All language subtitles for Dickensian.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:42,760 THEY CHUCKLE 2 00:00:44,800 --> 00:00:46,560 - Murdered?! - Yes. 3 00:00:46,560 --> 00:00:48,720 Do you hear that, Bumble? Murdered. 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,360 Yes, my dear, a terrible business. 5 00:00:50,360 --> 00:00:52,040 A moneylender! Murdered. 6 00:00:52,040 --> 00:00:53,400 Not two streets away. 7 00:00:53,400 --> 00:00:55,240 This is what you meant, is it, Bumble? 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,120 When you promised my father to keep me 9 00:00:57,120 --> 00:00:59,120 in the style to which I'd become accustomed? 10 00:00:59,120 --> 00:01:00,520 Hm? Was it? 11 00:01:00,520 --> 00:01:05,520 No, my sweet. It was a pledge I made some 20 years ago. 12 00:01:05,520 --> 00:01:06,880 Life, Bumble! 13 00:01:06,880 --> 00:01:10,240 "Till death us do part" was the vow as I recall. 14 00:01:10,240 --> 00:01:12,520 Or perhaps that's what you want? Is that it? 15 00:01:12,520 --> 00:01:15,480 You want me to be murdered? To be rid of me? 16 00:01:15,480 --> 00:01:20,160 No, dear heart. How could I survive without you? 17 00:01:20,160 --> 00:01:22,320 I doubt I could get through a single day 18 00:01:22,320 --> 00:01:24,840 without your clear and concise instruction. 19 00:01:24,840 --> 00:01:27,520 Them alleys is no place to be walking on your own at night - 20 00:01:27,520 --> 00:01:29,120 how many times have I said that? 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,120 I heard his throat was cut. 22 00:01:31,120 --> 00:01:33,640 I heard he was stabbed, through the heart, 23 00:01:33,640 --> 00:01:36,480 and his innards were strewn across the cobbles. 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,000 Take me home, Bumble, we're besieged! 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,800 Yes, my dear. 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,680 CLOCK CHIMES 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Good morning, Fagin. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,520 Mr Bucket? 29 00:02:06,440 --> 00:02:10,320 You're very light on your feet for a man of your stature, 30 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 if you don't mind me saying. 31 00:02:11,840 --> 00:02:16,720 I've always found it to be a very useful trait in my line of work. 32 00:02:17,920 --> 00:02:21,320 It's very nice to see you, Mr Bucket, after such a long time. 33 00:02:21,320 --> 00:02:22,480 Some refreshment? 34 00:02:22,480 --> 00:02:25,760 Do you know a man called Jacob Marley? 35 00:02:25,760 --> 00:02:29,240 May he rest in peace. Tut, tut, tut, tut. A terrible thing. 36 00:02:29,240 --> 00:02:32,600 The world is full of thieves and cut-throats. 37 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 I asked if you knew him. 38 00:02:35,000 --> 00:02:37,920 I don't believe I ever made his acquaintance. 39 00:02:37,920 --> 00:02:41,800 Then can I ask where I might have found you on Christmas Eve? 40 00:02:41,800 --> 00:02:44,640 Say between 9 and 10.30? 41 00:02:44,640 --> 00:02:48,280 Surely I'm not under suspicion, Mr Bucket? 42 00:02:48,280 --> 00:02:50,840 I'm not a man of violence, as you very well know. 43 00:02:50,840 --> 00:02:53,640 I know all too well what you are, Fagin. 44 00:02:53,640 --> 00:02:56,080 Would you like me to repeat my question? 45 00:02:56,080 --> 00:02:58,920 Between 9 and 10.30? 46 00:02:58,920 --> 00:03:02,480 A bite to eat in the Three Cripples, 47 00:03:02,480 --> 00:03:06,440 then here, my dear, sat by the fire. 48 00:03:06,440 --> 00:03:12,160 Organising a girl called Nancy, to send to Jacob Marley, 49 00:03:12,160 --> 00:03:14,280 a man you didn't know? 50 00:03:17,480 --> 00:03:22,040 Come, Fagin, we know each other well enough, do we not? 51 00:03:22,040 --> 00:03:26,600 A girl being sent to a man like Mr Marley, on your patch? 52 00:03:26,600 --> 00:03:31,240 If it wasn't you who sent her, I'll wager you know who did. 53 00:03:32,920 --> 00:03:36,120 I could have a dozen constables in here in the blink of an eye. 54 00:03:36,120 --> 00:03:38,680 Nancy goes where she pleases. 