All language subtitles for Dickensian.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,080 --> 00:01:00,680 She actually kissed you? 2 00:01:00,680 --> 00:01:02,640 Mm. And trembled as she did so. 3 00:01:02,640 --> 00:01:04,080 Had I been less of a gentleman, 4 00:01:04,080 --> 00:01:07,200 I don't doubt she would have given herself to me like a street girl. 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,480 I would remind you, she is still my sister. 6 00:01:10,480 --> 00:01:12,080 Well, if your conscience pricks, 7 00:01:12,080 --> 00:01:14,000 say the word and I'll tell her the truth. 8 00:01:15,240 --> 00:01:18,760 You could say farewell to sister and fortune with but a single wave. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,760 Why are they called lawyers? 10 00:01:25,760 --> 00:01:30,160 How can they contend to represent the law, or...justice, 11 00:01:30,160 --> 00:01:32,360 or even common decency? 12 00:01:32,360 --> 00:01:34,200 Jackals would be a better name! 13 00:01:34,200 --> 00:01:36,240 I take it Mr Jaggers offered no help? 14 00:01:36,240 --> 00:01:40,120 He spoke at length and eloquently, without saying very much. 15 00:01:40,120 --> 00:01:42,760 His main concern seemed to be the chances of getting paid 16 00:01:42,760 --> 00:01:44,400 by a man in debtors' prison. 17 00:01:44,400 --> 00:01:46,600 I have written to Father's agents overseas, 18 00:01:46,600 --> 00:01:49,480 but even if they can offer help, it will be months away. 19 00:01:49,480 --> 00:01:52,480 It would seem that our fate is in our own hands. 20 00:01:52,480 --> 00:01:54,000 I agree. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,760 - You do? - Yes. 22 00:01:56,960 --> 00:01:59,400 James has offered to escort me to call upon everyone 23 00:01:59,400 --> 00:02:01,440 that Father has done business with. 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,640 And that's your solution, is it? An afternoon with your captain! 25 00:02:04,640 --> 00:02:08,920 Do not try my patience, Frances. Not today. 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,080 I am not in the mood for it! 27 00:02:11,080 --> 00:02:12,880 Father needs our help. 28 00:02:12,880 --> 00:02:16,960 And his cause will not be furthered by your petty disapprovals. 29 00:02:18,760 --> 00:02:21,360 Would you have me in debtors' prison with Edward Barbary? 30 00:02:21,360 --> 00:02:23,680 I need to seduce her to further meld her heart to me. 31 00:02:23,680 --> 00:02:26,120 Where do you suggest I do that, the oyster shop? 32 00:02:26,120 --> 00:02:28,200 No. 33 00:02:28,200 --> 00:02:29,920 Then do as I ask. 34 00:02:29,920 --> 00:02:32,520 I've already borrowed against my share of the brewery. 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,280 It's all I have. 36 00:02:34,280 --> 00:02:38,120 And it will continue to be all you have if we fall at the final hurdle. 37 00:02:41,760 --> 00:02:43,880 Good man. Another 50 should do it. 38 00:02:43,880 --> 00:02:46,240 50?! 39 00:02:46,240 --> 00:02:49,440 Are we nearly done, love, or should I send for an ass? 40 00:02:49,440 --> 00:02:51,840 Stop complaining, Bumble! 41 00:02:51,840 --> 00:02:54,560 If we're to further your career, we must make a good impression. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,920 And for that, we must have currants! 43 00:02:56,920 --> 00:02:59,360 - Currants, my angel? - Hm. 44 00:02:59,360 --> 00:03:02,640 We will have spotted dick pudding. 45 00:03:02,640 --> 00:03:04,160 Ohhh! 46 00:03:04,160 --> 00:03:07,120 Transparent soup, 47 00:03:07,120 --> 00:03:12,080 pheasant and spotted dick pudding. 48 00:03:12,080 --> 00:03:14,160 Then cheese, Bumble. 49 00:03:14,160 --> 00:03:16,320 We shall have cheese. 50 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 - Cheese and Smoking Bishop. - Ooo! 51 00:03:20,760 --> 00:03:25,080 I will not have Mr Gradgrind speaking ill of our hospitality. 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,440 Heaven forbid! 53 00:03:27,440 --> 00:03:32,480 When he leaves us, he will be eager to tell the trustees 54 00:03:32,480 --> 00:03:36,360 what fine and generous people we are 55 00:03:36,360 --> 00:03:41,640 and how we should be moved up the professional ladder without delay. 