All language subtitles for Dead.Alive.1992.UNCUT.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,188 --> 00:00:53,339 I've got the vibes. This thing is evil, man. 2 00:00:53,459 --> 00:00:55,881 I've got a bad feeling. 3 00:00:56,001 --> 00:00:57,482 Shut up and keep moving. 4 00:00:57,758 --> 00:00:59,486 Is big mistake. 5 00:00:59,606 --> 00:01:02,727 Let it go, man. We set it down and we let it go. 6 00:01:10,399 --> 00:01:12,901 It's only a bloody monkey for Christ's sake. 7 00:01:13,167 --> 00:01:14,379 Now pick it up. 8 00:01:18,079 --> 00:01:20,904 Listen, if you no pick up the cage... 9 00:01:21,024 --> 00:01:22,789 You no get the big Dollars. 10 00:01:25,800 --> 00:01:27,012 Shit. 11 00:01:31,258 --> 00:01:32,157 Don't move! 12 00:01:33,455 --> 00:01:34,855 What are these buggers playing at? 13 00:01:43,663 --> 00:01:46,486 He says, the rat-monkey must be set free. 14 00:01:46,606 --> 00:01:49,004 He says that we must leave this valley and never return. 15 00:01:49,124 --> 00:01:51,046 Or the evil spirits will exact their revenge! 16 00:01:54,894 --> 00:01:58,071 Unless we leave this valley immediately, they will slit our bellies open... 17 00:01:58,191 --> 00:02:01,452 And spread our carcasses across a cave found for the bats to feast on. 18 00:02:01,572 --> 00:02:02,682 Is that so? 19 00:02:02,802 --> 00:02:06,206 You tell these jokers that I have the big rubber stamp... 20 00:02:06,326 --> 00:02:08,552 From the boss man in Palembang. 21 00:02:09,952 --> 00:02:12,191 Permit. Lookysee, permit. 22 00:02:12,311 --> 00:02:13,375 Permit. 23 00:02:24,538 --> 00:02:26,189 I'm a New Zealand zoo official. 24 00:02:26,309 --> 00:02:28,688 And this monkey is going to Newtown. 25 00:02:42,679 --> 00:02:43,610 Move it! 26 00:03:04,130 --> 00:03:06,156 Start her up! Quick! 27 00:03:19,946 --> 00:03:21,463 Drive you buggers! 28 00:03:25,780 --> 00:03:26,745 Step on it! 29 00:03:30,388 --> 00:03:31,477 Wait! 30 00:03:44,340 --> 00:03:45,779 The little bugger bit me. 31 00:03:45,899 --> 00:03:46,955 Zingaya. 32 00:03:47,645 --> 00:03:48,551 Zingaya! 33 00:03:55,779 --> 00:03:57,673 You've got the bite. 34 00:03:58,086 --> 00:04:00,041 There's... there's some Dettol in the jeep. 35 00:04:04,200 --> 00:04:05,627 Oh, jeez, no! 36 00:04:07,979 --> 00:04:09,473 No! What are you doing? 37 00:04:17,905 --> 00:04:18,976 Zingaya. 38 00:04:20,197 --> 00:04:21,503 Oh, shit. 39 00:04:25,448 --> 00:04:26,746 Zingaya! - Zingaya! 40 00:06:52,934 --> 00:06:54,054 Thank you. 41 00:06:59,228 --> 00:07:00,072 Hi, Paquita. 42 00:07:00,192 --> 00:07:01,367 Good morning, Roger. 43 00:07:07,091 --> 00:07:08,210 That's the lot. 44 00:07:08,455 --> 00:07:11,383 Tell your dad that I'll be round on Thursday with the saveloys. 45 00:07:16,664 --> 00:07:18,973 That's a pretty dress, Paquita. 46 00:07:24,633 --> 00:07:26,257 See you later, alligator. 47 00:07:32,779 --> 00:07:35,612 You like that boy, Paquita? 48 00:07:39,235 --> 00:07:41,343 Shuffle the cards. 49 00:07:47,486 --> 00:07:50,946 We will see if you and Roger are destined to be together. 50 00:07:52,984 --> 00:07:55,280 Create his image in your mind. 51 00:07:55,400 --> 00:07:57,273 And cut the cards. 52 00:07:58,036 --> 00:07:59,119 Paquita? 53 00:07:59,738 --> 00:08:01,240 I thought we had seen the last of this. 54 00:08:01,360 --> 00:08:03,042 But there you go, you start over again. 55 00:08:07,965 --> 00:08:08,922 This... 56 00:08:09,266 --> 00:08:10,230 Is you. 57 00:08:14,653 --> 00:08:15,898 And this... 58 00:08:16,173 --> 00:08:18,026 Is the man of your future. 59 00:08:18,276 --> 00:08:20,015 But he doesn't look like Roger. 60 00:08:20,135 --> 00:08:22,249 It is not Roger! 61 00:08:28,424 --> 00:08:31,471 There will be one romance. 62 00:08:32,491 --> 00:08:34,743 And it shall last forever. 63 00:08:34,863 --> 00:08:35,859 Romance. 64 00:08:36,335 --> 00:08:37,627 What about money? 65 00:08:38,028 --> 00:08:39,142 This man... 66 00:08:40,047 --> 00:08:41,559 Will enter your life... 67 00:08:41,679 --> 00:08:43,173 In the near future. 68 00:08:43,937 --> 00:08:46,027 And you will become... 69 00:08:46,147 --> 00:08:48,639 Romantically entangled with him. 70 00:08:49,343 --> 00:08:51,501 almost immediately. 71 00:08:51,701 --> 00:08:52,921 But who is it? 72 00:08:53,041 --> 00:08:55,136 You will recognize this man... 73 00:08:57,379 --> 00:08:59,100 By the symbol... 74 00:08:59,220 --> 00:09:00,842 Of the star... 75 00:09:01,305 --> 00:09:02,616 And of the moon. 76 00:09:06,325 --> 00:09:07,414 What is this? 77 00:09:09,143 --> 00:09:11,146 Paquita, we have a customer. 78 00:09:16,217 --> 00:09:17,236 It's bad, yes? 79 00:09:18,892 --> 00:09:19,869 Paquita! 80 00:09:36,122 --> 00:09:38,387 Uh, just dropping of our order. 81 00:09:45,258 --> 00:09:49,412 Mom says to pack the biscuits on top, because she doesn't want any broken. 82 00:09:51,780 --> 00:09:52,863 Uh, actually... 83 00:09:54,155 --> 00:09:55,944 I'll take one of these now. 84 00:10:00,481 --> 00:10:01,188 Sorry. 85 00:10:10,823 --> 00:10:12,374 Santa Maria. 86 00:10:22,930 --> 00:10:24,591 Better be off then. 87 00:10:53,304 --> 00:10:54,361 Lionel! 88 00:10:59,605 --> 00:11:00,625 Lionel?! 89 00:11:07,339 --> 00:11:08,401 There's a beetle. 90 00:11:08,521 --> 00:11:09,249 Eh? 91 00:11:09,369 --> 00:11:11,389 There, under the fridge. 92 00:11:12,696 --> 00:11:15,155 Horrid little creature scuttled right in front of me. 93 00:11:15,275 --> 00:11:17,625 I thought I told you to spray this house. 94 00:11:17,745 --> 00:11:19,914 The place is infested with vermin. 