All language subtitles for 03 Monty Pythons Life Of Brian - Comedy 1979 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:05,369 03 Monty Pythons Life Of Brian - Comedy 1979 English 2 00:00:07,193 --> 00:00:10,863 [CHORUS HUMMING] 3 00:01:36,282 --> 00:01:37,616 [CLEARS THROAT] 4 00:01:37,783 --> 00:01:39,285 [SCREAMS] 5 00:01:40,870 --> 00:01:43,330 Who are you? We are three wise men. 6 00:01:43,497 --> 00:01:46,083 What? We are three wise men. 7 00:01:46,250 --> 00:01:49,295 What are you doing creeping around a cowshed at 2:00 in the morning? 8 00:01:49,461 --> 00:01:51,422 That doesn't sound very wise to me. 9 00:01:51,964 --> 00:01:55,801 We are astrologers. We have come from the East. 10 00:01:56,176 --> 00:01:58,137 Is this some kind of joke? 11 00:01:58,387 --> 00:02:00,347 We wish to praise the infant. 12 00:02:00,514 --> 00:02:02,182 We must pay homage to him. 13 00:02:02,391 --> 00:02:06,520 Homage? You're all drunk! It's disgusting! Out! Come on, out! 14 00:02:07,146 --> 00:02:10,441 Bursting in here with tales about Oriental fortune-tellers. Out! 15 00:02:10,649 --> 00:02:13,527 No, no, we must see him. Go and praise someone else's brat! 16 00:02:13,694 --> 00:02:17,656 We were led by a star! Led by a bottle, more like! Go on, out! 17 00:02:17,823 --> 00:02:20,159 We must see him. We have presents! Out! 18 00:02:20,326 --> 00:02:22,286 Gold, frankincense, myrrh! 19 00:02:22,453 --> 00:02:25,497 Well, why didn't you say? He's over there. 20 00:02:25,664 --> 00:02:27,625 Sorry the place is a bit of a mess. 21 00:02:29,043 --> 00:02:31,045 Well, what is myrrh anyway? 22 00:02:31,211 --> 00:02:33,839 It is a valuable balm. A balm?! 23 00:02:34,006 --> 00:02:36,634 What are you giving him a balm for? It might bite him! 24 00:02:37,426 --> 00:02:39,178 What? That's a dangerous animal! 25 00:02:39,345 --> 00:02:41,055 Throw it in the trough! No, it isn't! 26 00:02:41,305 --> 00:02:44,975 Yes, it is. It's a great big... No, no, no, it is an ointment. 27 00:02:45,726 --> 00:02:49,521 Well, there is an animal called a balm, or did I dream it? 28 00:02:49,688 --> 00:02:53,525 So you're astrologers, are you? Well, what is he then? 29 00:02:53,692 --> 00:02:56,695 What star-sign is he? 30 00:02:56,862 --> 00:03:00,532 Capricorn. Capricorn, eh? What are they like? 31 00:03:00,699 --> 00:03:04,703 He's the Son of God. Our Messiah. King of the Jews! 32 00:03:04,870 --> 00:03:08,165 And that's Capricorn, is it? No, no, no, that's just him! 33 00:03:08,332 --> 00:03:11,543 Oh. I was gonna say, otherwise there'd be a lot of them. 34 00:03:11,710 --> 00:03:15,214 By what name are you calling him? Uh, Brian. 35 00:03:15,381 --> 00:03:19,551 KINGS: We worship you, O Brian, who are lord over us all. 36 00:03:20,010 --> 00:03:25,182 Praise unto you, Brian, and to the Lord, our Father. Amen. 37 00:03:25,349 --> 00:03:26,850 Do you do a lot of this, then? What? 38 00:03:27,017 --> 00:03:29,061 This praising. No, no. No, no. 39 00:03:29,228 --> 00:03:32,106 Well, um, if you're dropping by again, do pop in. 40 00:03:32,272 --> 00:03:35,025 And thanks a lot for the gold and frankincense, 41 00:03:35,192 --> 00:03:38,362 but don't worry too much about the myrrh next time, all right? 42 00:03:38,529 --> 00:03:41,740 Thank you. Goodbye. 43 00:03:43,033 --> 00:03:45,035 Well, weren't they nice? 44 00:03:45,202 --> 00:03:49,498 Out of their bloody minds, but still, look at that! 45 00:03:49,790 --> 00:03:53,919 Here. Here, that's mine! Hey! Hey, you gave me that! 46 00:03:58,257 --> 00:04:01,385 [CHORUS SINGING] 47 00:04:07,099 --> 00:04:08,434 [BRIAN CRIES] 48 00:04:08,600 --> 00:04:10,269 Shut up! 49 00:04:18,235 --> 00:04:20,612 ♪ Brian ♪ 50 00:04:20,779 --> 00:04:24,742 ♪ The babe they called Brian ♪ 51 00:04:24,908 --> 00:04:27,995 ♪ He grew ♪ 52 00:04:28,162 --> 00:04:31,331 ♪ Grew, grew and grew ♪ 53 00:04:31,540 --> 00:04:34,835 ♪ Grew up to be ♪ 54 00:04:35,044 --> 00:04:38,297 ♪ Grew up to be ♪ 55 00:04:38,464 --> 00:04:41,592 ♪ A boy called Brian ♪ 56 00:04:41,759 --> 00:04:45,929 ♪ A boy called Brian ♪ 57 00:04:46,096 --> 00:04:49,683 ♪ He had arms and legs ♪ 58 00:04:49,850 --> 00:04:53,145 ♪ And hands and feet ♪ 59 00:04:53,312 --> 00:04:55,981 ♪ This boy ♪ 60 00:04:56,148 --> 00:04:59,651 ♪ Whose name was Brian ♪ 61 00:04:59,985 --> 00:05:03,113 ♪ And he grew ♪ 62 00:05:03,280 --> 00:05:06,617 ♪ Grew, grew and grew ♪ 63 00:05:06,784 --> 00:05:09,495 ♪ Grew up to be ♪ 64 00:05:09,661 --> 00:05:12,998 ♪ Yes, he grew up to be ♪ 65 00:05:13,165 --> 00:05:16,668 ♪ A teenager called Brian ♪ 66 00:05:16,835 --> 00:05:20,339 ♪ A teenager called Brian ♪ 67 00:05:20,506 --> 00:05:23,717 ♪ And his face became spotty ♪ 68 00:05:23,884 --> 00:05:27,304 ♪ Yes, his face became spotty ♪ 69 00:05:27,471 --> 00:05:31,141 ♪ And his voice dropped down low ♪ 70 00:05:31,308 --> 00:05:34,520 ♪ And things started to grow ♪ 71 00:05:34,686 --> 00:05:37,856 ♪ On young Brian and so ♪ 72 00:05:38,023 --> 00:05:41,360 ♪ He was certainly no ♪ 73 00:05:41,527 --> 00:05:45,197 ♪ No girl named Brian ♪ 74 00:05:45,364 --> 00:05:50,494 ♪ Not a girl named Brian ♪ 75 00:05:55,874 --> 00:05:59,169 ♪ And he started to shave ♪ 76 00:05:59,336 --> 00:06:02,339 ♪ And have one off the wrist ♪ 77 00:06:02,506 --> 00:06:06,093 ♪ And want to see girls ♪ 78 00:06:06,260 --> 00:06:09,596 ♪ And go out and get pissed ♪ 79 00:06:09,763 --> 00:06:13,058 ♪ A man called Brian ♪ 80 00:06:13,225 --> 00:06:16,562 ♪ This man called Brian ♪ 81 00:06:16,728 --> 00:06:22,568 ♪ The man they called Brian ♪ 82 00:06:24,695 --> 00:06:28,407 ♪ This man called ♪ 83 00:06:28,574 --> 00:06:31,910 ♪ Brian ♪ 84 00:06:37,583 --> 00:06:38,917 Aah! 85 00:07:19,625 --> 00:07:22,961 [JESUS] How blessed are those who know their need of God. 86 00:07:23,962 --> 00:07:26,465 How blessed are the sorrowful. 87 00:07:26,632 --> 00:07:30,844 They shall find consolation. 88 00:07:31,011 --> 00:07:34,640 How blessed are those of gentle spirit. 89 00:07:35,432 --> 00:07:38,602 They shall have the Earth for their possession. 90 00:07:39,353 --> 00:07:46,151 How blessed are those who hunger and thirst to see right prevail. 91 00:07:46,610 --> 00:07:49,321 They shall be satisfied. 92 00:07:50,781 --> 00:07:54,493 How blessed are those whose hearts are pure. 93 00:07:54,660 --> 00:07:56,995 They shall see God. 94 00:07:57,162 --> 00:07:58,789 Speak up! 95 00:07:58,956 --> 00:08:03,126 Shh. Quiet, Mum! Well, I can't hear a thing. 96 00:08:03,835 --> 00:08:05,671 Let's go to a stoning. 97 00:08:06,004 --> 00:08:09,299 You can go to a stoning anytime. Oh, come on, Brian. 98 00:08:09,508 --> 00:08:12,010 Will you be quiet?! 99 00:08:12,302 --> 00:08:14,179 Don't pick your nose! 100 00:08:14,346 --> 00:08:15,990 I wasn't picking my nose. I was scratching. 101 00:08:16,014 --> 00:08:18,475 You was picking it while you was talking to that lady. 102 00:08:18,642 --> 00:08:21,561 I wasn't! Leave it alone. Give it a rest. 103 00:08:21,812 --> 00:08:26,400 Do you mind? I can't hear a word. Don't you do you mind me. 104 00:08:26,566 --> 00:08:29,361 I was talking to my husband. Go and talk to him somewhere else. 105 00:08:29,528 --> 00:08:33,031 I can't hear a bloody thing. Don't you swear at my wife. 106 00:08:33,198 --> 00:08:36,493 I was only asking her to shut up so we can hear, big nose. 107 00:08:36,660 --> 00:08:38,912 Don't you call my husband big nose. 108 00:08:39,079 --> 00:08:42,165 Well, he has got a big nose. Could you be quiet, please? 109 00:08:42,332 --> 00:08:43,375 What was that? 110 00:08:43,542 --> 00:08:45,186 Don't know. I was busy talking to big nose. 111 00:08:45,210 --> 00:08:47,921 I think it was, Blessed are the cheese makers. 112 00:08:48,588 --> 00:08:51,216 What's so special about the cheese makers? 113 00:08:51,383 --> 00:08:53,486 Well, obviously, it's not meant to be taken literally. 114 00:08:53,510 --> 00:08:56,513 It refers to any manufacturers of dairy products. 115 00:08:56,722 --> 00:08:59,349 See, if you hadn't been going on, we'd have heard that, big nose. 116 00:08:59,516 --> 00:09:02,185 Hey, say that once more, I'll smash your bloody face in! 117 00:09:02,352 --> 00:09:05,355 Better keep listening. Might be a bit about blessed are the big noses. 118 00:09:05,522 --> 00:09:06,898 Oh, lay off him. 119 00:09:07,232 --> 00:09:11,194 You're not so bad yourself, conk-face. Where are you two from? Nose City? 120 00:09:11,820 --> 00:09:14,531 One more time, mate, I'll take you to the fucking cleaners! 121 00:09:14,698 --> 00:09:16,742 Language! 122 00:09:16,908 --> 00:09:19,119 And don't pick your nose! 123 00:09:19,328 --> 00:09:21,448 I wasn't going to pick my nose. I was gonna thump him! 124 00:09:21,580 --> 00:09:23,332 Hear that? Blessed are the Greek. 125 00:09:23,540 --> 00:09:26,960 The Greek? Apparently, he'll inherit the Earth. 126 00:09:27,210 --> 00:09:29,921 Did anyone catch his name? You're not gonna thump anybody. 127 00:09:30,088 --> 00:09:32,132 I'll thump him if he calls me big nose again! 128 00:09:32,341 --> 00:09:33,925 Oh, shut up, big nose! 129 00:09:34,092 --> 00:09:35,927 Right. I warned you. 130 00:09:36,094 --> 00:09:38,096 I really will slug you so hard...! 131 00:09:38,263 --> 00:09:41,475 Oh, it's the meek. Blessed are the meek. 132 00:09:41,641 --> 00:09:45,729 Oh, that's nice. I'm glad they're getting something. They have a hell of a time. 133 00:09:45,937 --> 00:09:49,399 Listen, I'm only telling the truth. You have got a very big nose. 134 00:09:49,566 --> 00:09:54,279 Your nose is gonna be three foot wide across your face by the time I'm finished! 135 00:09:54,488 --> 00:09:57,366 Shh! Who hit yours? Goliath's big brother? 136 00:09:57,908 --> 00:10:01,787 Right, that's your last warning. Oh, do pipe down. 137 00:10:03,497 --> 00:10:06,750 Silly bitch, getting in the way. 138 00:10:08,085 --> 00:10:09,419 Break it up! 139 00:10:09,628 --> 00:10:12,631 Come on, let's go to the stoning. All right. 140 00:10:17,135 --> 00:10:21,139 Blessed is just about everyone with a vested interest in the status quo, as far as I can tell, Reg. 141 00:10:21,306 --> 00:10:23,433 What Jesus blatantly fails to appreciate is 142 00:10:23,642 --> 00:10:25,769 it's the meek who are the problem. 143 00:10:25,936 --> 00:10:30,399 [JUDITH] Yes, yes. Absolutely, Reg. Yes, I see. 144 00:10:30,774 --> 00:10:34,277 Come on, Brian, or they'll have stoned him before we get there. 145 00:10:34,444 --> 00:10:35,987 All right. 146 00:10:36,154 --> 00:10:40,325 Hey, get off her. That's disgusting. Officer, intervene here. 147 00:10:40,492 --> 00:10:45,330 Attempted rape going on. It's the chap with the big nose's fault. He started it all. 148 00:10:45,664 --> 00:10:48,125 I hate wearing these beards. 149 00:10:48,291 --> 00:10:50,502 Why aren't women allowed at stonings? 150 00:10:50,669 --> 00:10:52,212 It's written, that's why. 151 00:10:53,839 --> 00:10:57,175 Beard, madam? Oh, I haven't got time for no stonings. 152 00:10:57,342 --> 00:10:59,010 He's not well again. 153 00:10:59,177 --> 00:11:00,512 [DONKEY BRAYS] 154 00:11:00,679 --> 00:11:04,182 Stone, sir? They've got them lying on the ground. 155 00:11:04,349 --> 00:11:09,438 Not like these, sir. Look at this. Feel the quality of that. That's craftsmanship. 156 00:11:10,522 --> 00:11:13,525 All right. We'll have two with points and a big flat one. 157 00:11:13,692 --> 00:11:15,527 Could I have a flat one, Mum? Shh! 158 00:11:15,694 --> 00:11:17,154 Sorry. Dad. 159 00:11:17,320 --> 00:11:20,532 All right. Two points, two flats and a packet of gravel. 160 00:11:20,699 --> 00:11:21,867 Packet of gravel. 161 00:11:22,033 --> 00:11:23,743 Should be a good one this afternoon. Yeah? 162 00:11:23,952 --> 00:11:25,245 Local boy. Oh, good. 163 00:11:25,454 --> 00:11:26,746 Enjoy yourselves. 164 00:11:27,038 --> 00:11:30,208 [CROWD YELLING] 165 00:11:45,515 --> 00:11:48,435 Matthias, son of Deuteronomy of Gath... 166 00:11:48,602 --> 00:11:50,770 Do I say yes? Yes. Yes! 167 00:11:51,021 --> 00:11:54,608 You have been found guilty by the elders of the town 168 00:11:54,774 --> 00:11:57,694 of uttering the name of our Lord. 169 00:11:57,861 --> 00:12:00,447 And so as a blasphemer... 170 00:12:00,614 --> 00:12:01,698 [CROWD GASPS] 171 00:12:02,073 --> 00:12:05,577 You are to be stoned to death! 172 00:12:06,036 --> 00:12:09,623 Look, I'd had a lovely supper, and all I said to my wife was: 173 00:12:09,789 --> 00:12:12,584 That piece of halibut was good enough for Jehovah. 174 00:12:12,751 --> 00:12:14,127 [CROWD GASPS] 175 00:12:14,294 --> 00:12:17,380 Blasphemy! He said it again! 176 00:12:17,797 --> 00:12:20,258 Did you hear him? [CROWD] Yeah! Yes, we did! 177 00:12:20,425 --> 00:12:21,927 [HIGH-PITCHED VOICE] Really. 178 00:12:26,097 --> 00:12:28,099 Are there any women here today? 179 00:12:34,105 --> 00:12:38,777 Very well. By virtue of the authority vested in me... 180 00:12:38,944 --> 00:12:41,905 Ow, lay off! We haven't started yet. 181 00:12:42,072 --> 00:12:43,615 Come on! Who threw that? 182 00:12:45,617 --> 00:12:47,118 Who threw that stone? Come on! 183 00:12:47,619 --> 00:12:49,788 [HIGH-PITCHED VOICES] She did! She did! 184 00:12:49,955 --> 00:12:52,457 [LOW-PITCHED VOICES] He did! He did! He did! 185 00:12:52,624 --> 00:12:54,793 Sorry, I thought we'd started. 