you? 273 00:41:54,970 --> 00:41:55,720 The debt payer. 274 00:41:57,097 --> 00:41:57,889 What do you want? 275 00:41:58,349 --> 00:41:59,057 Your lives. 276 00:42:41,392 --> 00:42:42,016 It's him. 277 00:42:43,143 --> 00:42:45,270 General Lu, let's report to his lordship. 278 00:42:45,437 --> 00:42:46,396 He'll know what to do. 279 00:42:46,897 --> 00:42:47,480 What? 280 00:42:47,940 --> 00:42:48,648 What do you say? 281 00:42:48,816 --> 00:42:49,774 Repo-- 282 00:42:49,942 --> 00:42:51,401 Tell his lordship? 283 00:42:52,444 --> 00:42:54,529 Then he would simply order me to catch the murderer. 284 00:42:55,531 --> 00:42:56,614 So why don't we just report 285 00:42:56,782 --> 00:42:58,116 after we've caught the man? 286 00:42:58,742 --> 00:42:59,409 You idiot! 287 00:43:00,160 --> 00:43:00,827 Ah, yes, sir. 288 00:43:01,287 --> 00:43:03,246 - Go on now. - Yes, si--sir. Yes. 289 00:43:10,379 --> 00:43:12,922 Looks to me that that wound there 290 00:43:13,299 --> 00:43:15,341 was actually caused by that coin then. 291 00:43:16,343 --> 00:43:16,926 Coin? 292 00:43:17,261 --> 00:43:18,136 - Mm. - Whose coin is it? 293 00:43:18,804 --> 00:43:19,429 My lord's. 294 00:43:19,805 --> 00:43:21,014 Ah, his coin? 295 00:43:22,099 --> 00:43:23,433 I want the guard doubled. 296 00:43:24,143 --> 00:43:24,726 Yes, sir. 297 00:43:27,646 --> 00:43:28,980 You two men, over here. 298 00:43:29,148 --> 00:43:29,856 - Sir! - Yes, sir. 299 00:43:30,357 --> 00:43:31,190 - Quick, alert! - Come on. 300 00:43:31,400 --> 00:43:31,983 Hurry! 301 00:43:38,157 --> 00:43:38,823 Double the guards. 302 00:43:38,991 --> 00:43:39,657 Sir! 303 00:43:40,034 --> 00:43:40,700 Double those guards. 304 00:43:40,868 --> 00:43:41,451 Sir! 305 00:43:43,746 --> 00:43:44,412 Double the guards. 306 00:43:44,580 --> 00:43:45,330 Yes, sir. 307 00:43:45,748 --> 00:43:46,539 Hurry up! 308 00:43:47,541 --> 00:43:48,333 Come on! 309 00:43:49,376 --> 00:43:49,959 Quick! 310 00:43:56,675 --> 00:43:57,508 Lord Fong. 311 00:43:59,762 --> 00:44:00,428 Lord Fong. 312 00:44:00,763 --> 00:44:02,722 I think the killer's around here. 313 00:44:04,183 --> 00:44:05,183 Where is he? 314 00:44:05,601 --> 00:44:08,144 Well, I think, I-- I just saw him outside. 315 00:44:09,813 --> 00:44:12,857 That letter says General Lu should arrive here tonight 316 00:44:13,025 --> 00:44:13,733 with his men. 317 00:44:13,984 --> 00:44:14,567 Yes. 318 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 He's here. 319 00:44:31,877 --> 00:44:32,710 He's here. 320 00:44:36,924 --> 00:44:38,383 Well, what the hell is keeping General Lu? 321 00:44:43,180 --> 00:44:43,763 Oh my God! 322 00:44:43,931 --> 00:44:45,765 He's got us caught like a rat in a trap. 323 00:45:23,804 --> 00:45:24,387 Fong Chun? 324 00:45:40,112 --> 00:45:41,529 Goddammit! 325 00:45:49,621 --> 00:45:50,621 Wu Sang-yen. 326 00:46:59,650 --> 00:47:00,483 Goddammit! 327 00:47:01,568 --> 00:47:03,820 Come on out and fight like a man. 328 00:47:04,279 --> 00:47:06,197 Just what sort of coward are you then? 329 00:48:01,753 --> 00:48:02,503 Goddammit! 