95 00:11:20,034 --> 00:11:21,716 I'll get on to that straight away, mum. 96 00:11:24,663 --> 00:11:25,827 Lionel? 97 00:11:28,342 --> 00:11:33,073 You'll be pleased to know that your mother has been voted treasure elect... 98 00:11:33,193 --> 00:11:35,737 Of the WLWL. 99 00:11:36,545 --> 00:11:38,792 The Wellington Ladies Welfare League. 100 00:11:39,215 --> 00:11:40,667 That's great, mum. 101 00:11:40,787 --> 00:11:43,795 And on Friday, the president, Nora Matterson... 102 00:11:43,915 --> 00:11:46,529 Is dropping by to offer her congratulations. 103 00:11:47,067 --> 00:11:48,650 Wow, the president. 104 00:11:49,375 --> 00:11:51,171 Oh, God! 105 00:11:51,671 --> 00:11:54,337 Look at the state of this place. 106 00:11:56,745 --> 00:11:59,110 All the windows will have to be polished. 107 00:12:00,705 --> 00:12:03,716 Look at this dust. It's an inch thick. 108 00:12:04,127 --> 00:12:05,665 You'll have to do the silver. 109 00:12:05,785 --> 00:12:07,431 I polished it last week. 110 00:12:08,422 --> 00:12:10,449 And the drapes need cleaning. 111 00:12:12,358 --> 00:12:13,827 I just moved the lawn. 112 00:12:13,947 --> 00:12:16,989 Does this look like a well maintained frontage? 113 00:12:34,438 --> 00:12:36,040 Get off, you stupid dog. 114 00:12:37,454 --> 00:12:38,674 Here, I'll help you. 115 00:12:38,794 --> 00:12:40,225 No, I manage. 116 00:12:41,412 --> 00:12:43,314 Your brother usually does the deliveries. 117 00:12:45,034 --> 00:12:46,327 Not today. 118 00:12:57,513 --> 00:12:59,283 Is a big house. 119 00:13:01,937 --> 00:13:03,363 You live here always? 120 00:13:03,483 --> 00:13:04,343 Yeah. 121 00:13:06,883 --> 00:13:07,984 You like my dog? 122 00:13:08,756 --> 00:13:10,018 It's very big, yes? 123 00:13:11,229 --> 00:13:13,093 Any bigger and he'd belong in a zoo. 124 00:13:13,925 --> 00:13:14,939 Zoo, pardon? 125 00:13:15,277 --> 00:13:16,678 The zoo, you know... 126 00:13:16,997 --> 00:13:17,892 Animals? 127 00:13:18,186 --> 00:13:19,137 Cages? 128 00:13:20,420 --> 00:13:21,233 Claro. 129 00:13:22,074 --> 00:13:23,610 I'd like to go with zoo. 130 00:13:25,434 --> 00:13:26,935 I go with the zoo? 131 00:13:27,711 --> 00:13:29,125 Oh, no. No, no. 132 00:13:29,476 --> 00:13:31,115 You want to go to the zoo? 133 00:13:31,235 --> 00:13:32,110 Yes, please. 134 00:13:33,840 --> 00:13:34,512 Oh. 135 00:13:37,839 --> 00:13:38,759 Oh, okay. 136 00:13:39,103 --> 00:13:40,085 Tomorrow? 137 00:13:44,499 --> 00:13:45,950 I'll meet you outside the shop. 138 00:13:47,908 --> 00:13:48,709 Okay. 139 00:13:55,553 --> 00:13:56,641 I have to go. 140 00:14:06,679 --> 00:14:08,544 My jardiniere, it shattered. 141 00:14:09,026 --> 00:14:10,540 Oh, mum, that was your favorite. 142 00:14:10,660 --> 00:14:12,936 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 143 00:14:13,056 --> 00:14:14,316 I can get you another one. 144 00:14:14,436 --> 00:14:15,825 It's irreplaceable. 145 00:14:15,945 --> 00:14:17,651 A present from your father. 146 00:14:18,440 --> 00:14:20,684 Our last wedding anniversary. 147 00:14:20,804 --> 00:14:21,649 Before... 148 00:14:22,062 --> 00:14:24,310 He was taken from us. 149 00:14:29,844 --> 00:14:31,086 I miss him too. 150 00:14:57,065 --> 00:14:57,922 Look! 151 00:15:00,613 --> 00:15:03,272 Gary Grant? He is such a dream. 152 00:15:03,392 --> 00:15:05,635 I wish I could be Grace Kelly. 153 00:15:05,755 --> 00:15:07,362 She's so pretty. 154 00:15:07,482 --> 00:15:09,753 That beautiful blonde hair. 155 00:15:21,286 --> 00:15:22,162 Lionel? 156 00:15:25,078 --> 00:15:26,635 What is wrong? 157 00:15:31,120 --> 00:15:32,441 Sorry. 158 00:15:34,208 --> 00:15:36,451 When I was young, I was at the beach and I... 159 00:15:37,644 --> 00:15:38,926 I nearly drowned. 160 00:15:39,260 --> 00:15:40,787 When I fell off this pier. 161 00:15:43,015 --> 00:15:45,199 My dad dived in to save me, bur... 162 00:15:46,431 --> 00:15:48,390 As he was climbing out this... 163 00:15:49,636 --> 00:15:51,194 Freak wave just... 164 00:15:52,082 --> 00:15:53,865 Washed him out to sea, and... 165 00:15:54,946 --> 00:15:56,138 He drowned. 166 00:16:08,829 --> 00:16:11,400 Oh, the little monkeys, look Lionel. 167 00:16:38,110 --> 00:16:39,680 There, for you. 168 00:17:21,796 --> 00:17:23,311 Poor little bugger. 169 00:17:27,669 --> 00:17:30,644 You, get out of there, you vicious, little shit! 170 00:17:38,126 --> 00:17:40,766 Reckon they're only found on one island, you know. 171 00:17:41,436 --> 00:17:44,553 Story goes these great, big rats... 172 00:17:44,673 --> 00:17:47,537 Come scullying of the slave ships. 173 00:17:47,657 --> 00:17:50,346 And raped all the little tree monkeys. 174 00:17:52,586 --> 00:17:56,209 You know, the natives use them in black magic rituals. 175 00:17:56,329 --> 00:17:57,516 Really? - Yeah. 176 00:17:58,104 --> 00:17:59,581 Don't ask me how. 177 00:18:00,094 --> 00:18:03,016 Probably suck the blood of virgins, eh, eh? 178 00:18:03,935 --> 00:18:05,524 I want to sit down. 179 00:18:07,101 --> 00:18:07,908 Wow. 180 00:18:15,414 --> 00:18:16,278 Sorry. 181 00:18:17,462 --> 00:18:19,664 Now hold still, Brett. Smile! 182 00:18:41,344 --> 00:18:42,245 Mum?! 183 00:19:06,949 --> 00:19:07,825 Mum?! 184 00:19:08,940 --> 00:19:09,916 Holy shit! 185 00:19:10,036 --> 00:19:11,811 Shit! Look at this! It bit me. 186 00:19:11,931 --> 00:19:13,563 I've been savaged! 187 00:19:14,146 --> 00:19:16,061 And my dress. 188 00:19:16,181 --> 00:19:17,557 Here, I help you. 189 00:19:22,006 --> 00:19:22,851 Lionel? 