All language subtitles for 309xx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:11,378 --> 00:00:13,880 You're traveling through another dimension- 2 00:00:13,915 --> 00:00:17,017 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:17,052 --> 00:00:18,885 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,920 --> 00:00:21,388 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:21,423 --> 00:00:23,890 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:43,910 --> 00:00:45,161 Yes, sir. 7 00:00:45,196 --> 00:00:47,047 I've just arrived in town. 8 00:00:47,082 --> 00:00:48,915 Do you have accommodations here? 9 00:00:48,950 --> 00:00:50,800 I can give you a lovely front room 10 00:00:50,835 --> 00:00:52,052 overlooking the square. 11 00:00:52,087 --> 00:00:53,920 Would you care to see it? 12 00:00:53,955 --> 00:00:56,423 I am sure it will be satisfactory. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,815 Yes? Anything wrong? 14 00:01:05,850 --> 00:01:07,067 No, sir. 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,188 Mr. Schmidt? 16 00:01:12,223 --> 00:01:13,073 That's what i've written. 17 00:01:13,108 --> 00:01:14,324 Of course, sir. 18 00:01:14,359 --> 00:01:14,691 Of course, what? 19 00:01:14,726 --> 00:01:17,327 I... i just meant, sir... 20 00:01:17,362 --> 00:01:18,945 i just wondered... 21 00:01:18,980 --> 00:01:20,196 it's just that... 22 00:01:20,231 --> 00:01:23,333 what? You just wondered what? 23 00:01:23,368 --> 00:01:27,087 It's just that... you remind me 24 00:01:27,122 --> 00:01:28,588 of someone. Oh? 25 00:01:28,623 --> 00:01:29,839 During the war. 26 00:01:29,874 --> 00:01:31,708 Go on. 27 00:01:31,743 --> 00:01:36,096 There were... there were s.s. Stationed here. 28 00:01:36,131 --> 00:01:37,964 They used to come to the inn very often. 29 00:01:37,999 --> 00:01:41,101 I spent the war years on the russian front- 30 00:01:41,136 --> 00:01:42,969 the panzer division. 31 00:01:43,004 --> 00:01:45,855 Of course. 32 00:01:47,357 --> 00:01:51,111 Was it a prison or something you had here? 33 00:01:52,979 --> 00:01:54,230 Something of the sort, sir. 34 00:01:54,265 --> 00:01:56,232 Was it a prison? 35 00:01:56,267 --> 00:01:57,984 A camp, sir. 36 00:01:58,019 --> 00:01:58,868 How's that? 37 00:01:58,903 --> 00:02:02,739 A camp, mr. Schmidt. 38 00:02:02,774 --> 00:02:05,241 A concentration camp. 39 00:02:06,242 --> 00:02:09,379 A concentration camp. 40 00:02:09,414 --> 00:02:10,630 Really? 41 00:02:12,499 --> 00:02:13,750 Now, that's odd. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 For the life of me, i can't seem to recall 43 00:02:17,672 --> 00:02:20,140 the name of this town. 44 00:02:20,175 --> 00:02:22,008 Sir? 45 00:02:22,043 --> 00:02:23,259 The name of this town! 46 00:02:27,263 --> 00:02:29,766 What is the name of this town? 47 00:02:31,017 --> 00:02:34,154 Dachau, sir. 48 00:02:34,189 --> 00:02:36,656 Dachau. 49 00:02:36,691 --> 00:02:39,159 Of course, dachau. 50 00:02:41,027 --> 00:02:42,912 The camp, it's that group of buildings 51 00:02:42,947 --> 00:02:44,164 up on the hill, isn't it? 52 00:02:44,199 --> 00:02:46,032 It is, indeed. 53 00:02:47,917 --> 00:02:51,037 But most of us would like it burned to the ground. 