Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,627 --> 00:01:39,267
"Nel 1880, durante il regno di
di Vittoria d'Inghilterra..."
2
00:01:39,666 --> 00:01:42,500
"... si verificarono alcuni eventi
che portarono a un uomo..."
3
00:01:42,500 --> 00:01:45,667
"... per dare il suo nome
nelle lingue di tutto il mondo".
4
00:01:45,707 --> 00:01:47,707
"Quest'uomo
era il capitano Boycott".
5
00:01:49,906 --> 00:01:53,147
"Contea di Mayo,
nell'Irlanda occidentale".
6
00:01:53,186 --> 00:01:58,067
"Una terra capace di dare felicità
ma che produce solo povertà..."
7
00:01:58,106 --> 00:02:00,867
"... e di odi profondi e radicati".
8
00:02:08,707 --> 00:02:11,907
- Cos'è successo là dietro?
- Sono George Houzi.
9
00:02:11,947 --> 00:02:13,507
L'impiegato del maggiore Scott.
10
00:02:13,547 --> 00:02:16,107
- Morto?
- Come potrebbe non esserlo?
11
00:02:16,147 --> 00:02:17,907
Tre settimane a testa in giù
in una buca di fango...
12
00:02:17,947 --> 00:02:20,147
...con un candelabro di pietre
al collo?
13
00:02:25,387 --> 00:02:28,427
Non guardare, Billy.
Non puoi vederlo.
14
00:02:28,466 --> 00:02:31,867
- Ho già visto persone morte.
- Perché si sono fermati?
15
00:02:31,906 --> 00:02:33,347
Non lo so, padre.
16
00:02:37,867 --> 00:02:40,627
È una morte orribile,
per qualsiasi essere umano.
17
00:02:40,667 --> 00:02:43,867
Cosa ti aspetti quando il maggiore
Scott fa sfratti dappertutto?
18
00:02:43,906 --> 00:02:46,627
Non è un buon motivo per spingere
un ufficiale giudiziario in una buca di fango.
19
00:02:46,667 --> 00:02:49,307
- Questo non risolve nulla.
- Occupatevi dell'ufficiale giudiziario.
20
00:02:49,346 --> 00:02:52,467
- Come vanno le cose a Loch Mashk?
- Per il momento è tutto tranquillo.
21
00:02:52,506 --> 00:02:56,827
Siamo seduti in silenzio su un barile
di polvere da sparo, in attesa degli eventi.
22
00:02:56,867 --> 00:02:58,987
È una situazione molto
situazione molto pericolosa.
23
00:02:59,026 --> 00:03:01,787
Sarà ancora più pericoloso per voi,
se non consegnate la posta!
24
00:03:01,827 --> 00:03:03,507
- Vai avanti, vai avanti!
- Va bene, va bene.
25
00:03:03,547 --> 00:03:05,907
Ma quando i fiumi di
Mayo si riempiono di sangue...
26
00:03:05,947 --> 00:03:07,587
...ricorda quello che ho detto.
27
00:03:07,626 --> 00:03:09,547
Iniziate subito, vi dico!
28
00:03:15,066 --> 00:03:17,987
È un posto strano, trascurato
questa terra di Mayo...
29
00:03:18,026 --> 00:03:21,907
...che si insinua indietro
dai passi del progresso.
30
00:03:21,947 --> 00:03:27,307
Ma è la vostra eredità.
Era vostra fin dall'inizio dei tempi.
31
00:03:27,346 --> 00:03:30,667
Consegnati a voi
dai vostri antenati.
32
00:03:30,707 --> 00:03:33,547
E, anche se qualcuno si è messo
tra voi e loro...
33
00:03:33,587 --> 00:03:37,187
...negli ultimi due secoli,
è ancora tua.
34
00:03:38,226 --> 00:03:40,587
Digerite bene questo.
35
00:03:40,626 --> 00:03:43,587
La natura vi ha dato un
un diritto inalienabile e inestimabile.
36
00:03:43,626 --> 00:03:47,547
Egli vi ha dotato di ricchezze
al di là dei sogni dell'avidità.
37
00:03:47,587 --> 00:03:51,027
Beh, forse sta passando
un periodo un po' difficile ultimamente.
38
00:03:51,066 --> 00:03:54,627
I raccolti del '78 e del '79
non sono stati così buoni.
39
00:03:54,667 --> 00:03:57,747
E quello di quest'anno non sembra
molto meglio.
40
00:03:57,786 --> 00:04:02,667
Ma è così che funziona la natura.
E guardate cosa si guadagna.
41
00:04:02,707 --> 00:04:06,667
Guardate i vostri proprietari terrieri,
se riuscite a trovarli.
42
00:04:06,707 --> 00:04:09,827
Vi ho insegnato a contare,
quindi contate.
43
00:04:09,867 --> 00:04:12,867
Sì, contateli
20.000 dei nostri...
44
00:04:12,906 --> 00:04:15,867
...che sono stati buttati fuori dalle
dalle loro fattorie negli ultimi tre anni...
45
00:04:15,906 --> 00:04:17,907
...perché non potevano
pagare l'affitto.
46
00:04:17,947 --> 00:04:22,587
Ma si può misurare il dolore,
fame, la miseria, l'infelicità?
47
00:04:22,627 --> 00:04:24,627
No, non puoi...
48
00:04:29,507 --> 00:04:32,427
Beh, lasciarvi assimilare
assimilare il significato storico...
49
00:04:32,466 --> 00:04:36,267
...di quello che vi stavo dicendo,
finiremo la lezione di oggi.
50
00:04:36,307 --> 00:04:39,667
Domani andremo a fare una passeggiata,
raccoglieremo dei fiori.
51
00:04:39,707 --> 00:04:42,307
Forse possiamo trovare
cosa c'è di sbagliato nella natura.
52
00:04:42,346 --> 00:04:45,747
Partiremo dalla scuola alle
scuola alle nove.
53
00:04:45,786 --> 00:04:47,800
Coloro che soggiornano
vicino a Kong...
54
00:04:47,800 --> 00:04:51,427
...di riunirsi al pub
Il pub di Jack Donovan alle dieci.
55
00:05:04,466 --> 00:05:06,467
Buonasera, padre.
56
00:05:07,387 --> 00:05:10,227
Era storia o geografia
che stavi insegnando loro, Daniel?
57
00:05:10,267 --> 00:05:14,507
- Sa, Padre, un po' di entrambe le cose.
- Sta diventando un po' evasivo, vero?
58
00:05:14,546 --> 00:05:17,600
L'ultima volta che sono stato qui,
stavi insegnando loro il deserto del Sahara.
59
00:05:17,647 --> 00:05:20,300
È stato un periodo un po' arido per loro,
Padre. Sono tornato al nostro.
60
00:05:20,300 --> 00:05:23,147
E nella storia siete arrivati
solo fino a Enrico VIII.
61
00:05:23,187 --> 00:05:28,787
L'ho saltato, padre. Non è il tipo di uomo
uomo da raccontare ai bambini piccoli.
62
00:05:28,827 --> 00:05:31,747
Non avevamo libri per alcuni
ragazzi che gli sono succeduti.
63
00:05:31,786 --> 00:05:35,787
Così ho pensato di fare un salto di qualche
anni e arrivare a oggi.
64
00:05:35,827 --> 00:05:38,107
Ma la storia moderna
ha le sue insidie.
65
00:05:38,147 --> 00:05:41,027
Non c'è nessuno, padre, che sia
che sappia meglio di me quali siano.
66
00:05:41,067 --> 00:05:45,707
- Lo vedo. Inoltre, mi hai sentito.
mi ha mai sentito dire qualcosa di non vero?
67
00:05:45,747 --> 00:05:47,347
No, Daniel.
68
00:05:47,387 --> 00:05:51,507
Ma si dà il caso che lei abbia un modo
di presentare la verità in modo un po' unilaterale.
69
00:05:51,546 --> 00:05:55,627
Abbiamo già abbastanza problemi in questa generazione,
senza doverli affrontare per la prossima.
70
00:05:55,666 --> 00:05:59,347
Avete sentito che Capitan Boycott
stava distribuendo avvisi di sfratto?
71
00:05:59,387 --> 00:06:03,507
- Sapevo che sarebbe successo, padre.
- Watty Connell li sta dando via ora.
72
00:06:03,546 --> 00:06:08,187
Padre, è molto lontano dallo sfratto,
dal cacciare le persone dai campi.
73
00:06:08,226 --> 00:06:11,427
- Forse fa anche questo.
- Spero di no.
74
00:06:11,466 --> 00:06:14,250
Il pensiero della violenza che
ha portato ad altri percorsi...
75
00:06:14,250 --> 00:06:17,907
... è sufficiente a far sciogliere il cuore
di un uomo amante della pace come me.
76
00:06:18,666 --> 00:06:20,667
Sono sicuro, sono sicuro.
77
00:06:55,947 --> 00:07:00,267
- Anche qui?
- È uguale dappertutto.
78
00:07:00,307 --> 00:07:02,507
Cosa farete?
79
00:07:02,546 --> 00:07:04,107
Lo rimetto a posto.
80
00:07:10,300 --> 00:07:13,600
CHIOU DAVIN, Fattoria Mulcrith,
Loch Musk, contea di Mayo.
81
00:07:28,106 --> 00:07:31,627
Sei in ritardo, Shawn. Bella precisione.
il servizio postale mantiene.
82
00:07:31,666 --> 00:07:35,347
- Mi sembra che lavorerò con altri.
- Togliti di mezzo, Davin.
83
00:07:35,387 --> 00:07:37,187
Hai un sacchetto di
di semi per me, Sean.
84
00:07:37,226 --> 00:07:39,387
Andrete a prenderlo dove
all'ufficio postale!
85
00:07:39,426 --> 00:07:42,500
Volevo fare una semina invernale,
prima che il tempo si guasti, Sergente.
86
00:07:42,500 --> 00:07:46,347
Non vorrai mica bloccare il raccolto?
Dai, Sean, ti offro una birra più tardi.
87
00:07:53,466 --> 00:07:55,467
Piano, ragazzo.
88
00:08:05,747 --> 00:08:10,547
Ecco, Hugh. Ci vediamo nella sua tenda.
La tenda di Martin Egan vicino alla pista da bowling.
89
00:08:11,866 --> 00:08:13,867
- Hanno trovato George Hazi.
- Dove?
90
00:08:13,906 --> 00:08:16,307
In una buca di fango,
a Turmacade.
91
00:08:16,346 --> 00:08:18,347
Ho conosciuto di peggio.
di Hazi.
92
00:08:19,307 --> 00:08:22,227
- Chi c'è lì dentro?
- Un uomo di nome Killane.
93
00:08:22,267 --> 00:08:25,027
- Li porto dalla signora Craig.
- Guarda un po', Shawn.
94
00:08:25,067 --> 00:08:28,707
- ...state sprecando tempo e denaro del governo.
del governo. È giusto così.
95
00:08:28,747 --> 00:08:31,387
Il governo ha impiegato troppo tempo
e la maggior parte dei nostri soldi.
96
00:08:31,426 --> 00:08:32,947
- Com'è la terra di Corib?
- È fantastico.
97
00:08:32,987 --> 00:08:35,187
- Ci vediamo alle 7:30.
- Un po' più tardi.
98
00:08:36,066 --> 00:08:38,547
I giovani credono che il Paese
che il Paese stia lavorando per loro.
99
00:09:03,026 --> 00:09:07,187
- Che ci fai qui, Connell?
- Forse sto solo prendendo un po' d'aria.
100
00:09:07,227 --> 00:09:11,507
- Non potevi sentire il suo odore da qualche altra parte?
- Il cavallo ti rende arrogante, Davin.
101
00:09:11,546 --> 00:09:13,547
Perché non scendi?
102
00:09:18,786 --> 00:09:23,147
- Cosa vuoi, Connell?
- Si starà avvicinando alle cinque, vero?
103
00:09:23,186 --> 00:09:25,147
- Non preoccuparti del cavallo.
- Ma io sì.
104
00:09:25,186 --> 00:09:29,747
Ricordo il giorno in cui il suo stallone
Boycott, Connemara Black, era in sella...
105
00:09:29,786 --> 00:09:31,267
...e una cavalla
è stata trovata libera.
106
00:09:31,306 --> 00:09:32,587
È così?
107
00:09:32,587 --> 00:09:35,726
Una recinzione in basso, un buco al di là.
Era un'ottima astuzia.
108
00:09:35,726 --> 00:09:38,707
E chi farebbe una cosa del genere senza
senza pagare la quota dello stallone?
109
00:09:38,747 --> 00:09:42,027
Questo cavallo viene dal Connemara
Cononer Black, Davin. Riconosco la razza.
110
00:09:42,066 --> 00:09:45,987
E se lo facessi, sarei l'unica persona
che ha ricevuto qualcosa di gratuito da Jimmy Boycott.
111
00:09:49,507 --> 00:09:53,907
Se fossi un bracciante agricolo, non arriverei in ritardo
per chiedere la protezione della polizia.
112
00:09:53,946 --> 00:09:56,787
Parlando per me stesso,
mi sentirei più sicuro con l'esercito.
113
00:09:58,347 --> 00:10:03,107
Con un cavallo così, non dovreste preoccuparvi di
preoccuparsi di dover pagare l'affitto.
114
00:10:03,147 --> 00:10:07,827
Quindi, è tutto! Tra qualche mese,
riceverete l'affitto.
115
00:10:07,867 --> 00:10:10,227
Stai pensando di correre Land.
alle corse del Corano?
116
00:10:10,267 --> 00:10:13,867
- Forse. E pensa che il capitano Boycott
aspetterà fino ad allora per avere i suoi soldi?
117
00:10:13,867 --> 00:10:16,907
- Ha aspettato 12 mesi.
- Se lo ricorda.
118
00:10:16,946 --> 00:10:21,386
- E se il cavallo perdesse?
- Il pensiero non mi ha mai sfiorato.
119
00:10:21,386 --> 00:10:23,327
So che è successo.
120
00:10:23,327 --> 00:10:25,900
Segui il mio consiglio, Davin, e vendilo...
a qualcuno degno di addestrarlo...
121
00:10:25,900 --> 00:10:27,707
...e si rimane in agricoltura.
122
00:10:27,747 --> 00:10:29,800
Il modo in cui gestisco
la mia azienda agricola è il mio lavoro.
123
00:10:29,800 --> 00:10:32,787
E anche del capitano,
quando gli devono l'affitto.
124
00:10:32,826 --> 00:10:35,667
Ecco la performance,
in modo corretto e legale.
125
00:10:35,706 --> 00:10:39,707
Pagate entro il tempo stabilito, o vi farò
o vi cacceremo e confischeremo i vostri beni.
126
00:10:39,747 --> 00:10:41,827
Pensi che aspetteremo
che i giochi del Corano...
127
00:10:41,867 --> 00:10:45,307
...con una possibilità di vincere inesistente
un cavallo mezzo allenato potrebbe vincere il premio?
128
00:10:57,026 --> 00:11:00,467
- Cosa voleva?
- La stessa storia.
129
00:11:00,507 --> 00:11:01,987
Un regalo del capitano.
130
00:11:02,026 --> 00:11:05,547
Sono stato allontanato da fattorie migliori
da questo pezzo di fango sterile.
131
00:11:05,586 --> 00:11:08,987
- E ho pagato meno affitto per quelle.
- Non sono preoccupato di perdere la fattoria...
132
00:11:09,026 --> 00:11:11,267
- ...ma per Ladd.
- Avrai quello che ti meriti.
133
00:11:11,306 --> 00:11:14,267
Ci sono altri lavori che potresti fare
invece di andare in giro a cavallo.
134
00:11:14,306 --> 00:11:19,467
Watty Connell mi ha appena ricordato
quando Connemara Buck suonava...
135
00:11:19,507 --> 00:11:22,267
...e qualche pezzo di recinzione
caddero in modo strano.
136
00:11:22,946 --> 00:11:26,707
Se ho liberato un sentiero per la cavalla,
è stato un giorno sfortunato.
137
00:11:26,747 --> 00:11:31,000
Non avrei mai pensato che avresti speso
tre quarti della tua giornata con l'animale.
138
00:11:31,000 --> 00:11:33,867
Se tuo padre fosse vivo,
avrebbe qualcosa da dire al riguardo.
139
00:11:33,906 --> 00:11:35,267
Con te davanti?
140
00:11:35,306 --> 00:11:40,307
Non avrebbe accettato la notifica di un processo da un ufficiale giudiziario,
senza averlo picchiato a sangue...
