All language subtitles for Dickensian.S01E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,150 --> 00:00:34,628 DOOR RATTLES 2 00:00:34,630 --> 00:00:35,988 Havisham? 3 00:00:35,990 --> 00:00:37,428 KNOCK ON DOOR 4 00:00:37,430 --> 00:00:38,910 Havisham? 5 00:00:40,950 --> 00:00:43,750 REPEATED KNOCKING Arthur! 6 00:00:48,270 --> 00:00:49,670 I know you're there! 7 00:01:01,030 --> 00:01:02,830 RECEDING FOOTSTEPS 8 00:01:31,270 --> 00:01:34,148 You're going to need new breeches 9 00:01:34,150 --> 00:01:35,988 if we're going to impress Mr Gradgrind 10 00:01:35,990 --> 00:01:39,468 when he comes over for dinner next week. - Yes, dear. 11 00:01:39,470 --> 00:01:46,628 You know, Bumble... life sometimes deals us such cruel blows. 12 00:01:46,630 --> 00:01:53,068 Surely we two hard-working good Christian souls deserve better. 13 00:01:53,070 --> 00:01:56,348 Our reward will be in Heaven, my sweet. 14 00:01:56,350 --> 00:01:59,308 If you manage to persuade Mr Gradgrind 15 00:01:59,310 --> 00:02:01,148 that you are worthy of promotion, 16 00:02:01,150 --> 00:02:03,990 you might find reward enough here on Earth. 17 00:02:08,390 --> 00:02:10,150 DOOR OPENS 18 00:02:11,470 --> 00:02:13,708 Is Mr Barbary at home, miss? 19 00:02:13,710 --> 00:02:17,028 He's gone to church with my sister. Can I give him a message? 20 00:02:17,030 --> 00:02:18,708 No message. 21 00:02:18,710 --> 00:02:20,270 Thank you. 22 00:02:25,270 --> 00:02:27,468 Oh, James! What happened? 23 00:02:27,470 --> 00:02:29,470 I walked into a fist. 24 00:02:32,750 --> 00:02:34,828 Mr Wegg! 25 00:02:34,830 --> 00:02:37,350 I'm glad I caught you. 26 00:02:38,750 --> 00:02:42,668 You can make a donation to the local ragged school. 27 00:02:42,670 --> 00:02:46,588 About the same amount as the cost of a crate of brandy. 28 00:02:46,590 --> 00:02:49,828 Four sovs? Daylight robbery. 29 00:02:49,830 --> 00:02:52,628 There you are, then. Like for like. 30 00:02:52,630 --> 00:02:54,628 Silas. 31 00:02:54,630 --> 00:02:56,148 HE SNORTS 32 00:02:56,150 --> 00:02:59,188 Oh! Someone got out of bed the wrong side this morning. 33 00:02:59,190 --> 00:03:01,790 Someone wishes he hadn't got out of bed at all. 34 00:03:15,670 --> 00:03:17,108 Sore? 35 00:03:17,110 --> 00:03:19,028 Not as sore as the chap who lost. 36 00:03:19,030 --> 00:03:20,788 I took him for every penny. 37 00:03:20,790 --> 00:03:23,788 Well, I was going to ask you to meet Father, 38 00:03:23,790 --> 00:03:25,588 but you can't see him like this! 39 00:03:25,590 --> 00:03:27,748 He'll think the man I'm going to marry 40 00:03:27,750 --> 00:03:30,188 is a gambling, drunken street-fighter. 41 00:03:30,190 --> 00:03:32,268 This man sounds like a terrible influence. 42 00:03:32,270 --> 00:03:34,228 I don't know why you stay with him. 43 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 The thought had crossed my mind, several times. 44 00:03:37,190 --> 00:03:39,548 He's unreliable... 45 00:03:39,550 --> 00:03:41,470 he's unpredictable... 46 00:03:42,750 --> 00:03:44,430 ...unashamed... 47 00:03:46,390 --> 00:03:48,030 GASPS 48 00:03:50,870 --> 00:03:52,590 I'll see you after Bible class. 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,548 A wonderful service as always, Vicar. 50 00:03:56,550 --> 00:04:00,548 I do so enjoy a rousing โ™ช All things bright and beau... โ™ช 51 00:04:00,550 --> 00:04:01,950 RIPPING 52 00:04:03,550 --> 00:04:05,708 You know what this means, don't you? 53 00:04:05,710 --> 00:04:08,108 - A new waistcoat? - A thinner Bumble. 