Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,188 --> 00:00:53,339
I've got the vibes.
This thing is evil, man.
2
00:00:53,459 --> 00:00:55,881
I've got a bad feeling.
3
00:00:56,001 --> 00:00:57,482
Shut up and keep moving.
4
00:00:57,758 --> 00:00:59,486
Is big mistake.
5
00:00:59,606 --> 00:01:02,727
Let it go, man.
We set it down and we let it go.
6
00:01:10,399 --> 00:01:12,901
It's only a bloody monkey
for Christ's sake.
7
00:01:13,167 --> 00:01:14,379
Now pick it up.
8
00:01:18,079 --> 00:01:20,904
Listen, if you no pick up the cage...
9
00:01:21,024 --> 00:01:22,789
You no get the big Dollars.
10
00:01:25,800 --> 00:01:27,012
Shit.
11
00:01:31,258 --> 00:01:32,157
Don't move!
12
00:01:33,455 --> 00:01:34,855
What are these buggers playing at?
13
00:01:43,663 --> 00:01:46,486
He says, the rat-monkey
must be set free.
14
00:01:46,606 --> 00:01:49,004
He says that we must leave
this valley and never return.
15
00:01:49,124 --> 00:01:51,046
Or the evil spirits will
exact their revenge!
16
00:01:54,894 --> 00:01:58,071
Unless we leave this valley immediately,
they will slit our bellies open...
17
00:01:58,191 --> 00:02:01,452
And spread our carcasses across
a cave found for the bats to feast on.
18
00:02:01,572 --> 00:02:02,682
Is that so?
19
00:02:02,802 --> 00:02:06,206
You tell these jokers that
I have the big rubber stamp...
20
00:02:06,326 --> 00:02:08,552
From the boss man in Palembang.
21
00:02:09,952 --> 00:02:12,191
Permit.
Lookysee, permit.
22
00:02:12,311 --> 00:02:13,375
Permit.
23
00:02:24,538 --> 00:02:26,189
I'm a New Zealand zoo official.
24
00:02:26,309 --> 00:02:28,688
And this monkey is going to Newtown.
25
00:02:42,679 --> 00:02:43,610
Move it!
26
00:03:04,130 --> 00:03:06,156
Start her up!
Quick!
27
00:03:19,946 --> 00:03:21,463
Drive you buggers!
28
00:03:25,780 --> 00:03:26,745
Step on it!
29
00:03:30,388 --> 00:03:31,477
Wait!
30
00:03:44,340 --> 00:03:45,779
The little bugger bit me.
31
00:03:45,899 --> 00:03:46,955
Zingaya.
32
00:03:47,645 --> 00:03:48,551
Zingaya!
33
00:03:55,779 --> 00:03:57,673
You've got the bite.
34
00:03:58,086 --> 00:04:00,041
There's...
there's some Dettol in the jeep.
35
00:04:04,200 --> 00:04:05,627
Oh, jeez, no!
36
00:04:07,979 --> 00:04:09,473
No!
What are you doing?
37
00:04:17,905 --> 00:04:18,976
Zingaya.
38
00:04:20,197 --> 00:04:21,503
Oh, shit.
39
00:04:25,448 --> 00:04:26,746
Zingaya!
- Zingaya!
40
00:06:52,934 --> 00:06:54,054
Thank you.
41
00:06:59,228 --> 00:07:00,072
Hi, Paquita.
42
00:07:00,192 --> 00:07:01,367
Good morning, Roger.
43
00:07:07,091 --> 00:07:08,210
That's the lot.
44
00:07:08,455 --> 00:07:11,383
Tell your dad that I'll be round
on Thursday with the saveloys.
45
00:07:16,664 --> 00:07:18,973
That's a pretty dress, Paquita.
46
00:07:24,633 --> 00:07:26,257
See you later, alligator.
47
00:07:32,779 --> 00:07:35,612
You like that boy, Paquita?
48
00:07:39,235 --> 00:07:41,343
Shuffle the cards.
49
00:07:47,486 --> 00:07:50,946
We will see if you and Roger
are destined to be together.
50
00:07:52,984 --> 00:07:55,280
Create his image in your mind.
51
00:07:55,400 --> 00:07:57,273
And cut the cards.
52
00:07:58,036 --> 00:07:59,119
Paquita?
53
00:07:59,738 --> 00:08:01,240
I thought we had
seen the last of this.
54
00:08:01,360 --> 00:08:03,042
But there you go,
you start over again.
55
00:08:07,965 --> 00:08:08,922
This...
56
00:08:09,266 --> 00:08:10,230
Is you.
57
00:08:14,653 --> 00:08:15,898
And this...
58
00:08:16,173 --> 00:08:18,026
Is the man of your future.
59
00:08:18,276 --> 00:08:20,015
But he doesn't look like Roger.
60
00:08:20,135 --> 00:08:22,249
It is not Roger!
61
00:08:28,424 --> 00:08:31,471
There will be one romance.
62
00:08:32,491 --> 00:08:34,743
And it shall last forever.
63
00:08:34,863 --> 00:08:35,859
Romance.
64
00:08:36,335 --> 00:08:37,627
What about money?
65
00:08:38,028 --> 00:08:39,142
This man...
66
00:08:40,047 --> 00:08:41,559
Will enter your life...
67
00:08:41,679 --> 00:08:43,173
In the near future.
68
00:08:43,937 --> 00:08:46,027
And you will become...
69
00:08:46,147 --> 00:08:48,639
Romantically entangled with him.
70
00:08:49,343 --> 00:08:51,501
almost immediately.
71
00:08:51,701 --> 00:08:52,921
But who is it?
72
00:08:53,041 --> 00:08:55,136
You will recognize this man...
73
00:08:57,379 --> 00:08:59,100
By the symbol...
74
00:08:59,220 --> 00:09:00,842
Of the star...
75
00:09:01,305 --> 00:09:02,616
And of the moon.
76
00:09:06,325 --> 00:09:07,414
What is this?
77
00:09:09,143 --> 00:09:11,146
Paquita, we have a customer.
78
00:09:16,217 --> 00:09:17,236
It's bad, yes?
79
00:09:18,892 --> 00:09:19,869
Paquita!
80
00:09:36,122 --> 00:09:38,387
Uh, just dropping of our order.
81
00:09:45,258 --> 00:09:49,412
Mom says to pack the biscuits on top,
because she doesn't want any broken.
82
00:09:51,780 --> 00:09:52,863
Uh, actually...
83
00:09:54,155 --> 00:09:55,944
I'll take one of these now.
84
00:10:00,481 --> 00:10:01,188
Sorry.
85
00:10:10,823 --> 00:10:12,374
Santa Maria.
86
00:10:22,930 --> 00:10:24,591
Better be off then.
87
00:10:53,304 --> 00:10:54,361
Lionel!
88
00:10:59,605 --> 00:11:00,625
Lionel?!
89
00:11:07,339 --> 00:11:08,401
There's a beetle.
90
00:11:08,521 --> 00:11:09,249
Eh?
91
00:11:09,369 --> 00:11:11,389
There, under the fridge.
92
00:11:12,696 --> 00:11:15,155
Horrid little creature
scuttled right in front of me.
93
00:11:15,275 --> 00:11:17,625
I thought I told you
to spray this house.
94
00:11:17,745 --> 00:11:19,914
The place is infested with vermin.