56 00:03:41,640 --> 00:03:44,520 Moved up, Bumble! 57 00:03:44,520 --> 00:03:49,960 To a position that more suits our sensibilities. 58 00:03:49,960 --> 00:03:51,800 So currants, we shall have. 59 00:03:51,800 --> 00:03:54,880 - Two handfuls, if you please. - Huh! 60 00:03:54,880 --> 00:03:57,200 Good man. Thank you. 61 00:03:57,200 --> 00:04:00,760 Ah! Oh. Ohhh! 62 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 I feel so useless. 63 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 There's nothing you could have done. 64 00:04:04,320 --> 00:04:07,480 If I'd been promoted, then I'd have more money. Some influence perhaps. 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 You're always there when I need you. 66 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 Just being with you gives me courage. 67 00:04:10,960 --> 00:04:14,240 I'm afraid that courage alone won't help your father. 68 00:04:14,240 --> 00:04:16,000 You think he'll be sympathetic? 69 00:04:16,000 --> 00:04:18,760 All I can do is to throw myself on his mercy 70 00:04:18,760 --> 00:04:21,080 and hope he finds it in his heart to reconsider. 71 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 KNOCKS AT DOOR 72 00:04:29,920 --> 00:04:34,480 £5, Fanny! There's some around here who'd sell their own mother for that. 73 00:04:34,480 --> 00:04:36,840 Yeah, and then waste it on a bellyful of gin, no doubt. 74 00:04:36,840 --> 00:04:40,440 How can you can say "waste" and "gin" in the same sentence? 75 00:04:40,440 --> 00:04:42,720 It has some very rescuperative qualities. 76 00:04:42,720 --> 00:04:44,760 Which I'm sure you'd know about. 77 00:04:44,760 --> 00:04:46,640 £5, though, Fan, eh? 78 00:04:46,640 --> 00:04:48,520 Makes me wish I knew something. 79 00:04:48,520 --> 00:04:51,120 If you ask me, this Inspector Bucket 80 00:04:51,120 --> 00:04:53,320 can't be very good at his job, can he? 81 00:04:53,320 --> 00:04:56,080 Not if he's having to ask us for our help. 82 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 With £5 at stake, Fanny, we've got to be virulent. 83 00:04:59,080 --> 00:05:01,280 We've got to keep our eyes to the grindstone. 84 00:05:01,280 --> 00:05:04,640 The murderer is somewhere here amongst us 85 00:05:04,640 --> 00:05:06,640 and we could be the ones to find him! 86 00:05:12,840 --> 00:05:14,280 Oh! 87 00:05:15,800 --> 00:05:17,280 "Reconsider"? 88 00:05:17,280 --> 00:05:20,680 You wish me to ignore the fact that your father is in arrears? 89 00:05:20,680 --> 00:05:24,440 To let him repay the debt when the mood takes him, is that it? 90 00:05:24,440 --> 00:05:27,040 With respect, sir, that's not what Miss Barbary suggested. 91 00:05:27,040 --> 00:05:30,240 With respect to you, sir, it's what she intimates with her plea. 92 00:05:30,240 --> 00:05:32,320 That I should have her father released 93 00:05:32,320 --> 00:05:34,200 before a penny of the debt is repaid. 94 00:05:34,200 --> 00:05:37,000 We will repay your debt in full, sir, I swear it. 95 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 Of course you will. 96 00:05:40,880 --> 00:05:42,920 You know why that is, Miss Barbary? 97 00:05:44,200 --> 00:05:47,800 Because your father's plight has concentrated your mind to it. 98 00:05:47,800 --> 00:05:50,160 You were not here yesterday to assure me 99 00:05:50,160 --> 00:05:54,640 that the debt shall be paid in full, yet here you are today. 100 00:05:54,640 --> 00:05:57,720 Have you no heart, Mr Scrooge? 101 00:05:57,720 --> 00:06:00,880 Allow me to ask you the same question, miss. 102 00:06:00,880 --> 00:06:03,760 It seems to me you'd be content to see me out of business. 103 00:06:03,760 --> 00:06:07,160 To see Bob Cratchit here out of paid employment. 104 00:06:07,160 --> 00:06:09,480 How many children do you have, Cratchit? 105 00:06:09,480 --> 00:06:13,640 Er...six, sir. Three boys and three girls. 106 00:06:13,640 --> 00:06:15,440 Seven, if you count my new son-in-law. 107 00:06:15,440 --> 00:06:17,480 Seven! 108 00:06:17,480 --> 00:06:20,240 Seven mouths to feed. 109 00:06:20,240 --> 00:06:23,600 Yet, Miss Barbary here would see you all in the workhouse. 110 00:06:23,600 --> 00:06:25,280 You do me a disservice, sir! 111 00:06:25,280 --> 00:06:28,800 I've simply pointed out a possible outcome of what you propose. 