All language subtitles for Capcott (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,627 --> 00:01:39,267 "Nel 1880, durante il regno di di Vittoria d'Inghilterra..." 2 00:01:39,666 --> 00:01:42,500 "... si verificarono alcuni eventi che portarono a un uomo..." 3 00:01:42,500 --> 00:01:45,667 "... per dare il suo nome nelle lingue di tutto il mondo". 4 00:01:45,707 --> 00:01:47,707 "Quest'uomo era il capitano Boycott". 5 00:01:49,906 --> 00:01:53,147 "Contea di Mayo, nell'Irlanda occidentale". 6 00:01:53,186 --> 00:01:58,067 "Una terra capace di dare felicità ma che produce solo povertà..." 7 00:01:58,106 --> 00:02:00,867 "... e di odi profondi e radicati". 8 00:02:08,707 --> 00:02:11,907 - Cos'è successo là dietro? - Sono George Houzi. 9 00:02:11,947 --> 00:02:13,507 L'impiegato del maggiore Scott. 10 00:02:13,547 --> 00:02:16,107 - Morto? - Come potrebbe non esserlo? 11 00:02:16,147 --> 00:02:17,907 Tre settimane a testa in giù in una buca di fango... 12 00:02:17,947 --> 00:02:20,147 ...con un candelabro di pietre al collo? 13 00:02:25,387 --> 00:02:28,427 Non guardare, Billy. Non puoi vederlo. 14 00:02:28,466 --> 00:02:31,867 - Ho già visto persone morte. - Perché si sono fermati? 15 00:02:31,906 --> 00:02:33,347 Non lo so, padre. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,627 È una morte orribile, per qualsiasi essere umano. 17 00:02:40,667 --> 00:02:43,867 Cosa ti aspetti quando il maggiore Scott fa sfratti dappertutto? 18 00:02:43,906 --> 00:02:46,627 Non è un buon motivo per spingere un ufficiale giudiziario in una buca di fango. 19 00:02:46,667 --> 00:02:49,307 - Questo non risolve nulla. - Occupatevi dell'ufficiale giudiziario. 20 00:02:49,346 --> 00:02:52,467 - Come vanno le cose a Loch Mashk? - Per il momento è tutto tranquillo. 21 00:02:52,506 --> 00:02:56,827 Siamo seduti in silenzio su un barile di polvere da sparo, in attesa degli eventi. 22 00:02:56,867 --> 00:02:58,987 È una situazione molto situazione molto pericolosa. 23 00:02:59,026 --> 00:03:01,787 Sarà ancora più pericoloso per voi, se non consegnate la posta! 24 00:03:01,827 --> 00:03:03,507 - Vai avanti, vai avanti! - Va bene, va bene. 25 00:03:03,547 --> 00:03:05,907 Ma quando i fiumi di Mayo si riempiono di sangue... 26 00:03:05,947 --> 00:03:07,587 ...ricorda quello che ho detto. 27 00:03:07,626 --> 00:03:09,547 Iniziate subito, vi dico! 28 00:03:15,066 --> 00:03:17,987 È un posto strano, trascurato questa terra di Mayo... 29 00:03:18,026 --> 00:03:21,907 ...che si insinua indietro dai passi del progresso. 30 00:03:21,947 --> 00:03:27,307 Ma è la vostra eredità. Era vostra fin dall'inizio dei tempi. 31 00:03:27,346 --> 00:03:30,667 Consegnati a voi dai vostri antenati. 32 00:03:30,707 --> 00:03:33,547 E, anche se qualcuno si è messo tra voi e loro... 33 00:03:33,587 --> 00:03:37,187 ...negli ultimi due secoli, è ancora tua. 34 00:03:38,226 --> 00:03:40,587 Digerite bene questo. 35 00:03:40,626 --> 00:03:43,587 La natura vi ha dato un un diritto inalienabile e inestimabile. 36 00:03:43,626 --> 00:03:47,547 Egli vi ha dotato di ricchezze al di là dei sogni dell'avidità. 37 00:03:47,587 --> 00:03:51,027 Beh, forse sta passando un periodo un po' difficile ultimamente. 38 00:03:51,066 --> 00:03:54,627 I raccolti del '78 e del '79 non sono stati così buoni. 39 00:03:54,667 --> 00:03:57,747 E quello di quest'anno non sembra molto meglio. 40 00:03:57,786 --> 00:04:02,667 Ma è così che funziona la natura. E guardate cosa si guadagna. 41 00:04:02,707 --> 00:04:06,667 Guardate i vostri proprietari terrieri, se riuscite a trovarli. 42 00:04:06,707 --> 00:04:09,827 Vi ho insegnato a contare, quindi contate. 43 00:04:09,867 --> 00:04:12,867 Sì, contateli 20.000 dei nostri... 44 00:04:12,906 --> 00:04:15,867 ...che sono stati buttati fuori dalle dalle loro fattorie negli ultimi tre anni... 45 00:04:15,906 --> 00:04:17,907 ...perché non potevano pagare l'affitto. 46 00:04:17,947 --> 00:04:22,587 Ma si può misurare il dolore, fame, la miseria, l'infelicità? 47 00:04:22,627 --> 00:04:24,627 No, non puoi... 48 00:04:29,507 --> 00:04:32,427 Beh, lasciarvi assimilare assimilare il significato storico... 49 00:04:32,466 --> 00:04:36,267 ...di quello che vi stavo dicendo, finiremo la lezione di oggi. 50 00:04:36,307 --> 00:04:39,667 Domani andremo a fare una passeggiata, raccoglieremo dei fiori. 51 00:04:39,707 --> 00:04:42,307 Forse possiamo trovare cosa c'è di sbagliato nella natura. 52 00:04:42,346 --> 00:04:45,747 Partiremo dalla scuola alle scuola alle nove. 53 00:04:45,786 --> 00:04:47,800 Coloro che soggiornano vicino a Kong... 54 00:04:47,800 --> 00:04:51,427 ...di riunirsi al pub Il pub di Jack Donovan alle dieci. 55 00:05:04,466 --> 00:05:06,467 Buonasera, padre. 56 00:05:07,387 --> 00:05:10,227 Era storia o geografia che stavi insegnando loro, Daniel? 57 00:05:10,267 --> 00:05:14,507 - Sa, Padre, un po' di entrambe le cose. - Sta diventando un po' evasivo, vero? 58 00:05:14,546 --> 00:05:17,600 L'ultima volta che sono stato qui, stavi insegnando loro il deserto del Sahara. 59 00:05:17,647 --> 00:05:20,300 È stato un periodo un po' arido per loro, Padre. Sono tornato al nostro. 60 00:05:20,300 --> 00:05:23,147 E nella storia siete arrivati solo fino a Enrico VIII. 61 00:05:23,187 --> 00:05:28,787 L'ho saltato, padre. Non è il tipo di uomo uomo da raccontare ai bambini piccoli. 62 00:05:28,827 --> 00:05:31,747 Non avevamo libri per alcuni ragazzi che gli sono succeduti. 63 00:05:31,786 --> 00:05:35,787 Così ho pensato di fare un salto di qualche anni e arrivare a oggi. 64 00:05:35,827 --> 00:05:38,107 Ma la storia moderna ha le sue insidie. 65 00:05:38,147 --> 00:05:41,027 Non c'è nessuno, padre, che sia che sappia meglio di me quali siano. 66 00:05:41,067 --> 00:05:45,707 - Lo vedo. Inoltre, mi hai sentito. mi ha mai sentito dire qualcosa di non vero? 67 00:05:45,747 --> 00:05:47,347 No, Daniel. 68 00:05:47,387 --> 00:05:51,507 Ma si dà il caso che lei abbia un modo di presentare la verità in modo un po' unilaterale. 69 00:05:51,546 --> 00:05:55,627 Abbiamo già abbastanza problemi in questa generazione, senza doverli affrontare per la prossima. 70 00:05:55,666 --> 00:05:59,347 Avete sentito che Capitan Boycott stava distribuendo avvisi di sfratto? 71 00:05:59,387 --> 00:06:03,507 - Sapevo che sarebbe successo, padre. - Watty Connell li sta dando via ora. 72 00:06:03,546 --> 00:06:08,187 Padre, è molto lontano dallo sfratto, dal cacciare le persone dai campi. 73 00:06:08,226 --> 00:06:11,427 - Forse fa anche questo. - Spero di no. 74 00:06:11,466 --> 00:06:14,250 Il pensiero della violenza che ha portato ad altri percorsi... 75 00:06:14,250 --> 00:06:17,907 ... è sufficiente a far sciogliere il cuore di un uomo amante della pace come me. 76 00:06:18,666 --> 00:06:20,667 Sono sicuro, sono sicuro. 77 00:06:55,947 --> 00:07:00,267 - Anche qui? - È uguale dappertutto. 78 00:07:00,307 --> 00:07:02,507 Cosa farete? 79 00:07:02,546 --> 00:07:04,107 Lo rimetto a posto. 80 00:07:10,300 --> 00:07:13,600 CHIOU DAVIN, Fattoria Mulcrith, Loch Musk, contea di Mayo. 81 00:07:28,106 --> 00:07:31,627 Sei in ritardo, Shawn. Bella precisione. il servizio postale mantiene. 82 00:07:31,666 --> 00:07:35,347 - Mi sembra che lavorerò con altri. - Togliti di mezzo, Davin. 83 00:07:35,387 --> 00:07:37,187 Hai un sacchetto di di semi per me, Sean. 84 00:07:37,226 --> 00:07:39,387 Andrete a prenderlo dove all'ufficio postale! 85 00:07:39,426 --> 00:07:42,500 Volevo fare una semina invernale, prima che il tempo si guasti, Sergente. 86 00:07:42,500 --> 00:07:46,347 Non vorrai mica bloccare il raccolto? Dai, Sean, ti offro una birra più tardi. 87 00:07:53,466 --> 00:07:55,467 Piano, ragazzo. 88 00:08:05,747 --> 00:08:10,547 Ecco, Hugh. Ci vediamo nella sua tenda. La tenda di Martin Egan vicino alla pista da bowling. 89 00:08:11,866 --> 00:08:13,867 - Hanno trovato George Hazi. - Dove? 90 00:08:13,906 --> 00:08:16,307 In una buca di fango, a Turmacade. 91 00:08:16,346 --> 00:08:18,347 Ho conosciuto di peggio. di Hazi. 92 00:08:19,307 --> 00:08:22,227 - Chi c'è lì dentro? - Un uomo di nome Killane. 93 00:08:22,267 --> 00:08:25,027 - Li porto dalla signora Craig. - Guarda un po', Shawn. 94 00:08:25,067 --> 00:08:28,707 - ...state sprecando tempo e denaro del governo. del governo. È giusto così. 95 00:08:28,747 --> 00:08:31,387 Il governo ha impiegato troppo tempo e la maggior parte dei nostri soldi. 96 00:08:31,426 --> 00:08:32,947 - Com'è la terra di Corib? - È fantastico. 97 00:08:32,987 --> 00:08:35,187 - Ci vediamo alle 7:30. - Un po' più tardi. 98 00:08:36,066 --> 00:08:38,547 I giovani credono che il Paese che il Paese stia lavorando per loro. 99 00:09:03,026 --> 00:09:07,187 - Che ci fai qui, Connell? - Forse sto solo prendendo un po' d'aria. 100 00:09:07,227 --> 00:09:11,507 - Non potevi sentire il suo odore da qualche altra parte? - Il cavallo ti rende arrogante, Davin. 101 00:09:11,546 --> 00:09:13,547 Perché non scendi? 102 00:09:18,786 --> 00:09:23,147 - Cosa vuoi, Connell? - Si starà avvicinando alle cinque, vero? 103 00:09:23,186 --> 00:09:25,147 - Non preoccuparti del cavallo. - Ma io sì. 104 00:09:25,186 --> 00:09:29,747 Ricordo il giorno in cui il suo stallone Boycott, Connemara Black, era in sella... 105 00:09:29,786 --> 00:09:31,267 ...e una cavalla è stata trovata libera. 106 00:09:31,306 --> 00:09:32,587 È così? 107 00:09:32,587 --> 00:09:35,726 Una recinzione in basso, un buco al di là. Era un'ottima astuzia. 108 00:09:35,726 --> 00:09:38,707 E chi farebbe una cosa del genere senza senza pagare la quota dello stallone? 109 00:09:38,747 --> 00:09:42,027 Questo cavallo viene dal Connemara Cononer Black, Davin. Riconosco la razza. 110 00:09:42,066 --> 00:09:45,987 E se lo facessi, sarei l'unica persona che ha ricevuto qualcosa di gratuito da Jimmy Boycott. 111 00:09:49,507 --> 00:09:53,907 Se fossi un bracciante agricolo, non arriverei in ritardo per chiedere la protezione della polizia. 112 00:09:53,946 --> 00:09:56,787 Parlando per me stesso, mi sentirei più sicuro con l'esercito. 113 00:09:58,347 --> 00:10:03,107 Con un cavallo così, non dovreste preoccuparvi di preoccuparsi di dover pagare l'affitto. 114 00:10:03,147 --> 00:10:07,827 Quindi, è tutto! Tra qualche mese, riceverete l'affitto. 115 00:10:07,867 --> 00:10:10,227 Stai pensando di correre Land. alle corse del Corano? 116 00:10:10,267 --> 00:10:13,867 - Forse. E pensa che il capitano Boycott aspetterà fino ad allora per avere i suoi soldi? 117 00:10:13,867 --> 00:10:16,907 - Ha aspettato 12 mesi. - Se lo ricorda. 118 00:10:16,946 --> 00:10:21,386 - E se il cavallo perdesse? - Il pensiero non mi ha mai sfiorato. 119 00:10:21,386 --> 00:10:23,327 So che è successo. 120 00:10:23,327 --> 00:10:25,900 Segui il mio consiglio, Davin, e vendilo... a qualcuno degno di addestrarlo... 121 00:10:25,900 --> 00:10:27,707 ...e si rimane in agricoltura. 122 00:10:27,747 --> 00:10:29,800 Il modo in cui gestisco la mia azienda agricola è il mio lavoro. 123 00:10:29,800 --> 00:10:32,787 E anche del capitano, quando gli devono l'affitto. 124 00:10:32,826 --> 00:10:35,667 Ecco la performance, in modo corretto e legale. 125 00:10:35,706 --> 00:10:39,707 Pagate entro il tempo stabilito, o vi farò o vi cacceremo e confischeremo i vostri beni. 126 00:10:39,747 --> 00:10:41,827 Pensi che aspetteremo che i giochi del Corano... 127 00:10:41,867 --> 00:10:45,307 ...con una possibilità di vincere inesistente un cavallo mezzo allenato potrebbe vincere il premio? 128 00:10:57,026 --> 00:11:00,467 - Cosa voleva? - La stessa storia. 129 00:11:00,507 --> 00:11:01,987 Un regalo del capitano. 130 00:11:02,026 --> 00:11:05,547 Sono stato allontanato da fattorie migliori da questo pezzo di fango sterile. 131 00:11:05,586 --> 00:11:08,987 - E ho pagato meno affitto per quelle. - Non sono preoccupato di perdere la fattoria... 132 00:11:09,026 --> 00:11:11,267 - ...ma per Ladd. - Avrai quello che ti meriti. 133 00:11:11,306 --> 00:11:14,267 Ci sono altri lavori che potresti fare invece di andare in giro a cavallo. 134 00:11:14,306 --> 00:11:19,467 Watty Connell mi ha appena ricordato quando Connemara Buck suonava... 135 00:11:19,507 --> 00:11:22,267 ...e qualche pezzo di recinzione caddero in modo strano. 136 00:11:22,946 --> 00:11:26,707 Se ho liberato un sentiero per la cavalla, è stato un giorno sfortunato. 137 00:11:26,747 --> 00:11:31,000 Non avrei mai pensato che avresti speso tre quarti della tua giornata con l'animale. 138 00:11:31,000 --> 00:11:33,867 Se tuo padre fosse vivo, avrebbe qualcosa da dire al riguardo. 