190 00:19:24,083 --> 00:19:26,048 Take me home. 191 00:19:44,092 --> 00:19:45,726 There you are, Vera. 192 00:19:45,846 --> 00:19:47,654 Now you just rest up. 193 00:19:49,529 --> 00:19:52,243 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 194 00:19:52,363 --> 00:19:53,531 Thanks, nurse McTavish. 195 00:19:53,651 --> 00:19:56,637 It's all right, Lionel, I'll see myself out. 196 00:20:07,402 --> 00:20:08,848 How about a cup of tea? 197 00:20:09,337 --> 00:20:13,497 I don't think you have any idea of the pain and anxiety you've caused me. 198 00:20:13,617 --> 00:20:17,577 I thought you were a trustworthy boy, but going out behind my back with that... 199 00:20:17,697 --> 00:20:19,366 That oilish shopgirl. 200 00:20:19,786 --> 00:20:21,537 Kissing and cuddling in public. 201 00:20:21,657 --> 00:20:23,414 Mum. - Don't interrupt me. 202 00:20:23,534 --> 00:20:25,692 Mum, she's... - I'll tell you what she is. 203 00:20:25,812 --> 00:20:27,844 She is experienced. 204 00:20:32,159 --> 00:20:35,633 Why have deliberately gone out of your way to upset me? 205 00:20:36,865 --> 00:20:37,741 I'm sorry. 206 00:20:41,522 --> 00:20:43,449 It won't happen again. 207 00:20:58,802 --> 00:21:01,599 I don't deserve all this attention, darling. 208 00:21:01,719 --> 00:21:03,902 If you need anything during the night, you just call. 209 00:21:04,022 --> 00:21:06,144 You're so good to me. 210 00:21:06,970 --> 00:21:08,094 Night, mum. 211 00:21:28,567 --> 00:21:29,718 Lionel? 212 00:21:32,952 --> 00:21:34,139 Hello! 213 00:21:36,219 --> 00:21:37,552 Keep your voice down! 214 00:21:37,672 --> 00:21:39,460 Look, I have your jacket. 215 00:21:39,580 --> 00:21:41,143 Yeah, I'll get it tomorrow. 216 00:21:41,356 --> 00:21:42,413 What? 217 00:22:05,784 --> 00:22:07,561 It could have waited till the morning. 218 00:22:08,106 --> 00:22:09,751 Is that all you have to say? 219 00:22:11,477 --> 00:22:14,330 Look, I' m really sorry about the zoo, Paquita. 220 00:22:14,950 --> 00:22:16,382 It's just mum. 221 00:22:16,877 --> 00:22:17,778 She's... 222 00:22:18,460 --> 00:22:19,624 You know. 223 00:22:20,541 --> 00:22:22,100 We go out again? 224 00:22:22,576 --> 00:22:23,713 To a movie? 225 00:22:23,976 --> 00:22:24,802 Look. 226 00:22:25,246 --> 00:22:26,829 I'd like to. 227 00:22:27,899 --> 00:22:29,106 But it's not... 228 00:22:29,381 --> 00:22:30,789 It's just not possible. 229 00:22:31,536 --> 00:22:33,125 Not possible? 230 00:22:33,362 --> 00:22:35,459 But we are romantically entangled. 231 00:22:35,709 --> 00:22:36,779 Entangled? 232 00:22:37,599 --> 00:22:38,374 Look. 233 00:22:39,009 --> 00:22:41,684 Look, I don't know what you're thinking, but... 234 00:22:43,457 --> 00:22:45,398 I just can't see you anymore. 235 00:23:02,563 --> 00:23:03,683 Oh, Paquita. 236 00:23:20,466 --> 00:23:22,528 There will be one romance. 237 00:23:23,539 --> 00:23:25,632 And it shall last forever. 238 00:23:38,213 --> 00:23:39,133 Oh, no. 239 00:24:24,614 --> 00:24:28,048 Oh, wow! Mum, what a beautiful day. 240 00:24:57,285 --> 00:24:59,058 I'm going to call nurse McTavish. 241 00:24:59,178 --> 00:25:03,023 No, you'll do no such thing. I'm perfectly all right. 242 00:25:06,514 --> 00:25:09,579 You look after me, Lionel. 243 00:25:17,050 --> 00:25:18,514 Nora Matheson. 244 00:25:18,634 --> 00:25:20,398 Ladies Welfare League. 245 00:25:24,420 --> 00:25:26,379 Mother is expecting us. 246 00:25:30,897 --> 00:25:32,055 The Mathesons are here. 247 00:25:34,606 --> 00:25:36,246 No, mum, you're not well. 248 00:25:36,875 --> 00:25:39,115 Get my dress. 249 00:25:45,812 --> 00:25:46,619 Oh. 250 00:25:47,323 --> 00:25:48,289 Jeez! 251 00:25:48,808 --> 00:25:52,219 Please go back to bed, mum. I'll put them off, it's only the Mathesons. 252 00:25:52,785 --> 00:25:56,221 It's the WLWL. 253 00:26:08,770 --> 00:26:11,103 Careful, it'll stick on crooked. 254 00:26:23,200 --> 00:26:24,201 Our... 255 00:26:24,508 --> 00:26:27,255 Main objective next year is to... 256 00:26:28,151 --> 00:26:32,035 Try to get some of the younger generation involved in the league. 257 00:26:32,155 --> 00:26:35,772 That's why I'm so pleased you're on the committee Ve... 258 00:26:37,824 --> 00:26:41,065 Thank you, Nora. 259 00:26:41,394 --> 00:26:43,127 It's a great... 260 00:26:43,741 --> 00:26:44,861 Honour. 261 00:26:48,501 --> 00:26:52,544 Have you had any thought on the agenda for the annual meeting? 262 00:26:52,899 --> 00:26:55,209 Annual meeting. 263 00:26:56,315 --> 00:26:59,932 Annual meeting. 264 00:27:00,470 --> 00:27:02,109 An... 265 00:27:04,030 --> 00:27:05,119 An... 266 00:27:09,354 --> 00:27:10,980 What we need is another war! 267 00:27:11,393 --> 00:27:12,763 Yes, dear. 268 00:27:15,329 --> 00:27:18,303 I hear sir Edmund Hillary is planning an attempt on the South Pole. 269 00:27:21,837 --> 00:27:22,856 I track that. 270 00:27:24,001 --> 00:27:26,167 Have some more beans, Mrs. Matheson. 271 00:27:28,250 --> 00:27:29,658 I'll have a few of those, lad. 272 00:27:29,778 --> 00:27:32,298 I really think we should be going, dear. 273 00:27:32,418 --> 00:27:33,705 Thank you, Lionel. 274 00:27:35,246 --> 00:27:36,184 What? 275 00:27:36,516 --> 00:27:38,155 No pudding? 276 00:27:39,950 --> 00:27:41,519 Only custard, I'm afraid. 277 00:27:41,639 --> 00:27:42,664 Custard! 278 00:27:42,784 --> 00:27:45,192 I haven't had a good custard in years. 279 00:27:45,312 --> 00:27:47,233 She never makes the stuff. 280 00:28:01,368 --> 00:28:04,008 Damn fine custard. 281 00:28:10,440 --> 00:28:13,625 Rich and creamy, just the way I like it. 282 00:28:40,042 --> 00:28:42,226 Touchy on the old food front, eh? 283 00:28:43,052 --> 00:28:44,387 Never mind. 284 00:28:45,531 --> 00:28:47,863 That was a fine meal, boy. 285 00:28:47,983 --> 00:28:49,660 Thank you, Mr. Matheson. 