Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Traduzione: RemediosBuendia, anto*,
TheSpooky, dottorcitty.
2
00:00:04,365 --> 00:00:06,754
Revisione: anto*
3
00:00:07,129 --> 00:00:09,555
www.subsfactory.it
4
00:00:15,340 --> 00:00:19,254
THE VILLAGE S02E04
5
00:00:42,198 --> 00:00:45,758
Sapete a quanti matrimoni sono stato?
6
00:00:45,788 --> 00:00:49,076
Non indovinerete mai. 142!
7
00:00:50,082 --> 00:00:52,600
142 matrimoni
8
00:00:52,630 --> 00:00:56,168
fanno 284 vite che si uniscono.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,184
Ma quei due matrimoni,
10
00:00:58,214 --> 00:01:02,803
a una settimana di distanza,
nella primavera del 1924, erano molto di più
11
00:01:02,833 --> 00:01:04,637
di due vite che si univano.
12
00:01:04,667 --> 00:01:07,687
Ecco qui. Molto affascinante.
13
00:01:07,717 --> 00:01:10,917
Non abbastanza affascinante
perché qualcuno ti sposi.
14
00:01:11,127 --> 00:01:13,227
Non manca molto, però, eh, Bert?
15
00:01:14,061 --> 00:01:15,561
Posso andare adesso?
16
00:01:16,783 --> 00:01:19,140
In genere è la sposa in ritardo,
non il testimone.
17
00:01:19,170 --> 00:01:22,115
Solo un attimo. Ecco fatto.
18
00:01:22,509 --> 00:01:24,096
Ci vediamo alla cappella.
19
00:01:28,893 --> 00:01:30,193
Una sedia, John.
20
00:01:41,770 --> 00:01:43,099
Grazie.
21
00:01:45,139 --> 00:01:49,971
Edmund sarà il quinto membro del Parlamento
a sposarsi in questa chiesa.
22
00:01:52,781 --> 00:01:55,595
Se l'amore è, allo stesso tempo,
spericolato e inarrestabile,
23
00:01:55,625 --> 00:01:59,656
forse non dovrebbe sorprenderci
se può capovolgere il mondo.
24
00:02:01,081 --> 00:02:04,564
Ma questa cosa eccitò tutti quanti.
25
00:02:05,007 --> 00:02:07,166
Ehi! Stai sconfinando.
26
00:02:07,196 --> 00:02:09,769
Sono il testimone.
Niente anello, niente matrimonio.
27
00:02:09,799 --> 00:02:13,290
Il matrimonio è sabato prossimo
e scommetto che non sei invitato.
28
00:02:13,320 --> 00:02:15,570
Non venire più da queste parti.
29
00:02:19,362 --> 00:02:21,792
- Ho detto alle dieci.
- Sono le dieci e cinque.
30
00:02:21,822 --> 00:02:25,120
- Il matrimonio sarà tra un'ora.
- 55 minuti.
31
00:02:28,298 --> 00:02:29,322
Perfetto.
32
00:02:35,434 --> 00:02:39,139
Voglio tu sappia che non lo dimenticherò mai.
33
00:02:42,035 --> 00:02:44,304
Avrebbe voluto che tu fossi felice.
34
00:02:45,238 --> 00:02:46,454
E lo sarò.
35
00:02:49,686 --> 00:02:50,743
Quindi...
36
00:02:51,417 --> 00:02:53,309
non sarò la madre di tuo marito.
37
00:02:54,227 --> 00:02:56,446
Sarò tua madre, invece.
38
00:03:00,122 --> 00:03:01,172
Bellissima.
39
00:03:07,175 --> 00:03:10,975
- E' per il matrimonio alla Casa Grande.
- E per Gilbert e Agnes?
40
00:03:18,551 --> 00:03:21,195
E' mio figlio. Sta per sposarsi.
41
00:03:22,096 --> 00:03:25,779
Se non puoi essere dalla loro parte,
ti chiedo di tacere.
42
00:03:30,321 --> 00:03:32,471
Lascia stare. Faremo tardi, John.
43
00:03:32,745 --> 00:03:35,033
- Tu vai.
- Come?
44
00:03:35,063 --> 00:03:38,745
Ho promesso a Hankin che avrei prodotto
la quota latte, in qualsiasi caso.
45
00:03:38,775 --> 00:03:42,133
Matrimoni, funerali, battesimi
vengono tutti dopo adesso.
46
00:03:42,298 --> 00:03:45,715
Lunedì ho visto tre donne
e i bambini attraversare la strada
47
00:03:45,745 --> 00:03:48,081
per evitare Agnes e la sua carrozzina.
48
00:03:48,111 --> 00:03:50,105
Tenevano i figli stretti a loro,
49
00:03:50,135 --> 00:03:54,024
perché non intravedessero nemmeno
la piccola Sophie, la bastarda.
50
00:03:55,803 --> 00:03:58,167
Questo è più di un semplice matrimonio.
51
00:04:01,325 --> 00:04:03,912
Non sono disposto a perdere ciò che abbiamo
fatto in questa fattoria,
52
00:04:03,942 --> 00:04:05,359
Grace. Per nessuna ragione.
53
00:04:05,389 --> 00:04:06,883
E nostro nipote?
54
00:04:07,234 --> 00:04:09,131
- Cosa gli dirai?
- Non parlare di questo.
55
00:04:09,161 --> 00:04:12,504
Attraverserai la strada, per paura
di intravedere qualcosa del bastardo?
56
00:04:12,534 --> 00:04:15,979
- Sei troppo arrabbiata, Grace.
- No, non sono sufficientemente arrabbiata!
57
00:04:16,009 --> 00:04:18,159
Vieni, Mary, mettiti il cappotto.
58
00:04:38,490 --> 00:04:42,167
- Gilbert è a posto?
- E' solo in anticipo di due ore.
59
00:04:42,755 --> 00:04:46,135
Adoro questa cappella. E' autentica.
60
00:04:47,033 --> 00:04:49,633
Sono felicissimo d'essermi sposato qui.
61
00:04:50,809 --> 00:04:53,103
Ti sei sposato qui?
62
00:04:53,501 --> 00:04:55,718
Il 21 giugno.
63
00:04:56,827 --> 00:04:58,077
Molto tempo fa.
64
00:04:58,412 --> 00:05:00,362
Ti sei sposata qui, Margaret?
65
00:05:00,630 --> 00:05:03,888
Sì, tesoro. Il 6 maggio 1899.
66
00:05:04,173 --> 00:05:08,131
- Nel secolo scorso?
- Temo di sì!
67
00:05:08,161 --> 00:05:11,107
Sono stata battezzata qui,
mi sono sposata qui
68
00:05:11,137 --> 00:05:14,526
e saremo sepolti qui, tutti noi.
Polvere alla polvere.
69
00:05:17,294 --> 00:05:21,551
Se qualcuno sa di un qualsiasi impedimento
70
00:05:21,951 --> 00:05:25,434
a questo matrimonio,
parli ora o taccia per sempre.
71
00:05:43,325 --> 00:05:46,622
Io, Gilbert Arnold Hankin,
72
00:05:46,872 --> 00:05:51,456
prendo te, Agnes Scrivener, come mia...
73
00:06:01,257 --> 00:06:02,344
Agnes ...
74
00:06:03,936 --> 00:06:06,932
Ti... amo con tutto il cuore.
75
00:06:09,152 --> 00:06:11,112
Vuoi essere mia moglie?
76
00:06:13,070 --> 00:06:14,243
Lo voglio.
77
00:06:16,861 --> 00:06:19,350
Io, Agnes Scrivener,
78
00:06:19,665 --> 00:06:22,072
Io, Agnes Scrivener,
79
00:06:22,102 --> 00:06:24,878
prendo te, Gilbert Arnold Hankin,
80
00:06:24,908 --> 00:06:28,085
prendo te, Gilbert Arnold Hankin,
81
00:06:28,615 --> 00:06:30,365
come mio legittimo sposo.
