Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,150 --> 00:00:34,628
DOOR RATTLES
2
00:00:34,630 --> 00:00:35,988
Havisham?
3
00:00:35,990 --> 00:00:37,428
KNOCK ON DOOR
4
00:00:37,430 --> 00:00:38,910
Havisham?
5
00:00:40,950 --> 00:00:43,750
REPEATED KNOCKING
Arthur!
6
00:00:48,270 --> 00:00:49,670
I know you're there!
7
00:01:01,030 --> 00:01:02,830
RECEDING FOOTSTEPS
8
00:01:31,270 --> 00:01:34,148
You're going to need new breeches
9
00:01:34,150 --> 00:01:35,988
if we're going to
impress Mr Gradgrind
10
00:01:35,990 --> 00:01:39,468
when he comes over
for dinner next week.
- Yes, dear.
11
00:01:39,470 --> 00:01:46,628
You know, Bumble... life
sometimes deals us such cruel blows.
12
00:01:46,630 --> 00:01:53,068
Surely we two hard-working good
Christian souls deserve better.
13
00:01:53,070 --> 00:01:56,348
Our reward will be in Heaven,
my sweet.
14
00:01:56,350 --> 00:01:59,308
If you manage to persuade
Mr Gradgrind
15
00:01:59,310 --> 00:02:01,148
that you are worthy of promotion,
16
00:02:01,150 --> 00:02:03,990
you might find reward enough
here on Earth.
17
00:02:08,390 --> 00:02:10,150
DOOR OPENS
18
00:02:11,470 --> 00:02:13,708
Is Mr Barbary at home, miss?
19
00:02:13,710 --> 00:02:17,028
He's gone to church with my sister.
Can I give him a message?
20
00:02:17,030 --> 00:02:18,708
No message.
21
00:02:18,710 --> 00:02:20,270
Thank you.
22
00:02:25,270 --> 00:02:27,468
Oh, James! What happened?
23
00:02:27,470 --> 00:02:29,470
I walked into a fist.
24
00:02:32,750 --> 00:02:34,828
Mr Wegg!
25
00:02:34,830 --> 00:02:37,350
I'm glad I caught you.
26
00:02:38,750 --> 00:02:42,668
You can make a donation
to the local ragged school.
27
00:02:42,670 --> 00:02:46,588
About the same amount as the cost of
a crate of brandy.
28
00:02:46,590 --> 00:02:49,828
Four sovs? Daylight robbery.
29
00:02:49,830 --> 00:02:52,628
There you are, then. Like for like.
30
00:02:52,630 --> 00:02:54,628
Silas.
31
00:02:54,630 --> 00:02:56,148
HE SNORTS
32
00:02:56,150 --> 00:02:59,188
Oh! Someone got out of bed
the wrong side this morning.
33
00:02:59,190 --> 00:03:01,790
Someone wishes
he hadn't got out of bed at all.
34
00:03:15,670 --> 00:03:17,108
Sore?
35
00:03:17,110 --> 00:03:19,028
Not as sore as the chap who lost.
36
00:03:19,030 --> 00:03:20,788
I took him for every penny.
37
00:03:20,790 --> 00:03:23,788
Well, I was going to ask you
to meet Father,
38
00:03:23,790 --> 00:03:25,588
but you can't see him like this!
39
00:03:25,590 --> 00:03:27,748
He'll think
the man I'm going to marry
40
00:03:27,750 --> 00:03:30,188
is a gambling, drunken
street-fighter.
41
00:03:30,190 --> 00:03:32,268
This man sounds like
a terrible influence.
42
00:03:32,270 --> 00:03:34,228
I don't know why you stay with him.
43
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
The thought had crossed my mind,
several times.
44
00:03:37,190 --> 00:03:39,548
He's unreliable...
45
00:03:39,550 --> 00:03:41,470
he's unpredictable...
46
00:03:42,750 --> 00:03:44,430
...unashamed...
47
00:03:46,390 --> 00:03:48,030
GASPS
48
00:03:50,870 --> 00:03:52,590
I'll see you after Bible class.
49
00:03:54,150 --> 00:03:56,548
A wonderful service as always,
Vicar.
50
00:03:56,550 --> 00:04:00,548
I do so enjoy a rousing
โช All things bright and beau... โช
51
00:04:00,550 --> 00:04:01,950
RIPPING
52
00:04:03,550 --> 00:04:05,708
You know what this means, don't you?
53
00:04:05,710 --> 00:04:08,108
- A new waistcoat?
- A thinner Bumble.