141
00:11:40,347 --> 00:11:41,907
...e se si fermasse lì.
142
00:11:41,946 --> 00:11:45,467
Non l'avreste mai visto accettare
una situazione come questa.
143
00:11:45,507 --> 00:11:48,707
Parlava ai proprietari terrieri
in una lingua a loro comprensibile.
144
00:11:48,747 --> 00:11:50,787
E non è molto diverso
diverso oggi.
145
00:11:50,826 --> 00:11:54,947
Mi hanno detto che ci sono opportunità
per un uomo con un cervello.
146
00:11:54,987 --> 00:11:57,427
Ho sentito che hanno ricominciato
i raduni di nuovo...
147
00:11:57,467 --> 00:12:01,107
...con organizzazione e attitudine,
pronti per il momento in cui colpiscono.
148
00:12:01,147 --> 00:12:04,947
Ci sono momenti in cui non riconosco
tuo padre in te, figlio.
149
00:12:12,467 --> 00:12:14,467
Sinistra, destra, sinistra, sinistra, destra...
150
00:12:16,467 --> 00:12:18,947
Alt! Sinistra... gira!
151
00:12:22,387 --> 00:12:25,307
Sono in ritardo, Daniel. Non è stato possibile evitarlo.
Riposo.
152
00:12:25,987 --> 00:12:29,987
Ho avuto a che fare con Connell.
Boycott ha dato sfratti.
153
00:12:29,987 --> 00:12:32,667
Oggi ce ne sono quattro qui,
per quanto ne so. Sono arrivate le armi?
154
00:12:32,706 --> 00:12:33,707
Armi?
155
00:12:34,627 --> 00:12:37,307
Questo è l'intero lotto.
156
00:12:37,347 --> 00:12:39,947
Ho ricevuto un biglietto.
Possiamo aspettare il resto più tardi.
157
00:12:39,987 --> 00:12:41,667
Più tardi? Più tardi?
158
00:12:41,706 --> 00:12:44,427
I nostri nipoti faranno
questa ribellione.
159
00:12:44,467 --> 00:12:47,347
No, verranno.
Ciao, John, Pat.
160
00:12:48,267 --> 00:12:49,827
Una piccola riunione stasera.
161
00:12:49,867 --> 00:12:52,707
Seamus Moore e tutti
e la loro "troupe" sono a Patton...
162
00:12:52,747 --> 00:12:55,027
... cantando, ballando e
e bere fino allo sfinimento.
163
00:12:55,066 --> 00:12:58,747
Potete biasimarli?
Mezza dozzina di armi per 40 uomini?
164
00:12:58,786 --> 00:13:02,107
- Cosa possiamo fare?
- Oh, prenderemo le armi, Michael.
165
00:13:02,147 --> 00:13:06,387
Secondo me, sarebbe meglio discutere i nostri problemi con l'Unione per il Territorio.
i nostri problemi con l'Unione per il Territorio.
166
00:13:06,426 --> 00:13:08,907
Non hanno armi, ma
hanno il signor Parnell.
167
00:13:08,946 --> 00:13:12,027
Quando prenderemo le armi,
sentiranno qualcosa di più forte.
168
00:13:12,066 --> 00:13:14,987
Non sprecheremo le nostre armi
ai proprietari terrieri e agli ufficiali giudiziari.
169
00:13:15,867 --> 00:13:18,347
George Hazi è stato trovato
strangolato oggi.
170
00:13:18,387 --> 00:13:20,187
- Dove?
- A Turmacade.
171
00:13:20,227 --> 00:13:23,107
Hazi lo chiedeva
da molto tempo.
172
00:13:23,147 --> 00:13:27,547
E l'ha ottenuto. Per quanto mi riguarda, più persone
più persone lo seguono, meglio è.
173
00:13:27,586 --> 00:13:29,987
Ma non dalle nostre armi.
174
00:13:30,026 --> 00:13:32,747
Quando li useremo,
li useremo sui soldati.
175
00:13:32,786 --> 00:13:37,587
Ma prima di farlo, dobbiamo
avere un po' più di disciplina.
176
00:13:37,627 --> 00:13:41,067
Alcuni di voi sembrano pensare che
questo esercito per un club di discussione.
177
00:13:41,107 --> 00:13:43,547
Hai ragione, Hugh.
Mettetevi in fila, ragazzi.
178
00:13:43,586 --> 00:13:47,587
Squadra... svolta a sinistra!
179
00:13:47,627 --> 00:13:49,467
Marcia veloce!
180
00:13:49,507 --> 00:13:52,867
Sinistra, destra, sinistra,
destra, sinistra. Muovetevi!
181
00:14:13,147 --> 00:14:16,187
Ciao, Hugh.
Mi chiedevo dove fossi finito.
182
00:14:16,227 --> 00:14:19,067
- Buonasera, padre.
- Siamo stati da Jack Donahue, padre.
183
00:14:19,107 --> 00:14:21,947
Abbiamo avuto un forte disaccordo
sulla filosofia greca.
184
00:14:21,987 --> 00:14:25,227
- Tira ancora un po'.
- Jack Donahue è qui, Daniel.
185
00:14:25,267 --> 00:14:28,467
- Stavamo parlando con sua figlia, padre.
- Sua figlia è qui con lui.
186
00:14:28,507 --> 00:14:32,107
- Intendiamo la figlia più giovane, padre.
- Oh, la più giovane, oh...
187
00:14:32,147 --> 00:14:35,227
- ...devono essere quasi otto.
- Esatto, padre.
188
00:14:35,267 --> 00:14:37,667
E stavate discutendo di filosofia greca?
189
00:14:37,706 --> 00:14:39,947
È una bambina davvero notevole
bambina per la sua età.
190
00:14:39,987 --> 00:14:43,387
Deve essere così. Se fossi in te
la farei salire di un grado o due, Dan.
191
00:14:44,227 --> 00:14:47,187
È stato il suo aspetto da dietro
che mi ha attratto per la prima volta.
192
00:14:47,227 --> 00:14:51,627
Quando è tornato, ho visto che il
viso corrispondeva al corpo.
193
00:14:51,666 --> 00:14:54,667
Sto aspettando questa
birra per le otto e mezza.
194
00:14:54,706 --> 00:14:57,667
Vedo che hai fatto passare il tempo.
Un altro qui, Martin.
195
00:14:59,946 --> 00:15:02,827
L'ho vista
ballare là fuori poco fa.
196
00:15:02,867 --> 00:15:06,587
Era come un angelo
che scivola sul terreno.
197
00:15:07,426 --> 00:15:09,427
Non si è mai visto
qualcuno come questo.
198
00:15:18,466 --> 00:15:22,027
Non proviene da un luogo più vicino di
20 miglia da qui. Lo giuro.
199
00:15:24,227 --> 00:15:26,827
Penso che tenterò
la mia fortuna al bowling.
200
00:15:26,867 --> 00:15:30,387
Se volete conoscerla,
è qui con Mary Craig.
201
00:15:30,426 --> 00:15:32,827
Ho visto Maria andare
...alla fase "Madre", Ayer...
202
00:15:32,867 --> 00:15:36,107
...per vedere quanti bambini
le carte prevedono.
203
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
MADAME EYRE
204
00:16:13,426 --> 00:16:16,787
Tra circa sei mesi, vedo un
uomo che entra nella vostra vita.
205
00:16:16,826 --> 00:16:19,627
Temo di essere in anticipo, signora Ayers.
Come vanno i reumatismi?
206
00:16:19,666 --> 00:16:23,307
- Molto meglio, grazie.
- Dovevi proprio venire a rovinare tutto, Hugh?
207
00:16:23,347 --> 00:16:25,627
Temo che, Mary Craig,
l'incantesimo si sia rotto.
208
00:16:25,666 --> 00:16:27,667
Mi devi tre penny, per favore.
209
00:16:29,586 --> 00:16:32,667
Hai una bella faccia tosta, Hugh.
Proprio quando le cose si stavano mettendo bene.
210
00:16:32,706 --> 00:16:35,627
Se fossi arrivato un attimo dopo,
ti avrebbe dato dieci figli.
211
00:16:35,666 --> 00:16:38,347
Pensa a quale
destino da cui ti ho salvato.
212
00:16:38,387 --> 00:16:40,307
Mary, mia cara...
213
00:16:40,347 --> 00:16:42,987
...chi è la bella rossa
con cui sei qui oggi?
214
00:16:43,026 --> 00:16:46,627
- Avrei dovuto sapere che stavi cucinando qualcosa!
- Si chiama Killeen. Questo lo so.
215
00:16:46,666 --> 00:16:48,947
- Qual è il suo nome di battesimo?
- Anne. / Anne?
216
00:16:48,987 --> 00:16:52,347
E, Mary, tesoro,
da dove viene?
217
00:16:52,387 --> 00:16:54,707
Da Wexford, Hugh,
il mio amore, e ha 21 anni.
218
00:16:54,747 --> 00:16:59,427
Un metro e sessanta, con un numero 10 di scarpe.
Qualsiasi altra cosa vogliate, potete chiederla a lei.
219
00:16:59,467 --> 00:17:00,947
Oh, Ann, questo è Hugh Davin.
220
00:17:00,987 --> 00:17:04,147
Ecco perché tante ragazze
sono emigrate in America.
221
00:17:04,187 --> 00:17:07,427
Mi ha chiesto di te, così
Gli ho dato tutti i dettagli.
222
222
00:17:07,467 --> 00:17:10,147
Dai, Con, tentiamo la
la fortuna al tiro a segno.
223
00:17:10,187 --> 00:17:12,187
È una ragazza di diamanti.
224
00:17:12,227 --> 00:17:15,947
Erano raccomandazioni dinamitarde,
Devo confessarlo.
225
00:17:15,987 --> 00:17:18,747
- Oggi ti ho visto in carrozza.
- Mi ricordo.
226
00:17:18,786 --> 00:17:22,387
- Un lungo viaggio da Wexford.
- Due giorni.
227
00:17:22,427 --> 00:17:25,307
L'unica cosa che viaggia velocemente
in Irlanda è il pettegolezzo.
228
00:17:25,346 --> 00:17:27,787
Sì, ma sta diffondendo la buona notizia.
229
00:17:29,546 --> 00:17:31,547
Questo è tuo, vero?
230
00:17:31,586 --> 00:17:35,627
Sì, la borsa è strappata.
Non c'era niente per legarla.
231
00:17:35,667 --> 00:17:37,947
Se avessi perso quel "seme"...
232
00:17:37,987 --> 00:17:40,067
...mi troverei in
una posizione un po' scomoda.
233
00:17:40,106 --> 00:17:43,187
- Ci sarai, vero?
- Lo avrei fatto.
234
00:17:43,866 --> 00:17:47,867
Ehi, Davin. Voglio che tu
qualcosa, ragazzo.
235
00:17:48,586 --> 00:17:50,627
- Dov'è Watty Connell?
- Connell?
236
00:17:50,667 --> 00:17:53,907
Sì, avrebbe dovuto incontrare
Capitan Boycott più di tre ore fa.
237
00:17:53,947 --> 00:17:56,187
Perché dovrei sapere dov'è?
Hai controllato i pub?
238
00:17:56,227 --> 00:17:59,100
Sapete bene quanto me,
che Watty Connell non beve affatto.
239
00:17:59,100 --> 00:18:01,747
Lei è stata l'ultima persona
vista con lui. Ti ho passato accanto...
240
00:18:01,747 --> 00:18:04,947
Mi ha notificato un avviso di sfratto,
e si è diretto a Caloa.
241
00:18:04,987 --> 00:18:06,907
Non puoi andare da qualche parte
da solo senza che tu venga con lui e...?
242
00:18:06,907 --> 00:18:09,387
Gli ufficiali giudiziari hanno acquisito
l'abitudine di non tornare indietro.
243
00:18:10,467 --> 00:18:14,187
- Cosa intende dire, Sergente?
- La carrozza postale è arrivata tre ore fa.
244
00:18:14,227 --> 00:18:16,227
Dove sei stato da allora?
245
00:18:17,267 --> 00:18:19,787
Ti ho fatto una domanda, Davin.
246
00:18:19,826 --> 00:18:21,947
E se non volessi rispondere, Sergente?
247
00:18:21,987 --> 00:18:24,147
Perché dovrei darvi
conto dei miei movimenti?
248
00:18:24,187 --> 00:18:26,307
Preferiresti dare a
Bill al giudice?
249
00:18:28,987 --> 00:18:32,227
- Perquisiscilo, Harry.
- Non ce n'è bisogno, Sergente.
250
00:18:32,267 --> 00:18:35,347
È stato con me tutta la notte.
Era qui quando sono entrato.
251
00:18:35,386 --> 00:18:40,187
- Non le ho chiesto di intervenire, signorina.
- Non c'è motivo di interrogarla, sergente.
252
00:18:40,227 --> 00:18:43,547
- Questa è la mia responsabilità, Padre!
- Allora non la prenderò alla leggera.
253
00:18:43,586 --> 00:18:47,987
Vi ricordo che non si può fare
un arresto senza un ragionevole sospetto.
254
00:18:48,947 --> 00:18:51,267
Mi chiedo perché lei conosca
la legge così bene, padre.
255
00:18:51,306 --> 00:18:54,827
Quando Connell viene trovato morto,
allora parlerai, Davin.
256
00:18:54,866 --> 00:18:57,667
E devo dire a te
e a te una cosa, signorina.
257
00:18:59,707 --> 00:19:02,147
- Buona notte a tutti voi.
- Buona notte, Padre.
258
00:19:06,747 --> 00:19:08,547
- Grazie.
- Ora vado a casa.
259
00:19:08,586 --> 00:19:10,667
- Verrò con voi.
- Non è necessario.
260
00:19:10,707 --> 00:19:12,027
Non si può andare
casa da sola.
261
00:19:24,507 --> 00:19:26,347
Quindi sapevi che avevo una pistola.
262
00:19:26,386 --> 00:19:29,627
- Non voglio parlarne.
- Allora perché ha fermato il sergente?
263
00:19:31,267 --> 00:19:33,787
Avevo un fratello,
che è stato beccato con una pistola.
264
00:19:33,826 --> 00:19:36,000
Non vorrebbe che accadesse
a nessun altro.
265
00:19:36,000 --> 00:19:38,667
- Lo hanno messo in prigione?
- Lo hanno ucciso.
266
00:19:43,947 --> 00:19:45,947
Buona notte. Buona notte.
267
00:19:46,866 --> 00:19:49,347
Pensi che abbia ucciso
Watty Connell?
268
00:19:49,386 --> 00:19:51,507
Che differenza fa?
269
00:19:51,546 --> 00:19:53,987
Se non l'hai ucciso,
ucciderai qualcun altro.
270
00:19:54,026 --> 00:19:56,027
E poi ti uccideranno.
271
00:19:57,507 --> 00:19:59,027
E così via.
272
00:19:59,066 --> 00:20:02,027
Diciamo che è accettabile uccidere
ratti come Connell, ma...
273
00:20:02,027 --> 00:20:05,867
...l'omicidio a sangue freddo non serve
a nessun altro che al carnefice.
274
00:20:05,907 --> 00:20:07,787
Allora perché hai una pistola?
275
00:20:08,626 --> 00:20:11,867
Buonanotte, signor Davin.
Grazie per avermi accompagnato a casa.
276
00:20:11,907 --> 00:20:15,027
I ringraziamenti sono miei.
Buona notte, Anne.
277
00:20:19,227 --> 00:20:23,827
Stamattina stavo camminando vicino al lago,
sai, a ovest del fiume.
278
00:20:23,866 --> 00:20:26,347
C'è un campo
cinque acri...
279
00:20:26,386 --> 00:20:29,227
Oh, eccoti qui, Anne.
Ti stavamo aspettando.
280
00:20:29,267 --> 00:20:32,587
Questa è mia figlia, Anne.
Signor Connell.
281
00:20:32,626 --> 00:20:34,747
Non vedevo l'ora di vederla
di conoscerla, signorina Killeen.
282
00:20:34,786 --> 00:20:36,907
Tuo padre mi ha parlato di te.
283
00:20:39,400 --> 00:20:42,700
ASSOCIAZIONE IRLANDESE PER LA TERRA.
CONG, CONTEA DI MAYO.
284
00:20:42,700 --> 00:20:46,200
15/7/1880, Capitano Charles Boycott.
Signore, abbiamo ricevuto la sua lettera del 5...
285
00:20:46,200 --> 00:20:49,700
...e grazie per aver accettato di incontrare la nostra
la nostra delegazione per quanto riguarda gli affitti.