82
00:06:31,011 --> 00:06:32,910
come mio legittimo sposo.
83
00:06:33,598 --> 00:06:35,929
E prometto di esserti fedele sempre,
84
00:06:36,287 --> 00:06:39,846
E prometto di esserti fedele sempre,
85
00:06:39,876 --> 00:06:41,894
nell'abbondanza e nella carestia,
86
00:06:41,924 --> 00:06:43,591
nell'abbondanza e nella carestia,
87
00:06:43,621 --> 00:06:45,586
nella gioia e nel dolore,
88
00:06:45,616 --> 00:06:47,594
nella gioia e nel dolore,
89
00:06:48,133 --> 00:06:49,951
di amarti e di onorarti,
90
00:06:50,485 --> 00:06:52,452
di amarti e di onorarti,
91
00:06:52,482 --> 00:06:54,705
tutti i giorni della mia vita.
92
00:06:54,735 --> 00:06:56,982
tutti i giorni della mia vita.
93
00:06:58,948 --> 00:07:02,237
Con mia gioia immensa,
94
00:07:02,267 --> 00:07:05,006
vi dichiaro marito e moglie.
95
00:07:10,255 --> 00:07:11,971
Puoi baciare la sposa!
96
00:07:20,764 --> 00:07:22,091
Tu sei il prossimo.
97
00:08:04,956 --> 00:08:06,910
Margaret, potrei... potrei tenerla?
98
00:08:06,940 --> 00:08:08,930
- Sapete come tenerla?
- Sì!
99
00:08:09,230 --> 00:08:12,728
Ehi, vieni dal nonno, di nuovo.
Ehi, ecco, così.
100
00:08:12,857 --> 00:08:14,882
Vuoi salutare la nonna?
101
00:08:15,213 --> 00:08:18,145
Guardali. Sono felici. Che altro importa?
102
00:08:19,618 --> 00:08:21,018
Signore e signori,
103
00:08:22,791 --> 00:08:24,842
qual è il senso di un matrimonio?
104
00:08:25,207 --> 00:08:27,902
E' rendere pubblici dei sentimento privati.
105
00:08:27,932 --> 00:08:32,460
E' annunciare un amore che
non si cura di ciò che pensa il mondo.
106
00:08:33,877 --> 00:08:36,266
Non mi spiego molto bene a parole.
107
00:08:36,296 --> 00:08:39,850
Faccio del mio meglio, ma sembra non bastino
mai o non siano mai abbastanza sentite.
108
00:08:39,880 --> 00:08:43,914
Ma so come possiamo migliorare
il nostro annuncio pubblico.
109
00:08:44,691 --> 00:08:45,876
Ballando!
110
00:08:47,153 --> 00:08:48,876
Alla sala da ballo!
111
00:09:43,261 --> 00:09:44,461
Buttatelo giù.
112
00:09:57,074 --> 00:10:00,253
Potremmo andare a fare una passeggiata.
113
00:10:13,687 --> 00:10:16,089
Devo finire un articolo per domattina.
114
00:10:17,136 --> 00:10:18,586
Ti spiace se resto?
115
00:10:19,102 --> 00:10:21,960
Niente affatto. Divertiti.
116
00:10:44,178 --> 00:10:46,428
Perché camminiamo così velocemente?
117
00:10:47,350 --> 00:10:48,389
Scusa.
118
00:10:50,560 --> 00:10:51,561
Scusa.
119
00:11:05,760 --> 00:11:08,410
- Anche qui a parlare di lavoro?
- Temo di sì.
120
00:11:12,091 --> 00:11:16,161
I bambini di questo villaggio
sono molto fortunati ad avere voi due.
121
00:11:19,234 --> 00:11:22,654
Ho... alcune cose da fare a scuola.
122
00:11:23,661 --> 00:11:24,661
Ora?
123
00:11:26,667 --> 00:11:30,017
Se so che c'è qualcosa da fare, ho...
124
00:11:30,293 --> 00:11:33,493
ho paura di dimenticarmene.
Quindi devo farla subito.
125
00:11:37,861 --> 00:11:39,061
Che dedizione.
126
00:12:05,450 --> 00:12:06,486
Che c'è?
127
00:12:08,040 --> 00:12:10,292
- Mi è arrivata oggi.
- Da chi?
128
00:12:10,876 --> 00:12:13,047
- Ghana Jones.
- Cosa dice?
129
00:12:13,641 --> 00:12:16,655
Solo che la sua vita via dal villaggio...
130
00:12:17,354 --> 00:12:18,752
è tutta un'altra cosa.
131
00:12:18,782 --> 00:12:20,918
Lo si capisce da come scrive.
132
00:12:20,948 --> 00:12:23,940
Piena di speranza e di cose eccitanti e...
133
00:12:28,544 --> 00:12:29,794
Vuoi andartene?
134
00:12:32,287 --> 00:12:35,507
- No...
- Sì... invece.
135
00:12:39,724 --> 00:12:40,797
Voi due!
136
00:12:41,293 --> 00:12:43,870
Che fate? Parla, ragazzo.
137
00:12:44,090 --> 00:12:46,236
Cosa stavate facendo?
138
00:12:49,932 --> 00:12:53,580
Cose sconce, vero? Sconcezze oscene?
139
00:12:54,095 --> 00:12:55,095
Parlavamo.
140
00:12:55,806 --> 00:12:58,293
Una conversazione importante.
Non facciamo nulla di male.
141
00:12:58,323 --> 00:13:00,923
Lasciamo che sia tuo padre a giudicare.
142
00:13:03,318 --> 00:13:04,340
Forza!
143
00:13:20,231 --> 00:13:22,231
- Non poteva aspettare?
- No.
144
00:13:23,113 --> 00:13:24,463
Di che si tratta?
145
00:13:26,870 --> 00:13:29,220
"Domani, e poi domani, e poi domani."
146
00:13:30,320 --> 00:13:32,620
"Spegniti, spegniti, breve candela."
147
00:14:13,175 --> 00:14:14,864
Restate lì.
148
00:14:18,238 --> 00:14:19,307
Bert?
149
00:14:21,916 --> 00:14:24,538
- Cosa succede?
- Sono vostri, vero?
150
00:14:24,568 --> 00:14:26,373
- Lui è mio figlio.
- Phoebe?
151
00:14:26,977 --> 00:14:30,277
Li ho trovati avvinghiati
nella proprietà degli Allingham.
152
00:14:30,460 --> 00:14:33,490
Sperava fosse così, giusto?
153
00:14:33,520 --> 00:14:36,259
- Speravate ci fosse qualche sconcezza?
- Zitta!
154
00:14:36,289 --> 00:14:39,739
- Stavamo parlando.
- Parlando? Nessuno va lì per parlare.
155
00:14:41,453 --> 00:14:42,878
Non c'è alcun reato.
156
00:14:42,908 --> 00:14:45,486
Sì invece,
se è sulla proprietà degli Allingham.
157
00:14:45,516 --> 00:14:49,113
Si chiama sconfinamento, no, parroco?
158
00:14:49,857 --> 00:14:52,508
Sono un ministro del culto, non un parroco.
159
00:14:53,256 --> 00:14:56,181
Ora che avete detto la vostra,
potete andarvene.
160
00:14:56,365 --> 00:14:57,474
L'hai sentito.
161
00:15:06,137 --> 00:15:07,737
E non tornate mai più.
162
00:15:29,988 --> 00:15:32,184
Allora, il cartello è al vecchio ponte?
163
00:15:33,222 --> 00:15:35,517
Cosa stavate facendo davvero tu e Phoebe?
164
00:15:36,266 --> 00:15:38,187
Si stavano corteggiando, Mary.