286 00:28:55,541 --> 00:28:57,250 Is it my imagination? 287 00:28:57,693 --> 00:28:59,991 Or is your mother a bit off color today? 288 00:29:00,213 --> 00:29:01,411 I don't know. 289 00:29:03,460 --> 00:29:05,209 Right you are, boy. 290 00:29:14,908 --> 00:29:16,353 Oh God, mum. 291 00:29:17,073 --> 00:29:20,502 Don't let them take me away. 292 00:29:21,157 --> 00:29:22,728 I'll look after you, mum. 293 00:29:22,848 --> 00:29:24,070 I promise. 294 00:29:37,099 --> 00:29:37,978 Lionel! 295 00:29:38,526 --> 00:29:39,598 What's wrong? 296 00:29:40,152 --> 00:29:42,092 Lionel, you must listen to me. 297 00:29:43,564 --> 00:29:47,080 Dark forces are merging against you. 298 00:29:49,408 --> 00:29:51,160 My grandmamma has seen it. 299 00:29:52,423 --> 00:29:55,370 The path of hate is one of fear. 300 00:29:55,490 --> 00:29:57,085 And great danger. 301 00:30:02,922 --> 00:30:04,042 Fernando! 302 00:30:06,295 --> 00:30:07,959 Paquita, wait! 303 00:30:11,494 --> 00:30:12,508 God, mum! 304 00:30:31,348 --> 00:30:33,037 Oh, Fernando! 305 00:30:34,194 --> 00:30:36,378 Your mother ate my dog! 306 00:30:37,269 --> 00:30:38,583 Not all of it. 307 00:30:59,807 --> 00:31:01,716 Get nurse McTavish, quick! 308 00:31:20,813 --> 00:31:24,017 How long has your mother been like this? - Since this morning. 309 00:31:24,480 --> 00:31:26,179 Oh... um... 310 00:31:26,299 --> 00:31:27,823 I'll call an ambulance. 311 00:31:27,943 --> 00:31:30,205 You pack some things for the hospital. 312 00:31:31,583 --> 00:31:32,858 I'll do it. 313 00:31:47,130 --> 00:31:48,516 Nurse McTavish? 314 00:32:01,340 --> 00:32:03,292 Your mother is dead, Lionel. 315 00:32:17,625 --> 00:32:18,970 I'm sorry, Lionel. 316 00:32:20,106 --> 00:32:22,430 There was nothing we could do. 317 00:32:23,728 --> 00:32:25,382 You're not alone. 318 00:32:25,624 --> 00:32:28,278 There's a lot of people that care about you. 319 00:32:28,865 --> 00:32:30,274 We'll all help. 320 00:32:33,138 --> 00:32:35,079 I'll make the arrangements. 321 00:32:35,496 --> 00:32:37,856 You don't have to worry about a thing. 322 00:32:46,724 --> 00:32:48,411 She love you very much... 323 00:33:13,996 --> 00:33:15,416 Which toothbrush? 324 00:33:17,243 --> 00:33:18,390 Lionel? 325 00:33:18,652 --> 00:33:21,862 Your mothers toothbrush, the white one or the green one? 326 00:33:21,982 --> 00:33:24,114 Reen. Green! 327 00:33:33,193 --> 00:33:35,759 Mother, you are looking well today. 328 00:33:35,879 --> 00:33:39,859 I woke up this morning and I feel a 100% better. 329 00:33:39,979 --> 00:33:43,283 How about a nice cup of tea? I'll just put the jug on. 330 00:33:46,088 --> 00:33:49,759 Sorry mother, that were your favorite teapot. 331 00:33:49,879 --> 00:33:51,652 It slipped out me hand. 332 00:33:51,994 --> 00:33:53,665 Never mind that. 333 00:34:35,793 --> 00:34:38,187 Bed jacket, nightgown. 334 00:34:38,307 --> 00:34:40,792 Slippers and toothbrush. 335 00:34:45,848 --> 00:34:47,269 Where's your mother? 336 00:34:47,907 --> 00:34:49,283 She's gone to hospital. 337 00:34:50,461 --> 00:34:52,307 I didn't hear the ambulance. 338 00:34:52,919 --> 00:34:53,796 I know. 339 00:34:56,353 --> 00:34:57,405 No... um... 340 00:34:57,525 --> 00:34:59,660 She went in Mrs. McTavish's car. 341 00:35:00,570 --> 00:35:01,825 Sort of uh... 342 00:35:02,053 --> 00:35:03,242 Well sort of... 343 00:35:03,480 --> 00:35:07,638 Sort of lying across the backseat really. Her and Mrs. McTavish off to hospital. 344 00:35:10,944 --> 00:35:12,268 But her night bag? 345 00:35:12,388 --> 00:35:13,947 I'll take that. 346 00:35:21,994 --> 00:35:25,291 So, it's you who has been poaching my rabbits? 347 00:35:25,411 --> 00:35:26,112 Lionel? 348 00:35:26,232 --> 00:35:28,910 I have a good mind to let you have it with both barrels. 349 00:35:29,030 --> 00:35:33,032 But it weren't me, sir. It was that Johnny Morris that did it. 350 00:35:33,152 --> 00:35:34,484 Well, I go now. 351 00:35:34,604 --> 00:35:36,748 You just be on your way, young lad. 352 00:35:36,868 --> 00:35:38,765 And if I see you here again... 353 00:35:38,885 --> 00:35:40,740 I'll give you what for! 354 00:36:20,806 --> 00:36:22,489 What do you want? 355 00:36:24,386 --> 00:36:26,882 You're not from the immigration? 356 00:36:27,002 --> 00:36:30,990 I told you people I lost my bloody papers, okay? 357 00:36:32,450 --> 00:36:35,607 My family left Latvia. 358 00:36:35,920 --> 00:36:37,941 During the occupation. 359 00:36:38,061 --> 00:36:41,027 We were hunted like dogs! 360 00:36:41,663 --> 00:36:44,143 I just want to buy some... 361 00:36:45,545 --> 00:36:46,734 Sedatives. 362 00:36:47,280 --> 00:36:49,950 What do you think I am, a goddamn doctor? 363 00:36:50,070 --> 00:36:53,012 I don't sell sedatives. 364 00:36:55,258 --> 00:36:57,816 Tranquilizers I do have. 365 00:37:00,600 --> 00:37:03,697 But not for the general public. 366 00:37:15,533 --> 00:37:20,232 It's lucky for you your uncle Heinrich is a pretty good joker, huh? 367 00:37:30,589 --> 00:37:32,835 Do you want a syringe... 368 00:37:32,955 --> 00:37:35,736 Or are you going to sniff? 369 00:39:24,063 --> 00:39:26,991 Oh, Lionel, I am happy to see you. 370 00:39:31,426 --> 00:39:33,237 Tell me about these... 371 00:39:34,582 --> 00:39:36,103 Dark forces. 372 00:39:38,784 --> 00:39:41,618 Death surrounds him. 373 00:39:42,701 --> 00:39:44,790 There will be torment. 374 00:39:44,910 --> 00:39:46,683 And suffering. 