Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,880
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,915 --> 00:00:17,017
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:17,052 --> 00:00:18,885
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,920 --> 00:00:21,388
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:21,423 --> 00:00:23,890
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:43,910 --> 00:00:45,161
Yes, sir.
7
00:00:45,196 --> 00:00:47,047
I've just arrived in town.
8
00:00:47,082 --> 00:00:48,915
Do you have
accommodations here?
9
00:00:48,950 --> 00:00:50,800
I can give you
a lovely front room
10
00:00:50,835 --> 00:00:52,052
overlooking
the square.
11
00:00:52,087 --> 00:00:53,920
Would you care
to see it?
12
00:00:53,955 --> 00:00:56,423
I am sure it will
be satisfactory.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,815
Yes? Anything wrong?
14
00:01:05,850 --> 00:01:07,067
No, sir.
15
00:01:10,320 --> 00:01:12,188
Mr. Schmidt?
16
00:01:12,223 --> 00:01:13,073
That's what i've written.
17
00:01:13,108 --> 00:01:14,324
Of course, sir.
18
00:01:14,359 --> 00:01:14,691
Of course, what?
19
00:01:14,726 --> 00:01:17,327
I... i just meant, sir...
20
00:01:17,362 --> 00:01:18,945
i just wondered...
21
00:01:18,980 --> 00:01:20,196
it's just that...
22
00:01:20,231 --> 00:01:23,333
what?
You just wondered what?
23
00:01:23,368 --> 00:01:27,087
It's just that...
you remind me
24
00:01:27,122 --> 00:01:28,588
of someone.
Oh?
25
00:01:28,623 --> 00:01:29,839
During the war.
26
00:01:29,874 --> 00:01:31,708
Go on.
27
00:01:31,743 --> 00:01:36,096
There were... there were
s.s. Stationed here.
28
00:01:36,131 --> 00:01:37,964
They used to come to the inn
very often.
29
00:01:37,999 --> 00:01:41,101
I spent the war years
on the russian front-
30
00:01:41,136 --> 00:01:42,969
the panzer division.
31
00:01:43,004 --> 00:01:45,855
Of course.
32
00:01:47,357 --> 00:01:51,111
Was it a prison or
something you had here?
33
00:01:52,979 --> 00:01:54,230
Something of
the sort, sir.
34
00:01:54,265 --> 00:01:56,232
Was it a prison?
35
00:01:56,267 --> 00:01:57,984
A camp, sir.
36
00:01:58,019 --> 00:01:58,868
How's that?
37
00:01:58,903 --> 00:02:02,739
A camp, mr. Schmidt.
38
00:02:02,774 --> 00:02:05,241
A concentration camp.
39
00:02:06,242 --> 00:02:09,379
A concentration camp.
40
00:02:09,414 --> 00:02:10,630
Really?
41
00:02:12,499 --> 00:02:13,750
Now, that's odd.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
For the life of me,
i can't seem to recall
43
00:02:17,672 --> 00:02:20,140
the name of this town.
44
00:02:20,175 --> 00:02:22,008
Sir?
45
00:02:22,043 --> 00:02:23,259
The name of this town!
46
00:02:27,263 --> 00:02:29,766
What is the name of this town?
47
00:02:31,017 --> 00:02:34,154
Dachau, sir.
48
00:02:34,189 --> 00:02:36,656
Dachau.
49
00:02:36,691 --> 00:02:39,159
Of course, dachau.
50
00:02:41,027 --> 00:02:42,912
The camp, it's that group
of buildings
51
00:02:42,947 --> 00:02:44,164
up on the hill, isn't it?
52
00:02:44,199 --> 00:02:46,032
It is, indeed.
53
00:02:47,917 --> 00:02:51,037
But most of us would like it
burned to the ground.