330 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Fong Chun. 331 00:48:30,741 --> 00:48:31,949 Lu Kwei. 332 00:48:33,452 --> 00:48:36,412 Return the life of my parents. 333 00:48:36,830 --> 00:48:37,997 Lu Kwei. 334 00:48:39,124 --> 00:48:41,751 Return the life of my mother. 335 00:48:43,921 --> 00:48:45,421 Lu Kwei. 336 00:48:46,673 --> 00:48:49,050 The life of my dead teacher. 337 00:48:50,427 --> 00:48:51,969 Lu Kwei. 338 00:48:52,721 --> 00:48:54,347 Repay the lives. 339 00:48:55,766 --> 00:48:57,391 Lu Kwei. 340 00:48:58,644 --> 00:49:00,478 Lu Kwei. 341 00:49:01,438 --> 00:49:02,855 Repay the lives. 342 00:49:08,236 --> 00:49:09,862 Lu Kwei. 343 00:49:10,948 --> 00:49:13,449 Return the life of my parents. 344 00:49:15,369 --> 00:49:16,494 Lu Kwei. 345 00:49:30,300 --> 00:49:31,425 Lu Kwei. 346 00:49:32,010 --> 00:49:34,595 Return the lives of my masters. 347 00:49:35,722 --> 00:49:37,098 Lu Kwei. 348 00:49:44,564 --> 00:49:45,606 Lu Kwei. 349 00:49:46,441 --> 00:49:48,526 Return my parents' lives. 350 00:49:49,736 --> 00:49:51,153 Lu Kwei. 351 00:49:51,905 --> 00:49:54,490 Return the lives of my parents. 352 00:50:07,713 --> 00:50:09,088 Lu Kwei. 353 00:50:09,756 --> 00:50:11,632 Repay the life. 354 00:50:12,259 --> 00:50:15,344 Repay the life of my teacher. 355 00:50:48,211 --> 00:50:49,170 - Lu Kwei. - Huh? 356 00:50:52,049 --> 00:50:52,757 Repay. 357 00:53:33,501 --> 00:53:36,420 Tan Hsiao-chien, I'm gonna take your life. 358 00:54:25,971 --> 00:54:26,720 Your lordship. 359 00:54:27,222 --> 00:54:28,597 You've traveled for days. 360 00:54:29,140 --> 00:54:31,809 You should rest and report tomorrow. 361 00:54:32,560 --> 00:54:34,478 Tell me the news from the city first. 362 00:54:35,355 --> 00:54:36,063 Your lordship. 363 00:54:36,523 --> 00:54:38,774 Lordship Xian Jun Kwai and Jin Sin 364 00:54:39,317 --> 00:54:41,235 have both conspired against yourself. 365 00:54:41,653 --> 00:54:44,571 So please give us orders and then we can arrest them both. 366 00:54:45,782 --> 00:54:46,448 Hmm. 367 00:54:47,284 --> 00:54:49,118 Wait three days and then act. 368 00:54:49,577 --> 00:54:50,160 Sir! 369 00:54:52,789 --> 00:54:53,789 Now give orders. 370 00:54:54,916 --> 00:54:57,918 As from today, the men are all on full alert. 371 00:54:59,129 --> 00:54:59,712 Sir! 372 00:55:04,467 --> 00:55:05,050 General. 373 00:55:06,303 --> 00:55:06,969 Hm? 374 00:55:10,682 --> 00:55:12,016 My life, spare my life. 375 00:55:19,232 --> 00:55:20,482 And where did you find him? 376 00:55:20,692 --> 00:55:21,859 Just nearby in the woods. 377 00:55:22,986 --> 00:55:24,361 Even Lu couldn't beat him. 378 00:55:25,655 --> 00:55:29,491 So maybe even if his lordship himself took him on, 379 00:55:31,745 --> 00:55:33,787 it's possible he might just lose. 380 00:55:35,457 --> 00:55:36,665 That won't be necessary. 