54 00:04:08,110 --> 00:04:11,668 Until the dinner with Mr Gradgrind, not a piece of pie, a crumb of cake 55 00:04:11,670 --> 00:04:14,630 or a morsel of muffin shall pass your lips. 56 00:04:23,110 --> 00:04:25,868 - It was a lovely service. - Thank you so much. 57 00:04:25,870 --> 00:04:28,988 - Compeyson! - Bucket! 58 00:04:28,990 --> 00:04:31,068 Miss Havisham. 59 00:04:31,070 --> 00:04:32,988 You recovered after last night? 60 00:04:32,990 --> 00:04:36,708 - Yes, thank you. - Recovered from what? 61 00:04:36,710 --> 00:04:38,468 I'm afraid I persuaded your cousin 62 00:04:38,470 --> 00:04:40,588 to drink more than perhaps he should have. 63 00:04:40,590 --> 00:04:44,148 - You were drunk?! - A little. - My fault entirely. 64 00:04:44,150 --> 00:04:47,028 You hardly put a pistol to my head. 65 00:04:47,030 --> 00:04:49,668 Perhaps Mr Compeyson could join us for Sunday lunch. 66 00:04:49,670 --> 00:04:51,268 If it suits him. 67 00:04:51,270 --> 00:04:53,748 - And Arthur, of course. - If you can rouse him. 68 00:04:53,750 --> 00:04:56,268 He was dead to the world when I called earlier. 69 00:04:56,270 --> 00:04:58,468 You, cousin, drunk? 70 00:04:58,470 --> 00:05:00,828 I had no idea you had it in you. 71 00:05:00,830 --> 00:05:04,628 I am a man of many secrets and hidden depths. 72 00:05:04,630 --> 00:05:08,710 Dear Matthew, you're far too honest to conceal anything from anyone. 73 00:05:13,950 --> 00:05:18,868 I do apologise for this intrusion on the Sabbath, sir. 74 00:05:18,870 --> 00:05:21,708 Inspector Bucket of the Detective. 75 00:05:21,710 --> 00:05:25,028 I saw you in church - or rather, heard you. 76 00:05:25,030 --> 00:05:26,868 You're a fine baritone, Inspector. 77 00:05:26,870 --> 00:05:28,828 Oh, bless you, sir. 78 00:05:28,830 --> 00:05:31,228 And you're an excellent tenor - 79 00:05:31,230 --> 00:05:33,988 I dare say I'm not the first to pass comment on it. 80 00:05:33,990 --> 00:05:36,868 Well, now that you mention it, no. 81 00:05:36,870 --> 00:05:39,868 Good for the soul, singing. 82 00:05:39,870 --> 00:05:43,310 - Don't you find? - Indeed. 83 00:05:47,070 --> 00:05:53,388 Forgive me for admiring this portrait, Mr Barbary. 84 00:05:53,390 --> 00:05:56,108 Most impressive. 85 00:05:56,110 --> 00:06:01,388 Tell me, the flower in the lady's brooch - 86 00:06:01,390 --> 00:06:03,228 would it be a geranium? 87 00:06:03,230 --> 00:06:05,428 My late wife's favourite. 88 00:06:05,430 --> 00:06:07,988 I'm no horticulturalist myself, 89 00:06:07,990 --> 00:06:10,870 but Mrs Bucket is a keen gardener. 90 00:06:14,270 --> 00:06:18,588 You wear something similar, if I'm not mistaken. 91 00:06:18,590 --> 00:06:20,588 A badge, yes. 92 00:06:20,590 --> 00:06:22,268 Why do you ask? 93 00:06:22,270 --> 00:06:26,548 A gentleman wearing such an item and matching your description 94 00:06:26,550 --> 00:06:29,950 was seen down by the dockside on Christmas Eve. 95 00:06:33,830 --> 00:06:36,670 The night Jacob Marley was murdered. 96 00:06:39,790 --> 00:06:43,548 A witness saw you having an altercation with the murder victim - 97 00:06:43,550 --> 00:06:45,908 a man you owed money to. 98 00:06:45,910 --> 00:06:48,708 Mr Marley had his wallet stolen, 99 00:06:48,710 --> 00:06:52,748 and only two days later, Mr Scrooge has confirmed, 100 00:06:52,750 --> 00:06:55,190 you paid off part of your debt. 101 00:06:56,990 --> 00:06:59,348 Perhaps you could tell me 102 00:06:59,350 --> 00:07:03,350 where you found the money that enabled you to do this. 103 00:07:07,590 --> 00:07:09,590 BACKGROUND HUBBUB 104 00:07:30,750 --> 00:07:32,828 Such was my financial desperation, 105 00:07:32,830 --> 00:07:35,870 I was forced to sell my late wife's engagement ring. 106 00:07:37,350 --> 00:07:41,430 I burn with the shame of my betrayal of her. 107 00:07:48,030 --> 00:07:51,348 I used the money from the sale to pay off part of my debt. 108 00:07:51,350 --> 00:07:55,150 This debt was the cause of your altercation with Mr Marley? 