286
00:20:49,700 --> 00:20:53,200
Saremo lì lunedì prossimo, alle 10.00.
Umilmente, Martin Egan
287
00:21:08,427 --> 00:21:11,907
Sinistra, sinistra, sinistra, sinistra,
destra, sinistra, sinistra, destra...
288
00:21:16,267 --> 00:21:18,187
Alt! Sinistra... gira!
289
00:21:19,947 --> 00:21:21,947
Giusto... la faccia!
290
00:21:21,987 --> 00:21:25,227
Dai, Mulligan, non sai qual è la destra e quale la sinistra?
destra e quale sinistra?
291
00:21:25,267 --> 00:21:29,627
Meglio. Guardare avanti!
A proprio agio.
292
00:21:30,586 --> 00:21:33,307
C'è molto relax
negli ultimi giorni.
293
00:21:33,346 --> 00:21:36,027
Non so se sia il clima caldo,
ma non lo sopporterò.
294
00:21:36,066 --> 00:21:40,507
O'Mara, sei in ritardo di cinque minuti stamattina.
La multerò.
295
00:21:40,546 --> 00:21:45,227
Due penny. Ti pago a ore,
Mi aspetto un'ora di lavoro, non 55 minuti.
296
00:21:45,267 --> 00:21:48,107
Mulligan, ieri hai rotto un bicchiere.
297
00:21:48,146 --> 00:21:50,147
- L'ho rotto, signore.
- Non voglio scuse!
298
00:21:50,987 --> 00:21:54,667
- Lo terrò fuori dal tuo stipendio.
- Il figlio era vecchio, capitano.
299
00:21:54,707 --> 00:21:56,700
E sono tutte rocce
sulla collina nord.
300
00:21:56,700 --> 00:22:00,626
Quando vorrò la tua opinione, Duggan,
la chiederò, e non prima, capisci!
301
00:22:00,626 --> 00:22:02,587
Kennedy, McGann, Boyle.
302
00:22:02,626 --> 00:22:05,187
Sto aspettando che tu finisca il lavoro
sui 12 acri stasera.
303
00:22:05,227 --> 00:22:07,347
Ma, Capitano, abbiamo iniziato
solo ieri a mezzogiorno.
304
00:22:08,306 --> 00:22:12,107
So quando hai iniziato. Ogni volta che
do un ordine, sento un contrordine.
305
00:22:12,146 --> 00:22:16,467
In un certo senso ti avrebbe fatto bene
passare qualche anno nell'esercito.
306
00:22:16,507 --> 00:22:20,027
Scully, voglio il Principe.
sellato qui alle undici.
307
00:22:20,066 --> 00:22:22,747
Questo non significa
a quattro anni e mezzo.
308
00:22:22,786 --> 00:22:24,787
Abbiamo finito. Attenzione!
309
00:22:24,826 --> 00:22:26,227
La bilancia è stata slegata.
310
00:22:42,146 --> 00:22:44,787
Ho sentito parlare di una concessionaria
dall'Unione per la Terra, Capitano.
311
00:22:44,826 --> 00:22:47,787
L'"Unione per la terra"! L'organizzazione
di questo Paese fa schifo, Connell.
312
00:22:47,826 --> 00:22:50,307
Prima era la Squadra Nastro,
poi i Finials.
313
00:22:50,346 --> 00:22:52,147
Ora è questo... "Unione per la terra".
314
00:22:52,187 --> 00:22:55,507
Si dice che questa volta perseguiranno la loro causa
con mezzi pacifici questa volta.
315
00:22:55,546 --> 00:22:59,000
Mezzi pacifici? In Irlanda, Connell,
è una contraddizione in termini.
316
00:22:59,707 --> 00:23:02,787
- Cattivi, mia cara.
- Accetta di vederli, Capitano?
317
00:23:02,826 --> 00:23:05,187
Pensano di essere grandiosi.
Ho intenzione di chiarirlo.
318
00:23:05,227 --> 00:23:08,587
Non intendo tollerare qui
sciocchezze: "Tutti sono uguali".
319
00:23:08,626 --> 00:23:10,867
- Potrebbe diffondersi, sai.
- Suppongo di sì.
320
00:23:10,907 --> 00:23:12,587
Deve essere eliminato subito.
321
00:23:12,626 --> 00:23:14,267
Questo politico, Parnell...
322
00:23:14,306 --> 00:23:17,507
...arando su e giù per il paese,
è la causa di metà del problema.
323
00:23:17,546 --> 00:23:19,867
E lui stesso è un proprietario terriero!
324
00:23:19,907 --> 00:23:22,107
Non capisco
un uomo del genere.
325
00:23:22,947 --> 00:23:24,627
Oh, signore!
326
00:23:24,667 --> 00:23:28,707
Le persone di "Union for Land",
vi aspettano nel salone.
327
00:23:28,747 --> 00:23:32,187
- Chi le ha detto di metterli lì?
- Ma, signore, sembravano così importanti.
328
00:23:32,227 --> 00:23:35,147
Capisci cosa intendo, Connell?
Si sta già diffondendo tra la servitù.
329
00:23:35,187 --> 00:23:38,547
Portateli qui nel posto giusto,
l'agenzia di noleggio.
330
00:23:39,546 --> 00:23:42,307
Avete sentito?
Te lo sta dicendo!
331
00:23:44,747 --> 00:23:47,627
E mi vanto di essere un uomo
un uomo di mentalità aperta.
332
00:23:47,667 --> 00:23:51,307
Ho ascoltato con molta pazienza le
le vostre argomentazioni, davvero molto pazientemente.
333
00:23:51,346 --> 00:23:54,947
- Ma non tollero le imposizioni.
- Non le imponiamo nulla, Capitano.
334
00:23:54,987 --> 00:23:58,187
- Voi chiedete la riduzione degli affitti.
- Noi chiediamo la riduzione.
335
00:23:58,227 --> 00:24:00,227
Non giocheremo
con le parole, Egan.
336
00:24:00,267 --> 00:24:03,667
Siete venuti qui tutti insieme, senza
senza il minimo segno di rispetto.
337
00:24:03,707 --> 00:24:07,307
- Avete calpestato il mio salotto.
- Non abbiamo chiesto di essere messi lì, signore.
338
00:24:07,346 --> 00:24:10,507
I nostri stivali sono puliti e
e abbiamo indossato i nostri abiti migliori, Capitano.
339
00:24:10,546 --> 00:24:12,827
- Non l'ho messo io.
- Ecco, vedi?
340
00:24:12,866 --> 00:24:14,947
- Non hanno rispetto.
- Non ho un vestito.
341
00:24:15,826 --> 00:24:19,427
E la colpa è mia?
C'è una brutta atmosfera in questi giorni...
342
00:24:19,467 --> 00:24:21,267
...che non intendo
incoraggiarlo.
343
00:24:21,306 --> 00:24:24,627
Mi rifiuto assolutamente di ridurre
gli affitti di un centesimo.
344
00:24:24,667 --> 00:24:27,187
Non chiediamo una riduzione
un centesimo, Capitano.
345
00:24:27,227 --> 00:24:31,987
Chiediamo il 30%. Non c'è un solo
acro a 20 miglia da qui che valga di più.
346
00:24:32,026 --> 00:24:35,387
La terra è buona solo quanto il contadino che la
che la coltiva. Né meglio né peggio.
347
00:24:35,427 --> 00:24:37,467
Il problema è che ci si aspetta
di avere tutto pronto.
348
00:24:37,507 --> 00:24:41,427
Se aveste lavorato di più negli anni buoni,
avreste risparmiato qualcosa per gli anni difficili.
349
00:24:41,467 --> 00:24:44,947
- Negli anni buoni si aumentano gli affitti.
- Gli affitti erano molto bassi.
350
00:24:44,987 --> 00:24:47,147
- Ora è molto alto.
- Guarda un po', Egan.
351
00:24:47,187 --> 00:24:48,800
Basta con la tua insolenza.
352
00:24:48,800 --> 00:24:51,827
Occupati del tuo pub,
e vendere whisky scadente.
353
00:24:51,866 --> 00:24:54,387
Con quale diritto è venuto qui a parlare
a nome di queste persone?
354
00:24:54,427 --> 00:24:58,347
- Abbiamo eletto Martin a parlare per noi.
- Non ha senso continuare.
355
00:24:58,386 --> 00:25:01,587
Il capitano sa che oggi nessuno
può permettersi gli affitti che chiede.
356
00:25:01,626 --> 00:25:04,227
E credo che abbiamo chiarito
che non intendiamo pagarli.
357
00:25:04,267 --> 00:25:09,067
- Lo lasceremo in sospeso per un po'.
- Tu puoi, Egan, io no.
358
00:25:09,106 --> 00:25:13,187
Sappiamo, Capitano, che è possibile
scacciare le persone dalle loro fattorie.
359
00:25:13,227 --> 00:25:14,747
È sempre stato così.
360
00:25:14,786 --> 00:25:19,227
Prima di farlo, però, è necessario sapere
come sono le cose a Galway.
361
00:25:19,267 --> 00:25:21,427
O a Turmacade, per quanto riguarda
per quanto riguarda la questione.
362
00:25:22,667 --> 00:25:24,667
Forza, ragazzi, andiamo.
363
00:25:30,626 --> 00:25:35,187
Ci sono volte in cui non si può credere alle proprie orecchie.
riesco a credere alle mie orecchie.
364
00:25:36,086 --> 00:25:39,586
La lealtà, la disciplina di un tempo,
sembrano inutili al giorno d'oggi.
365
00:25:39,586 --> 00:25:42,547
Nessuno può dire che io sia irrazionale.
Vattene, ragazzo!
366
00:25:42,586 --> 00:25:44,500
Ma questo è un puro
ricatto, sai, Connell.
367
00:25:44,500 --> 00:25:48,100
Se si rifiutano di pagare l'affitto,
Capitano, potete sempre sfrattarli.
368
00:25:48,100 --> 00:25:52,347
Si', lo so, ma quando se ne accorgeranno...
che li sbatterò fuori, o si barricheranno dentro...
369
00:25:52,386 --> 00:25:54,707
...o il bestiame andrà
verso le colline.
370
00:25:54,747 --> 00:25:57,707
Tutto ciò che posso ottenere,
saranno le galline di una vecchia signora.
371
00:25:57,747 --> 00:26:01,387
- È successo al maggiore Scott, sapete.
- Scott l'ha gestita male.
372
00:26:01,427 --> 00:26:03,507
Non vedo cos'altro
potrebbe fare.
373
00:26:03,546 --> 00:26:06,627
Le fattorie da cui ha allontanato la gente,
sono ancora inattive.
374
00:26:06,667 --> 00:26:08,067
Ma è così che vanno le cose.
375
00:26:08,106 --> 00:26:10,867
Perché non si è preoccupato
di trovare nuovi inquilini...
376
00:26:10,907 --> 00:26:12,707
...prima di cacciare quelli vecchi.
377
00:26:12,747 --> 00:26:16,587
Non verranno trovati.
Lo sai, Connell, non a Mayo.
378
00:26:16,626 --> 00:26:19,987
Hanno troppa paura di rilevare la
la fattoria di qualcuno che hanno cacciato.
379
00:26:20,026 --> 00:26:22,187
C'è un'intera
Irlanda, capitano.
380
00:26:22,227 --> 00:26:24,147
Anche un essere umano
avrebbe potuto provocare il danno.
381
00:26:24,187 --> 00:26:26,726
Si cerca più coraggio
di quello che troverete in questi giorni.
382
00:26:26,726 --> 00:26:29,867
Non danno molto valore alla
vita umana da queste parti.
383
00:26:29,907 --> 00:26:34,427
Naturalmente, se mi dessero la protezione della polizia,
senza dubbio farebbe la differenza.
384
00:26:34,467 --> 00:26:38,587
Possono proteggere anche te, Connell. Non
è nel mio interesse averti in una buca di fango.
385
00:26:38,626 --> 00:26:42,147
- Grazie, Capitano. La parte difficile è
trovare qualcuno disposto a correre il rischio.
386
00:26:42,187 --> 00:26:45,907
Dovrà fare i conti con l'impopolarità, per
essere pronto a mettere la testa nella dorwa.
387
00:26:45,947 --> 00:26:49,387
Se riuscissi a trovare un uomo del genere,
Connell, inizierei gli sfratti domani.
388
00:27:16,346 --> 00:27:18,867
Joe, sta venendo a buttarci fuori.
Li ho visti sulla strada di Kong.
389
00:27:18,907 --> 00:27:22,200
- Quel disgustoso figlio di puttana! Ha dato fuoco alla sua
Egan. Forse colpiranno in ogni direzione.
390
00:27:22,200 --> 00:27:26,387
- In montagna, Jim, nel caso in cui colpiscano a nord.
- Tu vai a casa nel caso in cui colpiscano a ovest.
391
00:27:26,427 --> 00:27:30,067
C'è tempo per questo. Avvisate Daniel e
Stefano di prendere il bivio a est.
392
00:27:32,187 --> 00:27:35,107
Martin, hanno iniziato gli sfratti.
Tornate alle vostre case, ragazzi!
393
00:27:55,826 --> 00:27:58,947
E al mattino, quando gli irlandesi e gli inglesi
gli inglesi avevano messo 12 tavole...
394
00:27:58,987 --> 00:28:01,107
...nel ponte in frantumi a
ponte a Limerick, e...
395
00:28:03,947 --> 00:28:05,947
Chiudo la scuola per oggi.
396
00:28:05,987 --> 00:28:09,387
Correte dalle vostre madri e dite loro
che lo sceriffo ha iniziato gli sfratti!
397
00:28:09,427 --> 00:28:13,147
Joe, di' a tua nonna di nascondere l'orologio nel solito posto, nella stalla.
l'orologio nel solito posto, nella stalla.
398
00:28:13,187 --> 00:28:17,027
Dooley, chiudi la porta della scuola
quando esco e portami la chiave da Egan.
399
00:28:28,786 --> 00:28:30,907
Vai a casa, Hugh.
400
00:28:30,947 --> 00:28:33,307
Sarò mezz'ora prima
se colpiscono a ovest.
401
00:28:34,066 --> 00:28:37,587
Scendi subito al piano di sotto. Vi spiegherò il piano allora.
Tu e i tuoi uomini seguitemi.
402
00:28:37,587 --> 00:28:39,147
Sì, capitano.
403
00:28:41,427 --> 00:28:43,787
A sud! A sud di Kong.
404
00:29:01,026 --> 00:29:03,347
Accendete i fuochi!
Si dirigono a sud.
405
00:29:41,066 --> 00:29:42,547
Guarda, l'hanno vista.
406
00:30:14,826 --> 00:30:17,867
Stanno arrivando al bivio
di Hedford.
407
00:30:17,907 --> 00:30:19,467
Li avevamo avvertiti bene.
408
00:30:23,667 --> 00:30:25,027
Si sono fermati!
409
00:30:25,066 --> 00:30:27,467
Devono aver preso la strada per Kong,
per dirigersi verso sud.
410
00:30:27,507 --> 00:30:31,207
Tagliamo qui verso nord-ovest sulla strada
verso Kaloa. È questo il piano, capitano?
411
00:30:31,250 --> 00:30:33,787
Esatto, e tagliato dai campi,
dalla discesa di Balimore.
412
00:30:33,826 --> 00:30:35,947
- Il carretto verrà qui intorno, lungo la strada.
- Molto bene, signore.
413
00:30:39,866 --> 00:30:42,907
Hanno svoltato a nord-ovest dalla strada
verso Kaloa. Questo è il loro gioco!
414
00:30:42,947 --> 00:30:45,907
- Lo spostamento verso sud è stato un errore di rotta, quindi!
- Stanno prendendo una nuova direzione, Hugh.
415
00:30:45,947 --> 00:30:48,227
- Accendete i fuochi a nord.
- Vai a casa, Hugh!
416
00:30:48,267 --> 00:30:50,107
Sarò lì prima di loro.
417
00:30:52,667 --> 00:30:57,507
Jimmy! Diavolo! Accendete i fuochi!
Si sono trasformati, guardate!
418
00:30:57,546 --> 00:30:59,827
Vanno a nord di
Balinrobe, ora.
419
00:32:37,346 --> 00:32:40,467
Grazie a Dio sei qui, Hugh.
Ho visto il segnale sulla montagna.
420
00:32:40,507 --> 00:32:43,467
- Tom porta la mandria sulle colline.
- Abbiamo due minuti, non di più.