54
00:02:57,043 --> 00:03:00,797
Mr. Schmidt, recently arrived
in a small bavarian village
55
00:03:00,832 --> 00:03:03,933
which lies eight miles
northwest of munich-
56
00:03:03,968 --> 00:03:06,436
a picturesque, delightful
little spot
57
00:03:06,471 --> 00:03:08,304
one time known for its scenery,
58
00:03:08,339 --> 00:03:10,807
but more recently
related to other events
59
00:03:10,842 --> 00:03:15,195
having to do with some of the
less positive pursuits of man:
60
00:03:15,230 --> 00:03:17,697
Human slaughter, torture,
misery and anguish.
61
00:03:17,732 --> 00:03:20,200
Mr. Schmidt,
as we will soon perceive,
62
00:03:20,235 --> 00:03:23,953
has a vested interest in the
ruins of a concentration camp,
63
00:03:23,988 --> 00:03:27,073
for once, some 17 years ago,
his name was gunther lutze.
64
00:03:27,108 --> 00:03:29,576
He held the rank
of a captain in the ss.
65
00:03:29,611 --> 00:03:32,712
He was a black-uniformed,
strutting animal
66
00:03:32,747 --> 00:03:35,215
whose function in life
was to give pain,
67
00:03:35,250 --> 00:03:37,083
and like his colleagues
of the time
68
00:03:37,118 --> 00:03:38,968
he shared the one affliction
69
00:03:39,003 --> 00:03:42,088
most common amongst
that breed known as nazis:
70
00:03:42,123 --> 00:03:43,973
He walked the earth
without a heart.
71
00:03:44,008 --> 00:03:46,476
And now
former s.s. Captain lutze
72
00:03:46,511 --> 00:03:48,978
will revisit his old haunts,
satisfied perhaps
73
00:03:49,013 --> 00:03:52,098
that all that is awaiting him
in the ruins on the hill
74
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
is an element of nostalgia.
75
00:03:54,018 --> 00:03:56,486
What he does not know,
of course,
76
00:03:56,521 --> 00:04:00,240
is that a place like dachau
cannot exist only in bavaria.
77
00:04:00,275 --> 00:04:02,108
By its nature,
by its very nature,
78
00:04:02,742 --> 00:04:07,864
it must be one of the populated
areas of the twilight zone.
79
00:05:27,360 --> 00:05:29,862
All right, pigs, up!
80
00:05:29,897 --> 00:05:31,748
Time to greet
the morning.
81
00:05:31,783 --> 00:05:33,616
On your feet, filth!
82
00:05:33,651 --> 00:05:34,867
We have a nice day
83
00:05:34,902 --> 00:05:35,752
ahead of us.
84
00:05:35,787 --> 00:05:37,003
It's snowing.
85
00:05:37,620 --> 00:05:40,123
Temperature's are
slightly below zero.
86
00:05:40,158 --> 00:05:42,625
You will all assemble
in the square.
87
00:05:42,660 --> 00:05:44,761
And dress.
88
00:05:44,796 --> 00:05:47,880
We'll do some
exercises.
89
00:05:47,915 --> 00:05:55,271
I and you!
90
00:06:24,417 --> 00:06:26,919
Detention...
91
00:06:26,954 --> 00:06:28,671
yes, i remember you.
92
00:06:28,706 --> 00:06:31,808
We had some good times
in this building.
93
00:06:33,711 --> 00:06:35,561
Such good times.
94
00:07:01,087 --> 00:07:03,589
You'd like
water, number...
95
00:07:03,624 --> 00:07:05,958
23575?
96
00:07:06,592 --> 00:07:09,212
Is that what you'd like?
You'd like water?
97
00:07:09,247 --> 00:07:11,848
But why should you care?
98
00:07:11,883 --> 00:07:15,601
It's only been five days
since you've been fed.
99
00:07:15,636 --> 00:07:19,222
Five little days!
100
00:07:49,752 --> 00:07:52,889
Good afternoon, captain,
and welcome back.
101
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
We've been waiting.
102
00:08:06,769 --> 00:08:08,771
That's right, captain.
103
00:08:08,806 --> 00:08:11,274
We've been waiting
for a long time.
104
00:08:11,309 --> 00:08:17,280
You're... you're becker...
alfred becker.
105
00:08:17,315 --> 00:08:18,531
I remember you.
106
00:08:18,566 --> 00:08:21,033
And well you should.