95
00:11:20,034 --> 00:11:21,716
I'll get on to that
straight away, mum.
96
00:11:24,663 --> 00:11:25,827
Lionel?
97
00:11:28,342 --> 00:11:33,073
You'll be pleased to know that your mother
has been voted treasure elect...
98
00:11:33,193 --> 00:11:35,737
Of the WLWL.
99
00:11:36,545 --> 00:11:38,792
The Wellington Ladies Welfare League.
100
00:11:39,215 --> 00:11:40,667
That's great, mum.
101
00:11:40,787 --> 00:11:43,795
And on Friday,
the president, Nora Matterson...
102
00:11:43,915 --> 00:11:46,529
Is dropping by to offer
her congratulations.
103
00:11:47,067 --> 00:11:48,650
Wow, the president.
104
00:11:49,375 --> 00:11:51,171
Oh, God!
105
00:11:51,671 --> 00:11:54,337
Look at the state of this place.
106
00:11:56,745 --> 00:11:59,110
All the windows will
have to be polished.
107
00:12:00,705 --> 00:12:03,716
Look at this dust.
It's an inch thick.
108
00:12:04,127 --> 00:12:05,665
You'll have to do the silver.
109
00:12:05,785 --> 00:12:07,431
I polished it last week.
110
00:12:08,422 --> 00:12:10,449
And the drapes need cleaning.
111
00:12:12,358 --> 00:12:13,827
I just moved the lawn.
112
00:12:13,947 --> 00:12:16,989
Does this look like a well
maintained frontage?
113
00:12:34,438 --> 00:12:36,040
Get off, you stupid dog.
114
00:12:37,454 --> 00:12:38,674
Here, I'll help you.
115
00:12:38,794 --> 00:12:40,225
No, I manage.
116
00:12:41,412 --> 00:12:43,314
Your brother usually
does the deliveries.
117
00:12:45,034 --> 00:12:46,327
Not today.
118
00:12:57,513 --> 00:12:59,283
Is a big house.
119
00:13:01,937 --> 00:13:03,363
You live here always?
120
00:13:03,483 --> 00:13:04,343
Yeah.
121
00:13:06,883 --> 00:13:07,984
You like my dog?
122
00:13:08,756 --> 00:13:10,018
It's very big, yes?
123
00:13:11,229 --> 00:13:13,093
Any bigger and he'd belong in a zoo.
124
00:13:13,925 --> 00:13:14,939
Zoo, pardon?
125
00:13:15,277 --> 00:13:16,678
The zoo, you know...
126
00:13:16,997 --> 00:13:17,892
Animals?
127
00:13:18,186 --> 00:13:19,137
Cages?
128
00:13:20,420 --> 00:13:21,233
Claro.
129
00:13:22,074 --> 00:13:23,610
I'd like to go with zoo.
130
00:13:25,434 --> 00:13:26,935
I go with the zoo?
131
00:13:27,711 --> 00:13:29,125
Oh, no.
No, no.
132
00:13:29,476 --> 00:13:31,115
You want to go to the zoo?
133
00:13:31,235 --> 00:13:32,110
Yes, please.
134
00:13:33,840 --> 00:13:34,512
Oh.
135
00:13:37,839 --> 00:13:38,759
Oh, okay.
136
00:13:39,103 --> 00:13:40,085
Tomorrow?
137
00:13:44,499 --> 00:13:45,950
I'll meet you outside the shop.
138
00:13:47,908 --> 00:13:48,709
Okay.
139
00:13:55,553 --> 00:13:56,641
I have to go.
140
00:14:06,679 --> 00:14:08,544
My jardiniere,
it shattered.
141
00:14:09,026 --> 00:14:10,540
Oh, mum,
that was your favorite.
142
00:14:10,660 --> 00:14:12,936
It would never have happened if
you'd taken more care with the dusting.
143
00:14:13,056 --> 00:14:14,316
I can get you another one.
144
00:14:14,436 --> 00:14:15,825
It's irreplaceable.
145
00:14:15,945 --> 00:14:17,651
A present from your father.
146
00:14:18,440 --> 00:14:20,684
Our last wedding anniversary.
147
00:14:20,804 --> 00:14:21,649
Before...
148
00:14:22,062 --> 00:14:24,310
He was taken from us.
149
00:14:29,844 --> 00:14:31,086
I miss him too.
150
00:14:57,065 --> 00:14:57,922
Look!
151
00:15:00,613 --> 00:15:03,272
Gary Grant?
He is such a dream.
152
00:15:03,392 --> 00:15:05,635
I wish I could be Grace Kelly.
153
00:15:05,755 --> 00:15:07,362
She's so pretty.
154
00:15:07,482 --> 00:15:09,753
That beautiful blonde hair.
155
00:15:21,286 --> 00:15:22,162
Lionel?
156
00:15:25,078 --> 00:15:26,635
What is wrong?
157
00:15:31,120 --> 00:15:32,441
Sorry.
158
00:15:34,208 --> 00:15:36,451
When I was young,
I was at the beach and I...
159
00:15:37,644 --> 00:15:38,926
I nearly drowned.
160
00:15:39,260 --> 00:15:40,787
When I fell off this pier.
161
00:15:43,015 --> 00:15:45,199
My dad dived in
to save me, bur...
162
00:15:46,431 --> 00:15:48,390
As he was climbing out this...
163
00:15:49,636 --> 00:15:51,194
Freak wave just...
164
00:15:52,082 --> 00:15:53,865
Washed him out to sea, and...
165
00:15:54,946 --> 00:15:56,138
He drowned.
166
00:16:08,829 --> 00:16:11,400
Oh, the little monkeys,
look Lionel.
167
00:16:38,110 --> 00:16:39,680
There, for you.
168
00:17:21,796 --> 00:17:23,311
Poor little bugger.
169
00:17:27,669 --> 00:17:30,644
You, get out of there,
you vicious, little shit!
170
00:17:38,126 --> 00:17:40,766
Reckon they're only found
on one island, you know.
171
00:17:41,436 --> 00:17:44,553
Story goes these great, big rats...
172
00:17:44,673 --> 00:17:47,537
Come scullying of the slave ships.
173
00:17:47,657 --> 00:17:50,346
And raped all the little tree monkeys.
174
00:17:52,586 --> 00:17:56,209
You know, the natives use
them in black magic rituals.
175
00:17:56,329 --> 00:17:57,516
Really?
- Yeah.
176
00:17:58,104 --> 00:17:59,581
Don't ask me how.
177
00:18:00,094 --> 00:18:03,016
Probably suck the blood
of virgins, eh, eh?
178
00:18:03,935 --> 00:18:05,524
I want to sit down.
179
00:18:07,101 --> 00:18:07,908
Wow.
180
00:18:15,414 --> 00:18:16,278
Sorry.
181
00:18:17,462 --> 00:18:19,664
Now hold still, Brett.
Smile!
182
00:18:41,344 --> 00:18:42,245
Mum?!
183
00:19:06,949 --> 00:19:07,825
Mum?!
184
00:19:08,940 --> 00:19:09,916
Holy shit!
185
00:19:10,036 --> 00:19:11,811
Shit! Look at this!
It bit me.
186
00:19:11,931 --> 00:19:13,563
I've been savaged!
187
00:19:14,146 --> 00:19:16,061
And my dress.