139 00:11:33,906 --> 00:11:35,267 Con te davanti? 140 00:11:35,306 --> 00:11:40,307 Non avrebbe accettato la notifica di un processo da un ufficiale giudiziario, senza averlo picchiato a sangue... 141 00:11:40,347 --> 00:11:41,907 ...e se si fermasse lì. 142 00:11:41,946 --> 00:11:45,467 Non l'avreste mai visto accettare una situazione come questa. 143 00:11:45,507 --> 00:11:48,707 Parlava ai proprietari terrieri in una lingua a loro comprensibile. 144 00:11:48,747 --> 00:11:50,787 E non è molto diverso diverso oggi. 145 00:11:50,826 --> 00:11:54,947 Mi hanno detto che ci sono opportunità per un uomo con un cervello. 146 00:11:54,987 --> 00:11:57,427 Ho sentito che hanno ricominciato i raduni di nuovo... 147 00:11:57,467 --> 00:12:01,107 ...con organizzazione e attitudine, pronti per il momento in cui colpiscono. 148 00:12:01,147 --> 00:12:04,947 Ci sono momenti in cui non riconosco tuo padre in te, figlio. 149 00:12:12,467 --> 00:12:14,467 Sinistra, destra, sinistra, sinistra, destra... 150 00:12:16,467 --> 00:12:18,947 Alt! Sinistra... gira! 151 00:12:22,387 --> 00:12:25,307 Sono in ritardo, Daniel. Non è stato possibile evitarlo. Riposo. 152 00:12:25,987 --> 00:12:29,987 Ho avuto a che fare con Connell. Boycott ha dato sfratti. 153 00:12:29,987 --> 00:12:32,667 Oggi ce ne sono quattro qui, per quanto ne so. Sono arrivate le armi? 154 00:12:32,706 --> 00:12:33,707 Armi? 155 00:12:34,627 --> 00:12:37,307 Questo è l'intero lotto. 156 00:12:37,347 --> 00:12:39,947 Ho ricevuto un biglietto. Possiamo aspettare il resto più tardi. 157 00:12:39,987 --> 00:12:41,667 Più tardi? Più tardi? 158 00:12:41,706 --> 00:12:44,427 I nostri nipoti faranno questa ribellione. 159 00:12:44,467 --> 00:12:47,347 No, verranno. Ciao, John, Pat. 160 00:12:48,267 --> 00:12:49,827 Una piccola riunione stasera. 161 00:12:49,867 --> 00:12:52,707 Seamus Moore e tutti e la loro "troupe" sono a Patton... 162 00:12:52,747 --> 00:12:55,027 ... cantando, ballando e e bere fino allo sfinimento. 163 00:12:55,066 --> 00:12:58,747 Potete biasimarli? Mezza dozzina di armi per 40 uomini? 164 00:12:58,786 --> 00:13:02,107 - Cosa possiamo fare? - Oh, prenderemo le armi, Michael. 165 00:13:02,147 --> 00:13:06,387 Secondo me, sarebbe meglio discutere i nostri problemi con l'Unione per il Territorio. i nostri problemi con l'Unione per il Territorio. 166 00:13:06,426 --> 00:13:08,907 Non hanno armi, ma hanno il signor Parnell. 167 00:13:08,946 --> 00:13:12,027 Quando prenderemo le armi, sentiranno qualcosa di più forte. 168 00:13:12,066 --> 00:13:14,987 Non sprecheremo le nostre armi ai proprietari terrieri e agli ufficiali giudiziari. 169 00:13:15,867 --> 00:13:18,347 George Hazi è stato trovato strangolato oggi. 170 00:13:18,387 --> 00:13:20,187 - Dove? - A Turmacade. 171 00:13:20,227 --> 00:13:23,107 Hazi lo chiedeva da molto tempo. 172 00:13:23,147 --> 00:13:27,547 E l'ha ottenuto. Per quanto mi riguarda, più persone più persone lo seguono, meglio è. 173 00:13:27,586 --> 00:13:29,987 Ma non dalle nostre armi. 174 00:13:30,026 --> 00:13:32,747 Quando li useremo, li useremo sui soldati. 175 00:13:32,786 --> 00:13:37,587 Ma prima di farlo, dobbiamo avere un po' più di disciplina. 176 00:13:37,627 --> 00:13:41,067 Alcuni di voi sembrano pensare che questo esercito per un club di discussione. 177 00:13:41,107 --> 00:13:43,547 Hai ragione, Hugh. Mettetevi in fila, ragazzi. 178 00:13:43,586 --> 00:13:47,587 Squadra... svolta a sinistra! 179 00:13:47,627 --> 00:13:49,467 Marcia veloce! 180 00:13:49,507 --> 00:13:52,867 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. Muovetevi! 181 00:14:13,147 --> 00:14:16,187 Ciao, Hugh. Mi chiedevo dove fossi finito. 182 00:14:16,227 --> 00:14:19,067 - Buonasera, padre. - Siamo stati da Jack Donahue, padre. 183 00:14:19,107 --> 00:14:21,947 Abbiamo avuto un forte disaccordo sulla filosofia greca. 184 00:14:21,987 --> 00:14:25,227 - Tira ancora un po'. - Jack Donahue è qui, Daniel. 185 00:14:25,267 --> 00:14:28,467 - Stavamo parlando con sua figlia, padre. - Sua figlia è qui con lui. 186 00:14:28,507 --> 00:14:32,107 - Intendiamo la figlia più giovane, padre. - Oh, la più giovane, oh... 187 00:14:32,147 --> 00:14:35,227 - ...devono essere quasi otto. - Esatto, padre. 188 00:14:35,267 --> 00:14:37,667 E stavate discutendo di filosofia greca? 189 00:14:37,706 --> 00:14:39,947 È una bambina davvero notevole bambina per la sua età. 190 00:14:39,987 --> 00:14:43,387 Deve essere così. Se fossi in te la farei salire di un grado o due, Dan. 191 00:14:44,227 --> 00:14:47,187 È stato il suo aspetto da dietro che mi ha attratto per la prima volta. 192 00:14:47,227 --> 00:14:51,627 Quando è tornato, ho visto che il viso corrispondeva al corpo. 193 00:14:51,666 --> 00:14:54,667 Sto aspettando questa birra per le otto e mezza. 194 00:14:54,706 --> 00:14:57,667 Vedo che hai fatto passare il tempo. Un altro qui, Martin. 195 00:14:59,946 --> 00:15:02,827 L'ho vista ballare là fuori poco fa. 196 00:15:02,867 --> 00:15:06,587 Era come un angelo che scivola sul terreno. 197 00:15:07,426 --> 00:15:09,427 Non si è mai visto qualcuno come questo. 198 00:15:18,466 --> 00:15:22,027 Non proviene da un luogo più vicino di 20 miglia da qui. Lo giuro. 199 00:15:24,227 --> 00:15:26,827 Penso che tenterò la mia fortuna al bowling. 200 00:15:26,867 --> 00:15:30,387 Se volete conoscerla, è qui con Mary Craig. 201 00:15:30,426 --> 00:15:32,827 Ho visto Maria andare ...alla fase "Madre", Ayer... 202 00:15:32,867 --> 00:15:36,107 ...per vedere quanti bambini le carte prevedono. 203 00:16:08,500 --> 00:16:10,500 MADAME EYRE 204 00:16:13,426 --> 00:16:16,787 Tra circa sei mesi, vedo un uomo che entra nella vostra vita. 205 00:16:16,826 --> 00:16:19,627 Temo di essere in anticipo, signora Ayers. Come vanno i reumatismi? 206 00:16:19,666 --> 00:16:23,307 - Molto meglio, grazie. - Dovevi proprio venire a rovinare tutto, Hugh? 207 00:16:23,347 --> 00:16:25,627 Temo che, Mary Craig, l'incantesimo si sia rotto. 208 00:16:25,666 --> 00:16:27,667 Mi devi tre penny, per favore. 209 00:16:29,586 --> 00:16:32,667 Hai una bella faccia tosta, Hugh. Proprio quando le cose si stavano mettendo bene. 210 00:16:32,706 --> 00:16:35,627 Se fossi arrivato un attimo dopo, ti avrebbe dato dieci figli. 211 00:16:35,666 --> 00:16:38,347 Pensa a quale destino da cui ti ho salvato. 212 00:16:38,387 --> 00:16:40,307 Mary, mia cara... 213 00:16:40,347 --> 00:16:42,987 ...chi è la bella rossa con cui sei qui oggi? 214 00:16:43,026 --> 00:16:46,627 - Avrei dovuto sapere che stavi cucinando qualcosa! - Si chiama Killeen. Questo lo so. 215 00:16:46,666 --> 00:16:48,947 - Qual è il suo nome di battesimo? - Anne. / Anne? 216 00:16:48,987 --> 00:16:52,347 E, Mary, tesoro, da dove viene? 217 00:16:52,387 --> 00:16:54,707 Da Wexford, Hugh, il mio amore, e ha 21 anni. 218 00:16:54,747 --> 00:16:59,427 Un metro e sessanta, con un numero 10 di scarpe. Qualsiasi altra cosa vogliate, potete chiederla a lei. 219 00:16:59,467 --> 00:17:00,947 Oh, Ann, questo è Hugh Davin. 220 00:17:00,987 --> 00:17:04,147 Ecco perché tante ragazze sono emigrate in America. 221 00:17:04,187 --> 00:17:07,427 Mi ha chiesto di te, così Gli ho dato tutti i dettagli. 222 222 00:17:07,467 --> 00:17:10,147 Dai, Con, tentiamo la la fortuna al tiro a segno. 223 00:17:10,187 --> 00:17:12,187 È una ragazza di diamanti. 224 00:17:12,227 --> 00:17:15,947 Erano raccomandazioni dinamitarde, Devo confessarlo. 225 00:17:15,987 --> 00:17:18,747 - Oggi ti ho visto in carrozza. - Mi ricordo. 226 00:17:18,786 --> 00:17:22,387 - Un lungo viaggio da Wexford. - Due giorni. 227 00:17:22,427 --> 00:17:25,307 L'unica cosa che viaggia velocemente in Irlanda è il pettegolezzo. 228 00:17:25,346 --> 00:17:27,787 Sì, ma sta diffondendo la buona notizia. 229 00:17:29,546 --> 00:17:31,547 Questo è tuo, vero? 230 00:17:31,586 --> 00:17:35,627 Sì, la borsa è strappata. Non c'era niente per legarla. 231 00:17:35,667 --> 00:17:37,947 Se avessi perso quel "seme"... 232 00:17:37,987 --> 00:17:40,067 ...mi troverei in una posizione un po' scomoda. 233 00:17:40,106 --> 00:17:43,187 - Ci sarai, vero? - Lo avrei fatto. 234 00:17:43,866 --> 00:17:47,867 Ehi, Davin. Voglio che tu qualcosa, ragazzo. 235 00:17:48,586 --> 00:17:50,627 - Dov'è Watty Connell? - Connell? 236 00:17:50,667 --> 00:17:53,907 Sì, avrebbe dovuto incontrare Capitan Boycott più di tre ore fa. 237 00:17:53,947 --> 00:17:56,187 Perché dovrei sapere dov'è? Hai controllato i pub? 238 00:17:56,227 --> 00:17:59,100 Sapete bene quanto me, che Watty Connell non beve affatto. 239 00:17:59,100 --> 00:18:01,747 Lei è stata l'ultima persona vista con lui. Ti ho passato accanto... 240 00:18:01,747 --> 00:18:04,947 Mi ha notificato un avviso di sfratto, e si è diretto a Caloa. 241 00:18:04,987 --> 00:18:06,907 Non puoi andare da qualche parte da solo senza che tu venga con lui e...? 242 00:18:06,907 --> 00:18:09,387 Gli ufficiali giudiziari hanno acquisito l'abitudine di non tornare indietro. 243 00:18:10,467 --> 00:18:14,187 - Cosa intende dire, Sergente? - La carrozza postale è arrivata tre ore fa. 244 00:18:14,227 --> 00:18:16,227 Dove sei stato da allora? 245 00:18:17,267 --> 00:18:19,787 Ti ho fatto una domanda, Davin. 246 00:18:19,826 --> 00:18:21,947 E se non volessi rispondere, Sergente? 247 00:18:21,987 --> 00:18:24,147 Perché dovrei darvi conto dei miei movimenti? 248 00:18:24,187 --> 00:18:26,307 Preferiresti dare a Bill al giudice? 249 00:18:28,987 --> 00:18:32,227 - Perquisiscilo, Harry. - Non ce n'è bisogno, Sergente. 250 00:18:32,267 --> 00:18:35,347 È stato con me tutta la notte. Era qui quando sono entrato. 251 00:18:35,386 --> 00:18:40,187 - Non le ho chiesto di intervenire, signorina. - Non c'è motivo di interrogarla, sergente. 252 00:18:40,227 --> 00:18:43,547 - Questa è la mia responsabilità, Padre! - Allora non la prenderò alla leggera. 253 00:18:43,586 --> 00:18:47,987 Vi ricordo che non si può fare un arresto senza un ragionevole sospetto. 254 00:18:48,947 --> 00:18:51,267 Mi chiedo perché lei conosca la legge così bene, padre. 255 00:18:51,306 --> 00:18:54,827 Quando Connell viene trovato morto, allora parlerai, Davin. 256 00:18:54,866 --> 00:18:57,667 E devo dire a te e a te una cosa, signorina. 257 00:18:59,707 --> 00:19:02,147 - Buona notte a tutti voi. - Buona notte, Padre. 258 00:19:06,747 --> 00:19:08,547 - Grazie. - Ora vado a casa. 259 00:19:08,586 --> 00:19:10,667 - Verrò con voi. - Non è necessario. 260 00:19:10,707 --> 00:19:12,027 Non si può andare casa da sola. 261 00:19:24,507 --> 00:19:26,347 Quindi sapevi che avevo una pistola. 262 00:19:26,386 --> 00:19:29,627 - Non voglio parlarne. - Allora perché ha fermato il sergente? 263 00:19:31,267 --> 00:19:33,787 Avevo un fratello, che è stato beccato con una pistola. 264 00:19:33,826 --> 00:19:36,000 Non vorrebbe che accadesse a nessun altro. 265 00:19:36,000 --> 00:19:38,667 - Lo hanno messo in prigione? - Lo hanno ucciso. 266 00:19:43,947 --> 00:19:45,947 Buona notte. Buona notte. 267 00:19:46,866 --> 00:19:49,347 Pensi che abbia ucciso Watty Connell? 268 00:19:49,386 --> 00:19:51,507 Che differenza fa? 269 00:19:51,546 --> 00:19:53,987 Se non l'hai ucciso, ucciderai qualcun altro. 270 00:19:54,026 --> 00:19:56,027 E poi ti uccideranno. 271 00:19:57,507 --> 00:19:59,027 E così via. 272 00:19:59,066 --> 00:20:02,027 Diciamo che è accettabile uccidere ratti come Connell, ma... 273 00:20:02,027 --> 00:20:05,867 ...l'omicidio a sangue freddo non serve a nessun altro che al carnefice. 274 00:20:05,907 --> 00:20:07,787 Allora perché hai una pistola? 275 00:20:08,626 --> 00:20:11,867 Buonanotte, signor Davin. Grazie per avermi accompagnato a casa. 276 00:20:11,907 --> 00:20:15,027 I ringraziamenti sono miei. Buona notte, Anne. 277 00:20:19,227 --> 00:20:23,827 Stamattina stavo camminando vicino al lago, sai, a ovest del fiume. 278 00:20:23,866 --> 00:20:26,347 C'è un campo cinque acri... 279 00:20:26,386 --> 00:20:29,227 Oh, eccoti qui, Anne. Ti stavamo aspettando. 280 00:20:29,267 --> 00:20:32,587 Questa è mia figlia, Anne. Signor Connell. 281 00:20:32,626 --> 00:20:34,747 Non vedevo l'ora di vederla di conoscerla, signorina Killeen. 282 00:20:34,786 --> 00:20:36,907 Tuo padre mi ha parlato di te. 283 00:20:39,400 --> 00:20:42,700 ASSOCIAZIONE IRLANDESE PER LA TERRA. CONG, CONTEA DI MAYO. 284 00:20:42,700 --> 00:20:46,200 15/7/1880, Capitano Charles Boycott. Signore, abbiamo ricevuto la sua lettera del 5... 