54 00:02:57,043 --> 00:03:00,797 Mr. Schmidt, recently arrived in a small bavarian village 55 00:03:00,832 --> 00:03:03,933 which lies eight miles northwest of munich- 56 00:03:03,968 --> 00:03:06,436 a picturesque, delightful little spot 57 00:03:06,471 --> 00:03:08,304 one time known for its scenery, 58 00:03:08,339 --> 00:03:10,807 but more recently related to other events 59 00:03:10,842 --> 00:03:15,195 having to do with some of the less positive pursuits of man: 60 00:03:15,230 --> 00:03:17,697 Human slaughter, torture, misery and anguish. 61 00:03:17,732 --> 00:03:20,200 Mr. Schmidt, as we will soon perceive, 62 00:03:20,235 --> 00:03:23,953 has a vested interest in the ruins of a concentration camp, 63 00:03:23,988 --> 00:03:27,073 for once, some 17 years ago, his name was gunther lutze. 64 00:03:27,108 --> 00:03:29,576 He held the rank of a captain in the ss. 65 00:03:29,611 --> 00:03:32,712 He was a black-uniformed, strutting animal 66 00:03:32,747 --> 00:03:35,215 whose function in life was to give pain, 67 00:03:35,250 --> 00:03:37,083 and like his colleagues of the time 68 00:03:37,118 --> 00:03:38,968 he shared the one affliction 69 00:03:39,003 --> 00:03:42,088 most common amongst that breed known as nazis: 70 00:03:42,123 --> 00:03:43,973 He walked the earth without a heart. 71 00:03:44,008 --> 00:03:46,476 And now former s.s. Captain lutze 72 00:03:46,511 --> 00:03:48,978 will revisit his old haunts, satisfied perhaps 73 00:03:49,013 --> 00:03:52,098 that all that is awaiting him in the ruins on the hill 74 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 is an element of nostalgia. 75 00:03:54,018 --> 00:03:56,486 What he does not know, of course, 76 00:03:56,521 --> 00:04:00,240 is that a place like dachau cannot exist only in bavaria. 77 00:04:00,275 --> 00:04:02,108 By its nature, by its very nature, 78 00:04:02,742 --> 00:04:07,864 it must be one of the populated areas of the twilight zone. 79 00:05:27,360 --> 00:05:29,862 All right, pigs, up! 80 00:05:29,897 --> 00:05:31,748 Time to greet the morning. 81 00:05:31,783 --> 00:05:33,616 On your feet, filth! 82 00:05:33,651 --> 00:05:34,867 We have a nice day 83 00:05:34,902 --> 00:05:35,752 ahead of us. 84 00:05:35,787 --> 00:05:37,003 It's snowing. 85 00:05:37,620 --> 00:05:40,123 Temperature's are slightly below zero. 86 00:05:40,158 --> 00:05:42,625 You will all assemble in the square. 87 00:05:42,660 --> 00:05:44,761 And dress. 88 00:05:44,796 --> 00:05:47,880 We'll do some exercises. 89 00:05:47,915 --> 00:05:55,271 I and you! 90 00:06:24,417 --> 00:06:26,919 Detention... 91 00:06:26,954 --> 00:06:28,671 yes, i remember you. 92 00:06:28,706 --> 00:06:31,808 We had some good times in this building. 93 00:06:33,711 --> 00:06:35,561 Such good times. 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,589 You'd like water, number... 95 00:07:03,624 --> 00:07:05,958 23575? 96 00:07:06,592 --> 00:07:09,212 Is that what you'd like? You'd like water? 97 00:07:09,247 --> 00:07:11,848 But why should you care? 98 00:07:11,883 --> 00:07:15,601 It's only been five days since you've been fed. 99 00:07:15,636 --> 00:07:19,222 Five little days! 100 00:07:49,752 --> 00:07:52,889 Good afternoon, captain, and welcome back. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 We've been waiting. 