375 00:39:48,456 --> 00:39:50,268 You are marked! 376 00:39:54,093 --> 00:39:54,937 Lionel. 377 00:39:58,679 --> 00:40:00,914 Lionel, if something is wrong, I can... 378 00:40:01,034 --> 00:40:02,491 Nothing's wrong, okay? 379 00:40:13,306 --> 00:40:17,630 It contains the power of the white light. 380 00:40:18,143 --> 00:40:20,489 It will protect you. 381 00:40:21,685 --> 00:40:25,208 Keep it with you always. 382 00:40:30,501 --> 00:40:32,183 How is your mother? 383 00:40:32,303 --> 00:40:33,492 Oh, fine. 384 00:40:34,249 --> 00:40:36,833 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 385 00:41:05,305 --> 00:41:07,989 I didn't see her! She ran right in front of me. 386 00:41:11,149 --> 00:41:13,328 They must have discharged her early. 387 00:41:22,237 --> 00:41:25,870 It was a dreadful shock, losing Vera like that. 388 00:41:25,990 --> 00:41:29,179 I had lunch with her only last Friday. Picture of health. 389 00:41:29,299 --> 00:41:30,912 That boy of hers, where is he? 390 00:41:31,032 --> 00:41:32,101 Fine lad. 391 00:41:32,221 --> 00:41:34,839 Lionel called half a dozen times in the last two days. 392 00:41:34,959 --> 00:41:37,789 Very keen to view the remains. 393 00:41:37,909 --> 00:41:41,199 Of course I had to put him of, it would be far to distressing. 394 00:41:41,319 --> 00:41:44,430 As it is, it has been a damn difficult embalming job. 395 00:41:44,916 --> 00:41:46,849 Oh, my God. Excuse me. 396 00:42:08,070 --> 00:42:10,353 I can tell you're not a Cosgrove. 397 00:42:10,473 --> 00:42:12,045 Far to good looking. 398 00:42:12,834 --> 00:42:13,575 Pardon? 399 00:42:13,695 --> 00:42:16,068 Les is the name. I'm Lionel's... 400 00:42:19,797 --> 00:42:21,129 Lionel's uncle? 401 00:42:21,249 --> 00:42:23,400 And who might you be? 402 00:42:23,718 --> 00:42:25,492 Paquita Maria Sanchez. 403 00:42:29,831 --> 00:42:31,007 Latin, eh? 404 00:42:31,820 --> 00:42:34,118 Excuse me, father, I'm looking for Lionel? 405 00:42:34,238 --> 00:42:36,473 I haven't seen him and if he's not here in 10 minutes... 406 00:42:36,593 --> 00:42:40,171 His mother will be delivered into the hands of the Lord in his absence. 407 00:43:12,743 --> 00:43:14,157 You, idiot! 408 00:43:14,277 --> 00:43:16,353 I told you to stay in there. 409 00:43:16,473 --> 00:43:20,697 The embalming machine should have been turned off half an hour ago! 410 00:43:25,072 --> 00:43:26,934 Cranial blowout. 411 00:43:36,062 --> 00:43:37,273 You're a halfwit! 412 00:43:37,754 --> 00:43:39,443 This is coming of your wages. 413 00:43:39,563 --> 00:43:41,477 I'll fix the mop. - No leave it! 414 00:43:41,597 --> 00:43:43,791 We've got to get the body to the service. 415 00:44:10,414 --> 00:44:12,084 Knew Vera, did you? 416 00:44:13,880 --> 00:44:15,275 I was her brother. 417 00:44:16,570 --> 00:44:18,088 Very close we were. 418 00:44:19,067 --> 00:44:20,456 Terrible occasion. 419 00:44:23,867 --> 00:44:26,690 I'll be needing a few stiff drinks after this. 420 00:44:28,791 --> 00:44:29,842 Would you... 421 00:44:31,130 --> 00:44:32,482 Care to join me? 422 00:44:35,098 --> 00:44:38,559 You look like you could do with a bit of a stiff one yourself. 423 00:44:46,198 --> 00:44:47,436 Fiery. 424 00:45:04,963 --> 00:45:09,304 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 425 00:45:10,228 --> 00:45:15,466 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family. 426 00:45:16,037 --> 00:45:18,440 For she was indeed a fine woman. 427 00:45:19,440 --> 00:45:22,087 And everything a boy could wish for in a mother. 428 00:45:25,372 --> 00:45:28,552 Though deprived of his father at an early age. 429 00:45:28,672 --> 00:45:31,175 Was blessed with an abundance of motherlove. 430 00:45:33,394 --> 00:45:35,510 Though our dear ones depart. 431 00:45:35,848 --> 00:45:38,507 They live on in our hearts and memories. 432 00:45:39,641 --> 00:45:42,830 Until in the fullness of time we too... 433 00:45:42,950 --> 00:45:44,895 Depart from this world. 434 00:45:46,545 --> 00:45:49,141 Until we are reunited once again. 435 00:45:50,346 --> 00:45:53,552 A Christians spirit is eternal. 436 00:45:54,847 --> 00:46:01,340 Yea, whosoever believeth in the lord Jesus Christ shall be. 437 00:46:07,143 --> 00:46:08,595 Resurrected. 438 00:46:25,716 --> 00:46:27,242 Poor Lionel. 439 00:46:27,362 --> 00:46:29,814 He was always dreadfully attached to his mother. 440 00:46:29,934 --> 00:46:33,727 I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that. 441 00:46:40,340 --> 00:46:41,841 Do you need anything? 442 00:46:41,961 --> 00:46:42,967 I'm fine. 443 00:46:45,353 --> 00:46:47,605 I called to see you yesterday, but... 444 00:46:47,725 --> 00:46:49,600 You didn't answer the door. 445 00:46:49,720 --> 00:46:52,293 I just want to be left alone for a while, okay? 446 00:46:56,701 --> 00:46:59,109 At least he's well provided for. 447 00:46:59,229 --> 00:47:01,781 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 448 00:47:01,901 --> 00:47:03,848 He'll be the sole beneficiary. 449 00:47:53,551 --> 00:47:54,831 Hey, guys! 450 00:47:55,469 --> 00:47:57,027 Look what I found. 451 00:48:00,387 --> 00:48:02,351 What are you doing with this thing? 452 00:48:03,341 --> 00:48:04,699 Digging up a few stiffs? 453 00:48:05,906 --> 00:48:07,164 Hey, Void. 454 00:48:07,445 --> 00:48:10,092 I reckon he's one of those guys that rudes corpses. 455 00:48:10,212 --> 00:48:13,382 Yeah, one of them macrofiliacs. 456 00:48:13,502 --> 00:48:16,279 Necrofiliac, you stupid asshole. 457 00:48:16,399 --> 00:48:19,806 I bet he's got girlie's grots on under his strides. 