285 00:20:46,200 --> 00:20:49,700 ...e grazie per aver accettato di incontrare la nostra la nostra delegazione per quanto riguarda gli affitti. 286 00:20:49,700 --> 00:20:53,200 Saremo lì lunedì prossimo, alle 10.00. Umilmente, Martin Egan 287 00:21:08,427 --> 00:21:11,907 Sinistra, sinistra, sinistra, sinistra, destra, sinistra, sinistra, destra... 288 00:21:16,267 --> 00:21:18,187 Alt! Sinistra... gira! 289 00:21:19,947 --> 00:21:21,947 Giusto... la faccia! 290 00:21:21,987 --> 00:21:25,227 Dai, Mulligan, non sai qual è la destra e quale la sinistra? destra e quale sinistra? 291 00:21:25,267 --> 00:21:29,627 Meglio. Guardare avanti! A proprio agio. 292 00:21:30,586 --> 00:21:33,307 C'è molto relax negli ultimi giorni. 293 00:21:33,346 --> 00:21:36,027 Non so se sia il clima caldo, ma non lo sopporterò. 294 00:21:36,066 --> 00:21:40,507 O'Mara, sei in ritardo di cinque minuti stamattina. La multerò. 295 00:21:40,546 --> 00:21:45,227 Due penny. Ti pago a ore, Mi aspetto un'ora di lavoro, non 55 minuti. 296 00:21:45,267 --> 00:21:48,107 Mulligan, ieri hai rotto un bicchiere. 297 00:21:48,146 --> 00:21:50,147 - L'ho rotto, signore. - Non voglio scuse! 298 00:21:50,987 --> 00:21:54,667 - Lo terrò fuori dal tuo stipendio. - Il figlio era vecchio, capitano. 299 00:21:54,707 --> 00:21:56,700 E sono tutte rocce sulla collina nord. 300 00:21:56,700 --> 00:22:00,626 Quando vorrò la tua opinione, Duggan, la chiederò, e non prima, capisci! 301 00:22:00,626 --> 00:22:02,587 Kennedy, McGann, Boyle. 302 00:22:02,626 --> 00:22:05,187 Sto aspettando che tu finisca il lavoro sui 12 acri stasera. 303 00:22:05,227 --> 00:22:07,347 Ma, Capitano, abbiamo iniziato solo ieri a mezzogiorno. 304 00:22:08,306 --> 00:22:12,107 So quando hai iniziato. Ogni volta che do un ordine, sento un contrordine. 305 00:22:12,146 --> 00:22:16,467 In un certo senso ti avrebbe fatto bene passare qualche anno nell'esercito. 306 00:22:16,507 --> 00:22:20,027 Scully, voglio il Principe. sellato qui alle undici. 307 00:22:20,066 --> 00:22:22,747 Questo non significa a quattro anni e mezzo. 308 00:22:22,786 --> 00:22:24,787 Abbiamo finito. Attenzione! 309 00:22:24,826 --> 00:22:26,227 La bilancia è stata slegata. 310 00:22:42,146 --> 00:22:44,787 Ho sentito parlare di una concessionaria dall'Unione per la Terra, Capitano. 311 00:22:44,826 --> 00:22:47,787 L'"Unione per la terra"! L'organizzazione di questo Paese fa schifo, Connell. 312 00:22:47,826 --> 00:22:50,307 Prima era la Squadra Nastro, poi i Finials. 313 00:22:50,346 --> 00:22:52,147 Ora è questo... "Unione per la terra". 314 00:22:52,187 --> 00:22:55,507 Si dice che questa volta perseguiranno la loro causa con mezzi pacifici questa volta. 315 00:22:55,546 --> 00:22:59,000 Mezzi pacifici? In Irlanda, Connell, è una contraddizione in termini. 316 00:22:59,707 --> 00:23:02,787 - Cattivi, mia cara. - Accetta di vederli, Capitano? 317 00:23:02,826 --> 00:23:05,187 Pensano di essere grandiosi. Ho intenzione di chiarirlo. 318 00:23:05,227 --> 00:23:08,587 Non intendo tollerare qui sciocchezze: "Tutti sono uguali". 319 00:23:08,626 --> 00:23:10,867 - Potrebbe diffondersi, sai. - Suppongo di sì. 320 00:23:10,907 --> 00:23:12,587 Deve essere eliminato subito. 321 00:23:12,626 --> 00:23:14,267 Questo politico, Parnell... 322 00:23:14,306 --> 00:23:17,507 ...arando su e giù per il paese, è la causa di metà del problema. 323 00:23:17,546 --> 00:23:19,867 E lui stesso è un proprietario terriero! 324 00:23:19,907 --> 00:23:22,107 Non capisco un uomo del genere. 325 00:23:22,947 --> 00:23:24,627 Oh, signore! 326 00:23:24,667 --> 00:23:28,707 Le persone di "Union for Land", vi aspettano nel salone. 327 00:23:28,747 --> 00:23:32,187 - Chi le ha detto di metterli lì? - Ma, signore, sembravano così importanti. 328 00:23:32,227 --> 00:23:35,147 Capisci cosa intendo, Connell? Si sta già diffondendo tra la servitù. 329 00:23:35,187 --> 00:23:38,547 Portateli qui nel posto giusto, l'agenzia di noleggio. 330 00:23:39,546 --> 00:23:42,307 Avete sentito? Te lo sta dicendo! 331 00:23:44,747 --> 00:23:47,627 E mi vanto di essere un uomo un uomo di mentalità aperta. 332 00:23:47,667 --> 00:23:51,307 Ho ascoltato con molta pazienza le le vostre argomentazioni, davvero molto pazientemente. 333 00:23:51,346 --> 00:23:54,947 - Ma non tollero le imposizioni. - Non le imponiamo nulla, Capitano. 334 00:23:54,987 --> 00:23:58,187 - Voi chiedete la riduzione degli affitti. - Noi chiediamo la riduzione. 335 00:23:58,227 --> 00:24:00,227 Non giocheremo con le parole, Egan. 336 00:24:00,267 --> 00:24:03,667 Siete venuti qui tutti insieme, senza senza il minimo segno di rispetto. 337 00:24:03,707 --> 00:24:07,307 - Avete calpestato il mio salotto. - Non abbiamo chiesto di essere messi lì, signore. 338 00:24:07,346 --> 00:24:10,507 I nostri stivali sono puliti e e abbiamo indossato i nostri abiti migliori, Capitano. 339 00:24:10,546 --> 00:24:12,827 - Non l'ho messo io. - Ecco, vedi? 340 00:24:12,866 --> 00:24:14,947 - Non hanno rispetto. - Non ho un vestito. 341 00:24:15,826 --> 00:24:19,427 E la colpa è mia? C'è una brutta atmosfera in questi giorni... 342 00:24:19,467 --> 00:24:21,267 ...che non intendo incoraggiarlo. 343 00:24:21,306 --> 00:24:24,627 Mi rifiuto assolutamente di ridurre gli affitti di un centesimo. 344 00:24:24,667 --> 00:24:27,187 Non chiediamo una riduzione un centesimo, Capitano. 345 00:24:27,227 --> 00:24:31,987 Chiediamo il 30%. Non c'è un solo acro a 20 miglia da qui che valga di più. 346 00:24:32,026 --> 00:24:35,387 La terra è buona solo quanto il contadino che la che la coltiva. Né meglio né peggio. 347 00:24:35,427 --> 00:24:37,467 Il problema è che ci si aspetta di avere tutto pronto. 348 00:24:37,507 --> 00:24:41,427 Se aveste lavorato di più negli anni buoni, avreste risparmiato qualcosa per gli anni difficili. 349 00:24:41,467 --> 00:24:44,947 - Negli anni buoni si aumentano gli affitti. - Gli affitti erano molto bassi. 350 00:24:44,987 --> 00:24:47,147 - Ora è molto alto. - Guarda un po', Egan. 351 00:24:47,187 --> 00:24:48,800 Basta con la tua insolenza. 352 00:24:48,800 --> 00:24:51,827 Occupati del tuo pub, e vendere whisky scadente. 353 00:24:51,866 --> 00:24:54,387 Con quale diritto è venuto qui a parlare a nome di queste persone? 354 00:24:54,427 --> 00:24:58,347 - Abbiamo eletto Martin a parlare per noi. - Non ha senso continuare. 355 00:24:58,386 --> 00:25:01,587 Il capitano sa che oggi nessuno può permettersi gli affitti che chiede. 356 00:25:01,626 --> 00:25:04,227 E credo che abbiamo chiarito che non intendiamo pagarli. 357 00:25:04,267 --> 00:25:09,067 - Lo lasceremo in sospeso per un po'. - Tu puoi, Egan, io no. 358 00:25:09,106 --> 00:25:13,187 Sappiamo, Capitano, che è possibile scacciare le persone dalle loro fattorie. 359 00:25:13,227 --> 00:25:14,747 È sempre stato così. 360 00:25:14,786 --> 00:25:19,227 Prima di farlo, però, è necessario sapere come sono le cose a Galway. 361 00:25:19,267 --> 00:25:21,427 O a Turmacade, per quanto riguarda per quanto riguarda la questione. 362 00:25:22,667 --> 00:25:24,667 Forza, ragazzi, andiamo. 363 00:25:30,626 --> 00:25:35,187 Ci sono volte in cui non si può credere alle proprie orecchie. riesco a credere alle mie orecchie. 364 00:25:36,086 --> 00:25:39,586 La lealtà, la disciplina di un tempo, sembrano inutili al giorno d'oggi. 365 00:25:39,586 --> 00:25:42,547 Nessuno può dire che io sia irrazionale. Vattene, ragazzo! 366 00:25:42,586 --> 00:25:44,500 Ma questo è un puro ricatto, sai, Connell. 367 00:25:44,500 --> 00:25:48,100 Se si rifiutano di pagare l'affitto, Capitano, potete sempre sfrattarli. 368 00:25:48,100 --> 00:25:52,347 Si', lo so, ma quando se ne accorgeranno... che li sbatterò fuori, o si barricheranno dentro... 369 00:25:52,386 --> 00:25:54,707 ...o il bestiame andrà verso le colline. 370 00:25:54,747 --> 00:25:57,707 Tutto ciò che posso ottenere, saranno le galline di una vecchia signora. 371 00:25:57,747 --> 00:26:01,387 - È successo al maggiore Scott, sapete. - Scott l'ha gestita male. 372 00:26:01,427 --> 00:26:03,507 Non vedo cos'altro potrebbe fare. 373 00:26:03,546 --> 00:26:06,627 Le fattorie da cui ha allontanato la gente, sono ancora inattive. 374 00:26:06,667 --> 00:26:08,067 Ma è così che vanno le cose. 375 00:26:08,106 --> 00:26:10,867 Perché non si è preoccupato di trovare nuovi inquilini... 376 00:26:10,907 --> 00:26:12,707 ...prima di cacciare quelli vecchi. 377 00:26:12,747 --> 00:26:16,587 Non verranno trovati. Lo sai, Connell, non a Mayo. 378 00:26:16,626 --> 00:26:19,987 Hanno troppa paura di rilevare la la fattoria di qualcuno che hanno cacciato. 379 00:26:20,026 --> 00:26:22,187 C'è un'intera Irlanda, capitano. 380 00:26:22,227 --> 00:26:24,147 Anche un essere umano avrebbe potuto provocare il danno. 381 00:26:24,187 --> 00:26:26,726 Si cerca più coraggio di quello che troverete in questi giorni. 382 00:26:26,726 --> 00:26:29,867 Non danno molto valore alla vita umana da queste parti. 383 00:26:29,907 --> 00:26:34,427 Naturalmente, se mi dessero la protezione della polizia, senza dubbio farebbe la differenza. 384 00:26:34,467 --> 00:26:38,587 Possono proteggere anche te, Connell. Non è nel mio interesse averti in una buca di fango. 385 00:26:38,626 --> 00:26:42,147 - Grazie, Capitano. La parte difficile è trovare qualcuno disposto a correre il rischio. 386 00:26:42,187 --> 00:26:45,907 Dovrà fare i conti con l'impopolarità, per essere pronto a mettere la testa nella dorwa. 387 00:26:45,947 --> 00:26:49,387 Se riuscissi a trovare un uomo del genere, Connell, inizierei gli sfratti domani. 388 00:27:16,346 --> 00:27:18,867 Joe, sta venendo a buttarci fuori. Li ho visti sulla strada di Kong. 389 00:27:18,907 --> 00:27:22,200 - Quel disgustoso figlio di puttana! Ha dato fuoco alla sua Egan. Forse colpiranno in ogni direzione. 390 00:27:22,200 --> 00:27:26,387 - In montagna, Jim, nel caso in cui colpiscano a nord. - Tu vai a casa nel caso in cui colpiscano a ovest. 391 00:27:26,427 --> 00:27:30,067 C'è tempo per questo. Avvisate Daniel e Stefano di prendere il bivio a est. 392 00:27:32,187 --> 00:27:35,107 Martin, hanno iniziato gli sfratti. Tornate alle vostre case, ragazzi! 393 00:27:55,826 --> 00:27:58,947 E al mattino, quando gli irlandesi e gli inglesi gli inglesi avevano messo 12 tavole... 394 00:27:58,987 --> 00:28:01,107 ...nel ponte in frantumi a ponte a Limerick, e... 395 00:28:03,947 --> 00:28:05,947 Chiudo la scuola per oggi. 396 00:28:05,987 --> 00:28:09,387 Correte dalle vostre madri e dite loro che lo sceriffo ha iniziato gli sfratti! 397 00:28:09,427 --> 00:28:13,147 Joe, di' a tua nonna di nascondere l'orologio nel solito posto, nella stalla. l'orologio nel solito posto, nella stalla. 398 00:28:13,187 --> 00:28:17,027 Dooley, chiudi la porta della scuola quando esco e portami la chiave da Egan. 399 00:28:28,786 --> 00:28:30,907 Vai a casa, Hugh. 400 00:28:30,947 --> 00:28:33,307 Sarò mezz'ora prima se colpiscono a ovest. 401 00:28:34,066 --> 00:28:37,587 Scendi subito al piano di sotto. Vi spiegherò il piano allora. Tu e i tuoi uomini seguitemi. 402 00:28:37,587 --> 00:28:39,147 Sì, capitano. 403 00:28:41,427 --> 00:28:43,787 A sud! A sud di Kong. 404 00:29:01,026 --> 00:29:03,347 Accendete i fuochi! Si dirigono a sud. 405 00:29:41,066 --> 00:29:42,547 Guarda, l'hanno vista. 406 00:30:14,826 --> 00:30:17,867 Stanno arrivando al bivio di Hedford. 407 00:30:17,907 --> 00:30:19,467 Li avevamo avvertiti bene. 408 00:30:23,667 --> 00:30:25,027 Si sono fermati! 409 00:30:25,066 --> 00:30:27,467 Devono aver preso la strada per Kong, per dirigersi verso sud. 410 00:30:27,507 --> 00:30:31,207 Tagliamo qui verso nord-ovest sulla strada verso Kaloa. È questo il piano, capitano? 411 00:30:31,250 --> 00:30:33,787 Esatto, e tagliato dai campi, dalla discesa di Balimore. 412 00:30:33,826 --> 00:30:35,947 - Il carretto verrà qui intorno, lungo la strada. - Molto bene, signore. 413 00:30:39,866 --> 00:30:42,907 Hanno svoltato a nord-ovest dalla strada verso Kaloa. Questo è il loro gioco! 414 00:30:42,947 --> 00:30:45,907 - Lo spostamento verso sud è stato un errore di rotta, quindi! - Stanno prendendo una nuova direzione, Hugh. 415 00:30:45,947 --> 00:30:48,227 - Accendete i fuochi a nord. - Vai a casa, Hugh! 416 00:30:48,267 --> 00:30:50,107 Sarò lì prima di loro. 417 00:30:52,667 --> 00:30:57,507 Jimmy! Diavolo! Accendete i fuochi! Si sono trasformati, guardate! 418 00:30:57,546 --> 00:30:59,827 Vanno a nord di Balinrobe, ora. 419 00:32:37,346 --> 00:32:40,467 Grazie a Dio sei qui, Hugh. Ho visto il segnale sulla montagna. 