186 00:12:54,960 --> 00:12:57,462 Go to the back. Oh, dear. 187 00:12:58,255 --> 00:12:59,965 Always one, isn't there? 188 00:13:00,465 --> 00:13:01,841 Now, where were we? 189 00:13:02,050 --> 00:13:05,679 I don't think it ought to be blasphemy, just saying Jehovah. 190 00:13:05,845 --> 00:13:07,597 [YELLING] 191 00:13:07,764 --> 00:13:09,933 You're only making it worse for yourself! 192 00:13:10,100 --> 00:13:12,644 Making it worse?! How could it be worse? 193 00:13:12,811 --> 00:13:15,355 Jehovah! Jehovah! Jehovah! 194 00:13:15,564 --> 00:13:19,150 I'm warning you! If you say Jehovah once more... 195 00:13:19,317 --> 00:13:21,820 Right! Who threw that? 196 00:13:23,446 --> 00:13:25,490 Come on! Who threw that? 197 00:13:27,492 --> 00:13:29,452 [LOW-PITCHED VOICES] Him! Him! Him! 198 00:13:30,161 --> 00:13:31,663 Was it you? Yes. 199 00:13:31,997 --> 00:13:34,499 Right... Well, you did say Jehovah. 200 00:13:38,837 --> 00:13:41,006 Stop. Stop. Will you stop that? 201 00:13:41,172 --> 00:13:42,173 Stop it! 202 00:13:42,340 --> 00:13:48,054 Now, look. No one is to stone anyone until I blow this whistle. 203 00:13:48,221 --> 00:13:49,639 Do you understand? 204 00:13:49,806 --> 00:13:53,143 Even... And I want to make this absolutely clear. 205 00:13:53,310 --> 00:13:56,396 Even if they do say Jehovah. 206 00:14:02,485 --> 00:14:03,903 [WOMAN] Good shot! 207 00:14:04,112 --> 00:14:07,365 [CROWD APPLAUDS] 208 00:14:15,165 --> 00:14:18,668 Have I got a big nose, Mum? Oh, stop thinking about sex. 209 00:14:18,835 --> 00:14:20,712 I wasn't. You're always on about it. 210 00:14:20,879 --> 00:14:22,255 Morning, noon and night. 211 00:14:22,422 --> 00:14:25,050 Will the girls like this? Will the girls like that? 212 00:14:25,216 --> 00:14:28,219 Is it too big? Is it too small? 213 00:14:31,264 --> 00:14:34,059 Alms for a leper. Alms for a leper. 214 00:14:34,225 --> 00:14:36,853 Alms for an ex-leper. 215 00:14:37,020 --> 00:14:40,899 Bloody donkey owners, all the same, ain't they? Never have any change. 216 00:14:41,066 --> 00:14:42,567 Here's a touch. 217 00:14:42,734 --> 00:14:45,904 Spare a talent for an old ex-leper? Buzz off. 218 00:14:46,071 --> 00:14:47,906 Spare a talent for an old ex-leper? 219 00:14:48,073 --> 00:14:50,408 A talent? That's more than he earns in a month. 220 00:14:50,575 --> 00:14:52,410 Half a talent then? Now, go away. 221 00:14:52,577 --> 00:14:54,057 Come on, big nose, let's haggle. What? 222 00:14:54,204 --> 00:14:59,042 All right, let's say you open at one shekel, I start at 2000, we close at 1800. 223 00:14:59,209 --> 00:15:00,251 No. 1750? 224 00:15:00,418 --> 00:15:01,920 Go away! 1740? 225 00:15:02,087 --> 00:15:04,756 Leave him alone. All right. Two shekels, just two. 226 00:15:04,923 --> 00:15:07,967 Isn't this fun, eh? Look, he's not giving you any money. 227 00:15:08,176 --> 00:15:10,053 So piss off! 228 00:15:13,765 --> 00:15:16,365 All right, sir, my final offer. Half a shekel for an old ex-leper? 229 00:15:16,476 --> 00:15:18,937 Did you say ex-leper? That's right, sir. 230 00:15:19,104 --> 00:15:20,980 Sixteen years behind the bell and proud of it. 231 00:15:21,231 --> 00:15:23,483 Well, what happened? I was cured, sir. 232 00:15:23,692 --> 00:15:26,319 Cured? A bloody miracle, sir. God bless you. 233 00:15:26,486 --> 00:15:28,947 Who cured you? Jesus did, sir. 234 00:15:29,114 --> 00:15:31,241 I was hopping along, minding my own business. 235 00:15:31,408 --> 00:15:33,743 All of a sudden, up he comes, cures me. 236 00:15:33,910 --> 00:15:36,430 One minute I'm a leper with a trade, next minute my livelihood's gone. 237 00:15:36,454 --> 00:15:38,164 Not so much as a by-your-leave. 238 00:15:38,331 --> 00:15:40,917 You're cured, mate. Bloody do-gooder. 239 00:15:41,126 --> 00:15:44,587 Well, why don't you go and tell him that you want to be a leper again? 240 00:15:44,754 --> 00:15:46,914 I could do that, sir. Yeah, I could do that, I suppose. 241 00:15:47,006 --> 00:15:50,635 I was gonna ask him if he'd make me a bit lame in one leg during the week. 242 00:15:50,802 --> 00:15:53,447 You know, something beggable, but not leprosy, which is a pain in the ass. 243 00:15:53,471 --> 00:15:54,806 Excuse my French, sir. 244 00:15:54,973 --> 00:15:57,642 Brian! Come and clean your room out. 245 00:15:59,102 --> 00:16:00,687 There you are. Thank you. Thank... 246 00:16:00,854 --> 00:16:05,942 Half a dinar for me bloody life story? There's no pleasing some people. 247 00:16:06,109 --> 00:16:08,278 That's just what Jesus said, sir. 248 00:16:19,539 --> 00:16:20,623 Oh! 249 00:16:21,291 --> 00:16:22,876 Good afternoon. 250 00:16:23,168 --> 00:16:25,336 Oh, uh... Hello, officer. 251 00:16:26,004 --> 00:16:29,174 I'll be with you in a few moments, all right, dear? 252 00:16:29,340 --> 00:16:30,633 What's he doing here? 253 00:16:30,800 --> 00:16:32,886 Don't start that, Brian. Go clean your room out. 254 00:16:33,052 --> 00:16:34,387 Bloody Romans. 255 00:16:34,554 --> 00:16:37,849 Now, look, Brian. If it wasn't for them, we wouldn't have all this. 256 00:16:38,016 --> 00:16:41,644 And don't you forget it. We don't owe the Romans anything. 257 00:16:41,811 --> 00:16:44,314 That's not entirely true, is it, Brian? 258 00:16:44,481 --> 00:16:45,523 What do you mean? 259 00:16:45,690 --> 00:16:48,693 Well, you know when you were asking me about your...? 260 00:16:48,860 --> 00:16:52,697 My nose? Yes, there's a reason it's like it is. 261 00:16:52,864 --> 00:16:54,491 What is it? 262 00:16:54,657 --> 00:16:58,703 Well, I suppose I should have told you a long time ago, but... 263 00:16:59,037 --> 00:17:01,039 Well, Brian 264 00:17:01,998 --> 00:17:05,335 your father isn't Mr. Cohen. I never thought he was. 265 00:17:05,502 --> 00:17:07,212 Now, none of your cheek! 266 00:17:07,378 --> 00:17:09,923 He was a Roman, Brian. 267 00:17:10,089 --> 00:17:12,717 He was a centurion in the Roman army. 268 00:17:12,884 --> 00:17:17,055 You mean you were raped?! Well, at first, yes. 269 00:17:17,222 --> 00:17:21,184 Who was it? Naughtius Maximus, his name was. 270 00:17:21,392 --> 00:17:23,686 Promised me the known world, he did. 271 00:17:23,853 --> 00:17:26,731 I was to be taken to Rome, house by the Forum 272 00:17:26,898 --> 00:17:28,900 slaves, asses' milk 273 00:17:29,067 --> 00:17:31,402 as much gold as I could eat. 274 00:17:31,611 --> 00:17:34,364 Then he, having his way with me he had... Voom! 275 00:17:34,572 --> 00:17:35,907 Like a rat out of an aqueduct. 276 00:17:36,074 --> 00:17:37,283 The bastard. 277 00:17:37,450 --> 00:17:40,578 Yes, so next time you go on about the bloody Romans, 278 00:17:40,745 --> 00:17:44,082 don't forget you're one of them. I'm not a Roman, Mum. 279 00:17:44,415 --> 00:17:48,586 And I never will be. I'm a kike, a yid, a Hebe, a hook nose. 280 00:17:48,753 --> 00:17:53,633 I'm kosher, Mum. I'm a Red Sea pedestrian and proud of it! 281 00:17:54,884 --> 00:17:56,553 [DOOR SLAMS] 282 00:17:57,720 --> 00:18:00,890 Sex, sex, sex, that's all they think about, huh? 283 00:18:01,057 --> 00:18:03,768 Well, how are you then, officer? 284 00:18:04,352 --> 00:18:07,856 [TRUMPETS SOUNDING] 285 00:18:13,444 --> 00:18:15,905 [AUDIENCE CLAPPING] 286 00:18:21,411 --> 00:18:27,333 [ANNOUNCER] Ladies and gentlemen, the next contest is between 287 00:18:27,500 --> 00:18:32,463 Frank Goliath, the Macedonian baby-crusher, 288 00:18:32,630 --> 00:18:36,301 and Boris Mineburg. 289 00:18:36,467 --> 00:18:38,011 [BRIAN] Thank you, madam. 290 00:18:38,261 --> 00:18:41,264 Larks' tongues. Wrens' livers. 291 00:18:41,431 --> 00:18:45,643 Chaffinch brains. Jaguars' earlobes. 292 00:18:45,810 --> 00:18:48,521 Wolf-nipple chips. Get them while they're hot. They're lovely. 293 00:18:48,688 --> 00:18:52,317 Dromedary pretzels, only half a dinar. Tuscany fried bats 294 00:18:52,483 --> 00:18:56,321 I do feel, Reg, that any anti-imperialist group like ours 295 00:18:56,487 --> 00:19:00,325 must reflect such a divergence of interest within its power base. 296 00:19:00,491 --> 00:19:01,826 Agreed. Francis? 297 00:19:01,993 --> 00:19:04,162 I think Judith's point of view is very valid, Reg, 298 00:19:04,329 --> 00:19:08,291 provided the movement never forgets that it is the unalienable right of every man... 299 00:19:08,458 --> 00:19:09,792 Or woman. Or woman. 300 00:19:09,959 --> 00:19:11,669 To rid himself... Or herself. 301 00:19:11,836 --> 00:19:12,916 Agreed. Thank you, brother. 302 00:19:13,046 --> 00:19:15,423 Or sister. Or sister. 303 00:19:16,174 --> 00:19:17,967 Where was I? 304 00:19:18,551 --> 00:19:21,054 I think you finished. Oh. Right. 305 00:19:21,220 --> 00:19:24,682 It is the birth right of every man... Or woman. 306 00:19:24,849 --> 00:19:27,329 Why don't you shut up about women, Stan? You're putting us off. 307 00:19:27,477 --> 00:19:30,229 Women have a perfect right to play a part in our movement. 308 00:19:30,521 --> 00:19:32,523 Why are you always on about women, Stan? 309 00:19:33,358 --> 00:19:35,234 I want to be one. 310 00:19:36,361 --> 00:19:37,695 What? 311 00:19:37,946 --> 00:19:40,031 I want to be a woman. 312 00:19:40,198 --> 00:19:44,702 From now on, I want you all to call me Loretta. 313 00:19:44,869 --> 00:19:47,872 What? It's my right as a man. 314 00:19:48,039 --> 00:19:51,876 Well, why do you want to be Loretta, Stan? 315 00:19:52,251 --> 00:19:54,545 I want to have babies. 316 00:19:54,712 --> 00:19:56,381 You want to have babies?! 317 00:19:56,547 --> 00:19:59,217 It's every man's right to have babies if he wants them. 318 00:19:59,384 --> 00:20:02,553 But you can't have babies. Don't you oppress me. 319 00:20:02,720 --> 00:20:06,224 I'm not oppressing you, Stan. You haven't got a womb. 320 00:20:06,391 --> 00:20:10,269 Where's the foetus gonna gestate? You gonna keep it in a box? 321 00:20:10,478 --> 00:20:12,063 [SOBS] 322 00:20:13,773 --> 00:20:18,403 Here, I've got an idea. Suppose you agree that he can't actually have babies, 323 00:20:18,569 --> 00:20:21,948 not having a womb, which is nobody's fault, not even the Romans', 324 00:20:22,115 --> 00:20:24,575 but that he can have the right to have babies. 325 00:20:24,867 --> 00:20:26,285 Good idea, Judith. 326 00:20:26,494 --> 00:20:30,623 We shall fight the oppressors for your right to have babies, brother. Sister. 327 00:20:30,790 --> 00:20:33,209 What's the point? What? 328 00:20:33,376 --> 00:20:36,212 What's the point of fighting for his right to have babies 329 00:20:36,421 --> 00:20:38,798 when he can't have babies? 330 00:20:39,590 --> 00:20:44,053 It is symbolic of our struggle against oppression. 331 00:20:44,929 --> 00:20:47,598 Symbolic of his struggle against reality. 332 00:20:47,807 --> 00:20:50,018 [TRUMPETS SOUNDING] 333 00:20:54,731 --> 00:20:57,567 [GUARD] Get out there. Get out. [VICTIM] It's dangerous out there. 334 00:20:57,734 --> 00:20:59,652 [YELPS] 335 00:20:59,819 --> 00:21:01,612 [AUDIENCE LIGHTLY APPLAUDS] 336 00:21:11,748 --> 00:21:14,292 [AUDIENCE GRUMBLING] 337 00:21:16,044 --> 00:21:19,130 [BOOING] 338 00:21:20,048 --> 00:21:24,093 Larks' tongues. Otters' noses. Ocelots' spleens. 339 00:21:24,302 --> 00:21:26,095 Got any nuts? Haven't got any nuts, sorry. 340 00:21:26,262 --> 00:21:28,556 I've got wrens' livers, badgers' spleens... 341 00:21:28,723 --> 00:21:29,849 No, no, no. 342 00:21:30,058 --> 00:21:32,518 Otters' noses? I don't want any Roman rubbish. 343 00:21:32,685 --> 00:21:34,312 Why don't you sell proper food? 344 00:21:34,479 --> 00:21:35,813 Proper food? 345 00:21:35,980 --> 00:21:38,107 Yeah, not those rich imperialist titbits. 346 00:21:38,316 --> 00:21:41,652 Don't blame me. I didn't ask to sell this stuff. 347 00:21:41,819 --> 00:21:44,447 All right, bag of otters' noses, then. Make it two. 348 00:21:44,614 --> 00:21:46,824 Two. Thanks, Reg. 349 00:21:46,991 --> 00:21:48,659 Are you the Judean People's Front? 350 00:21:48,826 --> 00:21:50,828 Fuck off. What? 351 00:21:50,995 --> 00:21:53,664 Judean People's Front! 352 00:21:53,831 --> 00:21:56,084 We're the People's Front of Judea. 353 00:21:56,292 --> 00:21:59,962 Judean People's Front, God! Wankers. 354 00:22:02,215 --> 00:22:05,343 Can I join your group? No, piss off. 355 00:22:05,510 --> 00:22:09,680 I didn't want to sell this. It's only a job. I hate the Romans as much as anybody. 356 00:22:09,847 --> 00:22:11,349 Shh! 357 00:22:12,141 --> 00:22:14,644 Are you sure? Oh, dead sure. 358 00:22:14,811 --> 00:22:16,479 I hate the Romans already. 359 00:22:16,687 --> 00:22:22,735 Listen, if you wanted to join the PFJ, you'd have to really hate the Romans. 360 00:22:22,902 --> 00:22:24,570 I do. 361 00:22:24,737 --> 00:22:26,114 Oh, yeah, how much? 362 00:22:26,656 --> 00:22:28,199 A lot. 363 00:22:30,493 --> 00:22:32,495 Right, you're in. Listen 364 00:22:33,037 --> 00:22:35,665 the only people we hate more than the Romans 365 00:22:35,873 --> 00:22:37,500 are the fucking Judean People's Front. 366 00:22:37,667 --> 00:22:38,918 Splitters! 367 00:22:39,127 --> 00:22:40,711 And the Judean Popular People's Front. 368 00:22:40,878 --> 00:22:42,213 Oh, yeah. Splitters. 369 00:22:42,380 --> 00:22:45,049 And the People's Front of Judea. Yeah. Splitters. 370 00:22:45,216 --> 00:22:47,718 What? The People's Front of Judea. Splitters. 371 00:22:47,885 --> 00:22:50,721 We're the People's Front of Judea. 