102 00:08:06,769 --> 00:08:08,771 That's right, captain. 103 00:08:08,806 --> 00:08:11,274 We've been waiting for a long time. 104 00:08:11,309 --> 00:08:17,280 You're... you're becker... alfred becker. 105 00:08:17,315 --> 00:08:18,531 I remember you. 106 00:08:18,566 --> 00:08:21,033 And well you should. 107 00:08:21,068 --> 00:08:24,170 How well you should, captain lutze. 108 00:08:37,350 --> 00:08:39,218 You don't look so bad, becker. 109 00:08:39,253 --> 00:08:42,355 No, as a matter of fact, you look quite well. 110 00:08:42,390 --> 00:08:45,474 You don't seem to have changed at all. 111 00:08:45,509 --> 00:08:48,611 That's it... you haven't changed. 112 00:08:48,646 --> 00:08:50,479 Why, it's been... 113 00:08:50,514 --> 00:08:52,365 it's been 15 or 16 years. 114 00:08:52,982 --> 00:08:54,367 It's been 17 years, captain, 115 00:08:54,402 --> 00:08:56,869 since you and i last saw each other. 116 00:08:58,120 --> 00:08:59,989 Really? 117 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 You're the caretaker around here? 118 00:09:04,912 --> 00:09:07,997 In a manner of speaking. 119 00:09:08,032 --> 00:09:11,751 It's odd how paths cross, and... 120 00:09:13,002 --> 00:09:14,754 we meet again 121 00:09:14,789 --> 00:09:17,256 under somewhat happier circumstances. 122 00:09:21,045 --> 00:09:23,512 What was that? 123 00:09:23,547 --> 00:09:24,764 It sounded like... 124 00:09:24,799 --> 00:09:26,399 the wind, captain? 125 00:09:26,434 --> 00:09:27,900 Wind? 126 00:09:27,935 --> 00:09:29,769 Perhaps. 127 00:09:29,804 --> 00:09:32,271 Perhaps it was the wind, eh? 128 00:09:32,306 --> 00:09:35,157 Of course. 129 00:09:37,026 --> 00:09:39,528 Of course it was the wind. 130 00:09:41,414 --> 00:09:43,282 It was not the wind. 131 00:09:43,317 --> 00:09:47,036 It was... 132 00:09:47,071 --> 00:09:48,287 it was what, captain? 133 00:09:50,039 --> 00:09:51,924 Stop calling me captain! 134 00:09:51,959 --> 00:09:54,427 I'm not a soldier anymore. 135 00:09:56,295 --> 00:09:57,546 You never were a soldier. 136 00:09:57,581 --> 00:09:58,798 The uniform you wore 137 00:09:58,833 --> 00:10:00,049 cannot be stripped off. 138 00:10:00,084 --> 00:10:03,185 It was part of you, part of your flesh, part of your body. 139 00:10:03,220 --> 00:10:04,437 It was a piece of your mind. 140 00:10:04,472 --> 00:10:08,190 A tattoo, captain. 141 00:10:08,225 --> 00:10:10,559 A skull and crossbones 142 00:10:10,594 --> 00:10:13,062 burned into your soul. 143 00:10:13,097 --> 00:10:14,313 I was a soldier, becker. 144 00:10:14,348 --> 00:10:16,816 No, captain, you were a sadist. 145 00:10:16,851 --> 00:10:19,318 You were a monster who derived pleasure 146 00:10:19,353 --> 00:10:20,569 from giving pain. 147 00:10:22,455 --> 00:10:24,073 Listen to me, becker. 148 00:10:24,108 --> 00:10:25,324 There's no more war. 149 00:10:25,359 --> 00:10:27,209 That's all in the past. 150 00:10:27,244 --> 00:10:28,461 There are no more camps. 151 00:10:28,496 --> 00:10:30,329 It's ridiculous. 152 00:10:30,364 --> 00:10:34,083 It's utterly ridiculous to dwell on these things. 153 00:10:34,118 --> 00:10:36,585 You did as you thought best, and i... 154 00:10:37,219 --> 00:10:39,722 i functioned as i was told. 155 00:10:42,877 --> 00:10:45,344 What is this noise? 