55 00:03:40,080 --> 00:03:43,640 See much of Bill Sikes these days? 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,840 Sikes? 57 00:03:45,840 --> 00:03:49,520 He looked after your girls from time to time. 58 00:03:49,520 --> 00:03:51,600 Delivered them where they had to go. 59 00:03:53,440 --> 00:03:56,480 Carried a wooden cosh, as I recall. 60 00:03:58,640 --> 00:04:01,000 The girl is of less importance. 61 00:04:01,000 --> 00:04:05,800 I don't doubt Mr Marley was alive and well when she left him. 62 00:04:05,800 --> 00:04:09,240 But, as for Bill Sikes... 63 00:04:10,920 --> 00:04:14,320 ..I'll have his address now, if you please. 64 00:04:31,440 --> 00:04:33,120 All right, son? 65 00:04:34,560 --> 00:04:38,160 I remember when I first went to ask Grandfather James 66 00:04:38,160 --> 00:04:40,440 if I could take your mother out. 67 00:04:40,440 --> 00:04:43,760 I got so tongue-tied, trying to tell him how hard-working I was, 68 00:04:43,760 --> 00:04:46,360 he thought I was asking if I could clean the windows. 69 00:04:46,360 --> 00:04:47,480 So what happened? 70 00:04:47,480 --> 00:04:49,840 I ended up cleaning the windows. 71 00:04:49,840 --> 00:04:53,640 No, no, no. No, best be off, Mr Wegg's waiting. 72 00:04:53,640 --> 00:04:56,120 His leg's playing him up again. 73 00:04:56,120 --> 00:04:58,480 Angry looking sores, he said, kept him up all night. 74 00:04:58,480 --> 00:05:00,880 You and him are getting very close. 75 00:05:00,880 --> 00:05:04,920 Fanny Biggetywitch, to suggest that I am entering into some kind 76 00:05:04,920 --> 00:05:09,200 of romantic liaison with Mr Wegg as I am draining the pus from his 77 00:05:09,200 --> 00:05:13,920 one good leg is extremely insulting and I'll thank you not to repeat it. 78 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Good day. 79 00:05:17,840 --> 00:05:19,040 Oh. 80 00:05:20,680 --> 00:05:23,200 Oh! Mr Scrooge! 81 00:05:23,200 --> 00:05:24,800 Miss Biggetywitch. 82 00:05:24,800 --> 00:05:29,320 I was most distressed to hear about Mr Marley's demise. 83 00:05:29,320 --> 00:05:30,720 Why? What was he to you? 84 00:05:30,720 --> 00:05:32,400 Oh, well, nothing, now you ask, 85 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 but you'd have to be cold-hearted not to mourn the loss 86 00:05:34,800 --> 00:05:40,400 of a person, even if he or she were no more than a passing acquaintance. 87 00:05:40,400 --> 00:05:41,560 If you say so. 88 00:05:42,920 --> 00:05:45,600 I hear his innards were strewn about. 89 00:05:45,600 --> 00:05:46,840 DOOR SLAMS 90 00:05:46,840 --> 00:05:48,320 Oh. 91 00:05:53,360 --> 00:05:54,600 Ow! 92 00:05:55,680 --> 00:05:57,320 DOOR CLOSES 93 00:06:00,800 --> 00:06:04,880 I'm having to press my own shirts. It's barbaric! 94 00:06:04,880 --> 00:06:07,680 Then find yourself a laundress, for heaven's sake! 95 00:06:07,680 --> 00:06:08,760 Where? 96 00:06:08,760 --> 00:06:10,680 Ask someone. 97 00:06:15,200 --> 00:06:18,520 Actually, Compeyson, I've been thinking, 98 00:06:18,520 --> 00:06:19,840 maybe I should go home. 99 00:06:19,840 --> 00:06:22,480 At Satis House, I could be more useful there. 100 00:06:22,480 --> 00:06:26,040 And have your shirts pressed for you? 101 00:06:26,040 --> 00:06:29,320 You've never been poor, have you, Havisham? 102 00:06:29,320 --> 00:06:32,240 When you have nothing... 103 00:06:32,240 --> 00:06:37,840 the one thing that burns into your soul more than the poverty itself 104 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 is watching those around you with less wit 105 00:06:39,960 --> 00:06:41,960 who have everything. 106 00:06:42,960 --> 00:06:45,280 The injustice of it tears at your soul. 107 00:06:46,720 --> 00:06:49,720 No-one will give you what is rightfully yours, Arthur, 108 00:06:49,720 --> 00:06:54,040 you must wrench it from those that have taken it from you. 109 00:06:57,760 --> 00:07:00,680 To win over this sister of yours, I will need cash. 110 00:07:00,680 --> 00:07:04,360 She must feel me as an equal, a man of means. 