421
00:32:43,507 --> 00:32:47,507
Devi portare via Land...
Dove l'hai preso, figliolo?
422
00:32:47,546 --> 00:32:49,427
Non importa.
Vai via, mamma!
423
00:32:50,346 --> 00:32:53,187
Prendete il carrello! Li prenderemo
Li terrò fuori dal cancello.
424
00:33:06,987 --> 00:33:08,507
Ci sono passati accanto.
425
00:33:09,500 --> 00:33:10,907
Strano.
426
00:33:10,907 --> 00:33:14,147
Abbiamo ricevuto la consegna
e dobbiamo tre mesi di affitto.
427
00:33:14,187 --> 00:33:17,507
- Mi chiedo cosa vogliano.
- La migliore fattoria della zona...
428
00:33:17,546 --> 00:33:21,227
...e il miglior cavallo che
mai allevato a Mayo.
429
00:33:21,267 --> 00:33:24,507
Vogliono farci vergognare
di fronte al mondo intero?
430
00:33:26,467 --> 00:33:28,947
- Ha un buon cavallo
il giovane Davin. Molto.
431
00:33:28,987 --> 00:33:31,227
L'ha scritta per la coppa
ai giochi di Karan.
432
00:33:31,267 --> 00:33:34,467
È così? Questo è l'animale che
è nato dal "Nero"?
433
00:33:34,507 --> 00:33:37,107
- Lo è.
- È un rompiscatole, Connell.
434
00:33:37,146 --> 00:33:40,347
L'ho sempre detto. Si è messo in gioco
idee sulla sua posizione.
435
00:33:41,066 --> 00:33:43,547
Avrei dovuto mandarlo via.
Un grosso errore.
436
00:33:43,586 --> 00:33:48,147
Ho offerto la sua fattoria ai Killein, ma la ragazza non sembrava volerla, per qualche motivo.
ragazza non sembrava volerla, per qualche motivo.
437
00:33:48,187 --> 00:33:51,427
Deve essere pazza. La sua fattoria è dieci volte
migliore di quella di Michael Fagan.
438
00:34:31,466 --> 00:34:35,347
Smettila subito, Fagan. Più
violenza, peggio è per te.
439
00:34:54,747 --> 00:34:57,467
Signor Boycott, per l'amor di Dio.
per l'amor di Dio, mi ascolti?
440
00:34:57,506 --> 00:35:00,867
Abbiamo molto poco in questo mondo.
Dovete toglierci questo?
441
00:35:02,667 --> 00:35:05,147
Oh, signor Boycott, non mi sente?
442
00:35:05,187 --> 00:35:07,107
Dateci tempo
e vi pagheremo.
443
00:35:07,147 --> 00:35:11,667
Non avete pietà nel vostro cuore?
Non abbiamo un posto dove andare, signor Boycott!
444
00:35:11,707 --> 00:35:15,227
Sporco bastardo assassino.
Che una maledizione cada su di te!
445
00:35:20,786 --> 00:35:23,947
Bloccano la porta e lasciano il tetto.
Questo viene fatto per un motivo.
446
00:35:23,986 --> 00:35:26,507
Ne metteranno un altro.
447
00:35:26,547 --> 00:35:31,747
Per Dio, chi vuole passare
dovrà vedersela con me!
448
00:35:51,506 --> 00:35:53,907
La polizia rimarrà
per tutto il tempo necessario?
449
00:35:53,946 --> 00:35:57,067
- L'avete promesso.
- Il capitano ti ha dato la sua parola.
450
00:35:57,107 --> 00:35:59,107
Sarete perfettamente al sicuro.
451
00:36:00,986 --> 00:36:02,987
Vada avanti, padre.
452
00:36:11,306 --> 00:36:15,027
E quando l'"Unione per la terra" è andata
a vedere il capitano, cosa è successo?
453
00:36:15,067 --> 00:36:18,907
Dieci giorni dopo, Michael qui
e James Moore e Andy Clark...
454
00:36:18,946 --> 00:36:20,507
... sono stati cacciati dalle loro fattorie.
455
00:36:20,547 --> 00:36:22,747
Una bella situazione,
e noi la sopportiamo!
456
00:36:22,786 --> 00:36:24,707
Sì, vi dirò
perché lo sopportiamo.
457
00:36:24,747 --> 00:36:28,787
Perché l'intera contea è
ipnotizzata dai grandi discorsi...
458
00:36:28,826 --> 00:36:31,107
...del signor Charlie
Stuart Parnell.
459
00:36:32,600 --> 00:36:34,667
Il "Leader", lo chiamano.
460
00:36:34,707 --> 00:36:37,387
Un proprietario rinnegato,
gonfiato dalla sua importanza...
461
00:36:37,387 --> 00:36:39,467
...ubriaco delle sue
delle sue stesse improbabili promesse.
462
00:36:39,506 --> 00:36:42,827
E se le storie su di lui sono vere,
è più interessato alle donne...
463
00:36:42,866 --> 00:36:46,347
- ...che per il popolo irlandese.
- Non è quello che ho sempre detto?
464
00:36:46,386 --> 00:36:50,747
L'uomo mina la vitalità
del nostro Paese, rendendoci molli.
465
00:36:50,786 --> 00:36:53,987
Sua figlia Mary è di sotto.
È molto arrabbiata per qualcosa.
466
00:36:54,027 --> 00:36:57,987
Come ci liberiamo del signor Parnell?
Ha alle spalle l'intera Unione per il Territorio.
467
00:36:58,027 --> 00:37:01,267
Non ci preoccupiamo di quelli che sono
ma di chi sta davanti.
468
00:37:01,306 --> 00:37:05,107
Il signor Parnell parlerà a un raduno di
Ennis domenica prossima.
469
00:37:05,147 --> 00:37:07,987
E tutto il mondo di
dell'Occidente sarà presente.
470
00:37:09,506 --> 00:37:12,707
Ora, se dovessimo interrompere
questa riunione...
471
00:37:12,747 --> 00:37:14,627
...potrebbe essere
essere l'inizio di qualcosa.
472
00:37:14,667 --> 00:37:16,827
Hugh, ragazzo mio, lei
è una grande idea.
473
00:37:16,866 --> 00:37:20,050
Porterà il mondo al giusto apprezzamento
delle loro responsabilità.
474
00:37:20,050 --> 00:37:21,800
E sarà molto divertente.
475
00:37:21,800 --> 00:37:24,600
Prendiamo il carro di Jim Waley.
C'è posto per 20 persone.
476
00:37:24,600 --> 00:37:27,267
Mark Killane ha appena ottenuto
La fattoria di Michael.
477
00:37:27,700 --> 00:37:29,327
Chi te l'ha detto?
478
00:37:29,367 --> 00:37:32,427
Mia figlia, Mary, ha appena visto Anne Killane
che trasportava i loro mobili alla fattoria.
479
00:37:33,826 --> 00:37:36,787
- Ne sapevi qualcosa?
- Niente.
480
00:37:36,826 --> 00:37:39,027
- Ti hanno visto con quella ragazza.
- Non ne sapevo nulla.
481
00:37:39,067 --> 00:37:43,147
Boycott deve aver portato lei e
e suo padre a rilevare la mia fattoria.
482
00:37:43,187 --> 00:37:46,307
- Non lo sapevi?
- Beh, Michael...
483
00:37:46,346 --> 00:37:50,667
Era un accordo tra lei e lei
di far aggirare al capitano la vostra fattoria?
484
00:37:50,707 --> 00:37:54,467
Piano, piano! Ci sono diverse controversie.
Non c'è bisogno di iniziare l'uno con l'altro!
485
00:37:54,506 --> 00:37:57,947
Ecco uno che osa dire che Parnell ha abbandonato i suoi principi per una donna!
ha abbandonato i suoi principi per una donna!
486
00:37:57,986 --> 00:38:01,747
- Hai detto abbastanza, Michael!
- Quindi vuoi litigare, eh?
487
00:38:01,786 --> 00:38:06,187
No, non con te,
con qualcun altro.
488
00:38:16,466 --> 00:38:19,027
- Tuo padre è qui?
- Cosa ci fai qui?
489
00:38:19,067 --> 00:38:22,107
Sono venuto a scoprire cosa ci fai qui!
490
00:38:22,147 --> 00:38:25,747
Un uomo è stato cacciato da questa
fattoria qualche giorno fa. Lo sapevate.
491
00:38:25,786 --> 00:38:27,827
- Lo sapevo.
- Eppure hai preso il suo posto?
492
00:38:27,866 --> 00:38:29,867
L'abbiamo presa perché
avevamo bisogno di un tetto.
493
00:38:29,906 --> 00:38:32,587
E l'uomo che è stato cacciato aveva bisogno
un tetto. Ci hai pensato?
494
00:38:32,627 --> 00:38:34,787
Avevamo una fattoria e siamo stati sfrattati.
495
00:38:34,826 --> 00:38:37,587
Tre anni fa, e mio padre
non ha più lavorato.
496
00:38:37,627 --> 00:38:39,700
Sapete cosa significa
per un uomo?
497
00:38:39,700 --> 00:38:42,547
Pensi che gli permetterò di
si rovini la vita per sempre?
498
00:38:42,587 --> 00:38:45,147
No, avete scelto di lasciare
altri di avere la vita rovinata.
499
00:38:45,187 --> 00:38:48,627
Avete scelto di strisciare per boicottare invece di
invece di stare dalla parte della vostra gente.
500
00:38:48,667 --> 00:38:53,227
Mi metto alla porta accanto! Ho sentito queste
frasi fino a farmi male al cervello.
501
00:38:53,267 --> 00:38:56,587
- Non riempiono stomaci vuoti.
- C'è gente che è morta per loro.
502
00:38:58,466 --> 00:39:00,667
Mio fratello è morto per loro.
503
00:39:00,707 --> 00:39:02,707
Ho visto che gli hanno sparato.
504
00:39:03,786 --> 00:39:07,147
Ho visto mia madre e mio padre
cacciati dalla loro fattoria per questo.
505
00:39:08,426 --> 00:39:11,147
Ho visto mia madre morire in un
in un fienile esposto ai venti.
506
00:39:12,826 --> 00:39:15,987
E tutto a causa di questa assurda
lotta contro i proprietari terrieri!
507
00:39:16,027 --> 00:39:18,307
- Continueremo a combattere
e vinceremo! Quando?
508
00:39:18,346 --> 00:39:20,347
Tra cento anni, quando
saremo tutti morti!
509
00:39:20,386 --> 00:39:23,747
Prima, se si impedisce a persone come voi
non possono tradire la loro causa.
510
00:39:23,786 --> 00:39:25,547
Non siamo interessati a combattere.
511
00:39:25,587 --> 00:39:29,147
Tutto ciò che io e mio padre chiediamo
è che ci lascino vivere la nostra vita.
512
00:39:29,187 --> 00:39:32,747
- Si tratta di una questione banale, ovviamente.
- Non se significa la distruzione di altri.
513
00:39:32,786 --> 00:39:36,667
- Non vogliamo dare e ricevere dagli altri.
- No? Dimmi come puoi evitarlo.
514
00:39:36,707 --> 00:39:38,747
Siamo tutti parte di una comunità,
o si è favorevoli o si è contrari.
515
00:39:38,786 --> 00:39:41,027
Allora, siamo contro
e resteremo contrari.
516
00:39:41,067 --> 00:39:44,307
Non qui, non lo farai.
Esci da questo posto.
517
00:39:44,346 --> 00:39:47,187
- Troverete una casa per voi.
- No.
518
00:39:47,227 --> 00:39:50,827
Mio padre ha messo qui tutto quello che aveva.
È tutta la sua vita.
519
00:39:50,866 --> 00:39:52,500
Non ce ne andiamo adesso!
520
00:39:52,500 --> 00:39:55,867
Non mi importa se sono tutti contro di noi
e se non abbiamo amici nel mondo.
521
00:39:55,906 --> 00:39:57,867
Sono determinato.
522
00:39:58,350 --> 00:39:59,867
Vuoi andartene adesso?
523
00:40:13,000 --> 00:40:15,600
FILE
524
00:40:24,267 --> 00:40:29,587
Conosco bene la sofferenza e l'angoscia
che questi sgomberi hanno causato.
525
00:40:29,627 --> 00:40:34,747
Non ho vissuto in mezzo a voi per 20 anni
senza capire il risentimento...
526
00:40:34,786 --> 00:40:37,907
...e le amare passioni
che sono state inflitte.
527
00:40:37,946 --> 00:40:41,547
E so che anche se
sei irlandese...
528
00:40:41,587 --> 00:40:45,507
...uno o due di voi potrebbero
prendere in considerazione l'idea di ricorrere alla violenza.
529
00:40:45,547 --> 00:40:48,307
Devo pregarla
di evitarlo.
530
00:40:48,346 --> 00:40:52,267
E non pensate che sia facile per me darvi
chiedervi di amare il vostro prossimo...
531
00:40:52,306 --> 00:40:54,587
...senza escluderne alcuni.
532
00:40:54,627 --> 00:40:58,747
E potrei essere accusato di agire
in modo prevenuto e non cristiano...
533
00:40:58,747 --> 00:41:04,147
...se dovessi far intendere che considero
le azioni di certi individui nella parrocchia...
534
00:41:04,187 --> 00:41:08,347
...che sono miserabili, disumani...
e assolutamente riprovevoli.
535
00:41:09,866 --> 00:41:12,587
Ma se dovessi fare un'allusione, direi che
che penso che altre persone...
536
00:41:12,627 --> 00:41:14,747
...si è comportato in un modo
che, a dir poco...
537
00:41:14,786 --> 00:41:20,347
...è inappropriato, miope...
e sconsiderato.
538
00:41:20,386 --> 00:41:23,787
Sì, sarei molto al di fuori dei
compiti di un parroco...
539
00:41:23,826 --> 00:41:26,347
...se giudicassi queste persone.
540
00:41:27,147 --> 00:41:30,507
Così come non sarebbe giusto da
per me suggerire una soluzione.
541
00:41:30,547 --> 00:41:34,307
Per esempio, raccomandandovi di
di andare ad ascoltare il signor Parnell...
542
00:41:34,346 --> 00:41:37,587
...che ho scoperto che sta parlando con
Ennis questo pomeriggio.
543
00:41:37,627 --> 00:41:43,067
Dal momento che l'argomento è stato sollevato, non mi dispiacerebbe
dire che è una felice coincidenza...
544
00:41:43,107 --> 00:41:46,067
...che il servizio è terminato un po' prima
del solito questa mattina.
545
00:41:46,906 --> 00:41:50,627
Tuttavia, potrebbe essere conveniente per
uno o due di voi che potrebbero pensare...
546
00:41:50,667 --> 00:41:54,947
...nel bene e nel male, andate su
per ascoltare il grande uomo.
547
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
"UNIONE PER LA TERRA"
548
00:42:01,000 --> 00:42:03,500
"ABBASSO I RAPACI DELLA TERRA"
"PARNELL PER L'ABBONDANZA"
549
00:42:10,027 --> 00:42:12,987
Il grande uomo!
Avete sentito?
550
00:42:13,027 --> 00:42:16,067
Beh, daremo al grande uomo un
uomo un'accoglienza adeguata.
551
00:42:16,107 --> 00:42:19,227
- Hai l'artiglieria, Bob?
- Ce l'ho.
552
00:42:19,267 --> 00:42:22,747
- Tutto qui?
- Non lo è! Jim ha messo su qualche chilo...
553
00:42:22,786 --> 00:42:25,987
- ...e Joe una dozzina di
uova cattive. Esatto.
554
00:42:26,027 --> 00:42:28,907
Dov'è Hugh? Ehi, Hugh!
555
00:43:10,147 --> 00:43:12,147
Aspettate fino a quando
finché non do il segnale.
556
00:43:12,187 --> 00:43:14,907
Lo lascio entrare bene
nel suo ritmo, e quando sparo...
557
00:43:14,946 --> 00:43:16,667
...sparerete tutti, capito?
558
00:43:16,707 --> 00:43:18,787
Pensi che inizieranno
problemi?
559
00:43:18,826 --> 00:43:20,867
Inizieremo
i problemi, Daniel.
560
00:43:20,906 --> 00:43:23,987
Ma non siamo in
una posizione molto buona.
561
00:43:24,027 --> 00:43:27,067
Credi che ci saranno molti
che non saranno d'accordo con noi?
562
00:43:27,107 --> 00:43:30,227
Direi 100 contro di noi,
per ogni uno a favore.
563
00:43:30,267 --> 00:43:31,667
Così tanti?