165
00:15:38,217 --> 00:15:39,608
Che vuol dire?
166
00:15:40,022 --> 00:15:41,905
Il vecchio ponte è...
167
00:15:41,940 --> 00:15:44,130
un posto dove le coppie vanno...
168
00:15:44,160 --> 00:15:46,008
dove sono sempre andate, per...
169
00:15:46,400 --> 00:15:48,100
tenersi la mano, e...
170
00:15:49,017 --> 00:15:50,484
parlare tra loro.
171
00:15:50,514 --> 00:15:52,911
Tu e papà vi... avvinghiavate?
172
00:15:54,022 --> 00:15:55,034
Sì.
173
00:15:56,262 --> 00:15:57,297
Piantala.
174
00:16:09,017 --> 00:16:10,094
Ehilà!
175
00:16:23,884 --> 00:16:25,428
Signora Hankin.
176
00:16:27,965 --> 00:16:29,165
Suona sciocco.
177
00:16:29,565 --> 00:16:30,915
Ma non è sciocco.
178
00:16:40,891 --> 00:16:41,961
No,
179
00:16:42,308 --> 00:16:43,391
non lo è.
180
00:16:48,388 --> 00:16:50,438
- E' la tua prima volta?
- No.
181
00:16:54,651 --> 00:16:55,882
Ti amo.
182
00:17:17,062 --> 00:17:19,041
Non avresti dovuto dare la festa.
183
00:17:21,325 --> 00:17:23,330
Tu non avresti neanche celebrato le nozze.
184
00:17:23,360 --> 00:17:24,967
No, infatti.
185
00:17:25,817 --> 00:17:28,067
Allora, cosa vedi quando guardi
186
00:17:28,377 --> 00:17:29,921
Gilbert, Agnes e Sophie?
187
00:17:31,577 --> 00:17:32,774
Uno sciocco,
188
00:17:33,190 --> 00:17:34,351
una puttana,
189
00:17:34,582 --> 00:17:35,802
e una bastarda.
190
00:17:41,691 --> 00:17:43,140
Sono una famiglia.
191
00:17:44,960 --> 00:17:46,200
Quindi, quella...
192
00:17:46,274 --> 00:17:47,427
è una famiglia?
193
00:17:49,600 --> 00:17:51,342
Allora noi cosa siamo?
194
00:18:05,268 --> 00:18:06,334
Sono tornato!
195
00:18:14,740 --> 00:18:16,462
Dopo di voi, Lady Allingham.
196
00:18:16,880 --> 00:18:18,455
Com'era Westminster?
197
00:18:18,502 --> 00:18:22,130
Bello esser tornati alla parte destra
del Parlamento, al nostro posto.
198
00:18:22,160 --> 00:18:23,672
Ho avuto un'idea fantastica.
199
00:18:23,702 --> 00:18:26,038
Perché non decidiamo che questo momento,
proprio questo,
200
00:18:26,068 --> 00:18:29,912
sia l'ultimo riferimento
alla politica fino a dopo il matrimonio?
201
00:18:29,942 --> 00:18:31,692
- Da bere?
- Buona idea.
202
00:18:35,920 --> 00:18:37,425
E' stato terrificante?
203
00:18:37,531 --> 00:18:39,951
Al contrario, è stato piuttosto piacevole.
204
00:18:41,314 --> 00:18:43,566
Beh, sai cosa vuole, giusto?
205
00:18:43,596 --> 00:18:45,924
- Vuole il passato.
- Vuole una finzione.
206
00:18:45,954 --> 00:18:49,124
Amo le finzioni e amo le frizioni.
E qui c'è abbondanza di entrambe.
207
00:18:49,154 --> 00:18:50,770
Comunque, che mi dici di te?
208
00:18:50,800 --> 00:18:52,982
Oltre al felice ritorno
dei fondoschiena conservatori
209
00:18:53,012 --> 00:18:55,312
al posto che spetta loro di diritto?
210
00:18:55,360 --> 00:18:57,960
Ho trovato anche tempo per divertirmi.
211
00:18:59,360 --> 00:19:01,360
Robert sta bene, allora, vero?
212
00:19:08,262 --> 00:19:09,553
Tu e Phoebe?
213
00:19:11,440 --> 00:19:12,511
Cosa?
214
00:19:12,868 --> 00:19:13,942
Beh...
215
00:19:15,474 --> 00:19:16,511
la ami?
216
00:19:17,371 --> 00:19:19,306
Non metterlo in imbarazzo, mamma.
217
00:19:20,731 --> 00:19:22,934
Ricordi il vecchio ponte, John?
218
00:19:25,771 --> 00:19:26,840
Grace.
219
00:19:27,832 --> 00:19:29,775
Non metterlo in imbarazzo, mamma.
220
00:19:29,805 --> 00:19:32,430
Non riguarda solo Bert e Phoebe, sai?
221
00:19:32,460 --> 00:19:33,560
- No?
- No.
222
00:19:33,773 --> 00:19:36,252
E' un attacco alla nostra storia.
E' dire a chiunque si sia
223
00:19:36,282 --> 00:19:39,695
tenuto per mano su quel ponte
guardando al futuro, che non è suo.
224
00:19:39,725 --> 00:19:41,791
La nostra storia, spazzata via...
225
00:19:41,881 --> 00:19:43,220
da un fucile.
226
00:19:44,285 --> 00:19:46,135
Erano sulla loro proprietà.
227
00:19:47,074 --> 00:19:48,111
Tutto qui.
228
00:20:03,954 --> 00:20:04,954
Ehi,
229
00:20:05,302 --> 00:20:07,542
guarda chi ho trovato fuori dalla porta?
230
00:20:07,674 --> 00:20:09,182
Volevamo ringraziarvi,
231
00:20:09,268 --> 00:20:12,601
- per la festa.
- Sì, il giorno migliore della nostra vita.
232
00:20:15,950 --> 00:20:17,450
Devo farla mangiare.
233
00:20:17,988 --> 00:20:20,488
Giusto. Lasciamo il compito a voi donne.
234
00:20:38,662 --> 00:20:40,032
Quando glielo dirai?
235
00:20:42,045 --> 00:20:43,445
- Cosa?
- Lo sai.
236
00:20:45,116 --> 00:20:46,146
Cosa?
237
00:20:46,954 --> 00:20:48,154
La sua storia.
238
00:20:52,377 --> 00:20:54,777
Arnold ha speso molti soldi ieri sera.
239
00:20:55,910 --> 00:20:57,910
E c'è davvero tanto da pulire!
240
00:21:04,525 --> 00:21:06,475
Com'è andata con Shakespeare?
241
00:21:08,605 --> 00:21:09,671
Sinceramente?
242
00:21:10,845 --> 00:21:12,507
Lo sbaglio di noi insegnanti
243
00:21:12,537 --> 00:21:15,444
con i bambini e Shakespeare,
è "Sogno d'una notte di mezza estate".
244
00:21:15,474 --> 00:21:17,981
Perché pensiamo
che visto che è pieno di magia,
245
00:21:18,011 --> 00:21:19,272
a loro piacerà molto.
246
00:21:19,302 --> 00:21:21,076
Ma non è così. Loro vogliono
247
00:21:21,106 --> 00:21:23,160
Macbeth, perché è sanguinario,
248
00:21:23,190 --> 00:21:24,328
è corto,
249
00:21:24,365 --> 00:21:26,667
e c'è più poesia in lui e in lei,
250
00:21:26,697 --> 00:21:28,719
che in Bottom e Puck messi insieme.
251
00:21:29,451 --> 00:21:31,251
A loro è piaciuto moltissimo.
252
00:21:35,954 --> 00:21:37,054
Cosa faremo?
253
00:21:39,086 --> 00:21:40,086
Non lo so.