458 00:48:25,033 --> 00:48:26,397 You shut up! 459 00:48:27,468 --> 00:48:29,038 You know what you are? 460 00:48:29,158 --> 00:48:30,858 A bloody sicko. 461 00:48:31,421 --> 00:48:32,822 Yeah, mental. 462 00:48:38,771 --> 00:48:40,085 Get his wallet. 463 00:48:47,149 --> 00:48:49,082 That's my mother your pissing on. 464 00:49:00,523 --> 00:49:02,081 It's a zombie! 465 00:49:27,237 --> 00:49:28,214 No! 466 00:49:38,584 --> 00:49:42,155 What in God's name is going on here? 467 00:49:59,756 --> 00:50:01,404 The Devil is amongst us. 468 00:50:02,127 --> 00:50:03,455 Stay back, boy. 469 00:50:03,575 --> 00:50:06,340 This calls for divine intervention. 470 00:50:18,044 --> 00:50:20,671 I kick ass for the Lord! 471 00:51:19,719 --> 00:51:20,457 No! 472 00:52:09,349 --> 00:52:10,632 Here you are, mum. 473 00:52:20,581 --> 00:52:21,532 Void! 474 00:52:22,577 --> 00:52:24,103 Use the spoon. 475 00:53:05,130 --> 00:53:06,087 Hey, hey! 476 00:53:06,676 --> 00:53:08,020 Cut that out. 477 00:53:22,691 --> 00:53:24,236 How's it going, Lionel? 478 00:53:26,420 --> 00:53:29,067 Come on, mate, I'm dying for a slash. 479 00:53:29,417 --> 00:53:31,594 I've got a urinary infection. 480 00:53:32,283 --> 00:53:34,502 Christ what a stink. 481 00:53:34,622 --> 00:53:37,578 Yeah, a dog must have got caught under the house and died. 482 00:53:39,242 --> 00:53:41,982 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel. 483 00:53:42,102 --> 00:53:43,565 Not with your mother gone. 484 00:53:54,348 --> 00:53:55,706 Whose that eh... 485 00:53:56,106 --> 00:53:58,042 Little girl you have been seeing? 486 00:53:58,162 --> 00:53:59,087 What? 487 00:54:00,473 --> 00:54:03,615 You know, the little Latin number with the cute bum? 488 00:54:03,735 --> 00:54:04,755 Paquita. 489 00:54:05,137 --> 00:54:06,782 Oh yeah, Paquita. 490 00:54:07,245 --> 00:54:08,658 That's the one. 491 00:54:09,279 --> 00:54:10,968 She's a bit of all right. 492 00:54:11,088 --> 00:54:13,471 Wouldn't mind her doing the grail with me. 493 00:54:20,379 --> 00:54:21,176 So. 494 00:54:22,115 --> 00:54:23,779 All this is er... 495 00:54:23,899 --> 00:54:25,231 Coming your way? 496 00:54:26,920 --> 00:54:28,115 Of course... 497 00:54:28,690 --> 00:54:31,850 Your mother was always intending to leave me a bequest. 498 00:54:32,344 --> 00:54:33,652 Oh. - Oh, yes. 499 00:54:33,990 --> 00:54:36,080 We talked about it many times. 500 00:54:36,200 --> 00:54:38,465 It was a foregone conclusion, really. 501 00:54:39,516 --> 00:54:42,043 Just with her dying suddenly, she... 502 00:54:42,163 --> 00:54:44,789 Didn't get the change to include me in her will. 503 00:54:45,172 --> 00:54:47,690 Oh, well, you have to talk to the lawyers about it, uncle Les. 504 00:54:48,353 --> 00:54:50,686 Don't bring the bloody lawyers into it. 505 00:54:51,406 --> 00:54:53,615 This is a private family matter. 506 00:54:55,785 --> 00:54:57,161 What the hell is that? 507 00:54:58,865 --> 00:55:01,899 It's the pipes. They do that sometimes. 508 00:55:02,019 --> 00:55:05,052 That's not the pipes, Lionel. That's somebody doing the business. 509 00:55:05,172 --> 00:55:07,862 Please, uncle Les, you've just got to leave. 510 00:55:09,469 --> 00:55:12,980 So you found your dads old stag movies? 511 00:55:19,013 --> 00:55:21,339 It that the one with the donkey and the chambermaid? 512 00:55:21,459 --> 00:55:22,846 No, please! 513 00:55:25,418 --> 00:55:26,863 I understand, Lionel. 514 00:55:27,545 --> 00:55:30,281 Some things a man prefers to do on his own. 515 00:55:31,607 --> 00:55:33,947 It's all part of the grieving process. 516 00:55:43,860 --> 00:55:45,618 Be seeing you, Lionel. 517 00:56:10,957 --> 00:56:13,544 Nijinsky was of what nationality? 518 00:56:14,070 --> 00:56:15,836 Nijinsky is Russian. 519 00:56:15,956 --> 00:56:18,161 Russian is right, very good. Which number do you want? 520 00:56:18,461 --> 00:56:19,696 13... 521 00:56:19,816 --> 00:56:22,088 13, he's going for the Devils number. 522 00:56:22,208 --> 00:56:25,145 I can offer you $36 if you take the money in the bank, Peter. 523 00:56:25,265 --> 00:56:27,403 524 00:56:32,978 --> 00:56:34,073 Lionel? 525 00:56:52,915 --> 00:56:55,130 I dropped a shilling. It must have... 526 00:56:55,405 --> 00:56:56,671 Rolled down the drain. 527 00:56:56,791 --> 00:56:59,405 I come to see and you shut the door in my face. 528 00:56:59,525 --> 00:57:03,135 You build a big wall. I telephone and you don't answer. 529 00:57:03,528 --> 00:57:04,673 Why? 530 00:57:05,586 --> 00:57:07,221 Well, speak to me. 531 00:57:09,170 --> 00:57:10,952 You don't want to see me anymore? 532 00:57:11,966 --> 00:57:13,462 It was a mistake. 533 00:57:14,863 --> 00:57:15,967 Sorry. 534 00:57:18,067 --> 00:57:19,026 Goodbye. 535 00:57:34,790 --> 00:57:35,759 Paquita! 536 00:57:35,879 --> 00:57:36,713 Leave me alone. 537 00:57:36,833 --> 00:57:37,558 I'm sorry! 538 00:57:37,678 --> 00:57:39,034 Leave me alone! 539 00:57:40,973 --> 00:57:42,777 Take your hands of her, you creep! 540 00:57:45,780 --> 00:57:47,883 You know what they're saying about you, don't you? 541 00:57:48,003 --> 00:57:49,754 You've gone funny in the head! 542 00:57:49,874 --> 00:57:52,119 A real bloody weirdo. 543 00:57:52,694 --> 00:57:55,777 Touch her again and I'll knock you in the middle of next week. 544 00:59:48,612 --> 00:59:49,456 Hello. 545 01:00:08,856 --> 01:00:10,013 Hello. 546 01:00:10,133 --> 01:00:11,130 Hello. 547 01:00:19,039 --> 01:00:20,659 Who is a cutie? 548 01:00:25,377 --> 01:00:27,785 Who's a cute, little Selwyn then? 549 01:00:31,396 --> 01:00:32,358 Hello. 