107
00:08:21,068 --> 00:08:24,170
How well you should,
captain lutze.
108
00:08:37,350 --> 00:08:39,218
You don't look
so bad, becker.
109
00:08:39,253 --> 00:08:42,355
No, as a matter of fact,
you look quite well.
110
00:08:42,390 --> 00:08:45,474
You don't seem to
have changed at all.
111
00:08:45,509 --> 00:08:48,611
That's it...
you haven't changed.
112
00:08:48,646 --> 00:08:50,479
Why, it's been...
113
00:08:50,514 --> 00:08:52,365
it's been
15 or 16 years.
114
00:08:52,982 --> 00:08:54,367
It's been 17 years, captain,
115
00:08:54,402 --> 00:08:56,869
since you and i
last saw each other.
116
00:08:58,120 --> 00:08:59,989
Really?
117
00:09:01,741 --> 00:09:04,877
You're the caretaker
around here?
118
00:09:04,912 --> 00:09:07,997
In a manner
of speaking.
119
00:09:08,032 --> 00:09:11,751
It's odd how
paths cross, and...
120
00:09:13,002 --> 00:09:14,754
we meet again
121
00:09:14,789 --> 00:09:17,256
under somewhat
happier circumstances.
122
00:09:21,045 --> 00:09:23,512
What was that?
123
00:09:23,547 --> 00:09:24,764
It sounded like...
124
00:09:24,799 --> 00:09:26,399
the wind, captain?
125
00:09:26,434 --> 00:09:27,900
Wind?
126
00:09:27,935 --> 00:09:29,769
Perhaps.
127
00:09:29,804 --> 00:09:32,271
Perhaps it was the wind, eh?
128
00:09:32,306 --> 00:09:35,157
Of course.
129
00:09:37,026 --> 00:09:39,528
Of course it was the wind.
130
00:09:41,414 --> 00:09:43,282
It was not the wind.
131
00:09:43,317 --> 00:09:47,036
It was...
132
00:09:47,071 --> 00:09:48,287
it was what,
captain?
133
00:09:50,039 --> 00:09:51,924
Stop calling me captain!
134
00:09:51,959 --> 00:09:54,427
I'm not a soldier anymore.
135
00:09:56,295 --> 00:09:57,546
You never were
a soldier.
136
00:09:57,581 --> 00:09:58,798
The uniform
you wore
137
00:09:58,833 --> 00:10:00,049
cannot be stripped off.
138
00:10:00,084 --> 00:10:03,185
It was part of you, part of
your flesh, part of your body.
139
00:10:03,220 --> 00:10:04,437
It was a piece of your mind.
140
00:10:04,472 --> 00:10:08,190
A tattoo,
captain.
141
00:10:08,225 --> 00:10:10,559
A skull and
crossbones
142
00:10:10,594 --> 00:10:13,062
burned into
your soul.
143
00:10:13,097 --> 00:10:14,313
I was a soldier, becker.
144
00:10:14,348 --> 00:10:16,816
No, captain, you were a sadist.
145
00:10:16,851 --> 00:10:19,318
You were a monster
who derived pleasure
146
00:10:19,353 --> 00:10:20,569
from
giving pain.
147
00:10:22,455 --> 00:10:24,073
Listen to me, becker.
148
00:10:24,108 --> 00:10:25,324
There's no more war.
149
00:10:25,359 --> 00:10:27,209
That's all in the past.
150
00:10:27,244 --> 00:10:28,461
There are no more camps.
151
00:10:28,496 --> 00:10:30,329
It's ridiculous.
152
00:10:30,364 --> 00:10:34,083
It's utterly ridiculous
to dwell on these things.
153
00:10:34,118 --> 00:10:36,585
You did as you
thought best, and i...
154
00:10:37,219 --> 00:10:39,722
i functioned as i was told.
155
00:10:42,877 --> 00:10:45,344
What is
this noise?
156
00:10:45,379 --> 00:10:47,229
Strange that it
should disturb you
157
00:10:47,847 --> 00:10:49,732
so it never
used to, captain.