372 00:22:50,888 --> 00:22:53,558 Oh. I thought we were the Popular Front. 373 00:22:53,724 --> 00:22:55,685 People's Front. 374 00:22:55,935 --> 00:22:58,437 What ever happened to the Popular Front, Reg? 375 00:22:58,855 --> 00:23:00,231 He's over there. 376 00:23:03,067 --> 00:23:05,570 [ALL] Splitter! 377 00:23:06,279 --> 00:23:08,072 [CROWD BOOING] 378 00:23:08,447 --> 00:23:10,741 [GLADIATOR PANTING AND GASPING] 379 00:23:10,950 --> 00:23:12,451 Oh! Oh 380 00:23:12,743 --> 00:23:16,581 I think I'm about to have a cardiac arrest. 381 00:23:17,707 --> 00:23:19,584 Absolutely dreadful. 382 00:23:21,169 --> 00:23:24,589 [CROWD APPLAUDING AND CHEERING] 383 00:23:34,974 --> 00:23:38,436 What's your name? Brian. Brian Cohen. 384 00:23:39,228 --> 00:23:42,732 We may have a little job for you, Brian. 385 00:24:37,328 --> 00:24:41,165 What's this, then? Romanes eunt domus? 386 00:24:41,374 --> 00:24:44,502 People called Romanes, they go the house? 387 00:24:44,669 --> 00:24:46,629 It says, Romans go home. 388 00:24:47,463 --> 00:24:50,800 No, it doesn't. What's Latin for Roman? 389 00:24:50,967 --> 00:24:52,635 Come on. Romanus? 390 00:24:52,802 --> 00:24:54,136 Goes like...? Anus? 391 00:24:54,303 --> 00:24:56,889 Vocative plural of anus is...? 392 00:24:57,056 --> 00:24:58,975 Ani? Romani. 393 00:25:00,351 --> 00:25:02,728 Eunt? What is eunt? Go. 394 00:25:02,895 --> 00:25:08,234 Conjugate the verb to go. Ere, eo, is, it, Imus, it is, eunt. 395 00:25:08,401 --> 00:25:10,319 So eunt is...? 396 00:25:10,486 --> 00:25:13,155 Third person plural, present indicative. They go. 397 00:25:13,322 --> 00:25:18,369 But Romans go home is an order, so you must use the...? 398 00:25:18,536 --> 00:25:20,913 Imperative! Which is...? 399 00:25:21,872 --> 00:25:24,083 Oh, i. How many Romans? 400 00:25:24,292 --> 00:25:28,045 Plural, plural. Ite. Ite. Ite. 401 00:25:28,879 --> 00:25:31,549 Domus? Nominative? 402 00:25:31,716 --> 00:25:35,553 Go home. This is motion towards, isn't it, boy? 403 00:25:35,720 --> 00:25:39,432 Dative! Not dative, not the dative, sir! 404 00:25:40,349 --> 00:25:43,227 The accusative! Accusative! Domum, sir. Ad do mum. 405 00:25:43,394 --> 00:25:46,230 Except that domus takes the...? The locative, sir. 406 00:25:46,397 --> 00:25:47,565 Which is...? Domum! 407 00:25:47,732 --> 00:25:50,026 Domum. 408 00:25:52,570 --> 00:25:53,738 Understand? Yes, sir. 409 00:25:53,904 --> 00:25:57,074 Write that 100 times. Yes, sir. Thank you. Hail Caesar. 410 00:25:57,241 --> 00:26:00,036 Hail Caesar. If it's not done by sunrise, I'll cut your balls off. 411 00:26:00,244 --> 00:26:03,539 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. Hail Caesar and everything, sir. 412 00:26:25,770 --> 00:26:27,104 Finished. 413 00:26:28,481 --> 00:26:33,611 Right. Now, don't do it again. 414 00:26:56,175 --> 00:26:57,676 Hey! Bloody Romans. 415 00:27:32,837 --> 00:27:35,482 [FRANCIS] We're getting in through the underground heating system here, 416 00:27:35,506 --> 00:27:38,175 up through into the main audience chamber here, 417 00:27:38,342 --> 00:27:40,845 and Pilate's wife's bedroom is here. 418 00:27:41,429 --> 00:27:43,848 Having grabbed his wife, we inform Pilate 419 00:27:44,014 --> 00:27:47,685 that she's in our custody, and forthwith issue our demands. 420 00:27:47,935 --> 00:27:50,354 Any questions? What exactly are the demands? 421 00:27:50,563 --> 00:27:55,151 We're giving Pilate two days to dismantle the entire Roman imperialist state, 422 00:27:55,317 --> 00:27:57,903 and if he doesn't agree immediately, we execute her. 423 00:27:58,070 --> 00:28:00,322 Cut her head off? Cut all her bits off. 424 00:28:00,531 --> 00:28:03,951 Send them back on the hour, every hour. Show them we're not to be trifled with. 425 00:28:04,160 --> 00:28:08,914 And of course, we point out that they bear full responsibility when we chop her up, 426 00:28:09,081 --> 00:28:12,543 and that we shall not submit to blackmail. 427 00:28:12,710 --> 00:28:14,545 [ALL] No blackmail! 428 00:28:14,712 --> 00:28:18,591 They've bled us white, the bastards. They've taken everything we had. 429 00:28:18,841 --> 00:28:22,219 And not just from us! From our fathers, and from our fathers' fathers. 430 00:28:22,386 --> 00:28:24,597 And from our fathers' fathers' fathers. Yeah. 431 00:28:24,763 --> 00:28:26,891 And from our fathers' fathers' fathers' fathers. 432 00:28:27,057 --> 00:28:28,726 All right, don't lab our the point. 433 00:28:28,893 --> 00:28:32,104 And what have they ever given us in return? 434 00:28:34,064 --> 00:28:35,733 The aqueduct? 435 00:28:36,358 --> 00:28:38,027 What? The aqueduct. 436 00:28:38,569 --> 00:28:41,238 Oh. Yeah, they did give us that. That's true, yeah. 437 00:28:41,405 --> 00:28:43,407 And the sanitation. 438 00:28:43,574 --> 00:28:46,911 Oh, yeah, the sanitation, Reg. Remember what the city used to be like? 439 00:28:47,077 --> 00:28:51,123 I'll grant you the aqueduct and sanitation, the two things the Romans have done. 440 00:28:51,290 --> 00:28:54,084 And the roads. Yeah, obviously the roads. 441 00:28:54,251 --> 00:28:56,295 I mean, the roads go without saying, don't they? 442 00:28:56,504 --> 00:28:58,864 But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads... 443 00:28:58,923 --> 00:29:01,383 [MAN 1] Irrigation. Medicine? 444 00:29:01,550 --> 00:29:04,220 Education. Yeah, yeah, all right, fair enough. 445 00:29:04,428 --> 00:29:06,430 And the wine. 446 00:29:07,556 --> 00:29:10,434 That's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. 447 00:29:10,601 --> 00:29:11,769 [MAN 2] Public baths. 448 00:29:11,936 --> 00:29:14,271 And it's safe to walk in the streets at night now. 449 00:29:14,438 --> 00:29:15,916 They certainly know how to keep order. 450 00:29:15,940 --> 00:29:19,443 Let's face it, they're the only ones who could in a place like this. 451 00:29:20,611 --> 00:29:25,324 All right, but apart from sanitation, medicine, education, wine, public order, 452 00:29:25,533 --> 00:29:29,119 irrigation, roads, the fresh-water system and public health, 453 00:29:29,286 --> 00:29:32,790 what have the Romans ever done for us? 454 00:29:32,957 --> 00:29:34,124 Brought peace? 455 00:29:34,333 --> 00:29:36,919 Oh, peace. Shut up! 456 00:29:37,086 --> 00:29:38,420 [KNOCKING ON DOOR] 457 00:29:47,805 --> 00:29:52,518 I'm a poor man. My sight is poor. My legs are old and bented. 458 00:29:52,685 --> 00:29:57,147 It's all right, Matthias. It's all clear. 459 00:30:04,446 --> 00:30:06,615 Well, where's Reg? 460 00:30:07,366 --> 00:30:10,995 Reg. Reg. It's Judith. 461 00:30:11,161 --> 00:30:14,790 What went wrong? The first blow has been struck. 462 00:30:15,124 --> 00:30:17,835 Did he finish the slogan? A hundred times. 463 00:30:18,002 --> 00:30:22,131 In letters 10 foot high, all the way around the palace. 464 00:30:22,298 --> 00:30:24,174 Oh, great. 465 00:30:24,341 --> 00:30:30,055 Great. We need doers in our movement, Brian, but before you join us, know this: 466 00:30:30,222 --> 00:30:32,683 There is not one of us here who would not gladly suffer death 467 00:30:32,850 --> 00:30:35,185 to rid this country of the Romans once and for all. 468 00:30:35,352 --> 00:30:37,354 [MAN] Well, one. 469 00:30:37,521 --> 00:30:41,358 Oh, yeah. Yeah, there's one. But otherwise, we're solid. Are you with us? 470 00:30:41,692 --> 00:30:43,360 Yes. 471 00:30:44,361 --> 00:30:49,074 From now on, you shall be called, Brian, that is called Brian. 472 00:30:49,241 --> 00:30:51,535 Tell him about the raid on Pilate's palace, Francis. 473 00:30:51,702 --> 00:30:53,996 Right. This is the plan: 474 00:30:55,039 --> 00:30:57,666 Now, this is the palace in Caesar's Square. 475 00:30:57,875 --> 00:31:00,595 Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night 476 00:31:00,919 --> 00:31:04,048 and make our way to the north western main drain. 477 00:31:04,214 --> 00:31:08,594 If questioned, we are sewage workers on our way to a conference. 478 00:31:08,761 --> 00:31:11,930 Reg, our glorious leader and founder of the PFJ, 479 00:31:12,139 --> 00:31:15,559 will be coordinating consultant at the drain head 480 00:31:15,726 --> 00:31:20,230 though he will not be taking part in any terrorist action, as he has a bad back. 481 00:31:20,397 --> 00:31:23,025 Aren't you going to come with us? Solidarity, brother. 482 00:31:23,192 --> 00:31:25,903 Oh, yes. Solidarity, Reg. 483 00:31:26,070 --> 00:31:29,073 Once in the sewer, timing will be of the essence. 484 00:31:29,281 --> 00:31:32,076 There is a Roman feast later in the evening, so we must move fast, 485 00:31:32,242 --> 00:31:34,745 and don't wear your best sandals. 486 00:31:34,912 --> 00:31:39,083 Turning left here, we enter the Caesar Augustus Memorial Sewer. 487 00:31:39,249 --> 00:31:41,752 And from there proceed directly to the hypocaust. 488 00:31:41,919 --> 00:31:46,965 This has just been re-tiled. So, terrorists, careful with those weapons. 489 00:31:47,174 --> 00:31:50,678 We will now be directly beneath Pilate's audience chamber itself. 490 00:31:50,886 --> 00:31:54,890 This is the moment for Habakkuk to get out his prong. 491 00:32:54,533 --> 00:32:56,535 [ALL] Shh! 492 00:33:13,343 --> 00:33:14,845 Campaign for Free Galilee. 493 00:33:15,512 --> 00:33:18,849 Oh. Uh... People's Front of Judea. Officials. 494 00:33:19,016 --> 00:33:20,350 Oh. 495 00:33:20,517 --> 00:33:21,894 What's your group doing here? 496 00:33:22,060 --> 00:33:24,688 We're gonna kidnap Pilate's wife, take her back, issue demands. 497 00:33:24,855 --> 00:33:26,190 So are we. What? 498 00:33:26,356 --> 00:33:28,025 That's our plan. 499 00:33:28,192 --> 00:33:30,068 We were here first. What do you mean? 500 00:33:30,277 --> 00:33:32,154 We thought of it first. Oh, yeah? 501 00:33:32,321 --> 00:33:34,406 Yes, a couple of years ago. 502 00:33:34,573 --> 00:33:37,534 We did. You got all your demands worked out? 503 00:33:37,701 --> 00:33:39,703 Of course we have. What are they? 504 00:33:39,870 --> 00:33:42,331 Well, I'm not telling you. Pull the other one. 505 00:33:42,498 --> 00:33:45,000 That's not the point. We thought of it before you. 506 00:33:45,167 --> 00:33:46,210 Did not. We did. 507 00:33:46,376 --> 00:33:47,711 You didn't. We bloody did! 508 00:33:47,878 --> 00:33:49,213 [ALL] Shh! 509 00:33:49,379 --> 00:33:51,065 Bastards, we've been planning this for months. 510 00:33:51,089 --> 00:33:53,175 Well, tough titty for you, fish-face. 511 00:33:53,342 --> 00:33:55,177 All right. Why, you sly... 512 00:33:55,385 --> 00:33:58,055 Brothers! Brothers! We should be struggling together! 513 00:33:58,222 --> 00:34:00,349 We are. 514 00:34:00,557 --> 00:34:01,850 We mustn't fight each other! 515 00:34:02,017 --> 00:34:05,187 Surely we should be united against the common enemy! 516 00:34:05,562 --> 00:34:07,439 [ALL] The Judean People's Front?! 517 00:34:07,606 --> 00:34:10,234 No, no, the Romans! 518 00:34:10,400 --> 00:34:12,736 Oh, yeah. Yes. 519 00:34:12,903 --> 00:34:14,589 [FRANCIS] Yeah, he's right. [BRIAN] Look out! 520 00:34:14,613 --> 00:34:16,323 Careful. 521 00:34:21,411 --> 00:34:23,539 Right! Where were we? You were gonna punch me. 522 00:34:23,705 --> 00:34:24,957 Oh, yeah! 523 00:34:48,105 --> 00:34:49,898 Brothers! 524 00:34:50,065 --> 00:34:52,234 Get off! 525 00:35:07,291 --> 00:35:09,126 [PUNCH AND GROAN] 526 00:35:19,595 --> 00:35:21,597 [YELLS AND MOANS] 527 00:35:43,035 --> 00:35:45,537 [LAUGHS AND SPITS] 528 00:35:51,668 --> 00:35:53,712 [MAN] You lucky bastard. 529 00:35:53,962 --> 00:35:55,339 Who's that? 530 00:35:55,505 --> 00:35:57,841 You lucky, lucky bastard. 531 00:35:58,008 --> 00:35:59,051 What? 532 00:35:59,217 --> 00:36:02,179 Proper little jailer's pet, aren't we? What do you mean? 533 00:36:02,346 --> 00:36:04,932 You must have slipped him a few shekels, eh? 534 00:36:05,140 --> 00:36:08,018 Slipped him a few shekels? You saw him spit in my face! 535 00:36:08,226 --> 00:36:12,189 What wouldn't I give to be spat at in the face? 536 00:36:12,356 --> 00:36:17,027 I sometimes hang awake at night, dreaming of being spat at in the face. 537 00:36:17,235 --> 00:36:20,030 Well, it's not exactly friendly. They had me in manacles! 538 00:36:20,197 --> 00:36:22,199 Manacles! 539 00:36:22,866 --> 00:36:24,159 My idea of heaven 540 00:36:24,326 --> 00:36:28,455 is to be allowed to be put in manacles just for a few hours. 541 00:36:28,664 --> 00:36:32,709 They must think the sun shines out of your arse, sonny. 542 00:36:32,876 --> 00:36:34,753 Lay off me, I've had a hard time! 543 00:36:35,003 --> 00:36:37,881 You've had a hard time? I've been here five years, 544 00:36:38,048 --> 00:36:41,510 they only hung me the right way up yesterday! So don't you come around... 545 00:36:41,718 --> 00:36:42,970 All right, all right. 546 00:36:43,512 --> 00:36:47,766 They must think you're Lord God almighty. 547 00:36:47,975 --> 00:36:49,726 What will they do to me? 548 00:36:49,893 --> 00:36:51,687 You'll probably get away with crucifixion. 549 00:36:51,853 --> 00:36:53,105 Crucifixion?! 550 00:36:53,271 --> 00:36:54,856 Yeah. First offence. 