188
00:19:16,181 --> 00:19:17,557
Here, I help you.
189
00:19:22,006 --> 00:19:22,851
Lionel?
190
00:19:24,083 --> 00:19:26,048
Take me home.
191
00:19:44,092 --> 00:19:45,726
There you are, Vera.
192
00:19:45,846 --> 00:19:47,654
Now you just rest up.
193
00:19:49,529 --> 00:19:52,243
I'll be back in a couple of days
to change that dressing.
194
00:19:52,363 --> 00:19:53,531
Thanks, nurse McTavish.
195
00:19:53,651 --> 00:19:56,637
It's all right, Lionel,
I'll see myself out.
196
00:20:07,402 --> 00:20:08,848
How about a cup of tea?
197
00:20:09,337 --> 00:20:13,497
I don't think you have any idea of
the pain and anxiety you've caused me.
198
00:20:13,617 --> 00:20:17,577
I thought you were a trustworthy boy,
but going out behind my back with that...
199
00:20:17,697 --> 00:20:19,366
That oilish shopgirl.
200
00:20:19,786 --> 00:20:21,537
Kissing and cuddling in public.
201
00:20:21,657 --> 00:20:23,414
Mum.
- Don't interrupt me.
202
00:20:23,534 --> 00:20:25,692
Mum, she's...
- I'll tell you what she is.
203
00:20:25,812 --> 00:20:27,844
She is experienced.
204
00:20:32,159 --> 00:20:35,633
Why have deliberately gone
out of your way to upset me?
205
00:20:36,865 --> 00:20:37,741
I'm sorry.
206
00:20:41,522 --> 00:20:43,449
It won't happen again.
207
00:20:58,802 --> 00:21:01,599
I don't deserve all
this attention, darling.
208
00:21:01,719 --> 00:21:03,902
If you need anything during the night,
you just call.
209
00:21:04,022 --> 00:21:06,144
You're so good to me.
210
00:21:06,970 --> 00:21:08,094
Night, mum.
211
00:21:28,567 --> 00:21:29,718
Lionel?
212
00:21:32,952 --> 00:21:34,139
Hello!
213
00:21:36,219 --> 00:21:37,552
Keep your voice down!
214
00:21:37,672 --> 00:21:39,460
Look, I have your jacket.
215
00:21:39,580 --> 00:21:41,143
Yeah, I'll get it tomorrow.
216
00:21:41,356 --> 00:21:42,413
What?
217
00:22:05,784 --> 00:22:07,561
It could have waited
till the morning.
218
00:22:08,106 --> 00:22:09,751
Is that all you have to say?
219
00:22:11,477 --> 00:22:14,330
Look, I' m really sorry
about the zoo, Paquita.
220
00:22:14,950 --> 00:22:16,382
It's just mum.
221
00:22:16,877 --> 00:22:17,778
She's...
222
00:22:18,460 --> 00:22:19,624
You know.
223
00:22:20,541 --> 00:22:22,100
We go out again?
224
00:22:22,576 --> 00:22:23,713
To a movie?
225
00:22:23,976 --> 00:22:24,802
Look.
226
00:22:25,246 --> 00:22:26,829
I'd like to.
227
00:22:27,899 --> 00:22:29,106
But it's not...
228
00:22:29,381 --> 00:22:30,789
It's just not possible.
229
00:22:31,536 --> 00:22:33,125
Not possible?
230
00:22:33,362 --> 00:22:35,459
But we are romantically entangled.
231
00:22:35,709 --> 00:22:36,779
Entangled?
232
00:22:37,599 --> 00:22:38,374
Look.
233
00:22:39,009 --> 00:22:41,684
Look, I don't know
what you're thinking, but...
234
00:22:43,457 --> 00:22:45,398
I just can't see you anymore.
235
00:23:02,563 --> 00:23:03,683
Oh, Paquita.
236
00:23:20,466 --> 00:23:22,528
There will be one romance.
237
00:23:23,539 --> 00:23:25,632
And it shall last forever.
238
00:23:38,213 --> 00:23:39,133
Oh, no.
239
00:24:24,614 --> 00:24:28,048
Oh, wow!
Mum, what a beautiful day.
240
00:24:57,285 --> 00:24:59,058
I'm going to call nurse McTavish.
241
00:24:59,178 --> 00:25:03,023
No, you'll do no such thing.
I'm perfectly all right.
242
00:25:06,514 --> 00:25:09,579
You look after me, Lionel.
243
00:25:17,050 --> 00:25:18,514
Nora Matheson.
244
00:25:18,634 --> 00:25:20,398
Ladies Welfare League.
245
00:25:24,420 --> 00:25:26,379
Mother is expecting us.
246
00:25:30,897 --> 00:25:32,055
The Mathesons are here.
247
00:25:34,606 --> 00:25:36,246
No, mum, you're not well.
248
00:25:36,875 --> 00:25:39,115
Get my dress.
249
00:25:45,812 --> 00:25:46,619
Oh.
250
00:25:47,323 --> 00:25:48,289
Jeez!
251
00:25:48,808 --> 00:25:52,219
Please go back to bed, mum. I'll put
them off, it's only the Mathesons.
252
00:25:52,785 --> 00:25:56,221
It's the WLWL.
253
00:26:08,770 --> 00:26:11,103
Careful, it'll stick on crooked.
254
00:26:23,200 --> 00:26:24,201
Our...
255
00:26:24,508 --> 00:26:27,255
Main objective next year
is to...
256
00:26:28,151 --> 00:26:32,035
Try to get some of the younger
generation involved in the league.
257
00:26:32,155 --> 00:26:35,772
That's why I'm so pleased
you're on the committee Ve...
258
00:26:37,824 --> 00:26:41,065
Thank you, Nora.
259
00:26:41,394 --> 00:26:43,127
It's a great...
260
00:26:43,741 --> 00:26:44,861
Honour.
261
00:26:48,501 --> 00:26:52,544
Have you had any thought on
the agenda for the annual meeting?
262
00:26:52,899 --> 00:26:55,209
Annual meeting.
263
00:26:56,315 --> 00:26:59,932
Annual meeting.
264
00:27:00,470 --> 00:27:02,109
An...
265
00:27:04,030 --> 00:27:05,119
An...
266
00:27:09,354 --> 00:27:10,980
What we need is another war!
267
00:27:11,393 --> 00:27:12,763
Yes, dear.
268
00:27:15,329 --> 00:27:18,303
I hear sir Edmund Hillary is planning
an attempt on the South Pole.
269
00:27:21,837 --> 00:27:22,856
I track that.
270
00:27:24,001 --> 00:27:26,167
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
271
00:27:28,250 --> 00:27:29,658
I'll have a few of those, lad.
272
00:27:29,778 --> 00:27:32,298
I really think we should
be going, dear.
273
00:27:32,418 --> 00:27:33,705
Thank you, Lionel.
274
00:27:35,246 --> 00:27:36,184
What?
275
00:27:36,516 --> 00:27:38,155
No pudding?
276
00:27:39,950 --> 00:27:41,519
Only custard, I'm afraid.
277
00:27:41,639 --> 00:27:42,664
Custard!
278
00:27:42,784 --> 00:27:45,192
I haven't had a good custard in years.
279
00:27:45,312 --> 00:27:47,233
She never makes the stuff.