564
00:43:31,707 --> 00:43:33,907
Ogni movimento ha il
Ha un inizio, Daniel.
565
00:43:33,946 --> 00:43:36,347
La prossima volta sarà
solo dieci a uno contro.
566
00:43:37,547 --> 00:43:39,307
La prossima volta?
567
00:43:51,267 --> 00:43:55,067
E come Daniel O'Connell
si dedicò alla causa...
568
00:43:55,107 --> 00:43:59,147
...quindi ho ordinato il
me stesso nella stessa gara.
569
00:43:59,187 --> 00:44:02,467
La lotta per la
per la libertà dell'Irlanda.
570
00:44:02,506 --> 00:44:07,987
Come ha fatto la guerra,
noi faremo la guerra.
571
00:44:08,027 --> 00:44:12,227
Ma sarà una guerra
di tipo diverso.
572
00:44:12,267 --> 00:44:16,787
Il successo o il fallimento del progetto di legge
sulla terraferma alla prossima sessione...
573
00:44:16,826 --> 00:44:21,107
dipenderà dalla vostra attività
nel prossimo inverno.
574
00:44:21,147 --> 00:44:25,787
La vostra determinazione a
non pagare un affitto ingiusto.
575
00:44:25,826 --> 00:44:30,107
La vostra determinazione a mantenere
con stabilità nei vostri locali.
576
00:44:30,147 --> 00:44:34,587
La vostra determinazione non è mai, mai...
577
00:44:34,627 --> 00:44:38,550
...per fare offerte per le fattorie
da cui altri sono stati sfrattati.
578
00:44:41,306 --> 00:44:44,227
Ora, cosa farete
ad un inquilino...
579
00:44:44,267 --> 00:44:48,627
...che ha presentato un'offerta per una fattoria
da cui il suo vicino è stato sfrattato?
580
00:44:48,667 --> 00:44:50,427
Uccidetelo!
Sparategli!
581
00:44:59,227 --> 00:45:02,147
Credo di aver sentito qualcuno
dire: "Uccidilo".
582
00:45:03,826 --> 00:45:06,667
C'è un modo molto
modo migliore.
583
00:45:06,707 --> 00:45:09,547
Un modo più cristiano e
compassionevole...
584
00:45:09,587 --> 00:45:13,667
...che darà all'errante
la possibilità di pentirsi.
585
00:45:14,306 --> 00:45:18,227
Quando qualcuno prende una fattoria,
da cui un altro è stato cacciato...
586
00:45:18,267 --> 00:45:20,267
...dovete isolarlo!
587
00:45:20,306 --> 00:45:21,827
Isolatelo!
588
00:45:21,866 --> 00:45:25,347
Quando lo si incontra sul marciapiede,
per le strade della città...
589
00:45:25,386 --> 00:45:28,227
nel negozio, nella campagna e nel mercato...
e nel mercato...
590
00:45:28,267 --> 00:45:29,987
...anche in chiesa.
591
00:45:30,027 --> 00:45:33,907
Dall'isolamento dalla sua stessa razza,
come se fosse un lebbroso del passato...
592
00:45:33,946 --> 00:45:38,747
...dovete mostrargli il vostro disgusto
per il crimine che ha commesso.
593
00:45:38,786 --> 00:45:42,987
Isolatelo! Tagliatelo fuori!
Schiacciatelo! Disarmatelo!
594
00:45:43,027 --> 00:45:46,267
Se lo fate, potete
potete essere sicuri...
595
00:45:46,306 --> 00:45:49,027
...che non ci sarà
nessuno così avaro...
596
00:45:49,067 --> 00:45:51,307
...così spudorato...
597
00:45:51,346 --> 00:45:57,707
...in modo da poter osare affrontare il freddo..,
dito critico del disprezzo pubblico.
598
00:46:37,747 --> 00:46:41,267
- C'è Martin, Josie?
- È andato in chiesa a trovare il reverendo.
599
00:46:41,306 --> 00:46:44,467
- Ha detto quando tornerà?
- Ha detto che sarebbe stato via a lungo.
600
00:46:59,906 --> 00:47:04,627
Non ho mai visto nessuno fare il
come ha fatto ieri il signor Parnell.
601
00:47:05,466 --> 00:47:08,187
Ma l'intero successo
di questo piano...
602
00:47:08,187 --> 00:47:11,067
...dipende da quanto
la regione lo sosterrà.
603
00:47:11,107 --> 00:47:13,427
Ci sono diverse persone che vogliono
di creare problemi, Padre.
604
00:47:13,466 --> 00:47:16,467
Provi a mandare persone a
Coventry e in altre zone, padre?
605
00:47:16,506 --> 00:47:20,547
È diventato, naturalmente, come il caso progredisce
e con diversi gradi di successo.
606
00:47:20,587 --> 00:47:23,300
Ci sarà una reazione da parte dei
proprietari terrieri se inizierà.
607
00:47:23,300 --> 00:47:26,867
- Sarà interessante vedere cosa succederà.
- Perché non lo facciamo succedere?
608
00:47:26,906 --> 00:47:28,307
E perché gli altri lo vedano.
609
00:47:28,346 --> 00:47:32,947
Perché non iniziare l'intera faccenda qui a Mayo
mandando Jimmy Boycott a Coventry?
610
00:47:32,986 --> 00:47:35,227
- Chi ti ha invitato qui?
- Nessuno.
611
00:47:35,267 --> 00:47:37,507
Sono venuto a trovarvi,
Martin e tutti voi.
612
00:47:37,547 --> 00:47:39,987
Non sapevo che fossi con
"Unione per la terra", padre.
613
00:47:40,027 --> 00:47:43,307
Sono interessato a tutto
quello che succede nella parrocchia, Hugh.
614
00:47:43,346 --> 00:47:46,907
- Cosa vuoi da noi, Hugh?
- Voglio stare con te.
615
00:47:46,946 --> 00:47:48,467
Credo che Parnell abbia trovato...
616
00:47:48,467 --> 00:47:51,107
... il modo più sicuro per
alla libertà di un popolo senza armi.
617
00:47:51,147 --> 00:47:53,787
Un esercito di milioni di persone che
che non hanno bisogno di armi, paga o uniformi.
618
00:47:53,826 --> 00:47:57,867
- Tutto ciò che ci resta ora è,
è agire. Ben detto.
619
00:47:57,906 --> 00:48:00,547
Siamo molto lieti
di averla con noi, Hugh.
620
00:48:00,587 --> 00:48:02,547
Ma non ci forzare, figliolo.
621
00:48:02,587 --> 00:48:05,587
L'ho appena sentita dire che Parnell è
e questo è il momento.
622
00:48:05,627 --> 00:48:08,500
- Forse è il momento giusto, Hugh, ma è questo il posto giusto?
- Se cercassi in tutta l'Irlanda...
623
00:48:08,500 --> 00:48:11,027
...non avresti potuto trovare una persona più appropriata
del capitano.
624
00:48:11,067 --> 00:48:13,187
Questo è vero.
Se facciamo un esempio...
625
00:48:13,227 --> 00:48:16,000
Boycott e Connell andranno a Headford stasera.
stasera, ho saputo dalla sua governante.
626
00:48:22,707 --> 00:48:26,187
Duggan? Murphy, Mullins!
627
00:48:26,227 --> 00:48:28,547
Dove sono?
Sapevano che sarei tornato.
628
00:48:28,587 --> 00:48:31,507
Perché Duggan ha lasciato
lasciato quei carboni sparsi in giro?
629
00:48:31,547 --> 00:48:33,200
Gli farò trasportare
letame domani.
630
00:48:33,200 --> 00:48:36,107
Scopri dove si trova la feccia,
e vieni a dirmelo, Connell.
631
00:48:38,826 --> 00:48:42,627
Ehi! Dugan! Dove sei?
632
00:48:46,306 --> 00:48:48,307
Signora McCue, venga subito qui.
633
00:48:51,187 --> 00:48:53,507
Signora McCue! Bridgette!
Maureen! Maura!
634
00:48:58,866 --> 00:49:01,387
Signora McCue, dove si trova?
635
00:49:05,700 --> 00:49:07,000
Oh, mio Dio!
636
00:49:12,107 --> 00:49:14,107
Signora McCue!
637
00:49:14,147 --> 00:49:16,187
Ah, che siano maledetti!
638
00:49:17,187 --> 00:49:19,307
Li licenzierò tutti!
639
00:49:25,786 --> 00:49:27,267
La signora Mac...
640
00:49:53,306 --> 00:49:55,107
Bridgette?
641
00:49:56,346 --> 00:49:58,267
- Dove stai andando?
- A casa, signore.
642
00:49:58,306 --> 00:50:00,707
- Cosa sta succedendo qui?
- Non lo so, signore. Lei lo sa!
643
00:50:00,747 --> 00:50:03,347
- Dove sono tutti? Dov'è la signora McCue?
La signora McCue? Se n'è andata, signore.
644
00:50:03,386 --> 00:50:06,547
- Se n'è andato? Dove è andato? A Clermars,
a passare la notte con la signora Coyne.
645
00:50:06,587 --> 00:50:09,987
E la signora Coyne? Che cosa è successo
in questa casa mentre ero via?
646
00:50:10,027 --> 00:50:11,827
Rispondimi, ragazza!
647
00:50:12,986 --> 00:50:14,747
Sta accadendo qualcosa di strano.
648
00:50:14,786 --> 00:50:18,027
Sono andato alle loro coperture.
Non c'è anima, stalliere o operaio.
649
00:50:18,067 --> 00:50:20,467
Non c'è nessuno nel
tranne questa creatura.
650
00:50:20,506 --> 00:50:23,267
- L'ho beccata mentre se ne andava.
- Dai, che ne sai?
651
00:50:23,306 --> 00:50:25,707
Niente, signor Connell, niente di niente.
Non lo so davvero.
652
00:50:25,747 --> 00:50:28,507
- Qualcuno è venuto qui e ha parlato con loro.
Chi è stato? Non lo so, signor Connell.
653
00:50:28,547 --> 00:50:30,547
- Allora perché ve ne andate?
- Ha detto che dobbiamo andare.
654
00:50:30,587 --> 00:50:33,307
- Chi l'ha detto? Un estraneo, il signor Connell.
Non l'avevo mai visto prima.
655
00:50:33,346 --> 00:50:35,347
Non l'avevo proprio visto.
656
00:50:36,227 --> 00:50:40,187
Parlate ora. Vai avanti, puttana,
o ti ammazzo di botte.
657
00:50:40,227 --> 00:50:42,227
Chi è stato?
658
00:50:42,946 --> 00:50:45,267
- Hugh Davin.
- Hugh Davin?
659
00:50:45,306 --> 00:50:48,227
Che diavolo di affari può avere,
con una dozzina di uomini e sette cameriere?
660
00:50:48,267 --> 00:50:51,827
Lo scopriremo presto.
C'è molto di più di quello che si vede.
661
00:50:51,866 --> 00:50:55,027
Non vedo nulla, Connell.
Assolutamente niente.
662
00:50:55,067 --> 00:50:57,267
Assolutamente incomprensibile.
663
00:51:04,946 --> 00:51:08,187
Fate largo.
Attenti a me! Attenzione!
664
00:51:09,506 --> 00:51:12,907
È te che voglio, Davin. Perché diavolo
sei entrato in casa mia illegalmente...
665
00:51:12,946 --> 00:51:16,267
...e hai convinto i miei uomini e le mie cameriere
a lasciare il loro lavoro?
666
00:51:16,306 --> 00:51:18,307
Rispondetemi.
667
00:51:19,547 --> 00:51:22,627
- Hai il suo giornale?
Il giornale di lunedì, Martin? Ce l'ho.
668
00:51:22,667 --> 00:51:25,267
Non sono venuto qui per leggere
giornali, dannazione!
669
00:51:25,306 --> 00:51:27,307
Ci risparmierà
molte chiacchiere inutili.
670
00:51:29,547 --> 00:51:33,507
Potete trovare il suo discorso
Il discorso di Parnell qui, in prima pagina.
671
00:51:33,547 --> 00:51:36,107
Non ho intenzione di leggere
queste sciocchezze sovversive.
672
00:51:36,147 --> 00:51:39,267
Ti ho chiesto perché sei venuto a casa mia
e hai detto ai miei servi di andarsene.
673
00:51:39,306 --> 00:51:42,187
Fino a quando
chiedete affitti elevati...
674
00:51:42,227 --> 00:51:45,027
...e allontanare le persone dalle loro fattorie,
quando non possono permetterselo...
675
00:51:45,067 --> 00:51:47,067
...nessun uomo o donna
lavorerà per voi.
676
00:51:47,107 --> 00:51:50,547
Il vostro cibo rimarrà incontaminato,
i vostri cavalli non montati...
677
00:51:50,587 --> 00:51:52,987
... il vostro pane non cotto e il
i vostri raccolti non assaggiati.
678
00:51:53,027 --> 00:51:56,507
Oltre a questi, potete vivere
in perfetta pace, Capitano.
679
00:51:56,547 --> 00:51:59,987
Nessuno si preoccuperà di te,
finché non tornerai in te.
680
00:52:00,027 --> 00:52:03,067
Hai il coraggio di stare lì
e minacciarmi con qualche...
681
00:52:03,107 --> 00:52:06,147
- ...qualche truffa criminale?
- Non criminale, Capitano.
682
00:52:06,187 --> 00:52:08,427
Non esiste una legge contro
il rifiuto di lavorare.
683
00:52:08,466 --> 00:52:10,827
Come osi rivolgerti a me
in questo modo?
684
00:52:10,866 --> 00:52:13,227
In condizioni decenti,
ti farei frustare.
685
00:52:13,267 --> 00:52:15,267
Abbiamo fatto un po' di strada
da quei giorni, Capitano.
686
00:52:15,306 --> 00:52:18,187
Hai dimenticato di avere una fattoria?
687
00:52:18,227 --> 00:52:20,387
Farei attenzione alla
mia arroganza se fossi in voi.
688
00:52:22,147 --> 00:52:25,307
So che puoi buttarmi fuori, Connell.
Me lo aspetto.
689
00:52:25,346 --> 00:52:28,427
Otterrai molto di più di quello
che ti aspetti, contadino sfacciato.
690
00:52:28,466 --> 00:52:30,227
E chiunque sia d'accordo con voi su questo.
691
00:52:30,267 --> 00:52:32,947
Oggi ho fatto un accordo
per un raccolto del valore di 300 sterline.
692
00:52:32,986 --> 00:52:37,307
Consegnerò ogni fagotto,
nonostante voi e mille Parnell.
693
00:52:37,346 --> 00:52:40,187
In questo sono sostenuto da tutti
i proprietari terrieri d'Irlanda.
694
00:52:40,227 --> 00:52:42,787
E prenderò a calci nel culo ognuno di voi.
695
00:52:45,906 --> 00:52:49,747
Povero Jimmy Boycott.
È sicuramente in una situazione difficile.
696
00:52:57,466 --> 00:52:59,107
Aiuto!
697
00:53:04,027 --> 00:53:06,707
Ehi! Fuori di qui!
698
00:53:09,227 --> 00:53:11,227
Billy!
699
00:53:18,707 --> 00:53:21,547
Vai a dormire.
Questo è un bravo ragazzo.
700
00:53:27,346 --> 00:53:30,467
Questo accadrà di nuovo e peggio,
se resterete qui, lo sapete.
701
00:53:30,506 --> 00:53:33,627
- L'avevo avvertito di non lasciare la fattoria.
- La prossima volta sarà tuo padre.
702
00:53:33,667 --> 00:53:37,027
- Abbiamo la protezione della polizia.
- Stronzate! Una notte, un'imboscata, succederà.
703
00:53:37,027 --> 00:53:40,227
- Aspetteranno il loro momento.
- Perché vieni a dire queste cose?
704
00:53:40,227 --> 00:53:42,667
Non abbiamo fatto nulla per
meritare questa persecuzione.
705
00:53:42,707 --> 00:53:46,107
- Non puoi andartene e lasciarmi in pace?
- Avrai molto tempo per stare da solo.
706
00:53:46,147 --> 00:53:48,427
Non ho chiesto la vostra pietà.
707
00:53:48,466 --> 00:53:50,147
Pensi che si tratti di misericordia?
708
00:54:00,466 --> 00:54:03,667
- Cosa ci fai qui?
- Billy è stato colpito da alcuni bambini.
709
00:54:03,707 --> 00:54:05,827
- Hugh lo ha portato qui.
- Sta bene?
710
00:54:05,866 --> 00:54:07,867
Ora sta bene.