111 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 50 should do it. 112 00:07:09,320 --> 00:07:12,880 Where am I to get my hands on that kind of money? 113 00:07:12,880 --> 00:07:15,240 I'm sure you'll think of something. 114 00:07:33,040 --> 00:07:36,240 Does Amelia Haversham know that you are seeing your captain? 115 00:07:36,240 --> 00:07:37,800 She is my friend. 116 00:07:37,800 --> 00:07:39,440 And does she approve? 117 00:07:39,440 --> 00:07:42,440 True friends do not pass judgment on each other. 118 00:07:42,440 --> 00:07:45,720 And if he isn't promoted and remains penniless, 119 00:07:45,720 --> 00:07:47,880 will you desist in seeing him? 120 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 He will get his promotion, 121 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 then he will call on Father officially to ask for his blessing. 122 00:07:53,480 --> 00:07:55,920 Fortunately, I don't need yours. 123 00:07:55,920 --> 00:07:58,360 No, you don't. 124 00:07:58,360 --> 00:08:02,280 You will do exactly as you wish, Honoria, as always. 125 00:08:02,280 --> 00:08:05,120 Since Mother died, I have been expected to take her place, 126 00:08:05,120 --> 00:08:08,040 running the house, while you seem to be left to do as you please 127 00:08:08,040 --> 00:08:10,080 without a care in the world. 128 00:08:10,080 --> 00:08:14,000 The role of mother is one you took upon yourself, ignoring 129 00:08:14,000 --> 00:08:17,880 the fact that you lack any of the qualities necessary to carry it out. 130 00:08:34,200 --> 00:08:35,520 BIRDSONG 131 00:08:40,880 --> 00:08:45,080 Get your hands off me! Get your hands off me! 132 00:08:45,080 --> 00:08:46,840 Let him up, lads. 133 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 He knows he's not going anywhere. 134 00:08:49,920 --> 00:08:53,120 Sit him down here. 135 00:08:53,120 --> 00:08:57,520 GROANING 136 00:08:57,520 --> 00:09:00,240 Sorry about all the fuss, Bill. 137 00:09:00,240 --> 00:09:02,320 You ain't got no cause for all this. 138 00:09:02,320 --> 00:09:06,520 Come now, you didn't expect me to come looking for you on my own. 139 00:09:06,520 --> 00:09:08,240 I wish you had. 140 00:09:08,240 --> 00:09:10,880 I need to ask you a few questions is all. 141 00:09:12,040 --> 00:09:14,680 About Mr Jacob Marley. 142 00:09:15,880 --> 00:09:19,360 It's murder, Bill. Someone will hang. 143 00:09:19,360 --> 00:09:23,000 Lots of people more important than me aren't too fussy who. 144 00:09:26,760 --> 00:09:29,920 When you came in here, lads, I'm assuming Mr Sikes here 145 00:09:29,920 --> 00:09:33,240 didn't sit still and wait for you to jump on him. 146 00:09:34,400 --> 00:09:40,640 So which way did he move? To his left or to his right? 147 00:09:49,200 --> 00:09:52,680 I dare say when you saw these four big lumps 148 00:09:52,680 --> 00:09:57,960 coming through your door, you thought you might need a leveller, eh, Bill? 149 00:10:06,800 --> 00:10:11,520 Lock him up, lads, and let him sweat for a bit, 150 00:10:11,520 --> 00:10:15,120 bore some of that swagger out of him. 151 00:10:15,120 --> 00:10:17,320 GROANING 152 00:10:18,920 --> 00:10:22,200 I never heard anyone say a good word about him. 153 00:10:22,200 --> 00:10:26,120 They probably got enough suspects to go three times round St Paul's. 154 00:10:26,120 --> 00:10:29,640 There'll be money at the heart of it, sure as I've got woodworm. 155 00:10:29,640 --> 00:10:34,560 Oh, you ought to take more care of yourself, sores on your one good leg 156 00:10:34,560 --> 00:10:38,520 and worm in the other, you'll soon not have any means to stay upright. 157 00:10:38,520 --> 00:10:43,240 Mr Venus rubbed beeswax on it. Worms can't abide beeswax. 158 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Oh, I had a thought that you smelled very sweet for a publican, 159 00:10:46,760 --> 00:10:48,720 as you slid up your trouser leg. 160 00:10:51,120 --> 00:10:54,560 So how much is all this attention going to cost me, Mrs Gamp? 161 00:10:54,560 --> 00:10:56,560 If you don't mind me asking. 