156 00:10:45,379 --> 00:10:47,229 Strange that it should disturb you 157 00:10:47,847 --> 00:10:49,732 so it never used to, captain. 158 00:10:49,767 --> 00:10:50,983 When your victims screamed 159 00:10:51,018 --> 00:10:52,852 you weren't so sensitive. 160 00:10:52,887 --> 00:10:54,737 But now, they are not screaming. 161 00:10:54,772 --> 00:10:57,857 No, they are reacting. 162 00:10:57,892 --> 00:11:00,359 They just heard you offer the apology 163 00:11:00,394 --> 00:11:03,496 for all the monsters of our times. 164 00:11:03,531 --> 00:11:04,747 "We did as we were told." 165 00:11:04,782 --> 00:11:06,615 "We functioned as ordered." 166 00:11:06,650 --> 00:11:07,867 "We merely carried out 167 00:11:07,902 --> 00:11:09,752 directives from our superiors." 168 00:11:10,369 --> 00:11:14,256 Familiar, is it, captain? 169 00:11:14,291 --> 00:11:18,010 It was the nazi theme music at nuremberg, 170 00:11:18,045 --> 00:11:21,130 the new lyrics to thegotterdammerung, 171 00:11:21,165 --> 00:11:26,135 the plaintive litany of the master race as it lay dying. 172 00:11:26,170 --> 00:11:28,020 "We did not do, others did." 173 00:11:28,055 --> 00:11:29,889 Or "someone else did it. 174 00:11:29,924 --> 00:11:31,140 "We never even knew 175 00:11:31,175 --> 00:11:33,025 that it was being done." 176 00:11:33,060 --> 00:11:36,145 Or "we did it, but others told us to." 177 00:11:39,281 --> 00:11:40,533 Captain lutze... 178 00:11:40,568 --> 00:11:44,286 ten million human beings 179 00:11:44,321 --> 00:11:48,040 were tortured to death in camps like this. 180 00:11:48,075 --> 00:11:54,296 Men, women, children, infants, tired old men- 181 00:11:54,331 --> 00:11:56,799 you burned them in furnaces. 182 00:11:56,834 --> 00:11:59,301 You shoveled them into the earth. 183 00:11:59,336 --> 00:12:03,055 You tore up their bodies in rage, 184 00:12:03,090 --> 00:12:06,809 and now you come back to your scenes of horror 185 00:12:06,844 --> 00:12:10,563 and you wonder that the misery that you planted 186 00:12:10,598 --> 00:12:12,431 has lived after you? 187 00:12:18,437 --> 00:12:22,825 There's no point in talking about this any longer. 188 00:12:22,860 --> 00:12:25,327 I must leave you now, becker. 189 00:12:33,335 --> 00:12:35,838 I told you i had to leave, becker! 190 00:12:35,873 --> 00:12:37,840 Why did you come back, captain lutze? 191 00:12:37,875 --> 00:12:39,708 You changed your name. 192 00:12:39,743 --> 00:12:42,845 You were quite safe down there in south america. 193 00:12:42,880 --> 00:12:45,965 What could possibly have brought you back here? 194 00:12:46,000 --> 00:12:48,217 One misses the fatherland, becker. 195 00:12:48,252 --> 00:12:50,719 One grows nostalgic for the good old days. 196 00:12:50,754 --> 00:12:51,971 I had thought... 197 00:12:53,222 --> 00:12:55,724 i had hoped that with the passage of time 198 00:12:55,759 --> 00:12:56,976 sanity would have returned, 199 00:12:57,011 --> 00:12:59,478 people would be willing to forget the... 200 00:12:59,513 --> 00:13:01,363 little mistakes of the past. 201 00:13:01,398 --> 00:13:03,866 Little mistakes? 202 00:13:06,368 --> 00:13:08,237 Little mis...? 203 00:13:08,272 --> 00:13:10,122 You ask too much, 204 00:13:10,157 --> 00:13:13,242 captain lutze... far too much. 205 00:13:13,277 --> 00:13:16,996 Why not ask for the earth to stop revolving in its axis? 206 00:13:17,031 --> 00:13:19,498 Don't ask the impossible, captain lutze. 