711
00:54:09,386 --> 00:54:11,947
- Immagino che stiate aspettando il
nostri ringraziamenti. Padre.
712
00:54:11,986 --> 00:54:16,787
Beh, non vogliamo gente come te qui,
con le vostre minacce e le vostre idee fantasiose.
713
00:54:16,826 --> 00:54:19,800
Pensi che tu e un paio di giovani impertinenti
possiate iniziare una rivoluzione...
714
00:54:19,800 --> 00:54:22,747
...contro quelli che lo fanno
che sono stati al comando per centinaia di anni?
715
00:54:22,786 --> 00:54:26,747
Ah, poveri sciocchi!
Con un colpo di mano, vi stenderanno.
716
00:54:26,786 --> 00:54:29,267
Lo faranno? Vedremo.
717
00:54:29,306 --> 00:54:31,307
Addio, Ann.
718
00:54:41,300 --> 00:54:44,200
"Al direttore del Times.
Signore, I seguenti eventi scandalosi..."
719
00:54:44,200 --> 00:54:47,100
"... a Loch Mashk House dimostrano l'intenzione di
dell'Unione per la Terra di non fermarsi...".
720
00:54:47,100 --> 00:54:49,000
"...da nessuna parte.
Il 2 agosto..."
721
00:54:49,000 --> 00:54:51,500
"...tutti i lavoratori della mia fattoria,
gli stallieri e le cameriere avevano l'ordine di non...".
722
00:54:51,500 --> 00:54:54,000
"...lavorare di nuovo per me. La vita è stata minacciata
del mio fabbro, se lavoreranno ancora per me...".
723
00:54:54,386 --> 00:54:56,707
È una lettera
lettera qui, Humphrey.
724
00:54:56,747 --> 00:54:59,307
Un uomo di nome Boycott nell'Irlanda
Irlanda occidentale.
725
00:54:59,346 --> 00:55:02,707
- Non può raccogliere il suo raccolto.
- Non possono mai arrivarci.
726
00:55:02,747 --> 00:55:04,387
Piove sempre.
727
00:55:05,426 --> 00:55:07,627
Sembra che gli operai della
lo abbiano lasciato solo.
728
00:55:07,667 --> 00:55:09,907
- Perché?
- Non riesco a capire.
729
00:55:09,946 --> 00:55:12,987
Ma deve essere vero,
altrimenti il Times non l'avrebbe stampato.
730
00:55:13,027 --> 00:55:16,347
La differenza tra Robinson
Crusoe e Capitan Boycott?
731
00:55:16,386 --> 00:55:18,427
- Non lo so, signore.
- Beh...
732
00:55:18,427 --> 00:55:20,587
...Robinson Crusoe
ha avuto venerdì.
733
00:55:20,627 --> 00:55:24,187
Il capitano Boycott non riesce a trovare
nessuno in qualsiasi giorno della settimana.
734
00:55:25,000 --> 00:55:28,300
"CRESCENTE PREOCCUPAZIONE
PER IL BOICOTTAGGIO DEI CAPITANI".
735
00:55:28,300 --> 00:55:30,200
"INTERROGAZIONE AL PARLAMENTO
SULLA BOICOTTA".
736
00:55:30,450 --> 00:55:32,700
"IL BOICOTTAGGIO CHIEDE VOLONTARI
PER RACCOGLIERE IL RACCOLTO".
737
00:55:32,700 --> 00:55:35,400
"IL GOVERNO SOSTERRÀ
IL BOICOTTAGGIO DEI CAPITANI".
738
00:55:35,400 --> 00:55:38,300
"LE TRUPPE ACCOMPAGNERANNO I
VOLONTARI DEL BOICOTTAGGIO".
739
00:55:38,627 --> 00:55:41,587
"SERVONO VOLONTARI PER LA RACCOLTA
DEL PATRIMONIO DEL CAPITANO BOYCOTT".
La violenza nella sua forma più orribile...
740
00:55:41,627 --> 00:55:45,067
...viene imposto a questo
coraggioso e sfortunato signore...
741
00:55:45,107 --> 00:55:46,507
...il capitano Boycott.
742
00:55:46,547 --> 00:55:49,907
Le sue mandrie sono state spazzate via,
il suo bestiame è stato rubato...
743
00:55:49,946 --> 00:55:51,787
...e le sue stanze furono bruciate.
744
00:55:51,826 --> 00:55:54,787
Lui e il suo impiegato
non osano uscire...
745
00:55:54,826 --> 00:55:57,907
...senza una potente
protezione della polizia.
746
00:56:01,306 --> 00:56:03,867
Mi scusi. Mi chiedo
se può aiutarmi.
747
00:56:03,906 --> 00:56:06,067
Io li rappresento
"Il Times di Londra.
748
00:56:06,107 --> 00:56:08,387
Potresti accompagnarmi
da un responsabile...
749
00:56:08,426 --> 00:56:10,787
...che ha a che fare
con l'Unione locale per il territorio?
750
00:56:10,826 --> 00:56:13,067
- Responsabile?
- Ω...
751
00:56:13,107 --> 00:56:17,627
Oh, capisco. Beh, forse avrei dovuto
dire, uno degli organizzatori.
752
00:56:17,667 --> 00:56:20,427
Credo che non farete male
se si va in chiesa.
753
00:56:20,466 --> 00:56:23,627
Oppure c'è Martin Egan,
quello che gestisce il pub laggiù.
754
00:56:23,667 --> 00:56:25,667
Siete molto utili,
Grazie.
755
00:56:31,786 --> 00:56:33,827
Girare l'angolo e fermarsi,
e aspettare lì.
756
00:56:33,866 --> 00:56:36,147
E non dire a nessun altro
giornalista che sono.
757
00:56:40,027 --> 00:56:42,987
- Ehi, c'è Charlie!
- Entrate!
758
00:56:46,000 --> 00:56:47,500
STAMPA
759
00:56:47,506 --> 00:56:51,027
"Si prevede che 40.000 soldati
di venire a Loch Masque House oggi...".
760
00:56:51,067 --> 00:56:55,787
"... per proteggere i 50 volontari
che vengono a raccogliere il raccolto di Boycott".
761
00:56:55,826 --> 00:56:57,827
- Punto.
- La tensione è enorme.
762
00:56:57,866 --> 00:56:59,947
- Punto.
- "Il capitano può continuare?"
763
00:56:59,986 --> 00:57:00,987
Domanda.
764
00:57:01,027 --> 00:57:04,427
Il vostro corrispondente è riuscito a passare
attraverso il cordone che sorvegliava la casa...
765
00:57:04,466 --> 00:57:08,027
"...e di intervistare il capitano Boycott e l'ufficiale giudiziario Connell...
il capitano Boycott e l'ufficiale giudiziario Connell...".
766
00:57:08,067 --> 00:57:09,947
"... l'unico compagno
che rimane".
767
00:57:09,986 --> 00:57:12,947
- "Avevano entrambi bevuto troppo".
- Cos'è stato? Cosa?
768
00:57:12,986 --> 00:57:16,827
Ha ragione. Smettete di bere. Non vogliamo
alcuna simpatia per loro negli Stati Uniti.
769
00:57:18,707 --> 00:57:23,387
"Il capitano ha detto che i volontari e la
loro scorta sono attesi presto...".
770
00:57:44,346 --> 00:57:46,347
Silenzio, ascolto.
771
00:59:04,000 --> 00:59:06,866
L'ho segnalato a Panchestown,
ma ho dovuto cancellarlo.
772
00:59:06,866 --> 00:59:10,506
Tornò a casa galoppando per tutto il percorso,
e vinse la settimana successiva.
773
00:59:10,506 --> 00:59:13,547
Cavalcherò suo figlio,
Web Prince, a Karan.
774
00:59:13,547 --> 00:59:16,426
- Anche lui è un grande cavallo.
- Saremo qui per vederla vincere?
775
00:59:16,426 --> 00:59:19,427
Spero proprio di no. L'incontro
non è prima della fine del mese.
776
00:59:20,747 --> 00:59:24,507
Dopo essere stati tagliati fuori dal mondo per tutti questi anni
tutte queste settimane, sarà emozionante...
777
00:59:24,547 --> 00:59:27,027
- ...incontrare qualcuno
per una chiacchierata, eh?
778
00:59:33,306 --> 00:59:35,747
La stampa, insomma. Non potevo
tenerli fuori.
779
00:59:37,946 --> 00:59:40,947
Beh, colonnello, apprezzo
molto l'aiuto che...
780
00:59:45,667 --> 00:59:47,667
- Chi è?
- Il Times.
781
00:59:48,946 --> 00:59:52,667
Come stavo dicendo, apprezzo l'aiuto che mi avete
che mi avete dato nell'organizzazione di questo ricevimento.
782
00:59:52,707 --> 00:59:56,107
Altrimenti non ce l'avrei fatta.
Ultimamente qui è stato molto assurdo.
783
00:59:56,147 --> 00:59:58,427
Ho dovuto fare 30 km,
per tagliarmi i capelli.
784
00:59:58,466 --> 01:00:01,187
- Risolveremo presto questo problema.
- Ne sono certo, colonnello.
785
01:00:01,227 --> 01:00:03,667
Riempi i bicchieri, Connell.
Vorrei proporre un brindisi.
786
01:00:05,187 --> 01:00:07,187
Attenzione, tutti.
787
01:00:08,227 --> 01:00:11,227
Signore e signori, vorrei
cogliere questa opportunità...
788
01:00:11,267 --> 01:00:14,907
...di dare il benvenuto a Loch Mashk a questo
questo coraggioso gruppo di ufficiali e uomini...
789
01:00:14,946 --> 01:00:17,907
...che hanno sfidato i terroristi
che si è insediato nelle nostre campagne...
790
01:00:17,946 --> 01:00:22,467
...e minaccia le nostre vite,
la nostra libertà e la nostra proprietà.
791
01:00:22,506 --> 01:00:25,000
Ora sono sicuro,
che molto presto...
792
01:00:25,000 --> 01:00:28,787
...daremo a questi delinquenti..,
una lezione che sicuramente meritano.
793
01:00:36,946 --> 01:00:41,747
Non ti ho detto che i proprietari terrieri avrebbero combattuto
fino all'ultima goccia di sudore altrui?
794
01:00:42,786 --> 01:00:46,307
Ci vorrà qualcosa di molto più forte
delle parole per risolvere il problema.
795
01:00:53,600 --> 01:00:56,467
Ah, appena in tempo, Danny.
Questo lo offre la casa.
796
01:00:56,506 --> 01:00:58,987
Un drink è il benvenuto,
dopo quello che ho appena visto.
797
01:00:59,027 --> 01:01:00,307
Che cos'è questo?
798
01:01:00,346 --> 01:01:04,107
Forse vi offendo, voi credenti.
dell'Unione per la Terra se lo dico.
799
01:01:04,147 --> 01:01:06,747
Ho visto le bugie di Parnell.
800
01:01:06,786 --> 01:01:10,547
Ho visto tornare gli uomini di Boycott,
dopo una buona giornata di lavoro nei campi.
801
01:01:10,587 --> 01:01:12,907
Nessuno può
mettere in dubbio il significato di tutto ciò.
802
01:01:12,946 --> 01:01:17,627
Significa sconfitta. Significa che
Il raccolto di Boycott sarà raccolto.
803
01:01:17,667 --> 01:01:19,800
Che gli sgomberi continueranno.
804
01:01:19,800 --> 01:01:23,787
Che siamo condannati a mendicare
nelle strade e nelle paludi.
805
01:01:24,587 --> 01:01:28,147
Questo è ciò che Parnell e
e la sua Unione pacifista per la Terra.
806
01:01:28,187 --> 01:01:31,067
Questo lavoro richiede coraggio.
Ci vogliono armi.
807
01:01:31,107 --> 01:01:33,667
Dobbiamo radunare coloro che
che possono portare armi.
808
01:01:33,707 --> 01:01:36,747
Hanno bisogno di sangue, del loro stesso sangue.
sangue e il nostro sangue...
809
01:01:36,747 --> 01:01:39,267
...per mescolarsi in un
un torrente per la libertà!
810
01:01:47,946 --> 01:01:52,107
- Forza, Danny, fai un altro discorso!
- Proprio così! Un'altra ragione!
811
01:01:52,147 --> 01:01:55,627
Sono stato accolto dal silenzio
dai miei compatrioti...
812
01:01:55,667 --> 01:01:58,187
...mentre i miei nemici inglesi...
...mi hanno lodato.
813
01:01:58,227 --> 01:02:01,187
Possono essere in uniforme, ma non sono
sono ancora esseri umani...
814
01:02:01,227 --> 01:02:03,307
- ...Dio li benedica.
- Noi lo siamo, naturalmente.
815
01:02:03,346 --> 01:02:07,147
- Eseguiamo solo gli ordini.
- Questo non ci impedisce di pensare.
816
01:02:07,826 --> 01:02:11,187
Con loro c'è ancora speranza,
con un po' di tempo e di incoraggiamento.
817
01:02:13,147 --> 01:02:15,267
Porta qui delle birre, Martin.
818
01:02:15,866 --> 01:02:17,827
Il prossimo lo bevi con me?
819
01:02:17,866 --> 01:02:20,647
Ma non per bere alla
Regina o al signor Parnell.
820
01:02:20,647 --> 01:02:22,747
Beviamo a noi, eh?
821
01:02:29,466 --> 01:02:32,787
- Non ci sono 50 uomini laggiù.
- Neanche lontanamente.
822
01:02:32,826 --> 01:02:35,067
Crede che gli altri abbiano
hanno iniziato con 12 acri?
823
01:02:35,107 --> 01:02:37,307
Ne dubito.
824
01:02:37,346 --> 01:02:39,587
Vorrei averne alcuni
alcuni di loro in caserma.
825
01:02:39,627 --> 01:02:41,747
È in questo campo
da lunedì.
826
01:02:43,946 --> 01:02:45,987
All'inizio pensavo a una settimana,
forse dieci giorni.
827
01:02:46,027 --> 01:02:48,506
Ho trascorso già tre settimane, e non ho ancora
non hanno ancora raccolto nemmeno metà del raccolto.
828
01:02:48,506 --> 01:02:50,587
Mi dà molto fastidio,
Connell, molto.
829
01:02:50,627 --> 01:02:53,627
Ricorda che il colonnello gli chiese
se sarebbe stato qui per i giochi di Karan?
830
01:02:53,667 --> 01:02:56,147
- Per come sta andando, lo sarà.
- E sarà anche Natale, man mano che andrà avanti!
831
01:02:56,187 --> 01:02:58,587
La mia unica speranza è quella di puntare
sul principe di Karan.
832
01:02:58,627 --> 01:03:01,147
- Pensi che sia saggio?
- Devo coprire le perdite, amico.
833
01:03:01,187 --> 01:03:03,987
- Il cavallo di Davin è ancora
Sciocchezze, Connell!
834
01:03:04,027 --> 01:03:08,387
Per quanto buono sia il cavallo, allenato
da un dilettante non ha alcuna possibilità.
835
01:03:09,027 --> 01:03:11,386
Non sarei sorpreso, Connell,
se la metà dei nostri problemi...
836
01:03:11,386 --> 01:03:14,467
...non le ha create deliberatamente
da quel furfante di Davin e dalla sua banda.
837
01:03:14,506 --> 01:03:17,000
L'ho osservato ultimamente.
838
01:03:17,746 --> 01:03:19,500
Cosa sta succedendo lassù?
839
01:03:19,500 --> 01:03:22,067
Scendete immediatamente,
e tornate sul campo!
840
01:03:22,107 --> 01:03:25,307
- Non vi pago per questo!
- Sono sicuro che lo facciamo gratis, Capitano!
841
01:03:31,067 --> 01:03:33,107
Questa è la carrozza
di Joe Brannigan.
842
01:03:33,147 --> 01:03:35,267
Lo aspettava, capitano?
843
01:03:35,306 --> 01:03:40,387
No. Stamattina mi ha scritto una lettera in cui diceva
che avrebbe provato il Principe giovedì.
844
01:03:45,147 --> 01:03:48,347
- Qual è il problema, Joe?
- Il Principe si è rotto la tibia.
845
01:03:53,506 --> 01:03:55,987
Questo è il colpo finale
colpo, Connell.
846
01:03:56,027 --> 01:03:58,187
Contavo sul Principe.
847
01:03:58,227 --> 01:04:01,027
Scommetterei su me stesso
per vincere 5.000 su Karan.
848
01:04:01,067 --> 01:04:04,427
Mi hanno quasi tirato fuori da
da questa situazione.