162 00:10:56,560 --> 00:10:58,400 Mr Wegg! 163 00:10:58,400 --> 00:11:02,000 I'm horrified that you'd think I was disposed to take money from you! 164 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 Money should not be exchanged between friends. 165 00:11:05,440 --> 00:11:09,720 Of course, if you thought my kindness was worthy of a gin or two. 166 00:11:09,720 --> 00:11:12,040 Two gins it is, then. 167 00:11:12,040 --> 00:11:13,760 I'll get one now? 168 00:11:17,720 --> 00:11:20,720 I'm not entirely sure I'm ready to be an officer's wife. 169 00:11:20,720 --> 00:11:23,280 Well, when my promotion comes, you'll have no choice. 170 00:11:23,280 --> 00:11:24,560 Won't I, now? 171 00:11:24,560 --> 00:11:28,920 No, you'll have to do my bidding. Follow orders like everyone else. 172 00:11:28,920 --> 00:11:30,400 Except I'm not everyone else. 173 00:11:30,400 --> 00:11:34,360 You'll toe the line, Miss Barbary, or I shall put you on report. 174 00:11:34,360 --> 00:11:37,920 No, seriously, this isn't going to work, because I might be persuaded 175 00:11:37,920 --> 00:11:41,120 to be the good little wife in public for the sake of appearances, 176 00:11:41,120 --> 00:11:44,440 but when we're at home, it will have to be a different matter. 177 00:11:44,440 --> 00:11:47,080 Nonsense. My word will be law. 178 00:11:47,080 --> 00:11:48,440 Is that so? 179 00:11:48,440 --> 00:11:49,800 Yes, it is. 180 00:11:49,800 --> 00:11:50,840 In that case... 181 00:11:52,640 --> 00:11:54,360 No, you wouldn't dare... 182 00:11:54,360 --> 00:11:55,400 Oh, no? 183 00:11:58,360 --> 00:12:00,480 No, James! 184 00:12:00,480 --> 00:12:03,200 Er, do excuse my future wife, she's quite wild. 185 00:12:03,200 --> 00:12:05,400 But rest assured, I shall yet tame her! 186 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 KNOCKING 187 00:12:20,560 --> 00:12:23,560 May I see Miss Barbary? It's a matter of some urgency. 188 00:12:23,560 --> 00:12:25,760 Would that be Miss Honoria or Miss Frances? 189 00:12:25,760 --> 00:12:28,080 It's all right, Rose. I'll deal with it. 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,680 Begging your pardon, ma'am, I'm looking for Captain Hawdon. 191 00:12:30,680 --> 00:12:32,480 Only he confided in me that he would be 192 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 calling on Miss Barbary today, and I have urgent need of him. 193 00:12:35,120 --> 00:12:37,320 - He said he'd be here? At the house? - No, ma'am. 194 00:12:37,320 --> 00:12:38,960 As it's a matter of some importance, 195 00:12:38,960 --> 00:12:41,880 I took it on myself to call and ask if his whereabouts were known. 196 00:12:41,880 --> 00:12:43,040 No, they are not. 197 00:12:43,040 --> 00:12:45,960 Then I am sorry for troubling you, ma'am. Er, miss. 198 00:12:45,960 --> 00:12:48,160 - You say it's important? - Indeed it is, miss. 199 00:12:48,160 --> 00:12:50,440 Then perhaps you'd like to leave a message. 200 00:12:50,440 --> 00:12:53,640 Well, it's Colonel Mortimer you see, miss, a change of plan, 201 00:12:53,640 --> 00:12:56,600 we've had word that he will now be at the barracks for an hour or two 202 00:12:56,600 --> 00:12:58,120 until six o'clock this evening. 203 00:12:58,120 --> 00:12:59,280 That's it? 204 00:12:59,280 --> 00:13:01,600 Yes, miss, the captain will understand. 205 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 Wait. 206 00:13:02,800 --> 00:13:05,480 If it's as important as you say it is, I'm keen to give him 207 00:13:05,480 --> 00:13:08,600 the message properly and promptly on his return. 208 00:13:08,600 --> 00:13:11,960 Yet I'm unsure as to the nature of the colonel's visit. 209 00:13:11,960 --> 00:13:14,360 The captain is very dear to me, you see. 210 00:13:14,360 --> 00:13:18,240 It's well-known that the colonel likes Captain Hawdon and also that 211 00:13:18,240 --> 00:13:21,320 he has a commission to offer before leaving to go to the colonies. 