All language subtitles for The.Village.s02e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Traduzione: RemediosBuendia, anto*, TheSpooky, dottorcitty. 2 00:00:04,365 --> 00:00:06,754 Revisione: anto* 3 00:00:07,129 --> 00:00:09,555 www.subsfactory.it 4 00:00:15,340 --> 00:00:19,254 THE VILLAGE S02E04 5 00:00:42,198 --> 00:00:45,758 Sapete a quanti matrimoni sono stato? 6 00:00:45,788 --> 00:00:49,076 Non indovinerete mai. 142! 7 00:00:50,082 --> 00:00:52,600 142 matrimoni 8 00:00:52,630 --> 00:00:56,168 fanno 284 vite che si uniscono. 9 00:00:56,198 --> 00:00:58,184 Ma quei due matrimoni, 10 00:00:58,214 --> 00:01:02,803 a una settimana di distanza, nella primavera del 1924, erano molto di più 11 00:01:02,833 --> 00:01:04,637 di due vite che si univano. 12 00:01:04,667 --> 00:01:07,687 Ecco qui. Molto affascinante. 13 00:01:07,717 --> 00:01:10,917 Non abbastanza affascinante perché qualcuno ti sposi. 14 00:01:11,127 --> 00:01:13,227 Non manca molto, però, eh, Bert? 15 00:01:14,061 --> 00:01:15,561 Posso andare adesso? 16 00:01:16,783 --> 00:01:19,140 In genere è la sposa in ritardo, non il testimone. 17 00:01:19,170 --> 00:01:22,115 Solo un attimo. Ecco fatto. 18 00:01:22,509 --> 00:01:24,096 Ci vediamo alla cappella. 19 00:01:28,893 --> 00:01:30,193 Una sedia, John. 20 00:01:41,770 --> 00:01:43,099 Grazie. 21 00:01:45,139 --> 00:01:49,971 Edmund sarà il quinto membro del Parlamento a sposarsi in questa chiesa. 22 00:01:52,781 --> 00:01:55,595 Se l'amore è, allo stesso tempo, spericolato e inarrestabile, 23 00:01:55,625 --> 00:01:59,656 forse non dovrebbe sorprenderci se può capovolgere il mondo. 24 00:02:01,081 --> 00:02:04,564 Ma questa cosa eccitò tutti quanti. 25 00:02:05,007 --> 00:02:07,166 Ehi! Stai sconfinando. 26 00:02:07,196 --> 00:02:09,769 Sono il testimone. Niente anello, niente matrimonio. 27 00:02:09,799 --> 00:02:13,290 Il matrimonio è sabato prossimo e scommetto che non sei invitato. 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,570 Non venire più da queste parti. 29 00:02:19,362 --> 00:02:21,792 - Ho detto alle dieci. - Sono le dieci e cinque. 30 00:02:21,822 --> 00:02:25,120 - Il matrimonio sarà tra un'ora. - 55 minuti. 31 00:02:28,298 --> 00:02:29,322 Perfetto. 32 00:02:35,434 --> 00:02:39,139 Voglio tu sappia che non lo dimenticherò mai. 33 00:02:42,035 --> 00:02:44,304 Avrebbe voluto che tu fossi felice. 34 00:02:45,238 --> 00:02:46,454 E lo sarò. 35 00:02:49,686 --> 00:02:50,743 Quindi... 36 00:02:51,417 --> 00:02:53,309 non sarò la madre di tuo marito. 37 00:02:54,227 --> 00:02:56,446 Sarò tua madre, invece. 38 00:03:00,122 --> 00:03:01,172 Bellissima. 39 00:03:07,175 --> 00:03:10,975 - E' per il matrimonio alla Casa Grande. - E per Gilbert e Agnes? 40 00:03:18,551 --> 00:03:21,195 E' mio figlio. Sta per sposarsi. 41 00:03:22,096 --> 00:03:25,779 Se non puoi essere dalla loro parte, ti chiedo di tacere. 42 00:03:30,321 --> 00:03:32,471 Lascia stare. Faremo tardi, John. 43 00:03:32,745 --> 00:03:35,033 - Tu vai. - Come? 44 00:03:35,063 --> 00:03:38,745 Ho promesso a Hankin che avrei prodotto la quota latte, in qualsiasi caso. 45 00:03:38,775 --> 00:03:42,133 Matrimoni, funerali, battesimi vengono tutti dopo adesso. 46 00:03:42,298 --> 00:03:45,715 Lunedì ho visto tre donne e i bambini attraversare la strada 47 00:03:45,745 --> 00:03:48,081 per evitare Agnes e la sua carrozzina. 48 00:03:48,111 --> 00:03:50,105 Tenevano i figli stretti a loro, 49 00:03:50,135 --> 00:03:54,024 perché non intravedessero nemmeno la piccola Sophie, la bastarda. 50 00:03:55,803 --> 00:03:58,167 Questo è più di un semplice matrimonio. 51 00:04:01,325 --> 00:04:03,912 Non sono disposto a perdere ciò che abbiamo fatto in questa fattoria, 52 00:04:03,942 --> 00:04:05,359 Grace. Per nessuna ragione. 53 00:04:05,389 --> 00:04:06,883 E nostro nipote? 54 00:04:07,234 --> 00:04:09,131 - Cosa gli dirai? - Non parlare di questo. 55 00:04:09,161 --> 00:04:12,504 Attraverserai la strada, per paura di intravedere qualcosa del bastardo? 56 00:04:12,534 --> 00:04:15,979 - Sei troppo arrabbiata, Grace. - No, non sono sufficientemente arrabbiata! 57 00:04:16,009 --> 00:04:18,159 Vieni, Mary, mettiti il cappotto. 58 00:04:38,490 --> 00:04:42,167 - Gilbert è a posto? - E' solo in anticipo di due ore. 59 00:04:42,755 --> 00:04:46,135 Adoro questa cappella. E' autentica. 60 00:04:47,033 --> 00:04:49,633 Sono felicissimo d'essermi sposato qui. 61 00:04:50,809 --> 00:04:53,103 Ti sei sposato qui? 62 00:04:53,501 --> 00:04:55,718 Il 21 giugno. 63 00:04:56,827 --> 00:04:58,077 Molto tempo fa. 64 00:04:58,412 --> 00:05:00,362 Ti sei sposata qui, Margaret? 65 00:05:00,630 --> 00:05:03,888 Sì, tesoro. Il 6 maggio 1899. 66 00:05:04,173 --> 00:05:08,131 - Nel secolo scorso? - Temo di sì! 67 00:05:08,161 --> 00:05:11,107 Sono stata battezzata qui, mi sono sposata qui 68 00:05:11,137 --> 00:05:14,526 e saremo sepolti qui, tutti noi. Polvere alla polvere. 69 00:05:17,294 --> 00:05:21,551 Se qualcuno sa di un qualsiasi impedimento 70 00:05:21,951 --> 00:05:25,434 a questo matrimonio, parli ora o taccia per sempre. 71 00:05:43,325 --> 00:05:46,622 Io, Gilbert Arnold Hankin, 72 00:05:46,872 --> 00:05:51,456 prendo te, Agnes Scrivener, come mia... 73 00:06:01,257 --> 00:06:02,344 Agnes ... 74 00:06:03,936 --> 00:06:06,932 Ti... amo con tutto il cuore. 75 00:06:09,152 --> 00:06:11,112 Vuoi essere mia moglie? 76 00:06:13,070 --> 00:06:14,243 Lo voglio. 