849
01:04:04,466 --> 01:04:07,467
Capite cosa significa, vero?
850
01:04:07,506 --> 01:04:10,707
Devo andarmene da qui.
Sì, vendi.
851
01:04:11,707 --> 01:04:13,707
Non c'è alternativa.
852
01:04:14,747 --> 01:04:17,187
Ho basato tutto su
per vincere questa gara.
853
01:04:17,227 --> 01:04:19,227
Forse può ancora farlo, capitano.
854
01:04:45,227 --> 01:04:46,550
Neal!
855
01:04:47,107 --> 01:04:49,387
Prendere terra.
al grande prato.
856
01:04:55,346 --> 01:04:57,547
Sei qui, Hugh? Sei tornato presto.
857
01:04:58,667 --> 01:05:00,627
Cosa ci faceva qui Michael Figan?
858
01:05:00,667 --> 01:05:03,027
È venuto a prendere in prestito
una piccola falce.
859
01:05:03,067 --> 01:05:04,547
Ma gli ho detto che l'avrei fatto
che ne avevi bisogno.
860
01:05:04,587 --> 01:05:06,547
A cosa gli serviva?
Non ha una fattoria.
861
01:05:06,587 --> 01:05:09,267
Sicuramente era una scusa
per una chiacchierata, suppongo.
862
01:05:10,067 --> 01:05:12,227
- Stai mentendo, madre.
- Io, la mia bambina?
863
01:05:19,747 --> 01:05:22,347
- Dove sono?
- Non lo so, figliolo.
864
01:05:24,547 --> 01:05:28,427
- Gliel'hai data tu! / - La donna e il bambino del povero hanno fame, Ugo.
figlio del povero hanno fame, Hugh.
865
01:05:28,466 --> 01:05:31,547
Voleva la pistola per poter fare un po' di contrabbando.
Non si può biasimarlo.
866
01:05:31,587 --> 01:05:35,067
- Sai che non è per questo che l'ha presa.
- Non mi credi? Va bene, allora...
867
01:05:35,067 --> 01:05:39,187
...è ora che qualcuno combatta! Il mondo
...muore di fame senza lavoro...
868
01:05:39,227 --> 01:05:41,427
...e tu te ne stai qui
come un sacco da boxe...
869
01:05:49,107 --> 01:05:51,547
Ann! Anne, dov'è tuo padre?
870
01:05:51,587 --> 01:05:53,387
Sul campo.
C'è qualcosa che non va?
871
01:05:53,426 --> 01:05:56,067
Qualcuno con una pistola lo sta cercando!
In quale campo?
872
01:05:56,107 --> 01:06:00,307
Laggiù! Due poliziotti lo sorvegliano.
Non può esserci alcun pericolo.
873
01:06:01,386 --> 01:06:04,347
- Alzati! Dov'è Killeen?
- Dov'è?
874
01:06:04,347 --> 01:06:07,987
- Lo sto chiedendo a te!
- Era qui nel campo solo cinque minuti fa.
875
01:06:08,027 --> 01:06:10,427
- Padre, dove sei? Padre!
- Killane!
876
01:06:10,466 --> 01:06:13,507
- Ehi, Killeen! Sei andato a South Meadow?
South Meadow? South Meadow!
877
01:06:30,506 --> 01:06:32,507
Chi è l'uomo con la pistola?
878
01:06:33,426 --> 01:06:35,427
Mi denunceresti?
879
01:06:36,386 --> 01:06:40,387
Posso solo prometterle che se lei
se riesco a trovarlo, prenderò la sua pistola.
880
01:06:40,426 --> 01:06:44,987
Grazie. Non sarebbe venuto
nessuno ad avvertirci.
881
01:06:47,346 --> 01:06:50,067
Hanno scavato una fossa aperta davanti
davanti alla nostra porta l'altro giorno.
882
01:06:50,107 --> 01:06:53,547
- Questa è la terza minaccia che hanno fatto.
- Un giorno la metteranno in atto.
883
01:06:53,587 --> 01:06:56,467
- Non potete restare qui.
- Dove possiamo andare?
884
01:06:56,467 --> 01:06:59,987
- Ci sono anche fattorie non vietate.
- Nessuna che possiamo permetterci.
885
01:07:01,506 --> 01:07:04,747
- Potresti condividere
una fattoria. Con chi?
886
01:07:04,786 --> 01:07:06,787
Chi vorrebbe degli estranei come noi?
887
01:07:09,707 --> 01:07:11,707
Perché mi guardi così?
888
01:07:12,627 --> 01:07:16,627
Stavo pensando,
sei davvero un'estranea.
889
01:07:16,667 --> 01:07:18,707
Lo siamo entrambi.
890
01:07:18,747 --> 01:07:21,867
Ci eravamo appena conosciuti,
quando ha litigato e ci siamo lasciati.
891
01:07:22,707 --> 01:07:24,427
Anch'io ti amo.
892
01:07:25,667 --> 01:07:29,707
Hugh, non sei innamorato di me.
Non puoi esserlo.
893
01:07:31,067 --> 01:07:33,227
Non puoi esserlo.
Non si può e basta.
894
01:07:33,267 --> 01:07:35,347
L'hai detto tre volte.
895
01:07:36,506 --> 01:07:39,347
Sapevi che ero innamorato di te
la notte in cui ho portato Billy a casa.
896
01:07:39,386 --> 01:07:42,000
- Non lo sapevo.
- Oh, lei è una donna pericolosa.
897
01:07:42,000 --> 01:07:44,907
Cerco di essere ragionevole
donna, ma non mi stai aiutando.
898
01:07:44,946 --> 01:07:48,707
Ci sto provando. Ti sto chiedendo di sposarmi
e di condividere la mia fattoria.
899
01:07:48,747 --> 01:07:53,467
Oh, Hugh, non possiamo. Ti ho
causato già abbastanza problemi.
900
01:07:53,506 --> 01:07:55,507
Pensate a ciò che accadrà.
901
01:08:02,547 --> 01:08:04,547
Oh, Hugh, mi dispiace.
902
01:08:11,786 --> 01:08:14,747
- Che cos'è questo?
- Non lo so.
903
01:09:00,346 --> 01:09:02,347
Smettetela!
904
01:09:13,306 --> 01:09:16,707
E ora, signori, eccoci qui.
che tutti stavate aspettando.
905
01:09:16,746 --> 01:09:19,707
Il castrato di cinque anni
grigio, "Corib Land".
906
01:09:19,746 --> 01:09:24,627
Era addestrato su recinzioni e
e li attraversava come il vento.
907
01:09:24,666 --> 01:09:27,107
Non ho intenzione di dire molto
sul suo pedigree.
908
01:09:27,147 --> 01:09:30,027
C'è un po' di confusione
nel libro di genealogia.
909
01:09:30,067 --> 01:09:34,267
Ma sua madre era una
donna grigia di nome "Sally Jane".
910
01:09:34,907 --> 01:09:38,107
E secondo le
Si dice che fosse un girino.
911
01:09:38,147 --> 01:09:40,867
Un giorno, fece una semplice
visita a suo padre...
912
01:09:40,907 --> 01:09:44,667
...che in quel momento giaceva sull'erba,
ma non voleva che i suoi piedi ne avessero abbastanza.
913
01:09:44,706 --> 01:09:48,707
Bene, ora, signore e signori,
avete visto il nobile animale.
914
01:09:48,746 --> 01:09:52,387
Cosa mi offrirete?
Cosa mi offrirai?
915
01:09:52,426 --> 01:09:53,827
Cinque chili!
916
01:09:55,907 --> 01:09:59,227
Cinque sterline. Il signore laggiù,
ha detto una bella battuta personale.
917
01:09:59,267 --> 01:10:02,107
Forza, mettiamoci al lavoro.
Qualcuno mi faccia un'offerta.
918
01:10:02,147 --> 01:10:04,826
Chi mi farà
un'offerta?
919
01:10:04,826 --> 01:10:07,707
Signori, non sono qui
per il bene della mia salute.
920
01:10:07,746 --> 01:10:10,147
E non sono qui per
vendere ombrelli.
921
01:10:10,187 --> 01:10:14,867
Sto facendo partire questo cavallo da
50 libbre, o appendo il martello al chiodo.
922
01:10:15,506 --> 01:10:18,387
Dai, Shawn, fammi
un'offerta di 50 sterline. No?
923
01:10:18,426 --> 01:10:22,067
Cosa ne pensi, Seamus? Ti ho venduto
cavalli peggiori di questo per più soldi.
924
01:10:25,586 --> 01:10:28,707
Beh, non ho mai dato un cavallo
in un modo simile in tutta la mia vita.
925
01:10:28,746 --> 01:10:32,867
Molto bene, signori. Sarà scritto contro di me
nel Libro del Giudizio, ma lo darò gratis...
926
01:10:32,907 --> 01:10:35,227
...al capitano Boycott per cinque sterline.
927
01:10:35,267 --> 01:10:37,547
Ecco che uno... ecco che due...
928
01:10:39,426 --> 01:10:41,827
È meglio che vada, capitano.
929
01:10:45,506 --> 01:10:49,427
Avete pagato 5 sterline per questo animale,
il che mi sembra piuttosto disonesto.
930
01:10:49,466 --> 01:10:52,587
Disonesto? Guardi qui,
Colonnello, sta esagerando.
931
01:10:52,626 --> 01:10:56,307
Se non hanno fatto un'offerta per il cavallo, io...
Non potevo fare nulla, vero?
932
01:10:56,346 --> 01:11:00,187
Questo è irrilevante. È sfruttamento.
della situazione, per non dire altro.
933
01:11:00,227 --> 01:11:03,747
Ora aggiungete l'insulto,
decidendo di andare da Karan.
934
01:11:03,787 --> 01:11:05,600
Ma il cavallo era stato dichiarato
da Davin.
935
01:11:05,600 --> 01:11:08,467
Di certo non c'è molta differenza
cambiando semplicemente il pilota.
936
01:11:08,506 --> 01:11:09,707
Eh, Connell?
937
01:11:09,746 --> 01:11:13,547
Solo noi e Branican
deve conoscere il pilota prima della gara.
938
01:11:13,586 --> 01:11:16,000
Come si possono usare e
entrambe queste scuse infantili?
939
01:11:16,000 --> 01:11:18,787
- Infantile?
Anche i miei uomini vedranno l'ingiustizia.
940
01:11:18,827 --> 01:11:22,787
I soldati britannici non possono combattere
per qualcosa che tutti possono vedere essere marcio.
941
01:11:22,827 --> 01:11:25,627
Colonnello, non è una questione
di scelta per il capitano.
942
01:11:25,666 --> 01:11:28,907
- Deve vincere o andrà in bancarotta.
- Ho un debito di migliaia di sterline.
943
01:11:28,947 --> 01:11:33,147
Con la pigrizia dei lavoratori e dei loro
soldati casti, sono rovinato.
944
01:11:33,187 --> 01:11:36,107
Non mi interessano le questioni personali
i suoi affari personali, Capitano.
945
01:11:36,147 --> 01:11:39,667
Il mio dovere di soldato
è quello di mantenere la pace qui.
946
01:11:39,706 --> 01:11:43,627
Se cavalchi questo cavallo nel
Karan, non sarò responsabile.
947
01:11:54,386 --> 01:11:56,947
Lo sapevo quando ha comprato il
che aveva uno scopo.
948
01:11:56,987 --> 01:11:59,907
- Non pensavo che l'avrebbe fatto a Karan.
- Si è assicurato di nascondere il fatto.
949
01:11:59,947 --> 01:12:03,707
- I cartellini delle partite sono stati stampati a Dublino.
- Non erano in vendita fino a questa mattina.
950
01:12:03,746 --> 01:12:07,227
Forse pensavano che se si fosse sparsa la voce
il capitano sarebbe salito sul Land...
951
01:12:07,267 --> 01:12:09,507
...qualcuno avrebbe organizzato
qualche tipo di reazione.
952
01:12:16,306 --> 01:12:18,147
Non lasciano nulla al caso.
953
01:12:25,907 --> 01:12:29,227
Si tratta di un insulto deliberato.
954
01:12:29,267 --> 01:12:32,107
Sta cacciando Davin dalla sua fattoria,
compra il suo cavallo...
955
01:12:32,147 --> 01:12:34,307
...e poi ha il coraggio di
di farlo davanti a noi.
956
01:12:34,346 --> 01:12:37,987
Se c'è qualcuno che ha causato problemi
per se stesso, è lui.
957
01:12:38,027 --> 01:12:40,387
Sì, e protegge
se stesso da loro.
958
01:12:43,067 --> 01:12:48,307
- 2/1, Fancy Free, 6/1, Bandry Bay.
- Sta succedendo qualcosa, Jim.
959
01:12:48,346 --> 01:12:50,507
Quattro gare e non abbiamo ancora
nemmeno cinque chili.
960
01:12:50,546 --> 01:12:54,027
- Possiamo fare di più onestamente.
- Probabilmente lo stanno conservando per Chase.
961
01:12:54,067 --> 01:12:56,667
Immagino di sì. E cosa faremo
per il Mayo Chase?
962
01:12:56,706 --> 01:13:00,147
6/1, "Baia di Bandry".
4/1, Terra di Corib.
963
01:13:00,187 --> 01:13:02,587
Offrono 4/1
per il cavallo del capitano.
964
01:13:02,626 --> 01:13:05,600
Pensi che dovrei lasciare che gli affari locali
interferiscano con la mia intuizione di giocatore?
965
01:13:05,600 --> 01:13:07,267
Sarei un uomo molto sciocco.
966
01:13:07,306 --> 01:13:09,347
Lo saresti stato.
967
01:13:09,386 --> 01:13:11,387
Capisco cosa intendi.
968
01:13:25,827 --> 01:13:29,707
È facile valutare l'umore della folla,
ma il loro comportamento è imprevedibile.
969
01:13:29,746 --> 01:13:31,987
Può succedere di tutto.
O niente.
970
01:13:32,027 --> 01:13:36,147
E se succede, c'è poco da fare.
E io non voglio farlo.
971
01:13:43,187 --> 01:13:45,347
Ho 3.000 in sei
e due in otto.
972
01:13:45,386 --> 01:13:47,867
"Bandry Bay" e "Fancy Free".
sono i pericoli principali.
973
01:13:47,907 --> 01:13:49,427
Hanno forza in entrambi.
974
01:13:49,466 --> 01:13:53,067
Darei molto per vedere le facce degli
dei nostri amici quando vedono il biglietto.
975
01:13:53,107 --> 01:13:57,347
- Darei di più per vederli quando
se taglierò il traguardo. Se lo taglierai per primo.
976
01:13:57,386 --> 01:14:00,187
- Passerò di qui.
- Buona fortuna, capitano.
977
01:14:05,426 --> 01:14:09,147
L'ispettore è molto preoccupato, signore.
La folla ha preso male la situazione.
978
01:14:09,187 --> 01:14:11,507
Si aspettava di
saltare di gioia, eh?
979
01:14:11,546 --> 01:14:14,187
Non mi muoverò,
a meno che non sia assolutamente necessario.
980
01:14:47,147 --> 01:14:50,787
È l'ultima cosa che volevo
fare, ma temo di doverlo fare.
981
01:14:50,827 --> 01:14:53,907
Schierarsi davanti ai bar,
fino a dove si spinge la folla.
982
01:14:53,947 --> 01:14:56,507
Lasceremo che la polizia
si occupi del resto.
983
01:15:11,027 --> 01:15:12,787
Immaginavo che sarebbe successo.
984
01:15:22,666 --> 01:15:28,347
E noi ce ne stiamo seduti qui e lasciamo che il
Capitan Boycott ci calpesti.
985
01:15:28,386 --> 01:15:31,627
Non resta che inchinarsi
e toglierci il cappello...
986
01:15:31,666 --> 01:15:34,227
...mentre lui ci darà
sputi in faccia!
987
01:15:34,267 --> 01:15:36,827
E voi li chiamate
uomini di Mayo!
988
01:15:40,867 --> 01:15:42,707
Ora sono allineati.
989
01:15:43,746 --> 01:15:46,387
Sarebbe un grande giorno per
se il Boycott venisse meno.
990
01:15:46,426 --> 01:15:48,827
- O se è arrivato ultimo.
- Entrambi sono fantastici.
991
01:15:48,867 --> 01:15:51,947
Mettiti subito in linea.
Torna lì.
992
01:15:51,987 --> 01:15:55,547
Forza, ora.
Pronti. Via!