551 00:36:55,065 --> 00:36:57,067 Get away with crucifixion?! It's... 552 00:36:57,234 --> 00:36:58,944 Best thing the Romans ever did for us. 553 00:36:59,111 --> 00:37:00,362 What?! Oh, yeah. 554 00:37:00,529 --> 00:37:03,529 If we didn't have crucifixion, this country would be in a right bloody mess. 555 00:37:03,740 --> 00:37:06,410 Guard! Nail them up, I say! 556 00:37:06,576 --> 00:37:09,579 Guard! Nail some sense into them! 557 00:37:10,372 --> 00:37:13,250 What do you want? I want you to move me to another cell. 558 00:37:13,542 --> 00:37:15,002 [LAUGHS AND SPITS] 559 00:37:15,419 --> 00:37:18,422 Oh, look at that! Bloody favouritism! 560 00:37:18,630 --> 00:37:20,257 Shut up, you. 561 00:37:20,507 --> 00:37:22,134 Sorry. 562 00:37:24,553 --> 00:37:27,139 Now, take my case. They hung me up here five years ago. 563 00:37:27,305 --> 00:37:29,474 Every night they take me down for 20 minutes, 564 00:37:29,641 --> 00:37:30,934 then they hang me up again. 565 00:37:31,101 --> 00:37:33,895 Which I regard as very fair, in view of what I done. 566 00:37:34,271 --> 00:37:38,900 And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, 567 00:37:39,067 --> 00:37:42,612 and it's taught me that you'll never get anywhere in this life 568 00:37:42,779 --> 00:37:47,242 unless you are prepared to do a fair day's work for a fair day's... 569 00:37:47,451 --> 00:37:49,036 Oh, shut up! 570 00:37:51,455 --> 00:37:52,956 Pilate wants to see you! 571 00:37:53,123 --> 00:37:54,833 Me? Come on! 572 00:37:55,042 --> 00:37:56,793 Pilate? What does he want to see me for? 573 00:37:56,960 --> 00:37:59,337 I think he wants to know which way you want to be crucified. 574 00:37:59,546 --> 00:38:01,339 [LAUGHS] 575 00:38:02,257 --> 00:38:04,968 Nice one, centurion. Like it, like it. Shut up! 576 00:38:05,469 --> 00:38:07,262 Right. Right. 577 00:38:08,346 --> 00:38:12,142 Terrific race, the Romans. Terrific. 578 00:38:21,818 --> 00:38:24,654 Make quite a large living area. 579 00:38:25,155 --> 00:38:27,491 [FOOTSTEPS APPROACHING] 580 00:38:29,785 --> 00:38:31,119 Hail Caesar. Hail. 581 00:38:31,286 --> 00:38:33,538 Only one survivor, sir. 582 00:38:33,705 --> 00:38:35,499 [SPEECH IMPEDIMENT] Throw him to the flaw. 583 00:38:35,665 --> 00:38:38,502 What, sir? Throw him to the floor. 584 00:38:38,668 --> 00:38:40,295 Oh. 585 00:38:43,632 --> 00:38:46,843 Now, what is your name, Jew? 586 00:38:47,469 --> 00:38:49,846 Brian, sir. Bwian, eh? 587 00:38:50,013 --> 00:38:52,557 No, no, Brian. Ow! 588 00:38:52,724 --> 00:38:54,142 [GIGGLES] 589 00:38:54,518 --> 00:38:57,062 The little rascal has spiwit. 590 00:38:57,229 --> 00:38:59,189 Has what, sir? Spiwit. 591 00:38:59,356 --> 00:39:01,358 Yes, he did, sir. 592 00:39:01,525 --> 00:39:06,488 No, no, spiwit. Bwavado, a touch of dewwing do. 593 00:39:06,655 --> 00:39:09,241 Oh! About 11, sir. 594 00:39:11,243 --> 00:39:12,911 So... 595 00:39:13,662 --> 00:39:16,206 You dare to waid us? To what, sir? 596 00:39:16,373 --> 00:39:20,210 Stwike him, centurion, very roughly. 597 00:39:20,377 --> 00:39:23,046 And throw him to the floor, sir? 598 00:39:23,213 --> 00:39:25,215 What? Throw him to the floor again, sir? 599 00:39:25,382 --> 00:39:27,634 Oh, yes. Throw him to the floor, please. 600 00:39:28,426 --> 00:39:29,845 [YELLS] 601 00:39:30,178 --> 00:39:33,431 Now, Jewish rapscallion 602 00:39:33,849 --> 00:39:35,684 I'm not Jewish, I'm a Roman. 603 00:39:36,059 --> 00:39:38,645 A Woeman? No, no, Roman. 604 00:39:40,564 --> 00:39:44,109 So your father was a Woeman? 605 00:39:44,276 --> 00:39:45,735 Who was he? 606 00:39:45,902 --> 00:39:49,781 He was a centurion in the Jerusalem garrison, sir. 607 00:39:49,948 --> 00:39:51,616 Really? 608 00:39:51,783 --> 00:39:54,536 What was his name? Naughtius Maximus. 609 00:39:54,703 --> 00:39:56,413 [LAUGHS] 610 00:39:58,915 --> 00:40:02,961 Centurion, do you have anyone of that name in the garrison? 611 00:40:03,295 --> 00:40:05,088 Well, no, sir. 612 00:40:05,255 --> 00:40:08,091 Well, you sound very sure. Have you checked? 613 00:40:08,258 --> 00:40:12,095 Well, no, sir. I think it's a joke, sir. 614 00:40:12,262 --> 00:40:17,726 Like Sillius Soddus or Biggus Dickus, sir. 615 00:40:17,976 --> 00:40:22,439 What's so funny about Biggus Dickus? 616 00:40:22,772 --> 00:40:25,692 Well, it's a joke name, sir. 617 00:40:26,318 --> 00:40:30,280 I have a very great friend in Wome called Biggus Dickus. 618 00:40:30,447 --> 00:40:31,823 [SNICKERS] 619 00:40:32,115 --> 00:40:34,993 Silence! What is all this insolence? 620 00:40:35,202 --> 00:40:38,580 You will find yourself in gladiator school very quickly, 621 00:40:38,747 --> 00:40:40,582 with wotten behaviour like that. 622 00:40:40,790 --> 00:40:43,460 Can I go now, sir? 623 00:40:44,794 --> 00:40:46,272 Wait till Biggus Dickus hears of this. 624 00:40:46,296 --> 00:40:47,631 [SNICKERS] 625 00:40:47,797 --> 00:40:50,508 Wight! Take him away! Sir, he... 626 00:40:50,717 --> 00:40:53,678 No, no, I want him fighting wabid wild animals within a week! 627 00:40:53,845 --> 00:40:57,307 Yes, sir. Come on, you. 628 00:40:57,599 --> 00:40:59,226 [LAUGHING] 629 00:41:00,143 --> 00:41:05,482 I will not have my friends ridiculed by the common soldiery! 630 00:41:07,317 --> 00:41:09,778 Anybody else feel like a little 631 00:41:10,820 --> 00:41:12,322 giggle 632 00:41:12,489 --> 00:41:15,659 when I mention my friend... 633 00:41:15,951 --> 00:41:18,119 Biggus... 634 00:41:19,329 --> 00:41:20,664 Dickus? 635 00:41:20,830 --> 00:41:22,999 [SNICKERS] 636 00:41:24,501 --> 00:41:26,002 And what about you? 637 00:41:26,169 --> 00:41:29,673 Do you find it wisible 638 00:41:31,341 --> 00:41:33,635 when I say the name... 639 00:41:34,886 --> 00:41:36,972 Biggus... 640 00:41:38,265 --> 00:41:39,683 Dickus? 641 00:41:41,142 --> 00:41:42,269 [SNICKERING] 642 00:41:58,785 --> 00:42:01,288 He has a wife, you know. 643 00:42:02,580 --> 00:42:04,708 You know what she's called? 644 00:42:07,711 --> 00:42:09,713 She's called... 645 00:42:09,879 --> 00:42:11,798 Incontinentia. 646 00:42:14,342 --> 00:42:16,720 Incontinentia Buttocks. Shut up! [GUARDS LAUGHING] 647 00:42:16,886 --> 00:42:18,430 What is all this? 648 00:42:18,596 --> 00:42:21,850 I've had enough of this rowdy-rebel, sniggering behaviour! 649 00:42:22,392 --> 00:42:25,603 Silence! You call yourselves centurion guards? 650 00:42:25,854 --> 00:42:29,524 Seize him! Seize him! Blow your noses and seize him! 651 00:42:51,421 --> 00:42:53,757 [WHISTLES] 652 00:43:06,936 --> 00:43:09,105 [SCREAMS] 653 00:43:18,365 --> 00:43:20,367 [SPEAKING ALIEN LANGUAGE] 654 00:43:21,117 --> 00:43:23,453 [SIREN WAILING] 655 00:44:27,225 --> 00:44:30,061 You lucky bastard. 656 00:44:45,702 --> 00:44:48,872 And the beast's head shall be huge and black, 657 00:44:49,038 --> 00:44:53,585 and the eyes, they're of red with the blood of living creatures! 658 00:44:54,043 --> 00:44:59,757 And the whore of Babylon shall ride forth on a three-headed serpent, 659 00:44:59,966 --> 00:45:05,096 and throughout the land shall be a great rubbing of parts. 660 00:45:05,263 --> 00:45:09,434 And the demon shall bear a nine-bladed sword! 661 00:45:09,601 --> 00:45:14,022 Nine-bladed! Not two or five or seven, but nine! 662 00:45:14,189 --> 00:45:18,902 Which he will wield on all wretched sinners. Sinners just like you, sir, there. 663 00:45:19,068 --> 00:45:23,239 And the horns shall be on the head... Through Hebediah, his servant, 664 00:45:23,406 --> 00:45:28,411 there shall in that time be rumours of things going astray, 665 00:45:28,578 --> 00:45:33,082 and there shall be a great confusion as to where things really are. 666 00:45:33,249 --> 00:45:37,378 And nobody will really know where lieth those little things, 667 00:45:37,545 --> 00:45:42,050 with the sort of raffia-work base, that has an attachment. 668 00:45:42,425 --> 00:45:47,597 At this time, a friend shall lose his friend's hammer, 669 00:45:47,764 --> 00:45:50,767 and the young shall not know where lieth 670 00:45:50,934 --> 00:45:52,936 the things possessed by their fathers 671 00:45:53,102 --> 00:45:56,814 that their fathers put there only just the night before, about 8:00. 672 00:45:57,065 --> 00:45:59,943 Yea, it is written in the Book of Cyril 673 00:46:00,109 --> 00:46:02,153 that in that time shall the third one... 674 00:46:12,330 --> 00:46:14,290 How much? Quick. What? 675 00:46:14,457 --> 00:46:17,961 It's for the wife. Twenty shekels. 676 00:46:18,127 --> 00:46:19,587 Right. What? 677 00:46:19,754 --> 00:46:21,464 There you are. Wait a minute. 678 00:46:21,631 --> 00:46:23,841 What? Well, we're supposed to haggle. 679 00:46:24,050 --> 00:46:25,930 No, no, I've got to... What do you mean, no, no? 680 00:46:26,052 --> 00:46:27,512 I haven't got time... Give it back. 681 00:46:27,679 --> 00:46:29,472 No, no, no, I just paid you. Burt. 682 00:46:29,639 --> 00:46:31,683 Yeah? This bloke won't haggle. 683 00:46:31,849 --> 00:46:34,519 Won't haggle?! All right, do we have to? 684 00:46:34,686 --> 00:46:37,480 Now look, I want 20 for that. I just gave you 20. 685 00:46:37,647 --> 00:46:40,108 Are you telling me that's not worth 20 shekels? No. 686 00:46:40,275 --> 00:46:42,652 Look at it. Feel the quality, that's none of your goat. 687 00:46:42,819 --> 00:46:45,655 All right, I'll give you 19. No, come on, do it properly. 688 00:46:45,822 --> 00:46:48,449 What? Haggle properly. This isn't worth 19. 689 00:46:48,616 --> 00:46:51,327 Well, you just said it was worth 20. Oh, dear, oh, dear. 690 00:46:51,494 --> 00:46:53,663 Come on, haggle. All right, I'll give you 10. 691 00:46:53,830 --> 00:46:57,125 That's more like it. Ten? Are you trying to insult me? 692 00:46:57,292 --> 00:47:00,169 Me, with a poor, dying grandmother? Ten? 693 00:47:00,336 --> 00:47:03,131 All right, I'll give you 11. Now you're getting it. Eleven?! 694 00:47:03,298 --> 00:47:05,008 Did I hear you right? Eleven? 695 00:47:05,174 --> 00:47:06,342 This cost me 12, 696 00:47:06,509 --> 00:47:08,177 you want to ruin me? Seventeen? 697 00:47:08,344 --> 00:47:10,847 No, no, no, no. Seventeen! Eighteen? 698 00:47:11,014 --> 00:47:13,975 No, no, you go to 14 now. All right, I'll give you 14. 699 00:47:14,183 --> 00:47:17,228 Fourteen? Are you joking? That's what you told me to say! 700 00:47:17,395 --> 00:47:19,606 Oh, dear. Tell me what to say, please! 701 00:47:20,815 --> 00:47:22,650 Offer me 14. I'll give you 14. 702 00:47:22,900 --> 00:47:25,820 He's offering me 14 for this! Fifteen! 703 00:47:26,029 --> 00:47:29,198 Seventeen. My last word. I won't take a penny less, or strike me dead. 704 00:47:29,407 --> 00:47:31,117 Sixteen. Done. 705 00:47:31,743 --> 00:47:33,202 Nice to do business with you. 706 00:47:33,369 --> 00:47:35,729 I'll throw you in this as well. I don't want it, but thanks. 707 00:47:35,872 --> 00:47:37,498 Burt. Yeah. 708 00:47:37,665 --> 00:47:39,709 All right. Now, where's the 16 you owe me? 709 00:47:39,876 --> 00:47:41,044 I just gave you 20. 710 00:47:41,210 --> 00:47:44,047 That's right. That's four I owe you. No, that's all right. 711 00:47:44,213 --> 00:47:47,383 No, I've got it here. It's all right, that's four for the gourd. 712 00:47:47,550 --> 00:47:50,053 Four? For this gourd? Four? 713 00:47:50,219 --> 00:47:52,388 Look at it! It's worth 10 if it's worth a shekel! 714 00:47:52,555 --> 00:47:55,725 You just gave it to me for nothing. Yes, but it's worth 10. 715 00:47:56,059 --> 00:47:57,560 All right, all right. 716 00:48:00,271 --> 00:48:03,566 No, no, no, no, it's not worth 10, you're supposed to argue. 717 00:48:03,733 --> 00:48:06,194 Ten for that? You must be mad! 718 00:48:09,030 --> 00:48:12,283 Oh, well. One born every minute. 719 00:48:12,742 --> 00:48:14,410 Daniel. Daniel. 720 00:48:14,577 --> 00:48:15,703 Job. Job. 721 00:48:15,870 --> 00:48:17,372 Job. Joshua. 722 00:48:17,538 --> 00:48:18,748 Joshua. Joshua. 723 00:48:18,915 --> 00:48:20,083 Judges. Judges. 724 00:48:20,249 --> 00:48:21,876 Judges. And Brian. 725 00:48:22,043 --> 00:48:24,462 And Brian. And Brian. 726 00:48:24,671 --> 00:48:28,466 I now propose that all seven of these ex-brothers 727 00:48:28,675 --> 00:48:31,928 be now entered in the minutes as probationary martyrs to the cause. 728 00:48:32,095 --> 00:48:35,765 I second that, Reg. Thank you, Loretta. On the nod. 729 00:48:35,932 --> 00:48:39,936 Siblings, let us not be down on it. 730 00:48:40,103 --> 00:48:44,941 One total catastrophe like this is just the beginning! 731 00:48:45,108 --> 00:48:47,985 Their glorious deaths shall unite us all... 732 00:48:48,236 --> 00:48:50,405 Look out! 733 00:49:01,290 --> 00:49:02,959 Hello? 734 00:49:03,126 --> 00:49:04,836 Matthias? 735 00:49:05,586 --> 00:49:08,631 Reg? REG: Go away. 736 00:49:09,132 --> 00:49:13,177 Reg, it's me, Brian. REG: Get off. Get off out of it. 737 00:49:13,344 --> 00:49:14,595 Stan? Piss off. 738 00:49:14,762 --> 00:49:17,181 Yeah, piss off. Bugger off. 739 00:49:17,348 --> 00:49:19,142 [KNOCKING] 740 00:49:20,435 --> 00:49:22,437 Shit! 741 00:49:22,603 --> 00:49:24,480 Coming. 742 00:49:29,235 --> 00:49:32,822 Yea, verily at that time, it is written in the Book of Obadiah, 743 00:49:32,989 --> 00:49:37,326 a man shall strike his donkey and his nephew's donkey, 744 00:49:37,493 --> 00:49:40,747 and anyone in the vicinity of either the nephew or the donkey. 