77 00:06:16,861 --> 00:06:19,350 Io, Agnes Scrivener, 78 00:06:19,665 --> 00:06:22,072 Io, Agnes Scrivener, 79 00:06:22,102 --> 00:06:24,878 prendo te, Gilbert Arnold Hankin, 80 00:06:24,908 --> 00:06:28,085 prendo te, Gilbert Arnold Hankin, 81 00:06:28,615 --> 00:06:30,365 come mio legittimo sposo. 82 00:06:31,011 --> 00:06:32,910 come mio legittimo sposo. 83 00:06:33,598 --> 00:06:35,929 E prometto di esserti fedele sempre, 84 00:06:36,287 --> 00:06:39,846 E prometto di esserti fedele sempre, 85 00:06:39,876 --> 00:06:41,894 nell'abbondanza e nella carestia, 86 00:06:41,924 --> 00:06:43,591 nell'abbondanza e nella carestia, 87 00:06:43,621 --> 00:06:45,586 nella gioia e nel dolore, 88 00:06:45,616 --> 00:06:47,594 nella gioia e nel dolore, 89 00:06:48,133 --> 00:06:49,951 di amarti e di onorarti, 90 00:06:50,485 --> 00:06:52,452 di amarti e di onorarti, 91 00:06:52,482 --> 00:06:54,705 tutti i giorni della mia vita. 92 00:06:54,735 --> 00:06:56,982 tutti i giorni della mia vita. 93 00:06:58,948 --> 00:07:02,237 Con mia gioia immensa, 94 00:07:02,267 --> 00:07:05,006 vi dichiaro marito e moglie. 95 00:07:10,255 --> 00:07:11,971 Puoi baciare la sposa! 96 00:07:20,764 --> 00:07:22,091 Tu sei il prossimo. 97 00:08:04,956 --> 00:08:06,910 Margaret, potrei... potrei tenerla? 98 00:08:06,940 --> 00:08:08,930 - Sapete come tenerla? - Sì! 99 00:08:09,230 --> 00:08:12,728 Ehi, vieni dal nonno, di nuovo. Ehi, ecco, così. 100 00:08:12,857 --> 00:08:14,882 Vuoi salutare la nonna? 101 00:08:15,213 --> 00:08:18,145 Guardali. Sono felici. Che altro importa? 102 00:08:19,618 --> 00:08:21,018 Signore e signori, 103 00:08:22,791 --> 00:08:24,842 qual è il senso di un matrimonio? 104 00:08:25,207 --> 00:08:27,902 E' rendere pubblici dei sentimento privati. 105 00:08:27,932 --> 00:08:32,460 E' annunciare un amore che non si cura di ciò che pensa il mondo. 106 00:08:33,877 --> 00:08:36,266 Non mi spiego molto bene a parole. 107 00:08:36,296 --> 00:08:39,850 Faccio del mio meglio, ma sembra non bastino mai o non siano mai abbastanza sentite. 108 00:08:39,880 --> 00:08:43,914 Ma so come possiamo migliorare il nostro annuncio pubblico. 109 00:08:44,691 --> 00:08:45,876 Ballando! 110 00:08:47,153 --> 00:08:48,876 Alla sala da ballo! 111 00:09:43,261 --> 00:09:44,461 Buttatelo giù. 112 00:09:57,074 --> 00:10:00,253 Potremmo andare a fare una passeggiata. 113 00:10:13,687 --> 00:10:16,089 Devo finire un articolo per domattina. 114 00:10:17,136 --> 00:10:18,586 Ti spiace se resto? 115 00:10:19,102 --> 00:10:21,960 Niente affatto. Divertiti. 116 00:10:44,178 --> 00:10:46,428 Perché camminiamo così velocemente? 117 00:10:47,350 --> 00:10:48,389 Scusa. 118 00:10:50,560 --> 00:10:51,561 Scusa. 119 00:11:05,760 --> 00:11:08,410 - Anche qui a parlare di lavoro? - Temo di sì. 120 00:11:12,091 --> 00:11:16,161 I bambini di questo villaggio sono molto fortunati ad avere voi due. 121 00:11:19,234 --> 00:11:22,654 Ho... alcune cose da fare a scuola. 122 00:11:23,661 --> 00:11:24,661 Ora? 123 00:11:26,667 --> 00:11:30,017 Se so che c'è qualcosa da fare, ho... 124 00:11:30,293 --> 00:11:33,493 ho paura di dimenticarmene. Quindi devo farla subito. 125 00:11:37,861 --> 00:11:39,061 Che dedizione. 126 00:12:05,450 --> 00:12:06,486 Che c'è? 127 00:12:08,040 --> 00:12:10,292 - Mi è arrivata oggi. - Da chi? 128 00:12:10,876 --> 00:12:13,047 - Ghana Jones. - Cosa dice? 129 00:12:13,641 --> 00:12:16,655 Solo che la sua vita via dal villaggio... 130 00:12:17,354 --> 00:12:18,752 è tutta un'altra cosa. 131 00:12:18,782 --> 00:12:20,918 Lo si capisce da come scrive. 132 00:12:20,948 --> 00:12:23,940 Piena di speranza e di cose eccitanti e... 133 00:12:28,544 --> 00:12:29,794 Vuoi andartene? 134 00:12:32,287 --> 00:12:35,507 - No... - Sì... invece. 135 00:12:39,724 --> 00:12:40,797 Voi due! 136 00:12:41,293 --> 00:12:43,870 Che fate? Parla, ragazzo. 137 00:12:44,090 --> 00:12:46,236 Cosa stavate facendo? 138 00:12:49,932 --> 00:12:53,580 Cose sconce, vero? Sconcezze oscene? 139 00:12:54,095 --> 00:12:55,095 Parlavamo. 140 00:12:55,806 --> 00:12:58,293 Una conversazione importante. Non facciamo nulla di male. 141 00:12:58,323 --> 00:13:00,923 Lasciamo che sia tuo padre a giudicare. 142 00:13:03,318 --> 00:13:04,340 Forza! 143 00:13:20,231 --> 00:13:22,231 - Non poteva aspettare? - No. 144 00:13:23,113 --> 00:13:24,463 Di che si tratta? 145 00:13:26,870 --> 00:13:29,220 "Domani, e poi domani, e poi domani." 146 00:13:30,320 --> 00:13:32,620 "Spegniti, spegniti, breve candela." 147 00:14:13,175 --> 00:14:14,864 Restate lì. 148 00:14:18,238 --> 00:14:19,307 Bert? 149 00:14:21,916 --> 00:14:24,538 - Cosa succede? - Sono vostri, vero? 150 00:14:24,568 --> 00:14:26,373 - Lui è mio figlio. - Phoebe? 151 00:14:26,977 --> 00:14:30,277 Li ho trovati avvinghiati nella proprietà degli Allingham. 152 00:14:30,460 --> 00:14:33,490 Sperava fosse così, giusto? 153 00:14:33,520 --> 00:14:36,259 - Speravate ci fosse qualche sconcezza? - Zitta! 154 00:14:36,289 --> 00:14:39,739 - Stavamo parlando. - Parlando? Nessuno va lì per parlare. 155 00:14:41,453 --> 00:14:42,878 Non c'è alcun reato. 156 00:14:42,908 --> 00:14:45,486 Sì invece, se è sulla proprietà degli Allingham. 157 00:14:45,516 --> 00:14:49,113 Si chiama sconfinamento, no, parroco? 158 00:14:49,857 --> 00:14:52,508 Sono un ministro del culto, non un parroco. 159 00:14:53,256 --> 00:14:56,181 Ora che avete detto la vostra, potete andarvene. 160 00:14:56,365 --> 00:14:57,474 L'hai sentito. 161 00:15:06,137 --> 00:15:07,737 E non tornate mai più. 162 00:15:29,988 --> 00:15:32,184 Allora, il cartello è al vecchio ponte? 163 00:15:33,222 --> 00:15:35,517 Cosa stavate facendo davvero tu e Phoebe? 