109 00:07:56,590 --> 00:07:58,668 He increased the interest on it threefold 110 00:07:58,670 --> 00:08:00,270 as a penalty for a late payment. 111 00:08:02,430 --> 00:08:06,108 He appeared to take great pleasure in my plight, which... 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,948 angered me. 113 00:08:07,950 --> 00:08:09,670 What time would this be? 114 00:08:11,270 --> 00:08:14,308 Possibly... eight or nine o'clock. 115 00:08:14,310 --> 00:08:16,628 You can't be more precise? 116 00:08:16,630 --> 00:08:18,310 No, I'm afraid I can't. 117 00:08:20,150 --> 00:08:21,748 The ring. 118 00:08:21,750 --> 00:08:23,868 Who did you sell it to? 119 00:08:23,870 --> 00:08:27,630 I'd heard about this nefarious character operating at the docks. 120 00:08:29,070 --> 00:08:31,788 He certainly lived down to his reputation - 121 00:08:31,790 --> 00:08:34,228 arch, obsequious, avaricious. 122 00:08:34,230 --> 00:08:35,988 'Typical of his type, I imagine.' 123 00:08:35,990 --> 00:08:38,510 Nancy how much you want for her? 124 00:08:39,550 --> 00:08:42,308 Depends how much you're attached to her. 125 00:08:42,310 --> 00:08:43,908 I'd say a great deal, 126 00:08:43,910 --> 00:08:47,550 what with taking her for a picnic and suchlike. 127 00:08:50,190 --> 00:08:52,148 There's ยฃ5 there. 128 00:08:52,150 --> 00:08:54,710 Very droll, Bill, very droll. 129 00:08:56,150 --> 00:08:58,388 - 50. - Devil take you, Fagin! 130 00:08:58,390 --> 00:08:59,708 Cos if he don't, I will. 131 00:08:59,710 --> 00:09:03,708 I only have Nancy's best interests at heart. 132 00:09:03,710 --> 00:09:06,310 That is my offer. Take it or leave it. 133 00:09:16,470 --> 00:09:18,270 DOOR SLAMS 134 00:09:27,670 --> 00:09:29,190 Father? 135 00:09:32,150 --> 00:09:33,710 What's happened? 136 00:09:38,430 --> 00:09:42,188 Diamond cluster. Very nice piece, as I recall. 137 00:09:42,190 --> 00:09:46,028 - Then what happened? - He went his way, I went mine. 138 00:09:46,030 --> 00:09:49,028 You told me you came straight here from the pub. 139 00:09:49,030 --> 00:09:52,508 You made no mention of meeting anyone at the docks that night. 140 00:09:52,510 --> 00:09:55,148 Why should I? It was just a bit of business. 141 00:09:55,150 --> 00:09:59,708 A bit of business where a murder happened to take place. 142 00:09:59,710 --> 00:10:03,150 - And you were there. - Coincidence, Inspector. 143 00:10:04,430 --> 00:10:06,430 Nothing more, nothing less. 144 00:10:34,430 --> 00:10:36,668 FOOTSTEPS APPROACH 145 00:10:36,670 --> 00:10:38,348 KNOCK AT DOOR 146 00:10:38,350 --> 00:10:40,148 Arthur? 147 00:10:40,150 --> 00:10:42,308 DOOR OPENS 148 00:10:42,310 --> 00:10:45,190 - Cousin, thank God it's you! - Who were you expecting? 149 00:10:46,390 --> 00:10:50,508 - Where are you going? - I don't know. Anywhere. 150 00:10:50,510 --> 00:10:53,070 - As far away from here as possible. - Why?! 151 00:10:54,790 --> 00:10:56,788 WHISPERS: I've made a dreadful mistake! 152 00:10:56,790 --> 00:10:59,668 - It's all a mess, it's all a complete mess! - What is? 153 00:10:59,670 --> 00:11:02,630 I've got myself into a situation with someone... 