212 00:13:21,320 --> 00:13:25,240 So you see if the captain should arrive at the barracks before six, 213 00:13:25,240 --> 00:13:27,760 well, it would serve him very well indeed. 214 00:13:27,760 --> 00:13:29,760 I, er, I wrote him a note to say as much. 215 00:13:29,760 --> 00:13:32,560 Then I shall ensure that he gets it, the very second that I see him. 216 00:13:32,560 --> 00:13:34,600 Thank you, miss. Good day to you. 217 00:13:34,600 --> 00:13:35,840 Good day. 218 00:13:44,840 --> 00:13:47,360 I hate having to snatch time here and there. 219 00:13:47,360 --> 00:13:49,800 Well, soon, we'll never be apart. 220 00:13:49,800 --> 00:13:53,680 You'll be my wife and we'll travel the world, to the colonies. 221 00:13:53,680 --> 00:13:56,640 India! You'll ride an elephant at sunset. 222 00:13:57,720 --> 00:14:00,200 You really think that all can happen? 223 00:14:00,200 --> 00:14:04,600 I'll make it so. It's just a matter of time. 224 00:14:11,800 --> 00:14:13,640 KNOCKING 225 00:14:23,400 --> 00:14:25,040 What are you doing here? 226 00:14:26,960 --> 00:14:29,200 Are you not going to ask me in? 227 00:14:38,800 --> 00:14:41,080 I'm afraid it's not what you're used to. 228 00:14:43,240 --> 00:14:44,760 Nor you. 229 00:14:44,760 --> 00:14:47,960 To what do I owe the pleasure, sister? 230 00:14:47,960 --> 00:14:51,120 Perhaps I could bring myself to understand why you may be angry 231 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 with Father, but it's beyond me 232 00:14:53,240 --> 00:14:55,240 why you act with such hostility toward me. 233 00:14:55,240 --> 00:14:56,440 You wonder why I'm hostile 234 00:14:56,440 --> 00:15:00,280 when you now have everything that is mine by right? 235 00:15:00,280 --> 00:15:01,920 You ask too much. 236 00:15:01,920 --> 00:15:07,120 Then why are you here? Just to revel in my misery? 237 00:15:07,120 --> 00:15:10,240 I'm here to ask you to come home. 238 00:15:10,240 --> 00:15:12,080 I don't have a home. 239 00:15:16,600 --> 00:15:19,520 We both know that's not true! 240 00:15:27,040 --> 00:15:31,480 Perhaps we could discuss your salary from the brewery, 241 00:15:31,480 --> 00:15:33,680 make things more comfortable for you. 242 00:15:35,000 --> 00:15:39,600 So that's why you came? To offer me charity? 243 00:15:40,600 --> 00:15:42,680 The crumbs from your table? 244 00:15:42,680 --> 00:15:45,000 It doesn't have to be like this, Arthur. 245 00:15:45,000 --> 00:15:49,280 Then give me what is mine. 246 00:15:52,920 --> 00:15:54,440 I cannot. 247 00:15:59,480 --> 00:16:00,840 Then get out! 248 00:16:09,360 --> 00:16:12,480 With all this talk of murderers roaming the streets, 249 00:16:12,480 --> 00:16:15,920 Mrs Bumble has worn herself out and is sleeping, which is 250 00:16:15,920 --> 00:16:19,600 a state I find very acceptable. 251 00:16:19,600 --> 00:16:22,520 On account of the peace and quiet it affords, no doubt. 252 00:16:22,520 --> 00:16:25,960 Mrs Bumble is a very passionate woman in every respect, 253 00:16:25,960 --> 00:16:30,000 but mostly she is very passionate about giving instructions 254 00:16:30,000 --> 00:16:33,760 and insisting those instructions are carried out to the letter, 255 00:16:33,760 --> 00:16:37,640 which can be very tiring, not only to her what is supplying that 256 00:16:37,640 --> 00:16:43,040 passionate entreaty but also to him what is in receipt of it. 257 00:16:43,040 --> 00:16:47,800 You have the patience of a saint, Mr Bumble, I've often said so. 258 00:16:47,800 --> 00:16:51,840 Now, you warm yourself by the fire and let me fetch you a drink. 259 00:16:51,840 --> 00:16:57,920 Oh, Mrs Gamp, thank you, your nursing capacity knows no bounds. 260 00:16:57,920 --> 00:17:00,440 A small ale will suffice. 261 00:17:03,240 --> 00:17:06,680 Oh? Can I tempt you to join me? 262 00:17:06,680 --> 00:17:08,680 Oh, Mr Bumble! 263 00:17:08,680 --> 00:17:12,200 Drinking during the day, in the company of a married gentleman? 264 00:17:12,200 --> 00:17:16,280 In a public place, for everyone to see and to risk them what sees 265 00:17:16,280 --> 00:17:19,960 jumping to conclusions which are untrue and without foundation? 