164 00:15:36,266 --> 00:15:38,187 Si stavano corteggiando, Mary. 165 00:15:38,217 --> 00:15:39,608 Che vuol dire? 166 00:15:40,022 --> 00:15:41,905 Il vecchio ponte è... 167 00:15:41,940 --> 00:15:44,130 un posto dove le coppie vanno... 168 00:15:44,160 --> 00:15:46,008 dove sono sempre andate, per... 169 00:15:46,400 --> 00:15:48,100 tenersi la mano, e... 170 00:15:49,017 --> 00:15:50,484 parlare tra loro. 171 00:15:50,514 --> 00:15:52,911 Tu e papà vi... avvinghiavate? 172 00:15:54,022 --> 00:15:55,034 Sì. 173 00:15:56,262 --> 00:15:57,297 Piantala. 174 00:16:09,017 --> 00:16:10,094 Ehilà! 175 00:16:23,884 --> 00:16:25,428 Signora Hankin. 176 00:16:27,965 --> 00:16:29,165 Suona sciocco. 177 00:16:29,565 --> 00:16:30,915 Ma non è sciocco. 178 00:16:40,891 --> 00:16:41,961 No, 179 00:16:42,308 --> 00:16:43,391 non lo è. 180 00:16:48,388 --> 00:16:50,438 - E' la tua prima volta? - No. 181 00:16:54,651 --> 00:16:55,882 Ti amo. 182 00:17:17,062 --> 00:17:19,041 Non avresti dovuto dare la festa. 183 00:17:21,325 --> 00:17:23,330 Tu non avresti neanche celebrato le nozze. 184 00:17:23,360 --> 00:17:24,967 No, infatti. 185 00:17:25,817 --> 00:17:28,067 Allora, cosa vedi quando guardi 186 00:17:28,377 --> 00:17:29,921 Gilbert, Agnes e Sophie? 187 00:17:31,577 --> 00:17:32,774 Uno sciocco, 188 00:17:33,190 --> 00:17:34,351 una puttana, 189 00:17:34,582 --> 00:17:35,802 e una bastarda. 190 00:17:41,691 --> 00:17:43,140 Sono una famiglia. 191 00:17:44,960 --> 00:17:46,200 Quindi, quella... 192 00:17:46,274 --> 00:17:47,427 è una famiglia? 193 00:17:49,600 --> 00:17:51,342 Allora noi cosa siamo? 194 00:18:05,268 --> 00:18:06,334 Sono tornato! 195 00:18:14,740 --> 00:18:16,462 Dopo di voi, Lady Allingham. 196 00:18:16,880 --> 00:18:18,455 Com'era Westminster? 197 00:18:18,502 --> 00:18:22,130 Bello esser tornati alla parte destra del Parlamento, al nostro posto. 198 00:18:22,160 --> 00:18:23,672 Ho avuto un'idea fantastica. 199 00:18:23,702 --> 00:18:26,038 Perché non decidiamo che questo momento, proprio questo, 200 00:18:26,068 --> 00:18:29,912 sia l'ultimo riferimento alla politica fino a dopo il matrimonio? 201 00:18:29,942 --> 00:18:31,692 - Da bere? - Buona idea. 202 00:18:35,920 --> 00:18:37,425 E' stato terrificante? 203 00:18:37,531 --> 00:18:39,951 Al contrario, è stato piuttosto piacevole. 204 00:18:41,314 --> 00:18:43,566 Beh, sai cosa vuole, giusto? 205 00:18:43,596 --> 00:18:45,924 - Vuole il passato. - Vuole una finzione. 206 00:18:45,954 --> 00:18:49,124 Amo le finzioni e amo le frizioni. E qui c'è abbondanza di entrambe. 207 00:18:49,154 --> 00:18:50,770 Comunque, che mi dici di te? 208 00:18:50,800 --> 00:18:52,982 Oltre al felice ritorno dei fondoschiena conservatori 209 00:18:53,012 --> 00:18:55,312 al posto che spetta loro di diritto? 210 00:18:55,360 --> 00:18:57,960 Ho trovato anche tempo per divertirmi. 211 00:18:59,360 --> 00:19:01,360 Robert sta bene, allora, vero? 212 00:19:08,262 --> 00:19:09,553 Tu e Phoebe? 213 00:19:11,440 --> 00:19:12,511 Cosa? 214 00:19:12,868 --> 00:19:13,942 Beh... 215 00:19:15,474 --> 00:19:16,511 la ami? 216 00:19:17,371 --> 00:19:19,306 Non metterlo in imbarazzo, mamma. 217 00:19:20,731 --> 00:19:22,934 Ricordi il vecchio ponte, John? 218 00:19:25,771 --> 00:19:26,840 Grace. 219 00:19:27,832 --> 00:19:29,775 Non metterlo in imbarazzo, mamma. 220 00:19:29,805 --> 00:19:32,430 Non riguarda solo Bert e Phoebe, sai? 221 00:19:32,460 --> 00:19:33,560 - No? - No. 222 00:19:33,773 --> 00:19:36,252 E' un attacco alla nostra storia. E' dire a chiunque si sia 223 00:19:36,282 --> 00:19:39,695 tenuto per mano su quel ponte guardando al futuro, che non è suo. 224 00:19:39,725 --> 00:19:41,791 La nostra storia, spazzata via... 225 00:19:41,881 --> 00:19:43,220 da un fucile. 226 00:19:44,285 --> 00:19:46,135 Erano sulla loro proprietà. 227 00:19:47,074 --> 00:19:48,111 Tutto qui. 228 00:20:03,954 --> 00:20:04,954 Ehi, 229 00:20:05,302 --> 00:20:07,542 guarda chi ho trovato fuori dalla porta? 230 00:20:07,674 --> 00:20:09,182 Volevamo ringraziarvi, 231 00:20:09,268 --> 00:20:12,601 - per la festa. - Sì, il giorno migliore della nostra vita. 232 00:20:15,950 --> 00:20:17,450 Devo farla mangiare. 233 00:20:17,988 --> 00:20:20,488 Giusto. Lasciamo il compito a voi donne. 234 00:20:38,662 --> 00:20:40,032 Quando glielo dirai? 235 00:20:42,045 --> 00:20:43,445 - Cosa? - Lo sai. 236 00:20:45,116 --> 00:20:46,146 Cosa? 237 00:20:46,954 --> 00:20:48,154 La sua storia. 238 00:20:52,377 --> 00:20:54,777 Arnold ha speso molti soldi ieri sera. 239 00:20:55,910 --> 00:20:57,910 E c'è davvero tanto da pulire! 240 00:21:04,525 --> 00:21:06,475 Com'è andata con Shakespeare? 241 00:21:08,605 --> 00:21:09,671 Sinceramente? 242 00:21:10,845 --> 00:21:12,507 Lo sbaglio di noi insegnanti 243 00:21:12,537 --> 00:21:15,444 con i bambini e Shakespeare, è "Sogno d'una notte di mezza estate". 244 00:21:15,474 --> 00:21:17,981 Perché pensiamo che visto che è pieno di magia, 245 00:21:18,011 --> 00:21:19,272 a loro piacerà molto. 246 00:21:19,302 --> 00:21:21,076 Ma non è così. Loro vogliono 247 00:21:21,106 --> 00:21:23,160 Macbeth, perché è sanguinario, 248 00:21:23,190 --> 00:21:24,328 è corto, 249 00:21:24,365 --> 00:21:26,667 e c'è più poesia in lui e in lei, 250 00:21:26,697 --> 00:21:28,719 che in Bottom e Puck messi insieme. 251 00:21:29,451 --> 00:21:31,251 A loro è piaciuto moltissimo. 252 00:21:35,954 --> 00:21:37,054 Cosa faremo? 253 00:21:39,086 --> 00:21:40,086 Non lo so. 254 00:21:46,971 --> 00:21:48,221 Grazie, Portis. 