154 00:11:04,390 --> 00:11:06,388 ...that I can't see a way out of. 155 00:11:06,390 --> 00:11:09,668 Well, with whom? Do you want me to speak to this person? 156 00:11:09,670 --> 00:11:12,228 No. You don't know what he's like. > 157 00:11:12,230 --> 00:11:13,910 He's a monster. > 158 00:11:15,830 --> 00:11:17,668 The devil! > 159 00:11:17,670 --> 00:11:19,230 Who is? 160 00:11:21,110 --> 00:11:24,348 - A name, Arthur. What's his name? - It's... 161 00:11:24,350 --> 00:11:25,908 Bucket! 162 00:11:25,910 --> 00:11:27,910 I didn't know you were here. 163 00:11:29,270 --> 00:11:32,668 I see you've had better luck in waking Arthur than I did. 164 00:11:32,670 --> 00:11:34,548 Good God, man, you look terrible. 165 00:11:34,550 --> 00:11:38,590 Arthur's in a spot of trouble, Compeyson. With whom, Arthur? 166 00:11:40,950 --> 00:11:42,548 Oh, no. 167 00:11:42,550 --> 00:11:45,948 Don't tell me, is it that fiend of a moneylender? 168 00:11:45,950 --> 00:11:47,950 Scrooge, that was it. 169 00:11:50,830 --> 00:11:54,348 My dear Arthur. What did I tell you, hmm? 170 00:11:54,350 --> 00:11:57,590 Never get involved with these people. 171 00:11:59,030 --> 00:12:01,790 Allow me to settle your debt. Whatever it takes. 172 00:12:05,510 --> 00:12:09,308 Well, that's very decent of you, Compeyson. 173 00:12:09,310 --> 00:12:11,310 Isn't it, Arthur? 174 00:12:18,350 --> 00:12:22,068 I've asked Compeyson to Satis House for Sunday lunch. 175 00:12:22,070 --> 00:12:24,188 Please say you'll join us. 176 00:12:24,190 --> 00:12:25,828 Amelia would love to see you, 177 00:12:25,830 --> 00:12:29,908 and then perhaps you can get this dreadful character out of your mind. 178 00:12:29,910 --> 00:12:31,468 Excellent idea. 179 00:12:31,470 --> 00:12:33,228 Wouldn't you say? 180 00:12:33,230 --> 00:12:35,990 Yes. Excellent. 181 00:12:39,670 --> 00:12:42,070 - Lunch at one. - Of course. 182 00:12:52,870 --> 00:12:54,828 How quickly you forget how low you were 183 00:12:54,830 --> 00:12:56,590 when your father's will was read. 184 00:13:00,870 --> 00:13:04,228 The day will come when you can't thank me enough. 185 00:13:04,230 --> 00:13:05,910 You stand to profit, too. 186 00:13:07,350 --> 00:13:11,468 I'm not the one who's desperate to claw back his dignity, though. Am I? 187 00:13:11,470 --> 00:13:13,230 Am I? 188 00:13:15,190 --> 00:13:18,750 Just remember... I know your secret. 189 00:13:36,510 --> 00:13:38,670 KNOCKING AT DOOR 190 00:13:39,750 --> 00:13:41,110 EXASPERATED SIGH 191 00:13:42,830 --> 00:13:44,228 Oh! 192 00:13:44,230 --> 00:13:47,348 Oh, bless us and save us, Inspector, you scared the wits out of me. 193 00:13:47,350 --> 00:13:50,308 I hadn't realised my appearance was so unsettling. 194 00:13:50,310 --> 00:13:53,468 Well, with a murderer on the loose, I'm a bundle of nerves, see? 195 00:13:53,470 --> 00:13:56,268 Perhaps you need something to steady you. 196 00:13:56,270 --> 00:13:58,628 Yeah. Catching the killer, that'd do it. 197 00:13:58,630 --> 00:14:01,028 We're doing everything we can, I assure you. 198 00:14:01,030 --> 00:14:02,868 Yeah. Well, in the meantime, 199 00:14:02,870 --> 00:14:06,590 I'm going to take your advice and make do with a shot of gin. 200 00:14:14,030 --> 00:14:16,628 Yoo-hoo! Silas? 201 00:14:16,630 --> 00:14:20,748 You got no home to go to, Mrs Gamp? We're closed. 202 00:14:20,750 --> 00:14:22,988 I come to see about that leg of yourn. 