207 00:13:19,533 --> 00:13:20,749 Do not ask forgiveness 208 00:13:20,784 --> 00:13:23,886 from those whom you have destroyed to a point 209 00:13:23,921 --> 00:13:25,754 past forgiveness. 210 00:13:25,789 --> 00:13:28,257 But time is short, captain. 211 00:13:28,292 --> 00:13:32,645 We have something to accomplish here today. 212 00:13:32,680 --> 00:13:34,513 Accomplish? 213 00:13:34,548 --> 00:13:35,764 What? 214 00:13:35,799 --> 00:13:37,016 Your trial. 215 00:13:37,650 --> 00:13:40,769 It is time for your trial, captain. 216 00:13:40,804 --> 00:13:44,907 The court is convening in compound six. 217 00:13:46,525 --> 00:13:48,410 The court? 218 00:13:48,445 --> 00:13:49,662 What is this nonsense? 219 00:13:50,279 --> 00:13:50,913 Is this a joke? 220 00:13:50,948 --> 00:13:54,033 No... no joke, captain. 221 00:13:54,068 --> 00:13:55,284 Your trial. 222 00:13:57,419 --> 00:14:01,173 You will be tried for crimes against humanity. 223 00:14:01,208 --> 00:14:03,042 By whom? Who will try me? 224 00:14:03,077 --> 00:14:04,927 You're insane, becker. 225 00:14:04,962 --> 00:14:07,429 You were insane when i used to string you up and... 226 00:14:07,464 --> 00:14:11,300 when you used to string me up, captain? 227 00:14:11,335 --> 00:14:13,185 Suspended over a hot pipe? 228 00:14:13,220 --> 00:14:16,939 Feed me salt water until my tongue swelled? 229 00:14:16,974 --> 00:14:19,441 Burned me with cigarette butts all over 230 00:14:20,059 --> 00:14:21,310 and laughed when i screamed 231 00:14:21,345 --> 00:14:23,195 to please put an end to it, 232 00:14:23,230 --> 00:14:25,698 to please have mercy and kill me? 233 00:14:27,566 --> 00:14:30,069 Your memory's quite good, captain. 234 00:14:30,104 --> 00:14:31,954 Quite good, indeed. 235 00:14:33,956 --> 00:14:35,207 Come. 236 00:14:35,242 --> 00:14:36,325 Shall we go? 237 00:14:36,360 --> 00:14:38,827 The court is waiting. 238 00:14:38,862 --> 00:14:40,079 No! 239 00:15:16,865 --> 00:15:19,368 Shall we proceed, captain lutze? 240 00:15:26,258 --> 00:15:28,010 Please. 241 00:15:28,045 --> 00:15:29,261 Please let me out of here. 242 00:15:29,296 --> 00:15:31,764 This... this is... this is inhuman! 243 00:15:33,015 --> 00:15:34,883 I must get out of here. 244 00:15:34,918 --> 00:15:36,769 I must get out of here! 245 00:15:38,637 --> 00:15:43,642 We inmates of compound six, dachau concentration camp 246 00:15:43,677 --> 00:15:46,779 versus gunther lutze, captain, s.s. 247 00:15:46,814 --> 00:15:51,150 That he condemned to death 248 00:15:51,185 --> 00:15:54,286 without a trial 1,700 human beings. 249 00:15:54,321 --> 00:15:56,155 Indictment two: 250 00:15:56,190 --> 00:15:59,158 That he did maim and torture without provocation 251 00:15:59,193 --> 00:16:01,660 thousands and thousands of human beings. 252 00:16:01,695 --> 00:16:02,911 No... no... 253 00:16:02,946 --> 00:16:04,797 that he did deliberately condone 254 00:16:04,832 --> 00:16:07,299 the use of criminal medical experiments 255 00:16:07,334 --> 00:16:08,550 on women and children. 256 00:16:08,585 --> 00:16:09,802 No! 257 00:16:09,837 --> 00:16:11,053 No! No! 258 00:16:11,088 --> 00:16:15,424 That he did personally murder at least... 