54
00:04:08,110 --> 00:04:11,668
Until the dinner with Mr Gradgrind,
not a piece of pie, a crumb of cake
55
00:04:11,670 --> 00:04:14,630
or a morsel of muffin
shall pass your lips.
56
00:04:23,110 --> 00:04:25,868
- It was a lovely service.
- Thank you so much.
57
00:04:25,870 --> 00:04:28,988
- Compeyson!
- Bucket!
58
00:04:28,990 --> 00:04:31,068
Miss Havisham.
59
00:04:31,070 --> 00:04:32,988
You recovered after last night?
60
00:04:32,990 --> 00:04:36,708
- Yes, thank you.
- Recovered from what?
61
00:04:36,710 --> 00:04:38,468
I'm afraid I persuaded your cousin
62
00:04:38,470 --> 00:04:40,588
to drink more than
perhaps he should have.
63
00:04:40,590 --> 00:04:44,148
- You were drunk?!
- A little.
- My fault entirely.
64
00:04:44,150 --> 00:04:47,028
You hardly put a pistol to my head.
65
00:04:47,030 --> 00:04:49,668
Perhaps Mr Compeyson
could join us for Sunday lunch.
66
00:04:49,670 --> 00:04:51,268
If it suits him.
67
00:04:51,270 --> 00:04:53,748
- And Arthur, of course.
- If you can rouse him.
68
00:04:53,750 --> 00:04:56,268
He was dead to the world
when I called earlier.
69
00:04:56,270 --> 00:04:58,468
You, cousin, drunk?
70
00:04:58,470 --> 00:05:00,828
I had no idea you had it in you.
71
00:05:00,830 --> 00:05:04,628
I am a man of many secrets
and hidden depths.
72
00:05:04,630 --> 00:05:08,710
Dear Matthew, you're far too honest
to conceal anything from anyone.
73
00:05:13,950 --> 00:05:18,868
I do apologise for this intrusion
on the Sabbath, sir.
74
00:05:18,870 --> 00:05:21,708
Inspector Bucket of the Detective.
75
00:05:21,710 --> 00:05:25,028
I saw you in church -
or rather, heard you.
76
00:05:25,030 --> 00:05:26,868
You're a fine baritone, Inspector.
77
00:05:26,870 --> 00:05:28,828
Oh, bless you, sir.
78
00:05:28,830 --> 00:05:31,228
And you're an excellent tenor -
79
00:05:31,230 --> 00:05:33,988
I dare say I'm not the first
to pass comment on it.
80
00:05:33,990 --> 00:05:36,868
Well, now that you mention it, no.
81
00:05:36,870 --> 00:05:39,868
Good for the soul, singing.
82
00:05:39,870 --> 00:05:43,310
- Don't you find?
- Indeed.
83
00:05:47,070 --> 00:05:53,388
Forgive me for admiring
this portrait, Mr Barbary.
84
00:05:53,390 --> 00:05:56,108
Most impressive.
85
00:05:56,110 --> 00:06:01,388
Tell me, the flower
in the lady's brooch -
86
00:06:01,390 --> 00:06:03,228
would it be a geranium?
87
00:06:03,230 --> 00:06:05,428
My late wife's favourite.
88
00:06:05,430 --> 00:06:07,988
I'm no horticulturalist myself,
89
00:06:07,990 --> 00:06:10,870
but Mrs Bucket is a keen gardener.
90
00:06:14,270 --> 00:06:18,588
You wear something similar,
if I'm not mistaken.
91
00:06:18,590 --> 00:06:20,588
A badge, yes.
92
00:06:20,590 --> 00:06:22,268
Why do you ask?
93
00:06:22,270 --> 00:06:26,548
A gentleman wearing such an item
and matching your description
94
00:06:26,550 --> 00:06:29,950
was seen down by the dockside
on Christmas Eve.
95
00:06:33,830 --> 00:06:36,670
The night Jacob Marley was murdered.
96
00:06:39,790 --> 00:06:43,548
A witness saw you having an
altercation with the murder victim -
97
00:06:43,550 --> 00:06:45,908
a man you owed money to.
98
00:06:45,910 --> 00:06:48,708
Mr Marley had his wallet stolen,
99
00:06:48,710 --> 00:06:52,748
and only two days later,
Mr Scrooge has confirmed,
100
00:06:52,750 --> 00:06:55,190
you paid off part of your debt.
101
00:06:56,990 --> 00:06:59,348
Perhaps you could tell me
102
00:06:59,350 --> 00:07:03,350
where you found the money
that enabled you to do this.