420 00:32:40,507 --> 00:32:43,467 - Tom porta la mandria sulle colline. - Abbiamo due minuti, non di più. 421 00:32:43,507 --> 00:32:47,507 Devi portare via Land... Dove l'hai preso, figliolo? 422 00:32:47,546 --> 00:32:49,427 Non importa. Vai via, mamma! 423 00:32:50,346 --> 00:32:53,187 Prendete il carrello! Li prenderemo Li terrò fuori dal cancello. 424 00:33:06,987 --> 00:33:08,507 Ci sono passati accanto. 425 00:33:09,500 --> 00:33:10,907 Strano. 426 00:33:10,907 --> 00:33:14,147 Abbiamo ricevuto la consegna e dobbiamo tre mesi di affitto. 427 00:33:14,187 --> 00:33:17,507 - Mi chiedo cosa vogliano. - La migliore fattoria della zona... 428 00:33:17,546 --> 00:33:21,227 ...e il miglior cavallo che mai allevato a Mayo. 429 00:33:21,267 --> 00:33:24,507 Vogliono farci vergognare di fronte al mondo intero? 430 00:33:26,467 --> 00:33:28,947 - Ha un buon cavallo il giovane Davin. Molto. 431 00:33:28,987 --> 00:33:31,227 L'ha scritta per la coppa ai giochi di Karan. 432 00:33:31,267 --> 00:33:34,467 È così? Questo è l'animale che è nato dal "Nero"? 433 00:33:34,507 --> 00:33:37,107 - Lo è. - È un rompiscatole, Connell. 434 00:33:37,146 --> 00:33:40,347 L'ho sempre detto. Si è messo in gioco idee sulla sua posizione. 435 00:33:41,066 --> 00:33:43,547 Avrei dovuto mandarlo via. Un grosso errore. 436 00:33:43,586 --> 00:33:48,147 Ho offerto la sua fattoria ai Killein, ma la ragazza non sembrava volerla, per qualche motivo. ragazza non sembrava volerla, per qualche motivo. 437 00:33:48,187 --> 00:33:51,427 Deve essere pazza. La sua fattoria è dieci volte migliore di quella di Michael Fagan. 438 00:34:31,466 --> 00:34:35,347 Smettila subito, Fagan. Più violenza, peggio è per te. 439 00:34:54,747 --> 00:34:57,467 Signor Boycott, per l'amor di Dio. per l'amor di Dio, mi ascolti? 440 00:34:57,506 --> 00:35:00,867 Abbiamo molto poco in questo mondo. Dovete toglierci questo? 441 00:35:02,667 --> 00:35:05,147 Oh, signor Boycott, non mi sente? 442 00:35:05,187 --> 00:35:07,107 Dateci tempo e vi pagheremo. 443 00:35:07,147 --> 00:35:11,667 Non avete pietà nel vostro cuore? Non abbiamo un posto dove andare, signor Boycott! 444 00:35:11,707 --> 00:35:15,227 Sporco bastardo assassino. Che una maledizione cada su di te! 445 00:35:20,786 --> 00:35:23,947 Bloccano la porta e lasciano il tetto. Questo viene fatto per un motivo. 446 00:35:23,986 --> 00:35:26,507 Ne metteranno un altro. 447 00:35:26,547 --> 00:35:31,747 Per Dio, chi vuole passare dovrà vedersela con me! 448 00:35:51,506 --> 00:35:53,907 La polizia rimarrà per tutto il tempo necessario? 449 00:35:53,946 --> 00:35:57,067 - L'avete promesso. - Il capitano ti ha dato la sua parola. 450 00:35:57,107 --> 00:35:59,107 Sarete perfettamente al sicuro. 451 00:36:00,986 --> 00:36:02,987 Vada avanti, padre. 452 00:36:11,306 --> 00:36:15,027 E quando l'"Unione per la terra" è andata a vedere il capitano, cosa è successo? 453 00:36:15,067 --> 00:36:18,907 Dieci giorni dopo, Michael qui e James Moore e Andy Clark... 454 00:36:18,946 --> 00:36:20,507 ... sono stati cacciati dalle loro fattorie. 455 00:36:20,547 --> 00:36:22,747 Una bella situazione, e noi la sopportiamo! 456 00:36:22,786 --> 00:36:24,707 Sì, vi dirò perché lo sopportiamo. 457 00:36:24,747 --> 00:36:28,787 Perché l'intera contea è ipnotizzata dai grandi discorsi... 458 00:36:28,826 --> 00:36:31,107 ...del signor Charlie Stuart Parnell. 459 00:36:32,600 --> 00:36:34,667 Il "Leader", lo chiamano. 460 00:36:34,707 --> 00:36:37,387 Un proprietario rinnegato, gonfiato dalla sua importanza... 461 00:36:37,387 --> 00:36:39,467 ...ubriaco delle sue delle sue stesse improbabili promesse. 462 00:36:39,506 --> 00:36:42,827 E se le storie su di lui sono vere, è più interessato alle donne... 463 00:36:42,866 --> 00:36:46,347 - ...che per il popolo irlandese. - Non è quello che ho sempre detto? 464 00:36:46,386 --> 00:36:50,747 L'uomo mina la vitalità del nostro Paese, rendendoci molli. 465 00:36:50,786 --> 00:36:53,987 Sua figlia Mary è di sotto. È molto arrabbiata per qualcosa. 466 00:36:54,027 --> 00:36:57,987 Come ci liberiamo del signor Parnell? Ha alle spalle l'intera Unione per il Territorio. 467 00:36:58,027 --> 00:37:01,267 Non ci preoccupiamo di quelli che sono ma di chi sta davanti. 468 00:37:01,306 --> 00:37:05,107 Il signor Parnell parlerà a un raduno di Ennis domenica prossima. 469 00:37:05,147 --> 00:37:07,987 E tutto il mondo di dell'Occidente sarà presente. 470 00:37:09,506 --> 00:37:12,707 Ora, se dovessimo interrompere questa riunione... 471 00:37:12,747 --> 00:37:14,627 ...potrebbe essere essere l'inizio di qualcosa. 472 00:37:14,667 --> 00:37:16,827 Hugh, ragazzo mio, lei è una grande idea. 473 00:37:16,866 --> 00:37:20,050 Porterà il mondo al giusto apprezzamento delle loro responsabilità. 474 00:37:20,050 --> 00:37:21,800 E sarà molto divertente. 475 00:37:21,800 --> 00:37:24,600 Prendiamo il carro di Jim Waley. C'è posto per 20 persone. 476 00:37:24,600 --> 00:37:27,267 Mark Killane ha appena ottenuto La fattoria di Michael. 477 00:37:27,700 --> 00:37:29,327 Chi te l'ha detto? 478 00:37:29,367 --> 00:37:32,427 Mia figlia, Mary, ha appena visto Anne Killane che trasportava i loro mobili alla fattoria. 479 00:37:33,826 --> 00:37:36,787 - Ne sapevi qualcosa? - Niente. 480 00:37:36,826 --> 00:37:39,027 - Ti hanno visto con quella ragazza. - Non ne sapevo nulla. 481 00:37:39,067 --> 00:37:43,147 Boycott deve aver portato lei e e suo padre a rilevare la mia fattoria. 482 00:37:43,187 --> 00:37:46,307 - Non lo sapevi? - Beh, Michael... 483 00:37:46,346 --> 00:37:50,667 Era un accordo tra lei e lei di far aggirare al capitano la vostra fattoria? 484 00:37:50,707 --> 00:37:54,467 Piano, piano! Ci sono diverse controversie. Non c'è bisogno di iniziare l'uno con l'altro! 485 00:37:54,506 --> 00:37:57,947 Ecco uno che osa dire che Parnell ha abbandonato i suoi principi per una donna! ha abbandonato i suoi principi per una donna! 486 00:37:57,986 --> 00:38:01,747 - Hai detto abbastanza, Michael! - Quindi vuoi litigare, eh? 487 00:38:01,786 --> 00:38:06,187 No, non con te, con qualcun altro. 488 00:38:16,466 --> 00:38:19,027 - Tuo padre è qui? - Cosa ci fai qui? 489 00:38:19,067 --> 00:38:22,107 Sono venuto a scoprire cosa ci fai qui! 490 00:38:22,147 --> 00:38:25,747 Un uomo è stato cacciato da questa fattoria qualche giorno fa. Lo sapevate. 491 00:38:25,786 --> 00:38:27,827 - Lo sapevo. - Eppure hai preso il suo posto? 492 00:38:27,866 --> 00:38:29,867 L'abbiamo presa perché avevamo bisogno di un tetto. 493 00:38:29,906 --> 00:38:32,587 E l'uomo che è stato cacciato aveva bisogno un tetto. Ci hai pensato? 494 00:38:32,627 --> 00:38:34,787 Avevamo una fattoria e siamo stati sfrattati. 495 00:38:34,826 --> 00:38:37,587 Tre anni fa, e mio padre non ha più lavorato. 496 00:38:37,627 --> 00:38:39,700 Sapete cosa significa per un uomo? 497 00:38:39,700 --> 00:38:42,547 Pensi che gli permetterò di si rovini la vita per sempre? 498 00:38:42,587 --> 00:38:45,147 No, avete scelto di lasciare altri di avere la vita rovinata. 499 00:38:45,187 --> 00:38:48,627 Avete scelto di strisciare per boicottare invece di invece di stare dalla parte della vostra gente. 500 00:38:48,667 --> 00:38:53,227 Mi metto alla porta accanto! Ho sentito queste frasi fino a farmi male al cervello. 501 00:38:53,267 --> 00:38:56,587 - Non riempiono stomaci vuoti. - C'è gente che è morta per loro. 502 00:38:58,466 --> 00:39:00,667 Mio fratello è morto per loro. 503 00:39:00,707 --> 00:39:02,707 Ho visto che gli hanno sparato. 504 00:39:03,786 --> 00:39:07,147 Ho visto mia madre e mio padre cacciati dalla loro fattoria per questo. 505 00:39:08,426 --> 00:39:11,147 Ho visto mia madre morire in un in un fienile esposto ai venti. 506 00:39:12,826 --> 00:39:15,987 E tutto a causa di questa assurda lotta contro i proprietari terrieri! 507 00:39:16,027 --> 00:39:18,307 - Continueremo a combattere e vinceremo! Quando? 508 00:39:18,346 --> 00:39:20,347 Tra cento anni, quando saremo tutti morti! 509 00:39:20,386 --> 00:39:23,747 Prima, se si impedisce a persone come voi non possono tradire la loro causa. 510 00:39:23,786 --> 00:39:25,547 Non siamo interessati a combattere. 511 00:39:25,587 --> 00:39:29,147 Tutto ciò che io e mio padre chiediamo è che ci lascino vivere la nostra vita. 512 00:39:29,187 --> 00:39:32,747 - Si tratta di una questione banale, ovviamente. - Non se significa la distruzione di altri. 513 00:39:32,786 --> 00:39:36,667 - Non vogliamo dare e ricevere dagli altri. - No? Dimmi come puoi evitarlo. 514 00:39:36,707 --> 00:39:38,747 Siamo tutti parte di una comunità, o si è favorevoli o si è contrari. 515 00:39:38,786 --> 00:39:41,027 Allora, siamo contro e resteremo contrari. 516 00:39:41,067 --> 00:39:44,307 Non qui, non lo farai. Esci da questo posto. 517 00:39:44,346 --> 00:39:47,187 - Troverete una casa per voi. - No. 518 00:39:47,227 --> 00:39:50,827 Mio padre ha messo qui tutto quello che aveva. È tutta la sua vita. 519 00:39:50,866 --> 00:39:52,500 Non ce ne andiamo adesso! 520 00:39:52,500 --> 00:39:55,867 Non mi importa se sono tutti contro di noi e se non abbiamo amici nel mondo. 521 00:39:55,906 --> 00:39:57,867 Sono determinato. 522 00:39:58,350 --> 00:39:59,867 Vuoi andartene adesso? 523 00:40:13,000 --> 00:40:15,600 FILE 524 00:40:24,267 --> 00:40:29,587 Conosco bene la sofferenza e l'angoscia che questi sgomberi hanno causato. 525 00:40:29,627 --> 00:40:34,747 Non ho vissuto in mezzo a voi per 20 anni senza capire il risentimento... 526 00:40:34,786 --> 00:40:37,907 ...e le amare passioni che sono state inflitte. 527 00:40:37,946 --> 00:40:41,547 E so che anche se sei irlandese... 528 00:40:41,587 --> 00:40:45,507 ...uno o due di voi potrebbero prendere in considerazione l'idea di ricorrere alla violenza. 529 00:40:45,547 --> 00:40:48,307 Devo pregarla di evitarlo. 530 00:40:48,346 --> 00:40:52,267 E non pensate che sia facile per me darvi chiedervi di amare il vostro prossimo... 531 00:40:52,306 --> 00:40:54,587 ...senza escluderne alcuni. 532 00:40:54,627 --> 00:40:58,747 E potrei essere accusato di agire in modo prevenuto e non cristiano... 533 00:40:58,747 --> 00:41:04,147 ...se dovessi far intendere che considero le azioni di certi individui nella parrocchia... 534 00:41:04,187 --> 00:41:08,347 ...che sono miserabili, disumani... e assolutamente riprovevoli. 535 00:41:09,866 --> 00:41:12,587 Ma se dovessi fare un'allusione, direi che che penso che altre persone... 536 00:41:12,627 --> 00:41:14,747 ...si è comportato in un modo che, a dir poco... 537 00:41:14,786 --> 00:41:20,347 ...è inappropriato, miope... e sconsiderato. 538 00:41:20,386 --> 00:41:23,787 Sì, sarei molto al di fuori dei compiti di un parroco... 539 00:41:23,826 --> 00:41:26,347 ...se giudicassi queste persone. 540 00:41:27,147 --> 00:41:30,507 Così come non sarebbe giusto da per me suggerire una soluzione. 541 00:41:30,547 --> 00:41:34,307 Per esempio, raccomandandovi di di andare ad ascoltare il signor Parnell... 542 00:41:34,346 --> 00:41:37,587 ...che ho scoperto che sta parlando con Ennis questo pomeriggio. 543 00:41:37,627 --> 00:41:43,067 Dal momento che l'argomento è stato sollevato, non mi dispiacerebbe dire che è una felice coincidenza... 544 00:41:43,107 --> 00:41:46,067 ...che il servizio è terminato un po' prima del solito questa mattina. 545 00:41:46,906 --> 00:41:50,627 Tuttavia, potrebbe essere conveniente per uno o due di voi che potrebbero pensare... 546 00:41:50,667 --> 00:41:54,947 ...nel bene e nel male, andate su per ascoltare il grande uomo. 547 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 "UNIONE PER LA TERRA" 548 00:42:01,000 --> 00:42:03,500 "ABBASSO I RAPACI DELLA TERRA" "PARNELL PER L'ABBONDANZA" 549 00:42:10,027 --> 00:42:12,987 Il grande uomo! Avete sentito? 550 00:42:13,027 --> 00:42:16,067 Beh, daremo al grande uomo un uomo un'accoglienza adeguata. 551 00:42:16,107 --> 00:42:19,227 - Hai l'artiglieria, Bob? - Ce l'ho. 552 00:42:19,267 --> 00:42:22,747 - Tutto qui? - Non lo è! Jim ha messo su qualche chilo... 553 00:42:22,786 --> 00:42:25,987 - ...e Joe una dozzina di uova cattive. Esatto. 554 00:42:26,027 --> 00:42:28,907 Dov'è Hugh? Ehi, Hugh! 555 00:43:10,147 --> 00:43:12,147 Aspettate fino a quando finché non do il segnale. 556 00:43:12,187 --> 00:43:14,907 Lo lascio entrare bene nel suo ritmo, e quando sparo... 557 00:43:14,946 --> 00:43:16,667 ...sparerete tutti, capito? 558 00:43:16,707 --> 00:43:18,787 Pensi che inizieranno problemi? 559 00:43:18,826 --> 00:43:20,867 Inizieremo i problemi, Daniel. 