259 00:16:15,459 --> 00:16:17,926 oh... oh, no! No! 260 00:16:17,961 --> 00:16:21,430 No! No! 261 00:16:21,465 --> 00:16:22,681 No! 262 00:16:22,716 --> 00:16:25,818 That he did sign 263 00:16:25,853 --> 00:16:28,570 and put into effect specific orders 264 00:16:28,605 --> 00:16:31,690 calling for the gassing and cremating 265 00:16:31,725 --> 00:16:33,575 of one million human beings. 266 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 I... 267 00:17:21,740 --> 00:17:22,991 i fell asleep. 268 00:17:23,026 --> 00:17:26,745 No, you were unconscious for awhile. 269 00:17:26,780 --> 00:17:29,998 I had such a dream. 270 00:17:30,033 --> 00:17:33,001 You had no dream, captain. 271 00:17:33,036 --> 00:17:36,505 Of course i had a dream. 272 00:17:36,540 --> 00:17:41,510 I dreamt... there were people in this room. 273 00:17:41,545 --> 00:17:44,646 There was a trial. 274 00:17:44,681 --> 00:17:46,515 Ghostly figures. 275 00:17:46,550 --> 00:17:48,016 They are still here. 276 00:17:48,051 --> 00:17:49,902 They have never left. 277 00:17:49,937 --> 00:17:54,273 They walk the buildings in the square outside. 278 00:17:54,308 --> 00:17:56,775 You didn't bury them deep enough, captain. 279 00:17:56,810 --> 00:17:59,278 You didn't cover them up with enough earth, 280 00:17:59,313 --> 00:18:02,414 or perhaps the bullets were too small a caliber, 281 00:18:02,449 --> 00:18:04,283 or the flames not sufficiently hot, 282 00:18:04,318 --> 00:18:06,785 or perhaps there wasn't enough gas. 283 00:18:08,420 --> 00:18:12,791 Becker... becker, who are you? 284 00:18:12,826 --> 00:18:15,544 Did you forget? 285 00:18:16,178 --> 00:18:18,046 The caretaker. 286 00:18:20,299 --> 00:18:22,801 This... this trial... 287 00:18:22,836 --> 00:18:25,053 the trial is over, captain lutze. 288 00:18:25,088 --> 00:18:28,440 You have been found guilty. 289 00:18:28,475 --> 00:18:31,193 It's time to pronounce sentence. 290 00:18:36,064 --> 00:18:38,567 You are going to pronounce sentence? 291 00:18:38,602 --> 00:18:41,703 Is that what you have in mind now? 292 00:18:41,738 --> 00:18:43,572 You will pronounce sentence, 293 00:18:43,607 --> 00:18:47,326 and then you shall execute that sentence? 294 00:18:47,361 --> 00:18:49,828 Is that correct? 295 00:18:59,338 --> 00:19:01,223 Pigs! Filth! 296 00:19:01,258 --> 00:19:04,092 You will all assemble in the square! 297 00:19:04,127 --> 00:19:06,595 You will pass sentence on captain lutze! 298 00:19:06,630 --> 00:19:09,097 You will crawl out of your graves 299 00:19:09,132 --> 00:19:10,983 to see that justice is done! 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,487 Where are they? 301 00:19:15,522 --> 00:19:16,738 Where's the judge? 302 00:19:16,773 --> 00:19:17,990 Where's the jury? 303 00:19:18,025 --> 00:19:19,858 Where's the executioner? 304 00:19:19,893 --> 00:19:21,743 Shall i tell you where they are? 305 00:19:21,778 --> 00:19:22,995 In your mind. 306 00:19:23,030 --> 00:19:24,863 You've hatched them out of your hatred. 307 00:19:24,898 --> 00:19:26,748 You've planned your vengeance 308 00:19:26,783 --> 00:19:29,251 out of the crazy quilt of your imagination 309 00:19:29,286 --> 00:19:31,753 sewed together with thin little threads 310 00:19:31,788 --> 00:19:33,005 of wishful thinking. 