103
00:07:07,590 --> 00:07:09,590
BACKGROUND HUBBUB
104
00:07:30,750 --> 00:07:32,828
Such was my financial desperation,
105
00:07:32,830 --> 00:07:35,870
I was forced to sell
my late wife's engagement ring.
106
00:07:37,350 --> 00:07:41,430
I burn with the shame
of my betrayal of her.
107
00:07:48,030 --> 00:07:51,348
I used the money from the sale
to pay off part of my debt.
108
00:07:51,350 --> 00:07:55,150
This debt was the cause of
your altercation with Mr Marley?
109
00:07:56,590 --> 00:07:58,668
He increased the interest on it
threefold
110
00:07:58,670 --> 00:08:00,270
as a penalty for a late payment.
111
00:08:02,430 --> 00:08:06,108
He appeared to take great pleasure
in my plight, which...
112
00:08:06,110 --> 00:08:07,948
angered me.
113
00:08:07,950 --> 00:08:09,670
What time would this be?
114
00:08:11,270 --> 00:08:14,308
Possibly... eight or nine o'clock.
115
00:08:14,310 --> 00:08:16,628
You can't be more precise?
116
00:08:16,630 --> 00:08:18,310
No, I'm afraid I can't.
117
00:08:20,150 --> 00:08:21,748
The ring.
118
00:08:21,750 --> 00:08:23,868
Who did you sell it to?
119
00:08:23,870 --> 00:08:27,630
I'd heard about this nefarious
character operating at the docks.
120
00:08:29,070 --> 00:08:31,788
He certainly lived down
to his reputation -
121
00:08:31,790 --> 00:08:34,228
arch, obsequious, avaricious.
122
00:08:34,230 --> 00:08:35,988
'Typical of his type, I imagine.'
123
00:08:35,990 --> 00:08:38,510
Nancy how much you want for her?
124
00:08:39,550 --> 00:08:42,308
Depends how much
you're attached to her.
125
00:08:42,310 --> 00:08:43,908
I'd say a great deal,
126
00:08:43,910 --> 00:08:47,550
what with taking her for a picnic
and suchlike.
127
00:08:50,190 --> 00:08:52,148
There's ยฃ5 there.
128
00:08:52,150 --> 00:08:54,710
Very droll, Bill, very droll.
129
00:08:56,150 --> 00:08:58,388
- 50.
- Devil take you, Fagin!
130
00:08:58,390 --> 00:08:59,708
Cos if he don't, I will.
131
00:08:59,710 --> 00:09:03,708
I only have Nancy's best interests
at heart.
132
00:09:03,710 --> 00:09:06,310
That is my offer.
Take it or leave it.
133
00:09:16,470 --> 00:09:18,270
DOOR SLAMS
134
00:09:27,670 --> 00:09:29,190
Father?
135
00:09:32,150 --> 00:09:33,710
What's happened?
136
00:09:38,430 --> 00:09:42,188
Diamond cluster. Very nice piece,
as I recall.
137
00:09:42,190 --> 00:09:46,028
- Then what happened?
- He went his way, I went mine.
138
00:09:46,030 --> 00:09:49,028
You told me you came straight here
from the pub.
139
00:09:49,030 --> 00:09:52,508
You made no mention of meeting
anyone at the docks that night.
140
00:09:52,510 --> 00:09:55,148
Why should I?
It was just a bit of business.
141
00:09:55,150 --> 00:09:59,708
A bit of business where a murder
happened to take place.
142
00:09:59,710 --> 00:10:03,150
- And you were there.
- Coincidence, Inspector.
143
00:10:04,430 --> 00:10:06,430
Nothing more, nothing less.
144
00:10:34,430 --> 00:10:36,668
FOOTSTEPS APPROACH
145
00:10:36,670 --> 00:10:38,348
KNOCK AT DOOR
146
00:10:38,350 --> 00:10:40,148
Arthur?
147
00:10:40,150 --> 00:10:42,308
DOOR OPENS
148
00:10:42,310 --> 00:10:45,190
- Cousin, thank God it's you!
- Who were you expecting?
149
00:10:46,390 --> 00:10:50,508
- Where are you going?
- I don't know. Anywhere.
150
00:10:50,510 --> 00:10:53,070
- As far away from here as possible.
- Why?!
151
00:10:54,790 --> 00:10:56,788
WHISPERS:
I've made a dreadful mistake!
152
00:10:56,790 --> 00:10:59,668
- It's all a mess,
it's all a complete mess!
- What is?