381 00:55:36,833 --> 00:55:37,791 I'll finish him. 382 00:55:40,378 --> 00:55:41,337 I'm not Lu Kwei. 383 00:55:42,088 --> 00:55:42,671 No? 384 00:55:44,466 --> 00:55:48,135 Did you ever have a contest with Lu and win? 385 00:55:49,137 --> 00:55:51,597 Hm. In kung fu, I'm a lot better. 386 00:55:51,765 --> 00:55:55,017 And as for brains, I have more than twice as many as Lu. 387 00:55:57,103 --> 00:55:58,479 And I do have a plan. 388 00:55:59,189 --> 00:56:00,272 Now, you better make arrangements 389 00:56:00,440 --> 00:56:01,690 to replace our general. 390 00:56:02,609 --> 00:56:05,152 But still, let me advise you. 391 00:56:06,196 --> 00:56:09,656 Make sure that you make a better job of it than he did. 392 01:00:39,719 --> 01:00:41,303 You think your ambush will get him? 393 01:00:42,597 --> 01:00:44,097 My plans are always perfect. 394 01:00:44,682 --> 01:00:45,682 Not had a failure yet. 395 01:00:46,142 --> 01:00:47,351 Not met him before. 396 01:00:47,852 --> 01:00:49,311 Hm. Just you wait and see. 397 01:00:54,734 --> 01:00:55,400 General Tsao. 398 01:00:56,194 --> 01:00:56,777 Hm? 399 01:00:59,822 --> 01:01:00,405 Huh? 400 01:01:10,541 --> 01:01:12,793 Well, it does seem that your brilliant plan 401 01:01:13,836 --> 01:01:14,878 didn't quite work. 402 01:01:15,588 --> 01:01:16,922 Quick. Come on. 403 01:01:17,882 --> 01:01:18,882 We better split up. 404 01:01:19,676 --> 01:01:20,258 You go first. 405 01:01:23,096 --> 01:01:23,929 I see. 406 01:01:24,389 --> 01:01:26,765 You take Lu's place, isn't enough then. 407 01:01:27,475 --> 01:01:28,058 Hm. 408 01:01:53,292 --> 01:01:53,875 Hm. 409 01:01:56,045 --> 01:01:58,505 Well now, it seems that you're the first person 410 01:01:58,673 --> 01:02:00,465 to come through my little trap alive. 411 01:02:00,967 --> 01:02:01,883 Just what do you want? 412 01:02:02,343 --> 01:02:04,219 I just want your life. 413 01:03:25,635 --> 01:03:26,468 You need a sword. 414 01:03:26,636 --> 01:03:28,053 Your kung fu is useless. 415 01:03:28,679 --> 01:03:29,930 Where'd you learn to use it? 416 01:03:30,348 --> 01:03:31,056 No, you don't. 417 01:03:31,474 --> 01:03:32,432 I know that one. 418 01:03:32,809 --> 01:03:33,934 Trying to trick me. 419 01:03:34,268 --> 01:03:35,018 Bastard! 420 01:03:35,436 --> 01:03:37,270 Shut your mouth and let's fight. 421 01:04:00,920 --> 01:04:01,503 Ha. 422 01:04:02,129 --> 01:04:02,796 A pity. 423 01:04:03,130 --> 01:04:04,422 You got no sons yet? 424 01:04:07,009 --> 01:04:09,177 So nobody will look after your grave. 425 01:05:53,908 --> 01:05:55,617 The cost of revenge is high. 426 01:05:56,744 --> 01:05:58,536 Just take your friend and go bury him. 427 01:06:00,414 --> 01:06:02,248 very good. Congratulations. 428 01:06:10,091 --> 01:06:10,840 You're wounded. 429 01:06:11,384 --> 01:06:12,175 I won't fight. 430 01:06:12,551 --> 01:06:13,134 I can wait. 431 01:06:20,267 --> 01:06:21,059 Lang Si-yu. 432 01:06:21,227 --> 01:06:21,810 You-- 433 01:06:23,312 --> 01:06:26,189 You watched me kill both your friends, just stood back. 434 01:06:26,565 --> 01:06:27,607 You want Chao's job. 435 01:06:28,526 --> 01:06:29,526 You're a bastard. 