280
00:28:01,368 --> 00:28:04,008
Damn fine custard.
281
00:28:10,440 --> 00:28:13,625
Rich and creamy,
just the way I like it.
282
00:28:40,042 --> 00:28:42,226
Touchy on the old food front, eh?
283
00:28:43,052 --> 00:28:44,387
Never mind.
284
00:28:45,531 --> 00:28:47,863
That was a fine meal, boy.
285
00:28:47,983 --> 00:28:49,660
Thank you, Mr. Matheson.
286
00:28:55,541 --> 00:28:57,250
Is it my imagination?
287
00:28:57,693 --> 00:28:59,991
Or is your mother a bit
off color today?
288
00:29:00,213 --> 00:29:01,411
I don't know.
289
00:29:03,460 --> 00:29:05,209
Right you are, boy.
290
00:29:14,908 --> 00:29:16,353
Oh God, mum.
291
00:29:17,073 --> 00:29:20,502
Don't let them take me away.
292
00:29:21,157 --> 00:29:22,728
I'll look after you, mum.
293
00:29:22,848 --> 00:29:24,070
I promise.
294
00:29:37,099 --> 00:29:37,978
Lionel!
295
00:29:38,526 --> 00:29:39,598
What's wrong?
296
00:29:40,152 --> 00:29:42,092
Lionel, you must listen to me.
297
00:29:43,564 --> 00:29:47,080
Dark forces are merging against you.
298
00:29:49,408 --> 00:29:51,160
My grandmamma has seen it.
299
00:29:52,423 --> 00:29:55,370
The path of hate is one of fear.
300
00:29:55,490 --> 00:29:57,085
And great danger.
301
00:30:02,922 --> 00:30:04,042
Fernando!
302
00:30:06,295 --> 00:30:07,959
Paquita, wait!
303
00:30:11,494 --> 00:30:12,508
God, mum!
304
00:30:31,348 --> 00:30:33,037
Oh, Fernando!
305
00:30:34,194 --> 00:30:36,378
Your mother ate my dog!
306
00:30:37,269 --> 00:30:38,583
Not all of it.
307
00:30:59,807 --> 00:31:01,716
Get nurse McTavish, quick!
308
00:31:20,813 --> 00:31:24,017
How long has your mother been like this?
- Since this morning.
309
00:31:24,480 --> 00:31:26,179
Oh... um...
310
00:31:26,299 --> 00:31:27,823
I'll call an ambulance.
311
00:31:27,943 --> 00:31:30,205
You pack some things
for the hospital.
312
00:31:31,583 --> 00:31:32,858
I'll do it.
313
00:31:47,130 --> 00:31:48,516
Nurse McTavish?
314
00:32:01,340 --> 00:32:03,292
Your mother is dead, Lionel.
315
00:32:17,625 --> 00:32:18,970
I'm sorry, Lionel.
316
00:32:20,106 --> 00:32:22,430
There was nothing we could do.
317
00:32:23,728 --> 00:32:25,382
You're not alone.
318
00:32:25,624 --> 00:32:28,278
There's a lot of people
that care about you.
319
00:32:28,865 --> 00:32:30,274
We'll all help.
320
00:32:33,138 --> 00:32:35,079
I'll make the arrangements.
321
00:32:35,496 --> 00:32:37,856
You don't have to worry
about a thing.
322
00:32:46,724 --> 00:32:48,411
She love you very much...
323
00:33:13,996 --> 00:33:15,416
Which toothbrush?
324
00:33:17,243 --> 00:33:18,390
Lionel?
325
00:33:18,652 --> 00:33:21,862
Your mothers toothbrush,
the white one or the green one?
326
00:33:21,982 --> 00:33:24,114
Reen. Green!
327
00:33:33,193 --> 00:33:35,759
Mother, you are looking well today.
328
00:33:35,879 --> 00:33:39,859
I woke up this morning
and I feel a 100% better.
329
00:33:39,979 --> 00:33:43,283
How about a nice cup of tea?
I'll just put the jug on.
330
00:33:46,088 --> 00:33:49,759
Sorry mother, that were
your favorite teapot.
331
00:33:49,879 --> 00:33:51,652
It slipped out me hand.
332
00:33:51,994 --> 00:33:53,665
Never mind that.
333
00:34:35,793 --> 00:34:38,187
Bed jacket, nightgown.
334
00:34:38,307 --> 00:34:40,792
Slippers and toothbrush.
335
00:34:45,848 --> 00:34:47,269
Where's your mother?
336
00:34:47,907 --> 00:34:49,283
She's gone to hospital.
337
00:34:50,461 --> 00:34:52,307
I didn't hear the ambulance.
338
00:34:52,919 --> 00:34:53,796
I know.
339
00:34:56,353 --> 00:34:57,405
No... um...
340
00:34:57,525 --> 00:34:59,660
She went in Mrs. McTavish's car.
341
00:35:00,570 --> 00:35:01,825
Sort of uh...
342
00:35:02,053 --> 00:35:03,242
Well sort of...
343
00:35:03,480 --> 00:35:07,638
Sort of lying across the backseat really.
Her and Mrs. McTavish off to hospital.
344
00:35:10,944 --> 00:35:12,268
But her night bag?
345
00:35:12,388 --> 00:35:13,947
I'll take that.
346
00:35:21,994 --> 00:35:25,291
So, it's you who has been
poaching my rabbits?
347
00:35:25,411 --> 00:35:26,112
Lionel?
348
00:35:26,232 --> 00:35:28,910
I have a good mind to let you
have it with both barrels.
349
00:35:29,030 --> 00:35:33,032
But it weren't me, sir.
It was that Johnny Morris that did it.
350
00:35:33,152 --> 00:35:34,484
Well, I go now.
351
00:35:34,604 --> 00:35:36,748
You just be on your way,
young lad.
352
00:35:36,868 --> 00:35:38,765
And if I see you here again...
353
00:35:38,885 --> 00:35:40,740
I'll give you what for!
354
00:36:20,806 --> 00:36:22,489
What do you want?
355
00:36:24,386 --> 00:36:26,882
You're not from the immigration?
356
00:36:27,002 --> 00:36:30,990
I told you people I lost
my bloody papers, okay?
357
00:36:32,450 --> 00:36:35,607
My family left Latvia.
358
00:36:35,920 --> 00:36:37,941
During the occupation.
359
00:36:38,061 --> 00:36:41,027
We were hunted like dogs!
360
00:36:41,663 --> 00:36:44,143
I just want to buy some...
361
00:36:45,545 --> 00:36:46,734
Sedatives.
362
00:36:47,280 --> 00:36:49,950
What do you think I am,
a goddamn doctor?
363
00:36:50,070 --> 00:36:53,012
I don't sell sedatives.
364
00:36:55,258 --> 00:36:57,816
Tranquilizers I do have.
365
00:37:00,600 --> 00:37:03,697
But not for the general public.
366
00:37:15,533 --> 00:37:20,232
It's lucky for you your uncle Heinrich
is a pretty good joker, huh?
367
00:37:30,589 --> 00:37:32,835
Do you want a syringe...
368
00:37:32,955 --> 00:37:35,736
Or are you going to sniff?
369
00:39:24,063 --> 00:39:26,991
Oh, Lionel, I am happy to see you.
370
00:39:31,426 --> 00:39:33,237
Tell me about these...