112 00:06:28,800 --> 00:06:32,400 If you do not wish to hear it, I suggest you leave us to our work. 113 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Come, James. He will not listen. 114 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Good day, Mr Scrooge. 115 00:06:47,280 --> 00:06:49,040 DOOR SLAMS SHUT 116 00:06:49,040 --> 00:06:50,920 If they're here begging for clemency, 117 00:06:50,920 --> 00:06:53,320 they clearly have no funds to pay the debt. 118 00:06:54,600 --> 00:06:58,080 Contact the bailiff, have their possessions valued at once. 119 00:07:01,560 --> 00:07:04,360 Stop dawdling, Bumble, there's a meal to prepare! 120 00:07:04,360 --> 00:07:06,760 And then I need to make myself look beautiful! 121 00:07:06,760 --> 00:07:09,320 Then time is indeed of the essence, my dearest honey pot. 122 00:07:11,400 --> 00:07:12,920 Come in, Mr Compeyson. 123 00:07:16,680 --> 00:07:18,440 Mr Compeyson, miss. 124 00:07:19,680 --> 00:07:21,120 Mr Compeyson. 125 00:07:21,120 --> 00:07:22,480 Miss Havisham. 126 00:07:34,320 --> 00:07:36,200 Forgive me. 127 00:07:36,200 --> 00:07:39,560 Though I admit spending most of the night awake, thinking of seeing you, 128 00:07:39,560 --> 00:07:43,120 I didn't envisage myself being quite so forward. 129 00:07:43,120 --> 00:07:45,160 You have nothing to apologise for. 130 00:07:45,160 --> 00:07:46,640 - I was presumptuous. - No. 131 00:07:47,880 --> 00:07:51,720 The truth is, I, too, have spent most of the night awake, 132 00:07:51,720 --> 00:07:53,640 thinking about seeing you again. 133 00:08:07,400 --> 00:08:09,280 They're of the highest quality. 134 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 They are indeed, Mr Havisham, sir. 135 00:08:12,960 --> 00:08:15,840 - So, you'll buy them? - Well, there's my dilemma, you see. 136 00:08:17,040 --> 00:08:19,400 Because while there's no doubt as to their quality, 137 00:08:19,400 --> 00:08:22,000 there is some doubt about who I could sell them to. 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,480 I was told you'd buy such items. 139 00:08:24,480 --> 00:08:26,360 Ordinarily, that would be the case, 140 00:08:26,360 --> 00:08:30,800 but I don't have that many gentlemen such as yourself 141 00:08:30,800 --> 00:08:34,440 banging on my door, demanding to see my stock of gold cuff links. 142 00:08:37,720 --> 00:08:40,640 - And the hip flask? - The same thing, my dear. 143 00:08:40,640 --> 00:08:43,520 I can't remember ever selling a hip flask for more than a shilling. 144 00:08:43,520 --> 00:08:46,120 And even then, I had to give generous payment terms. 145 00:08:46,120 --> 00:08:47,960 FAGIN SNIFFS 146 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 The ring, I could melt down and... 147 00:08:53,160 --> 00:08:58,120 not wanting to offer you offence, offer you scrap value. 148 00:08:58,120 --> 00:09:00,600 Damn your eyes! 149 00:09:01,640 --> 00:09:03,280 Just give me a price. 150 00:09:05,920 --> 00:09:09,760 For the flask, the ring and the gold cuff links, £10. 151 00:09:09,760 --> 00:09:10,960 ARTHUR GRUNTS 152 00:09:10,960 --> 00:09:14,360 I know...Mr Havisham, sir, it's an insult. 153 00:09:14,360 --> 00:09:16,000 A downright liberty, a travesty. 154 00:09:16,000 --> 00:09:20,280 And I'm ashamed such a figure had to pass my lips as it did, but... 155 00:09:20,280 --> 00:09:24,680 I can only buy with one eye on the sale. 156 00:09:30,200 --> 00:09:31,920 I've had a very difficult morning. 157 00:09:31,920 --> 00:09:34,080 I've had a pregnant whore in Lily Bond Lane, 158 00:09:34,080 --> 00:09:37,080 whooping cough at the sponging house and a poorly Cratchit. 159 00:09:37,080 --> 00:09:38,680 - Which one? - Young Timothy. 160 00:09:38,680 --> 00:09:42,680 Always been the runt of the litter. Needs some goodness inside him. 161 00:09:42,680 --> 00:09:46,160 And as I always says, you gets out of your body what you puts in. 162 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 Course, it didn't help that I didn't hardly sleep a wink last night. 163 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 Nightmares overtook me. 164 00:09:54,960 --> 00:09:59,840 A huge, leering, one-legged beast trying to have his way with me. 165 00:09:59,840 --> 00:10:01,560 Forcing himself on me, 166 00:10:01,560 --> 00:10:04,880 intent on ravaging me, stealing my innocence. 