560 00:43:20,906 --> 00:43:23,987 Ma non siamo in una posizione molto buona. 561 00:43:24,027 --> 00:43:27,067 Credi che ci saranno molti che non saranno d'accordo con noi? 562 00:43:27,107 --> 00:43:30,227 Direi 100 contro di noi, per ogni uno a favore. 563 00:43:30,267 --> 00:43:31,667 Così tanti? 564 00:43:31,707 --> 00:43:33,907 Ogni movimento ha il Ha un inizio, Daniel. 565 00:43:33,946 --> 00:43:36,347 La prossima volta sarà solo dieci a uno contro. 566 00:43:37,547 --> 00:43:39,307 La prossima volta? 567 00:43:51,267 --> 00:43:55,067 E come Daniel O'Connell si dedicò alla causa... 568 00:43:55,107 --> 00:43:59,147 ...quindi ho ordinato il me stesso nella stessa gara. 569 00:43:59,187 --> 00:44:02,467 La lotta per la per la libertà dell'Irlanda. 570 00:44:02,506 --> 00:44:07,987 Come ha fatto la guerra, noi faremo la guerra. 571 00:44:08,027 --> 00:44:12,227 Ma sarà una guerra di tipo diverso. 572 00:44:12,267 --> 00:44:16,787 Il successo o il fallimento del progetto di legge sulla terraferma alla prossima sessione... 573 00:44:16,826 --> 00:44:21,107 dipenderà dalla vostra attività nel prossimo inverno. 574 00:44:21,147 --> 00:44:25,787 La vostra determinazione a non pagare un affitto ingiusto. 575 00:44:25,826 --> 00:44:30,107 La vostra determinazione a mantenere con stabilità nei vostri locali. 576 00:44:30,147 --> 00:44:34,587 La vostra determinazione non è mai, mai... 577 00:44:34,627 --> 00:44:38,550 ...per fare offerte per le fattorie da cui altri sono stati sfrattati. 578 00:44:41,306 --> 00:44:44,227 Ora, cosa farete ad un inquilino... 579 00:44:44,267 --> 00:44:48,627 ...che ha presentato un'offerta per una fattoria da cui il suo vicino è stato sfrattato? 580 00:44:48,667 --> 00:44:50,427 Uccidetelo! Sparategli! 581 00:44:59,227 --> 00:45:02,147 Credo di aver sentito qualcuno dire: "Uccidilo". 582 00:45:03,826 --> 00:45:06,667 C'è un modo molto modo migliore. 583 00:45:06,707 --> 00:45:09,547 Un modo più cristiano e compassionevole... 584 00:45:09,587 --> 00:45:13,667 ...che darà all'errante la possibilità di pentirsi. 585 00:45:14,306 --> 00:45:18,227 Quando qualcuno prende una fattoria, da cui un altro è stato cacciato... 586 00:45:18,267 --> 00:45:20,267 ...dovete isolarlo! 587 00:45:20,306 --> 00:45:21,827 Isolatelo! 588 00:45:21,866 --> 00:45:25,347 Quando lo si incontra sul marciapiede, per le strade della città... 589 00:45:25,386 --> 00:45:28,227 nel negozio, nella campagna e nel mercato... e nel mercato... 590 00:45:28,267 --> 00:45:29,987 ...anche in chiesa. 591 00:45:30,027 --> 00:45:33,907 Dall'isolamento dalla sua stessa razza, come se fosse un lebbroso del passato... 592 00:45:33,946 --> 00:45:38,747 ...dovete mostrargli il vostro disgusto per il crimine che ha commesso. 593 00:45:38,786 --> 00:45:42,987 Isolatelo! Tagliatelo fuori! Schiacciatelo! Disarmatelo! 594 00:45:43,027 --> 00:45:46,267 Se lo fate, potete potete essere sicuri... 595 00:45:46,306 --> 00:45:49,027 ...che non ci sarà nessuno così avaro... 596 00:45:49,067 --> 00:45:51,307 ...così spudorato... 597 00:45:51,346 --> 00:45:57,707 ...in modo da poter osare affrontare il freddo.., dito critico del disprezzo pubblico. 598 00:46:37,747 --> 00:46:41,267 - C'è Martin, Josie? - È andato in chiesa a trovare il reverendo. 599 00:46:41,306 --> 00:46:44,467 - Ha detto quando tornerà? - Ha detto che sarebbe stato via a lungo. 600 00:46:59,906 --> 00:47:04,627 Non ho mai visto nessuno fare il come ha fatto ieri il signor Parnell. 601 00:47:05,466 --> 00:47:08,187 Ma l'intero successo di questo piano... 602 00:47:08,187 --> 00:47:11,067 ...dipende da quanto la regione lo sosterrà. 603 00:47:11,107 --> 00:47:13,427 Ci sono diverse persone che vogliono di creare problemi, Padre. 604 00:47:13,466 --> 00:47:16,467 Provi a mandare persone a Coventry e in altre zone, padre? 605 00:47:16,506 --> 00:47:20,547 È diventato, naturalmente, come il caso progredisce e con diversi gradi di successo. 606 00:47:20,587 --> 00:47:23,300 Ci sarà una reazione da parte dei proprietari terrieri se inizierà. 607 00:47:23,300 --> 00:47:26,867 - Sarà interessante vedere cosa succederà. - Perché non lo facciamo succedere? 608 00:47:26,906 --> 00:47:28,307 E perché gli altri lo vedano. 609 00:47:28,346 --> 00:47:32,947 Perché non iniziare l'intera faccenda qui a Mayo mandando Jimmy Boycott a Coventry? 610 00:47:32,986 --> 00:47:35,227 - Chi ti ha invitato qui? - Nessuno. 611 00:47:35,267 --> 00:47:37,507 Sono venuto a trovarvi, Martin e tutti voi. 612 00:47:37,547 --> 00:47:39,987 Non sapevo che fossi con "Unione per la terra", padre. 613 00:47:40,027 --> 00:47:43,307 Sono interessato a tutto quello che succede nella parrocchia, Hugh. 614 00:47:43,346 --> 00:47:46,907 - Cosa vuoi da noi, Hugh? - Voglio stare con te. 615 00:47:46,946 --> 00:47:48,467 Credo che Parnell abbia trovato... 616 00:47:48,467 --> 00:47:51,107 ... il modo più sicuro per alla libertà di un popolo senza armi. 617 00:47:51,147 --> 00:47:53,787 Un esercito di milioni di persone che che non hanno bisogno di armi, paga o uniformi. 618 00:47:53,826 --> 00:47:57,867 - Tutto ciò che ci resta ora è, è agire. Ben detto. 619 00:47:57,906 --> 00:48:00,547 Siamo molto lieti di averla con noi, Hugh. 620 00:48:00,587 --> 00:48:02,547 Ma non ci forzare, figliolo. 621 00:48:02,587 --> 00:48:05,587 L'ho appena sentita dire che Parnell è e questo è il momento. 622 00:48:05,627 --> 00:48:08,500 - Forse è il momento giusto, Hugh, ma è questo il posto giusto? - Se cercassi in tutta l'Irlanda... 623 00:48:08,500 --> 00:48:11,027 ...non avresti potuto trovare una persona più appropriata del capitano. 624 00:48:11,067 --> 00:48:13,187 Questo è vero. Se facciamo un esempio... 625 00:48:13,227 --> 00:48:16,000 Boycott e Connell andranno a Headford stasera. stasera, ho saputo dalla sua governante. 626 00:48:22,707 --> 00:48:26,187 Duggan? Murphy, Mullins! 627 00:48:26,227 --> 00:48:28,547 Dove sono? Sapevano che sarei tornato. 628 00:48:28,587 --> 00:48:31,507 Perché Duggan ha lasciato lasciato quei carboni sparsi in giro? 629 00:48:31,547 --> 00:48:33,200 Gli farò trasportare letame domani. 630 00:48:33,200 --> 00:48:36,107 Scopri dove si trova la feccia, e vieni a dirmelo, Connell. 631 00:48:38,826 --> 00:48:42,627 Ehi! Dugan! Dove sei? 632 00:48:46,306 --> 00:48:48,307 Signora McCue, venga subito qui. 633 00:48:51,187 --> 00:48:53,507 Signora McCue! Bridgette! Maureen! Maura! 634 00:48:58,866 --> 00:49:01,387 Signora McCue, dove si trova? 635 00:49:05,700 --> 00:49:07,000 Oh, mio Dio! 636 00:49:12,107 --> 00:49:14,107 Signora McCue! 637 00:49:14,147 --> 00:49:16,187 Ah, che siano maledetti! 638 00:49:17,187 --> 00:49:19,307 Li licenzierò tutti! 639 00:49:25,786 --> 00:49:27,267 La signora Mac... 640 00:49:53,306 --> 00:49:55,107 Bridgette? 641 00:49:56,346 --> 00:49:58,267 - Dove stai andando? - A casa, signore. 642 00:49:58,306 --> 00:50:00,707 - Cosa sta succedendo qui? - Non lo so, signore. Lei lo sa! 643 00:50:00,747 --> 00:50:03,347 - Dove sono tutti? Dov'è la signora McCue? La signora McCue? Se n'è andata, signore. 644 00:50:03,386 --> 00:50:06,547 - Se n'è andato? Dove è andato? A Clermars, a passare la notte con la signora Coyne. 645 00:50:06,587 --> 00:50:09,987 E la signora Coyne? Che cosa è successo in questa casa mentre ero via? 646 00:50:10,027 --> 00:50:11,827 Rispondimi, ragazza! 647 00:50:12,986 --> 00:50:14,747 Sta accadendo qualcosa di strano. 648 00:50:14,786 --> 00:50:18,027 Sono andato alle loro coperture. Non c'è anima, stalliere o operaio. 649 00:50:18,067 --> 00:50:20,467 Non c'è nessuno nel tranne questa creatura. 650 00:50:20,506 --> 00:50:23,267 - L'ho beccata mentre se ne andava. - Dai, che ne sai? 651 00:50:23,306 --> 00:50:25,707 Niente, signor Connell, niente di niente. Non lo so davvero. 652 00:50:25,747 --> 00:50:28,507 - Qualcuno è venuto qui e ha parlato con loro. Chi è stato? Non lo so, signor Connell. 653 00:50:28,547 --> 00:50:30,547 - Allora perché ve ne andate? - Ha detto che dobbiamo andare. 654 00:50:30,587 --> 00:50:33,307 - Chi l'ha detto? Un estraneo, il signor Connell. Non l'avevo mai visto prima. 655 00:50:33,346 --> 00:50:35,347 Non l'avevo proprio visto. 656 00:50:36,227 --> 00:50:40,187 Parlate ora. Vai avanti, puttana, o ti ammazzo di botte. 657 00:50:40,227 --> 00:50:42,227 Chi è stato? 658 00:50:42,946 --> 00:50:45,267 - Hugh Davin. - Hugh Davin? 659 00:50:45,306 --> 00:50:48,227 Che diavolo di affari può avere, con una dozzina di uomini e sette cameriere? 660 00:50:48,267 --> 00:50:51,827 Lo scopriremo presto. C'è molto di più di quello che si vede. 661 00:50:51,866 --> 00:50:55,027 Non vedo nulla, Connell. Assolutamente niente. 662 00:50:55,067 --> 00:50:57,267 Assolutamente incomprensibile. 663 00:51:04,946 --> 00:51:08,187 Fate largo. Attenti a me! Attenzione! 664 00:51:09,506 --> 00:51:12,907 È te che voglio, Davin. Perché diavolo sei entrato in casa mia illegalmente... 665 00:51:12,946 --> 00:51:16,267 ...e hai convinto i miei uomini e le mie cameriere a lasciare il loro lavoro? 666 00:51:16,306 --> 00:51:18,307 Rispondetemi. 667 00:51:19,547 --> 00:51:22,627 - Hai il suo giornale? Il giornale di lunedì, Martin? Ce l'ho. 668 00:51:22,667 --> 00:51:25,267 Non sono venuto qui per leggere giornali, dannazione! 669 00:51:25,306 --> 00:51:27,307 Ci risparmierà molte chiacchiere inutili. 670 00:51:29,547 --> 00:51:33,507 Potete trovare il suo discorso Il discorso di Parnell qui, in prima pagina. 671 00:51:33,547 --> 00:51:36,107 Non ho intenzione di leggere queste sciocchezze sovversive. 672 00:51:36,147 --> 00:51:39,267 Ti ho chiesto perché sei venuto a casa mia e hai detto ai miei servi di andarsene. 673 00:51:39,306 --> 00:51:42,187 Fino a quando chiedete affitti elevati... 674 00:51:42,227 --> 00:51:45,027 ...e allontanare le persone dalle loro fattorie, quando non possono permetterselo... 675 00:51:45,067 --> 00:51:47,067 ...nessun uomo o donna lavorerà per voi. 676 00:51:47,107 --> 00:51:50,547 Il vostro cibo rimarrà incontaminato, i vostri cavalli non montati... 677 00:51:50,587 --> 00:51:52,987 ... il vostro pane non cotto e il i vostri raccolti non assaggiati. 678 00:51:53,027 --> 00:51:56,507 Oltre a questi, potete vivere in perfetta pace, Capitano. 679 00:51:56,547 --> 00:51:59,987 Nessuno si preoccuperà di te, finché non tornerai in te. 680 00:52:00,027 --> 00:52:03,067 Hai il coraggio di stare lì e minacciarmi con qualche... 681 00:52:03,107 --> 00:52:06,147 - ...qualche truffa criminale? - Non criminale, Capitano. 682 00:52:06,187 --> 00:52:08,427 Non esiste una legge contro il rifiuto di lavorare. 683 00:52:08,466 --> 00:52:10,827 Come osi rivolgerti a me in questo modo? 684 00:52:10,866 --> 00:52:13,227 In condizioni decenti, ti farei frustare. 685 00:52:13,267 --> 00:52:15,267 Abbiamo fatto un po' di strada da quei giorni, Capitano. 686 00:52:15,306 --> 00:52:18,187 Hai dimenticato di avere una fattoria? 687 00:52:18,227 --> 00:52:20,387 Farei attenzione alla mia arroganza se fossi in voi. 688 00:52:22,147 --> 00:52:25,307 So che puoi buttarmi fuori, Connell. Me lo aspetto. 689 00:52:25,346 --> 00:52:28,427 Otterrai molto di più di quello che ti aspetti, contadino sfacciato. 690 00:52:28,466 --> 00:52:30,227 E chiunque sia d'accordo con voi su questo. 691 00:52:30,267 --> 00:52:32,947 Oggi ho fatto un accordo per un raccolto del valore di 300 sterline. 692 00:52:32,986 --> 00:52:37,307 Consegnerò ogni fagotto, nonostante voi e mille Parnell. 693 00:52:37,346 --> 00:52:40,187 In questo sono sostenuto da tutti i proprietari terrieri d'Irlanda. 694 00:52:40,227 --> 00:52:42,787 E prenderò a calci nel culo ognuno di voi. 695 00:52:45,906 --> 00:52:49,747 Povero Jimmy Boycott. È sicuramente in una situazione difficile. 696 00:52:57,466 --> 00:52:59,107 Aiuto! 697 00:53:04,027 --> 00:53:06,707 Ehi! Fuori di qui! 698 00:53:09,227 --> 00:53:11,227 Billy! 699 00:53:18,707 --> 00:53:21,547 Vai a dormire. Questo è un bravo ragazzo. 700 00:53:27,346 --> 00:53:30,467 Questo accadrà di nuovo e peggio, se resterete qui, lo sapete. 701 00:53:30,506 --> 00:53:33,627 - L'avevo avvertito di non lasciare la fattoria. - La prossima volta sarà tuo padre. 702 00:53:33,667 --> 00:53:37,027 - Abbiamo la protezione della polizia. - Stronzate! Una notte, un'imboscata, succederà. 703 00:53:37,027 --> 00:53:40,227 - Aspetteranno il loro momento. - Perché vieni a dire queste cose? 704 00:53:40,227 --> 00:53:42,667 Non abbiamo fatto nulla per meritare questa persecuzione. 