254
00:21:46,971 --> 00:21:48,221
Grazie, Portis.
255
00:21:50,628 --> 00:21:51,745
Allora...
256
00:21:52,240 --> 00:21:53,322
chi verrà?
257
00:21:55,007 --> 00:21:56,654
Due Maud,
258
00:21:57,348 --> 00:22:00,001
- Giusto.
- Una Edith e due Ernest.
259
00:22:01,782 --> 00:22:03,665
- E come...
- Come sono?
260
00:22:03,880 --> 00:22:06,196
Sono sfrontati e dissoluti.
261
00:22:06,754 --> 00:22:10,237
A dire il vero, uno dei due Ernest è...
262
00:22:11,862 --> 00:22:12,941
scapolo.
263
00:22:18,910 --> 00:22:20,705
Ricordate cosa avete detto?
264
00:22:21,062 --> 00:22:22,427
E' ancora una bambina,
265
00:22:22,457 --> 00:22:24,697
- in un certo senso.
- Sì, ma come mai?
266
00:22:26,445 --> 00:22:28,250
Ha passato dei brutti momenti.
267
00:22:30,502 --> 00:22:32,602
Ed ora ha bisogno di divertirsi.
268
00:23:01,234 --> 00:23:02,477
Eccolo qua...
269
00:23:02,720 --> 00:23:04,152
il nostro parroco in missione.
270
00:23:04,182 --> 00:23:07,284
Ho contato almeno altri tre sentieri
che volete chiudere.
271
00:23:07,314 --> 00:23:09,284
Non capisco il vostro problema.
272
00:23:09,314 --> 00:23:12,598
Per come la vedono gli Allingham,
voi potete pedalare dove volete.
273
00:23:12,628 --> 00:23:14,628
Fate parte della famiglia, no?
274
00:23:14,971 --> 00:23:16,371
Siete uno di loro.
275
00:23:40,285 --> 00:23:42,264
Un Allingham l'avrebbe fatto?
276
00:23:47,794 --> 00:23:49,740
- Tutto questo non ti mancherà?
- Sì.
277
00:23:49,770 --> 00:23:53,135
Ma non voglio guardarlo ogni giorno
per il resto della mia vita.
278
00:23:55,622 --> 00:23:56,705
Sono buoni.
279
00:23:58,457 --> 00:24:00,408
A Thomas piacciono senza burro.
280
00:24:00,800 --> 00:24:02,682
E Louis non mangia uova.
281
00:24:04,548 --> 00:24:06,324
Mi prendo cura di loro, Bert.
282
00:24:06,354 --> 00:24:08,550
Sono l'unica madre che abbiano mai avuto.
283
00:24:12,940 --> 00:24:15,223
Anch'io pensavo di non potermene andare.
284
00:24:16,308 --> 00:24:17,460
Dopo Joe,
285
00:24:18,358 --> 00:24:20,800
con la fattoria ridotta a quel modo. Ma...
286
00:24:22,697 --> 00:24:25,197
mio padre ha Henry ora e la fattoria...
287
00:24:27,542 --> 00:24:28,564
funziona.
288
00:24:31,860 --> 00:24:33,402
Non puoi restare, vero?
289
00:24:34,991 --> 00:24:36,071
Allora...
290
00:24:36,240 --> 00:24:37,919
non posso restare neanch'io.
291
00:25:06,251 --> 00:25:07,311
Agnes?
292
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Ehi.
293
00:25:14,867 --> 00:25:17,880
Mia nipote avrà bisogno di essere allattata.
Vai.
294
00:25:26,655 --> 00:25:30,271
Stava cercando di pulire
dopo il suo matrimonio.
295
00:25:30,480 --> 00:25:31,780
Davvero?
296
00:25:33,051 --> 00:25:35,160
Avete fatto tantissimo per noi. Io...
297
00:25:35,634 --> 00:25:37,439
volevo solo fare la mia parte.
298
00:25:38,525 --> 00:25:40,964
La tua parte nella vita
è rendere felice mio figlio,
299
00:25:40,994 --> 00:25:43,644
non fare la sguattera in una sala da ballo.
300
00:25:45,184 --> 00:25:46,900
Non sei Cenerentola.
301
00:25:47,772 --> 00:25:49,872
Su questo non hai torto, Arnold.
302
00:25:53,920 --> 00:25:56,591
Beh, è fortunato
ad avere amici importanti.
303
00:25:57,318 --> 00:25:58,869
Bene, eccolo qui.
304
00:26:05,211 --> 00:26:07,677
State tranquillo, se ne occuperà Andrew.
305
00:26:08,422 --> 00:26:11,672
A volte forse è un po' troppo zelante,
ma lavora sodo.
306
00:26:12,605 --> 00:26:15,938
Non dobbiamo dirlo a Martha.
Non c'è bisogno che si sappia.
307
00:26:17,142 --> 00:26:19,034
Pensi che sia questo che voglio?
308
00:26:19,563 --> 00:26:21,613
Commettiamo tutti degli errori.
309
00:26:22,294 --> 00:26:23,788
Non è stato un errore.
310
00:26:34,640 --> 00:26:36,128
Cos'è?
311
00:26:37,197 --> 00:26:41,140
Coon Sanders Original Nighthawk Orchestra,
Lady Allingham.
312
00:26:42,750 --> 00:26:44,968
Vi abituerete entro la fine della settimana,
313
00:26:44,998 --> 00:26:47,318
se gli amici di Harriet faranno
ciò che vogliono.
314
00:26:47,348 --> 00:26:48,425
Beh...
315
00:26:48,514 --> 00:26:50,340
qualunque sia la musica...
316
00:26:50,930 --> 00:26:52,324
è una buona unione.
317
00:26:52,354 --> 00:26:53,941
Su questo non si discute.
318
00:26:54,433 --> 00:26:56,230
Sì. Con il prossimo rimpasto di governo,
319
00:26:56,260 --> 00:27:00,210
sono certo che Kilmartin farà sì
che suo genero sia al posto giusto.
320
00:27:07,468 --> 00:27:09,018
A volte gli uomini...
321
00:27:09,136 --> 00:27:12,336
possono andare contro i consigli
della propria madre.
322
00:27:12,873 --> 00:27:14,705
Ma sa che avete ragione,
323
00:27:14,935 --> 00:27:16,872
e quando sarà il nuovo Segretario di Stato,
324
00:27:16,902 --> 00:27:18,888
lo capirà ancor più chiaramente.
325
00:27:20,990 --> 00:27:22,932
Il vostro supporto...
326
00:27:23,302 --> 00:27:24,842
nell'aiutarlo a capire,
327
00:27:25,600 --> 00:27:27,357
non è passato inosservato.
328
00:27:28,400 --> 00:27:30,157
Una grande famiglia felice.
329
00:27:32,914 --> 00:27:34,077
E' felice,
330
00:27:34,411 --> 00:27:35,434
vero?
331
00:27:37,891 --> 00:27:38,899
Sì.
332
00:27:41,725 --> 00:27:43,105
Ghana Jones.
333
00:27:44,080 --> 00:27:45,231
Dov'è ora?
334
00:27:45,280 --> 00:27:46,305
A Liverpool.
335
00:27:46,400 --> 00:27:48,952
Non gli permettono di partecipare
agli incontri di boxe,
336
00:27:48,982 --> 00:27:51,901
- così sta facendo qualcosa al riguardo.
- Che vuoi dire? Che può fare?
337
00:27:51,931 --> 00:27:53,140
America.
338
00:27:54,411 --> 00:27:55,878
Se ne va in America.
339
00:27:55,908 --> 00:27:57,558
Quando saremo vecchi e grigi,
340
00:27:57,588 --> 00:27:58,915
questi siamo noi...
341
00:27:59,497 --> 00:28:02,748
a bere al "The Lamb",
con una brava donna a casa.