745 00:49:40,955 --> 00:49:44,208 My eyes are dim, I cannot see. 746 00:49:44,375 --> 00:49:46,210 Are you Matthias? Yes. 747 00:49:46,377 --> 00:49:49,130 We have reason to believe you may be hiding one Brian of Nazareth, 748 00:49:49,297 --> 00:49:52,633 a member of the terrorist organisation the People's Front of Judea. 749 00:49:52,800 --> 00:49:57,513 Me? No, I'm just a poor old man, I have no time for lawbreakers. 750 00:49:57,680 --> 00:50:01,893 My legs are Grey, my ears are nulled, my eyes are old and bent. 751 00:50:02,059 --> 00:50:03,311 Quiet! 752 00:50:03,478 --> 00:50:06,189 Silly person. Guards, search the house. 753 00:50:17,033 --> 00:50:21,537 You know the penalty laid down by Roman law for harbouring a known criminal? 754 00:50:21,704 --> 00:50:23,206 No. Crucifixion. 755 00:50:23,372 --> 00:50:24,916 Oh. 756 00:50:26,375 --> 00:50:29,587 Nasty, eh? Could be worse. 757 00:50:30,046 --> 00:50:32,423 What do you mean, could be worse? 758 00:50:32,673 --> 00:50:34,383 Well, you could be stabbed. 759 00:50:34,550 --> 00:50:36,427 Stabbed? Takes a second. 760 00:50:36,594 --> 00:50:41,015 Crucifixion lasts hours. It's a slow, horrible death. 761 00:50:41,182 --> 00:50:44,060 Well, at least it gets you out in the open air. 762 00:50:45,186 --> 00:50:47,104 You're weird. 763 00:50:54,862 --> 00:50:57,949 No, sir, couldn't find anything, sir. 764 00:50:58,115 --> 00:51:02,286 Well, don't worry, you've not seen the last of us, weirdo. 765 00:51:02,453 --> 00:51:04,956 Big nose. Watch it! 766 00:51:07,375 --> 00:51:08,960 Phew! That was lucky. 767 00:51:13,339 --> 00:51:14,966 I'm sorry, Reg. 768 00:51:15,132 --> 00:51:17,218 Oh, it's all right, siblings, he's sorry. 769 00:51:17,385 --> 00:51:20,239 He's sorry he led the Fifth Legion straight to our official headquarters. 770 00:51:20,263 --> 00:51:21,931 Well, that's all right then, Brian. 771 00:51:22,098 --> 00:51:25,226 Sit down! Have a scone. Make yourself at home. 772 00:51:25,393 --> 00:51:26,936 You klutz! 773 00:51:27,103 --> 00:51:30,648 You stupid, birdbrained, flat-headed... 774 00:51:30,857 --> 00:51:32,775 [KNOCKING] 775 00:51:35,236 --> 00:51:37,613 [PROPHETS] with a great juicy melon behind. 776 00:51:39,240 --> 00:51:42,660 My legs are old and bent, my ears are grizzled, yes? 777 00:51:42,869 --> 00:51:45,955 There's one place we didn't look. Guards! 778 00:51:46,122 --> 00:51:52,336 I'm just a poor old man, my sight is dim, my eyes are poor, my nose is knackered. 779 00:51:52,503 --> 00:51:54,755 Have you ever seen anyone crucified? 780 00:51:54,964 --> 00:51:56,966 Crucifixion's a doddle. 781 00:51:57,800 --> 00:51:59,510 Don't keep saying that. 782 00:52:04,181 --> 00:52:06,475 Found this spoon, sir. 783 00:52:06,642 --> 00:52:09,312 Well done, sergeant. 784 00:52:09,478 --> 00:52:12,982 We'll be back, oddball. 785 00:52:14,817 --> 00:52:16,152 [KNOCKING] 786 00:52:16,319 --> 00:52:19,614 [CENTURION] Open up. You haven't given us time to hide. 787 00:52:20,781 --> 00:52:22,491 [SCREAMS] 788 00:52:32,168 --> 00:52:34,629 [PREACHING LOUDLY] 789 00:52:44,221 --> 00:52:49,018 Don't pass judgement on other people, or you might get judged yourself. 790 00:52:49,185 --> 00:52:50,227 What? 791 00:52:50,436 --> 00:52:52,813 I said, don't pass judgement on other people, 792 00:52:52,980 --> 00:52:55,650 or else you might get judged too. 793 00:52:55,816 --> 00:52:57,151 Who, me? Yes. 794 00:52:57,526 --> 00:52:58,945 Thank you very much. 795 00:52:59,195 --> 00:53:00,905 Well, not just you, all of you. 796 00:53:01,072 --> 00:53:03,324 That's a nice gourd. What? 797 00:53:03,491 --> 00:53:05,701 How much do you want for the gourd? You can have it. 798 00:53:05,868 --> 00:53:08,537 Have it? Yes. Consider the lilies. 799 00:53:08,704 --> 00:53:10,915 Don't you want to haggle? No. In the field. 800 00:53:11,082 --> 00:53:13,209 What's wrong with it, then? Nothing, take it. 801 00:53:13,459 --> 00:53:16,379 Consider the lilies? Well, the birds, then. 802 00:53:16,545 --> 00:53:18,089 What birds? Any birds. 803 00:53:18,255 --> 00:53:21,384 Why? Well, have they got jobs? 804 00:53:21,550 --> 00:53:23,094 Who? The birds. 805 00:53:23,260 --> 00:53:25,054 Have the birds got jobs?! 806 00:53:25,262 --> 00:53:28,224 [MAN] What's the matter with him? Says the birds are scrounging. 807 00:53:28,391 --> 00:53:31,727 No, the point is, the birds, they do all right, don't they? 808 00:53:31,894 --> 00:53:34,563 Well, and good luck to them. Yeah, they're very pretty. 809 00:53:34,772 --> 00:53:38,901 Okay. And you're much more important than they are, right? 810 00:53:39,068 --> 00:53:41,487 So, what are you worrying about? There you are, see? 811 00:53:41,862 --> 00:53:44,198 I'm worrying about what you've got against birds. 812 00:53:44,740 --> 00:53:47,260 I haven't got anything against the birds. Consider the lilies... 813 00:53:47,410 --> 00:53:50,454 He's having a go at the flowers now. Give the flowers a chance. 814 00:53:50,621 --> 00:53:52,748 I'll give you one for it. It's yours! 815 00:53:52,915 --> 00:53:54,208 Two, then. 816 00:53:54,375 --> 00:53:57,003 Look, there was this man, and he had two servants... 817 00:53:57,211 --> 00:53:58,331 What were they called? What? 818 00:53:58,421 --> 00:54:00,589 What were their names? I don't know. 819 00:54:00,756 --> 00:54:02,216 And he gave them some talents... 820 00:54:02,383 --> 00:54:04,760 You don't know? Well, it doesn't matter. 821 00:54:04,927 --> 00:54:06,887 He doesn't know what they were called! 822 00:54:07,054 --> 00:54:09,140 Oh, they were called Simon and Adrian. Now... 823 00:54:09,306 --> 00:54:10,725 You said you didn't know! 824 00:54:10,891 --> 00:54:13,704 It really doesn't matter. The point is, there were these two servants... 825 00:54:13,728 --> 00:54:16,605 He's making it up as he goes along! No, I'm not! 826 00:54:16,772 --> 00:54:19,108 And he gave them... Wait a minute, were there three? 827 00:54:19,275 --> 00:54:21,610 He's terrible. There were three... 828 00:54:21,777 --> 00:54:25,114 It was two or three. [WOMAN] Oh, get off! 829 00:54:31,078 --> 00:54:33,956 Now hear this. Blessed are they 830 00:54:34,123 --> 00:54:38,669 who convert their neighbour's ox, for they shall inhibit their girth. 831 00:54:38,836 --> 00:54:44,133 [MAN] Rubbish! And to them only shall be given... 832 00:54:44,300 --> 00:54:46,552 To them only 833 00:54:47,344 --> 00:54:50,431 shall be given... 834 00:54:52,308 --> 00:54:53,934 [WOMAN] What? Hm? 835 00:54:54,101 --> 00:54:56,937 Shall be given what? Oh, nothing. 836 00:54:57,146 --> 00:54:58,814 What were you going to say? Nothing. 837 00:54:58,981 --> 00:55:01,150 Yes, you were going to say something. I finished. 838 00:55:01,317 --> 00:55:03,611 Oh, no, no. Come on, tell us before you go. 839 00:55:03,819 --> 00:55:04,963 I wasn't going to say anything. I've finished. 840 00:55:04,987 --> 00:55:06,030 [WOMAN] No, you hadn't. 841 00:55:06,197 --> 00:55:07,865 What won't he tell us? [MAN] He won't say. 842 00:55:08,074 --> 00:55:09,492 Is it a secret? No. 843 00:55:09,658 --> 00:55:11,660 Is it? [MAN] Must be, otherwise he'd tell us. 844 00:55:11,827 --> 00:55:13,329 Tell us. Leave me alone. 845 00:55:13,496 --> 00:55:15,998 What is the secret? Is it the secret of eternal life? 846 00:55:16,165 --> 00:55:17,208 [MAN] He won't say! 847 00:55:17,374 --> 00:55:19,877 If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say. 848 00:55:20,086 --> 00:55:21,879 Leave me alone. Just tell me, please. 849 00:55:22,088 --> 00:55:24,548 No, tell us, master, we were here first. 850 00:55:24,715 --> 00:55:26,467 Five! Go away! 851 00:55:26,634 --> 00:55:28,511 Tell us, master. I can't go above 5. 852 00:55:28,677 --> 00:55:31,639 Is that his gourd? Yes, but it's under offer. 853 00:55:31,806 --> 00:55:35,017 This is his gourd. Ten! 854 00:55:35,184 --> 00:55:40,356 It is his gourd. We will carry it for you, master. 855 00:55:40,523 --> 00:55:42,191 Master? 856 00:55:42,358 --> 00:55:45,736 He's gone. He's been taken up. 857 00:55:45,903 --> 00:55:49,365 [ALL] Oh, he has been taken up! Eighteen! 858 00:55:49,532 --> 00:55:51,200 No, there he is. Over there. 859 00:55:52,868 --> 00:55:54,411 [SHOUTING] 860 00:56:04,547 --> 00:56:06,715 [CHORUS SINGING] 861 00:56:17,351 --> 00:56:19,186 Look! 862 00:56:19,770 --> 00:56:21,647 He has given us a sign. 863 00:56:21,856 --> 00:56:23,732 He has given us his shoe. 864 00:56:23,899 --> 00:56:26,694 The shoe is a sign. Let us follow his example! 865 00:56:26,861 --> 00:56:29,446 [MAN 1] What? Let us, like him 866 00:56:29,655 --> 00:56:32,241 hold up one shoe and let the other be upon our foot, 867 00:56:32,408 --> 00:56:35,786 for this is his sign that all who follow him shall do likewise! 868 00:56:35,953 --> 00:56:41,083 No, no, the shoe is a sign that we must gather shoes together in abundance. 869 00:56:41,250 --> 00:56:43,711 Cast off the shoes. Follow the gourd! 870 00:56:43,919 --> 00:56:46,088 No, let us gather shoes together. 871 00:56:46,255 --> 00:56:47,798 Let me! Oh, get off! 872 00:56:47,965 --> 00:56:50,092 No, it is a sign that, like him, we must think 873 00:56:50,259 --> 00:56:53,095 not of the things of the body, but of the face and head! 874 00:56:53,262 --> 00:56:56,140 Give me your shoe! Get off! 875 00:56:56,307 --> 00:56:59,476 Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! 876 00:56:59,685 --> 00:57:02,605 [MAN 2] The gourd! Hold up the sandal, like he has... 877 00:57:02,771 --> 00:57:05,482 It is a shoe! It is a shoe! It's a sandal! 878 00:57:05,691 --> 00:57:08,652 No, it isn't! It is a shoe! [WOMAN] Cast it away! 879 00:57:08,819 --> 00:57:10,279 Put it on! Now clear off. 880 00:57:10,446 --> 00:57:12,573 Take the shoes and follow him! 881 00:57:12,740 --> 00:57:17,203 Come, all ye who call yourselves Gourdenes. 882 00:57:18,996 --> 00:57:20,789 Stop, I say. 883 00:57:20,956 --> 00:57:24,418 Stop. Let us... 884 00:57:24,585 --> 00:57:26,629 Let us pray. 885 00:57:26,795 --> 00:57:33,260 Yea, he cometh to us like the seed to the grave... 886 00:57:54,990 --> 00:57:58,160 [ALL] Master! 887 00:58:19,848 --> 00:58:23,894 Hey, is there another way down? 888 00:58:24,061 --> 00:58:26,355 Is there another path down to the river? 889 00:58:26,522 --> 00:58:27,898 Mmm... 890 00:58:28,065 --> 00:58:30,150 Please, please, help me! I've got to get... 891 00:58:30,526 --> 00:58:32,528 [YELLING] 892 00:58:34,280 --> 00:58:36,907 Oh, my foot! Shh! 893 00:58:37,074 --> 00:58:40,703 Oh, damn, damn, damn! I'm sorry. 894 00:58:40,869 --> 00:58:44,415 Damn! Damn and blast it! I'm sorry! 895 00:58:44,581 --> 00:58:48,877 Don't you shush me. Eighteen years of total silence, and you shush me. 896 00:58:49,044 --> 00:58:52,381 What? I've kept my vow for 18 years. 897 00:58:52,548 --> 00:58:56,593 Not a single recognisable, articulate sound has passed my lips. 898 00:58:56,802 --> 00:58:58,846 Please, could you be quiet for another five minutes? 899 00:58:59,013 --> 00:59:01,724 It doesn't matter now, I might as well enjoy myself. 900 00:59:01,890 --> 00:59:05,436 The times in the last 18 years I wanted to shout and sing 901 00:59:05,602 --> 00:59:09,064 and scream my name out! Oh, I'm alive! 902 00:59:09,231 --> 00:59:11,233 ♪ Hava nagila, hava nagila ♪ Shh! 903 00:59:11,400 --> 00:59:16,071 ♪ Hava nagila, hava nag... ♪ 904 00:59:16,238 --> 00:59:21,076 I'm alive! I'm alive! Hello, birds! Hello, trees! I'm alive... 905 00:59:21,243 --> 00:59:22,911 Get off! I'm alive! 906 00:59:23,078 --> 00:59:25,914 ♪ Hava nagila, hava neranen... ♪ 907 00:59:27,583 --> 00:59:30,961 [ALL] Master! Master! 908 00:59:31,754 --> 00:59:34,798 The master! He is here! 909 00:59:34,965 --> 00:59:37,426 The shoe! It was the gourd! 910 00:59:37,593 --> 00:59:39,386 The shoe has brought us! 911 00:59:39,553 --> 00:59:42,765 Speak! Speak to us, master! Speak to us! 912 00:59:43,098 --> 00:59:44,475 Go away! 913 00:59:44,641 --> 00:59:47,436 [ALL] A blessing! A blessing! 914 00:59:47,603 --> 00:59:49,772 How shall we go away, master? 915 00:59:49,980 --> 00:59:52,274 Just go away and leave me alone. 916 00:59:52,649 --> 00:59:54,276 Give us a sign. 917 00:59:54,443 --> 00:59:57,863 He has given us a sign, he has brought us to this place! 918 00:59:58,072 --> 01:00:00,741 I didn't bring you here! You just followed me! 919 01:00:00,949 --> 01:00:03,619 It's still a good sign, by any standard. 920 01:00:03,786 --> 01:00:06,914 Master, your people have walked many miles to be with you. 921 01:00:07,081 --> 01:00:08,916 They are weary and have not eaten. 922 01:00:09,124 --> 01:00:11,126 It's not my fault they haven't eaten! 923 01:00:11,293 --> 01:00:13,670 There is no food in this high mountain. 924 01:00:13,921 --> 01:00:16,965 What about the juniper bushes over there? 925 01:00:17,758 --> 01:00:20,969 [ALL] A miracle! A miracle! 926 01:00:21,136 --> 01:00:24,640 He has made the bush fruitful by his word! 927 01:00:24,807 --> 01:00:26,642 They brought forth juniper berries! 928 01:00:26,809 --> 01:00:30,020 Of course they brought forth juniper berries, they're juniper bushes. 929 01:00:30,187 --> 01:00:31,397 What do you expect?! 930 01:00:31,605 --> 01:00:33,273 Show us another miracle. 931 01:00:33,440 --> 01:00:35,484 Do not tempt him, shallow ones! 932 01:00:35,651 --> 01:00:38,487 Is not the miracle of the juniper bushes enough? 933 01:00:39,488 --> 01:00:41,698 I say, those are my juniper bushes. 