705 00:53:42,707 --> 00:53:46,107 - Non puoi andartene e lasciarmi in pace? - Avrai molto tempo per stare da solo. 706 00:53:46,147 --> 00:53:48,427 Non ho chiesto la vostra pietà. 707 00:53:48,466 --> 00:53:50,147 Pensi che si tratti di misericordia? 708 00:54:00,466 --> 00:54:03,667 - Cosa ci fai qui? - Billy è stato colpito da alcuni bambini. 709 00:54:03,707 --> 00:54:05,827 - Hugh lo ha portato qui. - Sta bene? 710 00:54:05,866 --> 00:54:07,867 Ora sta bene. 711 00:54:09,386 --> 00:54:11,947 - Immagino che stiate aspettando il nostri ringraziamenti. Padre. 712 00:54:11,986 --> 00:54:16,787 Beh, non vogliamo gente come te qui, con le vostre minacce e le vostre idee fantasiose. 713 00:54:16,826 --> 00:54:19,800 Pensi che tu e un paio di giovani impertinenti possiate iniziare una rivoluzione... 714 00:54:19,800 --> 00:54:22,747 ...contro quelli che lo fanno che sono stati al comando per centinaia di anni? 715 00:54:22,786 --> 00:54:26,747 Ah, poveri sciocchi! Con un colpo di mano, vi stenderanno. 716 00:54:26,786 --> 00:54:29,267 Lo faranno? Vedremo. 717 00:54:29,306 --> 00:54:31,307 Addio, Ann. 718 00:54:41,300 --> 00:54:44,200 "Al direttore del Times. Signore, I seguenti eventi scandalosi..." 719 00:54:44,200 --> 00:54:47,100 "... a Loch Mashk House dimostrano l'intenzione di dell'Unione per la Terra di non fermarsi...". 720 00:54:47,100 --> 00:54:49,000 "...da nessuna parte. Il 2 agosto..." 721 00:54:49,000 --> 00:54:51,500 "...tutti i lavoratori della mia fattoria, gli stallieri e le cameriere avevano l'ordine di non...". 722 00:54:51,500 --> 00:54:54,000 "...lavorare di nuovo per me. La vita è stata minacciata del mio fabbro, se lavoreranno ancora per me...". 723 00:54:54,386 --> 00:54:56,707 È una lettera lettera qui, Humphrey. 724 00:54:56,747 --> 00:54:59,307 Un uomo di nome Boycott nell'Irlanda Irlanda occidentale. 725 00:54:59,346 --> 00:55:02,707 - Non può raccogliere il suo raccolto. - Non possono mai arrivarci. 726 00:55:02,747 --> 00:55:04,387 Piove sempre. 727 00:55:05,426 --> 00:55:07,627 Sembra che gli operai della lo abbiano lasciato solo. 728 00:55:07,667 --> 00:55:09,907 - Perché? - Non riesco a capire. 729 00:55:09,946 --> 00:55:12,987 Ma deve essere vero, altrimenti il Times non l'avrebbe stampato. 730 00:55:13,027 --> 00:55:16,347 La differenza tra Robinson Crusoe e Capitan Boycott? 731 00:55:16,386 --> 00:55:18,427 - Non lo so, signore. - Beh... 732 00:55:18,427 --> 00:55:20,587 ...Robinson Crusoe ha avuto venerdì. 733 00:55:20,627 --> 00:55:24,187 Il capitano Boycott non riesce a trovare nessuno in qualsiasi giorno della settimana. 734 00:55:25,000 --> 00:55:28,300 "CRESCENTE PREOCCUPAZIONE PER IL BOICOTTAGGIO DEI CAPITANI". 735 00:55:28,300 --> 00:55:30,200 "INTERROGAZIONE AL PARLAMENTO SULLA BOICOTTA". 736 00:55:30,450 --> 00:55:32,700 "IL BOICOTTAGGIO CHIEDE VOLONTARI PER RACCOGLIERE IL RACCOLTO". 737 00:55:32,700 --> 00:55:35,400 "IL GOVERNO SOSTERRÀ IL BOICOTTAGGIO DEI CAPITANI". 738 00:55:35,400 --> 00:55:38,300 "LE TRUPPE ACCOMPAGNERANNO I VOLONTARI DEL BOICOTTAGGIO". 739 00:55:38,627 --> 00:55:41,587 "SERVONO VOLONTARI PER LA RACCOLTA DEL PATRIMONIO DEL CAPITANO BOYCOTT". La violenza nella sua forma più orribile... 740 00:55:41,627 --> 00:55:45,067 ...viene imposto a questo coraggioso e sfortunato signore... 741 00:55:45,107 --> 00:55:46,507 ...il capitano Boycott. 742 00:55:46,547 --> 00:55:49,907 Le sue mandrie sono state spazzate via, il suo bestiame è stato rubato... 743 00:55:49,946 --> 00:55:51,787 ...e le sue stanze furono bruciate. 744 00:55:51,826 --> 00:55:54,787 Lui e il suo impiegato non osano uscire... 745 00:55:54,826 --> 00:55:57,907 ...senza una potente protezione della polizia. 746 00:56:01,306 --> 00:56:03,867 Mi scusi. Mi chiedo se può aiutarmi. 747 00:56:03,906 --> 00:56:06,067 Io li rappresento "Il Times di Londra. 748 00:56:06,107 --> 00:56:08,387 Potresti accompagnarmi da un responsabile... 749 00:56:08,426 --> 00:56:10,787 ...che ha a che fare con l'Unione locale per il territorio? 750 00:56:10,826 --> 00:56:13,067 - Responsabile? - Ω... 751 00:56:13,107 --> 00:56:17,627 Oh, capisco. Beh, forse avrei dovuto dire, uno degli organizzatori. 752 00:56:17,667 --> 00:56:20,427 Credo che non farete male se si va in chiesa. 753 00:56:20,466 --> 00:56:23,627 Oppure c'è Martin Egan, quello che gestisce il pub laggiù. 754 00:56:23,667 --> 00:56:25,667 Siete molto utili, Grazie. 755 00:56:31,786 --> 00:56:33,827 Girare l'angolo e fermarsi, e aspettare lì. 756 00:56:33,866 --> 00:56:36,147 E non dire a nessun altro giornalista che sono. 757 00:56:40,027 --> 00:56:42,987 - Ehi, c'è Charlie! - Entrate! 758 00:56:46,000 --> 00:56:47,500 STAMPA 759 00:56:47,506 --> 00:56:51,027 "Si prevede che 40.000 soldati di venire a Loch Masque House oggi...". 760 00:56:51,067 --> 00:56:55,787 "... per proteggere i 50 volontari che vengono a raccogliere il raccolto di Boycott". 761 00:56:55,826 --> 00:56:57,827 - Punto. - La tensione è enorme. 762 00:56:57,866 --> 00:56:59,947 - Punto. - "Il capitano può continuare?" 763 00:56:59,986 --> 00:57:00,987 Domanda. 764 00:57:01,027 --> 00:57:04,427 Il vostro corrispondente è riuscito a passare attraverso il cordone che sorvegliava la casa... 765 00:57:04,466 --> 00:57:08,027 "...e di intervistare il capitano Boycott e l'ufficiale giudiziario Connell... il capitano Boycott e l'ufficiale giudiziario Connell...". 766 00:57:08,067 --> 00:57:09,947 "... l'unico compagno che rimane". 767 00:57:09,986 --> 00:57:12,947 - "Avevano entrambi bevuto troppo". - Cos'è stato? Cosa? 768 00:57:12,986 --> 00:57:16,827 Ha ragione. Smettete di bere. Non vogliamo alcuna simpatia per loro negli Stati Uniti. 769 00:57:18,707 --> 00:57:23,387 "Il capitano ha detto che i volontari e la loro scorta sono attesi presto...". 770 00:57:44,346 --> 00:57:46,347 Silenzio, ascolto. 771 00:59:04,000 --> 00:59:06,866 L'ho segnalato a Panchestown, ma ho dovuto cancellarlo. 772 00:59:06,866 --> 00:59:10,506 Tornò a casa galoppando per tutto il percorso, e vinse la settimana successiva. 773 00:59:10,506 --> 00:59:13,547 Cavalcherò suo figlio, Web Prince, a Karan. 774 00:59:13,547 --> 00:59:16,426 - Anche lui è un grande cavallo. - Saremo qui per vederla vincere? 775 00:59:16,426 --> 00:59:19,427 Spero proprio di no. L'incontro non è prima della fine del mese. 776 00:59:20,747 --> 00:59:24,507 Dopo essere stati tagliati fuori dal mondo per tutti questi anni tutte queste settimane, sarà emozionante... 777 00:59:24,547 --> 00:59:27,027 - ...incontrare qualcuno per una chiacchierata, eh? 778 00:59:33,306 --> 00:59:35,747 La stampa, insomma. Non potevo tenerli fuori. 779 00:59:37,946 --> 00:59:40,947 Beh, colonnello, apprezzo molto l'aiuto che... 780 00:59:45,667 --> 00:59:47,667 - Chi è? - Il Times. 781 00:59:48,946 --> 00:59:52,667 Come stavo dicendo, apprezzo l'aiuto che mi avete che mi avete dato nell'organizzazione di questo ricevimento. 782 00:59:52,707 --> 00:59:56,107 Altrimenti non ce l'avrei fatta. Ultimamente qui è stato molto assurdo. 783 00:59:56,147 --> 00:59:58,427 Ho dovuto fare 30 km, per tagliarmi i capelli. 784 00:59:58,466 --> 01:00:01,187 - Risolveremo presto questo problema. - Ne sono certo, colonnello. 785 01:00:01,227 --> 01:00:03,667 Riempi i bicchieri, Connell. Vorrei proporre un brindisi. 786 01:00:05,187 --> 01:00:07,187 Attenzione, tutti. 787 01:00:08,227 --> 01:00:11,227 Signore e signori, vorrei cogliere questa opportunità... 788 01:00:11,267 --> 01:00:14,907 ...di dare il benvenuto a Loch Mashk a questo questo coraggioso gruppo di ufficiali e uomini... 789 01:00:14,946 --> 01:00:17,907 ...che hanno sfidato i terroristi che si è insediato nelle nostre campagne... 790 01:00:17,946 --> 01:00:22,467 ...e minaccia le nostre vite, la nostra libertà e la nostra proprietà. 791 01:00:22,506 --> 01:00:25,000 Ora sono sicuro, che molto presto... 792 01:00:25,000 --> 01:00:28,787 ...daremo a questi delinquenti.., una lezione che sicuramente meritano. 793 01:00:36,946 --> 01:00:41,747 Non ti ho detto che i proprietari terrieri avrebbero combattuto fino all'ultima goccia di sudore altrui? 794 01:00:42,786 --> 01:00:46,307 Ci vorrà qualcosa di molto più forte delle parole per risolvere il problema. 795 01:00:53,600 --> 01:00:56,467 Ah, appena in tempo, Danny. Questo lo offre la casa. 796 01:00:56,506 --> 01:00:58,987 Un drink è il benvenuto, dopo quello che ho appena visto. 797 01:00:59,027 --> 01:01:00,307 Che cos'è questo? 798 01:01:00,346 --> 01:01:04,107 Forse vi offendo, voi credenti. dell'Unione per la Terra se lo dico. 799 01:01:04,147 --> 01:01:06,747 Ho visto le bugie di Parnell. 800 01:01:06,786 --> 01:01:10,547 Ho visto tornare gli uomini di Boycott, dopo una buona giornata di lavoro nei campi. 801 01:01:10,587 --> 01:01:12,907 Nessuno può mettere in dubbio il significato di tutto ciò. 802 01:01:12,946 --> 01:01:17,627 Significa sconfitta. Significa che Il raccolto di Boycott sarà raccolto. 803 01:01:17,667 --> 01:01:19,800 Che gli sgomberi continueranno. 804 01:01:19,800 --> 01:01:23,787 Che siamo condannati a mendicare nelle strade e nelle paludi. 805 01:01:24,587 --> 01:01:28,147 Questo è ciò che Parnell e e la sua Unione pacifista per la Terra. 806 01:01:28,187 --> 01:01:31,067 Questo lavoro richiede coraggio. Ci vogliono armi. 807 01:01:31,107 --> 01:01:33,667 Dobbiamo radunare coloro che che possono portare armi. 808 01:01:33,707 --> 01:01:36,747 Hanno bisogno di sangue, del loro stesso sangue. sangue e il nostro sangue... 809 01:01:36,747 --> 01:01:39,267 ...per mescolarsi in un un torrente per la libertà! 810 01:01:47,946 --> 01:01:52,107 - Forza, Danny, fai un altro discorso! - Proprio così! Un'altra ragione! 811 01:01:52,147 --> 01:01:55,627 Sono stato accolto dal silenzio dai miei compatrioti... 812 01:01:55,667 --> 01:01:58,187 ...mentre i miei nemici inglesi... ...mi hanno lodato. 813 01:01:58,227 --> 01:02:01,187 Possono essere in uniforme, ma non sono sono ancora esseri umani... 814 01:02:01,227 --> 01:02:03,307 - ...Dio li benedica. - Noi lo siamo, naturalmente. 815 01:02:03,346 --> 01:02:07,147 - Eseguiamo solo gli ordini. - Questo non ci impedisce di pensare. 816 01:02:07,826 --> 01:02:11,187 Con loro c'è ancora speranza, con un po' di tempo e di incoraggiamento. 817 01:02:13,147 --> 01:02:15,267 Porta qui delle birre, Martin. 818 01:02:15,866 --> 01:02:17,827 Il prossimo lo bevi con me? 819 01:02:17,866 --> 01:02:20,647 Ma non per bere alla Regina o al signor Parnell. 820 01:02:20,647 --> 01:02:22,747 Beviamo a noi, eh? 821 01:02:29,466 --> 01:02:32,787 - Non ci sono 50 uomini laggiù. - Neanche lontanamente. 822 01:02:32,826 --> 01:02:35,067 Crede che gli altri abbiano hanno iniziato con 12 acri? 823 01:02:35,107 --> 01:02:37,307 Ne dubito. 824 01:02:37,346 --> 01:02:39,587 Vorrei averne alcuni alcuni di loro in caserma. 825 01:02:39,627 --> 01:02:41,747 È in questo campo da lunedì. 826 01:02:43,946 --> 01:02:45,987 All'inizio pensavo a una settimana, forse dieci giorni. 827 01:02:46,027 --> 01:02:48,506 Ho trascorso già tre settimane, e non ho ancora non hanno ancora raccolto nemmeno metà del raccolto. 828 01:02:48,506 --> 01:02:50,587 Mi dà molto fastidio, Connell, molto. 829 01:02:50,627 --> 01:02:53,627 Ricorda che il colonnello gli chiese se sarebbe stato qui per i giochi di Karan? 830 01:02:53,667 --> 01:02:56,147 - Per come sta andando, lo sarà. - E sarà anche Natale, man mano che andrà avanti! 831 01:02:56,187 --> 01:02:58,587 La mia unica speranza è quella di puntare sul principe di Karan. 832 01:02:58,627 --> 01:03:01,147 - Pensi che sia saggio? - Devo coprire le perdite, amico. 833 01:03:01,187 --> 01:03:03,987 - Il cavallo di Davin è ancora Sciocchezze, Connell! 834 01:03:04,027 --> 01:03:08,387 Per quanto buono sia il cavallo, allenato da un dilettante non ha alcuna possibilità. 835 01:03:09,027 --> 01:03:11,386 Non sarei sorpreso, Connell, se la metà dei nostri problemi... 836 01:03:11,386 --> 01:03:14,467 ...non le ha create deliberatamente da quel furfante di Davin e dalla sua banda. 837 01:03:14,506 --> 01:03:17,000 L'ho osservato ultimamente. 838 01:03:17,746 --> 01:03:19,500 Cosa sta succedendo lassù? 839 01:03:19,500 --> 01:03:22,067 Scendete immediatamente, e tornate sul campo! 840 01:03:22,107 --> 01:03:25,307 - Non vi pago per questo! - Sono sicuro che lo facciamo gratis, Capitano! 841 01:03:31,067 --> 01:03:33,107 Questa è la carrozza di Joe Brannigan. 842 01:03:33,147 --> 01:03:35,267 Lo aspettava, capitano? 843 01:03:35,306 --> 01:03:40,387 No. Stamattina mi ha scritto una lettera in cui diceva che avrebbe provato il Principe giovedì. 