158
00:10:49,767 --> 00:10:50,983
When your
victims screamed
159
00:10:51,018 --> 00:10:52,852
you weren't
so sensitive.
160
00:10:52,887 --> 00:10:54,737
But now, they
are not screaming.
161
00:10:54,772 --> 00:10:57,857
No, they
are reacting.
162
00:10:57,892 --> 00:11:00,359
They just heard you
offer the apology
163
00:11:00,394 --> 00:11:03,496
for all the monsters
of our times.
164
00:11:03,531 --> 00:11:04,747
"We did as
we were told."
165
00:11:04,782 --> 00:11:06,615
"We functioned
as ordered."
166
00:11:06,650 --> 00:11:07,867
"We merely
carried out
167
00:11:07,902 --> 00:11:09,752
directives from
our superiors."
168
00:11:10,369 --> 00:11:14,256
Familiar,
is it, captain?
169
00:11:14,291 --> 00:11:18,010
It was the nazi theme music
at nuremberg,
170
00:11:18,045 --> 00:11:21,130
the new lyrics
to thegotterdammerung,
171
00:11:21,165 --> 00:11:26,135
the plaintive litany of
the master race as it lay dying.
172
00:11:26,170 --> 00:11:28,020
"We did not do, others did."
173
00:11:28,055 --> 00:11:29,889
Or "someone else did it.
174
00:11:29,924 --> 00:11:31,140
"We never
even knew
175
00:11:31,175 --> 00:11:33,025
that it was
being done."
176
00:11:33,060 --> 00:11:36,145
Or "we did it,
but others told us to."
177
00:11:39,281 --> 00:11:40,533
Captain lutze...
178
00:11:40,568 --> 00:11:44,286
ten million
human beings
179
00:11:44,321 --> 00:11:48,040
were tortured to death
in camps like this.
180
00:11:48,075 --> 00:11:54,296
Men, women, children,
infants, tired old men-
181
00:11:54,331 --> 00:11:56,799
you burned them in furnaces.
182
00:11:56,834 --> 00:11:59,301
You shoveled
them into
the earth.
183
00:11:59,336 --> 00:12:03,055
You tore up
their bodies
in rage,
184
00:12:03,090 --> 00:12:06,809
and now you come back
to your scenes of horror
185
00:12:06,844 --> 00:12:10,563
and you wonder that the misery
that you planted
186
00:12:10,598 --> 00:12:12,431
has lived after you?
187
00:12:18,437 --> 00:12:22,825
There's no point in talking
about this any longer.
188
00:12:22,860 --> 00:12:25,327
I must leave you
now, becker.
189
00:12:33,335 --> 00:12:35,838
I told you i had
to leave, becker!
190
00:12:35,873 --> 00:12:37,840
Why did you come back,
captain lutze?
191
00:12:37,875 --> 00:12:39,708
You changed your name.
192
00:12:39,743 --> 00:12:42,845
You were quite safe down
there in south america.
193
00:12:42,880 --> 00:12:45,965
What could possibly have
brought you back here?
194
00:12:46,000 --> 00:12:48,217
One misses
the fatherland, becker.
195
00:12:48,252 --> 00:12:50,719
One grows nostalgic
for the good old days.
196
00:12:50,754 --> 00:12:51,971
I had thought...
197
00:12:53,222 --> 00:12:55,724
i had hoped that
with the passage of time
198
00:12:55,759 --> 00:12:56,976
sanity would have returned,
199
00:12:57,011 --> 00:12:59,478
people would be willing
to forget the...
200
00:12:59,513 --> 00:13:01,363
little mistakes of the past.
201
00:13:01,398 --> 00:13:03,866
Little mistakes?
202
00:13:06,368 --> 00:13:08,237
Little mis...?
203
00:13:08,272 --> 00:13:10,122
You ask
too much,
204
00:13:10,157 --> 00:13:13,242
captain lutze... far too much.
205
00:13:13,277 --> 00:13:16,996
Why not ask for the earth
to stop revolving in its axis?
206
00:13:17,031 --> 00:13:19,498
Don't ask
the impossible,
captain lutze.