153
00:10:59,670 --> 00:11:02,630
I've got myself into a situation
with someone...
154
00:11:04,390 --> 00:11:06,388
...that I can't see a way out of.
155
00:11:06,390 --> 00:11:09,668
Well, with whom? Do you want me to
speak to this person?
156
00:11:09,670 --> 00:11:12,228
No. You don't know what he's like. >
157
00:11:12,230 --> 00:11:13,910
He's a monster. >
158
00:11:15,830 --> 00:11:17,668
The devil! >
159
00:11:17,670 --> 00:11:19,230
Who is?
160
00:11:21,110 --> 00:11:24,348
- A name, Arthur. What's his name?
- It's...
161
00:11:24,350 --> 00:11:25,908
Bucket!
162
00:11:25,910 --> 00:11:27,910
I didn't know you were here.
163
00:11:29,270 --> 00:11:32,668
I see you've had better luck
in waking Arthur than I did.
164
00:11:32,670 --> 00:11:34,548
Good God, man, you look terrible.
165
00:11:34,550 --> 00:11:38,590
Arthur's in a spot of trouble,
Compeyson. With whom, Arthur?
166
00:11:40,950 --> 00:11:42,548
Oh, no.
167
00:11:42,550 --> 00:11:45,948
Don't tell me, is it
that fiend of a moneylender?
168
00:11:45,950 --> 00:11:47,950
Scrooge, that was it.
169
00:11:50,830 --> 00:11:54,348
My dear Arthur.
What did I tell you, hmm?
170
00:11:54,350 --> 00:11:57,590
Never get involved with
these people.
171
00:11:59,030 --> 00:12:01,790
Allow me to settle your debt.
Whatever it takes.
172
00:12:05,510 --> 00:12:09,308
Well, that's very decent of you,
Compeyson.
173
00:12:09,310 --> 00:12:11,310
Isn't it, Arthur?
174
00:12:18,350 --> 00:12:22,068
I've asked Compeyson to Satis House
for Sunday lunch.
175
00:12:22,070 --> 00:12:24,188
Please say you'll join us.
176
00:12:24,190 --> 00:12:25,828
Amelia would love to see you,
177
00:12:25,830 --> 00:12:29,908
and then perhaps you can get this
dreadful character out of your mind.
178
00:12:29,910 --> 00:12:31,468
Excellent idea.
179
00:12:31,470 --> 00:12:33,228
Wouldn't you say?
180
00:12:33,230 --> 00:12:35,990
Yes. Excellent.
181
00:12:39,670 --> 00:12:42,070
- Lunch at one.
- Of course.
182
00:12:52,870 --> 00:12:54,828
How quickly you forget
how low you were
183
00:12:54,830 --> 00:12:56,590
when your father's will was read.
184
00:13:00,870 --> 00:13:04,228
The day will come
when you can't thank me enough.
185
00:13:04,230 --> 00:13:05,910
You stand to profit, too.
186
00:13:07,350 --> 00:13:11,468
I'm not the one who's desperate to
claw back his dignity, though. Am I?
187
00:13:11,470 --> 00:13:13,230
Am I?
188
00:13:15,190 --> 00:13:18,750
Just remember... I know your secret.
189
00:13:36,510 --> 00:13:38,670
KNOCKING AT DOOR
190
00:13:39,750 --> 00:13:41,110
EXASPERATED SIGH
191
00:13:42,830 --> 00:13:44,228
Oh!
192
00:13:44,230 --> 00:13:47,348
Oh, bless us and save us, Inspector,
you scared the wits out of me.
193
00:13:47,350 --> 00:13:50,308
I hadn't realised my appearance
was so unsettling.
194
00:13:50,310 --> 00:13:53,468
Well, with a murderer on the loose,
I'm a bundle of nerves, see?
195
00:13:53,470 --> 00:13:56,268
Perhaps you need
something to steady you.
196
00:13:56,270 --> 00:13:58,628
Yeah. Catching the killer,
that'd do it.
197
00:13:58,630 --> 00:14:01,028
We're doing everything we can,
I assure you.
198
00:14:01,030 --> 00:14:02,868
Yeah. Well, in the meantime,
199
00:14:02,870 --> 00:14:06,590
I'm going to take your advice
and make do with a shot of gin.
200
00:14:14,030 --> 00:14:16,628
Yoo-hoo! Silas?
201
00:14:16,630 --> 00:14:20,748
You got no home to go to, Mrs Gamp?
We're closed.
202
00:14:20,750 --> 00:14:22,988
I come to see about
that leg of yourn.