342
00:28:04,514 --> 00:28:05,928
A tal proposito,
343
00:28:05,965 --> 00:28:08,472
nessun'altra "conversazione" approfondita
con la signorina Rundle?
344
00:28:08,502 --> 00:28:09,504
No.
345
00:28:09,805 --> 00:28:10,837
Bene.
346
00:28:12,525 --> 00:28:14,103
Sei in buona compagnia.
347
00:28:14,680 --> 00:28:15,773
Tu e lui.
348
00:28:20,294 --> 00:28:21,881
Pare sia stato arrestato.
349
00:28:25,540 --> 00:28:27,890
Chissà con chi era avvinghiato...
350
00:28:34,832 --> 00:28:35,832
Cosa c'è?
351
00:28:36,155 --> 00:28:38,107
Un uomo cambiato, indubbiamente.
352
00:28:39,165 --> 00:28:41,057
Voi due siete sicuramente belli,
353
00:28:41,479 --> 00:28:43,868
ma non quanto mia moglie e mia figlia.
354
00:28:47,478 --> 00:28:49,074
L'ha trovato, vero?
355
00:28:49,786 --> 00:28:51,895
E' quello che ha sempre voluto.
356
00:28:57,897 --> 00:28:58,897
E tu?
357
00:29:01,439 --> 00:29:02,439
Sto bene.
358
00:29:03,329 --> 00:29:05,003
Sposato all'insegnamento.
359
00:29:08,161 --> 00:29:10,121
Vorrei essere Ghana Jones.
360
00:29:14,112 --> 00:29:16,297
E allora vai, Bert.
361
00:29:16,373 --> 00:29:19,462
Basta parlarne. Agisci.
362
00:29:19,887 --> 00:29:21,658
Lascia il villaggio
363
00:29:21,688 --> 00:29:24,712
e cerca di perseguire quello che vuoi.
364
00:29:25,274 --> 00:29:27,122
Perché se non lo fai, allora...
365
00:29:32,282 --> 00:29:33,282
Finita.
366
00:29:42,937 --> 00:29:44,937
Il signor Eyre è un brav'uomo.
367
00:29:46,123 --> 00:29:47,128
Sì,
368
00:29:47,726 --> 00:29:48,726
è vero.
369
00:29:50,920 --> 00:29:52,377
Sa davvero cosa vuole.
370
00:29:53,944 --> 00:29:54,944
Sì.
371
00:29:58,922 --> 00:30:01,866
Il genere d'uomo
da cui puoi accettare un consiglio.
372
00:30:02,085 --> 00:30:03,890
Perché mi stai dicendo questo?
373
00:30:05,320 --> 00:30:07,016
E cosa non mi stai dicendo?
374
00:30:09,553 --> 00:30:10,905
Va tutto bene...
375
00:30:12,628 --> 00:30:14,096
tra te e il papà?
376
00:30:15,039 --> 00:30:16,589
Va tutto bene.
377
00:30:17,801 --> 00:30:19,954
E' di questo che ti stai preoccupando?
378
00:30:20,108 --> 00:30:21,478
La fattoria va bene?
379
00:30:22,585 --> 00:30:24,249
La fattoria va bene.
380
00:30:34,499 --> 00:30:36,260
Sono orgogliosa di tutti voi.
381
00:30:37,131 --> 00:30:38,131
E...
382
00:30:38,544 --> 00:30:40,988
so che sarò orgogliosa di tutti voi, domani.
383
00:30:43,644 --> 00:30:45,536
Sta ritornando il sole.
384
00:30:47,271 --> 00:30:50,398
La vita vissuta qui quand'ero bambina,
385
00:30:51,639 --> 00:30:53,017
è tornata.
386
00:31:21,013 --> 00:31:22,427
Non me l'hai chiesto.
387
00:31:23,174 --> 00:31:24,174
Cosa?
388
00:31:25,183 --> 00:31:26,427
Ti ho guardato.
389
00:31:27,394 --> 00:31:29,825
Ti ho guardato e ho aspettato.
390
00:31:31,446 --> 00:31:33,207
Era il momento, Bert, e tu...
391
00:31:33,659 --> 00:31:34,940
non l'hai colto.
392
00:31:37,989 --> 00:31:40,378
Ad ogni modo, non posso venire con te. E...
393
00:31:41,130 --> 00:31:42,782
non è solo a causa dei ragazzi.
394
00:31:42,812 --> 00:31:44,377
Non voglio andarmene.
395
00:31:45,920 --> 00:31:47,594
Tu non puoi rimanere qui.
396
00:31:48,093 --> 00:31:52,156
lo posso vedere e sentire
in tutto quello che fai e dici.
397
00:31:52,256 --> 00:31:54,539
E io non posso stare da nessun'altra parte.
398
00:31:58,545 --> 00:31:59,737
Ma ti amo.
399
00:32:03,782 --> 00:32:05,183
E tu mi ami.
400
00:32:11,648 --> 00:32:12,888
Non è abbastanza.
401
00:32:25,561 --> 00:32:27,567
Bene, che piacere...
402
00:32:27,764 --> 00:32:29,719
riavervi tra di noi, lord Kilmartin.
403
00:32:29,749 --> 00:32:32,873
Il piacere è tutto mio, Lady Allingham.
E se posso...
404
00:32:35,718 --> 00:32:37,849
Vostra moglie ci raggiungerà?
405
00:32:38,005 --> 00:32:39,200
Temo stia insegnando.
406
00:32:39,230 --> 00:32:41,738
Martha ha un lavoro, papà. Straordinario, no?
407
00:32:41,785 --> 00:32:43,178
Le donne moderne.
408
00:32:43,695 --> 00:32:47,907
Beh, facciamo un brindisi a Eddie e Harry,
una coppia moderna.
409
00:32:48,775 --> 00:32:50,250
Una coppia moderna.
410
00:32:52,149 --> 00:32:55,415
E all'unione delle nostre due famiglie.
411
00:32:55,565 --> 00:32:57,610
Bravo! Bene!
412
00:32:59,462 --> 00:33:00,864
Sono arrivati!
413
00:33:12,728 --> 00:33:15,228
Vi dispiace se i miei amici pranzano con noi?
414
00:33:15,836 --> 00:33:17,128
Certo che no.
415
00:33:19,410 --> 00:33:21,500
Quale di loro è Ernest?
416
00:34:01,531 --> 00:34:03,302
Ascolterò il tuo consiglio.
417
00:34:07,261 --> 00:34:08,261
Parti?
418
00:34:08,377 --> 00:34:10,821
Non l'ho detto ai miei genitori, non ancora.
419
00:34:11,434 --> 00:34:12,630
Beh, devi farlo.
420
00:34:15,625 --> 00:34:17,169
- Dove...?
- Liverpool.
421
00:34:18,564 --> 00:34:19,564
Ghana.
422
00:34:20,493 --> 00:34:22,035
- Lui è...
- America.
423
00:34:26,971 --> 00:34:27,971
Senti...
424
00:34:28,505 --> 00:34:29,995
- non è molto...
- No, no.
425
00:34:30,025 --> 00:34:31,025
Prendili.
426
00:34:32,469 --> 00:34:33,469
Per me.
427
00:34:46,203 --> 00:34:49,603
- L'hai detto a Phoebe?
- In realtà, lei l'ha detto a me.
428
00:34:50,673 --> 00:34:51,719
Tutto bene?
429
00:34:54,838 --> 00:34:56,314
Volevo ringraziarti.
430
00:34:57,100 --> 00:34:58,100
Perché?
431
00:34:58,375 --> 00:35:00,764
Mi hai dato la spinta di cui avevo bisogno.
432
00:35:00,873 --> 00:35:02,939
Il giusto consiglio di un brav'uomo.
433
00:35:04,011 --> 00:35:06,344
Cos'è che disse quel presidente americano?