436 01:06:29,694 --> 01:06:30,402 You really are. 437 01:06:31,028 --> 01:06:32,404 You are even worse than Chao. 438 01:06:33,406 --> 01:06:35,490 You may be right, but I won't kill you. 439 01:06:35,992 --> 01:06:37,117 I may have use for you. 440 01:06:37,535 --> 01:06:38,535 Well, I'll kill you. 441 01:06:43,416 --> 01:06:45,500 But we two, we could defeat Chao. 442 01:06:46,419 --> 01:06:48,878 So let's combine, fight him, kill him. 443 01:06:49,213 --> 01:06:49,796 Bastard! 444 01:07:04,979 --> 01:07:07,188 When you've recovered, you think about it 445 01:07:07,732 --> 01:07:08,690 and then come to see me. 446 01:07:52,568 --> 01:07:53,401 I'm sorry, sir. 447 01:07:53,569 --> 01:07:54,944 No one is allowed in today. 448 01:07:58,574 --> 01:07:59,616 You're stopping me? 449 01:08:00,451 --> 01:08:01,034 No, sir. 450 01:08:01,577 --> 01:08:02,327 But your sword. 451 01:08:10,002 --> 01:08:12,837 So those two fools refused your help? 452 01:08:13,964 --> 01:08:14,798 Not exactly. 453 01:08:15,758 --> 01:08:20,637 But even so, if I had fought, then I would be dead as well. 454 01:08:25,017 --> 01:08:25,642 And so... 455 01:08:28,813 --> 01:08:30,355 you lived to fight another day. 456 01:08:33,109 --> 01:08:36,027 My lord, to replace Lu, I know a man. 457 01:08:36,362 --> 01:08:38,196 Good kung fu and a great swordsman. 458 01:08:38,614 --> 01:08:39,614 He's an all-around expert. 459 01:08:44,537 --> 01:08:46,162 But what do you know about his background? 460 01:08:47,456 --> 01:08:48,498 Well, there is a snag. 461 01:08:48,874 --> 01:08:49,874 That isn't too good. 462 01:08:50,501 --> 01:08:51,835 He's Tan Khan's son. 463 01:08:56,006 --> 01:08:56,631 Tan Khan? 464 01:09:04,265 --> 01:09:07,225 But he's a well-known student from the Huang-chueh Temple. 465 01:09:07,935 --> 01:09:08,518 Mm. 466 01:09:11,397 --> 01:09:13,815 Hm. And he wants to avenge himself. 467 01:09:22,700 --> 01:09:26,494 Eunuch Chao, return the life of the prince. 468 01:09:27,496 --> 01:09:29,873 Return the life of my master. 469 01:09:31,458 --> 01:09:35,879 Eunuch Chao, return the lives of my parents. 470 01:09:49,143 --> 01:09:49,726 Stay here. 471 01:09:55,983 --> 01:09:59,277 Eunuch Chao, I want your life. 472 01:10:03,407 --> 01:10:04,699 Eunuch Chao. 473 01:10:12,499 --> 01:10:13,249 My friend. 474 01:10:15,753 --> 01:10:18,004 I have given out orders to double the guards. 475 01:10:19,131 --> 01:10:21,174 And from now on, you must not leave my side 476 01:10:21,842 --> 01:10:23,468 until we get to Tan Hsiao-chien. 477 01:10:25,221 --> 01:10:25,887 My lord. 478 01:10:28,057 --> 01:10:29,933 I've already lost my two generals. 479 01:10:30,267 --> 01:10:31,559 And so I must rely on you. 480 01:10:33,229 --> 01:10:34,395 Thanks for your confidence. 481 01:10:36,398 --> 01:10:39,692 But still, I'd like to try to talk to Tan. 482 01:10:41,111 --> 01:10:41,861 Talk of what? 483 01:10:43,530 --> 01:10:45,240 Offer him the job of general. 