550 01:00:33,073 --> 01:00:35,192 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 551 01:01:37,921 --> 01:01:39,041 So I said... 552 01:02:14,099 --> 01:02:15,187 Hyperactive. 553 01:02:23,774 --> 01:02:25,663 So, I tackled this guy, right? 554 01:02:25,783 --> 01:02:27,941 I brought him down this real bone cruncher. 555 01:02:28,061 --> 01:02:30,405 And the ball rolls free, so I scooped it up. 556 01:02:30,525 --> 01:02:33,887 You know what I did? I dropkicked from 50 yards out. 557 01:02:34,703 --> 01:02:37,963 God, you should have seen it. Put us three points ahead, gave us the match. 558 01:02:38,083 --> 01:02:39,071 Fantastic! 559 01:02:55,884 --> 01:02:57,254 Hello. Lionel. 560 01:02:58,290 --> 01:03:00,828 Quite a collection of stiffs you got down there. 561 01:03:00,948 --> 01:03:03,557 And I thought you were such a quiet chappie. 562 01:03:03,677 --> 01:03:05,731 Uncle Les, they're not what you think. 563 01:03:05,851 --> 01:03:07,055 Back off, mate! 564 01:03:07,175 --> 01:03:09,854 Lay a hand on me and I'll have you for breakfast. 565 01:03:12,916 --> 01:03:14,059 Sorry, Lionel. 566 01:03:14,263 --> 01:03:17,619 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 567 01:03:26,357 --> 01:03:29,792 I hope they can keep it out of the papers, for you mothers sake. 568 01:03:29,912 --> 01:03:31,775 She always hated a scandal. 569 01:03:33,076 --> 01:03:34,893 This is hard for me, Lionel. 570 01:03:35,013 --> 01:03:37,228 Informing on my sister's boy and all. 571 01:03:37,704 --> 01:03:41,150 Of course, if I was to keep my mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 572 01:03:41,270 --> 01:03:43,755 Yeah, put me through to the police, please. 573 01:03:45,673 --> 01:03:47,321 Of course, if I was to... 574 01:03:47,441 --> 01:03:50,329 Get my fair share of Vera's estate. 575 01:03:50,449 --> 01:03:54,131 I'd be more inclined to protect a member of the family. 576 01:03:54,924 --> 01:03:56,319 You want the money. 577 01:03:56,751 --> 01:04:00,375 Detective sergeant Barlow? I'd like to report a multiple murder. 578 01:04:04,453 --> 01:04:06,092 Yes, I'll wait. 579 01:04:07,131 --> 01:04:08,407 The money. 580 01:04:08,527 --> 01:04:09,639 And the house. 581 01:04:13,587 --> 01:04:15,728 Blood is thicker than water, Lionel. 582 01:04:53,875 --> 01:04:56,333 Yeah, good day. Is Les about? 583 01:04:58,004 --> 01:04:59,326 There you are, bastard! 584 01:04:59,446 --> 01:05:02,233 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 585 01:05:02,353 --> 01:05:05,126 Yeah mate, why not? - Rip the skin off a few brown ones. 586 01:05:05,246 --> 01:05:07,210 Yeah, we'll make a night of it. Where are you going? 587 01:05:07,330 --> 01:05:08,563 Just for a walk. - No, mate. 588 01:05:08,683 --> 01:05:10,710 These people want a feast. Let's get the party going. 589 01:05:10,830 --> 01:05:12,731 We'll get some savories, right? 590 01:05:13,850 --> 01:05:15,533 You got rid of those stiffs yet? 591 01:05:15,653 --> 01:05:17,922 Hey, Les, let's stick some real music on. 592 01:05:18,042 --> 01:05:20,865 Yeah, coming through Bassa, clear the dance floor. 593 01:05:21,833 --> 01:05:24,766 I don't know what kind of kinky shit you're into. 594 01:05:24,886 --> 01:05:27,137 But I want those things buried. 595 01:05:55,754 --> 01:05:57,775 Hang on a minute, mate. 596 01:06:01,702 --> 01:06:03,285 No trouble at all. 597 01:06:16,321 --> 01:06:18,111 Come on, baby, let's dance! 598 01:06:18,987 --> 01:06:21,877 No good asking Lionel. He's nothing like his old man. 599 01:06:23,060 --> 01:06:26,990 He was a real stickman. Used to pull the birds like you wouldn't believe. 600 01:06:27,110 --> 01:06:28,968 Don't talk about my father like that. 601 01:06:35,158 --> 01:06:35,965 Tasty. 602 01:06:36,879 --> 01:06:39,788 Have you got anything else that I can nibble on? 603 01:06:46,954 --> 01:06:49,919 So, you know, I throw him a dummy. Fooled him completely. 604 01:06:50,039 --> 01:06:54,205 You got to imagine this is like...this is like 10, 15 yards out from the sideline. 605 01:06:54,325 --> 01:06:57,441 Seven of these big buggers are coming towards me. So what do I do? 606 01:06:57,561 --> 01:06:59,451 I...I...I put my head down... 607 01:06:59,571 --> 01:07:03,283 And I shocked again. I touched down right between the posts. 608 01:07:03,403 --> 01:07:06,239 You know, the coach reckons I'm a dead set for the next All Back Trails. 609 01:07:06,359 --> 01:07:07,584 What do you think about that, Paquita? 610 01:07:07,704 --> 01:07:10,124 You could be going out with the next Bob Scott. 611 01:07:20,223 --> 01:07:21,512 I take it back! 612 01:07:22,625 --> 01:07:25,129 I'm sorry I called Nabokov a pedophile! 613 01:07:27,188 --> 01:07:28,670 Please, get off. 614 01:07:32,797 --> 01:07:35,656 Jesus, mate, you shouldn't take it so personally. 615 01:07:58,841 --> 01:08:02,051 What do we have here? A cute, little senorita. 616 01:08:02,171 --> 01:08:03,095 Go away! 617 01:08:03,215 --> 01:08:06,751 Come on, darling, don't be a party-pooper. Come and have a drink. 618 01:08:07,940 --> 01:08:09,754 I bet you go of like a rocket. 619 01:08:15,292 --> 01:08:17,450 You little bitch, I'll get you! 620 01:08:17,570 --> 01:08:19,797 Where did she go? You foreign bitch! 621 01:08:32,786 --> 01:08:33,818 Hello? 622 01:08:47,231 --> 01:08:48,276 Hello? 623 01:09:04,056 --> 01:09:04,932 Paquita! 624 01:09:15,130 --> 01:09:16,338 Paquita. 625 01:09:21,516 --> 01:09:23,330 Death surrounds him. 626 01:09:31,762 --> 01:09:32,964 They're not... 627 01:09:33,458 --> 01:09:35,260 Dead exactly. They're just... 628 01:09:36,455 --> 01:09:37,881 Sort of rotting. 