311 00:19:33,040 --> 00:19:35,507 Why didn't i kill you when i had a chance? 312 00:19:35,542 --> 00:19:36,758 Why didn't i...? 313 00:19:40,512 --> 00:19:43,015 Becker? 314 00:19:44,266 --> 00:19:47,386 Becker, i did kill you. 315 00:19:47,421 --> 00:19:50,522 I killed you the night... 316 00:19:50,557 --> 00:19:52,391 you killed me 317 00:19:52,426 --> 00:19:55,527 the night the americans came close to the camp. 318 00:19:55,562 --> 00:19:58,647 You tried to burn it down, remember? 319 00:19:58,682 --> 00:20:02,401 You tried to kill everyone who was left. 320 00:20:02,436 --> 00:20:05,537 In my case, you succeeded. 321 00:20:05,572 --> 00:20:09,291 So i think it would be a waste of time, captain, wouldn't it- 322 00:20:09,326 --> 00:20:13,045 a waste of your precious time- 323 00:20:13,080 --> 00:20:16,798 of that little time you have left to murder me again? 324 00:20:24,923 --> 00:20:26,308 Captain lutze. 325 00:20:27,559 --> 00:20:32,564 Captain lutze, you have been tried and found guilty 326 00:20:32,599 --> 00:20:35,684 of crimes against humanity. 327 00:20:35,719 --> 00:20:38,820 It is the unanimous judgment of this court 328 00:20:38,855 --> 00:20:41,940 that from this day on, you shall be rendered insane. 329 00:20:44,443 --> 00:20:47,579 What is this nonsense? 330 00:20:47,614 --> 00:20:49,448 What is this gibberish? 331 00:20:49,483 --> 00:20:52,584 What is this madness?! 332 00:20:54,836 --> 00:20:56,088 At this gate, you shot down 333 00:20:56,123 --> 00:20:58,590 hundreds of people with machine guns. 334 00:20:58,625 --> 00:21:00,459 Do you feel it now, captain? 335 00:21:00,494 --> 00:21:02,961 Do you feel the bullets 336 00:21:02,996 --> 00:21:04,212 smashing into your body? 337 00:21:04,247 --> 00:21:06,715 Do you feel the agony of tortured lead? 338 00:21:11,103 --> 00:21:14,222 On these posts, by the anguished hour 339 00:21:14,257 --> 00:21:18,610 you hung up human beings to die a slow death. 340 00:21:18,645 --> 00:21:20,729 Do you feel their torture now? 341 00:21:29,121 --> 00:21:30,989 In this room, captain, 342 00:21:31,024 --> 00:21:34,126 the things you did to human beings 343 00:21:34,161 --> 00:21:35,377 are unmentionable. 344 00:21:37,280 --> 00:21:39,748 How does their torment feel? 345 00:21:57,934 --> 00:22:01,019 Captain lutze, if you can still reason, 346 00:22:01,054 --> 00:22:04,773 if there's still any portion of your mind 347 00:22:04,808 --> 00:22:09,161 that can still function, take this thought with you. 348 00:22:09,196 --> 00:22:12,280 This is not hatred, this is retribution. 349 00:22:12,315 --> 00:22:18,537 This is not revenge, this is justice. 350 00:22:18,572 --> 00:22:21,039 But this is only the beginning, captain. 351 00:22:21,074 --> 00:22:22,924 Only the beginning. 352 00:22:22,959 --> 00:22:29,181 Your final judgment will come from god. 353 00:22:36,304 --> 00:22:38,190 Well, he's so full of sedatives now 354 00:22:38,225 --> 00:22:40,058 he doesn't even know he's on the earth, 355 00:22:40,093 --> 00:22:41,943 but i want him in the hospital, 356 00:22:41,978 --> 00:22:44,446 and i want him strapped to the bed. 357 00:22:44,481 --> 00:22:45,697 Doctor? 