Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Traduzione: RemediosBuendia, Alle83,
TheSpooky, dottorcitty.
2
00:00:04,365 --> 00:00:06,754
Revisione: anto*
3
00:00:07,129 --> 00:00:09,555
www.subsfactory.it
4
00:00:18,082 --> 00:00:21,688
THE VILLAGE S02E02
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,043
Scese gi� da High Peak tra urla e clamore
6
00:00:37,451 --> 00:00:42,122
e perdemmo la testa e il cuore per l'idea
pi� entusiasmante mai avuta dagli uomini,
7
00:00:42,152 --> 00:00:45,487
meglio di Dio,
dell'agricoltura o dell'elettricit�.
8
00:00:48,286 --> 00:00:49,894
E' l'amore.
9
00:00:52,221 --> 00:00:53,971
Cosa ci serve per vivere?
10
00:00:58,715 --> 00:01:00,110
Arnold, cos'�?
11
00:01:00,239 --> 00:01:02,739
Forza. Di cosa non possiamo fare a meno?
12
00:01:04,496 --> 00:01:05,596
Ges�.
13
00:01:05,700 --> 00:01:06,851
Che altro?
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,691
Della servit�.
15
00:01:09,440 --> 00:01:11,007
Cosa ci rende umani?
16
00:01:12,084 --> 00:01:13,187
L'ossigeno?
17
00:01:13,588 --> 00:01:14,603
E?
18
00:01:14,947 --> 00:01:17,443
- L'acqua?
- La musica, Norma.
19
00:01:18,093 --> 00:01:20,787
- La musica.
- Arnold, non ho lasciato un negozio pieno...
20
00:01:20,817 --> 00:01:22,366
Forza, cosa facciamo con la musica?
21
00:01:22,396 --> 00:01:23,896
- "Facciamo"?
- S�.
22
00:01:24,899 --> 00:01:27,059
- Ci addormentiamo?
- Balliamo!
23
00:01:27,715 --> 00:01:29,565
Questa � una sala da ballo.
24
00:01:31,571 --> 00:01:32,821
E'...
25
00:01:34,553 --> 00:01:35,553
Ehi,
26
00:01:36,368 --> 00:01:38,918
� come New Orleans nel Peak District.
27
00:01:42,508 --> 00:01:45,914
Devo tornare immediatamente
ai miei doveri di moglie
28
00:01:45,944 --> 00:01:47,713
che sta dietro al bancone del negozio.
29
00:01:47,743 --> 00:01:51,121
Tu devi andare immediatamente
a verificare che quell'inetto di tuo figlio
30
00:01:51,151 --> 00:01:53,673
non abbia trasformato
una redditizia fabbrica di stivali in...
31
00:01:53,703 --> 00:01:55,197
Norma Rose Hankin,
32
00:01:56,566 --> 00:01:59,066
verrai al gran ballo di apertura con me?
33
00:02:03,484 --> 00:02:05,534
Hai perso ogni senso di decoro?
34
00:02:07,490 --> 00:02:08,870
S�, s�.
35
00:02:09,868 --> 00:02:10,968
E' cos�.
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,114
E lo sostituir� con il jazz.
37
00:02:17,660 --> 00:02:19,760
Non capisco. Che sta succedendo?
38
00:02:21,657 --> 00:02:23,845
BALLO SPECIALE DI APERTURA.
39
00:02:26,890 --> 00:02:27,990
Balli, John?
40
00:02:29,739 --> 00:02:30,739
No?
41
00:02:31,523 --> 00:02:34,912
Potrei consegnarti il latte in negozio,
ogni giorno, fresco.
42
00:02:35,091 --> 00:02:36,813
Ma non sarebbe imbottigliato.
43
00:02:36,843 --> 00:02:38,993
No, ma sarebbe... sarebbe fresco.
44
00:02:39,940 --> 00:02:43,240
Ma puoi garantirmi
la quantit� giornaliera ogni giorno?
45
00:02:43,728 --> 00:02:44,728
No.
46
00:02:45,574 --> 00:02:48,163
Passo la vita fuori, nel campo,
47
00:02:48,656 --> 00:02:52,006
- a mungere le mucche, tutti i giorni.
- Mi dispiace, John.
48
00:02:52,487 --> 00:02:54,987
Negli affari non c'� posto per la piet�.
49
00:03:02,300 --> 00:03:06,463
Avrei seguito Martha Allingham
fino al Polo Nord e ritorno.
50
00:03:06,494 --> 00:03:09,257
Sposata, sette anni pi� grande di me,
51
00:03:09,701 --> 00:03:12,108
era l'unica ragazza al mondo per me.
52
00:03:12,680 --> 00:03:14,380
Ma non era proprio cos�.
53
00:03:17,681 --> 00:03:19,539
Ce n'era un'altra.
54
00:03:20,075 --> 00:03:22,075
Solo che ancora non lo sapevo.
55
00:03:29,792 --> 00:03:31,437
"Caro Bert,
56
00:03:31,513 --> 00:03:34,237
"� difficile riuscire
a scriverti questa lettera.
57
00:03:34,267 --> 00:03:36,645
"Non ti ho rivelato i miei sentimenti,
58
00:03:36,974 --> 00:03:40,674
"ma se non lo faccio il prima possibile,
credo potrei esplodere.