255 00:21:50,628 --> 00:21:51,745 Allora... 256 00:21:52,240 --> 00:21:53,322 chi verrà? 257 00:21:55,007 --> 00:21:56,654 Due Maud, 258 00:21:57,348 --> 00:22:00,001 - Giusto. - Una Edith e due Ernest. 259 00:22:01,782 --> 00:22:03,665 - E come... - Come sono? 260 00:22:03,880 --> 00:22:06,196 Sono sfrontati e dissoluti. 261 00:22:06,754 --> 00:22:10,237 A dire il vero, uno dei due Ernest è... 262 00:22:11,862 --> 00:22:12,941 scapolo. 263 00:22:18,910 --> 00:22:20,705 Ricordate cosa avete detto? 264 00:22:21,062 --> 00:22:22,427 E' ancora una bambina, 265 00:22:22,457 --> 00:22:24,697 - in un certo senso. - Sì, ma come mai? 266 00:22:26,445 --> 00:22:28,250 Ha passato dei brutti momenti. 267 00:22:30,502 --> 00:22:32,602 Ed ora ha bisogno di divertirsi. 268 00:23:01,234 --> 00:23:02,477 Eccolo qua... 269 00:23:02,720 --> 00:23:04,152 il nostro parroco in missione. 270 00:23:04,182 --> 00:23:07,284 Ho contato almeno altri tre sentieri che volete chiudere. 271 00:23:07,314 --> 00:23:09,284 Non capisco il vostro problema. 272 00:23:09,314 --> 00:23:12,598 Per come la vedono gli Allingham, voi potete pedalare dove volete. 273 00:23:12,628 --> 00:23:14,628 Fate parte della famiglia, no? 274 00:23:14,971 --> 00:23:16,371 Siete uno di loro. 275 00:23:40,285 --> 00:23:42,264 Un Allingham l'avrebbe fatto? 276 00:23:47,794 --> 00:23:49,740 - Tutto questo non ti mancherà? - Sì. 277 00:23:49,770 --> 00:23:53,135 Ma non voglio guardarlo ogni giorno per il resto della mia vita. 278 00:23:55,622 --> 00:23:56,705 Sono buoni. 279 00:23:58,457 --> 00:24:00,408 A Thomas piacciono senza burro. 280 00:24:00,800 --> 00:24:02,682 E Louis non mangia uova. 281 00:24:04,548 --> 00:24:06,324 Mi prendo cura di loro, Bert. 282 00:24:06,354 --> 00:24:08,550 Sono l'unica madre che abbiano mai avuto. 283 00:24:12,940 --> 00:24:15,223 Anch'io pensavo di non potermene andare. 284 00:24:16,308 --> 00:24:17,460 Dopo Joe, 285 00:24:18,358 --> 00:24:20,800 con la fattoria ridotta a quel modo. Ma... 286 00:24:22,697 --> 00:24:25,197 mio padre ha Henry ora e la fattoria... 287 00:24:27,542 --> 00:24:28,564 funziona. 288 00:24:31,860 --> 00:24:33,402 Non puoi restare, vero? 289 00:24:34,991 --> 00:24:36,071 Allora... 290 00:24:36,240 --> 00:24:37,919 non posso restare neanch'io. 291 00:25:06,251 --> 00:25:07,311 Agnes? 292 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Ehi. 293 00:25:14,867 --> 00:25:17,880 Mia nipote avrà bisogno di essere allattata. Vai. 294 00:25:26,655 --> 00:25:30,271 Stava cercando di pulire dopo il suo matrimonio. 295 00:25:30,480 --> 00:25:31,780 Davvero? 296 00:25:33,051 --> 00:25:35,160 Avete fatto tantissimo per noi. Io... 297 00:25:35,634 --> 00:25:37,439 volevo solo fare la mia parte. 298 00:25:38,525 --> 00:25:40,964 La tua parte nella vita è rendere felice mio figlio, 299 00:25:40,994 --> 00:25:43,644 non fare la sguattera in una sala da ballo. 300 00:25:45,184 --> 00:25:46,900 Non sei Cenerentola. 301 00:25:47,772 --> 00:25:49,872 Su questo non hai torto, Arnold. 302 00:25:53,920 --> 00:25:56,591 Beh, è fortunato ad avere amici importanti. 303 00:25:57,318 --> 00:25:58,869 Bene, eccolo qui. 304 00:26:05,211 --> 00:26:07,677 State tranquillo, se ne occuperà Andrew. 305 00:26:08,422 --> 00:26:11,672 A volte forse è un po' troppo zelante, ma lavora sodo. 306 00:26:12,605 --> 00:26:15,938 Non dobbiamo dirlo a Martha. Non c'è bisogno che si sappia. 307 00:26:17,142 --> 00:26:19,034 Pensi che sia questo che voglio? 308 00:26:19,563 --> 00:26:21,613 Commettiamo tutti degli errori. 309 00:26:22,294 --> 00:26:23,788 Non è stato un errore. 310 00:26:34,640 --> 00:26:36,128 Cos'è? 311 00:26:37,197 --> 00:26:41,140 Coon Sanders Original Nighthawk Orchestra, Lady Allingham. 312 00:26:42,750 --> 00:26:44,968 Vi abituerete entro la fine della settimana, 313 00:26:44,998 --> 00:26:47,318 se gli amici di Harriet faranno ciò che vogliono. 314 00:26:47,348 --> 00:26:48,425 Beh... 315 00:26:48,514 --> 00:26:50,340 qualunque sia la musica... 316 00:26:50,930 --> 00:26:52,324 è una buona unione. 317 00:26:52,354 --> 00:26:53,941 Su questo non si discute. 318 00:26:54,433 --> 00:26:56,230 Sì. Con il prossimo rimpasto di governo, 319 00:26:56,260 --> 00:27:00,210 sono certo che Kilmartin farà sì che suo genero sia al posto giusto. 320 00:27:07,468 --> 00:27:09,018 A volte gli uomini... 321 00:27:09,136 --> 00:27:12,336 possono andare contro i consigli della propria madre. 322 00:27:12,873 --> 00:27:14,705 Ma sa che avete ragione, 323 00:27:14,935 --> 00:27:16,872 e quando sarà il nuovo Segretario di Stato, 324 00:27:16,902 --> 00:27:18,888 lo capirà ancor più chiaramente. 325 00:27:20,990 --> 00:27:22,932 Il vostro supporto... 326 00:27:23,302 --> 00:27:24,842 nell'aiutarlo a capire, 327 00:27:25,600 --> 00:27:27,357 non è passato inosservato. 328 00:27:28,400 --> 00:27:30,157 Una grande famiglia felice. 329 00:27:32,914 --> 00:27:34,077 E' felice, 330 00:27:34,411 --> 00:27:35,434 vero? 331 00:27:37,891 --> 00:27:38,899 Sì. 332 00:27:41,725 --> 00:27:43,105 Ghana Jones. 333 00:27:44,080 --> 00:27:45,231 Dov'è ora? 334 00:27:45,280 --> 00:27:46,305 A Liverpool. 335 00:27:46,400 --> 00:27:48,952 Non gli permettono di partecipare agli incontri di boxe, 336 00:27:48,982 --> 00:27:51,901 - così sta facendo qualcosa al riguardo. - Che vuoi dire? Che può fare? 337 00:27:51,931 --> 00:27:53,140 America. 338 00:27:54,411 --> 00:27:55,878 Se ne va in America. 