203
00:14:22,990 --> 00:14:26,508
And I don't want to spend any more
time at home than I have to.
204
00:14:26,510 --> 00:14:28,668
I don't feel safe there any more.
205
00:14:28,670 --> 00:14:31,748
Last night, I lay awake all night
long, and I said to myself,
206
00:14:31,750 --> 00:14:34,028
"Sairey, you know
what you should do?
207
00:14:34,030 --> 00:14:37,268
- "You should take a leaf
out of Silas's book."
- What leaf?
208
00:14:37,270 --> 00:14:40,188
Well, here you are,
cool as a cowcumber,
209
00:14:40,190 --> 00:14:43,948
and not a care that you're disposed
to vulnerability,
210
00:14:43,950 --> 00:14:46,308
all on your own, all night long.
211
00:14:46,310 --> 00:14:48,028
Just like me!
212
00:14:48,030 --> 00:14:50,268
I've managed alone all these years,
213
00:14:50,270 --> 00:14:53,028
so no reason I shan't continue
in the same manner.
214
00:14:53,030 --> 00:14:55,268
Well, I hope you do, dearie.
215
00:14:55,270 --> 00:14:57,548
And I hope the same fate
don't befall you
216
00:14:57,550 --> 00:15:00,548
as befell some poor wretch
only the other day.
217
00:15:00,550 --> 00:15:03,228
- What fate?
- Oh!
218
00:15:03,230 --> 00:15:07,030
I might need a Dutch courage
to tell such a tale.
219
00:15:08,590 --> 00:15:10,230
Better make it a double Dutch.
220
00:15:14,270 --> 00:15:16,348
MAN SHOUTING, DOG BARKING
221
00:15:16,350 --> 00:15:19,348
Jip! Stop that!
222
00:15:19,350 --> 00:15:21,148
Mary, could you take him?
223
00:15:21,150 --> 00:15:23,708
JIP GROWLS
224
00:15:23,710 --> 00:15:25,428
If only he could talk,
he may explain
225
00:15:25,430 --> 00:15:27,268
why he barks at the man
who rescued him.
226
00:15:27,270 --> 00:15:28,790
If only.
227
00:15:41,270 --> 00:15:45,948
To Mr Compeyson, without whom some of
us literally wouldn't be here.
228
00:15:45,950 --> 00:15:47,868
Mr Compeyson.
229
00:15:47,870 --> 00:15:51,588
There's someone else
I'd like to toast.
230
00:15:51,590 --> 00:15:55,268
Someone who's unaware
how much he means to me,
231
00:15:55,270 --> 00:15:57,708
because I tell him all too rarely.
232
00:15:57,710 --> 00:15:59,228
So I'd like to tell him now
233
00:15:59,230 --> 00:16:02,310
that I'm proud to have him back here
at Satis House.
234
00:16:04,150 --> 00:16:05,908
As it should be.
235
00:16:05,910 --> 00:16:07,510
As I hope it always will be.
236
00:16:08,750 --> 00:16:10,230
To Arthur.
237
00:16:22,830 --> 00:16:24,270
To Arthur.
238
00:16:32,430 --> 00:16:34,228
BARKING
239
00:16:34,230 --> 00:16:36,388
Now, that you've spoken
with Mr Fagin,
240
00:16:36,390 --> 00:16:38,508
I trust this is
the end of the matter?
241
00:16:38,510 --> 00:16:40,308
I'm afraid not, sir. Although...
242
00:16:40,310 --> 00:16:41,668
DOOR OPENS
243
00:16:41,670 --> 00:16:45,628
- Papa?
- My daughter is fully aware of
the situation, Inspector.
244
00:16:45,630 --> 00:16:49,030
I wish nothing else to be
kept from her. Please, continue.
245
00:16:50,470 --> 00:16:51,908
Very well, sir.
246
00:16:51,910 --> 00:16:55,788
Although Mr Fagin has confirmed
what you've told me,
247
00:16:55,790 --> 00:16:58,828
he's hardly a reliable witness.
248
00:16:58,830 --> 00:17:01,708
Would you say that
I'm a reliable witness, Inspector?
249
00:17:01,710 --> 00:17:05,268
What proof do you need to persuade
you of my father's innocence?
250
00:17:05,270 --> 00:17:06,948
Something that places him here
251
00:17:06,950 --> 00:17:10,030
between half past nine
and ten o'clock on Christmas Eve.
252
00:17:22,310 --> 00:17:24,668
Some carol singers came to the door.