993
01:16:05,346 --> 01:16:08,387
- Che succede, Danny?
- Non c'è.
994
01:16:11,586 --> 01:16:14,667
Oh, è ancora molto indietro.
Potrebbe essere una buona cosa.
995
01:16:14,706 --> 01:16:17,547
- Forse sta giocando d'anticipo.
- A me non sembra così.
996
01:16:29,907 --> 01:16:33,826
Sta venendo fuori ora. È solo
dietro i primi.
997
01:16:33,826 --> 01:16:36,187
- Vincerà la gara con un certo margine.
- Lo pensate anche voi?
998
01:16:36,227 --> 01:16:40,027
- Lo so. È il mio cavallo.
- Ora sono tutti ammassati insieme.
999
01:16:43,987 --> 01:16:48,387
Tre vanno insieme. "Fancy Free" conduce,
"Bandry Bay", poi "Corib Land".
1000
01:16:49,386 --> 01:16:52,547
Si sta avvicinando.
Si avvicina al salto.
1001
01:16:54,147 --> 01:16:56,787
È passato.
Ora è in testa.
1002
01:16:57,827 --> 01:17:01,867
- È uscito davanti.
- No, no, no, no, Fancy Free è ancora vicino.
1003
01:17:04,267 --> 01:17:08,587
Oh, Fancy Free è in ritardo.
Avevi ragione, Hugh. Stavano urlando per niente.
1004
01:17:08,626 --> 01:17:10,507
Questo può essere
durare abbastanza a lungo.
1005
01:17:29,546 --> 01:17:32,267
È in vantaggio di sei lunghezze
a 400 metri dalla fine.
1006
01:17:32,306 --> 01:17:35,307
E noi siamo qui in piedi come un branco di
di inutili idioti che lo guardano.
1007
01:17:35,346 --> 01:17:38,107
Lasceremo che questo accada a noi?
Siamo topi o uomini?
1008
01:17:38,147 --> 01:17:39,147
No...
1009
01:17:40,500 --> 01:17:43,187
Andate a prenderlo, ragazzi,
per l'onore di Mayo!
1010
01:18:02,666 --> 01:18:04,307
Andate a Boycott, presto!
1011
01:18:08,426 --> 01:18:10,947
Forza, forza!
1012
01:18:10,987 --> 01:18:12,987
Cosa la ferma?
1013
01:18:13,267 --> 01:18:14,627
Vai!
1014
01:18:23,867 --> 01:18:25,747
Presto, Capitano,
la sua vita è in pericolo!
1015
01:18:56,666 --> 01:18:58,027
Killeen!
1016
01:19:04,626 --> 01:19:06,467
Sono Fagan e Mark Killeen.
1017
01:19:08,987 --> 01:19:12,587
- Stanno combattendo.
- Guardateli ora!
1018
01:19:22,706 --> 01:19:24,827
Un drink, Josie,
per l'amor di Dio!
1019
01:19:27,187 --> 01:19:29,387
- Che succede, Danny?
- Te lo dico io cosa sta succedendo.
1020
01:19:31,187 --> 01:19:35,587
- Michael Fagan è morto. Morto?
- Intende dire morto o ucciso?
1021
01:19:35,626 --> 01:19:39,587
Voglio dire, l'hanno ucciso. L'ha ucciso lui.
...quel fetente arraffatore di terra, Killein!
1022
01:19:39,626 --> 01:19:42,747
- Com'è successo, Danny?
- Com'è possibile che un omicidio avvenga sempre...
1023
01:19:42,787 --> 01:19:45,467
...quando lasciamo che un
spietato a vivere tra noi?
1024
01:19:45,506 --> 01:19:47,947
Ha gettato Michael nella cava,
sulla Kong Road.
1025
01:19:47,987 --> 01:19:51,907
L'ho visto con i miei occhi.
Un omicidio a sangue freddo.
1026
01:19:51,947 --> 01:19:56,387
Un uomo il cui unico crimine
è stato cacciato dalla sua fattoria.
1027
01:19:56,426 --> 01:19:59,027
Beh, non siamo
nessun uomo.
1028
01:19:59,067 --> 01:20:01,267
Questi tempi
non creano uomini.
1029
01:20:01,306 --> 01:20:04,667
Calma, Danny. Non pensi di aver causato
abbastanza problemi per un giorno?
1030
01:20:04,706 --> 01:20:06,387
- Cosa vuoi adesso?
- Voglio giustizia.
1031
01:20:06,426 --> 01:20:08,147
- E chi deciderà, tu?
- Perché no?
1032
01:20:08,187 --> 01:20:10,187
Senza ascoltare
le prove?
1033
01:20:11,426 --> 01:20:15,107
Senti, Danny.
Ci conosciamo da molto tempo.
1034
01:20:15,147 --> 01:20:17,227
C'è stato un tempo in cui
hai chiesto la mia opinione.
1035
01:20:17,267 --> 01:20:20,947
Quel tempo è passato quando ci hai abbandonato
e sei andato alla fantasiosa Unione per la Terra.
1036
01:20:20,987 --> 01:20:23,387
Non c'è niente di
di lusso qui, Danny.
1037
01:20:23,426 --> 01:20:25,627
Ascolta, voglio che tu
dica un paio di cose.
1038
01:20:25,666 --> 01:20:29,427
Avevo una pistola. Michael l'ha presa
da casa mia per uccidere Killeen.
1039
01:20:29,466 --> 01:20:32,467
Finché non sapremo cosa è successo oggi,
non confondete le cose.
1040
01:20:32,506 --> 01:20:35,187
Aspettate un attimo, ragazzi.
Aspettate un attimo.
1041
01:20:35,227 --> 01:20:37,627
Non abbiamo fretta,
se questo è vero.
1042
01:20:37,666 --> 01:20:40,947
Quel lurido ladro di terre,
ha ucciso il nostro Michael. Questa è la verità.
1043
01:20:40,987 --> 01:20:45,587
Non c'è modo di coprirlo.
E non c'è modo di tornare indietro.
1044
01:21:11,867 --> 01:21:13,747
Povero Michael.
1045
01:21:21,546 --> 01:21:25,387
Sì, diamogli una bella occhiata,
ma senza alzare un dito.
1046
01:21:25,987 --> 01:21:28,867
Siamo ragionevoli
e discreto...
1047
01:21:28,907 --> 01:21:32,067
... quando un buon amico viene assassinato
da qualcuno che gli ha rubato la fattoria.
1048
01:21:32,107 --> 01:21:35,747
Dai, dai, Danny, fai il bravo,
non alzare gli animi.
1049
01:21:35,787 --> 01:21:38,027
- Calmatevi e lasciate che la polizia
La polizia?
1050
01:21:38,067 --> 01:21:40,667
Hai visto come si è comportato
in gara oggi?
1051
01:21:40,706 --> 01:21:44,147
Sarà al fianco di Killeen.
Lo faranno diventare un eroe.
1052
01:21:44,187 --> 01:21:47,867
- E noi ci sediamo a guardare.
- Non ce ne staremo seduti questo pomeriggio!
1053
01:21:47,907 --> 01:21:50,667
- No!
- Danny ha ragione, c'è stato un omicidio.
1054
01:21:50,706 --> 01:21:54,267
Uno dei nostri è stato ucciso.
Lasceremo che questo rimanga senza risposta?
1055
01:21:54,306 --> 01:21:56,827
Allora dammi la risposta.
Che cosa faremo?
1056
01:21:56,827 --> 01:21:58,867
Uccidetelo! Uccidetelo!
1057
01:22:00,947 --> 01:22:04,547
Ok.
Avanti verso Kaloa!
1058
01:22:07,227 --> 01:22:10,500
Non ci saranno omicidi qui stasera, Daniel,
finché non sapremo la verità su questa storia.
1059
01:22:10,500 --> 01:22:12,947
Ci sediamo e ascoltiamo
Signor Traditore Davin?
1060
01:22:12,947 --> 01:22:13,987
No!
1061
01:22:14,027 --> 01:22:16,787
Siamo stati traditi più volte
da te, amico.
1062
01:22:16,827 --> 01:22:19,467
Non è meglio fermarsi
qui, Daniel, finché non ti calmi?
1063
01:22:19,506 --> 01:22:21,707
- E chi ci fermerà?
Ci fermerà? / - Io!
1064
01:22:21,746 --> 01:22:25,067
Non lascerai questo posto,
finché non tornerai in te.
1065
01:22:32,187 --> 01:22:34,747
- Lasciatelo alle sue bugie.
- Andate a Kaloa.
1066
01:22:36,000 --> 01:22:38,300
Aspetta, aspetta, aspetta!
1067
01:22:38,746 --> 01:22:41,267
È ovunque
Polizia per strada.
1068
01:22:41,306 --> 01:22:43,627
Non vogliamo metterci nei guai
in nessun guaio.
1069
01:22:43,666 --> 01:22:48,707
Quelli che la pensano come me dovrebbero uscire
in silenzio, a due o a tre.
1070
01:22:48,746 --> 01:22:51,500
E ci incontreremo tutti al
Hedford Crossroads tra 10 minuti.
1071
01:22:51,500 --> 01:22:53,467
Sì, sì.
1072
01:22:55,907 --> 01:22:58,987
- Sei nella merda fino al collo, Hugh, amico mio.
- Josie, prendi un bicchiere d'acqua, presto.
1073
01:23:16,227 --> 01:23:19,587
- Sa da che parte sono andati?
- Ho sentito Hedford's Crossroads.
1074
01:23:19,626 --> 01:23:22,107
- Si incontreranno lì.
- Aiutatemi.
1075
01:23:26,426 --> 01:23:29,547
Se arrivano a Killane...
Ann...
1076
01:23:29,586 --> 01:23:32,347
Neanche lei sarà al sicuro.
Devo arrivarci per primo.
1077
01:23:32,386 --> 01:23:34,627
Prenderò una scorciatoia per Caloa
da Loch Musk House.
1078
01:23:34,666 --> 01:23:37,947
Calma, Hugh. Dopo oggi,
la polizia sarà in giro per Loch Musk...
1079
01:23:37,987 --> 01:23:39,947
...nel caso di un attentato
alla vita di Boycott.
1080
01:23:39,987 --> 01:23:42,347
Farò attenzione.
È la strada più breve.
1081
01:23:42,386 --> 01:23:44,307
- Buona fortuna, Hugh.
- Grazie.
1082
01:23:52,000 --> 01:23:54,267
- Siamo tutti pronti?
- Sì!
1083
01:23:54,306 --> 01:23:56,307
Continua.
1084
01:24:18,666 --> 01:24:19,507
Alt!
1085
01:24:43,267 --> 01:24:45,987
- Abbiamo catturato quest'uomo...
- La folla sta per linciare Mark Killane!
1086
01:24:46,027 --> 01:24:48,907
Forse potrei portarlo fuori di qui prima che lo faccia,
se quegli idioti non avessero interferito.
1087
01:24:48,947 --> 01:24:52,147
Che tipo di storia è questa?
Cosa voleva da questa proprietà?
1088
01:24:52,187 --> 01:24:55,507
- Chi lincerà Killane?
- Lo chiedi dopo quello che è successo oggi nel gioco?
1089
01:24:55,546 --> 01:24:58,027
Se Davin dice la verità,
Colonnello...
1090
01:24:58,067 --> 01:25:00,000
...dobbiamo mandare alcuni
uomini a proteggere Killane.
1091
01:25:00,000 --> 01:25:02,227
- Non voglio...
- Non oso dare un ordine del genere.
1092
01:25:02,267 --> 01:25:04,867
I miei uomini sono in stasi
a causa della vostra stupidità criminale.
1093
01:25:04,907 --> 01:25:07,987
Se Killein viene ucciso,
sarete ritenuti responsabili.
1094
01:25:08,027 --> 01:25:09,700
Perché ha ucciso Fagan?
1095
01:25:09,700 --> 01:25:12,027
Non siamo responsabili
dei conflitti locali, Davin.
1096
01:25:12,067 --> 01:25:14,907
C'è solo una controversia
da queste parti e tu l'hai iniziata.
1097
01:25:14,947 --> 01:25:18,107
Per anni ti ho osservato
manipolare questo povero pazzo.
1098
01:25:18,147 --> 01:25:21,747
Ora lo state rendendo un assassino.
Spero che sia soddisfatto.
1099
01:25:21,787 --> 01:25:24,987
Se c'è una possibilità
di far uscire Killane, Davin...
1100
01:25:25,027 --> 01:25:27,027
...il vostro cavallo è nella stalla.
1101
01:25:27,907 --> 01:25:29,907
Controllati, uomini.
1102
01:25:56,586 --> 01:25:58,547
Ann! Killeen!
1103
01:25:59,947 --> 01:26:02,627
Riposalo, Signore.
1104
01:26:02,666 --> 01:26:08,027
Che la luce eterna lo illumini.
Che possa riposare in pace.
1105
01:26:13,586 --> 01:26:15,267
- Hugh!
- Ann!
1106
01:26:17,027 --> 01:26:20,827
Tu e Billy dovete partire immediatamente.
La mafia vuole vendicarsi di Michael.
1107
01:26:20,867 --> 01:26:22,627
- È troppo tardi per questo, Hugh.
- Non per loro.
1108
01:26:22,666 --> 01:26:25,227
Li hai visti all'ippodromo.
Ora è dieci volte peggio, padre.
1109
01:26:25,267 --> 01:26:28,347
La morte di Mark non è sufficiente. Vogliono sangue,
e non gli importa di chi sia.
1110
01:26:35,706 --> 01:26:38,067
Esci subito di qui,
per l'amor di Dio.
1111
01:26:38,107 --> 01:26:40,347
- Cercherò di fermarli
Hugh, torna indietro!
1112
01:26:47,546 --> 01:26:49,947
Fermatevi ora e ascoltate!
1113
01:26:49,987 --> 01:26:51,707
Mark Killane è morto.
1114
01:26:51,746 --> 01:26:54,187
Morto per un proiettile
dalla pistola di Michael Fagan.
1115
01:26:54,227 --> 01:26:56,907
- Togliti di mezzo, Davin.
- Impiccatelo a quell'albero.
1116
01:26:59,267 --> 01:27:01,267
Fermatevi!
1117
01:27:05,027 --> 01:27:08,267
- Fermatevi e ascoltatemi.
- Toglietevi di mezzo!
1118
01:27:08,306 --> 01:27:10,547
- Vogliamo giustizia.
- Daniel McGinty.
1119
01:27:10,586 --> 01:27:13,227
Hai sempre pensato con la memoria
e non con la mente.
1120
01:27:13,267 --> 01:27:15,267
Che sciocco sprovveduto che sei.
1121
01:27:15,306 --> 01:27:19,787
Questo è il vostro momento di follia,
è il nostro momento di vittoria.
1122
01:27:20,987 --> 01:27:23,947
Guardate, bambini, guardate
laggiù verso Natty Hill.
1123
01:27:26,706 --> 01:27:29,707
L'esercito se ne va,
i nemici si ritirano.
1124
01:27:29,746 --> 01:27:33,907
E con loro, se ne va
il proprietario terriero va in esilio.
1125
01:27:33,947 --> 01:27:38,587
Lo avete spezzato e sconfitto,
non, come vi avevo avvertito, con la forza...
1126
01:27:38,626 --> 01:27:43,067
... ma con mezzi più grandi, più
cristiani e più potenti.
1127
01:27:44,386 --> 01:27:48,627
Qui, sulle rive di Loch Musk,
hai forgiato un'arma...
1128
01:27:48,666 --> 01:27:54,427
...che incuterà terrore nel cuore di chi
di tutti gli uomini che fanno pagare un affitto ingiusto.
1129
01:27:55,027 --> 01:28:00,667
In questa piccola parrocchia, avete dato un esempio
che rimarrà nella storia dell'umanità...
1130
01:28:00,706 --> 01:28:04,667
... e lo studieranno e lo seguiranno
tutti i popoli oppressi.
1131
01:28:05,787 --> 01:28:09,867
Quindi, andate a casa vostra
ora e abbandonate la violenza.
1132
01:28:09,907 --> 01:28:13,347
E in futuro, se qualcuno
...sbaglia la comunità...
1133
01:28:13,386 --> 01:28:15,987
...potete ostracizzarlo!
1134
01:28:16,027 --> 01:28:18,027
Potete isolarlo!
1135
01:28:20,787 --> 01:28:22,787
Potete boicottarlo!
1136
01:28:24,000 --> 01:28:27,500
TRADUZIONE-SINCRONIZZAZIONE
HARIS I.
101584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.