844 01:03:45,147 --> 01:03:48,347 - Qual è il problema, Joe? - Il Principe si è rotto la tibia. 845 01:03:53,506 --> 01:03:55,987 Questo è il colpo finale colpo, Connell. 846 01:03:56,027 --> 01:03:58,187 Contavo sul Principe. 847 01:03:58,227 --> 01:04:01,027 Scommetterei su me stesso per vincere 5.000 su Karan. 848 01:04:01,067 --> 01:04:04,427 Mi hanno quasi tirato fuori da da questa situazione. 849 01:04:04,466 --> 01:04:07,467 Capite cosa significa, vero? 850 01:04:07,506 --> 01:04:10,707 Devo andarmene da qui. Sì, vendi. 851 01:04:11,707 --> 01:04:13,707 Non c'è alternativa. 852 01:04:14,747 --> 01:04:17,187 Ho basato tutto su per vincere questa gara. 853 01:04:17,227 --> 01:04:19,227 Forse può ancora farlo, capitano. 854 01:04:45,227 --> 01:04:46,550 Neal! 855 01:04:47,107 --> 01:04:49,387 Prendere terra. al grande prato. 856 01:04:55,346 --> 01:04:57,547 Sei qui, Hugh? Sei tornato presto. 857 01:04:58,667 --> 01:05:00,627 Cosa ci faceva qui Michael Figan? 858 01:05:00,667 --> 01:05:03,027 È venuto a prendere in prestito una piccola falce. 859 01:05:03,067 --> 01:05:04,547 Ma gli ho detto che l'avrei fatto che ne avevi bisogno. 860 01:05:04,587 --> 01:05:06,547 A cosa gli serviva? Non ha una fattoria. 861 01:05:06,587 --> 01:05:09,267 Sicuramente era una scusa per una chiacchierata, suppongo. 862 01:05:10,067 --> 01:05:12,227 - Stai mentendo, madre. - Io, la mia bambina? 863 01:05:19,747 --> 01:05:22,347 - Dove sono? - Non lo so, figliolo. 864 01:05:24,547 --> 01:05:28,427 - Gliel'hai data tu! / - La donna e il bambino del povero hanno fame, Ugo. figlio del povero hanno fame, Hugh. 865 01:05:28,466 --> 01:05:31,547 Voleva la pistola per poter fare un po' di contrabbando. Non si può biasimarlo. 866 01:05:31,587 --> 01:05:35,067 - Sai che non è per questo che l'ha presa. - Non mi credi? Va bene, allora... 867 01:05:35,067 --> 01:05:39,187 ...è ora che qualcuno combatta! Il mondo ...muore di fame senza lavoro... 868 01:05:39,227 --> 01:05:41,427 ...e tu te ne stai qui come un sacco da boxe... 869 01:05:49,107 --> 01:05:51,547 Ann! Anne, dov'è tuo padre? 870 01:05:51,587 --> 01:05:53,387 Sul campo. C'è qualcosa che non va? 871 01:05:53,426 --> 01:05:56,067 Qualcuno con una pistola lo sta cercando! In quale campo? 872 01:05:56,107 --> 01:06:00,307 Laggiù! Due poliziotti lo sorvegliano. Non può esserci alcun pericolo. 873 01:06:01,386 --> 01:06:04,347 - Alzati! Dov'è Killeen? - Dov'è? 874 01:06:04,347 --> 01:06:07,987 - Lo sto chiedendo a te! - Era qui nel campo solo cinque minuti fa. 875 01:06:08,027 --> 01:06:10,427 - Padre, dove sei? Padre! - Killane! 876 01:06:10,466 --> 01:06:13,507 - Ehi, Killeen! Sei andato a South Meadow? South Meadow? South Meadow! 877 01:06:30,506 --> 01:06:32,507 Chi è l'uomo con la pistola? 878 01:06:33,426 --> 01:06:35,427 Mi denunceresti? 879 01:06:36,386 --> 01:06:40,387 Posso solo prometterle che se lei se riesco a trovarlo, prenderò la sua pistola. 880 01:06:40,426 --> 01:06:44,987 Grazie. Non sarebbe venuto nessuno ad avvertirci. 881 01:06:47,346 --> 01:06:50,067 Hanno scavato una fossa aperta davanti davanti alla nostra porta l'altro giorno. 882 01:06:50,107 --> 01:06:53,547 - Questa è la terza minaccia che hanno fatto. - Un giorno la metteranno in atto. 883 01:06:53,587 --> 01:06:56,467 - Non potete restare qui. - Dove possiamo andare? 884 01:06:56,467 --> 01:06:59,987 - Ci sono anche fattorie non vietate. - Nessuna che possiamo permetterci. 885 01:07:01,506 --> 01:07:04,747 - Potresti condividere una fattoria. Con chi? 886 01:07:04,786 --> 01:07:06,787 Chi vorrebbe degli estranei come noi? 887 01:07:09,707 --> 01:07:11,707 Perché mi guardi così? 888 01:07:12,627 --> 01:07:16,627 Stavo pensando, sei davvero un'estranea. 889 01:07:16,667 --> 01:07:18,707 Lo siamo entrambi. 890 01:07:18,747 --> 01:07:21,867 Ci eravamo appena conosciuti, quando ha litigato e ci siamo lasciati. 891 01:07:22,707 --> 01:07:24,427 Anch'io ti amo. 892 01:07:25,667 --> 01:07:29,707 Hugh, non sei innamorato di me. Non puoi esserlo. 893 01:07:31,067 --> 01:07:33,227 Non puoi esserlo. Non si può e basta. 894 01:07:33,267 --> 01:07:35,347 L'hai detto tre volte. 895 01:07:36,506 --> 01:07:39,347 Sapevi che ero innamorato di te la notte in cui ho portato Billy a casa. 896 01:07:39,386 --> 01:07:42,000 - Non lo sapevo. - Oh, lei è una donna pericolosa. 897 01:07:42,000 --> 01:07:44,907 Cerco di essere ragionevole donna, ma non mi stai aiutando. 898 01:07:44,946 --> 01:07:48,707 Ci sto provando. Ti sto chiedendo di sposarmi e di condividere la mia fattoria. 899 01:07:48,747 --> 01:07:53,467 Oh, Hugh, non possiamo. Ti ho causato già abbastanza problemi. 900 01:07:53,506 --> 01:07:55,507 Pensate a ciò che accadrà. 901 01:08:02,547 --> 01:08:04,547 Oh, Hugh, mi dispiace. 902 01:08:11,786 --> 01:08:14,747 - Che cos'è questo? - Non lo so. 903 01:09:00,346 --> 01:09:02,347 Smettetela! 904 01:09:13,306 --> 01:09:16,707 E ora, signori, eccoci qui. che tutti stavate aspettando. 905 01:09:16,746 --> 01:09:19,707 Il castrato di cinque anni grigio, "Corib Land". 906 01:09:19,746 --> 01:09:24,627 Era addestrato su recinzioni e e li attraversava come il vento. 907 01:09:24,666 --> 01:09:27,107 Non ho intenzione di dire molto sul suo pedigree. 908 01:09:27,147 --> 01:09:30,027 C'è un po' di confusione nel libro di genealogia. 909 01:09:30,067 --> 01:09:34,267 Ma sua madre era una donna grigia di nome "Sally Jane". 910 01:09:34,907 --> 01:09:38,107 E secondo le Si dice che fosse un girino. 911 01:09:38,147 --> 01:09:40,867 Un giorno, fece una semplice visita a suo padre... 912 01:09:40,907 --> 01:09:44,667 ...che in quel momento giaceva sull'erba, ma non voleva che i suoi piedi ne avessero abbastanza. 913 01:09:44,706 --> 01:09:48,707 Bene, ora, signore e signori, avete visto il nobile animale. 914 01:09:48,746 --> 01:09:52,387 Cosa mi offrirete? Cosa mi offrirai? 915 01:09:52,426 --> 01:09:53,827 Cinque chili! 916 01:09:55,907 --> 01:09:59,227 Cinque sterline. Il signore laggiù, ha detto una bella battuta personale. 917 01:09:59,267 --> 01:10:02,107 Forza, mettiamoci al lavoro. Qualcuno mi faccia un'offerta. 918 01:10:02,147 --> 01:10:04,826 Chi mi farà un'offerta? 919 01:10:04,826 --> 01:10:07,707 Signori, non sono qui per il bene della mia salute. 920 01:10:07,746 --> 01:10:10,147 E non sono qui per vendere ombrelli. 921 01:10:10,187 --> 01:10:14,867 Sto facendo partire questo cavallo da 50 libbre, o appendo il martello al chiodo. 922 01:10:15,506 --> 01:10:18,387 Dai, Shawn, fammi un'offerta di 50 sterline. No? 923 01:10:18,426 --> 01:10:22,067 Cosa ne pensi, Seamus? Ti ho venduto cavalli peggiori di questo per più soldi. 924 01:10:25,586 --> 01:10:28,707 Beh, non ho mai dato un cavallo in un modo simile in tutta la mia vita. 925 01:10:28,746 --> 01:10:32,867 Molto bene, signori. Sarà scritto contro di me nel Libro del Giudizio, ma lo darò gratis... 926 01:10:32,907 --> 01:10:35,227 ...al capitano Boycott per cinque sterline. 927 01:10:35,267 --> 01:10:37,547 Ecco che uno... ecco che due... 928 01:10:39,426 --> 01:10:41,827 È meglio che vada, capitano. 929 01:10:45,506 --> 01:10:49,427 Avete pagato 5 sterline per questo animale, il che mi sembra piuttosto disonesto. 930 01:10:49,466 --> 01:10:52,587 Disonesto? Guardi qui, Colonnello, sta esagerando. 931 01:10:52,626 --> 01:10:56,307 Se non hanno fatto un'offerta per il cavallo, io... Non potevo fare nulla, vero? 932 01:10:56,346 --> 01:11:00,187 Questo è irrilevante. È sfruttamento. della situazione, per non dire altro. 933 01:11:00,227 --> 01:11:03,747 Ora aggiungete l'insulto, decidendo di andare da Karan. 934 01:11:03,787 --> 01:11:05,600 Ma il cavallo era stato dichiarato da Davin. 935 01:11:05,600 --> 01:11:08,467 Di certo non c'è molta differenza cambiando semplicemente il pilota. 936 01:11:08,506 --> 01:11:09,707 Eh, Connell? 937 01:11:09,746 --> 01:11:13,547 Solo noi e Branican deve conoscere il pilota prima della gara. 938 01:11:13,586 --> 01:11:16,000 Come si possono usare e entrambe queste scuse infantili? 939 01:11:16,000 --> 01:11:18,787 - Infantile? Anche i miei uomini vedranno l'ingiustizia. 940 01:11:18,827 --> 01:11:22,787 I soldati britannici non possono combattere per qualcosa che tutti possono vedere essere marcio. 941 01:11:22,827 --> 01:11:25,627 Colonnello, non è una questione di scelta per il capitano. 942 01:11:25,666 --> 01:11:28,907 - Deve vincere o andrà in bancarotta. - Ho un debito di migliaia di sterline. 943 01:11:28,947 --> 01:11:33,147 Con la pigrizia dei lavoratori e dei loro soldati casti, sono rovinato. 944 01:11:33,187 --> 01:11:36,107 Non mi interessano le questioni personali i suoi affari personali, Capitano. 945 01:11:36,147 --> 01:11:39,667 Il mio dovere di soldato è quello di mantenere la pace qui. 946 01:11:39,706 --> 01:11:43,627 Se cavalchi questo cavallo nel Karan, non sarò responsabile. 947 01:11:54,386 --> 01:11:56,947 Lo sapevo quando ha comprato il che aveva uno scopo. 948 01:11:56,987 --> 01:11:59,907 - Non pensavo che l'avrebbe fatto a Karan. - Si è assicurato di nascondere il fatto. 949 01:11:59,947 --> 01:12:03,707 - I cartellini delle partite sono stati stampati a Dublino. - Non erano in vendita fino a questa mattina. 950 01:12:03,746 --> 01:12:07,227 Forse pensavano che se si fosse sparsa la voce il capitano sarebbe salito sul Land... 951 01:12:07,267 --> 01:12:09,507 ...qualcuno avrebbe organizzato qualche tipo di reazione. 952 01:12:16,306 --> 01:12:18,147 Non lasciano nulla al caso. 953 01:12:25,907 --> 01:12:29,227 Si tratta di un insulto deliberato. 954 01:12:29,267 --> 01:12:32,107 Sta cacciando Davin dalla sua fattoria, compra il suo cavallo... 955 01:12:32,147 --> 01:12:34,307 ...e poi ha il coraggio di di farlo davanti a noi. 956 01:12:34,346 --> 01:12:37,987 Se c'è qualcuno che ha causato problemi per se stesso, è lui. 957 01:12:38,027 --> 01:12:40,387 Sì, e protegge se stesso da loro. 958 01:12:43,067 --> 01:12:48,307 - 2/1, Fancy Free, 6/1, Bandry Bay. - Sta succedendo qualcosa, Jim. 959 01:12:48,346 --> 01:12:50,507 Quattro gare e non abbiamo ancora nemmeno cinque chili. 960 01:12:50,546 --> 01:12:54,027 - Possiamo fare di più onestamente. - Probabilmente lo stanno conservando per Chase. 961 01:12:54,067 --> 01:12:56,667 Immagino di sì. E cosa faremo per il Mayo Chase? 962 01:12:56,706 --> 01:13:00,147 6/1, "Baia di Bandry". 4/1, Terra di Corib. 963 01:13:00,187 --> 01:13:02,587 Offrono 4/1 per il cavallo del capitano. 964 01:13:02,626 --> 01:13:05,600 Pensi che dovrei lasciare che gli affari locali interferiscano con la mia intuizione di giocatore? 965 01:13:05,600 --> 01:13:07,267 Sarei un uomo molto sciocco. 966 01:13:07,306 --> 01:13:09,347 Lo saresti stato. 967 01:13:09,386 --> 01:13:11,387 Capisco cosa intendi. 968 01:13:25,827 --> 01:13:29,707 È facile valutare l'umore della folla, ma il loro comportamento è imprevedibile. 969 01:13:29,746 --> 01:13:31,987 Può succedere di tutto. O niente. 970 01:13:32,027 --> 01:13:36,147 E se succede, c'è poco da fare. E io non voglio farlo. 971 01:13:43,187 --> 01:13:45,347 Ho 3.000 in sei e due in otto. 972 01:13:45,386 --> 01:13:47,867 "Bandry Bay" e "Fancy Free". sono i pericoli principali. 973 01:13:47,907 --> 01:13:49,427 Hanno forza in entrambi. 974 01:13:49,466 --> 01:13:53,067 Darei molto per vedere le facce degli dei nostri amici quando vedono il biglietto. 975 01:13:53,107 --> 01:13:57,347 - Darei di più per vederli quando se taglierò il traguardo. Se lo taglierai per primo. 976 01:13:57,386 --> 01:14:00,187 - Passerò di qui. - Buona fortuna, capitano. 977 01:14:05,426 --> 01:14:09,147 L'ispettore è molto preoccupato, signore. La folla ha preso male la situazione. 978 01:14:09,187 --> 01:14:11,507 Si aspettava di saltare di gioia, eh? 979 01:14:11,546 --> 01:14:14,187 Non mi muoverò, a meno che non sia assolutamente necessario. 980 01:14:47,147 --> 01:14:50,787 È l'ultima cosa che volevo fare, ma temo di doverlo fare. 981 01:14:50,827 --> 01:14:53,907 Schierarsi davanti ai bar, fino a dove si spinge la folla. 982 01:14:53,947 --> 01:14:56,507 Lasceremo che la polizia si occupi del resto. 983 01:15:11,027 --> 01:15:12,787 Immaginavo che sarebbe successo. 984 01:15:22,666 --> 01:15:28,347 E noi ce ne stiamo seduti qui e lasciamo che il Capitan Boycott ci calpesti. 985 01:15:28,386 --> 01:15:31,627 Non resta che inchinarsi e toglierci il cappello... 986 01:15:31,666 --> 01:15:34,227 ...mentre lui ci darà sputi in faccia! 987 01:15:34,267 --> 01:15:36,827 E voi li chiamate uomini di Mayo! 988 01:15:40,867 --> 01:15:42,707 Ora sono allineati. 