434
00:35:06,688 --> 00:35:08,538
- Quale?
- Ce ne parlasti.
435
00:35:09,158 --> 00:35:10,587
Le idee condivise.
436
00:35:13,054 --> 00:35:15,292
"Chi riceve un'idea da me,
437
00:35:15,686 --> 00:35:18,019
"ricava conoscenza senza diminuire la mia;
438
00:35:18,198 --> 00:35:20,642
"come chi accende la sua candela con la mia,
439
00:35:21,358 --> 00:35:23,537
riceve luce senza lasciarmi al buio."
440
00:35:24,768 --> 00:35:26,008
Thomas Jefferson.
441
00:35:48,501 --> 00:35:49,501
Tira!
442
00:35:54,402 --> 00:35:55,994
E' una tiratrice scelta.
443
00:35:56,191 --> 00:35:59,021
- Le avete insegnato voi a sparare?
- Sì.
444
00:35:59,688 --> 00:36:00,831
Guarda questo.
445
00:36:01,367 --> 00:36:02,367
Tira!
446
00:36:09,940 --> 00:36:11,195
Bastardi!
447
00:36:11,736 --> 00:36:12,976
Tutti!
448
00:36:14,372 --> 00:36:15,687
Bel tiro!
449
00:36:18,632 --> 00:36:19,654
Mi dispiace!
450
00:36:20,603 --> 00:36:22,799
Ve ne farò avere una nuova, ovviamente.
451
00:36:25,051 --> 00:36:26,467
Complimenti, ragazza!
452
00:36:26,732 --> 00:36:28,677
Non aspettate il vecchio!
453
00:36:33,275 --> 00:36:36,219
Margaret,
hai preparato l'abito elegante per domani?
454
00:36:36,424 --> 00:36:41,405
Lady Allingham è tremendamente delusa
che non possa parteciparvi.
455
00:36:41,503 --> 00:36:45,363
Ma vi dico cosa le ho detto:
"Lady Allingham", ho detto,
456
00:36:45,495 --> 00:36:46,703
"è giorno di bucato.
457
00:36:46,733 --> 00:36:49,845
"Anche se fosse stato il matrimonio
del principe di Galles in persona,
458
00:36:49,875 --> 00:36:53,109
"la biancheria sporca del mio Henry
non aspetta nessuno."
459
00:36:53,936 --> 00:36:56,219
Tuttavia, mi aspetto che voi andiate, eh?
460
00:36:59,711 --> 00:37:01,936
Peter, prenderò questo.
461
00:37:02,763 --> 00:37:06,057
Un uomo arrestato per i suoi principi
merita un bicchiere.
462
00:37:06,507 --> 00:37:07,938
Una limonata per lui.
463
00:37:10,867 --> 00:37:13,334
Il vecchio ponte è solo l'inizio.
464
00:37:15,587 --> 00:37:16,587
Guardate.
465
00:37:16,701 --> 00:37:18,105
Santo cielo.
466
00:37:18,738 --> 00:37:21,818
- Scusate, vado a parlarci.
- Ci tornerò, continuino pure ad arrestarmi.
467
00:37:21,848 --> 00:37:24,217
Sì, e continueranno
a lasciarvi uscire e tutto il resto.
468
00:37:24,247 --> 00:37:26,282
Il reverendo rotante!
469
00:37:26,786 --> 00:37:27,895
Fatemi vedere.
470
00:37:29,691 --> 00:37:30,691
Edge,
471
00:37:31,079 --> 00:37:32,329
Snake Pass,
472
00:37:32,800 --> 00:37:35,925
il sentiero più alto per Chinley Road.
Tutto recintato e chiuso con cancelli.
473
00:37:35,955 --> 00:37:39,733
- Faccio pascolare le pecore a Snake Pass.
- Non quest'inverno.
474
00:37:39,971 --> 00:37:42,167
Camminerete ancora lungo quel percorso?
475
00:37:42,207 --> 00:37:43,207
Domani.
476
00:37:43,438 --> 00:37:46,660
Vi farebbe piacere che qualcuno camminasse
con voi?
477
00:37:46,886 --> 00:37:47,886
Sì.
478
00:37:47,929 --> 00:37:48,929
Tutti noi.
479
00:37:49,567 --> 00:37:51,620
Non possono arrestarci tutti, no?
480
00:37:51,650 --> 00:37:53,474
Credevo domani fosse giorno di bucato.
481
00:37:53,504 --> 00:37:56,678
Beh, sì. Ma questo è importante, giusto?
482
00:37:57,121 --> 00:37:58,609
Direi di sì.
483
00:38:01,927 --> 00:38:02,927
Grace.
484
00:38:03,248 --> 00:38:04,248
Grace.
485
00:38:05,745 --> 00:38:07,245
Perché state scappando?
486
00:38:07,404 --> 00:38:10,059
Undici mesi! Senza farsi sentire.
487
00:38:10,650 --> 00:38:12,491
Ero a Westminster, Grace.
488
00:38:12,521 --> 00:38:14,992
Cercavamo di restare al potere
con un governo di minoranza.
489
00:38:15,022 --> 00:38:17,218
Avete reso questo villaggio importante.
490
00:38:17,724 --> 00:38:21,389
Avevate detto che qui vi sentivate
come a casa, che eravamo la vostra gente.
491
00:38:21,419 --> 00:38:23,083
Vi stavo rappresentando...
492
00:38:23,254 --> 00:38:24,262
laggiù.
493
00:38:24,989 --> 00:38:27,550
- Giorno e notte.
- Non siete mai tornato, mai.
494
00:38:27,580 --> 00:38:29,959
- Sono qui, ora.
- Certo, ormai è finita!
495
00:38:30,655 --> 00:38:33,274
Adesso non siete più al potere.
Adesso avete tempo per...
496
00:38:33,304 --> 00:38:34,848
Sono venuto per vedervi.
497
00:38:39,400 --> 00:38:42,000
- Cosa?
- Sono venuto per vedervi, Grace.
498
00:38:43,161 --> 00:38:45,711
Rispondetemi. Solo una domanda. Una sola.
499
00:38:47,617 --> 00:38:49,248
Siete felice di rivedermi?
500
00:38:52,748 --> 00:38:54,118
Devo tornare a casa.
501
00:39:14,260 --> 00:39:15,687
Hanno liberato Robin.
502
00:39:16,352 --> 00:39:20,131
Il prete sconfinatore
è libero di sconfinare ancora.
503
00:39:21,320 --> 00:39:22,661
E' una mossa ingegnosa.
504
00:39:22,691 --> 00:39:25,930
La sinistra adora i martiri
e un uomo di Dio arrestato per aver camminato
505
00:39:25,960 --> 00:39:29,474
su quella verde e piacevole terra
va altrettanto bene quanto avere un martire.
506
00:39:29,504 --> 00:39:31,469
Sei ubriaco, Arnold?
507
00:39:35,432 --> 00:39:36,432
Sì.
508
00:39:37,631 --> 00:39:39,436
Dovresti avere più buon senso.
509
00:39:41,109 --> 00:39:42,392
Gli uomini di Dio
510
00:39:42,673 --> 00:39:45,804
sanno ciò che vogliono e vi si attengono.
Domani sconfinerà ancora.
511
00:39:45,834 --> 00:39:48,627
Gli Allingham dovranno litigare con Dio.
512
00:39:50,871 --> 00:39:54,253
Perché è tanto divertente?
Pensavo avessi votato i conservatori.
513
00:39:54,283 --> 00:39:57,647
Andiamo, Norma.
Basta deferenza alla Casa Grande.
514
00:39:57,689 --> 00:40:00,356
Non usare delle parolone con me,
Arnold Hankin.
515
00:40:01,053 --> 00:40:03,141
Saremo ospiti al matrimonio.