339 00:27:55,908 --> 00:27:57,558 Quando saremo vecchi e grigi, 340 00:27:57,588 --> 00:27:58,915 questi siamo noi... 341 00:27:59,497 --> 00:28:02,748 a bere al "The Lamb", con una brava donna a casa. 342 00:28:04,514 --> 00:28:05,928 A tal proposito, 343 00:28:05,965 --> 00:28:08,472 nessun'altra "conversazione" approfondita con la signorina Rundle? 344 00:28:08,502 --> 00:28:09,504 No. 345 00:28:09,805 --> 00:28:10,837 Bene. 346 00:28:12,525 --> 00:28:14,103 Sei in buona compagnia. 347 00:28:14,680 --> 00:28:15,773 Tu e lui. 348 00:28:20,294 --> 00:28:21,881 Pare sia stato arrestato. 349 00:28:25,540 --> 00:28:27,890 Chissà con chi era avvinghiato... 350 00:28:34,832 --> 00:28:35,832 Cosa c'è? 351 00:28:36,155 --> 00:28:38,107 Un uomo cambiato, indubbiamente. 352 00:28:39,165 --> 00:28:41,057 Voi due siete sicuramente belli, 353 00:28:41,479 --> 00:28:43,868 ma non quanto mia moglie e mia figlia. 354 00:28:47,478 --> 00:28:49,074 L'ha trovato, vero? 355 00:28:49,786 --> 00:28:51,895 E' quello che ha sempre voluto. 356 00:28:57,897 --> 00:28:58,897 E tu? 357 00:29:01,439 --> 00:29:02,439 Sto bene. 358 00:29:03,329 --> 00:29:05,003 Sposato all'insegnamento. 359 00:29:08,161 --> 00:29:10,121 Vorrei essere Ghana Jones. 360 00:29:14,112 --> 00:29:16,297 E allora vai, Bert. 361 00:29:16,373 --> 00:29:19,462 Basta parlarne. Agisci. 362 00:29:19,887 --> 00:29:21,658 Lascia il villaggio 363 00:29:21,688 --> 00:29:24,712 e cerca di perseguire quello che vuoi. 364 00:29:25,274 --> 00:29:27,122 Perché se non lo fai, allora... 365 00:29:32,282 --> 00:29:33,282 Finita. 366 00:29:42,937 --> 00:29:44,937 Il signor Eyre è un brav'uomo. 367 00:29:46,123 --> 00:29:47,128 Sì, 368 00:29:47,726 --> 00:29:48,726 è vero. 369 00:29:50,920 --> 00:29:52,377 Sa davvero cosa vuole. 370 00:29:53,944 --> 00:29:54,944 Sì. 371 00:29:58,922 --> 00:30:01,866 Il genere d'uomo da cui puoi accettare un consiglio. 372 00:30:02,085 --> 00:30:03,890 Perché mi stai dicendo questo? 373 00:30:05,320 --> 00:30:07,016 E cosa non mi stai dicendo? 374 00:30:09,553 --> 00:30:10,905 Va tutto bene... 375 00:30:12,628 --> 00:30:14,096 tra te e il papà? 376 00:30:15,039 --> 00:30:16,589 Va tutto bene. 377 00:30:17,801 --> 00:30:19,954 E' di questo che ti stai preoccupando? 378 00:30:20,108 --> 00:30:21,478 La fattoria va bene? 379 00:30:22,585 --> 00:30:24,249 La fattoria va bene. 380 00:30:34,499 --> 00:30:36,260 Sono orgogliosa di tutti voi. 381 00:30:37,131 --> 00:30:38,131 E... 382 00:30:38,544 --> 00:30:40,988 so che sarò orgogliosa di tutti voi, domani. 383 00:30:43,644 --> 00:30:45,536 Sta ritornando il sole. 384 00:30:47,271 --> 00:30:50,398 La vita vissuta qui quand'ero bambina, 385 00:30:51,639 --> 00:30:53,017 è tornata. 386 00:31:21,013 --> 00:31:22,427 Non me l'hai chiesto. 387 00:31:23,174 --> 00:31:24,174 Cosa? 388 00:31:25,183 --> 00:31:26,427 Ti ho guardato. 389 00:31:27,394 --> 00:31:29,825 Ti ho guardato e ho aspettato. 390 00:31:31,446 --> 00:31:33,207 Era il momento, Bert, e tu... 391 00:31:33,659 --> 00:31:34,940 non l'hai colto. 392 00:31:37,989 --> 00:31:40,378 Ad ogni modo, non posso venire con te. E... 393 00:31:41,130 --> 00:31:42,782 non è solo a causa dei ragazzi. 394 00:31:42,812 --> 00:31:44,377 Non voglio andarmene. 395 00:31:45,920 --> 00:31:47,594 Tu non puoi rimanere qui. 396 00:31:48,093 --> 00:31:52,156 lo posso vedere e sentire in tutto quello che fai e dici. 397 00:31:52,256 --> 00:31:54,539 E io non posso stare da nessun'altra parte. 398 00:31:58,545 --> 00:31:59,737 Ma ti amo. 399 00:32:03,782 --> 00:32:05,183 E tu mi ami. 400 00:32:11,648 --> 00:32:12,888 Non è abbastanza. 401 00:32:25,561 --> 00:32:27,567 Bene, che piacere... 402 00:32:27,764 --> 00:32:29,719 riavervi tra di noi, lord Kilmartin. 403 00:32:29,749 --> 00:32:32,873 Il piacere è tutto mio, Lady Allingham. E se posso... 404 00:32:35,718 --> 00:32:37,849 Vostra moglie ci raggiungerà? 405 00:32:38,005 --> 00:32:39,200 Temo stia insegnando. 406 00:32:39,230 --> 00:32:41,738 Martha ha un lavoro, papà. Straordinario, no? 407 00:32:41,785 --> 00:32:43,178 Le donne moderne. 408 00:32:43,695 --> 00:32:47,907 Beh, facciamo un brindisi a Eddie e Harry, una coppia moderna. 409 00:32:48,775 --> 00:32:50,250 Una coppia moderna. 410 00:32:52,149 --> 00:32:55,415 E all'unione delle nostre due famiglie. 411 00:32:55,565 --> 00:32:57,610 Bravo! Bene! 412 00:32:59,462 --> 00:33:00,864 Sono arrivati! 413 00:33:12,728 --> 00:33:15,228 Vi dispiace se i miei amici pranzano con noi? 414 00:33:15,836 --> 00:33:17,128 Certo che no. 415 00:33:19,410 --> 00:33:21,500 Quale di loro è Ernest? 416 00:34:01,531 --> 00:34:03,302 Ascolterò il tuo consiglio. 417 00:34:07,261 --> 00:34:08,261 Parti? 418 00:34:08,377 --> 00:34:10,821 Non l'ho detto ai miei genitori, non ancora. 419 00:34:11,434 --> 00:34:12,630 Beh, devi farlo. 420 00:34:15,625 --> 00:34:17,169 - Dove...? - Liverpool. 421 00:34:18,564 --> 00:34:19,564 Ghana. 422 00:34:20,493 --> 00:34:22,035 - Lui è... - America. 423 00:34:26,971 --> 00:34:27,971 Senti... 424 00:34:28,505 --> 00:34:29,995 - non è molto... - No, no. 425 00:34:30,025 --> 00:34:31,025 Prendili. 426 00:34:32,469 --> 00:34:33,469 Per me. 427 00:34:46,203 --> 00:34:49,603 - L'hai detto a Phoebe? - In realtà, lei l'ha detto a me. 428 00:34:50,673 --> 00:34:51,719 Tutto bene? 429 00:34:54,838 --> 00:34:56,314 Volevo ringraziarti. 430 00:34:57,100 --> 00:34:58,100 Perché? 431 00:34:58,375 --> 00:35:00,764 Mi hai dato la spinta di cui avevo bisogno. 432 00:35:00,873 --> 00:35:02,939 Il giusto consiglio di un brav'uomo. 433 00:35:04,011 --> 00:35:06,344 Cos'è che disse quel presidente americano? 