253
00:17:24,670 --> 00:17:26,108
I didn't want to encourage them,
254
00:17:26,110 --> 00:17:28,030
but Father insisted
on giving them money.
255
00:17:29,630 --> 00:17:33,148
You seem like a good Christian
young lady, Miss Barbary,
256
00:17:33,150 --> 00:17:36,028
but forgive me -
while I was at Mr Fagin's,
257
00:17:36,030 --> 00:17:38,028
you could have entered
this information
258
00:17:38,030 --> 00:17:40,308
in order to corroborate
your father's story.
259
00:17:40,310 --> 00:17:42,308
But the ink is bone dry.
260
00:17:42,310 --> 00:17:44,668
Faded exactly as the other entries.
261
00:17:44,670 --> 00:17:46,908
Perhaps you could speak
to the carol singers.
262
00:17:46,910 --> 00:17:49,750
They're from the local Sunday
school. They'll vouch for him.
263
00:17:51,070 --> 00:17:52,630
I may just do that, miss.
264
00:17:58,630 --> 00:18:00,028
DOOR CLOSES
265
00:18:00,030 --> 00:18:02,150
My dear Frances.
266
00:18:04,030 --> 00:18:07,508
If ever I accuse you again
of parsimony,
267
00:18:07,510 --> 00:18:10,790
you have my full permission
to chastise me.
268
00:18:25,150 --> 00:18:27,788
You've hardly said a word
since you arrived.
269
00:18:27,790 --> 00:18:30,588
Arthur, please.
I thought we were friends again.
270
00:18:30,590 --> 00:18:32,550
COMPEYSON LAUGHS
271
00:18:41,030 --> 00:18:43,708
I believe you've come to know
Mr Compeyson quite well.
272
00:18:43,710 --> 00:18:47,028
Well enough, from the few times
our paths have crossed.
273
00:18:47,030 --> 00:18:48,390
Why?
274
00:18:50,550 --> 00:18:53,430
Can I trust his interest
in the brewery is genuine?
275
00:18:54,950 --> 00:18:58,508
He's told me... he sees it
as a great opportunity.
276
00:18:58,510 --> 00:19:00,390
So I'd be foolish to spurn him.
277
00:19:02,590 --> 00:19:03,990
Arthur.
278
00:19:05,430 --> 00:19:06,950
I can trust him?
279
00:19:12,550 --> 00:19:13,750
Completely.
280
00:19:19,270 --> 00:19:24,028
These are based on initial ideas
Amelia and I have discussed.
281
00:19:24,030 --> 00:19:25,710
If you'd cast a look...
282
00:19:27,350 --> 00:19:28,748
Impressive.
283
00:19:28,750 --> 00:19:30,628
Glad you think so.
284
00:19:30,630 --> 00:19:32,788
I meant your act.
285
00:19:32,790 --> 00:19:34,988
Act? I don't follow.
286
00:19:34,990 --> 00:19:37,988
It's not the brewery
you're interested in.
287
00:19:37,990 --> 00:19:39,990
It's Miss Havisham.
288
00:19:41,110 --> 00:19:42,510
You're in love with her.
289
00:19:45,190 --> 00:19:49,190
Forgive me, Pocket.
I didn't mean to embarrass you.
290
00:19:51,910 --> 00:19:53,268
Is it so obvious?
291
00:19:53,270 --> 00:19:55,908
To me it is. Not to her.
292
00:19:55,910 --> 00:19:58,748
No matter how many rooftops
you risk your life leaping across,
293
00:19:58,750 --> 00:20:02,148
she sees you as nothing more
than... her little dog.
294
00:20:02,150 --> 00:20:04,230
The loyal, faithful friend.
295
00:20:05,430 --> 00:20:06,790
But...
296
00:20:07,830 --> 00:20:09,588
...it can change.
297
00:20:09,590 --> 00:20:12,628
You can change it.
298
00:20:12,630 --> 00:20:14,310
How?
299
00:20:15,910 --> 00:20:18,108
Who is it she's looked up to most
in her life?
300
00:20:18,110 --> 00:20:20,108
Her father.
301
00:20:20,110 --> 00:20:23,268
And was it not his intention
for you to travel the world?
302
00:20:23,270 --> 00:20:26,388
- Become a self-made man?
- It was.
303
00:20:26,390 --> 00:20:28,628
Then become that man.
304
00:20:28,630 --> 00:20:33,988
Go to America. Make your fortune,
prove yourself to her.
305
00:20:33,990 --> 00:20:37,748
You'll return as a man who has
worked his way up from nothing
306
00:20:37,750 --> 00:20:41,070
to become a success
in his own right. Then...