371
00:39:34,582 --> 00:39:36,103
Dark forces.
372
00:39:38,784 --> 00:39:41,618
Death surrounds him.
373
00:39:42,701 --> 00:39:44,790
There will be torment.
374
00:39:44,910 --> 00:39:46,683
And suffering.
375
00:39:48,456 --> 00:39:50,268
You are marked!
376
00:39:54,093 --> 00:39:54,937
Lionel.
377
00:39:58,679 --> 00:40:00,914
Lionel, if something is wrong,
I can...
378
00:40:01,034 --> 00:40:02,491
Nothing's wrong, okay?
379
00:40:13,306 --> 00:40:17,630
It contains the power of the white light.
380
00:40:18,143 --> 00:40:20,489
It will protect you.
381
00:40:21,685 --> 00:40:25,208
Keep it with you always.
382
00:40:30,501 --> 00:40:32,183
How is your mother?
383
00:40:32,303 --> 00:40:33,492
Oh, fine.
384
00:40:34,249 --> 00:40:36,833
Yeah, they want to keep her
in hospital for a few more days.
385
00:41:05,305 --> 00:41:07,989
I didn't see her!
She ran right in front of me.
386
00:41:11,149 --> 00:41:13,328
They must have discharged her early.
387
00:41:22,237 --> 00:41:25,870
It was a dreadful shock,
losing Vera like that.
388
00:41:25,990 --> 00:41:29,179
I had lunch with her only last Friday.
Picture of health.
389
00:41:29,299 --> 00:41:30,912
That boy of hers,
where is he?
390
00:41:31,032 --> 00:41:32,101
Fine lad.
391
00:41:32,221 --> 00:41:34,839
Lionel called half a dozen times
in the last two days.
392
00:41:34,959 --> 00:41:37,789
Very keen to view the remains.
393
00:41:37,909 --> 00:41:41,199
Of course I had to put him of,
it would be far to distressing.
394
00:41:41,319 --> 00:41:44,430
As it is, it has been
a damn difficult embalming job.
395
00:41:44,916 --> 00:41:46,849
Oh, my God.
Excuse me.
396
00:42:08,070 --> 00:42:10,353
I can tell you're not a Cosgrove.
397
00:42:10,473 --> 00:42:12,045
Far to good looking.
398
00:42:12,834 --> 00:42:13,575
Pardon?
399
00:42:13,695 --> 00:42:16,068
Les is the name.
I'm Lionel's...
400
00:42:19,797 --> 00:42:21,129
Lionel's uncle?
401
00:42:21,249 --> 00:42:23,400
And who might you be?
402
00:42:23,718 --> 00:42:25,492
Paquita Maria Sanchez.
403
00:42:29,831 --> 00:42:31,007
Latin, eh?
404
00:42:31,820 --> 00:42:34,118
Excuse me, father,
I'm looking for Lionel?
405
00:42:34,238 --> 00:42:36,473
I haven't seen him
and if he's not here in 10 minutes...
406
00:42:36,593 --> 00:42:40,171
His mother will be delivered into
the hands of the Lord in his absence.
407
00:43:12,743 --> 00:43:14,157
You, idiot!
408
00:43:14,277 --> 00:43:16,353
I told you to stay in there.
409
00:43:16,473 --> 00:43:20,697
The embalming machine should
have been turned off half an hour ago!
410
00:43:25,072 --> 00:43:26,934
Cranial blowout.
411
00:43:36,062 --> 00:43:37,273
You're a halfwit!
412
00:43:37,754 --> 00:43:39,443
This is coming of your wages.
413
00:43:39,563 --> 00:43:41,477
I'll fix the mop.
- No leave it!
414
00:43:41,597 --> 00:43:43,791
We've got to get the body
to the service.
415
00:44:10,414 --> 00:44:12,084
Knew Vera, did you?
416
00:44:13,880 --> 00:44:15,275
I was her brother.
417
00:44:16,570 --> 00:44:18,088
Very close we were.
418
00:44:19,067 --> 00:44:20,456
Terrible occasion.
419
00:44:23,867 --> 00:44:26,690
I'll be needing a few
stiff drinks after this.
420
00:44:28,791 --> 00:44:29,842
Would you...
421
00:44:31,130 --> 00:44:32,482
Care to join me?
422
00:44:35,098 --> 00:44:38,559
You look like you could do with
a bit of a stiff one yourself.
423
00:44:46,198 --> 00:44:47,436
Fiery.
424
00:45:04,963 --> 00:45:09,304
The theme of today's service
is the sanctity of motherhood.
425
00:45:10,228 --> 00:45:15,466
Vera Cosgrove will be surely missed
by her friends and grieving family.
426
00:45:16,037 --> 00:45:18,440
For she was indeed a fine woman.
427
00:45:19,440 --> 00:45:22,087
And everything a boy
could wish for in a mother.
428
00:45:25,372 --> 00:45:28,552
Though deprived of his father
at an early age.
429
00:45:28,672 --> 00:45:31,175
Was blessed with an abundance
of motherlove.
430
00:45:33,394 --> 00:45:35,510
Though our dear ones depart.
431
00:45:35,848 --> 00:45:38,507
They live on in our hearts
and memories.
432
00:45:39,641 --> 00:45:42,830
Until in the fullness of time we too...
433
00:45:42,950 --> 00:45:44,895
Depart from this world.
434
00:45:46,545 --> 00:45:49,141
Until we are reunited once again.
435
00:45:50,346 --> 00:45:53,552
A Christians spirit is eternal.
436
00:45:54,847 --> 00:46:01,340
Yea, whosoever believeth
in the lord Jesus Christ shall be.
437
00:46:07,143 --> 00:46:08,595
Resurrected.
438
00:46:25,716 --> 00:46:27,242
Poor Lionel.
439
00:46:27,362 --> 00:46:29,814
He was always dreadfully
attached to his mother.
440
00:46:29,934 --> 00:46:33,727
I've seen some displays of grief in
my day, but nothing quite like that.
441
00:46:40,340 --> 00:46:41,841
Do you need anything?
442
00:46:41,961 --> 00:46:42,967
I'm fine.
443
00:46:45,353 --> 00:46:47,605
I called to see you yesterday, but...
444
00:46:47,725 --> 00:46:49,600
You didn't answer the door.
445
00:46:49,720 --> 00:46:52,293
I just want to be left alone
for a while, okay?
446
00:46:56,701 --> 00:46:59,109
At least he's well provided for.
447
00:46:59,229 --> 00:47:01,781
Yes, well, the Cosgroves
were hardly paupers.
448
00:47:01,901 --> 00:47:03,848
He'll be the sole beneficiary.
449
00:47:53,551 --> 00:47:54,831
Hey, guys!
450
00:47:55,469 --> 00:47:57,027
Look what I found.
451
00:48:00,387 --> 00:48:02,351
What are you doing
with this thing?
452
00:48:03,341 --> 00:48:04,699
Digging up a few stiffs?
453
00:48:05,906 --> 00:48:07,164
Hey, Void.
454
00:48:07,445 --> 00:48:10,092
I reckon he's one of those guys
that rudes corpses.
455
00:48:10,212 --> 00:48:13,382
Yeah, one of them macrofiliacs.
456
00:48:13,502 --> 00:48:16,279
Necrofiliac, you stupid asshole.