484 01:10:45,783 --> 01:10:48,409 I might just persuade him to change sides. 485 01:10:53,165 --> 01:10:54,582 Hmm. Right. 486 01:10:55,334 --> 01:10:56,084 You can try it. 487 01:10:57,544 --> 01:10:58,294 Thank you, sir. 488 01:11:06,428 --> 01:11:07,136 Come back. 489 01:11:12,559 --> 01:11:13,142 Sir! 490 01:11:14,270 --> 01:11:15,103 Stop the search. 491 01:11:15,646 --> 01:11:16,479 It's useless 492 01:11:17,064 --> 01:11:17,647 Sir! 493 01:11:23,320 --> 01:11:24,279 - Come with me. - Sir! 494 01:11:55,769 --> 01:11:57,645 I said next time I saw you I'd kill you. 495 01:11:58,939 --> 01:12:00,732 And I said, I wanna talk. 496 01:12:01,734 --> 01:12:02,317 What do you want? 497 01:12:04,528 --> 01:12:07,905 You can't be that certain you alone could beat Chao. 498 01:12:08,699 --> 01:12:11,534 His kung fu may scare you, but not me though. 499 01:12:14,455 --> 01:12:15,079 Hm. 500 01:12:15,622 --> 01:12:18,291 But if we combined, we might stand a good chance. 501 01:12:18,959 --> 01:12:21,252 But if you should try it alone, you're dead. 502 01:12:22,796 --> 01:12:23,421 No, thanks. 503 01:12:23,797 --> 01:12:24,756 I'll take that chance. 504 01:12:28,344 --> 01:12:29,177 I won't let you. 505 01:12:43,525 --> 01:12:45,443 I risked my life to tell you 506 01:12:45,861 --> 01:12:48,029 that man's kung fu is much too good. 507 01:12:48,405 --> 01:12:49,322 Well, I'll find out. 508 01:13:24,983 --> 01:13:25,775 Your lordship. 509 01:13:27,486 --> 01:13:30,029 Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien were talking together. 510 01:13:33,617 --> 01:13:34,784 They were plotting against you. 511 01:13:37,204 --> 01:13:37,787 My guards. 512 01:13:38,247 --> 01:13:39,038 Sir! 513 01:15:39,660 --> 01:15:40,368 Men, split up. 514 01:15:40,911 --> 01:15:41,869 Some protect his lordship. 515 01:15:44,248 --> 01:15:44,872 Hurry up. 516 01:15:47,876 --> 01:15:48,709 Come on, you men. 517 01:15:49,002 --> 01:15:50,002 Protect his lordship. 518 01:16:07,604 --> 01:16:08,271 Get back! 519 01:16:26,790 --> 01:16:28,040 Can't make it. Get out. 520 01:16:28,750 --> 01:16:29,500 I won't kill you. 521 01:16:29,876 --> 01:16:30,459 Get back. 522 01:17:08,123 --> 01:17:08,706 Hold it! 523 01:17:10,626 --> 01:17:11,417 Protect his lordship. 524 01:17:11,877 --> 01:17:12,627 Sir! 525 01:17:20,302 --> 01:17:20,926 My lord. 526 01:17:38,987 --> 01:17:39,570 Where's Tan? 527 01:17:40,697 --> 01:17:41,447 I'm useless. 528 01:17:42,199 --> 01:17:43,240 Failed to capture him. 529 01:17:44,076 --> 01:17:44,700 Oh. 530 01:17:46,995 --> 01:17:48,079 So he escaped then? 531 01:17:48,246 --> 01:17:48,871 Yes, sir. 532 01:17:49,873 --> 01:17:51,290 Oh, you were hurt? 533 01:17:55,045 --> 01:17:55,920 It's just a scratch. 534 01:17:56,088 --> 01:17:56,962 It was nothing, sir. 535 01:17:57,506 --> 01:17:58,130 Hmm. 536 01:17:59,216 --> 01:18:01,175 Well, I had a chance to see his skill. 537 01:18:01,551 --> 01:18:03,219 He's about as good as you. 538 01:18:04,304 --> 01:18:05,638 But even with lots of men, 539 01:18:05,806 --> 01:18:08,557 you not only couldn't get him, but you got injured. 