516
00:40:03,171 --> 00:40:06,199
Credi di startene seduto lì
ad accettare la loro ospitalità,
517
00:40:06,229 --> 00:40:09,462
continuando a sostenere
chi vuole violare la loro proprietà?
518
00:40:09,492 --> 00:40:11,971
Non star lì a farmi la predica.
519
00:40:12,001 --> 00:40:13,440
Come ho già detto...
520
00:40:13,695 --> 00:40:14,995
basta deferenza.
521
00:40:15,440 --> 00:40:17,506
Qual è la risposta alla mia domanda?
522
00:40:19,688 --> 00:40:20,797
E hai ragione.
523
00:40:21,440 --> 00:40:22,767
Quindi non verrò...
524
00:40:23,404 --> 00:40:24,624
al matrimonio.
525
00:41:19,304 --> 00:41:21,183
Non ti fanno dormire?
526
00:41:23,783 --> 00:41:25,867
Non ti unisci a loro?
527
00:41:29,168 --> 00:41:30,368
Non fa per me.
528
00:41:52,977 --> 00:41:54,309
Robert!
529
00:41:55,173 --> 00:41:56,173
Sì!
530
00:41:57,933 --> 00:42:01,153
- Dio mio! Gesù!
- Stai benissimo!
531
00:42:03,140 --> 00:42:04,676
Guarda, caro, è...
532
00:42:11,563 --> 00:42:12,663
Carissimo!
533
00:42:13,461 --> 00:42:14,936
Come stai?
534
00:42:14,966 --> 00:42:17,800
Bene. Entra, entra, entra.
535
00:42:43,042 --> 00:42:44,142
Noi andiamo.
536
00:42:45,331 --> 00:42:46,464
Dove andate?
537
00:42:46,712 --> 00:42:50,791
A dimostrare agli Allingham che i loro
recinti non ci terranno lontani dalla terra.
538
00:42:50,821 --> 00:42:54,021
- Voglio mostrati una cosa.
- Beh, non può aspettare?
539
00:43:27,177 --> 00:43:28,829
Ti è tornata la ragione?
540
00:43:30,283 --> 00:43:31,703
E' splendido.
541
00:43:34,298 --> 00:43:35,686
Sei bellissima.
542
00:43:38,267 --> 00:43:39,723
Che c'è, Norma?
543
00:43:40,656 --> 00:43:42,110
Perché sei tanto arrabbiata?
544
00:43:42,140 --> 00:43:43,823
- Non mi ascolti?
- Sì.
545
00:43:43,853 --> 00:43:46,125
Ma c'è dell'altro dietro le tue parole.
546
00:43:48,332 --> 00:43:49,859
Sono tuo marito.
547
00:43:50,825 --> 00:43:52,325
Con me puoi parlare.
548
00:43:57,840 --> 00:44:00,036
Non quella cravatta. Metti quella blu.
549
00:44:57,958 --> 00:44:59,885
Vi siete perso, Robert?
550
00:45:00,530 --> 00:45:03,141
Volevo solo augurare
buona fortuna allo sposo.
551
00:45:04,154 --> 00:45:05,254
Certo.
552
00:45:12,999 --> 00:45:14,099
Caro...
553
00:45:14,395 --> 00:45:15,495
Madre!
554
00:45:26,237 --> 00:45:28,690
Ti diverti a mettermi in imbarazzo, Edmund?
555
00:45:31,962 --> 00:45:33,700
Non so bene cosa intendi.
556
00:45:34,628 --> 00:45:36,304
Volevo solo...
557
00:45:36,808 --> 00:45:38,846
salvaguardare il tuo futuro.
558
00:45:40,839 --> 00:45:42,713
Il futuro di questa famiglia.
559
00:45:43,411 --> 00:45:44,655
L'hai fatto.
560
00:45:45,811 --> 00:45:47,565
Sto per sposare Harriet.
561
00:45:49,938 --> 00:45:54,209
- Lo desideri ancora, no?
- Sì, ma devi farlo come si deve!
562
00:45:55,031 --> 00:45:56,831
Tu, tu e Harriet... voi...
563
00:45:57,794 --> 00:45:58,794
voi...
564
00:46:00,382 --> 00:46:01,482
dovete...
565
00:46:02,060 --> 00:46:04,119
unirvi in matrimonio.
566
00:46:04,606 --> 00:46:06,806
Vuoi dire che desideri dei nipoti?
567
00:46:07,586 --> 00:46:10,343
- Beh...
- E un omosessuale non può dartene.
568
00:46:10,373 --> 00:46:13,151
Non credo tu debba per forza
essere un invertito!
569
00:46:15,313 --> 00:46:16,313
Io...
570
00:46:16,976 --> 00:46:18,282
credo che...
571
00:46:19,956 --> 00:46:21,581
tu possa sconfiggerlo.
572
00:46:23,736 --> 00:46:25,536
Harry è una cura!
573
00:46:26,543 --> 00:46:30,058
Una giusta dose di moglie
metterà a tacere il finocchio che è in me?
574
00:46:30,088 --> 00:46:31,436
Questa casa,
575
00:46:32,331 --> 00:46:34,025
questa famiglia,
576
00:46:35,966 --> 00:46:37,416
questa stirpe.
577
00:46:38,495 --> 00:46:41,773
Capirai cosa significa
solo quando starà a te proteggerla.
578
00:46:42,522 --> 00:46:44,272
E mi comprenderai solo...
579
00:46:46,525 --> 00:46:47,925
quando sarò morta.
580
00:47:02,461 --> 00:47:04,005
C'è una buona affluenza.
581
00:47:06,868 --> 00:47:08,760
Pare stia arrivando altra gente.
582
00:47:09,879 --> 00:47:11,311
E' Bill Gibby.
583
00:47:21,141 --> 00:47:23,191
Gli ospiti stanno per arrivare.
584
00:47:26,552 --> 00:47:29,152
Non vi siete mai sposato, signor Bairstow?
585
00:47:30,588 --> 00:47:31,893
Come mai?
586
00:47:34,472 --> 00:47:36,494
Non ne ho mai sentito la necessità.
587
00:47:39,068 --> 00:47:40,668
Non sono un finocchio.
588
00:47:41,051 --> 00:47:42,751
In caso voleste saperlo.
589
00:47:46,800 --> 00:47:49,323
Anch'io mi sono sposata qui, sapete.
590
00:47:50,752 --> 00:47:53,344
Una giornata di un freddo fuori stagione,
591
00:47:53,641 --> 00:47:55,026
a giugno.
592
00:47:58,261 --> 00:47:59,287
Persino...
593
00:47:59,934 --> 00:48:02,634
a 19 anni, sapevo che l'amore non c'entrava.
594
00:48:07,160 --> 00:48:10,360
Il futuro Segretario di Stato
sta per prender moglie.
595
00:48:12,381 --> 00:48:14,661
E il sole splende.
596
00:48:26,607 --> 00:48:28,155
Cosa c'è nello zaino?
597
00:48:28,991 --> 00:48:30,221
Vestiti.
598
00:48:31,454 --> 00:48:32,554
Perché?
599
00:48:34,041 --> 00:48:36,474
Proseguirò il cammino, mamma.
600
00:48:38,480 --> 00:48:41,525
- Cosa?
- Parteciperò con te e poi...
601
00:48:42,950 --> 00:48:44,624
proseguirò dall'altro lato,
602
00:48:44,769 --> 00:48:46,290
per Chinley Road.
603
00:48:47,203 --> 00:48:48,326
Perché?
604
00:48:49,264 --> 00:48:50,451
Me ne vado.
605
00:48:53,459 --> 00:48:55,109
- Bert...
- Liverpool.
606
00:48:55,811 --> 00:48:58,996
Ghana sarà lì la settimana prossima, e...
607
00:48:59,858 --> 00:49:01,843
mamma, il modo in cui parla...