434 00:35:06,688 --> 00:35:08,538 - Quale? - Ce ne parlasti. 435 00:35:09,158 --> 00:35:10,587 Le idee condivise. 436 00:35:13,054 --> 00:35:15,292 "Chi riceve un'idea da me, 437 00:35:15,686 --> 00:35:18,019 "ricava conoscenza senza diminuire la mia; 438 00:35:18,198 --> 00:35:20,642 "come chi accende la sua candela con la mia, 439 00:35:21,358 --> 00:35:23,537 riceve luce senza lasciarmi al buio." 440 00:35:24,768 --> 00:35:26,008 Thomas Jefferson. 441 00:35:48,501 --> 00:35:49,501 Tira! 442 00:35:54,402 --> 00:35:55,994 E' una tiratrice scelta. 443 00:35:56,191 --> 00:35:59,021 - Le avete insegnato voi a sparare? - Sì. 444 00:35:59,688 --> 00:36:00,831 Guarda questo. 445 00:36:01,367 --> 00:36:02,367 Tira! 446 00:36:09,940 --> 00:36:11,195 Bastardi! 447 00:36:11,736 --> 00:36:12,976 Tutti! 448 00:36:14,372 --> 00:36:15,687 Bel tiro! 449 00:36:18,632 --> 00:36:19,654 Mi dispiace! 450 00:36:20,603 --> 00:36:22,799 Ve ne farò avere una nuova, ovviamente. 451 00:36:25,051 --> 00:36:26,467 Complimenti, ragazza! 452 00:36:26,732 --> 00:36:28,677 Non aspettate il vecchio! 453 00:36:33,275 --> 00:36:36,219 Margaret, hai preparato l'abito elegante per domani? 454 00:36:36,424 --> 00:36:41,405 Lady Allingham è tremendamente delusa che non possa parteciparvi. 455 00:36:41,503 --> 00:36:45,363 Ma vi dico cosa le ho detto: "Lady Allingham", ho detto, 456 00:36:45,495 --> 00:36:46,703 "è giorno di bucato. 457 00:36:46,733 --> 00:36:49,845 "Anche se fosse stato il matrimonio del principe di Galles in persona, 458 00:36:49,875 --> 00:36:53,109 "la biancheria sporca del mio Henry non aspetta nessuno." 459 00:36:53,936 --> 00:36:56,219 Tuttavia, mi aspetto che voi andiate, eh? 460 00:36:59,711 --> 00:37:01,936 Peter, prenderò questo. 461 00:37:02,763 --> 00:37:06,057 Un uomo arrestato per i suoi principi merita un bicchiere. 462 00:37:06,507 --> 00:37:07,938 Una limonata per lui. 463 00:37:10,867 --> 00:37:13,334 Il vecchio ponte è solo l'inizio. 464 00:37:15,587 --> 00:37:16,587 Guardate. 465 00:37:16,701 --> 00:37:18,105 Santo cielo. 466 00:37:18,738 --> 00:37:21,818 - Scusate, vado a parlarci. - Ci tornerò, continuino pure ad arrestarmi. 467 00:37:21,848 --> 00:37:24,217 Sì, e continueranno a lasciarvi uscire e tutto il resto. 468 00:37:24,247 --> 00:37:26,282 Il reverendo rotante! 469 00:37:26,786 --> 00:37:27,895 Fatemi vedere. 470 00:37:29,691 --> 00:37:30,691 Edge, 471 00:37:31,079 --> 00:37:32,329 Snake Pass, 472 00:37:32,800 --> 00:37:35,925 il sentiero più alto per Chinley Road. Tutto recintato e chiuso con cancelli. 473 00:37:35,955 --> 00:37:39,733 - Faccio pascolare le pecore a Snake Pass. - Non quest'inverno. 474 00:37:39,971 --> 00:37:42,167 Camminerete ancora lungo quel percorso? 475 00:37:42,207 --> 00:37:43,207 Domani. 476 00:37:43,438 --> 00:37:46,660 Vi farebbe piacere che qualcuno camminasse con voi? 477 00:37:46,886 --> 00:37:47,886 Sì. 478 00:37:47,929 --> 00:37:48,929 Tutti noi. 479 00:37:49,567 --> 00:37:51,620 Non possono arrestarci tutti, no? 480 00:37:51,650 --> 00:37:53,474 Credevo domani fosse giorno di bucato. 481 00:37:53,504 --> 00:37:56,678 Beh, sì. Ma questo è importante, giusto? 482 00:37:57,121 --> 00:37:58,609 Direi di sì. 483 00:38:01,927 --> 00:38:02,927 Grace. 484 00:38:03,248 --> 00:38:04,248 Grace. 485 00:38:05,745 --> 00:38:07,245 Perché state scappando? 486 00:38:07,404 --> 00:38:10,059 Undici mesi! Senza farsi sentire. 487 00:38:10,650 --> 00:38:12,491 Ero a Westminster, Grace. 488 00:38:12,521 --> 00:38:14,992 Cercavamo di restare al potere con un governo di minoranza. 489 00:38:15,022 --> 00:38:17,218 Avete reso questo villaggio importante. 490 00:38:17,724 --> 00:38:21,389 Avevate detto che qui vi sentivate come a casa, che eravamo la vostra gente. 491 00:38:21,419 --> 00:38:23,083 Vi stavo rappresentando... 492 00:38:23,254 --> 00:38:24,262 laggiù. 493 00:38:24,989 --> 00:38:27,550 - Giorno e notte. - Non siete mai tornato, mai. 494 00:38:27,580 --> 00:38:29,959 - Sono qui, ora. - Certo, ormai è finita! 495 00:38:30,655 --> 00:38:33,274 Adesso non siete più al potere. Adesso avete tempo per... 496 00:38:33,304 --> 00:38:34,848 Sono venuto per vedervi. 497 00:38:39,400 --> 00:38:42,000 - Cosa? - Sono venuto per vedervi, Grace. 498 00:38:43,161 --> 00:38:45,711 Rispondetemi. Solo una domanda. Una sola. 499 00:38:47,617 --> 00:38:49,248 Siete felice di rivedermi? 500 00:38:52,748 --> 00:38:54,118 Devo tornare a casa. 501 00:39:14,260 --> 00:39:15,687 Hanno liberato Robin. 502 00:39:16,352 --> 00:39:20,131 Il prete sconfinatore è libero di sconfinare ancora. 503 00:39:21,320 --> 00:39:22,661 E' una mossa ingegnosa. 504 00:39:22,691 --> 00:39:25,930 La sinistra adora i martiri e un uomo di Dio arrestato per aver camminato 505 00:39:25,960 --> 00:39:29,474 su quella verde e piacevole terra va altrettanto bene quanto avere un martire. 506 00:39:29,504 --> 00:39:31,469 Sei ubriaco, Arnold? 507 00:39:35,432 --> 00:39:36,432 Sì. 508 00:39:37,631 --> 00:39:39,436 Dovresti avere più buon senso. 509 00:39:41,109 --> 00:39:42,392 Gli uomini di Dio 510 00:39:42,673 --> 00:39:45,804 sanno ciò che vogliono e vi si attengono. Domani sconfinerà ancora. 511 00:39:45,834 --> 00:39:48,627 Gli Allingham dovranno litigare con Dio. 512 00:39:50,871 --> 00:39:54,253 Perché è tanto divertente? Pensavo avessi votato i conservatori. 513 00:39:54,283 --> 00:39:57,647 Andiamo, Norma. Basta deferenza alla Casa Grande. 514 00:39:57,689 --> 00:40:00,356 Non usare delle parolone con me, Arnold Hankin. 515 00:40:01,053 --> 00:40:03,141 Saremo ospiti al matrimonio. 