266 00:17:19,960 --> 00:17:21,560 And risking my own good name 267 00:17:21,560 --> 00:17:25,080 and my standing in the community for the sake of a shot of gin? 268 00:17:26,560 --> 00:17:29,200 Better make it just the one. 269 00:17:29,200 --> 00:17:31,960 - Daisy, small ale, large gin. - Yes. 270 00:17:31,960 --> 00:17:34,840 Mr Fagin and Mr Scrooge were definitely in here, 271 00:17:34,840 --> 00:17:37,000 I served them meself. 272 00:17:37,000 --> 00:17:41,440 And Bill Sikes too, but he left before the other two, as I recall. 273 00:17:41,440 --> 00:17:47,280 - Time? - Hard to say, we're busy Christmas Eve, one hour merges into another. 274 00:17:47,280 --> 00:17:50,960 I don't doubt it, Mr Wegg, and I don't wish to tax you more 275 00:17:50,960 --> 00:17:56,560 than I must, but, if I were to say to you that Bill Sikes left here 276 00:17:56,560 --> 00:17:58,680 just before eight o'clock, 277 00:17:58,680 --> 00:18:03,720 how much later than that would you say Mr Scrooge or Mr Fagin left? 278 00:18:03,720 --> 00:18:08,160 Could that have been before half past ten o'clock, would you say? 279 00:18:08,160 --> 00:18:09,640 Could have been. 280 00:18:19,280 --> 00:18:21,160 Why do you need the cash, Arthur? 281 00:18:22,320 --> 00:18:25,720 You'll have your salary from the brewery, due each month. 282 00:18:25,720 --> 00:18:27,360 It's not insubstantial. 283 00:18:27,360 --> 00:18:30,160 Wages? Paid by my sister. 284 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 You also have a 10% stake in the brewery. 285 00:18:32,720 --> 00:18:35,880 I'm his son, it should all be mine. 286 00:18:35,880 --> 00:18:39,760 I feel obliged to ask again, why do you need the money? 287 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 I am not a child, I don't have to explain myself to you. 288 00:18:42,880 --> 00:18:45,400 No, but how am I to release the funds 289 00:18:45,400 --> 00:18:46,960 without demonstrating good cause? 290 00:18:46,960 --> 00:18:50,960 I cannot always be at the mercy of my sister! It's impossible! 291 00:18:50,960 --> 00:18:52,360 She's head of the company. 292 00:18:52,360 --> 00:18:55,720 Hm, that won't last, the board will never accept her. 293 00:18:55,720 --> 00:18:59,640 Your father made provision for you that will reward hard work 294 00:18:59,640 --> 00:19:01,760 and honest endeavour. 295 00:19:01,760 --> 00:19:05,160 If only you were to embrace your father's wishes. 296 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 Go home, Arthur. 297 00:19:07,160 --> 00:19:08,720 DOOR SLAMS 298 00:19:11,800 --> 00:19:13,240 Thank you, Nell. 299 00:19:13,240 --> 00:19:14,680 You're going away? 300 00:19:14,680 --> 00:19:16,240 I am visiting my nephew. 301 00:19:16,240 --> 00:19:17,360 For long? 302 00:19:17,360 --> 00:19:18,560 A week or so. 303 00:19:20,680 --> 00:19:26,120 My granddaughter knows more about this shop than I ever did. 304 00:19:26,120 --> 00:19:28,680 Please continue, Inspector. 305 00:19:28,680 --> 00:19:33,440 Mr Marley's journal shows he made a collection here on Christmas Eve. 306 00:19:33,440 --> 00:19:35,400 Yes, he did. 307 00:19:35,400 --> 00:19:36,680 How did he seem? 308 00:19:37,800 --> 00:19:39,160 "Seem"? 309 00:19:39,160 --> 00:19:40,760 His mood? 310 00:19:40,760 --> 00:19:42,760 Black as always. 311 00:19:42,760 --> 00:19:44,400 You disliked him? 312 00:19:44,400 --> 00:19:45,680 Intensely. 313 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 Enough to take his life? 314 00:19:48,720 --> 00:19:52,440 Given the right circumstance, perhaps. 315 00:19:52,440 --> 00:19:55,480 But, though I do not mourn him, 316 00:19:55,480 --> 00:19:58,240 I am not the man you're looking for, Inspector. 317 00:19:58,240 --> 00:20:02,920 Nevertheless, may I ask you where you were on Christmas Eve? 318 00:20:02,920 --> 00:20:04,840 Here. 319 00:20:04,840 --> 00:20:06,480 Alone? 320 00:20:06,480 --> 00:20:10,160 With me. I was sick and he didn't leave my side. 321 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 The funds you've expected arrived? 