457
00:48:16,399 --> 00:48:19,806
I bet he's got girlie's grots on
under his strides.
458
00:48:25,033 --> 00:48:26,397
You shut up!
459
00:48:27,468 --> 00:48:29,038
You know what you are?
460
00:48:29,158 --> 00:48:30,858
A bloody sicko.
461
00:48:31,421 --> 00:48:32,822
Yeah, mental.
462
00:48:38,771 --> 00:48:40,085
Get his wallet.
463
00:48:47,149 --> 00:48:49,082
That's my mother your pissing on.
464
00:49:00,523 --> 00:49:02,081
It's a zombie!
465
00:49:27,237 --> 00:49:28,214
No!
466
00:49:38,584 --> 00:49:42,155
What in God's name
is going on here?
467
00:49:59,756 --> 00:50:01,404
The Devil is amongst us.
468
00:50:02,127 --> 00:50:03,455
Stay back, boy.
469
00:50:03,575 --> 00:50:06,340
This calls for divine intervention.
470
00:50:18,044 --> 00:50:20,671
I kick ass for the Lord!
471
00:51:19,719 --> 00:51:20,457
No!
472
00:52:09,349 --> 00:52:10,632
Here you are, mum.
473
00:52:20,581 --> 00:52:21,532
Void!
474
00:52:22,577 --> 00:52:24,103
Use the spoon.
475
00:53:05,130 --> 00:53:06,087
Hey, hey!
476
00:53:06,676 --> 00:53:08,020
Cut that out.
477
00:53:22,691 --> 00:53:24,236
How's it going, Lionel?
478
00:53:26,420 --> 00:53:29,067
Come on, mate,
I'm dying for a slash.
479
00:53:29,417 --> 00:53:31,594
I've got a urinary infection.
480
00:53:32,283 --> 00:53:34,502
Christ what a stink.
481
00:53:34,622 --> 00:53:37,578
Yeah, a dog must have got caught
under the house and died.
482
00:53:39,242 --> 00:53:41,982
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel.
483
00:53:42,102 --> 00:53:43,565
Not with your mother gone.
484
00:53:54,348 --> 00:53:55,706
Whose that eh...
485
00:53:56,106 --> 00:53:58,042
Little girl you have been seeing?
486
00:53:58,162 --> 00:53:59,087
What?
487
00:54:00,473 --> 00:54:03,615
You know, the little Latin number
with the cute bum?
488
00:54:03,735 --> 00:54:04,755
Paquita.
489
00:54:05,137 --> 00:54:06,782
Oh yeah, Paquita.
490
00:54:07,245 --> 00:54:08,658
That's the one.
491
00:54:09,279 --> 00:54:10,968
She's a bit of all right.
492
00:54:11,088 --> 00:54:13,471
Wouldn't mind her doing
the grail with me.
493
00:54:20,379 --> 00:54:21,176
So.
494
00:54:22,115 --> 00:54:23,779
All this is er...
495
00:54:23,899 --> 00:54:25,231
Coming your way?
496
00:54:26,920 --> 00:54:28,115
Of course...
497
00:54:28,690 --> 00:54:31,850
Your mother was always intending
to leave me a bequest.
498
00:54:32,344 --> 00:54:33,652
Oh.
- Oh, yes.
499
00:54:33,990 --> 00:54:36,080
We talked about it many times.
500
00:54:36,200 --> 00:54:38,465
It was a foregone conclusion, really.
501
00:54:39,516 --> 00:54:42,043
Just with her dying suddenly, she...
502
00:54:42,163 --> 00:54:44,789
Didn't get the change to
include me in her will.
503
00:54:45,172 --> 00:54:47,690
Oh, well, you have to talk to
the lawyers about it, uncle Les.
504
00:54:48,353 --> 00:54:50,686
Don't bring the bloody lawyers into it.
505
00:54:51,406 --> 00:54:53,615
This is a private family matter.
506
00:54:55,785 --> 00:54:57,161
What the hell is that?
507
00:54:58,865 --> 00:55:01,899
It's the pipes.
They do that sometimes.
508
00:55:02,019 --> 00:55:05,052
That's not the pipes, Lionel.
That's somebody doing the business.
509
00:55:05,172 --> 00:55:07,862
Please, uncle Les,
you've just got to leave.
510
00:55:09,469 --> 00:55:12,980
So you found your dads
old stag movies?
511
00:55:19,013 --> 00:55:21,339
It that the one with the donkey
and the chambermaid?
512
00:55:21,459 --> 00:55:22,846
No, please!
513
00:55:25,418 --> 00:55:26,863
I understand, Lionel.
514
00:55:27,545 --> 00:55:30,281
Some things a man prefers
to do on his own.
515
00:55:31,607 --> 00:55:33,947
It's all part of the grieving process.
516
00:55:43,860 --> 00:55:45,618
Be seeing you, Lionel.
517
00:56:10,957 --> 00:56:13,544
Nijinsky was of what nationality?
518
00:56:14,070 --> 00:56:15,836
Nijinsky is Russian.
519
00:56:15,956 --> 00:56:18,161
Russian is right, very good.
Which number do you want?
520
00:56:18,461 --> 00:56:19,696
13...
521
00:56:19,816 --> 00:56:22,088
13, he's going for
the Devils number.
522
00:56:22,208 --> 00:56:25,145
I can offer you $36 if you take
the money in the bank, Peter.
523
00:56:25,265 --> 00:56:27,403
524
00:56:32,978 --> 00:56:34,073
Lionel?
525
00:56:52,915 --> 00:56:55,130
I dropped a shilling.
It must have...
526
00:56:55,405 --> 00:56:56,671
Rolled down the drain.
527
00:56:56,791 --> 00:56:59,405
I come to see and you shut
the door in my face.
528
00:56:59,525 --> 00:57:03,135
You build a big wall.
I telephone and you don't answer.
529
00:57:03,528 --> 00:57:04,673
Why?
530
00:57:05,586 --> 00:57:07,221
Well, speak to me.
531
00:57:09,170 --> 00:57:10,952
You don't want to see me anymore?
532
00:57:11,966 --> 00:57:13,462
It was a mistake.
533
00:57:14,863 --> 00:57:15,967
Sorry.
534
00:57:18,067 --> 00:57:19,026
Goodbye.
535
00:57:34,790 --> 00:57:35,759
Paquita!
536
00:57:35,879 --> 00:57:36,713
Leave me alone.
537
00:57:36,833 --> 00:57:37,558
I'm sorry!
538
00:57:37,678 --> 00:57:39,034
Leave me alone!
539
00:57:40,973 --> 00:57:42,777
Take your hands of her,
you creep!
540
00:57:45,780 --> 00:57:47,883
You know what they're saying
about you, don't you?
541
00:57:48,003 --> 00:57:49,754
You've gone funny in the head!
542
00:57:49,874 --> 00:57:52,119
A real bloody weirdo.
543
00:57:52,694 --> 00:57:55,777
Touch her again and I'll knock you
in the middle of next week.
544
00:59:48,612 --> 00:59:49,456
Hello.
545
01:00:08,856 --> 01:00:10,013
Hello.
546
01:00:10,133 --> 01:00:11,130
Hello.
547
01:00:19,039 --> 01:00:20,659
Who is a cutie?
548
01:00:25,377 --> 01:00:27,785
Who's a cute, little Selwyn then?