167 00:10:04,880 --> 00:10:07,360 - Your innocence? - Yes. 168 00:10:07,360 --> 00:10:10,040 I'd have thought that carriage had already left. 169 00:10:10,040 --> 00:10:13,520 I could still call a constable if I were so disposed, you know? 170 00:10:15,080 --> 00:10:16,520 Brandy. 171 00:10:20,360 --> 00:10:22,840 - FAGIN: - Pleasure doing business with you, my dear! 172 00:10:24,200 --> 00:10:28,720 Never thought I'd ever have another man in my life after Father died. 173 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 I found it unthinkable. 174 00:10:31,960 --> 00:10:35,080 It seemed disloyal somehow. Is that strange? 175 00:10:35,080 --> 00:10:37,120 No. 176 00:10:37,120 --> 00:10:39,920 It's simply a testament to how much you loved him. 177 00:10:41,560 --> 00:10:44,320 It was as though the world lost its last good man. 178 00:10:47,360 --> 00:10:49,200 And now? 179 00:10:50,880 --> 00:10:54,520 And now there is you, Mr Meriwether Compeyson. 180 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 You've shown me only kindness since the second we met 181 00:10:58,480 --> 00:11:01,280 and yet never asked for anything in return. 182 00:11:01,280 --> 00:11:04,760 While I've been skittish at best. Truculent, even. 183 00:11:06,440 --> 00:11:09,560 I admit, I don't quite know why you maintained your interest in me. 184 00:11:09,560 --> 00:11:13,800 Because beneath all that stiff and shiny Havisham veneer, 185 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 I saw something else. 186 00:11:19,680 --> 00:11:22,120 What? 187 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 A little girl. 188 00:11:26,840 --> 00:11:29,280 Frightened and alone, trying to make her father proud. 189 00:11:31,560 --> 00:11:33,080 You're not alone any more. 190 00:11:35,280 --> 00:11:36,920 No. 191 00:11:36,920 --> 00:11:39,600 And I'll be happy to help with the brewery. 192 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 - It must be weighing heavily on you. - Not at all. 193 00:11:43,760 --> 00:11:45,880 The truth is, I think I've come to enjoy it. 194 00:11:47,120 --> 00:11:52,320 Even so, please, consider me an extra pair of hands. 195 00:11:52,320 --> 00:11:54,080 I wouldn't dream of it. 196 00:11:55,800 --> 00:11:59,280 No. The business is my cross to bear, no-one else's. 197 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 HUBBUB 198 00:12:11,560 --> 00:12:13,280 Landlord! 199 00:12:29,840 --> 00:12:32,200 I'm sure you can amuse yourself for a few minutes. 200 00:12:32,200 --> 00:12:34,760 - I would rather come with you. - I'll only be in the garden. 201 00:12:34,760 --> 00:12:36,320 I'm meeting a new head gardener, 202 00:12:36,320 --> 00:12:38,440 so I must be serious and instruct him properly. 203 00:12:38,440 --> 00:12:41,360 Why on earth did you hire him? Shouldn't he already know what to do? 204 00:12:41,360 --> 00:12:43,200 Stop being so difficult. 205 00:12:43,200 --> 00:12:45,400 I'll have Cook prepare some lunch for when I'm back. 206 00:12:55,760 --> 00:12:58,000 BELL RINGS 207 00:13:12,440 --> 00:13:15,600 Pardon me, sir, but Miss Barbary is here to see Miss Havisham. 208 00:13:15,600 --> 00:13:18,520 Oh. She's in the garden and left word not to be disturbed. 209 00:13:18,520 --> 00:13:20,120 Sir. 210 00:13:20,120 --> 00:13:22,000 No, wait! 211 00:13:23,520 --> 00:13:25,040 Show Miss Barbary in. 212 00:13:30,680 --> 00:13:33,600 - Miss Barbary! - Mr Compeyson. 213 00:13:33,600 --> 00:13:36,600 I was visiting Amelia, but she was called to attend to a staff matter. 214 00:13:36,600 --> 00:13:38,440 We can wait for her together. 215 00:13:40,920 --> 00:13:42,560 Can I call for some tea, perhaps? 216 00:13:42,560 --> 00:13:43,920 Er...no, thank you. 217 00:13:47,840 --> 00:13:50,200 HE SIGHS I heard about your father. 218 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 I'm sorry, it must be a terrible time for you. 219 00:13:57,640 --> 00:14:01,560 People are such gossips. I'm afraid it's common knowledge. 220 00:14:01,560 --> 00:14:05,440 I find it surprising others take such interest in our misfortune. 