307
00:20:42,030 --> 00:20:47,710
...will she see you as so much more
than "good old Cousin Matthew".
308
00:20:56,710 --> 00:20:59,908
This poor fella, struck with
a misfortune like yourself,
309
00:20:59,910 --> 00:21:03,468
is on his way upstairs
to retire to bed when he slips
310
00:21:03,470 --> 00:21:05,268
and falls to the bottom.
311
00:21:05,270 --> 00:21:07,950
Slam! Goes his head on the floor.
312
00:21:09,070 --> 00:21:11,868
More a tale of misfortune
than a tale of horror.
313
00:21:11,870 --> 00:21:15,348
Oh, no, Silas.
No, that weren't the end of it.
314
00:21:15,350 --> 00:21:18,988
He lays there all night long,
helpless as a baby.
315
00:21:18,990 --> 00:21:22,268
Next morning, he comes round to find
316
00:21:22,270 --> 00:21:24,910
he's only got half his face left.
317
00:21:26,070 --> 00:21:30,950
The other half has been gnawed away
by rats.
318
00:21:32,030 --> 00:21:33,790
And it was his good half and all!
319
00:21:35,470 --> 00:21:38,668
No rats here, Mrs Gamp,
so I'm safe as houses.
320
00:21:38,670 --> 00:21:40,388
That's what this fella thought!
321
00:21:40,390 --> 00:21:43,228
Rats are everywhere.
Every crook and nanny.
322
00:21:43,230 --> 00:21:45,630
Look, see? One watching us now.
323
00:21:47,030 --> 00:21:48,148
Course...
324
00:21:48,150 --> 00:21:50,548
if you had a companion residing here,
325
00:21:50,550 --> 00:21:54,548
someone to watch over you,
nurse you, feed you,
326
00:21:54,550 --> 00:21:57,150
such a terrible fate
you wouldn't likely meet.
327
00:21:58,750 --> 00:22:00,110
Well.
328
00:22:02,470 --> 00:22:03,830
Mmm.
329
00:22:07,390 --> 00:22:10,108
Now, my nerves are settled,
I'll say ta-ta, dearie.
330
00:22:10,110 --> 00:22:11,590
Sleep well.
331
00:22:17,230 --> 00:22:18,868
Here you are.
332
00:22:18,870 --> 00:22:20,470
Been looking for you everywhere.
333
00:22:21,990 --> 00:22:24,668
Arthur's still annoyed with me,
I can tell.
334
00:22:24,670 --> 00:22:27,828
But at least he came, which seemed
impossible a matter of weeks ago.
335
00:22:27,830 --> 00:22:29,150
Thanks to you.
336
00:22:33,670 --> 00:22:35,548
- Amelia, I have to...
- No, I...
337
00:22:35,550 --> 00:22:37,070
Let me say this.
338
00:22:38,390 --> 00:22:41,628
I'm so happy
you've agreed to help, Matthew.
339
00:22:41,630 --> 00:22:44,868
Father always used to say you were
the most loyal member of the family,
340
00:22:44,870 --> 00:22:46,548
and you've proved it.
341
00:22:46,550 --> 00:22:48,388
JIP PANTS
342
00:22:48,390 --> 00:22:51,628
How blessed I am to have two of
the most faithful companions
343
00:22:51,630 --> 00:22:52,910
in the whole world!
344
00:22:54,870 --> 00:22:56,390
Amelia...
345
00:22:57,750 --> 00:23:00,108
...I hope you can find it
in your heart to forgive me
346
00:23:00,110 --> 00:23:01,350
for what I'm about to say.
347
00:23:02,830 --> 00:23:05,628
I've decided to keep to
my original plan to travel.
348
00:23:05,630 --> 00:23:08,348
- I don't understand.
- I'm so sorry.
349
00:23:08,350 --> 00:23:11,388
But we've made plans
for the brewery.
350
00:23:11,390 --> 00:23:14,988
You were so full of enthusiasm,
and now you're leaving.
351
00:23:14,990 --> 00:23:18,268
It is, after all, what your father
intended for me.
352
00:23:18,270 --> 00:23:21,468
- Oh, I know, but even so...
- If I can be half the man he was,
353
00:23:21,470 --> 00:23:24,348
then I'd be happy.
Making something of myself in America
354
00:23:24,350 --> 00:23:26,510
is the only way I can hope to
achieve that.
355
00:23:28,230 --> 00:23:29,790
Trust me.
356
00:23:31,310 --> 00:23:33,068
I'll return a better man.