549
01:00:31,396 --> 01:00:32,358
Hello.
550
01:00:33,073 --> 01:00:35,192
Peek-a-boo. Peek-a-boo.
551
01:01:37,921 --> 01:01:39,041
So I said...
552
01:02:14,099 --> 01:02:15,187
Hyperactive.
553
01:02:23,774 --> 01:02:25,663
So, I tackled this guy, right?
554
01:02:25,783 --> 01:02:27,941
I brought him down
this real bone cruncher.
555
01:02:28,061 --> 01:02:30,405
And the ball rolls free,
so I scooped it up.
556
01:02:30,525 --> 01:02:33,887
You know what I did?
I dropkicked from 50 yards out.
557
01:02:34,703 --> 01:02:37,963
God, you should have seen it. Put us
three points ahead, gave us the match.
558
01:02:38,083 --> 01:02:39,071
Fantastic!
559
01:02:55,884 --> 01:02:57,254
Hello. Lionel.
560
01:02:58,290 --> 01:03:00,828
Quite a collection of stiffs
you got down there.
561
01:03:00,948 --> 01:03:03,557
And I thought you were
such a quiet chappie.
562
01:03:03,677 --> 01:03:05,731
Uncle Les,
they're not what you think.
563
01:03:05,851 --> 01:03:07,055
Back off, mate!
564
01:03:07,175 --> 01:03:09,854
Lay a hand on me and
I'll have you for breakfast.
565
01:03:12,916 --> 01:03:14,059
Sorry, Lionel.
566
01:03:14,263 --> 01:03:17,619
If I don't report this,
I'll be an accessory after the fact.
567
01:03:26,357 --> 01:03:29,792
I hope they can keep it out of the papers,
for you mothers sake.
568
01:03:29,912 --> 01:03:31,775
She always hated a scandal.
569
01:03:33,076 --> 01:03:34,893
This is hard for me, Lionel.
570
01:03:35,013 --> 01:03:37,228
Informing on my sister's boy and all.
571
01:03:37,704 --> 01:03:41,150
Of course, if I was to keep my mouth shut,
I'd be taking a hell of a risk.
572
01:03:41,270 --> 01:03:43,755
Yeah, put me through
to the police, please.
573
01:03:45,673 --> 01:03:47,321
Of course, if I was to...
574
01:03:47,441 --> 01:03:50,329
Get my fair share of Vera's estate.
575
01:03:50,449 --> 01:03:54,131
I'd be more inclined to protect
a member of the family.
576
01:03:54,924 --> 01:03:56,319
You want the money.
577
01:03:56,751 --> 01:04:00,375
Detective sergeant Barlow?
I'd like to report a multiple murder.
578
01:04:04,453 --> 01:04:06,092
Yes, I'll wait.
579
01:04:07,131 --> 01:04:08,407
The money.
580
01:04:08,527 --> 01:04:09,639
And the house.
581
01:04:13,587 --> 01:04:15,728
Blood is thicker than water, Lionel.
582
01:04:53,875 --> 01:04:56,333
Yeah, good day.
Is Les about?
583
01:04:58,004 --> 01:04:59,326
There you are, bastard!
584
01:04:59,446 --> 01:05:02,233
Thought we'd pop over and
take a squish at your new digs.
585
01:05:02,353 --> 01:05:05,126
Yeah mate, why not?
- Rip the skin off a few brown ones.
586
01:05:05,246 --> 01:05:07,210
Yeah, we'll make a night of it.
Where are you going?
587
01:05:07,330 --> 01:05:08,563
Just for a walk.
- No, mate.
588
01:05:08,683 --> 01:05:10,710
These people want a feast.
Let's get the party going.
589
01:05:10,830 --> 01:05:12,731
We'll get some savories, right?
590
01:05:13,850 --> 01:05:15,533
You got rid of those stiffs yet?
591
01:05:15,653 --> 01:05:17,922
Hey, Les, let's stick
some real music on.
592
01:05:18,042 --> 01:05:20,865
Yeah, coming through Bassa,
clear the dance floor.
593
01:05:21,833 --> 01:05:24,766
I don't know what kind
of kinky shit you're into.
594
01:05:24,886 --> 01:05:27,137
But I want those things buried.
595
01:05:55,754 --> 01:05:57,775
Hang on a minute, mate.
596
01:06:01,702 --> 01:06:03,285
No trouble at all.
597
01:06:16,321 --> 01:06:18,111
Come on, baby, let's dance!
598
01:06:18,987 --> 01:06:21,877
No good asking Lionel.
He's nothing like his old man.
599
01:06:23,060 --> 01:06:26,990
He was a real stickman. Used to pull
the birds like you wouldn't believe.
600
01:06:27,110 --> 01:06:28,968
Don't talk about my father like that.
601
01:06:35,158 --> 01:06:35,965
Tasty.
602
01:06:36,879 --> 01:06:39,788
Have you got anything else
that I can nibble on?
603
01:06:46,954 --> 01:06:49,919
So, you know, I throw him a dummy.
Fooled him completely.
604
01:06:50,039 --> 01:06:54,205
You got to imagine this is like...this is like
10, 15 yards out from the sideline.
605
01:06:54,325 --> 01:06:57,441
Seven of these big buggers are coming
towards me. So what do I do?
606
01:06:57,561 --> 01:06:59,451
I...I...I put my head down...
607
01:06:59,571 --> 01:07:03,283
And I shocked again.
I touched down right between the posts.
608
01:07:03,403 --> 01:07:06,239
You know, the coach reckons I'm a dead set
for the next All Back Trails.
609
01:07:06,359 --> 01:07:07,584
What do you think about that, Paquita?
610
01:07:07,704 --> 01:07:10,124
You could be going out
with the next Bob Scott.
611
01:07:20,223 --> 01:07:21,512
I take it back!
612
01:07:22,625 --> 01:07:25,129
I'm sorry I called Nabokov a pedophile!
613
01:07:27,188 --> 01:07:28,670
Please, get off.
614
01:07:32,797 --> 01:07:35,656
Jesus, mate, you shouldn't
take it so personally.
615
01:07:58,841 --> 01:08:02,051
What do we have here?
A cute, little senorita.
616
01:08:02,171 --> 01:08:03,095
Go away!
617
01:08:03,215 --> 01:08:06,751
Come on, darling, don't be a party-pooper.
Come and have a drink.
618
01:08:07,940 --> 01:08:09,754
I bet you go of like a rocket.
619
01:08:15,292 --> 01:08:17,450
You little bitch,
I'll get you!
620
01:08:17,570 --> 01:08:19,797
Where did she go?
You foreign bitch!
621
01:08:32,786 --> 01:08:33,818
Hello?
622
01:08:47,231 --> 01:08:48,276
Hello?
623
01:09:04,056 --> 01:09:04,932
Paquita!
624
01:09:15,130 --> 01:09:16,338
Paquita.
625
01:09:21,516 --> 01:09:23,330
Death surrounds him.
626
01:09:31,762 --> 01:09:32,964
They're not...
627
01:09:33,458 --> 01:09:35,260
Dead exactly.
They're just...
628
01:09:36,455 --> 01:09:37,881
Sort of rotting.
629
01:09:39,291 --> 01:09:41,280
Nurse McTavish.