221 00:14:05,440 --> 00:14:07,080 Indeed. 222 00:14:10,440 --> 00:14:13,520 Can I say how impressed I am 223 00:14:13,520 --> 00:14:17,320 by the strength of your friendship to Amelia. Your loyalty. 224 00:14:17,320 --> 00:14:19,520 - Well, she's very dear to me. - Indeed. 225 00:14:21,040 --> 00:14:23,560 And forgive me for saying, but some in your position 226 00:14:23,560 --> 00:14:26,640 may have abused that friendship, yet you have not. 227 00:14:26,640 --> 00:14:29,120 I know she is thankful for that. 228 00:14:29,120 --> 00:14:30,520 I'm not sure I understand. 229 00:14:30,520 --> 00:14:33,160 Put simply, um... 230 00:14:33,160 --> 00:14:35,320 you could have used your friendship with Amelia 231 00:14:35,320 --> 00:14:37,640 to ask her for money to settle your father's debts. 232 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Breaking her heart in the process. 233 00:14:45,160 --> 00:14:49,520 I know she values your friendship because you see her for who she is. 234 00:14:49,520 --> 00:14:53,320 Not simply a stepping stone to the Havisham fortune. 235 00:14:54,480 --> 00:14:56,120 Yes, of course. 236 00:14:56,120 --> 00:14:57,560 A true friend. 237 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 I, um...I think I'll call another time. 238 00:15:02,480 --> 00:15:05,960 - You've only just got here! - Er...yes, but I've just remembered I... 239 00:15:05,960 --> 00:15:08,320 have something, um... 240 00:15:08,320 --> 00:15:11,640 Please give Amelia my love, tell her I'm sorry I missed her. 241 00:15:11,640 --> 00:15:13,200 Any other message? 242 00:15:13,200 --> 00:15:16,320 Um...no. Thank you. 243 00:15:17,920 --> 00:15:19,320 Good day. 244 00:15:36,400 --> 00:15:39,480 - Mary said Honoria was here. - Yes. She left. 245 00:15:41,200 --> 00:15:42,920 I'm afraid she became a little upset. 246 00:15:42,920 --> 00:15:45,600 You know her father's been taken to debtors' prison? 247 00:15:45,600 --> 00:15:47,880 - No! - Yesterday evening, I believe. 248 00:15:47,880 --> 00:15:50,440 - Well, then, I must help her! - Exactly what I said! 249 00:15:50,440 --> 00:15:52,520 That all she had to do was ask and I was certain 250 00:15:52,520 --> 00:15:55,040 - you would help her and her family. - Yes, of course. 251 00:15:55,040 --> 00:15:57,440 Which is why, I'm afraid, she became upset. 252 00:15:57,440 --> 00:15:59,880 I think she felt insulted that 253 00:15:59,880 --> 00:16:02,840 you offering her money would destroy your friendship. 254 00:16:02,840 --> 00:16:04,760 Oh! 255 00:16:04,760 --> 00:16:08,480 She was very insistent and demanded I not mention it again. 256 00:16:08,480 --> 00:16:11,760 She's clearly a very proud, very independent woman 257 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 and wants to deal with the matter herself. 258 00:16:14,040 --> 00:16:16,520 - Oh, but that's so silly! - It is. 259 00:16:16,520 --> 00:16:21,160 But, as her friend...you must respect her wishes. 260 00:16:24,360 --> 00:16:27,480 - SHE SIGHS - You're right. Of course. 261 00:16:36,360 --> 00:16:38,000 FAINT BARKING 262 00:16:38,000 --> 00:16:39,600 LOW CHATTER 263 00:16:43,040 --> 00:16:45,080 - MR BUMBLE CHUCKLES - Ooo! 264 00:16:45,080 --> 00:16:47,800 - Bumble? - Yes, my love? 265 00:16:47,800 --> 00:16:49,680 - Have you washed? - Oh! 266 00:16:49,680 --> 00:16:52,840 Washed, powdered, sprayed and combed 267 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 to within an inch of my life, dearest. 268 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 And if I were any cleaner, 269 00:16:56,200 --> 00:16:58,640 you could serve your pheasant off my bare torso. 270 00:16:58,640 --> 00:17:01,360 - Don't be disgusting! - Sorry, my love. 271 00:17:02,480 --> 00:17:06,240 Decant the wine, Bumble, let it breathe. 272 00:17:06,240 --> 00:17:09,080 - Er...yeah... Ah! Hm! - CHILDREN GIGGLE 273 00:17:12,160 --> 00:17:13,640 Go! 274 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 If things go well tonight, Bumble, 275 00:17:18,680 --> 00:17:22,720 if Mr Gradgrind agrees to put you forward for a new position, 276 00:17:22,720 --> 00:17:26,800 then I dare say the very thought of our new house, 277 00:17:26,800 --> 00:17:29,560 of our improved social standing 278 00:17:29,560 --> 00:17:33,320 might make me so giddy that I weaken... 