203 00:14:22,990 --> 00:14:26,508 And I don't want to spend any more time at home than I have to. 204 00:14:26,510 --> 00:14:28,668 I don't feel safe there any more. 205 00:14:28,670 --> 00:14:31,748 Last night, I lay awake all night long, and I said to myself, 206 00:14:31,750 --> 00:14:34,028 "Sairey, you know what you should do? 207 00:14:34,030 --> 00:14:37,268 - "You should take a leaf out of Silas's book." - What leaf? 208 00:14:37,270 --> 00:14:40,188 Well, here you are, cool as a cowcumber, 209 00:14:40,190 --> 00:14:43,948 and not a care that you're disposed to vulnerability, 210 00:14:43,950 --> 00:14:46,308 all on your own, all night long. 211 00:14:46,310 --> 00:14:48,028 Just like me! 212 00:14:48,030 --> 00:14:50,268 I've managed alone all these years, 213 00:14:50,270 --> 00:14:53,028 so no reason I shan't continue in the same manner. 214 00:14:53,030 --> 00:14:55,268 Well, I hope you do, dearie. 215 00:14:55,270 --> 00:14:57,548 And I hope the same fate don't befall you 216 00:14:57,550 --> 00:15:00,548 as befell some poor wretch only the other day. 217 00:15:00,550 --> 00:15:03,228 - What fate? - Oh! 218 00:15:03,230 --> 00:15:07,030 I might need a Dutch courage to tell such a tale. 219 00:15:08,590 --> 00:15:10,230 Better make it a double Dutch. 220 00:15:14,270 --> 00:15:16,348 MAN SHOUTING, DOG BARKING 221 00:15:16,350 --> 00:15:19,348 Jip! Stop that! 222 00:15:19,350 --> 00:15:21,148 Mary, could you take him? 223 00:15:21,150 --> 00:15:23,708 JIP GROWLS 224 00:15:23,710 --> 00:15:25,428 If only he could talk, he may explain 225 00:15:25,430 --> 00:15:27,268 why he barks at the man who rescued him. 226 00:15:27,270 --> 00:15:28,790 If only. 227 00:15:41,270 --> 00:15:45,948 To Mr Compeyson, without whom some of us literally wouldn't be here. 228 00:15:45,950 --> 00:15:47,868 Mr Compeyson. 229 00:15:47,870 --> 00:15:51,588 There's someone else I'd like to toast. 230 00:15:51,590 --> 00:15:55,268 Someone who's unaware how much he means to me, 231 00:15:55,270 --> 00:15:57,708 because I tell him all too rarely. 232 00:15:57,710 --> 00:15:59,228 So I'd like to tell him now 233 00:15:59,230 --> 00:16:02,310 that I'm proud to have him back here at Satis House. 234 00:16:04,150 --> 00:16:05,908 As it should be. 235 00:16:05,910 --> 00:16:07,510 As I hope it always will be. 236 00:16:08,750 --> 00:16:10,230 To Arthur. 237 00:16:22,830 --> 00:16:24,270 To Arthur. 238 00:16:32,430 --> 00:16:34,228 BARKING 239 00:16:34,230 --> 00:16:36,388 Now, that you've spoken with Mr Fagin, 240 00:16:36,390 --> 00:16:38,508 I trust this is the end of the matter? 241 00:16:38,510 --> 00:16:40,308 I'm afraid not, sir. Although... 242 00:16:40,310 --> 00:16:41,668 DOOR OPENS 243 00:16:41,670 --> 00:16:45,628 - Papa? - My daughter is fully aware of the situation, Inspector. 244 00:16:45,630 --> 00:16:49,030 I wish nothing else to be kept from her. Please, continue. 245 00:16:50,470 --> 00:16:51,908 Very well, sir. 246 00:16:51,910 --> 00:16:55,788 Although Mr Fagin has confirmed what you've told me, 247 00:16:55,790 --> 00:16:58,828 he's hardly a reliable witness. 248 00:16:58,830 --> 00:17:01,708 Would you say that I'm a reliable witness, Inspector? 249 00:17:01,710 --> 00:17:05,268 What proof do you need to persuade you of my father's innocence? 250 00:17:05,270 --> 00:17:06,948 Something that places him here 251 00:17:06,950 --> 00:17:10,030 between half past nine and ten o'clock on Christmas Eve. 252 00:17:22,310 --> 00:17:24,668 Some carol singers came to the door. 253 00:17:24,670 --> 00:17:26,108 I didn't want to encourage them, 254 00:17:26,110 --> 00:17:28,030 but Father insisted on giving them money. 