516 00:40:03,171 --> 00:40:06,199 Credi di startene seduto lì ad accettare la loro ospitalità, 517 00:40:06,229 --> 00:40:09,462 continuando a sostenere chi vuole violare la loro proprietà? 518 00:40:09,492 --> 00:40:11,971 Non star lì a farmi la predica. 519 00:40:12,001 --> 00:40:13,440 Come ho già detto... 520 00:40:13,695 --> 00:40:14,995 basta deferenza. 521 00:40:15,440 --> 00:40:17,506 Qual è la risposta alla mia domanda? 522 00:40:19,688 --> 00:40:20,797 E hai ragione. 523 00:40:21,440 --> 00:40:22,767 Quindi non verrò... 524 00:40:23,404 --> 00:40:24,624 al matrimonio. 525 00:41:19,304 --> 00:41:21,183 Non ti fanno dormire? 526 00:41:23,783 --> 00:41:25,867 Non ti unisci a loro? 527 00:41:29,168 --> 00:41:30,368 Non fa per me. 528 00:41:52,977 --> 00:41:54,309 Robert! 529 00:41:55,173 --> 00:41:56,173 Sì! 530 00:41:57,933 --> 00:42:01,153 - Dio mio! Gesù! - Stai benissimo! 531 00:42:03,140 --> 00:42:04,676 Guarda, caro, è... 532 00:42:11,563 --> 00:42:12,663 Carissimo! 533 00:42:13,461 --> 00:42:14,936 Come stai? 534 00:42:14,966 --> 00:42:17,800 Bene. Entra, entra, entra. 535 00:42:43,042 --> 00:42:44,142 Noi andiamo. 536 00:42:45,331 --> 00:42:46,464 Dove andate? 537 00:42:46,712 --> 00:42:50,791 A dimostrare agli Allingham che i loro recinti non ci terranno lontani dalla terra. 538 00:42:50,821 --> 00:42:54,021 - Voglio mostrati una cosa. - Beh, non può aspettare? 539 00:43:27,177 --> 00:43:28,829 Ti è tornata la ragione? 540 00:43:30,283 --> 00:43:31,703 E' splendido. 541 00:43:34,298 --> 00:43:35,686 Sei bellissima. 542 00:43:38,267 --> 00:43:39,723 Che c'è, Norma? 543 00:43:40,656 --> 00:43:42,110 Perché sei tanto arrabbiata? 544 00:43:42,140 --> 00:43:43,823 - Non mi ascolti? - Sì. 545 00:43:43,853 --> 00:43:46,125 Ma c'è dell'altro dietro le tue parole. 546 00:43:48,332 --> 00:43:49,859 Sono tuo marito. 547 00:43:50,825 --> 00:43:52,325 Con me puoi parlare. 548 00:43:57,840 --> 00:44:00,036 Non quella cravatta. Metti quella blu. 549 00:44:57,958 --> 00:44:59,885 Vi siete perso, Robert? 550 00:45:00,530 --> 00:45:03,141 Volevo solo augurare buona fortuna allo sposo. 551 00:45:04,154 --> 00:45:05,254 Certo. 552 00:45:12,999 --> 00:45:14,099 Caro... 553 00:45:14,395 --> 00:45:15,495 Madre! 554 00:45:26,237 --> 00:45:28,690 Ti diverti a mettermi in imbarazzo, Edmund? 555 00:45:31,962 --> 00:45:33,700 Non so bene cosa intendi. 556 00:45:34,628 --> 00:45:36,304 Volevo solo... 557 00:45:36,808 --> 00:45:38,846 salvaguardare il tuo futuro. 558 00:45:40,839 --> 00:45:42,713 Il futuro di questa famiglia. 559 00:45:43,411 --> 00:45:44,655 L'hai fatto. 560 00:45:45,811 --> 00:45:47,565 Sto per sposare Harriet. 561 00:45:49,938 --> 00:45:54,209 - Lo desideri ancora, no? - Sì, ma devi farlo come si deve! 562 00:45:55,031 --> 00:45:56,831 Tu, tu e Harriet... voi... 563 00:45:57,794 --> 00:45:58,794 voi... 564 00:46:00,382 --> 00:46:01,482 dovete... 565 00:46:02,060 --> 00:46:04,119 unirvi in matrimonio. 566 00:46:04,606 --> 00:46:06,806 Vuoi dire che desideri dei nipoti? 567 00:46:07,586 --> 00:46:10,343 - Beh... - E un omosessuale non può dartene. 568 00:46:10,373 --> 00:46:13,151 Non credo tu debba per forza essere un invertito! 569 00:46:15,313 --> 00:46:16,313 Io... 570 00:46:16,976 --> 00:46:18,282 credo che... 571 00:46:19,956 --> 00:46:21,581 tu possa sconfiggerlo. 572 00:46:23,736 --> 00:46:25,536 Harry è una cura! 573 00:46:26,543 --> 00:46:30,058 Una giusta dose di moglie metterà a tacere il finocchio che è in me? 574 00:46:30,088 --> 00:46:31,436 Questa casa, 575 00:46:32,331 --> 00:46:34,025 questa famiglia, 576 00:46:35,966 --> 00:46:37,416 questa stirpe. 577 00:46:38,495 --> 00:46:41,773 Capirai cosa significa solo quando starà a te proteggerla. 578 00:46:42,522 --> 00:46:44,272 E mi comprenderai solo... 579 00:46:46,525 --> 00:46:47,925 quando sarò morta. 580 00:47:02,461 --> 00:47:04,005 C'è una buona affluenza. 581 00:47:06,868 --> 00:47:08,760 Pare stia arrivando altra gente. 582 00:47:09,879 --> 00:47:11,311 E' Bill Gibby. 583 00:47:21,141 --> 00:47:23,191 Gli ospiti stanno per arrivare. 584 00:47:26,552 --> 00:47:29,152 Non vi siete mai sposato, signor Bairstow? 585 00:47:30,588 --> 00:47:31,893 Come mai? 586 00:47:34,472 --> 00:47:36,494 Non ne ho mai sentito la necessità. 587 00:47:39,068 --> 00:47:40,668 Non sono un finocchio. 588 00:47:41,051 --> 00:47:42,751 In caso voleste saperlo. 589 00:47:46,800 --> 00:47:49,323 Anch'io mi sono sposata qui, sapete. 590 00:47:50,752 --> 00:47:53,344 Una giornata di un freddo fuori stagione, 591 00:47:53,641 --> 00:47:55,026 a giugno. 592 00:47:58,261 --> 00:47:59,287 Persino... 593 00:47:59,934 --> 00:48:02,634 a 19 anni, sapevo che l'amore non c'entrava. 594 00:48:07,160 --> 00:48:10,360 Il futuro Segretario di Stato sta per prender moglie. 595 00:48:12,381 --> 00:48:14,661 E il sole splende. 596 00:48:26,607 --> 00:48:28,155 Cosa c'è nello zaino? 597 00:48:28,991 --> 00:48:30,221 Vestiti. 598 00:48:31,454 --> 00:48:32,554 Perché? 599 00:48:34,041 --> 00:48:36,474 Proseguirò il cammino, mamma. 600 00:48:38,480 --> 00:48:41,525 - Cosa? - Parteciperò con te e poi... 601 00:48:42,950 --> 00:48:44,624 proseguirò dall'altro lato, 602 00:48:44,769 --> 00:48:46,290 per Chinley Road. 603 00:48:47,203 --> 00:48:48,326 Perché? 604 00:48:49,264 --> 00:48:50,451 Me ne vado. 605 00:48:53,459 --> 00:48:55,109 - Bert... - Liverpool. 606 00:48:55,811 --> 00:48:58,996 Ghana sarà lì la settimana prossima, e... 607 00:48:59,858 --> 00:49:01,843 mamma, il modo in cui parla... 