279 00:17:33,320 --> 00:17:36,000 I weaken and call for you 280 00:17:36,000 --> 00:17:39,040 to visit me once Mr Gradgrind has left. 281 00:17:41,160 --> 00:17:43,560 Visit you? 282 00:17:43,560 --> 00:17:45,200 Visit me. 283 00:17:46,720 --> 00:17:49,120 Would you like that, Bumble? 284 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 More than you can imagine, my love. 285 00:17:51,280 --> 00:17:54,760 Hm? Then, on your best behaviour. 286 00:17:54,760 --> 00:17:58,560 - Let's ensure that the evening is a success. - Mmm! 287 00:17:58,560 --> 00:18:00,840 The wine, Bumble! 288 00:18:00,840 --> 00:18:06,160 Er... Right, er... Yes. Hm-hm! 289 00:18:06,160 --> 00:18:08,000 FAINT BARKING 290 00:18:08,000 --> 00:18:09,480 If he manages to find any money, 291 00:18:09,480 --> 00:18:11,920 I dare say he'll take it straight to the card table. 292 00:18:11,920 --> 00:18:13,520 You know nothing about him. 293 00:18:13,520 --> 00:18:16,280 I know that he's a wastrel. A ne'er-do-well. 294 00:18:16,280 --> 00:18:20,960 How can you say that? You've spent less than two hours in his company! 295 00:18:20,960 --> 00:18:23,720 He's the kindest, sweetest man I've ever known. 296 00:18:23,720 --> 00:18:25,200 There's no substance to him. 297 00:18:25,200 --> 00:18:28,200 If you'd done more to encourage Sir Leicester, he'd be here now, 298 00:18:28,200 --> 00:18:30,720 helping us out of this terrible situation. 299 00:18:30,720 --> 00:18:35,200 - I love James. - How can you speak of love when Father is in prison? 300 00:18:35,200 --> 00:18:37,680 For all we know, surrounded by thieves and murderers! 301 00:18:37,680 --> 00:18:41,200 - Stop it! - It cuts you because you know it's the truth. 302 00:18:41,200 --> 00:18:44,640 That it's within your power to put an end to Father's ordeal, 303 00:18:44,640 --> 00:18:46,400 - and yet you choose not to! - No. 304 00:18:46,400 --> 00:18:50,080 Instead, you sit here, waiting for your ridiculous Captain Hawdon 305 00:18:50,080 --> 00:18:53,200 to bring a few shillings to bribe a turnkey and he can't even do that! 306 00:18:53,200 --> 00:18:54,880 KNOCK AT DOOR 307 00:18:57,560 --> 00:18:59,960 < Good evening, Captain Hawdon. 308 00:19:01,240 --> 00:19:02,760 Hm. 309 00:19:05,920 --> 00:19:09,120 I trust the soup was to your liking Mr Gradgrind? 310 00:19:09,120 --> 00:19:11,600 Made fresh today, as it was, 311 00:19:11,600 --> 00:19:13,960 with the finest ingredients 312 00:19:13,960 --> 00:19:17,080 and by the fair hand of Mrs Bumble. 313 00:19:17,080 --> 00:19:19,840 It was hot and not without flavour. 314 00:19:19,840 --> 00:19:22,080 Oh! Did you hear that, my angel? 315 00:19:22,080 --> 00:19:24,680 "Hot and not without flavour"! 316 00:19:24,680 --> 00:19:26,520 High praise indeed. 317 00:19:26,520 --> 00:19:29,240 We've pheasant to follow, Mr Gradgrind. 318 00:19:29,240 --> 00:19:32,040 Plucked and prepared according to my mother's recipe. 319 00:19:33,520 --> 00:19:38,720 Soaked first to plump up the breast, then smeared in butter. 320 00:19:38,720 --> 00:19:41,640 - (I think you'll find it very succulent.) - Huh! 321 00:19:42,640 --> 00:19:46,960 - Oh, yes. - I'll leave you two men to, um...talk business. 322 00:19:49,760 --> 00:19:51,480 Oh. Um... Er... 323 00:19:54,320 --> 00:19:55,960 Open up! 324 00:19:55,960 --> 00:19:57,720 We wish to visit this lady's father. 325 00:20:01,280 --> 00:20:03,760 - What's his name? - Barbary. Mr Edward Barbary. 326 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 No visitors. 327 00:20:05,320 --> 00:20:06,920 - Why not? - Fighting. 328 00:20:10,120 --> 00:20:13,080 I have two shillings here if you let us in to see him. 329 00:20:15,720 --> 00:20:18,240 - Five. - Two is all I have. 330 00:20:22,800 --> 00:20:25,040 HUBBUB 331 00:20:25,040 --> 00:20:28,040 ♪ ..And told me to drop it for she'd had quite enough 332 00:20:28,040 --> 00:20:31,080 ♪ Of my nonsense, at the same time, I'd been very kind...♪ 333 00:20:31,080 --> 00:20:33,560 - Sorry. - Watch yourself there, sir! 334 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 No, landlord, you watch yourself! 335 00:20:38,480 --> 00:20:41,200 - I'm a Havisham! - We all know who you are, sir. 336 00:20:41,200 --> 00:20:43,800 Good! So you bloody well should! 