540 01:18:11,937 --> 01:18:13,688 Should I still have confidence in you? 541 01:18:16,316 --> 01:18:16,899 My lord? 542 01:18:21,405 --> 01:18:22,321 Lang Si-yu. 543 01:18:23,573 --> 01:18:24,782 You're too ambitious, 544 01:18:26,743 --> 01:18:28,953 but you're the first who managed to fool me. 545 01:18:29,913 --> 01:18:32,623 You just stood back and let my generals die. 546 01:18:33,709 --> 01:18:34,875 And I didn't guess, 547 01:18:36,002 --> 01:18:38,170 until I received a report on your conversation 548 01:18:38,338 --> 01:18:40,297 with Tan Hsiao-chien in the courtyard. 549 01:18:41,299 --> 01:18:42,633 I still didn't believe it. 550 01:18:45,804 --> 01:18:47,930 Until only just a few minutes ago. 551 01:18:49,433 --> 01:18:53,185 Lang Si-yu, you're very good. 552 01:19:02,988 --> 01:19:05,990 I suppose I should have guessed 553 01:19:06,700 --> 01:19:08,367 when we were inside that temple. 554 01:19:08,660 --> 01:19:09,535 Yes, you should. 555 01:19:09,911 --> 01:19:11,746 And I missed my first chance to kill you 556 01:19:12,122 --> 01:19:13,456 when your brain was injured. 557 01:19:17,961 --> 01:19:19,879 The other time was in the sedan chair. 558 01:19:20,505 --> 01:19:21,464 I could've got you. 559 01:19:22,340 --> 01:19:26,969 The third time is now and I'll kill you while I can 560 01:19:28,346 --> 01:19:31,182 before you recover from that brain injury. 561 01:19:34,019 --> 01:19:34,852 Tell me. 562 01:19:36,480 --> 01:19:39,106 Are you simply after my position in the court then? 563 01:19:40,859 --> 01:19:42,067 You would think that. 564 01:19:43,028 --> 01:19:44,612 Well, just what is your purpose? 565 01:19:45,030 --> 01:19:45,613 Tell me. 566 01:19:47,449 --> 01:19:50,284 Destroy the eunuch system, for once and for all. 567 01:19:51,328 --> 01:19:52,077 We'll see. 568 01:20:40,293 --> 01:20:41,126 Get back. 569 01:20:54,683 --> 01:20:57,643 Listen, you are much too good. 570 01:20:59,020 --> 01:21:01,063 It would be a waste if you were killed. 571 01:21:01,439 --> 01:21:03,148 Accept the position of general. 572 01:21:04,025 --> 01:21:04,650 Traitor! 573 01:21:05,235 --> 01:21:06,569 You won't see the seventh day. 574 01:21:56,828 --> 01:21:57,411 Huh? 575 01:24:00,660 --> 01:24:02,745 Lang Si-yu, you must realize, 576 01:24:02,912 --> 01:24:05,539 your sacrifice is not gonna help your friend. 577 01:24:05,915 --> 01:24:08,375 Before I die, I can still tell him though 578 01:24:08,710 --> 01:24:11,420 about the brain wound that you got from his teacher. 579 01:24:11,713 --> 01:24:12,296 Huh. 580 01:24:12,714 --> 01:24:13,672 Seems you've forgotten. 581 01:24:13,840 --> 01:24:15,049 This is the seventh day. 582 01:24:15,717 --> 01:24:16,759 I'm fully recovered. 583 01:24:27,604 --> 01:24:28,187 Wait! 584 01:24:33,526 --> 01:24:35,194 Listen, go for the head. 585 01:24:36,529 --> 01:24:37,571 Just forget the body. 37560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.