608 00:49:02,085 --> 00:49:03,483 della sua vita... 609 00:49:05,410 --> 00:49:07,060 - Bert, io... - Grace. 610 00:49:09,159 --> 00:49:11,826 Bert Middleton, il pugile. Come stai, figliolo? 611 00:49:12,876 --> 00:49:15,729 Vado... vado a salutare il signor Eyre. 612 00:49:17,957 --> 00:49:20,022 Credevo avreste gradito un po' di sostegno. 613 00:49:20,052 --> 00:49:21,802 E lo apprezziamo. Grazie. 614 00:49:22,663 --> 00:49:25,346 Ora non potranno ignorarci, vero, Grace? 615 00:49:25,376 --> 00:49:26,376 Già. 616 00:49:27,258 --> 00:49:29,658 Prego, alzatevi in piedi per la sposa. 617 00:49:58,094 --> 00:49:59,896 Prego, seduti. 618 00:50:03,536 --> 00:50:04,836 Cari fratelli... 619 00:50:05,484 --> 00:50:06,884 Sono loro i ladri. 620 00:50:07,407 --> 00:50:10,909 Questa è la nostra terra e ci cammineremo quando vorremo. Che ne dite? 621 00:50:10,939 --> 00:50:12,250 - Sì! - Sì! 622 00:50:12,280 --> 00:50:16,380 Bill, di solito non vado da quella parte. In più, dà sulla villa degli Allingham. 623 00:50:17,213 --> 00:50:20,274 Che senso ha una protesta se nessuno la vede? 624 00:50:20,522 --> 00:50:21,762 Andiamo! 625 00:50:21,997 --> 00:50:23,097 Mamma... 626 00:50:23,847 --> 00:50:25,527 Non ne parliamo. 627 00:50:26,294 --> 00:50:29,461 Voglio che le nostre ultime ore insieme siano piacevoli. 628 00:50:30,090 --> 00:50:31,190 Forza. 629 00:50:48,770 --> 00:50:50,647 Lo renderò felice. 630 00:50:53,303 --> 00:50:55,575 Nella buona e nella cattiva sorte. 631 00:51:06,713 --> 00:51:08,390 Vai alla Casa Grande. 632 00:51:39,038 --> 00:51:40,320 White Russian. 633 00:51:41,862 --> 00:51:43,976 Salvato dai bolscevichi? 634 00:51:58,393 --> 00:51:59,493 Scusatemi. 635 00:52:00,636 --> 00:52:02,093 Per l'amore del cielo! 636 00:52:04,149 --> 00:52:06,484 Stava ridendo di me? Ho detto qualcosa di sbagliato? 637 00:52:06,514 --> 00:52:07,543 Niente. 638 00:52:08,352 --> 00:52:09,940 Su, Norma. 639 00:52:12,101 --> 00:52:14,062 La gente ride di me da anni. 640 00:52:14,686 --> 00:52:15,716 No. 641 00:52:16,634 --> 00:52:17,782 Non è vero. 642 00:52:18,218 --> 00:52:19,490 E sai perché? 643 00:52:21,449 --> 00:52:23,558 Perché voglio essere qualcosa di più. 644 00:52:24,634 --> 00:52:26,134 Di meglio. 645 00:52:29,244 --> 00:52:30,661 Lo voglio. 646 00:52:32,459 --> 00:52:34,307 Cosa c'è di sbagliato? 647 00:52:35,016 --> 00:52:36,116 E' questo? 648 00:52:36,459 --> 00:52:37,621 E' tutto qui? 649 00:52:39,057 --> 00:52:42,307 Allora perché eri così arrabbiata con Gilbert e Agnes? 650 00:52:46,010 --> 00:52:47,539 Perché sono gelosa. 651 00:52:47,987 --> 00:52:50,287 Perché voglio quello che hanno loro. 652 00:52:51,406 --> 00:52:54,743 Voglio un figlio. Voglio un bambino, Arnold. 653 00:52:56,613 --> 00:52:57,713 Lo so. 654 00:53:02,401 --> 00:53:04,301 Falli smettere di guardarmi. 655 00:53:04,518 --> 00:53:06,568 Falli smettere di ridere di me. 656 00:53:14,446 --> 00:53:17,775 Forza, George, sei un soldato, finisci il tuo latte. 657 00:53:18,587 --> 00:53:19,587 Vai. 658 00:53:39,024 --> 00:53:40,853 Non potete passare di qui. 659 00:53:42,945 --> 00:53:44,566 E cosa intendi fare? 660 00:53:44,858 --> 00:53:47,821 Arrestarci tutti? Quanto ti pagano per il tuo lavoro? 661 00:53:47,851 --> 00:53:51,604 E' abbastanza? A chi sei leale, amico? 662 00:53:51,634 --> 00:53:54,396 Al tuo padrone o alla tua classe? Avanti! 663 00:54:00,574 --> 00:54:02,395 Da una piccola protesta... 664 00:54:02,425 --> 00:54:03,959 cresce un movimento. 665 00:54:11,474 --> 00:54:12,807 Cosa fate? 666 00:54:13,890 --> 00:54:16,981 Avanti, George, non sei mica una checca, vero? 667 00:54:17,011 --> 00:54:18,612 Cos'hai che non va? 668 00:54:25,888 --> 00:54:27,082 Tornate indietro. 669 00:54:27,112 --> 00:54:29,544 No, facciamo una passeggiata. 670 00:54:29,574 --> 00:54:32,681 Vi ho avvisato una volta. La seconda volta non saremo tanto buoni. 671 00:54:32,711 --> 00:54:34,595 E' una protesta pacifica. 672 00:54:34,703 --> 00:54:37,765 Fatela da un'altra parte. Non passerete di qui. 673 00:54:40,898 --> 00:54:43,315 E voi tre avete intenzione di fermarci? 674 00:54:43,345 --> 00:54:44,345 Sì. 675 00:54:45,933 --> 00:54:47,483 Non potete fermarci. 676 00:54:48,348 --> 00:54:49,781 E neanche questa. 677 00:55:09,177 --> 00:55:10,177 Bill. 678 00:55:23,042 --> 00:55:25,199 Ora! Avanti! 679 00:55:45,784 --> 00:55:47,043 Ascoltatemi! 680 00:55:47,102 --> 00:55:50,099 - Vi suggerisco di andare tutti a casa! - Bert! 681 00:55:50,129 --> 00:55:53,673 O il mio prossimo sparo non sarà solo di avvertimento. 682 00:55:57,156 --> 00:55:58,711 Bolscevichi! 683 00:56:29,403 --> 00:56:30,403 Bert! 684 00:56:51,659 --> 00:56:52,759 Grace! 685 00:57:15,859 --> 00:57:18,108 John! John! 686 00:57:18,792 --> 00:57:19,792 John! 687 00:57:25,709 --> 00:57:27,913 John! John! John! 688 00:57:32,218 --> 00:57:35,539 Forza, continua, continua. 689 00:57:36,861 --> 00:57:37,861 John! 690 00:57:39,464 --> 00:57:40,464 John! 691 00:57:41,739 --> 00:57:45,774 John, John, mi senti? John, John, sono Grace. 692 00:57:45,804 --> 00:57:46,804 John! 693 00:57:47,573 --> 00:57:48,573 John! 694 00:57:49,173 --> 00:57:52,590 Forza, John. John, ascoltami. John. 695 00:57:53,204 --> 00:57:55,920 John. Mi senti, John? 696 00:57:57,502 --> 00:57:58,502 John. 697 00:58:03,085 --> 00:58:06,053 John, John. Forza! 698 00:58:06,598 --> 00:58:07,598 John! 699 00:58:09,830 --> 00:58:10,830 John! 700 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 www.subsfactory.it 48106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.