255 00:17:29,630 --> 00:17:33,148 You seem like a good Christian young lady, Miss Barbary, 256 00:17:33,150 --> 00:17:36,028 but forgive me - while I was at Mr Fagin's, 257 00:17:36,030 --> 00:17:38,028 you could have entered this information 258 00:17:38,030 --> 00:17:40,308 in order to corroborate your father's story. 259 00:17:40,310 --> 00:17:42,308 But the ink is bone dry. 260 00:17:42,310 --> 00:17:44,668 Faded exactly as the other entries. 261 00:17:44,670 --> 00:17:46,908 Perhaps you could speak to the carol singers. 262 00:17:46,910 --> 00:17:49,750 They're from the local Sunday school. They'll vouch for him. 263 00:17:51,070 --> 00:17:52,630 I may just do that, miss. 264 00:17:58,630 --> 00:18:00,028 DOOR CLOSES 265 00:18:00,030 --> 00:18:02,150 My dear Frances. 266 00:18:04,030 --> 00:18:07,508 If ever I accuse you again of parsimony, 267 00:18:07,510 --> 00:18:10,790 you have my full permission to chastise me. 268 00:18:25,150 --> 00:18:27,788 You've hardly said a word since you arrived. 269 00:18:27,790 --> 00:18:30,588 Arthur, please. I thought we were friends again. 270 00:18:30,590 --> 00:18:32,550 COMPEYSON LAUGHS 271 00:18:41,030 --> 00:18:43,708 I believe you've come to know Mr Compeyson quite well. 272 00:18:43,710 --> 00:18:47,028 Well enough, from the few times our paths have crossed. 273 00:18:47,030 --> 00:18:48,390 Why? 274 00:18:50,550 --> 00:18:53,430 Can I trust his interest in the brewery is genuine? 275 00:18:54,950 --> 00:18:58,508 He's told me... he sees it as a great opportunity. 276 00:18:58,510 --> 00:19:00,390 So I'd be foolish to spurn him. 277 00:19:02,590 --> 00:19:03,990 Arthur. 278 00:19:05,430 --> 00:19:06,950 I can trust him? 279 00:19:12,550 --> 00:19:13,750 Completely. 280 00:19:19,270 --> 00:19:24,028 These are based on initial ideas Amelia and I have discussed. 281 00:19:24,030 --> 00:19:25,710 If you'd cast a look... 282 00:19:27,350 --> 00:19:28,748 Impressive. 283 00:19:28,750 --> 00:19:30,628 Glad you think so. 284 00:19:30,630 --> 00:19:32,788 I meant your act. 285 00:19:32,790 --> 00:19:34,988 Act? I don't follow. 286 00:19:34,990 --> 00:19:37,988 It's not the brewery you're interested in. 287 00:19:37,990 --> 00:19:39,990 It's Miss Havisham. 288 00:19:41,110 --> 00:19:42,510 You're in love with her. 289 00:19:45,190 --> 00:19:49,190 Forgive me, Pocket. I didn't mean to embarrass you. 290 00:19:51,910 --> 00:19:53,268 Is it so obvious? 291 00:19:53,270 --> 00:19:55,908 To me it is. Not to her. 292 00:19:55,910 --> 00:19:58,748 No matter how many rooftops you risk your life leaping across, 293 00:19:58,750 --> 00:20:02,148 she sees you as nothing more than... her little dog. 294 00:20:02,150 --> 00:20:04,230 The loyal, faithful friend. 295 00:20:05,430 --> 00:20:06,790 But... 296 00:20:07,830 --> 00:20:09,588 ...it can change. 297 00:20:09,590 --> 00:20:12,628 You can change it. 298 00:20:12,630 --> 00:20:14,310 How? 299 00:20:15,910 --> 00:20:18,108 Who is it she's looked up to most in her life? 300 00:20:18,110 --> 00:20:20,108 Her father. 301 00:20:20,110 --> 00:20:23,268 And was it not his intention for you to travel the world? 302 00:20:23,270 --> 00:20:26,388 - Become a self-made man? - It was. 303 00:20:26,390 --> 00:20:28,628 Then become that man. 304 00:20:28,630 --> 00:20:33,988 Go to America. Make your fortune, prove yourself to her. 305 00:20:33,990 --> 00:20:37,748 You'll return as a man who has worked his way up from nothing 306 00:20:37,750 --> 00:20:41,070 to become a success in his own right. Then... 307 00:20:42,030 --> 00:20:47,710 ...will she see you as so much more than "good old Cousin Matthew". 