630
01:09:41,700 --> 01:09:43,363
Father McGruder.
631
01:09:46,292 --> 01:09:47,806
Your mother.
632
01:09:50,278 --> 01:09:52,398
I don't know what to do, you know.
633
01:09:53,950 --> 01:09:55,840
I don't know how to stop it.
634
01:09:58,583 --> 01:10:00,510
You must destroy them.
635
01:10:03,301 --> 01:10:04,311
I can't.
636
01:10:05,718 --> 01:10:06,729
Not mum.
637
01:10:10,253 --> 01:10:12,621
That thing is not your mother.
638
01:10:22,853 --> 01:10:25,437
Come on, Lez, join in.
639
01:10:48,992 --> 01:10:50,252
I'll do it.
640
01:12:02,860 --> 01:12:04,017
What's this?
641
01:12:04,304 --> 01:12:07,298
Two lovebirds flying the coop is it?
- Out of the way uncle Les!
642
01:12:07,418 --> 01:12:11,175
You're not going anywhere, mate.
until the house papers come through.
643
01:12:11,939 --> 01:12:13,152
Come on, Lionel.
644
01:12:30,608 --> 01:12:31,759
Come on!
645
01:12:33,488 --> 01:12:35,202
You foreign little bitch.
646
01:12:35,322 --> 01:12:37,761
Time you and I
got better acquainted.
647
01:13:21,101 --> 01:13:23,082
Help!
Someone!
648
01:13:23,202 --> 01:13:24,185
Please!
649
01:13:32,534 --> 01:13:34,467
For God's sake, run!
650
01:13:34,587 --> 01:13:36,290
Not so loud, mate!
651
01:14:22,518 --> 01:14:23,563
Bastardo!
652
01:14:23,683 --> 01:14:24,633
Bitch!
653
01:14:28,055 --> 01:14:29,713
Padre de dios!
654
01:14:33,077 --> 01:14:34,872
Help us!
- Bugger that!
655
01:15:17,924 --> 01:15:19,313
Run, Paquita!
656
01:15:37,011 --> 01:15:38,159
Help!
657
01:15:47,274 --> 01:15:48,544
Help, help, help!
658
01:15:55,534 --> 01:15:56,459
Help!
659
01:15:56,647 --> 01:15:57,586
Help!
660
01:17:30,079 --> 01:17:32,588
Some of my best friends are pedophiles!
661
01:17:45,612 --> 01:17:47,989
Please don't kill me.
662
01:17:51,226 --> 01:17:53,153
It's okay.
It's me.
663
01:18:13,406 --> 01:18:15,952
That's a nasty plaque problem
you got there, mate.
664
01:18:21,927 --> 01:18:24,009
Got a bit of a cavity there, mate.
665
01:18:48,175 --> 01:18:49,217
Mandy?
666
01:18:50,284 --> 01:18:51,541
It's me.
667
01:18:51,661 --> 01:18:52,652
Rita.
668
01:18:53,139 --> 01:18:54,159
Remember?
669
01:22:21,493 --> 01:22:23,577
You mutant little shit!
670
01:22:34,899 --> 01:22:36,038
You'll be okay.
671
01:22:38,490 --> 01:22:41,575
Let me in, for Christ's sake!
Let me in!
672
01:22:43,419 --> 01:22:46,280
Let me in!
Help me, help!
673
01:22:46,400 --> 01:22:47,668
Paquita, we must.
674
01:22:48,903 --> 01:22:51,368
Come on, help!
Quickly!
675
01:23:01,677 --> 01:23:03,341
There's thousands of them!
676
01:23:03,461 --> 01:23:05,337
What the hell is this?
677
01:23:06,294 --> 01:23:07,715
Leave her alone.
678
01:23:07,835 --> 01:23:10,680
She's been bitten.
You know what that means?
679
01:23:10,800 --> 01:23:12,526
She's going to turn
into one of them!
680
01:23:12,646 --> 01:23:14,340
I won't!
I won't!
681
01:23:17,961 --> 01:23:19,056
Help me!
682
01:23:19,507 --> 01:23:21,021
You want some help?
683
01:23:59,729 --> 01:24:01,067
Stay out of it!
684
01:24:01,187 --> 01:24:03,395
I know what to do.
She's history!
685
01:24:03,515 --> 01:24:06,911
I've read the comics!
I will bodily dismember her!
686
01:24:08,853 --> 01:24:11,569
There's no room for hysterical women
in my unit!
687
01:25:07,563 --> 01:25:10,560
Step right up,
you creepo bastards!
688
01:25:21,845 --> 01:25:22,903
Lionel?
689
01:25:23,416 --> 01:25:24,611
Paquita!
690
01:26:52,963 --> 01:26:56,110
Just as well someone around
here's got balls, eh, girls?
691
01:27:03,300 --> 01:27:05,402
Goddamn, little rugrat!
692
01:27:10,021 --> 01:27:11,573
Get out of the way!
693
01:27:14,829 --> 01:27:16,768
You little maggot!
694
01:27:20,903 --> 01:27:23,036
Where are you,
you little crawler?
695
01:27:50,129 --> 01:27:51,356
No!
696
01:28:01,840 --> 01:28:03,229
Lionel!
697
01:28:14,298 --> 01:28:16,175
Holy Christ...
698
01:28:16,295 --> 01:28:17,279
Vera.
699
01:28:58,555 --> 01:28:59,725
Leave me.
700
01:29:16,382 --> 01:29:17,902
Party's over.
701
01:33:38,884 --> 01:33:39,754
Rita?
702
01:34:50,742 --> 01:34:51,509
No!
703
01:34:51,847 --> 01:34:53,159
You just get out of here.
704
01:34:53,279 --> 01:34:54,177
What?
705
01:34:55,732 --> 01:34:57,379
Haven't seen mum yet.
706
01:35:20,991 --> 01:35:23,314
Come to mommy, Lionel.
707
01:35:24,278 --> 01:35:25,429
Come on!
708
01:36:22,507 --> 01:36:23,414
No!
709
01:36:27,471 --> 01:36:30,142
You don't scare me, mum.
710
01:36:36,720 --> 01:36:38,578
All my life...
711
01:36:39,198 --> 01:36:41,688
You told me nothing but lies!
712
01:36:42,032 --> 01:36:43,940
All that stuff about dad...
713
01:36:44,416 --> 01:36:46,119
None of that was true!
714
01:36:51,415 --> 01:36:53,561
You drowned them both, mum.
715
01:36:53,965 --> 01:36:55,431
Dad and that...
716
01:36:55,551 --> 01:36:56,808
Blonde woman, you...
717
01:36:56,928 --> 01:36:59,987
Caught them together
and you killed them, didn't you?
718
01:37:00,107 --> 01:37:02,327
How dare you speak
to me like that?
719
01:37:02,447 --> 01:37:03,791
Didn't you?!
720
01:37:25,617 --> 01:37:27,776
Lionel, here quick!
721
01:37:29,497 --> 01:37:30,729
Slut!
722
01:37:40,027 --> 01:37:42,241
Don't you touch her!
723
01:37:45,884 --> 01:37:49,788
No one will ever love you
like your mother.
724
01:38:09,184 --> 01:38:10,373
No!
725
01:38:10,967 --> 01:38:13,870
Such a good boy.
726
01:40:05,032 --> 01:40:06,008
No!
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.