322 00:20:24,200 --> 00:20:26,000 You have seven pounds in your hand, sir. 323 00:20:26,000 --> 00:20:27,960 And another 40 that isn't. 324 00:20:27,960 --> 00:20:30,000 You'll have the rest when I have it. 325 00:20:31,640 --> 00:20:34,800 You talk about the repayment of your loan as something that will 326 00:20:34,800 --> 00:20:39,920 happen at your convenience and not according to the terms we agreed. 327 00:20:39,920 --> 00:20:44,480 I will see the rest, or you will see the bailiff. 328 00:20:44,480 --> 00:20:47,480 How dare you speak to me like that? 329 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 If you prefer polite conversation over tea 330 00:20:50,440 --> 00:20:54,000 and dilled cucumber sandwiches, perhaps you might be better placed 331 00:20:54,000 --> 00:20:56,320 asking your bankers to lend you money? 332 00:20:58,400 --> 00:21:00,720 No? 333 00:21:00,720 --> 00:21:02,600 I thought not. 334 00:21:04,080 --> 00:21:06,320 Good day, sir. 335 00:21:14,320 --> 00:21:16,800 FOOTSTEPS 336 00:21:22,840 --> 00:21:25,720 Ah. 337 00:21:25,720 --> 00:21:29,680 What brings a Havisham to my humble establishment? 338 00:21:29,680 --> 00:21:31,880 A loan. 339 00:21:31,880 --> 00:21:33,440 Security? 340 00:21:34,960 --> 00:21:37,720 I have a stake in the Havisham brewery. 341 00:21:44,960 --> 00:21:48,320 I'm sorry, Mr Bucket, it didn't come from here. 342 00:21:48,320 --> 00:21:51,840 There's just about everything else on here - blood, bits of hair, 343 00:21:51,840 --> 00:21:55,840 even a bit of bone, but no chip out of it what matches. 344 00:21:57,920 --> 00:22:00,800 Maybe he had another cosh tucked away, 345 00:22:00,800 --> 00:22:03,960 but, er, this isn't the one used to murder Jacob Marley. 346 00:22:11,000 --> 00:22:12,480 You're home. 347 00:22:12,480 --> 00:22:13,960 So it would seem. 348 00:22:13,960 --> 00:22:17,240 And your captain has returned to his barracks? 349 00:22:17,240 --> 00:22:20,600 No, he's not due back until tomorrow, why do you ask? 350 00:22:20,600 --> 00:22:23,720 I was being polite. I'm sorry, it won't happen again. 351 00:22:23,720 --> 00:22:26,960 Frances, please, I have no wish to argue with you. 352 00:22:29,440 --> 00:22:31,520 Were there any callers for me? 353 00:22:31,520 --> 00:22:33,440 None. 354 00:22:48,960 --> 00:22:52,240 Well, you've had a good long while to think. 355 00:22:52,240 --> 00:22:55,040 Is there anything you'd like to tell me? 356 00:22:56,760 --> 00:22:59,120 Like to grab hold of my head 357 00:22:59,120 --> 00:23:02,000 and push it through that wall, Bill, wouldn't you? 358 00:23:03,160 --> 00:23:06,040 Temper, you see, I've got one meself, 359 00:23:06,040 --> 00:23:11,040 although Mrs Bucket has rounded the edges off it over the years. 360 00:23:17,200 --> 00:23:20,520 I know you dropped a girl called Nancy off at Jacob Marley's 361 00:23:20,520 --> 00:23:23,040 at eight o'clock, picked her up again. 362 00:23:23,040 --> 00:23:24,480 What time? 363 00:23:24,480 --> 00:23:25,760 Nine. 364 00:23:25,760 --> 00:23:29,680 And where did you go after then until half past ten? 365 00:23:29,680 --> 00:23:30,760 For a drink. 366 00:23:30,760 --> 00:23:31,920 Where? 367 00:23:31,920 --> 00:23:33,840 Can't remember. 368 00:23:35,040 --> 00:23:39,440 Tell me about this Nancy, Bill. Pretty, is she? 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 It's a crying shame, it is. 370 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Sending a young girl to a man like that. 371 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Not a nice man, by all accounts. 372 00:23:51,640 --> 00:23:53,080 Hate to think of it. 373 00:23:58,600 --> 00:24:01,080 Is that why you done him, Bill? 374 00:24:01,080 --> 00:24:03,280 Did he hurt her? 375 00:24:03,280 --> 00:24:07,240 After you dropped her off home, you went back, didn't you? 376 00:24:07,240 --> 00:24:10,880 You saw him leave the house and you followed him. 377 00:24:10,880 --> 00:24:15,960 Down towards the docks, waiting for your moment, 378 00:24:15,960 --> 00:24:19,680 then he turned down that alley. 