934 01:00:41,907 --> 01:00:43,450 They are a gift from God! 935 01:00:43,659 --> 01:00:46,036 They're all I've bloody got to eat. 936 01:00:46,203 --> 01:00:50,666 I say, get off of those bushes! Go on! Clear off, the lot of you. 937 01:00:50,833 --> 01:00:54,837 Lord, I am affected by a bald patch. 938 01:00:55,003 --> 01:00:56,296 I'm healed! 939 01:00:56,463 --> 01:00:59,383 The master has healed me! I didn't touch him! 940 01:00:59,550 --> 01:01:02,052 I was blind, and now I can see! 941 01:01:02,219 --> 01:01:06,515 [ALL] A miracle! A miracle! A miracle! 942 01:01:08,434 --> 01:01:13,230 Tell them to stop it. I hadn't said a word for 18 years till he came along. 943 01:01:13,480 --> 01:01:17,067 [ALL] A miracle! He is the Messiah! 944 01:01:17,234 --> 01:01:19,027 And he hurt my foot! 945 01:01:19,194 --> 01:01:22,322 [ALL] Hurt my foot, Lord! Hurt mine! Hurt mine! 946 01:01:22,489 --> 01:01:24,241 Hail Messiah! 947 01:01:24,450 --> 01:01:26,076 I'm not the Messiah! 948 01:01:26,326 --> 01:01:29,538 I say you are, Lord. And I should know, I've followed a few! 949 01:01:29,955 --> 01:01:32,040 [ALL] Hail Messiah! 950 01:01:32,207 --> 01:01:33,584 I'm not the Messiah! 951 01:01:33,750 --> 01:01:36,545 Would you please listen, I am not the Messiah, do you understand? 952 01:01:36,712 --> 01:01:38,380 Honestly! 953 01:01:39,047 --> 01:01:42,843 Only the true Messiah denies his divinity. 954 01:01:43,051 --> 01:01:46,180 What? Well, what sort of chance does that give me? 955 01:01:46,346 --> 01:01:48,557 All right, I am the Messiah! 956 01:01:48,724 --> 01:01:52,352 [ALL] He is! He is the Messiah! 957 01:01:52,561 --> 01:01:54,730 Now, fuck off! 958 01:02:02,738 --> 01:02:04,573 How shall we fuck off, O Lord? 959 01:02:04,781 --> 01:02:06,492 Just go away! Leave me alone! 960 01:02:06,700 --> 01:02:09,369 You told these people to eat my juniper berries. 961 01:02:09,536 --> 01:02:12,414 You break my bloody foot, you break my vow of silence, 962 01:02:12,581 --> 01:02:15,209 and then you try and clean up on my juniper bushes! 963 01:02:15,375 --> 01:02:19,379 Lay off! This is the Messiah, the chosen one! 964 01:02:19,546 --> 01:02:22,508 No, he's not. An unbeliever! 965 01:02:22,716 --> 01:02:23,926 [ALL] An unbeliever! 966 01:02:24,092 --> 01:02:26,762 Persecute! Kill the heretic! 967 01:02:26,929 --> 01:02:29,223 [ALL] Kill! Kill! Kill! 968 01:02:30,140 --> 01:02:31,558 Kill! 969 01:02:31,725 --> 01:02:35,103 Leave him alone! Leave him alone! 970 01:02:36,104 --> 01:02:37,439 Leave him alone. 971 01:02:37,606 --> 01:02:40,442 Put him down. Please! 972 01:02:44,279 --> 01:02:45,906 Brian? 973 01:02:46,073 --> 01:02:47,950 Judith? 974 01:02:51,954 --> 01:02:54,164 [ROOSTER CROWS] 975 01:03:34,288 --> 01:03:38,834 [ALL] Look, there he is! The chosen one has woken! 976 01:03:41,128 --> 01:03:42,379 [MOTHER] Brian! 977 01:03:44,172 --> 01:03:45,841 Mother! 978 01:03:46,091 --> 01:03:48,051 Brian! Hang on, Mother! 979 01:03:48,218 --> 01:03:49,720 Shh! 980 01:03:52,347 --> 01:03:55,392 Hello, Mother. Don't you hello, Mother me. 981 01:03:55,601 --> 01:03:57,161 What are all those people doing out there? 982 01:03:57,185 --> 01:03:58,186 Well, I... 983 01:03:58,353 --> 01:04:00,355 Come on! What have you been up to, my lad? 984 01:04:00,522 --> 01:04:02,858 I think they must have popped by for something. 985 01:04:03,025 --> 01:04:08,071 Popped by? Swarmed by, more like. There's a multitude out there! 986 01:04:08,238 --> 01:04:09,990 They started following me yesterday. 987 01:04:10,157 --> 01:04:13,827 Well, they can stop following you right now. 988 01:04:14,661 --> 01:04:19,207 Now stop following my son. You ought to be ashamed of yourselves. 989 01:04:19,374 --> 01:04:24,046 [ALL] The Messiah! The Messiah! Show us the Messiah! 990 01:04:24,212 --> 01:04:27,049 The who? [ALL] The Messiah! 991 01:04:27,883 --> 01:04:31,511 There's no Messiah in here. There's a mess all right, but no Messiah. 992 01:04:31,678 --> 01:04:33,138 Now go away! 993 01:04:33,347 --> 01:04:35,390 [ALL] Brian! Brian! 994 01:04:35,557 --> 01:04:37,893 Right, my lad, what have you been up to? 995 01:04:38,143 --> 01:04:39,936 Nothing, Mum. Come on, out with it. 996 01:04:40,145 --> 01:04:41,938 They think I'm the Messiah, Mum. 997 01:04:42,397 --> 01:04:44,566 What have you been telling them? Nothing, I... 998 01:04:44,733 --> 01:04:47,736 You're making it worse for yourself. Look, I can explain... 999 01:04:47,903 --> 01:04:53,075 No, let me explain, Mrs. Cohen. Your son is a born leader! 1000 01:04:53,241 --> 01:04:56,620 Those people out there are following him because they believe in him. 1001 01:04:56,787 --> 01:04:58,538 They believe he can give them hope. 1002 01:04:58,705 --> 01:05:03,669 Hope of a new life, a new world, a better future! 1003 01:05:04,586 --> 01:05:08,090 Who's that!? That's Judith, Mum. 1004 01:05:08,256 --> 01:05:11,259 Judith, Mother. 1005 01:05:14,554 --> 01:05:16,765 [CROWD] Show us the Messiah! 1006 01:05:16,932 --> 01:05:20,602 Show us the Messiah! Show us the Messiah! 1007 01:05:20,769 --> 01:05:23,939 Now you listen here, he's not the Messiah! 1008 01:05:24,106 --> 01:05:27,484 He's a very naughty boy! Now go away! 1009 01:05:27,734 --> 01:05:31,613 [CROWD] Who are you? I'm his mother, that's who. 1010 01:05:31,822 --> 01:05:36,076 [CROWD] Behold his mother! Behold his mother! 1011 01:05:36,243 --> 01:05:39,496 Hail to thee, mother of Brian! 1012 01:05:39,705 --> 01:05:43,417 Blessed art thou! Hosanna! 1013 01:05:43,583 --> 01:05:47,963 All things to thee, now and always! 1014 01:05:48,130 --> 01:05:51,007 Now, don't think you can get around me like that. 1015 01:05:51,216 --> 01:05:54,803 He's not coming out, and that's my final word. 1016 01:05:55,721 --> 01:05:57,347 Now shove off! 1017 01:05:57,597 --> 01:05:58,974 [CROWD] No! 1018 01:05:59,933 --> 01:06:02,018 Did you hear what I said? 1019 01:06:02,227 --> 01:06:03,478 [CROWD] Yes! 1020 01:06:03,979 --> 01:06:07,649 Oh, I see. It's like that, is it? [CROWD] Yes! 1021 01:06:08,859 --> 01:06:13,488 Oh, all right then, you can see him for one minute, but not one second more! 1022 01:06:13,655 --> 01:06:16,324 Do you understand? [CROWD] Yes. 1023 01:06:16,491 --> 01:06:20,537 Promise? [CROWD] Well, all right. 1024 01:06:21,163 --> 01:06:24,332 All right, here he is then. Come on, Brian. Come and talk to them. 1025 01:06:24,499 --> 01:06:27,210 But, Mum, Judith... Leave that Welsh tart alone. 1026 01:06:27,377 --> 01:06:29,838 I don't really want to, Mum. 1027 01:06:30,005 --> 01:06:33,508 [CHEERING] 1028 01:06:36,845 --> 01:06:40,265 Good morning! [CROWD] A blessing! A blessing! 1029 01:06:40,849 --> 01:06:45,353 No, please. Please, please, listen! 1030 01:06:45,520 --> 01:06:48,273 I've got one or two things to say. 1031 01:06:48,482 --> 01:06:50,859 [CROWD] Tell us! Tell us both of them! 1032 01:06:51,359 --> 01:06:56,031 Look, you've got it all wrong! You don't need to follow me. 1033 01:06:56,198 --> 01:06:59,701 You don't need to follow anybody! 1034 01:07:00,035 --> 01:07:04,748 You've got to think for yourselves. You're all individuals! 1035 01:07:04,915 --> 01:07:08,210 [CROWD] Yes, we're all individuals! 1036 01:07:08,376 --> 01:07:10,378 You're all different. 1037 01:07:10,587 --> 01:07:13,507 [CROWD] Yes, we are all different! 1038 01:07:13,673 --> 01:07:15,717 I'm not. Shh. 1039 01:07:16,593 --> 01:07:20,180 You've all got to work it out for yourselves! 1040 01:07:20,388 --> 01:07:24,434 [CROWD] Yes, we've got to work it out for ourselves! 1041 01:07:24,726 --> 01:07:26,728 Exactly! 1042 01:07:26,895 --> 01:07:30,065 [CROWD] Tell us more! No, that's the point! 1043 01:07:30,232 --> 01:07:33,276 Don't let anyone tell you what to do! 1044 01:07:33,443 --> 01:07:36,822 Otherwise... Oh, no! That's enough! That's enough. 1045 01:07:38,740 --> 01:07:42,244 [CROWD] That wasn't a minute. 1046 01:07:42,410 --> 01:07:46,957 Oh, yes, it was. [CROWD] Oh, no, it wasn't! 1047 01:07:47,207 --> 01:07:49,960 Now stop that, and go away. 1048 01:07:50,210 --> 01:07:52,254 Excuse me? [MOTHER] Yes? 1049 01:07:52,420 --> 01:07:53,755 Are you a virgin? 1050 01:07:54,464 --> 01:07:56,633 I beg your pardon? 1051 01:07:57,050 --> 01:08:01,137 Well, if it's not a personal question, are you a virgin? 1052 01:08:01,388 --> 01:08:06,226 If it's not a personal question? How much more personal can you get? 1053 01:08:06,393 --> 01:08:08,854 Now piss off. 1054 01:08:10,230 --> 01:08:12,607 [MAN 1] She is. [MAN 2] Must be. Definitely. 1055 01:08:12,774 --> 01:08:15,277 [MAN 3] Definitely. Definitely. 1056 01:08:15,443 --> 01:08:17,112 [CROWD CHATTERING] 1057 01:08:18,280 --> 01:08:19,614 Morning, Saviour! 1058 01:08:19,781 --> 01:08:22,492 [CROWD PLEADING] 1059 01:08:29,124 --> 01:08:31,251 Lay your hands on me! Quick! 1060 01:08:31,418 --> 01:08:33,628 [FRANCIS] Now, don't jostle the chosen one! Please! 1061 01:08:33,795 --> 01:08:35,005 [BABY CRYING] 1062 01:08:35,171 --> 01:08:39,467 Don't push that baby in the Saviour's face! He'll touch it later! 1063 01:08:39,634 --> 01:08:40,802 I say... 1064 01:08:40,969 --> 01:08:43,263 Could he just see my wife? She has a headache. 1065 01:08:43,430 --> 01:08:44,848 You'll have to wait, I'm afraid! 1066 01:08:45,015 --> 01:08:47,350 She's very bad, and we've got a luncheon appointment! 1067 01:08:47,517 --> 01:08:49,144 Look, the lepers are queuing! 1068 01:08:49,311 --> 01:08:51,938 BEARDED [MAN] Her brother-in-law is the ex-mayor of Gath. 1069 01:08:52,105 --> 01:08:56,026 Uh, Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the mounts on Sunday? 1070 01:08:56,192 --> 01:08:58,862 Hello. Don't push! 1071 01:08:59,029 --> 01:09:02,157 Now keep the noise down, please! 1072 01:09:02,324 --> 01:09:06,995 Those possessed by devils, try and keep them under control a bit! Can't you? 1073 01:09:07,162 --> 01:09:10,665 REG: Incurables, you'll just have to wait for a few minutes. 1074 01:09:10,832 --> 01:09:15,003 Women taken in sin, line up against that wall, will you? 1075 01:09:15,170 --> 01:09:16,463 [JUDITH] Brian? 1076 01:09:17,172 --> 01:09:19,799 Brian! You were fantastic! 1077 01:09:19,966 --> 01:09:23,178 You weren't so bad yourself. No, what you said just now! 1078 01:09:23,345 --> 01:09:26,056 Quite extraordinary! What? Oh, that. Was it? 1079 01:09:26,222 --> 01:09:30,393 We don't need any leaders! You're so right! Reg has been dominating us for too long. 1080 01:09:30,560 --> 01:09:31,561 Well, yes... 1081 01:09:31,728 --> 01:09:34,147 It needed saying, and you said it, Brian! 1082 01:09:34,314 --> 01:09:35,732 You're very attractive. 1083 01:09:35,941 --> 01:09:38,985 It's our revolution! We can all do it together! 1084 01:09:39,152 --> 01:09:40,195 I think... 1085 01:09:40,362 --> 01:09:43,865 We're all behind you, Brian! The revolution is in your hands! 1086 01:09:44,032 --> 01:09:47,369 What? No, that's not what I meant at all! 1087 01:09:47,535 --> 01:09:50,830 You're fucking nicked, me old beauty! 1088 01:09:50,997 --> 01:09:52,832 Right! 1089 01:09:58,880 --> 01:10:00,006 Stop it! 1090 01:10:02,842 --> 01:10:05,679 Well, Bwian, you've given us a good wun for our money. 1091 01:10:05,845 --> 01:10:07,722 A what? 1092 01:10:07,889 --> 01:10:12,519 And this time, I guarantee you will not escape. 1093 01:10:12,686 --> 01:10:17,399 Guard! Do we have any cwucifixions today? 1094 01:10:17,565 --> 01:10:21,069 139, sir. Special celebration. Passover, sir. 1095 01:10:21,236 --> 01:10:25,407 Wight! Now we have 140! Nice wound number, eh, Biggus? 1096 01:10:28,410 --> 01:10:30,370 Hail Caesar! Hail! 1097 01:10:30,537 --> 01:10:34,416 The crowd outside are getting a bit restless, sir. Permission to disperse them, please. 1098 01:10:35,250 --> 01:10:38,044 Disperse them? But I haven't addressed them yet! 1099 01:10:38,211 --> 01:10:39,713 No, I know, sir, but... 1100 01:10:39,879 --> 01:10:41,799 My address is one of the high points of Passover! 1101 01:10:41,923 --> 01:10:45,218 My friend Biggus Dickus has come all the way from Wome to hear it! 1102 01:10:45,385 --> 01:10:48,013 Hail Caesar! Hail Thaesar! 1103 01:10:48,763 --> 01:10:51,057 You're not...? 1104 01:10:51,224 --> 01:10:54,644 You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir? 1105 01:10:55,395 --> 01:10:56,771 Give it a miss?! 1106 01:10:56,938 --> 01:11:00,275 Well, it's just that they're in a rather funny mood today, sir. 1107 01:11:00,442 --> 01:11:01,568 Really, centurion! 1108 01:11:01,735 --> 01:11:05,822 I'm surpwised to hear a man like you wattled by a wabble of wowdy webels. 1109 01:11:06,156 --> 01:11:08,825 A bit thundery, sir. Take him away! 1110 01:11:09,034 --> 01:11:11,828 I'm a Roman! I can prove it, honestly! 1111 01:11:12,037 --> 01:11:15,123 And cwucify him well! 1112 01:11:15,540 --> 01:11:17,417 Biggus! 1113 01:11:18,126 --> 01:11:20,587 I really wouldn't, sir! Out of the way, centurion! 1114 01:11:20,754 --> 01:11:25,633 Let me come with you, Pontius. I may be of some at hi stance if there ith a sudden crithis! 1115 01:11:27,469 --> 01:11:31,473 Right! Now, item four: attainment of world supremacy within the next five years. 1116 01:11:31,639 --> 01:11:34,768 Francis, you've been working on this? Yeah, thank you, Reg. 1117 01:11:34,934 --> 01:11:38,146 Well, quite frankly, siblings, I think five years is optimistic, 1118 01:11:38,313 --> 01:11:41,357 unless we can smash the Roman Empire within the next 12 months! 