207
00:13:19,533 --> 00:13:20,749
Do not ask forgiveness
208
00:13:20,784 --> 00:13:23,886
from those whom you
have destroyed to a point
209
00:13:23,921 --> 00:13:25,754
past
forgiveness.
210
00:13:25,789 --> 00:13:28,257
But time is short, captain.
211
00:13:28,292 --> 00:13:32,645
We have something
to accomplish here today.
212
00:13:32,680 --> 00:13:34,513
Accomplish?
213
00:13:34,548 --> 00:13:35,764
What?
214
00:13:35,799 --> 00:13:37,016
Your trial.
215
00:13:37,650 --> 00:13:40,769
It is time
for your trial,
captain.
216
00:13:40,804 --> 00:13:44,907
The court is convening
in compound six.
217
00:13:46,525 --> 00:13:48,410
The court?
218
00:13:48,445 --> 00:13:49,662
What is this nonsense?
219
00:13:50,279 --> 00:13:50,913
Is this a joke?
220
00:13:50,948 --> 00:13:54,033
No... no joke, captain.
221
00:13:54,068 --> 00:13:55,284
Your trial.
222
00:13:57,419 --> 00:14:01,173
You will be tried for
crimes against humanity.
223
00:14:01,208 --> 00:14:03,042
By whom?
Who will try me?
224
00:14:03,077 --> 00:14:04,927
You're insane, becker.
225
00:14:04,962 --> 00:14:07,429
You were insane when i used
to string you up and...
226
00:14:07,464 --> 00:14:11,300
when you used to
string me up, captain?
227
00:14:11,335 --> 00:14:13,185
Suspended over
a hot pipe?
228
00:14:13,220 --> 00:14:16,939
Feed me salt water
until my tongue swelled?
229
00:14:16,974 --> 00:14:19,441
Burned me with
cigarette butts
all over
230
00:14:20,059 --> 00:14:21,310
and laughed
when i screamed
231
00:14:21,345 --> 00:14:23,195
to please put
an end to it,
232
00:14:23,230 --> 00:14:25,698
to please have mercy
and kill me?
233
00:14:27,566 --> 00:14:30,069
Your memory's quite good,
captain.
234
00:14:30,104 --> 00:14:31,954
Quite good,
indeed.
235
00:14:33,956 --> 00:14:35,207
Come.
236
00:14:35,242 --> 00:14:36,325
Shall we go?
237
00:14:36,360 --> 00:14:38,827
The court is waiting.
238
00:14:38,862 --> 00:14:40,079
No!
239
00:15:16,865 --> 00:15:19,368
Shall we proceed,
captain lutze?
240
00:15:26,258 --> 00:15:28,010
Please.
241
00:15:28,045 --> 00:15:29,261
Please let me
out of here.
242
00:15:29,296 --> 00:15:31,764
This... this is...
this is inhuman!
243
00:15:33,015 --> 00:15:34,883
I must get
out of here.
244
00:15:34,918 --> 00:15:36,769
I must get
out of here!
245
00:15:38,637 --> 00:15:43,642
We inmates of compound six,
dachau concentration camp
246
00:15:43,677 --> 00:15:46,779
versus gunther lutze,
captain, s.s.
247
00:15:46,814 --> 00:15:51,150
That he condemned to death
248
00:15:51,185 --> 00:15:54,286
without a trial
1,700 human beings.
249
00:15:54,321 --> 00:15:56,155
Indictment two:
250
00:15:56,190 --> 00:15:59,158
That he did maim and
torture without provocation
251
00:15:59,193 --> 00:16:01,660
thousands and thousands
of human beings.
252
00:16:01,695 --> 00:16:02,911
No... no...
253
00:16:02,946 --> 00:16:04,797
that he did
deliberately condone
254
00:16:04,832 --> 00:16:07,299
the use of criminal
medical experiments
255
00:16:07,334 --> 00:16:08,550
on women and children.
256
00:16:08,585 --> 00:16:09,802
No!
257
00:16:09,837 --> 00:16:11,053
No! No!