357
00:23:33,070 --> 00:23:34,430
A richer man.
358
00:23:35,790 --> 00:23:40,790
A man who I hope one day
will prove worthy of your respect.
359
00:23:48,510 --> 00:23:50,428
HE GRUNTS
360
00:23:50,430 --> 00:23:52,350
SCRATCHING
361
00:24:04,630 --> 00:24:06,310
SCRATCHING
362
00:24:08,270 --> 00:24:09,710
SHE SQUEAKS
363
00:24:12,990 --> 00:24:14,670
FOOTSTEPS RECEDE
364
00:24:16,110 --> 00:24:17,750
SNORING
365
00:24:22,830 --> 00:24:25,190
SNORING
366
00:24:28,870 --> 00:24:30,588
Mmm. Mmm!
367
00:24:30,590 --> 00:24:32,348
What are you doing?
368
00:24:32,350 --> 00:24:34,430
Removing the threat to our plan.
369
00:24:41,070 --> 00:24:42,628
Aah!
370
00:24:42,630 --> 00:24:45,508
- Mr Compeyson! I'm mortified!
- Oh, I'm fine, really.
371
00:24:45,510 --> 00:24:48,148
- Should I fetch a doctor?
- I really am all right, Miss Havisham.
372
00:24:48,150 --> 00:24:50,870
Besides, we don't want to
make Pocket miss his train.
373
00:24:52,670 --> 00:24:55,028
Oh, I almost forgot.
374
00:24:55,030 --> 00:24:57,948
Your father gave this to me
when I was nine.
375
00:24:57,950 --> 00:25:00,868
He said it would bring me good luck.
376
00:25:00,870 --> 00:25:02,630
- No, I couldn't.
- No, keep it.
377
00:25:03,590 --> 00:25:05,148
Until I return.
378
00:25:05,150 --> 00:25:08,470
And then, perhaps,
it will bring both of us luck.
379
00:25:14,470 --> 00:25:16,468
Go home, Arthur.
380
00:25:16,470 --> 00:25:18,508
Where you belong.
381
00:25:18,510 --> 00:25:20,030
For me?
382
00:25:29,750 --> 00:25:33,790
Be assured, Pocket,
I shall take great care of her.
383
00:25:47,390 --> 00:25:49,910
You don't have to go, Arthur.
384
00:25:57,070 --> 00:25:59,190
Now, that we're alone,
Miss Havisham...
385
00:26:00,510 --> 00:26:01,868
Your cousin asked me
386
00:26:01,870 --> 00:26:04,948
to keep a protective eye on you
in his absence.
387
00:26:04,950 --> 00:26:07,508
I'm sure he meant well, Mr Compeyson.
388
00:26:07,510 --> 00:26:10,188
But I assure you,
I require no such protection.
389
00:26:10,190 --> 00:26:12,188
HE LAUGHS
390
00:26:12,190 --> 00:26:14,190
That's precisely what I told him.
391
00:26:33,670 --> 00:26:36,908
- Forgive the late hour, Mr Barbary.
- I was about to retire.
392
00:26:36,910 --> 00:26:39,708
- Unless you'd care for a nightcap.
- Thank you, no.
393
00:26:39,710 --> 00:26:43,308
Though you may need a stiff drink
when you learn why I'm here.
394
00:26:43,310 --> 00:26:45,708
I've just received word
from the agent.
395
00:26:45,710 --> 00:26:49,710
It seems the ship left,
but without your stock.
396
00:26:50,870 --> 00:26:52,468
What?
397
00:26:52,470 --> 00:26:55,588
The administrators came on board
as she was about to sail,
398
00:26:55,590 --> 00:26:56,950
and seized it.
399
00:26:59,870 --> 00:27:01,748
All of it?
400
00:27:01,750 --> 00:27:04,830
Every single roll of silk, cotton
and hemp.
401
00:27:06,790 --> 00:27:08,230
There's nothing left.
402
00:27:50,510 --> 00:27:52,228
DOOR OPENS
403
00:27:52,230 --> 00:27:53,948
I can't seem to find Jip, miss.
404
00:27:53,950 --> 00:27:55,548
I've searched everywhere.
405
00:27:55,550 --> 00:27:58,470
Well, look again! I'll come with you.
406
00:28:01,230 --> 00:28:03,190
JIP WHINES
407
00:28:08,150 --> 00:28:09,830
WATER LAPS
408
00:28:18,350 --> 00:28:20,348
SPLASH
409
00:28:20,350 --> 00:28:22,070
And then there were none.
28430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.