308 00:20:56,710 --> 00:20:59,908 This poor fella, struck with a misfortune like yourself, 309 00:20:59,910 --> 00:21:03,468 is on his way upstairs to retire to bed when he slips 310 00:21:03,470 --> 00:21:05,268 and falls to the bottom. 311 00:21:05,270 --> 00:21:07,950 Slam! Goes his head on the floor. 312 00:21:09,070 --> 00:21:11,868 More a tale of misfortune than a tale of horror. 313 00:21:11,870 --> 00:21:15,348 Oh, no, Silas. No, that weren't the end of it. 314 00:21:15,350 --> 00:21:18,988 He lays there all night long, helpless as a baby. 315 00:21:18,990 --> 00:21:22,268 Next morning, he comes round to find 316 00:21:22,270 --> 00:21:24,910 he's only got half his face left. 317 00:21:26,070 --> 00:21:30,950 The other half has been gnawed away by rats. 318 00:21:32,030 --> 00:21:33,790 And it was his good half and all! 319 00:21:35,470 --> 00:21:38,668 No rats here, Mrs Gamp, so I'm safe as houses. 320 00:21:38,670 --> 00:21:40,388 That's what this fella thought! 321 00:21:40,390 --> 00:21:43,228 Rats are everywhere. Every crook and nanny. 322 00:21:43,230 --> 00:21:45,630 Look, see? One watching us now. 323 00:21:47,030 --> 00:21:48,148 Course... 324 00:21:48,150 --> 00:21:50,548 if you had a companion residing here, 325 00:21:50,550 --> 00:21:54,548 someone to watch over you, nurse you, feed you, 326 00:21:54,550 --> 00:21:57,150 such a terrible fate you wouldn't likely meet. 327 00:21:58,750 --> 00:22:00,110 Well. 328 00:22:02,470 --> 00:22:03,830 Mmm. 329 00:22:07,390 --> 00:22:10,108 Now, my nerves are settled, I'll say ta-ta, dearie. 330 00:22:10,110 --> 00:22:11,590 Sleep well. 331 00:22:17,230 --> 00:22:18,868 Here you are. 332 00:22:18,870 --> 00:22:20,470 Been looking for you everywhere. 333 00:22:21,990 --> 00:22:24,668 Arthur's still annoyed with me, I can tell. 334 00:22:24,670 --> 00:22:27,828 But at least he came, which seemed impossible a matter of weeks ago. 335 00:22:27,830 --> 00:22:29,150 Thanks to you. 336 00:22:33,670 --> 00:22:35,548 - Amelia, I have to... - No, I... 337 00:22:35,550 --> 00:22:37,070 Let me say this. 338 00:22:38,390 --> 00:22:41,628 I'm so happy you've agreed to help, Matthew. 339 00:22:41,630 --> 00:22:44,868 Father always used to say you were the most loyal member of the family, 340 00:22:44,870 --> 00:22:46,548 and you've proved it. 341 00:22:46,550 --> 00:22:48,388 JIP PANTS 342 00:22:48,390 --> 00:22:51,628 How blessed I am to have two of the most faithful companions 343 00:22:51,630 --> 00:22:52,910 in the whole world! 344 00:22:54,870 --> 00:22:56,390 Amelia... 345 00:22:57,750 --> 00:23:00,108 ...I hope you can find it in your heart to forgive me 346 00:23:00,110 --> 00:23:01,350 for what I'm about to say. 347 00:23:02,830 --> 00:23:05,628 I've decided to keep to my original plan to travel. 348 00:23:05,630 --> 00:23:08,348 - I don't understand. - I'm so sorry. 349 00:23:08,350 --> 00:23:11,388 But we've made plans for the brewery. 350 00:23:11,390 --> 00:23:14,988 You were so full of enthusiasm, and now you're leaving. 351 00:23:14,990 --> 00:23:18,268 It is, after all, what your father intended for me. 352 00:23:18,270 --> 00:23:21,468 - Oh, I know, but even so... - If I can be half the man he was, 353 00:23:21,470 --> 00:23:24,348 then I'd be happy. Making something of myself in America 354 00:23:24,350 --> 00:23:26,510 is the only way I can hope to achieve that. 355 00:23:28,230 --> 00:23:29,790 Trust me. 356 00:23:31,310 --> 00:23:33,068 I'll return a better man. 357 00:23:33,070 --> 00:23:34,430 A richer man. 358 00:23:35,790 --> 00:23:40,790 A man who I hope one day will prove worthy of your respect. 