337 00:20:52,080 --> 00:20:53,800 Steady there, sir! 338 00:20:56,640 --> 00:20:59,000 I AM Arthur Havisham! 339 00:20:59,000 --> 00:21:00,680 BARKING 340 00:21:01,720 --> 00:21:03,600 HE LAUGHS 341 00:21:20,000 --> 00:21:23,040 Oh! What have they done to you?! 342 00:21:24,440 --> 00:21:26,600 Honoria! You shouldn't have come here. 343 00:21:26,600 --> 00:21:29,640 - Look at you! They've hurt you. Who did this?! - It doesn't matter. 344 00:21:29,640 --> 00:21:32,920 There was a disagreement, it's all over with now. You take her away! 345 00:21:32,920 --> 00:21:35,360 No, no, please, open the gate, let me in for a moment! 346 00:21:35,360 --> 00:21:38,760 - Take her away from here! - Papa, we will get you out of here, I promise! 347 00:21:38,760 --> 00:21:42,680 - Take me back. - No! He's only just got here! 348 00:21:42,680 --> 00:21:44,240 I'm so sorry! 349 00:21:44,240 --> 00:21:45,800 (Let's go.) 350 00:21:48,920 --> 00:21:52,600 Was that not THE finest spotted dick pudding 351 00:21:52,600 --> 00:21:55,400 ever to grace a table in the civilised world? 352 00:21:55,400 --> 00:21:57,840 It wasn't unpleasant. 353 00:21:57,840 --> 00:21:59,640 Not unpleasant! 354 00:21:59,640 --> 00:22:01,200 Did you hear that, my love? 355 00:22:01,200 --> 00:22:03,640 Mr Gradgrind heaps more praise upon you. 356 00:22:03,640 --> 00:22:05,520 I'm very grateful. 357 00:22:06,600 --> 00:22:11,680 There's cheese and Smoking Bishop when the mood takes you, sir. 358 00:22:11,680 --> 00:22:13,360 MR BUMBLE CHUCKLES 359 00:22:17,760 --> 00:22:20,480 Er...so, Mr Gradgrind... 360 00:22:20,480 --> 00:22:24,760 as you know, er...er...Mrs Bumble and I 361 00:22:24,760 --> 00:22:27,440 are looking for a new position. 362 00:22:27,440 --> 00:22:30,320 Something more befitting our social aspirations, if you will? 363 00:22:30,320 --> 00:22:31,800 Indeed. 364 00:22:31,800 --> 00:22:35,520 The workhouse here is cold and damp and the children wild. 365 00:22:35,520 --> 00:22:39,960 I fear our being placed here has been some terrible mistake! 366 00:22:39,960 --> 00:22:46,240 Yet, I understand there are new workhouses being built 367 00:22:46,240 --> 00:22:48,480 in the Mid-lands. 368 00:22:48,480 --> 00:22:51,800 With houses attached. And a maid. 369 00:22:53,240 --> 00:22:56,560 Er...cheese and Smoking Bishop, you say? 370 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 MR BUMBLE CHUCKLES 371 00:23:15,360 --> 00:23:18,520 - You worry about me too much. I am more than capable. - I don't doubt it. 372 00:23:18,520 --> 00:23:21,160 I simply wish to have a greater understanding of what keeps 373 00:23:21,160 --> 00:23:23,200 the woman I love so occupied. BELL RINGS 374 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 To offer my advice from time to time. 375 00:23:25,400 --> 00:23:28,440 - I should be happy to have your advice. - Excellent. 376 00:23:29,480 --> 00:23:31,840 - Mr Havisham! - Out of my way! - One moment, please! 377 00:23:31,840 --> 00:23:34,160 Get out of my way, girl. This is my house! 378 00:23:36,560 --> 00:23:39,160 - I-I'm sorry, miss... - It's all right, Mary, you may go. 379 00:23:39,160 --> 00:23:42,720 That's right, Mary, do as my darling sister says. You may go. 380 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Ah, Compeyson! 381 00:23:46,960 --> 00:23:48,440 Cheers! 382 00:23:49,720 --> 00:23:51,560 You're drunk. 383 00:23:51,560 --> 00:23:55,240 Yes, I am. I came into some money, you see. 384 00:23:55,240 --> 00:23:57,320 Just like you told me to. 385 00:23:57,320 --> 00:24:01,320 Sold my possessions to a very unsavoury character. 386 00:24:01,320 --> 00:24:03,040 Even more unsavoury than you. 387 00:24:06,560 --> 00:24:08,240 £10. 388 00:24:10,240 --> 00:24:14,520 Less. I had a drink, you see, but it's all there. You can count it. 389 00:24:14,520 --> 00:24:16,760 I-I don't understand, What's he talking about? 390 00:24:16,760 --> 00:24:18,640 I don't think he knows himself! 391 00:24:18,640 --> 00:24:22,760 That's right. Sorry, secret. Ssssh! 392 00:24:22,760 --> 00:24:25,760 Arthur, I thought we were on good terms again. What is this?! 393 00:24:25,760 --> 00:24:28,880 I must be such an embarrassment to you, Sister. 