258
00:16:11,088 --> 00:16:15,424
That he did
personally murder at least...
259
00:16:15,459 --> 00:16:17,926
oh... oh, no! No!
260
00:16:17,961 --> 00:16:21,430
No! No!
261
00:16:21,465 --> 00:16:22,681
No!
262
00:16:22,716 --> 00:16:25,818
That he did sign
263
00:16:25,853 --> 00:16:28,570
and put into effect
specific orders
264
00:16:28,605 --> 00:16:31,690
calling for the gassing
and cremating
265
00:16:31,725 --> 00:16:33,575
of one million human beings.
266
00:17:18,620 --> 00:17:19,872
I...
267
00:17:21,740 --> 00:17:22,991
i fell asleep.
268
00:17:23,026 --> 00:17:26,745
No, you were unconscious
for awhile.
269
00:17:26,780 --> 00:17:29,998
I had such a dream.
270
00:17:30,033 --> 00:17:33,001
You had no dream, captain.
271
00:17:33,036 --> 00:17:36,505
Of course i had a dream.
272
00:17:36,540 --> 00:17:41,510
I dreamt... there were people
in this room.
273
00:17:41,545 --> 00:17:44,646
There was a trial.
274
00:17:44,681 --> 00:17:46,515
Ghostly figures.
275
00:17:46,550 --> 00:17:48,016
They are still here.
276
00:17:48,051 --> 00:17:49,902
They have never left.
277
00:17:49,937 --> 00:17:54,273
They walk the buildings
in the square outside.
278
00:17:54,308 --> 00:17:56,775
You didn't bury them
deep enough, captain.
279
00:17:56,810 --> 00:17:59,278
You didn't cover them up
with enough earth,
280
00:17:59,313 --> 00:18:02,414
or perhaps the bullets
were too small a caliber,
281
00:18:02,449 --> 00:18:04,283
or the flames
not sufficiently hot,
282
00:18:04,318 --> 00:18:06,785
or perhaps
there wasn't enough gas.
283
00:18:08,420 --> 00:18:12,791
Becker... becker, who are you?
284
00:18:12,826 --> 00:18:15,544
Did you forget?
285
00:18:16,178 --> 00:18:18,046
The caretaker.
286
00:18:20,299 --> 00:18:22,801
This... this trial...
287
00:18:22,836 --> 00:18:25,053
the trial is over,
captain lutze.
288
00:18:25,088 --> 00:18:28,440
You have been
found guilty.
289
00:18:28,475 --> 00:18:31,193
It's time to pronounce sentence.
290
00:18:36,064 --> 00:18:38,567
You are going
to pronounce sentence?
291
00:18:38,602 --> 00:18:41,703
Is that what you have
in mind now?
292
00:18:41,738 --> 00:18:43,572
You will pronounce sentence,
293
00:18:43,607 --> 00:18:47,326
and then you shall execute
that sentence?
294
00:18:47,361 --> 00:18:49,828
Is that correct?
295
00:18:59,338 --> 00:19:01,223
Pigs!
Filth!
296
00:19:01,258 --> 00:19:04,092
You will all assemble
in the square!
297
00:19:04,127 --> 00:19:06,595
You will pass sentence
on captain lutze!
298
00:19:06,630 --> 00:19:09,097
You will crawl
out of your graves
299
00:19:09,132 --> 00:19:10,983
to see that justice is done!
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,487
Where are they?
301
00:19:15,522 --> 00:19:16,738
Where's the judge?
302
00:19:16,773 --> 00:19:17,990
Where's the jury?
303
00:19:18,025 --> 00:19:19,858
Where's
the executioner?
304
00:19:19,893 --> 00:19:21,743
Shall i tell you
where they are?
305
00:19:21,778 --> 00:19:22,995
In your mind.
306
00:19:23,030 --> 00:19:24,863
You've hatched
them out of
your hatred.
307
00:19:24,898 --> 00:19:26,748
You've planned
your vengeance
308
00:19:26,783 --> 00:19:29,251
out of the crazy
quilt of your
imagination
309
00:19:29,286 --> 00:19:31,753
sewed together with
thin little threads
310
00:19:31,788 --> 00:19:33,005
of wishful thinking.