359 00:23:48,510 --> 00:23:50,428 HE GRUNTS 360 00:23:50,430 --> 00:23:52,350 SCRATCHING 361 00:24:04,630 --> 00:24:06,310 SCRATCHING 362 00:24:08,270 --> 00:24:09,710 SHE SQUEAKS 363 00:24:12,990 --> 00:24:14,670 FOOTSTEPS RECEDE 364 00:24:16,110 --> 00:24:17,750 SNORING 365 00:24:22,830 --> 00:24:25,190 SNORING 366 00:24:28,870 --> 00:24:30,588 Mmm. Mmm! 367 00:24:30,590 --> 00:24:32,348 What are you doing? 368 00:24:32,350 --> 00:24:34,430 Removing the threat to our plan. 369 00:24:41,070 --> 00:24:42,628 Aah! 370 00:24:42,630 --> 00:24:45,508 - Mr Compeyson! I'm mortified! - Oh, I'm fine, really. 371 00:24:45,510 --> 00:24:48,148 - Should I fetch a doctor? - I really am all right, Miss Havisham. 372 00:24:48,150 --> 00:24:50,870 Besides, we don't want to make Pocket miss his train. 373 00:24:52,670 --> 00:24:55,028 Oh, I almost forgot. 374 00:24:55,030 --> 00:24:57,948 Your father gave this to me when I was nine. 375 00:24:57,950 --> 00:25:00,868 He said it would bring me good luck. 376 00:25:00,870 --> 00:25:02,630 - No, I couldn't. - No, keep it. 377 00:25:03,590 --> 00:25:05,148 Until I return. 378 00:25:05,150 --> 00:25:08,470 And then, perhaps, it will bring both of us luck. 379 00:25:14,470 --> 00:25:16,468 Go home, Arthur. 380 00:25:16,470 --> 00:25:18,508 Where you belong. 381 00:25:18,510 --> 00:25:20,030 For me? 382 00:25:29,750 --> 00:25:33,790 Be assured, Pocket, I shall take great care of her. 383 00:25:47,390 --> 00:25:49,910 You don't have to go, Arthur. 384 00:25:57,070 --> 00:25:59,190 Now, that we're alone, Miss Havisham... 385 00:26:00,510 --> 00:26:01,868 Your cousin asked me 386 00:26:01,870 --> 00:26:04,948 to keep a protective eye on you in his absence. 387 00:26:04,950 --> 00:26:07,508 I'm sure he meant well, Mr Compeyson. 388 00:26:07,510 --> 00:26:10,188 But I assure you, I require no such protection. 389 00:26:10,190 --> 00:26:12,188 HE LAUGHS 390 00:26:12,190 --> 00:26:14,190 That's precisely what I told him. 391 00:26:33,670 --> 00:26:36,908 - Forgive the late hour, Mr Barbary. - I was about to retire. 392 00:26:36,910 --> 00:26:39,708 - Unless you'd care for a nightcap. - Thank you, no. 393 00:26:39,710 --> 00:26:43,308 Though you may need a stiff drink when you learn why I'm here. 394 00:26:43,310 --> 00:26:45,708 I've just received word from the agent. 395 00:26:45,710 --> 00:26:49,710 It seems the ship left, but without your stock. 396 00:26:50,870 --> 00:26:52,468 What? 397 00:26:52,470 --> 00:26:55,588 The administrators came on board as she was about to sail, 398 00:26:55,590 --> 00:26:56,950 and seized it. 399 00:26:59,870 --> 00:27:01,748 All of it? 400 00:27:01,750 --> 00:27:04,830 Every single roll of silk, cotton and hemp. 401 00:27:06,790 --> 00:27:08,230 There's nothing left. 402 00:27:50,510 --> 00:27:52,228 DOOR OPENS 403 00:27:52,230 --> 00:27:53,948 I can't seem to find Jip, miss. 404 00:27:53,950 --> 00:27:55,548 I've searched everywhere. 405 00:27:55,550 --> 00:27:58,470 Well, look again! I'll come with you. 406 00:28:01,230 --> 00:28:03,190 JIP WHINES 407 00:28:08,150 --> 00:28:09,830 WATER LAPS 408 00:28:18,350 --> 00:28:20,348 SPLASH 409 00:28:20,350 --> 00:28:22,070 And then there were none. 28430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.