394 00:24:28,880 --> 00:24:31,040 - The son of a cook. - No! 395 00:24:31,040 --> 00:24:32,840 A cook's son and a trollop. 396 00:24:32,840 --> 00:24:34,640 Quite the pair, aren't we? 397 00:24:34,640 --> 00:24:38,080 - That's enough! - He's drunk, he doesn't know what he's saying. 398 00:24:38,080 --> 00:24:40,760 Come, Arthur, let me take you home. 399 00:24:40,760 --> 00:24:42,560 I live here! 400 00:24:44,680 --> 00:24:47,440 And it'll all be mine again, won't it, Compeyson? 401 00:24:49,880 --> 00:24:51,280 All mine again. 402 00:24:53,880 --> 00:24:56,640 We're a match for the trollop, aren't we, Compeyson, you and I? 403 00:24:56,640 --> 00:24:59,160 I'm sorry, Amelia, I can't let him talk to you like this. 404 00:24:59,160 --> 00:25:01,760 Oh, that's right, old chap, you tell her. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,160 Please don't hurt him! 406 00:25:05,160 --> 00:25:06,720 ARTHUR LAUGHS 407 00:25:10,040 --> 00:25:12,320 - Open the gates! - Easy, old boy! 408 00:25:12,320 --> 00:25:14,000 Wait! Did you get the money? 409 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 I'll talk to you later! 410 00:25:26,120 --> 00:25:28,120 Poor Arthur! 411 00:25:28,120 --> 00:25:29,520 What's to become of him? 412 00:25:31,640 --> 00:25:34,840 The evening was not disagreeable. 413 00:25:34,840 --> 00:25:40,480 Not disagreeable! Oh, look, sir, you'll make Mrs Bumble blush! 414 00:25:40,480 --> 00:25:43,560 And the thing we talked about, Mr Gradgrind, 415 00:25:43,560 --> 00:25:45,840 the, um...the new position? 416 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 Er...duly noted, Mrs Bumble. 417 00:25:50,080 --> 00:25:53,200 Good evening, Mr Gradgrind. 418 00:25:53,200 --> 00:25:54,640 Good evening. 419 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 Did you hear that? 420 00:26:03,080 --> 00:26:05,880 We have been, "duly noted". 421 00:26:05,880 --> 00:26:08,080 Indeed we have. 422 00:26:08,080 --> 00:26:12,040 Ha-ha-ha! The evening was a success! Yes! 423 00:26:12,040 --> 00:26:15,200 Although the exertion of it has worn me out. 424 00:26:15,200 --> 00:26:17,560 I'll leave the lights to you, Bumble. 425 00:26:17,560 --> 00:26:19,920 I shall extinguish them quick time, my angel, 426 00:26:19,920 --> 00:26:22,920 and visit you shortly afterwards. 427 00:26:24,080 --> 00:26:25,520 Visit me? 428 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 As we discussed, my love. 429 00:26:28,960 --> 00:26:32,800 Oh, not tonight, Bumble, I'm exhausted! 430 00:26:32,800 --> 00:26:34,360 Have you no heart? 431 00:26:36,960 --> 00:26:38,880 Hm... 432 00:26:38,880 --> 00:26:41,400 Hm... 433 00:26:41,400 --> 00:26:43,000 HE SIGHS 434 00:26:43,000 --> 00:26:45,160 MUSIC PLAYS 435 00:26:46,960 --> 00:26:50,760 ♪ Oh, where have you been all the day My boy Willie? 436 00:26:50,760 --> 00:26:54,960 ♪ Where have you been all the day? Willie, won't you tell me now? 437 00:26:54,960 --> 00:26:59,160 ♪ I've been all the day courting of a lady gay 438 00:26:59,160 --> 00:27:03,560 ♪ But she is too young to be taken from her mummy... ♪ 439 00:27:03,560 --> 00:27:05,680 SHE SOBS 440 00:27:05,680 --> 00:27:10,400 ♪ Oh, can she brew and can she bake My boy Willie? 441 00:27:10,400 --> 00:27:14,480 ♪ Oh, can she brew and can she bake? Willie, won't you tell me now? 442 00:27:14,480 --> 00:27:17,160 ♪ She can brew and she can bake 443 00:27:17,160 --> 00:27:19,360 ♪ And she can make a wedding cake 444 00:27:19,360 --> 00:27:22,480 ♪ But she is too young to be taken from her mummy... ♪ 445 00:27:24,200 --> 00:27:27,520 Oh, Compeyson! There you are. 446 00:27:27,520 --> 00:27:29,240 ARTHUR CHUCKLES 447 00:27:38,000 --> 00:27:41,320 ♪ ..But she is too young to be take from her mummy! ♪ 448 00:27:42,880 --> 00:27:45,000 CHEERING AND APPLAUSE 449 00:27:48,680 --> 00:27:50,840 ARTHUR CHUCKLES 450 00:27:50,840 --> 00:27:52,880 WHIPPING 451 00:27:52,880 --> 00:27:54,800 ARTHUR WHIMPERS 452 00:27:55,960 --> 00:27:59,360 WHIPLASHES 453 00:28:01,240 --> 00:28:03,800 HE GASPS 454 00:28:03,800 --> 00:28:05,760 BELT RATTLES 455 00:28:09,920 --> 00:28:13,040 ARTHUR SOBS QUIETLY 456 00:28:15,880 --> 00:28:17,720 HE SNIFFLES 33280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.