358 00:22:45,732 --> 00:22:47,065 What happened to him? 359 00:22:47,100 --> 00:22:49,568 I drove him up here myself not two hours ago. 360 00:22:49,603 --> 00:22:51,319 He was all right then. 361 00:22:51,354 --> 00:22:52,571 I have no idea. 362 00:22:52,606 --> 00:22:55,707 I only know that he is screaming through pain. 363 00:22:55,742 --> 00:22:58,210 No, it's more than pain, it's agony. 364 00:22:58,245 --> 00:23:00,712 And there isn't a mark on him. 365 00:23:00,747 --> 00:23:05,333 He's insane, a raving maniac. 366 00:23:05,967 --> 00:23:07,969 But what could happen in two hours 367 00:23:08,004 --> 00:23:10,472 to turn a man into a raving maniac? 368 00:23:10,507 --> 00:23:12,974 That, somebody will have to tell me that. 369 00:23:14,843 --> 00:23:16,094 Dachau. 370 00:23:16,129 --> 00:23:19,731 Why does it still stand? 371 00:23:21,600 --> 00:23:24,102 Why do we keep it standing? 372 00:23:25,987 --> 00:23:29,107 There is an answer to the doctor's question. 373 00:23:29,142 --> 00:23:31,610 All the dachaus must remain standing- 374 00:23:31,645 --> 00:23:34,112 the dachaus, the belsens, the buchenwalds, 375 00:23:34,147 --> 00:23:35,997 the auschwitzes, all of them. 376 00:23:36,032 --> 00:23:37,866 They must remain standing 377 00:23:37,901 --> 00:23:41,002 because they are a monument to a moment in time 378 00:23:41,037 --> 00:23:44,756 when some men decided to turn the earth into a graveyard. 379 00:23:44,791 --> 00:23:47,259 Into it, they shoveled all of their reason, 380 00:23:47,294 --> 00:23:49,127 their logic, their knowledge, 381 00:23:49,162 --> 00:23:51,012 but worst of all, their conscience. 382 00:23:51,047 --> 00:23:52,881 And the moment we forget this- 383 00:23:52,916 --> 00:23:56,017 the moment we cease to be haunted by its remembrance- 384 00:23:56,052 --> 00:23:57,886 then we become the gravediggers. 385 00:23:57,921 --> 00:24:00,388 Something to dwell on and to remember, 386 00:24:00,423 --> 00:24:02,891 not only in the twilight zone, 387 00:24:02,926 --> 00:24:06,027 but wherever men walk god's earth. 388 00:24:12,117 --> 00:24:15,120 Rod serling, creator of the twilight zone, 389 00:24:15,155 --> 00:24:17,622 will tell you about next week's story 390 00:24:17,657 --> 00:24:19,491 after this message. 391 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 And now, mr. Serling. 392 00:24:22,329 --> 00:24:25,413 Next week, we see what will happen to a world that, 393 00:24:25,448 --> 00:24:29,167 with each passing hour, draws closer and closer to the sun. 394 00:24:29,202 --> 00:24:32,304 This is a nightmare in depth, in which we watch 395 00:24:32,339 --> 00:24:34,806 two doomed women spend their last hours 396 00:24:34,841 --> 00:24:37,309 struggling for survival against a fiery orb 397 00:24:37,344 --> 00:24:41,062 that moves over the top of a hot, still, deserted city. 398 00:24:41,097 --> 00:24:42,931 We call it "the midnight sun," 399 00:24:42,966 --> 00:24:45,433 and we also recommend it most highly. 400 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 This is james arness. 401 00:25:17,300 --> 00:25:19,134 You know, it's only a short hop 402 00:25:19,169 --> 00:25:21,636 fromthe twilight zone to dodge city andgunsmoke, 403 00:25:21,671 --> 00:25:24,139 saturday nights, over most of these stations. 404 00:25:25,139 --> 00:25:35,139 Downloaded From www.AllSubs.org 28266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.