1119 01:11:41,566 --> 01:11:43,193 Twelve months? Yeah, 12 months. 1120 01:11:43,359 --> 01:11:47,155 And let's face it, as empires go, this is the big one. 1121 01:11:47,322 --> 01:11:51,159 So we gotta get up off our arses and stop just talking about it! 1122 01:11:51,326 --> 01:11:52,368 [ALL] Hear! Hear! 1123 01:11:52,577 --> 01:11:56,164 I agree! It's action that counts, not words, and we need action now! 1124 01:11:56,790 --> 01:12:00,543 You're right. We could sit around here all day, talking, passing resolutions, 1125 01:12:00,710 --> 01:12:04,631 making clever speeches, it's not gonna shift one Roman soldier! 1126 01:12:04,798 --> 01:12:08,176 So let's just stop gabbing on about it! It's completely pointless, 1127 01:12:08,343 --> 01:12:10,345 and it's getting us nowhere! [ALL] Right! 1128 01:12:10,512 --> 01:12:12,972 I agree! This is a complete waste of time! 1129 01:12:14,307 --> 01:12:15,517 They've arrested Brian! 1130 01:12:15,683 --> 01:12:17,685 [ALL] What? They've dragged him off! 1131 01:12:17,852 --> 01:12:19,395 They're gonna crucify him! 1132 01:12:19,604 --> 01:12:23,066 Right! This calls for immediate discussion! 1133 01:12:23,233 --> 01:12:24,317 What?! Immediate! 1134 01:12:24,484 --> 01:12:25,527 Right! New motion? 1135 01:12:25,693 --> 01:12:31,157 Completely new motion! That there be immediate action... 1136 01:12:31,324 --> 01:12:32,700 Once the vote has been taken. 1137 01:12:32,867 --> 01:12:35,846 Obviously once the vote's been taken. Can't act on a resolution till you vote... 1138 01:12:35,870 --> 01:12:38,206 Reg, let's go now, please! Right! Right! 1139 01:12:38,373 --> 01:12:42,669 In the light of fresh information from sibling Judith... 1140 01:12:42,836 --> 01:12:44,838 Not so fast, Reg. Reg, for God's sake! 1141 01:12:45,004 --> 01:12:47,048 It's perfectly simple! 1142 01:12:47,215 --> 01:12:50,135 All you've gotta do is to go out of that door now, 1143 01:12:50,343 --> 01:12:52,887 and try to stop the Romans nailing him up! 1144 01:12:53,054 --> 01:12:54,556 It's happening, Reg! 1145 01:12:54,722 --> 01:12:59,727 Something's actually happening, Reg! Can't you understand? 1146 01:12:59,894 --> 01:13:01,437 [SCREAMS IN FRUSTRATION] 1147 01:13:05,191 --> 01:13:06,359 Yeah, hello. 1148 01:13:06,526 --> 01:13:08,778 Another little ego trip from the feminists. 1149 01:13:08,945 --> 01:13:11,573 What? Sorry, Loretta. 1150 01:13:11,739 --> 01:13:13,658 Read that back, would you? 1151 01:13:17,203 --> 01:13:19,873 [CHAINS RATTLING] 1152 01:13:26,796 --> 01:13:28,256 Next. 1153 01:13:28,423 --> 01:13:29,883 Crucifixion? Yes. 1154 01:13:30,049 --> 01:13:34,762 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. 1155 01:13:34,929 --> 01:13:36,222 Next. 1156 01:13:36,389 --> 01:13:37,599 Crucifixion? Yes. 1157 01:13:37,765 --> 01:13:43,313 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Next. 1158 01:13:43,479 --> 01:13:46,482 Crucifixion? No, freedom. 1159 01:13:46,691 --> 01:13:47,942 What? Freedom for me. 1160 01:13:48,109 --> 01:13:52,447 They said I hadn't done anything, so I could go free and live on an island. 1161 01:13:52,697 --> 01:13:55,617 Oh. That's jolly good. Well, off you go, then. 1162 01:13:55,783 --> 01:13:58,786 No, I'm only pulling your leg. It's crucifixion, really. 1163 01:13:58,953 --> 01:14:00,788 I see. Very good, very good. 1164 01:14:00,955 --> 01:14:02,123 Well, out of the door. 1165 01:14:02,290 --> 01:14:04,667 Out of the door, one cross each, line on the left. 1166 01:14:04,834 --> 01:14:07,962 Line on the left. Yes, thank you. Crucifixion? 1167 01:14:08,129 --> 01:14:09,422 Yes. Good. 1168 01:14:09,631 --> 01:14:13,134 [TRUMPETS SOUNDING AND CROWD CHEERING] 1169 01:14:21,142 --> 01:14:22,936 [CROWD GROWS QUIET] 1170 01:14:23,478 --> 01:14:26,481 People of Jerusalem! 1171 01:14:28,233 --> 01:14:31,152 Wome is your fwiend! 1172 01:14:31,319 --> 01:14:33,446 [LAUGHTER] 1173 01:14:36,241 --> 01:14:40,036 To prove our friendship, it is customary at this time 1174 01:14:40,245 --> 01:14:43,331 to we lease a wongdoer from our prisons. 1175 01:14:43,498 --> 01:14:44,832 [CROWD LAUGHS] 1176 01:14:44,999 --> 01:14:46,000 [SNICKERS] 1177 01:14:48,753 --> 01:14:52,715 Whom would you have me we lease? 1178 01:14:52,882 --> 01:14:55,885 Release Woger! [CROWD] Yeah! 1179 01:14:56,052 --> 01:14:59,847 [CROWD] Release Woger! Release Woger! 1180 01:15:02,684 --> 01:15:07,355 Very well, I shall we lease Woger! 1181 01:15:07,522 --> 01:15:10,233 [CROWD] Yeah! 1182 01:15:10,400 --> 01:15:12,652 Sir, we don't have a Woger, sir. 1183 01:15:12,819 --> 01:15:16,698 What? We don't have anyone of that name. 1184 01:15:16,864 --> 01:15:19,701 Ah. We have no Woger! 1185 01:15:19,867 --> 01:15:22,495 [CROWD] Aww. 1186 01:15:22,662 --> 01:15:24,414 But what about Wodewick, then? 1187 01:15:24,580 --> 01:15:27,709 [CROWD] Yeah! Release Wodewick! Release Wodewick! 1188 01:15:27,875 --> 01:15:28,918 [CROWD LAUGHING] 1189 01:15:29,085 --> 01:15:33,881 Centurion, why do they titter so? 1190 01:15:35,049 --> 01:15:37,802 Just some Jewish joke, sir. 1191 01:15:39,220 --> 01:15:42,348 Are they wagging me? 1192 01:15:43,891 --> 01:15:46,185 Oh, no, sir! 1193 01:15:46,352 --> 01:15:47,395 [SNICKERS] 1194 01:15:47,562 --> 01:15:50,690 Very well. I shall we lease Wodewick! 1195 01:15:50,857 --> 01:15:51,899 [CROWD LAUGHS] 1196 01:15:52,066 --> 01:15:53,943 Sir, we don't have a Roderick either. 1197 01:15:54,110 --> 01:15:57,238 No Woger, no Wodewick? Sorry, sir. 1198 01:15:57,405 --> 01:15:58,605 Who is this Wod...? [SNICKERS] 1199 01:15:58,823 --> 01:16:02,243 Who is this Wodewick to whom you refer? 1200 01:16:02,410 --> 01:16:03,911 He is a wobber! 1201 01:16:04,078 --> 01:16:05,204 [CROWD LAUGHS] 1202 01:16:05,371 --> 01:16:08,082 [MAN] And a wapist! 1203 01:16:08,541 --> 01:16:12,337 And a pickpocket! Yeah... No, no. 1204 01:16:13,629 --> 01:16:15,465 He sounds a notorious criminal. 1205 01:16:15,631 --> 01:16:17,425 We haven't got him, sir. 1206 01:16:18,426 --> 01:16:20,261 Do we have anyone in our prisons? 1207 01:16:20,428 --> 01:16:22,263 We've got a Samson, sir. Samson? 1208 01:16:22,430 --> 01:16:27,435 Samson the Sadducee Strangler, sir. Silas the Syrian Assassin. 1209 01:16:27,602 --> 01:16:31,439 Several seditious scribes from Caesarea. 1210 01:16:31,606 --> 01:16:32,648 Sixty-seven... 1211 01:16:32,857 --> 01:16:35,234 Let me thpeak to them, Pontiuth! Oh, no! 1212 01:16:35,401 --> 01:16:36,903 Good idea, Biggus! 1213 01:16:37,070 --> 01:16:41,157 Citizenth! We have Thamson the Thadducee Thtrangler, 1214 01:16:41,407 --> 01:16:43,785 Thilas the Athyrian Athathin, [CROWD LAUGHING] 1215 01:16:43,951 --> 01:16:47,955 Theveral theditious thcribes from Thaetharea, and... 1216 01:16:48,122 --> 01:16:49,916 Next. 1217 01:16:50,375 --> 01:16:52,460 Crucifixion? Yes. 1218 01:16:52,627 --> 01:16:56,798 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Jailer? 1219 01:16:56,964 --> 01:17:00,635 Excuse me? There's been a mistake. Just a moment, would you? Jailer? 1220 01:17:00,802 --> 01:17:04,806 How many have come through? What? 1221 01:17:04,972 --> 01:17:07,809 How many have come through? 1222 01:17:07,975 --> 01:17:08,976 What? 1223 01:17:09,143 --> 01:17:12,188 [STUTTERING] You'll have to speak... 1224 01:17:15,108 --> 01:17:18,778 Speak up, sir. He's... He's d... 1225 01:17:18,945 --> 01:17:22,990 He's deaf... Deaf as a post, sir. 1226 01:17:23,157 --> 01:17:26,953 [LOUDLY] How many have come through? 1227 01:17:27,829 --> 01:17:29,997 [CHUCKLING] 1228 01:17:30,164 --> 01:17:32,834 Oh, dear. I make it 90... 1229 01:17:33,000 --> 01:17:34,669 Ninety... 1230 01:17:34,836 --> 01:17:36,337 Ninety... 1231 01:17:37,505 --> 01:17:39,465 Ninety-six, sir. 1232 01:17:39,632 --> 01:17:42,135 It's such a senseless waste of human life, isn't it? 1233 01:17:42,301 --> 01:17:44,470 No, sir! 1234 01:17:44,637 --> 01:17:48,683 Not with these b... Bastards, sir! 1235 01:17:54,689 --> 01:17:56,899 Crucifixion's too good for them, sir. 1236 01:17:57,066 --> 01:17:59,652 I don't think you could say it's too good for them. It's nasty! 1237 01:17:59,819 --> 01:18:01,946 It's not as n... 1238 01:18:04,866 --> 01:18:08,202 Not as nasty as something I just thought up, sir. 1239 01:18:08,369 --> 01:18:11,539 Now, crucifixion? Is there someone I could speak to? 1240 01:18:11,706 --> 01:18:15,042 Well... I know where to get it if you want it. 1241 01:18:15,209 --> 01:18:19,380 What? Don't worry about him, sir. He's de... 1242 01:18:22,008 --> 01:18:24,510 He's deaf and mad, sir. 1243 01:18:24,677 --> 01:18:26,345 Well, how did he get the job? 1244 01:18:26,512 --> 01:18:28,890 Bloody Pilate's pet, sir! 1245 01:18:29,056 --> 01:18:33,186 Get a move on, big nose! There's people waiting to be crucified out here! 1246 01:18:33,686 --> 01:18:35,521 Could I see a lawyer or someone? 1247 01:18:35,688 --> 01:18:37,732 Do you have a lawyer? No, but I'm a Roman. 1248 01:18:37,899 --> 01:18:40,359 How about a retrial? We've got plenty of time. 1249 01:18:40,860 --> 01:18:43,070 Shut up, you! Miserable, bloody Romans! 1250 01:18:43,237 --> 01:18:45,406 No sense of humour. 1251 01:18:45,573 --> 01:18:46,574 Sorry, bit of a hurry. 1252 01:18:46,741 --> 01:18:51,245 Can you go straight out, line on the left, one cross each? Now... 1253 01:18:51,412 --> 01:18:53,706 [CROWD LAUGHING HYSTERICALLY] 1254 01:19:00,087 --> 01:19:03,257 Wath it thomething I thaid? 1255 01:19:04,926 --> 01:19:08,930 Silence! 1256 01:19:09,096 --> 01:19:11,766 This man commands a cwack legion! 1257 01:19:11,933 --> 01:19:13,392 Cwack! Cwack! 1258 01:19:13,559 --> 01:19:17,063 [LAUGHING] 1259 01:19:17,230 --> 01:19:18,940 He wanks as high as any in Wome! 1260 01:19:19,106 --> 01:19:22,985 [CROWD LAUGHING] 1261 01:19:23,152 --> 01:19:24,445 [CLEARS THROAT] 1262 01:19:25,029 --> 01:19:26,531 Crucifixion party? 1263 01:19:28,616 --> 01:19:29,617 Morning. 1264 01:19:29,784 --> 01:19:34,163 Now, we will be on show as we go through the town, so let's not let the side down! 1265 01:19:34,330 --> 01:19:37,583 Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front, 1266 01:19:37,750 --> 01:19:39,585 and a good, steady pace. 1267 01:19:39,752 --> 01:19:43,506 Crosses over your left shoulders, and if you keep your backs hard up 1268 01:19:43,673 --> 01:19:45,675 against the crossbeam you'll be there in no time. 1269 01:19:45,841 --> 01:19:47,176 [GROANS] 1270 01:19:47,343 --> 01:19:48,469 All right, centurion. 1271 01:19:48,636 --> 01:19:50,930 Crucifixion party! 1272 01:19:51,097 --> 01:19:53,099 Wait for it. 1273 01:19:53,266 --> 01:19:55,643 Crucifixion party! 1274 01:19:55,810 --> 01:19:59,939 By the left! Forward! 1275 01:20:00,106 --> 01:20:03,025 [PARTY GROANING] 1276 01:20:03,192 --> 01:20:05,695 PRISONER: You lucky bastards! 1277 01:20:07,154 --> 01:20:10,825 You lucky, jabby bastards! 1278 01:20:17,832 --> 01:20:19,041 [MOANS] 1279 01:20:19,208 --> 01:20:22,169 Let me shoulder your burden, brother! 1280 01:20:22,336 --> 01:20:25,506 Thank you. 1281 01:20:25,673 --> 01:20:28,718 Hey! Hey! What do you think you're doing? 1282 01:20:28,884 --> 01:20:30,011 It's not my cross... 1283 01:20:30,177 --> 01:20:34,348 Shut up and get on with it! Come on! 1284 01:20:34,515 --> 01:20:39,020 He had you there, mate, didn't he? That'll teach you a lesson! 1285 01:20:39,687 --> 01:20:41,856 All wight! 1286 01:20:42,023 --> 01:20:44,317 I will give you one more chance! 1287 01:20:44,483 --> 01:20:50,698 This time I want to hear no Wubens, no Weginalds, 1288 01:20:50,865 --> 01:20:53,909 no Wudolf the Wed-nosed Weindeers. 1289 01:20:54,118 --> 01:20:56,078 No Thpenther Trathys! 1290 01:20:56,245 --> 01:20:58,205 Or we shall we lease no one! 1291 01:20:58,372 --> 01:21:00,041 Release Brian! 1292 01:21:00,207 --> 01:21:01,584 Yeah, that's a good one! 1293 01:21:01,751 --> 01:21:03,669 Welease Bwian! 1294 01:21:03,836 --> 01:21:05,230 [CROWD] Release Bwian! Release Bwian! 1295 01:21:05,254 --> 01:21:06,505 [LAUGHING] 1296 01:21:07,423 --> 01:21:09,342 Very well! That's it! 1297 01:21:09,508 --> 01:21:11,844 Sir, we have got a Brian, sir. What? 1298 01:21:12,011 --> 01:21:17,224 You just sent him for crucifixion, sir! Wait! Wait! We do have a Bwian. 1299 01:21:17,391 --> 01:21:20,686 Well, go and free him, straight away! Yes, sir. Yes, sir. 1300 01:21:23,064 --> 01:21:28,944 Very well. I shall we lease Bwian! 1301 01:21:32,531 --> 01:21:35,034 Get a move on, there! Or what? 1302 01:21:35,201 --> 01:21:36,452 Or you'll be in trouble! 1303 01:21:36,661 --> 01:21:41,040 Oh, dear. You mean I might have to give up being crucified in the afternoons? 1304 01:21:41,207 --> 01:21:43,584 Shut up! That would be a blow, wouldn't it? 1305 01:21:43,751 --> 01:21:45,711 I wouldn't have nothing to do! 1306 01:21:45,878 --> 01:21:47,296 Oh, thank you! 1307 01:21:50,424 --> 01:21:52,593 Are they gone? 1308 01:21:53,427 --> 01:21:57,723 We've got lumps of it around the back. 1309 01:21:57,890 --> 01:21:58,933 What? 1310 01:21:59,100 --> 01:22:01,811 Don't worry about him, sir, he's ma... 1311 01:22:06,899 --> 01:22:10,319 He's mad, sir. Have they gone? 1312 01:22:10,903 --> 01:22:14,949 Oh! Ju... N... N... 1313 01:22:15,116 --> 01:22:19,495 N... Nuh... Nuh... Nuh... 1314 01:22:19,704 --> 01:22:22,707 Oh, come on. Yes, sir. 1315 01:22:23,290 --> 01:22:27,253 Anyway, get on with the story. Well, I never really liked them, so I... 1316 01:22:28,337 --> 01:22:31,090 Right! The motion to get on with it passed with one abstention. 