608
00:49:02,085 --> 00:49:03,483
della sua vita...
609
00:49:05,410 --> 00:49:07,060
- Bert, io...
- Grace.
610
00:49:09,159 --> 00:49:11,826
Bert Middleton, il pugile.
Come stai, figliolo?
611
00:49:12,876 --> 00:49:15,729
Vado... vado a salutare il signor Eyre.
612
00:49:17,957 --> 00:49:20,022
Credevo avreste gradito un po' di sostegno.
613
00:49:20,052 --> 00:49:21,802
E lo apprezziamo. Grazie.
614
00:49:22,663 --> 00:49:25,346
Ora non potranno ignorarci, vero, Grace?
615
00:49:25,376 --> 00:49:26,376
Già.
616
00:49:27,258 --> 00:49:29,658
Prego, alzatevi in piedi per la sposa.
617
00:49:58,094 --> 00:49:59,896
Prego, seduti.
618
00:50:03,536 --> 00:50:04,836
Cari fratelli...
619
00:50:05,484 --> 00:50:06,884
Sono loro i ladri.
620
00:50:07,407 --> 00:50:10,909
Questa è la nostra terra e ci cammineremo
quando vorremo. Che ne dite?
621
00:50:10,939 --> 00:50:12,250
- Sì!
- Sì!
622
00:50:12,280 --> 00:50:16,380
Bill, di solito non vado da quella parte.
In più, dà sulla villa degli Allingham.
623
00:50:17,213 --> 00:50:20,274
Che senso ha una protesta
se nessuno la vede?
624
00:50:20,522 --> 00:50:21,762
Andiamo!
625
00:50:21,997 --> 00:50:23,097
Mamma...
626
00:50:23,847 --> 00:50:25,527
Non ne parliamo.
627
00:50:26,294 --> 00:50:29,461
Voglio che le nostre ultime ore insieme
siano piacevoli.
628
00:50:30,090 --> 00:50:31,190
Forza.
629
00:50:48,770 --> 00:50:50,647
Lo renderò felice.
630
00:50:53,303 --> 00:50:55,575
Nella buona e nella cattiva sorte.
631
00:51:06,713 --> 00:51:08,390
Vai alla Casa Grande.
632
00:51:39,038 --> 00:51:40,320
White Russian.
633
00:51:41,862 --> 00:51:43,976
Salvato dai bolscevichi?
634
00:51:58,393 --> 00:51:59,493
Scusatemi.
635
00:52:00,636 --> 00:52:02,093
Per l'amore del cielo!
636
00:52:04,149 --> 00:52:06,484
Stava ridendo di me?
Ho detto qualcosa di sbagliato?
637
00:52:06,514 --> 00:52:07,543
Niente.
638
00:52:08,352 --> 00:52:09,940
Su, Norma.
639
00:52:12,101 --> 00:52:14,062
La gente ride di me da anni.
640
00:52:14,686 --> 00:52:15,716
No.
641
00:52:16,634 --> 00:52:17,782
Non è vero.
642
00:52:18,218 --> 00:52:19,490
E sai perché?
643
00:52:21,449 --> 00:52:23,558
Perché voglio essere qualcosa di più.
644
00:52:24,634 --> 00:52:26,134
Di meglio.
645
00:52:29,244 --> 00:52:30,661
Lo voglio.
646
00:52:32,459 --> 00:52:34,307
Cosa c'è di sbagliato?
647
00:52:35,016 --> 00:52:36,116
E' questo?
648
00:52:36,459 --> 00:52:37,621
E' tutto qui?
649
00:52:39,057 --> 00:52:42,307
Allora perché eri così arrabbiata
con Gilbert e Agnes?
650
00:52:46,010 --> 00:52:47,539
Perché sono gelosa.
651
00:52:47,987 --> 00:52:50,287
Perché voglio quello che hanno loro.
652
00:52:51,406 --> 00:52:54,743
Voglio un figlio. Voglio un bambino, Arnold.
653
00:52:56,613 --> 00:52:57,713
Lo so.
654
00:53:02,401 --> 00:53:04,301
Falli smettere di guardarmi.
655
00:53:04,518 --> 00:53:06,568
Falli smettere di ridere di me.
656
00:53:14,446 --> 00:53:17,775
Forza, George, sei un soldato,
finisci il tuo latte.
657
00:53:18,587 --> 00:53:19,587
Vai.
658
00:53:39,024 --> 00:53:40,853
Non potete passare di qui.
659
00:53:42,945 --> 00:53:44,566
E cosa intendi fare?
660
00:53:44,858 --> 00:53:47,821
Arrestarci tutti?
Quanto ti pagano per il tuo lavoro?
661
00:53:47,851 --> 00:53:51,604
E' abbastanza? A chi sei leale, amico?
662
00:53:51,634 --> 00:53:54,396
Al tuo padrone o alla tua classe? Avanti!
663
00:54:00,574 --> 00:54:02,395
Da una piccola protesta...
664
00:54:02,425 --> 00:54:03,959
cresce un movimento.
665
00:54:11,474 --> 00:54:12,807
Cosa fate?
666
00:54:13,890 --> 00:54:16,981
Avanti, George,
non sei mica una checca, vero?
667
00:54:17,011 --> 00:54:18,612
Cos'hai che non va?
668
00:54:25,888 --> 00:54:27,082
Tornate indietro.
669
00:54:27,112 --> 00:54:29,544
No, facciamo una passeggiata.
670
00:54:29,574 --> 00:54:32,681
Vi ho avvisato una volta.
La seconda volta non saremo tanto buoni.
671
00:54:32,711 --> 00:54:34,595
E' una protesta pacifica.
672
00:54:34,703 --> 00:54:37,765
Fatela da un'altra parte.
Non passerete di qui.
673
00:54:40,898 --> 00:54:43,315
E voi tre avete intenzione di fermarci?
674
00:54:43,345 --> 00:54:44,345
Sì.
675
00:54:45,933 --> 00:54:47,483
Non potete fermarci.
676
00:54:48,348 --> 00:54:49,781
E neanche questa.
677
00:55:09,177 --> 00:55:10,177
Bill.
678
00:55:23,042 --> 00:55:25,199
Ora! Avanti!
679
00:55:45,784 --> 00:55:47,043
Ascoltatemi!
680
00:55:47,102 --> 00:55:50,099
- Vi suggerisco di andare tutti a casa!
- Bert!
681
00:55:50,129 --> 00:55:53,673
O il mio prossimo sparo
non sarà solo di avvertimento.
682
00:55:57,156 --> 00:55:58,711
Bolscevichi!
683
00:56:29,403 --> 00:56:30,403
Bert!
684
00:56:51,659 --> 00:56:52,759
Grace!
685
00:57:15,859 --> 00:57:18,108
John! John!
686
00:57:18,792 --> 00:57:19,792
John!
687
00:57:25,709 --> 00:57:27,913
John! John! John!
688
00:57:32,218 --> 00:57:35,539
Forza, continua, continua.
689
00:57:36,861 --> 00:57:37,861
John!
690
00:57:39,464 --> 00:57:40,464
John!
691
00:57:41,739 --> 00:57:45,774
John, John, mi senti? John, John, sono Grace.
692
00:57:45,804 --> 00:57:46,804
John!
693
00:57:47,573 --> 00:57:48,573
John!
694
00:57:49,173 --> 00:57:52,590
Forza, John. John, ascoltami. John.
695
00:57:53,204 --> 00:57:55,920
John. Mi senti, John?
696
00:57:57,502 --> 00:57:58,502
John.
697
00:58:03,085 --> 00:58:06,053
John, John. Forza!
698
00:58:06,598 --> 00:58:07,598
John!
699
00:58:09,830 --> 00:58:10,830
John!
700
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
www.subsfactory.it
48106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.