629 01:09:39,291 --> 01:09:41,280 Nurse McTavish. 630 01:09:41,700 --> 01:09:43,363 Father McGruder. 631 01:09:46,292 --> 01:09:47,806 Your mother. 632 01:09:50,278 --> 01:09:52,398 I don't know what to do, you know. 633 01:09:53,950 --> 01:09:55,840 I don't know how to stop it. 634 01:09:58,583 --> 01:10:00,510 You must destroy them. 635 01:10:03,301 --> 01:10:04,311 I can't. 636 01:10:05,718 --> 01:10:06,729 Not mum. 637 01:10:10,253 --> 01:10:12,621 That thing is not your mother. 638 01:10:22,853 --> 01:10:25,437 Come on, Lez, join in. 639 01:10:48,992 --> 01:10:50,252 I'll do it. 640 01:12:02,860 --> 01:12:04,017 What's this? 641 01:12:04,304 --> 01:12:07,298 Two lovebirds flying the coop is it? - Out of the way uncle Les! 642 01:12:07,418 --> 01:12:11,175 You're not going anywhere, mate. until the house papers come through. 643 01:12:11,939 --> 01:12:13,152 Come on, Lionel. 644 01:12:30,608 --> 01:12:31,759 Come on! 645 01:12:33,488 --> 01:12:35,202 You foreign little bitch. 646 01:12:35,322 --> 01:12:37,761 Time you and I got better acquainted. 647 01:13:21,101 --> 01:13:23,082 Help! Someone! 648 01:13:23,202 --> 01:13:24,185 Please! 649 01:13:32,534 --> 01:13:34,467 For God's sake, run! 650 01:13:34,587 --> 01:13:36,290 Not so loud, mate! 651 01:14:22,518 --> 01:14:23,563 Bastardo! 652 01:14:23,683 --> 01:14:24,633 Bitch! 653 01:14:28,055 --> 01:14:29,713 Padre de dios! 654 01:14:33,077 --> 01:14:34,872 Help us! - Bugger that! 655 01:15:17,924 --> 01:15:19,313 Run, Paquita! 656 01:15:37,011 --> 01:15:38,159 Help! 657 01:15:47,274 --> 01:15:48,544 Help, help, help! 658 01:15:55,534 --> 01:15:56,459 Help! 659 01:15:56,647 --> 01:15:57,586 Help! 660 01:17:30,079 --> 01:17:32,588 Some of my best friends are pedophiles! 661 01:17:45,612 --> 01:17:47,989 Please don't kill me. 662 01:17:51,226 --> 01:17:53,153 It's okay. It's me. 663 01:18:13,406 --> 01:18:15,952 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 664 01:18:21,927 --> 01:18:24,009 Got a bit of a cavity there, mate. 665 01:18:48,175 --> 01:18:49,217 Mandy? 666 01:18:50,284 --> 01:18:51,541 It's me. 667 01:18:51,661 --> 01:18:52,652 Rita. 668 01:18:53,139 --> 01:18:54,159 Remember? 669 01:22:21,493 --> 01:22:23,577 You mutant little shit! 670 01:22:34,899 --> 01:22:36,038 You'll be okay. 671 01:22:38,490 --> 01:22:41,575 Let me in, for Christ's sake! Let me in! 672 01:22:43,419 --> 01:22:46,280 Let me in! Help me, help! 673 01:22:46,400 --> 01:22:47,668 Paquita, we must. 674 01:22:48,903 --> 01:22:51,368 Come on, help! Quickly! 675 01:23:01,677 --> 01:23:03,341 There's thousands of them! 676 01:23:03,461 --> 01:23:05,337 What the hell is this? 677 01:23:06,294 --> 01:23:07,715 Leave her alone. 678 01:23:07,835 --> 01:23:10,680 She's been bitten. You know what that means? 679 01:23:10,800 --> 01:23:12,526 She's going to turn into one of them! 680 01:23:12,646 --> 01:23:14,340 I won't! I won't! 681 01:23:17,961 --> 01:23:19,056 Help me! 682 01:23:19,507 --> 01:23:21,021 You want some help? 683 01:23:59,729 --> 01:24:01,067 Stay out of it! 684 01:24:01,187 --> 01:24:03,395 I know what to do. She's history! 685 01:24:03,515 --> 01:24:06,911 I've read the comics! I will bodily dismember her! 686 01:24:08,853 --> 01:24:11,569 There's no room for hysterical women in my unit! 687 01:25:07,563 --> 01:25:10,560 Step right up, you creepo bastards! 688 01:25:21,845 --> 01:25:22,903 Lionel? 689 01:25:23,416 --> 01:25:24,611 Paquita! 690 01:26:52,963 --> 01:26:56,110 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 691 01:27:03,300 --> 01:27:05,402 Goddamn, little rugrat! 692 01:27:10,021 --> 01:27:11,573 Get out of the way! 693 01:27:14,829 --> 01:27:16,768 You little maggot! 694 01:27:20,903 --> 01:27:23,036 Where are you, you little crawler? 695 01:27:50,129 --> 01:27:51,356 No! 696 01:28:01,840 --> 01:28:03,229 Lionel! 697 01:28:14,298 --> 01:28:16,175 Holy Christ... 698 01:28:16,295 --> 01:28:17,279 Vera. 699 01:28:58,555 --> 01:28:59,725 Leave me. 700 01:29:16,382 --> 01:29:17,902 Party's over. 701 01:33:38,884 --> 01:33:39,754 Rita? 702 01:34:50,742 --> 01:34:51,509 No! 703 01:34:51,847 --> 01:34:53,159 You just get out of here. 704 01:34:53,279 --> 01:34:54,177 What? 705 01:34:55,732 --> 01:34:57,379 Haven't seen mum yet. 706 01:35:20,991 --> 01:35:23,314 Come to mommy, Lionel. 707 01:35:24,278 --> 01:35:25,429 Come on! 708 01:36:22,507 --> 01:36:23,414 No! 709 01:36:27,471 --> 01:36:30,142 You don't scare me, mum. 710 01:36:36,720 --> 01:36:38,578 All my life... 711 01:36:39,198 --> 01:36:41,688 You told me nothing but lies! 712 01:36:42,032 --> 01:36:43,940 All that stuff about dad... 713 01:36:44,416 --> 01:36:46,119 None of that was true! 714 01:36:51,415 --> 01:36:53,561 You drowned them both, mum. 715 01:36:53,965 --> 01:36:55,431 Dad and that... 716 01:36:55,551 --> 01:36:56,808 Blonde woman, you... 717 01:36:56,928 --> 01:36:59,987 Caught them together and you killed them, didn't you? 718 01:37:00,107 --> 01:37:02,327 How dare you speak to me like that? 719 01:37:02,447 --> 01:37:03,791 Didn't you?! 720 01:37:25,617 --> 01:37:27,776 Lionel, here quick! 721 01:37:29,497 --> 01:37:30,729 Slut! 722 01:37:40,027 --> 01:37:42,241 Don't you touch her! 723 01:37:45,884 --> 01:37:49,788 No one will ever love you like your mother. 724 01:38:09,184 --> 01:38:10,373 No! 725 01:38:10,967 --> 01:38:13,870 Such a good boy. 726 01:40:05,032 --> 01:40:06,008 No! 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.