1317 01:22:31,257 --> 01:22:33,676 I propose we go without further ado. May I have a second? 1318 01:22:33,843 --> 01:22:36,011 Let's just go. Yeah. 1319 01:22:51,652 --> 01:22:56,323 Bloody Romans! Watch it! Still a few crosses left! 1320 01:22:58,033 --> 01:23:00,661 Up you go, big nose! 1321 01:23:00,828 --> 01:23:02,496 I'll get you for this, you bastard! 1322 01:23:02,663 --> 01:23:06,125 Oh, yeah! Don't worry. I never forget a face. 1323 01:23:06,292 --> 01:23:07,835 No? I warn you. 1324 01:23:08,002 --> 01:23:11,297 I'm gonna punch you so hard, you Roman git! 1325 01:23:11,464 --> 01:23:13,632 Shut up, you Jewish turd! 1326 01:23:13,799 --> 01:23:17,845 Who are you calling Jewish? I'm not Jewish, I'm a Samaritan! 1327 01:23:18,012 --> 01:23:20,973 A Samaritan? This is supposed to be a Jewish section! 1328 01:23:21,140 --> 01:23:24,852 It doesn't matter! You're all gonna die in a day or two! 1329 01:23:25,019 --> 01:23:28,481 It may not matter to you, but it matters to us. Doesn't it, darling? 1330 01:23:28,647 --> 01:23:29,857 Oh, rather! 1331 01:23:30,024 --> 01:23:32,067 Under the terms of the Roman occupancy, 1332 01:23:32,318 --> 01:23:35,321 we're entitled to be crucified in a purely Jewish area. 1333 01:23:35,488 --> 01:23:37,656 [CRUCIFIED MAN 1] Pharisees separate from Sadducees! 1334 01:23:37,823 --> 01:23:39,909 [CRUCIFIED MAN 2] And Swedish separate from Welsh! 1335 01:23:41,494 --> 01:23:45,039 All right, all right, all right! We'll soon settle this! 1336 01:23:45,206 --> 01:23:48,584 Hands up, all those who don't want to be crucified here! 1337 01:23:48,793 --> 01:23:50,711 [STRAINING AND GRUNTING] 1338 01:23:50,878 --> 01:23:52,713 Right! Next! 1339 01:23:52,880 --> 01:23:56,008 Look, it's not my cross. What?! 1340 01:23:56,175 --> 01:23:58,427 It's not my cross, I was holding it for someone. 1341 01:23:58,594 --> 01:24:00,638 Just lie down, I haven't got all day! 1342 01:24:00,805 --> 01:24:03,182 Of course. Look, I hate to make a fuss... 1343 01:24:03,349 --> 01:24:06,435 Look, we've had a busy day, and there's 140 of you lot to get up. 1344 01:24:06,602 --> 01:24:09,063 Is he Jewish? Will you be quiet?! 1345 01:24:09,230 --> 01:24:11,398 We don't want any more Samaritans around here. 1346 01:24:11,565 --> 01:24:12,775 Belt up! 1347 01:24:12,942 --> 01:24:14,985 Will you let me down if he comes back? 1348 01:24:15,152 --> 01:24:16,570 Yeah, yeah, we'll let you down. 1349 01:24:16,737 --> 01:24:18,364 Next! You don't have to do this! 1350 01:24:18,531 --> 01:24:22,618 You don't have to take orders! I like orders. 1351 01:24:44,431 --> 01:24:47,226 See? Not so bad once you're up. 1352 01:24:48,143 --> 01:24:52,064 You're being rescued then, are you? It's a bit late for that now, isn't it? 1353 01:24:52,231 --> 01:24:54,149 No, we've got a couple of days up here. 1354 01:24:54,358 --> 01:24:56,443 Plenty of time. Lots of people get rescued. 1355 01:24:56,610 --> 01:24:58,070 Oh? 1356 01:24:58,237 --> 01:24:59,822 Oh, yeah. My brother usually rescues me. 1357 01:24:59,989 --> 01:25:02,825 If he can keep off the tail for more than 20 minutes. 1358 01:25:02,992 --> 01:25:05,828 Randy little bugger. Up and down like the Assyrian Empire. 1359 01:25:05,995 --> 01:25:07,121 [LAUGHS] 1360 01:25:11,917 --> 01:25:14,295 Hello. Your family arrived then? 1361 01:25:14,461 --> 01:25:15,504 Reg! 1362 01:25:15,671 --> 01:25:18,966 Hello, sibling Brian. Thank God you've come, Reg. 1363 01:25:19,133 --> 01:25:23,637 I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee. 1364 01:25:23,804 --> 01:25:26,807 However, I have been asked to read this prepared statement 1365 01:25:26,974 --> 01:25:28,642 on behalf of the movement. 1366 01:25:28,809 --> 01:25:32,104 We, the People's Front of Judea, brackets, officials, end brackets, 1367 01:25:32,271 --> 01:25:36,775 do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings to you, Brian, 1368 01:25:36,942 --> 01:25:39,445 on this, the occasion of your martyrdom. 1369 01:25:39,612 --> 01:25:40,821 What? 1370 01:25:40,988 --> 01:25:43,991 Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate 1371 01:25:44,158 --> 01:25:47,661 the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors, 1372 01:25:47,828 --> 01:25:51,040 excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing, 1373 01:25:51,206 --> 01:25:55,669 education. And any other Romans contributing to the welfare of Jews 1374 01:25:55,836 --> 01:25:58,339 of both sexes and hermaphrodites. 1375 01:25:58,505 --> 01:26:01,467 Signed, On behalf of the PFJ, et cetera. 1376 01:26:01,634 --> 01:26:04,720 And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration 1377 01:26:04,929 --> 01:26:10,309 for what you're doing for us and what must be, after all, for you, a difficult time. 1378 01:26:10,476 --> 01:26:14,855 Reg! What are you going to do? Goodbye, Brian. And thanks. 1379 01:26:16,732 --> 01:26:18,734 All right, Brian. Keep it up, lad. 1380 01:26:18,943 --> 01:26:21,362 Terrific work, Brian. 1381 01:26:23,864 --> 01:26:26,492 [CONVERSING INDISTINCTLY] 1382 01:26:26,659 --> 01:26:28,661 Right. And: 1383 01:26:28,827 --> 01:26:30,871 [TOGETHER] ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1384 01:26:31,038 --> 01:26:33,082 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1385 01:26:33,248 --> 01:26:36,043 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1386 01:26:36,210 --> 01:26:38,212 ♪ And so say all of us ♪ 1387 01:26:38,379 --> 01:26:41,048 ♪ And so say all of... ♪ 1388 01:26:44,176 --> 01:26:47,346 You bastards! You bastards! 1389 01:26:47,513 --> 01:26:50,599 Where is Brian of Nazareth? [BRIAN] You sanctimonious bastards! 1390 01:26:50,766 --> 01:26:54,728 I have an order for his release. You stupid bastards! 1391 01:26:54,895 --> 01:26:56,897 I'm Brian of Nazareth. What? 1392 01:26:57,064 --> 01:26:58,774 I'm Brian of Nazareth. Take him down! 1393 01:26:58,983 --> 01:27:00,693 I'm Brian of Nazareth! 1394 01:27:01,276 --> 01:27:03,904 I'm Brian! I'm Brian! 1395 01:27:04,071 --> 01:27:05,948 Look, look, I'm Brian! 1396 01:27:06,115 --> 01:27:09,243 I'm Brian! I'm Brian and so is my wife! 1397 01:27:09,410 --> 01:27:12,121 [ALL] I'm Brian! 1398 01:27:12,287 --> 01:27:13,747 Right! Take him away and release him! 1399 01:27:13,914 --> 01:27:16,917 No, I'm only joking. I'm not really Brian. 1400 01:27:17,084 --> 01:27:20,254 No, I'm not Brian! I was only... It was a joke. 1401 01:27:20,421 --> 01:27:23,048 I'm only pulling your leg! It's a joke! 1402 01:27:23,215 --> 01:27:25,592 I'm not him, I'm just having you on! 1403 01:27:25,759 --> 01:27:29,513 Put me back! Bloody Romans, can't take a joke. 1404 01:27:31,765 --> 01:27:33,892 [TRUMPETS SOUNDING] 1405 01:27:39,440 --> 01:27:41,233 The Judean People's Front! 1406 01:27:42,276 --> 01:27:44,611 [CENTURION] The Judean People's Front! 1407 01:27:44,778 --> 01:27:48,615 Forward, all! 1408 01:27:51,785 --> 01:27:53,996 [ASSISTANT 2] Look out! The Judean People's Front! 1409 01:27:54,163 --> 01:27:56,957 [ASSISTANT 3] The Judean People's Front! 1410 01:27:57,124 --> 01:27:59,752 [ASSISTANT 4] The Judean People's Front! 1411 01:28:03,797 --> 01:28:08,969 We are the Judean People's Front, crack suicide squad. 1412 01:28:09,136 --> 01:28:13,474 Suicide squad, attack! 1413 01:28:21,982 --> 01:28:24,985 That showed them, huh? 1414 01:28:25,819 --> 01:28:28,322 You silly sods! 1415 01:28:28,489 --> 01:28:30,199 [JUDITH] Brian! 1416 01:28:30,365 --> 01:28:34,036 Brian! Brian! Brian! 1417 01:28:34,203 --> 01:28:36,288 Judith! 1418 01:28:36,455 --> 01:28:42,211 Terrific! Great! Reg explained it to me, and I think it's great what you're doing. 1419 01:28:42,377 --> 01:28:46,840 Thank you, Brian. I'll never forget you. 1420 01:28:55,140 --> 01:28:57,851 So there you are! 1421 01:28:58,018 --> 01:29:00,229 I might have known it would end up like this. 1422 01:29:00,395 --> 01:29:04,399 Just think of all the love and affection I've wasted on you! 1423 01:29:04,608 --> 01:29:07,319 Well, if that's how you treat your poor, old mother 1424 01:29:07,486 --> 01:29:10,864 in the autumn years of her life, all I can say is: 1425 01:29:11,031 --> 01:29:15,077 Go ahead. Be crucified. See if I care. 1426 01:29:15,244 --> 01:29:20,332 I might have known. Mum! Mum! 1427 01:29:20,499 --> 01:29:22,668 I don't know what the world is coming to. 1428 01:29:27,923 --> 01:29:29,508 [CRUCIFIED MAN 3] Cheer up, Brian! 1429 01:29:29,675 --> 01:29:31,885 You know what they say? 1430 01:29:32,052 --> 01:29:34,847 Some things in life are bad. 1431 01:29:35,013 --> 01:29:37,599 They can really make you mad. 1432 01:29:37,766 --> 01:29:41,687 Other things just make you swear and curse. 1433 01:29:41,895 --> 01:29:44,231 ♪ When you're chewing ♪ ♪ On life's gristle ♪ 1434 01:29:44,398 --> 01:29:47,860 ♪ Don't grumble Give a whistle ♪ 1435 01:29:48,026 --> 01:29:52,406 ♪ And this'll help things ♪ ♪ Turn out for the best ♪ 1436 01:29:52,573 --> 01:29:54,241 ♪ And ♪ 1437 01:29:54,408 --> 01:29:59,079 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1438 01:29:59,246 --> 01:30:02,624 [WHISTLING] 1439 01:30:02,791 --> 01:30:07,379 ♪ Always look on ♪ ♪ The light side of life ♪ 1440 01:30:07,546 --> 01:30:09,923 [WHISTLING] 1441 01:30:10,090 --> 01:30:12,134 ♪ If life seems jolly rotten ♪ 1442 01:30:12,301 --> 01:30:14,094 ♪ There's something ♪ ♪ You've forgotten ♪ 1443 01:30:14,261 --> 01:30:17,973 ♪ And that's to laugh and smile ♪ ♪ And dance and sing ♪ 1444 01:30:18,182 --> 01:30:19,975 ♪ When you're feeling ♪ ♪ In the dumps ♪ 1445 01:30:20,184 --> 01:30:22,394 ♪ Don't be silly chumps ♪ 1446 01:30:22,561 --> 01:30:25,606 ♪ Just purse your lips and whistle ♪ ♪ That's the thing ♪ 1447 01:30:25,772 --> 01:30:30,903 ♪ And always look on ♪ ♪ The bright side of life ♪ 1448 01:30:31,069 --> 01:30:32,237 [WHISTLING] 1449 01:30:32,404 --> 01:30:34,281 Come on! [OTHERS WHISTLING] 1450 01:30:34,615 --> 01:30:39,119 ♪ [ALL] Always look on ♪ ♪ The right side of life ♪ 1451 01:30:39,286 --> 01:30:42,289 [ALL WHISTLING] 1452 01:30:42,456 --> 01:30:44,249 ♪ For life is quite absurd ♪ 1453 01:30:44,416 --> 01:30:46,126 ♪ And death's the final word ♪ 1454 01:30:46,293 --> 01:30:50,088 ♪ You must always face ♪ ♪ The curtain with a bow ♪ 1455 01:30:50,255 --> 01:30:52,132 ♪ Forget about your sin ♪ 1456 01:30:52,299 --> 01:30:54,343 ♪ Give the audience a grin ♪ 1457 01:30:54,509 --> 01:30:57,638 ♪ [ALL] Enjoy it It's your ♪ ♪ last chance anyhow ♪ 1458 01:30:57,804 --> 01:31:03,477 ♪ So always look on ♪ ♪ The bright side of death ♪ 1459 01:31:03,644 --> 01:31:06,605 [WHISTLING] 1460 01:31:06,772 --> 01:31:11,485 ♪ Just before ♪ ♪ You draw your terminal breath ♪ 1461 01:31:11,652 --> 01:31:14,488 [WHISTLING] 1462 01:31:14,655 --> 01:31:16,490 ♪ Life's a piece of shit ♪ 1463 01:31:16,657 --> 01:31:18,450 ♪ When you look at it ♪ 1464 01:31:18,617 --> 01:31:22,329 ♪ Life's a laugh and death's a joke ♪ ♪ It's true ♪ 1465 01:31:22,496 --> 01:31:24,164 ♪ You'll see it's all a show ♪ 1466 01:31:24,331 --> 01:31:26,208 ♪ Keep on laughing as you go ♪ 1467 01:31:26,375 --> 01:31:30,045 ♪ Just remember that ♪ ♪ The last laugh is on you ♪ 1468 01:31:30,254 --> 01:31:36,510 ♪ [ALL] And always look ♪ ♪ on The bright side of life ♪ 1469 01:31:36,760 --> 01:31:38,679 [WHISTLING] 1470 01:31:38,845 --> 01:31:43,850 ♪ Always look on ♪ ♪ The right side of life ♪ 1471 01:31:44,017 --> 01:31:46,728 Come on, Brian! Cheer up! [OTHERS WHISTLING] 1472 01:31:46,895 --> 01:31:51,525 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1473 01:31:51,692 --> 01:31:54,569 [WHISTLING] 1474 01:31:54,778 --> 01:31:59,533 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1475 01:31:59,700 --> 01:32:02,661 [CRUCIFIED MAN 3] Worse things happen at sea, you know? 1476 01:32:02,828 --> 01:32:05,914 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1477 01:32:06,081 --> 01:32:08,542 What have you got to lose? You come from nothing, 1478 01:32:08,709 --> 01:32:10,711 you're going back to nothing, what have you lost? 1479 01:32:10,877 --> 01:32:12,212 Nothing! 1480 01:32:12,379 --> 01:32:15,882 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1481 01:32:16,049 --> 01:32:18,719 Nothing will come from nothing, you know what they say? 1482 01:32:18,885 --> 01:32:20,512 Cheer up, you old bugger! 1483 01:32:20,679 --> 01:32:23,223 Come on! Give us a grin! There you are! 1484 01:32:23,390 --> 01:32:28,562 See? The end of the film. Incidentally, this record is available in the foyer. 1485 01:32:29,313 --> 01:32:32,691 Some of us have got to live as well, you know? 1486 01:32:32,858 --> 01:32:35,777 Who do you think pays for all this rubbish? 1487 01:32:35,944 --> 01:32:38,572 They're not gonna make their money back, you know. 1488 01:32:38,739 --> 01:32:40,532 I told them. I said to him. 1489 01:32:40,699 --> 01:32:42,719 Bernie, I said, they'll never make their money back. 1490 01:32:42,743 --> 01:32:47,080 ♪ Always look on ♪ ♪ The bright side of life ♪ 114992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.