311
00:19:33,040 --> 00:19:35,507
Why didn't i kill you
when i had a chance?
312
00:19:35,542 --> 00:19:36,758
Why didn't
i...?
313
00:19:40,512 --> 00:19:43,015
Becker?
314
00:19:44,266 --> 00:19:47,386
Becker, i did kill you.
315
00:19:47,421 --> 00:19:50,522
I killed you the night...
316
00:19:50,557 --> 00:19:52,391
you killed me
317
00:19:52,426 --> 00:19:55,527
the night the americans
came close to the camp.
318
00:19:55,562 --> 00:19:58,647
You tried to
burn it down,
remember?
319
00:19:58,682 --> 00:20:02,401
You tried to kill everyone
who was left.
320
00:20:02,436 --> 00:20:05,537
In my case, you succeeded.
321
00:20:05,572 --> 00:20:09,291
So i think it would be a waste
of time, captain, wouldn't it-
322
00:20:09,326 --> 00:20:13,045
a waste of your
precious time-
323
00:20:13,080 --> 00:20:16,798
of that little time you have
left to murder me again?
324
00:20:24,923 --> 00:20:26,308
Captain lutze.
325
00:20:27,559 --> 00:20:32,564
Captain lutze, you have
been tried and found guilty
326
00:20:32,599 --> 00:20:35,684
of crimes against humanity.
327
00:20:35,719 --> 00:20:38,820
It is the unanimous
judgment of this court
328
00:20:38,855 --> 00:20:41,940
that from this day on,
you shall be rendered insane.
329
00:20:44,443 --> 00:20:47,579
What is this nonsense?
330
00:20:47,614 --> 00:20:49,448
What is this gibberish?
331
00:20:49,483 --> 00:20:52,584
What is this madness?!
332
00:20:54,836 --> 00:20:56,088
At this gate,
you shot down
333
00:20:56,123 --> 00:20:58,590
hundreds of people
with machine guns.
334
00:20:58,625 --> 00:21:00,459
Do you feel it
now, captain?
335
00:21:00,494 --> 00:21:02,961
Do you feel
the bullets
336
00:21:02,996 --> 00:21:04,212
smashing into
your body?
337
00:21:04,247 --> 00:21:06,715
Do you feel the agony
of tortured lead?
338
00:21:11,103 --> 00:21:14,222
On these posts,
by the anguished hour
339
00:21:14,257 --> 00:21:18,610
you hung up human beings
to die a slow death.
340
00:21:18,645 --> 00:21:20,729
Do you feel
their torture now?
341
00:21:29,121 --> 00:21:30,989
In this room, captain,
342
00:21:31,024 --> 00:21:34,126
the things you did
to human beings
343
00:21:34,161 --> 00:21:35,377
are unmentionable.
344
00:21:37,280 --> 00:21:39,748
How does their
torment feel?
345
00:21:57,934 --> 00:22:01,019
Captain lutze, if
you can still reason,
346
00:22:01,054 --> 00:22:04,773
if there's still any
portion of your mind
347
00:22:04,808 --> 00:22:09,161
that can still function,
take this thought with you.
348
00:22:09,196 --> 00:22:12,280
This is not hatred,
this is retribution.
349
00:22:12,315 --> 00:22:18,537
This is not revenge,
this is justice.
350
00:22:18,572 --> 00:22:21,039
But this is only
the beginning, captain.
351
00:22:21,074 --> 00:22:22,924
Only the beginning.
352
00:22:22,959 --> 00:22:29,181
Your final judgment
will come from god.
353
00:22:36,304 --> 00:22:38,190
Well, he's so full
of sedatives now
354
00:22:38,225 --> 00:22:40,058
he doesn't even know
he's on the earth,
355
00:22:40,093 --> 00:22:41,943
but i want him
in the hospital,
356
00:22:41,978 --> 00:22:44,446
and i want him
strapped to the bed.
357
00:22:44,481 --> 00:22:45,697
Doctor?