989 01:15:43,746 --> 01:15:46,387 Sarebbe un grande giorno per se il Boycott venisse meno. 990 01:15:46,426 --> 01:15:48,827 - O se è arrivato ultimo. - Entrambi sono fantastici. 991 01:15:48,867 --> 01:15:51,947 Mettiti subito in linea. Torna lì. 992 01:15:51,987 --> 01:15:55,547 Forza, ora. Pronti. Via! 993 01:16:05,346 --> 01:16:08,387 - Che succede, Danny? - Non c'è. 994 01:16:11,586 --> 01:16:14,667 Oh, è ancora molto indietro. Potrebbe essere una buona cosa. 995 01:16:14,706 --> 01:16:17,547 - Forse sta giocando d'anticipo. - A me non sembra così. 996 01:16:29,907 --> 01:16:33,826 Sta venendo fuori ora. È solo dietro i primi. 997 01:16:33,826 --> 01:16:36,187 - Vincerà la gara con un certo margine. - Lo pensate anche voi? 998 01:16:36,227 --> 01:16:40,027 - Lo so. È il mio cavallo. - Ora sono tutti ammassati insieme. 999 01:16:43,987 --> 01:16:48,387 Tre vanno insieme. "Fancy Free" conduce, "Bandry Bay", poi "Corib Land". 1000 01:16:49,386 --> 01:16:52,547 Si sta avvicinando. Si avvicina al salto. 1001 01:16:54,147 --> 01:16:56,787 È passato. Ora è in testa. 1002 01:16:57,827 --> 01:17:01,867 - È uscito davanti. - No, no, no, no, Fancy Free è ancora vicino. 1003 01:17:04,267 --> 01:17:08,587 Oh, Fancy Free è in ritardo. Avevi ragione, Hugh. Stavano urlando per niente. 1004 01:17:08,626 --> 01:17:10,507 Questo può essere durare abbastanza a lungo. 1005 01:17:29,546 --> 01:17:32,267 È in vantaggio di sei lunghezze a 400 metri dalla fine. 1006 01:17:32,306 --> 01:17:35,307 E noi siamo qui in piedi come un branco di di inutili idioti che lo guardano. 1007 01:17:35,346 --> 01:17:38,107 Lasceremo che questo accada a noi? Siamo topi o uomini? 1008 01:17:38,147 --> 01:17:39,147 No... 1009 01:17:40,500 --> 01:17:43,187 Andate a prenderlo, ragazzi, per l'onore di Mayo! 1010 01:18:02,666 --> 01:18:04,307 Andate a Boycott, presto! 1011 01:18:08,426 --> 01:18:10,947 Forza, forza! 1012 01:18:10,987 --> 01:18:12,987 Cosa la ferma? 1013 01:18:13,267 --> 01:18:14,627 Vai! 1014 01:18:23,867 --> 01:18:25,747 Presto, Capitano, la sua vita è in pericolo! 1015 01:18:56,666 --> 01:18:58,027 Killeen! 1016 01:19:04,626 --> 01:19:06,467 Sono Fagan e Mark Killeen. 1017 01:19:08,987 --> 01:19:12,587 - Stanno combattendo. - Guardateli ora! 1018 01:19:22,706 --> 01:19:24,827 Un drink, Josie, per l'amor di Dio! 1019 01:19:27,187 --> 01:19:29,387 - Che succede, Danny? - Te lo dico io cosa sta succedendo. 1020 01:19:31,187 --> 01:19:35,587 - Michael Fagan è morto. Morto? - Intende dire morto o ucciso? 1021 01:19:35,626 --> 01:19:39,587 Voglio dire, l'hanno ucciso. L'ha ucciso lui. ...quel fetente arraffatore di terra, Killein! 1022 01:19:39,626 --> 01:19:42,747 - Com'è successo, Danny? - Com'è possibile che un omicidio avvenga sempre... 1023 01:19:42,787 --> 01:19:45,467 ...quando lasciamo che un spietato a vivere tra noi? 1024 01:19:45,506 --> 01:19:47,947 Ha gettato Michael nella cava, sulla Kong Road. 1025 01:19:47,987 --> 01:19:51,907 L'ho visto con i miei occhi. Un omicidio a sangue freddo. 1026 01:19:51,947 --> 01:19:56,387 Un uomo il cui unico crimine è stato cacciato dalla sua fattoria. 1027 01:19:56,426 --> 01:19:59,027 Beh, non siamo nessun uomo. 1028 01:19:59,067 --> 01:20:01,267 Questi tempi non creano uomini. 1029 01:20:01,306 --> 01:20:04,667 Calma, Danny. Non pensi di aver causato abbastanza problemi per un giorno? 1030 01:20:04,706 --> 01:20:06,387 - Cosa vuoi adesso? - Voglio giustizia. 1031 01:20:06,426 --> 01:20:08,147 - E chi deciderà, tu? - Perché no? 1032 01:20:08,187 --> 01:20:10,187 Senza ascoltare le prove? 1033 01:20:11,426 --> 01:20:15,107 Senti, Danny. Ci conosciamo da molto tempo. 1034 01:20:15,147 --> 01:20:17,227 C'è stato un tempo in cui hai chiesto la mia opinione. 1035 01:20:17,267 --> 01:20:20,947 Quel tempo è passato quando ci hai abbandonato e sei andato alla fantasiosa Unione per la Terra. 1036 01:20:20,987 --> 01:20:23,387 Non c'è niente di di lusso qui, Danny. 1037 01:20:23,426 --> 01:20:25,627 Ascolta, voglio che tu dica un paio di cose. 1038 01:20:25,666 --> 01:20:29,427 Avevo una pistola. Michael l'ha presa da casa mia per uccidere Killeen. 1039 01:20:29,466 --> 01:20:32,467 Finché non sapremo cosa è successo oggi, non confondete le cose. 1040 01:20:32,506 --> 01:20:35,187 Aspettate un attimo, ragazzi. Aspettate un attimo. 1041 01:20:35,227 --> 01:20:37,627 Non abbiamo fretta, se questo è vero. 1042 01:20:37,666 --> 01:20:40,947 Quel lurido ladro di terre, ha ucciso il nostro Michael. Questa è la verità. 1043 01:20:40,987 --> 01:20:45,587 Non c'è modo di coprirlo. E non c'è modo di tornare indietro. 1044 01:21:11,867 --> 01:21:13,747 Povero Michael. 1045 01:21:21,546 --> 01:21:25,387 Sì, diamogli una bella occhiata, ma senza alzare un dito. 1046 01:21:25,987 --> 01:21:28,867 Siamo ragionevoli e discreto... 1047 01:21:28,907 --> 01:21:32,067 ... quando un buon amico viene assassinato da qualcuno che gli ha rubato la fattoria. 1048 01:21:32,107 --> 01:21:35,747 Dai, dai, Danny, fai il bravo, non alzare gli animi. 1049 01:21:35,787 --> 01:21:38,027 - Calmatevi e lasciate che la polizia La polizia? 1050 01:21:38,067 --> 01:21:40,667 Hai visto come si è comportato in gara oggi? 1051 01:21:40,706 --> 01:21:44,147 Sarà al fianco di Killeen. Lo faranno diventare un eroe. 1052 01:21:44,187 --> 01:21:47,867 - E noi ci sediamo a guardare. - Non ce ne staremo seduti questo pomeriggio! 1053 01:21:47,907 --> 01:21:50,667 - No! - Danny ha ragione, c'è stato un omicidio. 1054 01:21:50,706 --> 01:21:54,267 Uno dei nostri è stato ucciso. Lasceremo che questo rimanga senza risposta? 1055 01:21:54,306 --> 01:21:56,827 Allora dammi la risposta. Che cosa faremo? 1056 01:21:56,827 --> 01:21:58,867 Uccidetelo! Uccidetelo! 1057 01:22:00,947 --> 01:22:04,547 Ok. Avanti verso Kaloa! 1058 01:22:07,227 --> 01:22:10,500 Non ci saranno omicidi qui stasera, Daniel, finché non sapremo la verità su questa storia. 1059 01:22:10,500 --> 01:22:12,947 Ci sediamo e ascoltiamo Signor Traditore Davin? 1060 01:22:12,947 --> 01:22:13,987 No! 1061 01:22:14,027 --> 01:22:16,787 Siamo stati traditi più volte da te, amico. 1062 01:22:16,827 --> 01:22:19,467 Non è meglio fermarsi qui, Daniel, finché non ti calmi? 1063 01:22:19,506 --> 01:22:21,707 - E chi ci fermerà? Ci fermerà? / - Io! 1064 01:22:21,746 --> 01:22:25,067 Non lascerai questo posto, finché non tornerai in te. 1065 01:22:32,187 --> 01:22:34,747 - Lasciatelo alle sue bugie. - Andate a Kaloa. 1066 01:22:36,000 --> 01:22:38,300 Aspetta, aspetta, aspetta! 1067 01:22:38,746 --> 01:22:41,267 È ovunque Polizia per strada. 1068 01:22:41,306 --> 01:22:43,627 Non vogliamo metterci nei guai in nessun guaio. 1069 01:22:43,666 --> 01:22:48,707 Quelli che la pensano come me dovrebbero uscire in silenzio, a due o a tre. 1070 01:22:48,746 --> 01:22:51,500 E ci incontreremo tutti al Hedford Crossroads tra 10 minuti. 1071 01:22:51,500 --> 01:22:53,467 Sì, sì. 1072 01:22:55,907 --> 01:22:58,987 - Sei nella merda fino al collo, Hugh, amico mio. - Josie, prendi un bicchiere d'acqua, presto. 1073 01:23:16,227 --> 01:23:19,587 - Sa da che parte sono andati? - Ho sentito Hedford's Crossroads. 1074 01:23:19,626 --> 01:23:22,107 - Si incontreranno lì. - Aiutatemi. 1075 01:23:26,426 --> 01:23:29,547 Se arrivano a Killane... Ann... 1076 01:23:29,586 --> 01:23:32,347 Neanche lei sarà al sicuro. Devo arrivarci per primo. 1077 01:23:32,386 --> 01:23:34,627 Prenderò una scorciatoia per Caloa da Loch Musk House. 1078 01:23:34,666 --> 01:23:37,947 Calma, Hugh. Dopo oggi, la polizia sarà in giro per Loch Musk... 1079 01:23:37,987 --> 01:23:39,947 ...nel caso di un attentato alla vita di Boycott. 1080 01:23:39,987 --> 01:23:42,347 Farò attenzione. È la strada più breve. 1081 01:23:42,386 --> 01:23:44,307 - Buona fortuna, Hugh. - Grazie. 1082 01:23:52,000 --> 01:23:54,267 - Siamo tutti pronti? - Sì! 1083 01:23:54,306 --> 01:23:56,307 Continua. 1084 01:24:18,666 --> 01:24:19,507 Alt! 1085 01:24:43,267 --> 01:24:45,987 - Abbiamo catturato quest'uomo... - La folla sta per linciare Mark Killane! 1086 01:24:46,027 --> 01:24:48,907 Forse potrei portarlo fuori di qui prima che lo faccia, se quegli idioti non avessero interferito. 1087 01:24:48,947 --> 01:24:52,147 Che tipo di storia è questa? Cosa voleva da questa proprietà? 1088 01:24:52,187 --> 01:24:55,507 - Chi lincerà Killane? - Lo chiedi dopo quello che è successo oggi nel gioco? 1089 01:24:55,546 --> 01:24:58,027 Se Davin dice la verità, Colonnello... 1090 01:24:58,067 --> 01:25:00,000 ...dobbiamo mandare alcuni uomini a proteggere Killane. 1091 01:25:00,000 --> 01:25:02,227 - Non voglio... - Non oso dare un ordine del genere. 1092 01:25:02,267 --> 01:25:04,867 I miei uomini sono in stasi a causa della vostra stupidità criminale. 1093 01:25:04,907 --> 01:25:07,987 Se Killein viene ucciso, sarete ritenuti responsabili. 1094 01:25:08,027 --> 01:25:09,700 Perché ha ucciso Fagan? 1095 01:25:09,700 --> 01:25:12,027 Non siamo responsabili dei conflitti locali, Davin. 1096 01:25:12,067 --> 01:25:14,907 C'è solo una controversia da queste parti e tu l'hai iniziata. 1097 01:25:14,947 --> 01:25:18,107 Per anni ti ho osservato manipolare questo povero pazzo. 1098 01:25:18,147 --> 01:25:21,747 Ora lo state rendendo un assassino. Spero che sia soddisfatto. 1099 01:25:21,787 --> 01:25:24,987 Se c'è una possibilità di far uscire Killane, Davin... 1100 01:25:25,027 --> 01:25:27,027 ...il vostro cavallo è nella stalla. 1101 01:25:27,907 --> 01:25:29,907 Controllati, uomini. 1102 01:25:56,586 --> 01:25:58,547 Ann! Killeen! 1103 01:25:59,947 --> 01:26:02,627 Riposalo, Signore. 1104 01:26:02,666 --> 01:26:08,027 Che la luce eterna lo illumini. Che possa riposare in pace. 1105 01:26:13,586 --> 01:26:15,267 - Hugh! - Ann! 1106 01:26:17,027 --> 01:26:20,827 Tu e Billy dovete partire immediatamente. La mafia vuole vendicarsi di Michael. 1107 01:26:20,867 --> 01:26:22,627 - È troppo tardi per questo, Hugh. - Non per loro. 1108 01:26:22,666 --> 01:26:25,227 Li hai visti all'ippodromo. Ora è dieci volte peggio, padre. 1109 01:26:25,267 --> 01:26:28,347 La morte di Mark non è sufficiente. Vogliono sangue, e non gli importa di chi sia. 1110 01:26:35,706 --> 01:26:38,067 Esci subito di qui, per l'amor di Dio. 1111 01:26:38,107 --> 01:26:40,347 - Cercherò di fermarli Hugh, torna indietro! 1112 01:26:47,546 --> 01:26:49,947 Fermatevi ora e ascoltate! 1113 01:26:49,987 --> 01:26:51,707 Mark Killane è morto. 1114 01:26:51,746 --> 01:26:54,187 Morto per un proiettile dalla pistola di Michael Fagan. 1115 01:26:54,227 --> 01:26:56,907 - Togliti di mezzo, Davin. - Impiccatelo a quell'albero. 1116 01:26:59,267 --> 01:27:01,267 Fermatevi! 1117 01:27:05,027 --> 01:27:08,267 - Fermatevi e ascoltatemi. - Toglietevi di mezzo! 1118 01:27:08,306 --> 01:27:10,547 - Vogliamo giustizia. - Daniel McGinty. 1119 01:27:10,586 --> 01:27:13,227 Hai sempre pensato con la memoria e non con la mente. 1120 01:27:13,267 --> 01:27:15,267 Che sciocco sprovveduto che sei. 1121 01:27:15,306 --> 01:27:19,787 Questo è il vostro momento di follia, è il nostro momento di vittoria. 1122 01:27:20,987 --> 01:27:23,947 Guardate, bambini, guardate laggiù verso Natty Hill. 1123 01:27:26,706 --> 01:27:29,707 L'esercito se ne va, i nemici si ritirano. 1124 01:27:29,746 --> 01:27:33,907 E con loro, se ne va il proprietario terriero va in esilio. 1125 01:27:33,947 --> 01:27:38,587 Lo avete spezzato e sconfitto, non, come vi avevo avvertito, con la forza... 1126 01:27:38,626 --> 01:27:43,067 ... ma con mezzi più grandi, più cristiani e più potenti. 1127 01:27:44,386 --> 01:27:48,627 Qui, sulle rive di Loch Musk, hai forgiato un'arma... 1128 01:27:48,666 --> 01:27:54,427 ...che incuterà terrore nel cuore di chi di tutti gli uomini che fanno pagare un affitto ingiusto. 1129 01:27:55,027 --> 01:28:00,667 In questa piccola parrocchia, avete dato un esempio che rimarrà nella storia dell'umanità... 1130 01:28:00,706 --> 01:28:04,667 ... e lo studieranno e lo seguiranno tutti i popoli oppressi. 1131 01:28:05,787 --> 01:28:09,867 Quindi, andate a casa vostra ora e abbandonate la violenza. 1132 01:28:09,907 --> 01:28:13,347 E in futuro, se qualcuno ...sbaglia la comunità... 1133 01:28:13,386 --> 01:28:15,987 ...potete ostracizzarlo! 1134 01:28:16,027 --> 01:28:18,027 Potete isolarlo! 1135 01:28:20,787 --> 01:28:22,787 Potete boicottarlo! 1136 01:28:24,000 --> 01:28:27,500 TRADUZIONE-SINCRONIZZAZIONE HARIS I. 101584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.