379 00:24:19,680 --> 00:24:23,960 out of sight, and you saw your chance. 380 00:24:26,800 --> 00:24:28,960 Didn't you, Bill? 381 00:24:28,960 --> 00:24:30,120 No. 382 00:24:31,440 --> 00:24:33,600 And you've got no proof I did. 383 00:24:34,840 --> 00:24:38,320 Cos if you did, you wouldn't be here still talking to me. 384 00:24:40,200 --> 00:24:43,320 I got witnesses that will swear they saw me somewhere else 385 00:24:43,320 --> 00:24:45,520 when Marley got what was coming to him. 386 00:24:47,520 --> 00:24:49,560 So if you've got something, 387 00:24:49,560 --> 00:24:54,480 let's me and you do a little dance in front of the beak in the morning. 388 00:24:54,480 --> 00:24:59,000 But if you haven't, I want to be sleeping in my own bed tonight. 389 00:25:07,840 --> 00:25:10,600 Honoria, now that Christmas Day is out of the way, 390 00:25:10,600 --> 00:25:13,480 we've been meaning to talk to you about Father's business interests. 391 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Frances, no. 392 00:25:15,080 --> 00:25:16,280 She has a right to know. 393 00:25:16,280 --> 00:25:17,920 Know what? 394 00:25:17,920 --> 00:25:19,720 We are facing ruin. 395 00:25:19,720 --> 00:25:23,680 All is not lost. There may still be some stock. 396 00:25:23,680 --> 00:25:25,600 We have no money. 397 00:25:25,600 --> 00:25:30,280 Our Christmas was purchased with a loan from Scrooge and Marley. 398 00:25:30,280 --> 00:25:32,720 Father had hoped to protect you, 399 00:25:32,720 --> 00:25:35,320 but I'm sure that you'd like to share the burden. 400 00:25:35,320 --> 00:25:37,360 Well, of course I would! 401 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Excellent. 402 00:25:38,960 --> 00:25:42,600 Then I shall leave Father to explain everything to you himself. 403 00:25:44,680 --> 00:25:46,560 Father? 404 00:25:46,560 --> 00:25:49,680 CLOCK CHIMES SIX 405 00:26:19,640 --> 00:26:21,120 DOOR OPENS 406 00:26:21,120 --> 00:26:24,480 Arthur, where have you been? I've been waiting hours! 407 00:26:24,480 --> 00:26:26,720 You set me a task, did you not? 408 00:26:26,720 --> 00:26:28,280 And? 409 00:26:33,520 --> 00:26:35,680 Use it as you will. 410 00:26:46,240 --> 00:26:51,120 I want every penny back that belongs to me. 411 00:26:55,720 --> 00:26:58,480 Bill, my dear, thank goodness, 412 00:26:58,480 --> 00:27:01,280 I've been trying to get word to you all day. 413 00:27:01,280 --> 00:27:03,080 Is that right? 414 00:27:03,080 --> 00:27:06,360 I thought you should know, Mr Bucket is looking for you. 415 00:27:06,360 --> 00:27:07,720 Here, was he? 416 00:27:07,720 --> 00:27:08,880 A fleeting visit. 417 00:27:08,880 --> 00:27:11,400 Funny he came here looking, when all the time he knew where I lived. 418 00:27:11,400 --> 00:27:15,280 - He did? - Must have done, on account of him kicking my door in. 419 00:27:17,080 --> 00:27:21,040 Unless of course he only found out where I lived after he'd been here. 420 00:27:22,400 --> 00:27:25,200 I'd mind what you're saying, Bill, 421 00:27:25,200 --> 00:27:27,760 you shouldn't go accusing people of things like that. 422 00:27:27,760 --> 00:27:30,240 You sell me down the river, did you, Fagin? 423 00:27:30,240 --> 00:27:33,360 You've had a very difficult day, my dear, I can see that. 424 00:27:33,360 --> 00:27:35,520 Come and warm yourself by the fire, 425 00:27:35,520 --> 00:27:38,320 see if I can't find you a drop of something. 426 00:27:38,320 --> 00:27:44,000 How about I crack open your skull and see if the lies fall out? 427 00:27:45,120 --> 00:27:47,280 Have you forgotten who I am, Bill? 428 00:27:47,280 --> 00:27:49,760 In your rage? 429 00:27:49,760 --> 00:27:53,160 Forgotten the order of things, my dear? 430 00:27:53,160 --> 00:27:55,960 You threaten me again, I will gut you like a fish 431 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 and feed you to the rats. 432 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 Now or never, Bill. 31881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.