358
00:22:45,732 --> 00:22:47,065
What happened to him?
359
00:22:47,100 --> 00:22:49,568
I drove him up here myself
not two hours ago.
360
00:22:49,603 --> 00:22:51,319
He was
all right then.
361
00:22:51,354 --> 00:22:52,571
I have no idea.
362
00:22:52,606 --> 00:22:55,707
I only know that he is
screaming through pain.
363
00:22:55,742 --> 00:22:58,210
No, it's more than pain,
it's agony.
364
00:22:58,245 --> 00:23:00,712
And there isn't a mark on him.
365
00:23:00,747 --> 00:23:05,333
He's insane,
a raving maniac.
366
00:23:05,967 --> 00:23:07,969
But what could happen
in two hours
367
00:23:08,004 --> 00:23:10,472
to turn a man
into a raving maniac?
368
00:23:10,507 --> 00:23:12,974
That, somebody will have
to tell me that.
369
00:23:14,843 --> 00:23:16,094
Dachau.
370
00:23:16,129 --> 00:23:19,731
Why does it
still stand?
371
00:23:21,600 --> 00:23:24,102
Why do we
keep it standing?
372
00:23:25,987 --> 00:23:29,107
There is an answer
to the doctor's question.
373
00:23:29,142 --> 00:23:31,610
All the dachaus
must remain standing-
374
00:23:31,645 --> 00:23:34,112
the dachaus, the belsens,
the buchenwalds,
375
00:23:34,147 --> 00:23:35,997
the auschwitzes, all of them.
376
00:23:36,032 --> 00:23:37,866
They must remain standing
377
00:23:37,901 --> 00:23:41,002
because they are a monument
to a moment in time
378
00:23:41,037 --> 00:23:44,756
when some men decided to turn
the earth into a graveyard.
379
00:23:44,791 --> 00:23:47,259
Into it, they shoveled
all of their reason,
380
00:23:47,294 --> 00:23:49,127
their logic, their knowledge,
381
00:23:49,162 --> 00:23:51,012
but worst of all,
their conscience.
382
00:23:51,047 --> 00:23:52,881
And the moment we forget this-
383
00:23:52,916 --> 00:23:56,017
the moment we cease to be
haunted by its remembrance-
384
00:23:56,052 --> 00:23:57,886
then we become
the gravediggers.
385
00:23:57,921 --> 00:24:00,388
Something to dwell on
and to remember,
386
00:24:00,423 --> 00:24:02,891
not only in the twilight zone,
387
00:24:02,926 --> 00:24:06,027
but wherever men
walk god's earth.
388
00:24:12,117 --> 00:24:15,120
Rod serling, creator of
the twilight zone,
389
00:24:15,155 --> 00:24:17,622
will tell you about
next week's story
390
00:24:17,657 --> 00:24:19,491
after this message.
391
00:24:21,209 --> 00:24:22,294
And now, mr. Serling.
392
00:24:22,329 --> 00:24:25,413
Next week, we see what will
happen to a world that,
393
00:24:25,448 --> 00:24:29,167
with each passing hour, draws
closer and closer to the sun.
394
00:24:29,202 --> 00:24:32,304
This is a nightmare in depth,
in which we watch
395
00:24:32,339 --> 00:24:34,806
two doomed women spend
their last hours
396
00:24:34,841 --> 00:24:37,309
struggling for survival
against a fiery orb
397
00:24:37,344 --> 00:24:41,062
that moves over the top of
a hot, still, deserted city.
398
00:24:41,097 --> 00:24:42,931
We call it "the midnight sun,"
399
00:24:42,966 --> 00:24:45,433
and we also recommend it
most highly.
400
00:25:16,014 --> 00:25:17,265
This is james arness.
401
00:25:17,300 --> 00:25:19,134
You know, it's only a short hop
402
00:25:19,169 --> 00:25:21,636
fromthe twilight zone
to dodge city andgunsmoke,
403
00:25:21,671 --> 00:25:24,139
saturday nights,
over most of these stations.
404
00:25:25,139 --> 00:25:35,139
Downloaded From www.AllSubs.org
28266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.