59
00:03:41,824 --> 00:03:44,783
"Sar� davanti al bagno pubblico
domenica, alle undici in punto,
60
00:03:44,813 --> 00:03:46,362
"se vorrai incontrarmi.
61
00:03:47,191 --> 00:03:49,431
"Potremmo andare a fare una passeggiata.
62
00:03:51,541 --> 00:03:54,835
Non era firmata e non riportava una data.
63
00:03:55,515 --> 00:03:58,959
Chi avrebbe mai detto
che avrebbe causato un tale scompiglio.
64
00:04:02,494 --> 00:04:04,647
Phoebe ha scritto una lettera d'amore.
65
00:04:11,710 --> 00:04:14,230
"Il desiderio della falena per la stella,
66
00:04:14,260 --> 00:04:16,182
"della notte per il giorno.
67
00:04:16,419 --> 00:04:18,996
"La devozione a qualcosa ch'� remota assai
68
00:04:19,026 --> 00:04:21,276
"da questa nostra sfera di dolore."
69
00:04:22,177 --> 00:04:23,277
Grace?
70
00:04:27,294 --> 00:04:28,394
Bert!
71
00:04:30,376 --> 00:04:31,600
Dove siete?
72
00:04:40,875 --> 00:04:42,300
E' giorno di mercato.
73
00:04:44,177 --> 00:04:45,591
Venderemo la vitella.
74
00:04:48,980 --> 00:04:50,785
Ma la vitella � piccola, John.
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,373
E' una vitella.
76
00:04:53,627 --> 00:04:55,227
Noi siamo contadini.
77
00:04:55,708 --> 00:04:58,401
Porterai la vitella al mercato
e la venderai ad un buon prezzo.
78
00:04:58,431 --> 00:05:00,083
Avevi promesso.
79
00:05:00,934 --> 00:05:02,149
Ascoltami.
80
00:05:02,749 --> 00:05:07,527
Con le cinque sterline che ha vinto Bert
ci pagheremo giusto i salari dei braccianti.
81
00:05:07,709 --> 00:05:10,109
- Ci servono soldi.
- Avevi promesso.
82
00:05:12,310 --> 00:05:13,550
Parlale tu, Bert.
83
00:05:16,284 --> 00:05:18,391
Se vendiamo la vitella adesso,
84
00:05:18,725 --> 00:05:20,052
poi cosa venderemo?
85
00:05:20,133 --> 00:05:22,025
Una mucca la settimana prossima?
86
00:05:22,058 --> 00:05:23,431
Dopo cosa accadr�?
87
00:05:23,794 --> 00:05:26,014
Avremo meno latte da vendere.
88
00:05:26,658 --> 00:05:29,408
- Come funzioner�, John?
- Dovr� funzionare.
89
00:05:31,821 --> 00:05:33,148
Beh, � troppo poco.
90
00:05:34,309 --> 00:05:35,409
Cosa?
91
00:05:36,312 --> 00:05:38,662
Deve esserci un cambiamento pi� grande.
92
00:06:19,528 --> 00:06:23,274
In ogni citt�, in ogni villaggio, sempre voi.
93
00:06:24,254 --> 00:06:26,537
- Perdonatemi?
- Gli uomini del Signore.
94
00:06:26,851 --> 00:06:28,612
Sempre i primi a presentarsi.
95
00:06:28,822 --> 00:06:30,188
Allora, come mai?
96
00:06:30,841 --> 00:06:31,941
Per paura?
97
00:06:32,750 --> 00:06:34,077
Per senso di colpa?
98
00:06:36,818 --> 00:06:37,868
Sesso.
99
00:06:39,869 --> 00:06:41,332
Amore coniugale.
100
00:06:50,900 --> 00:06:53,000
{\an8}CONSIGLI FAMILIARI GRATUITI.
101
00:06:51,964 --> 00:06:53,558
Diffondete la notizia.
102
00:06:53,588 --> 00:06:56,921
INDICAZIONI PRATICHE
DA INFERMIERA QUALIFICATA IN SERVIZIO.
103
00:06:58,989 --> 00:07:01,278
Forza, Mary. Hai sentito tuo padre.
104
00:07:03,402 --> 00:07:05,120
Sono orgoglioso di te, Mary.
105
00:07:13,572 --> 00:07:14,672
Avanti.
106
00:07:21,771 --> 00:07:24,604
Mammelle infangate.
Vai a lavarle mentre sono via.
107
00:07:25,292 --> 00:07:26,743
E' giorno di mercato.
108
00:07:26,778 --> 00:07:28,414
Vado al "The Lamb".
109
00:07:29,407 --> 00:07:30,690
No che non ci vai.
110
00:07:31,128 --> 00:07:32,588
Siamo contadini.
111
00:07:37,747 --> 00:07:39,553
Correr� il rischio
112
00:07:40,094 --> 00:07:43,083
e tirer� a indovinare
che siete tutte al di sopra dei trent'anni.
113
00:07:43,113 --> 00:07:46,072
- Ho smesso di contarli.
- E' una buona notizia.
114
00:07:46,102 --> 00:07:48,951
Quanto amo i politici.
Invecchiare � una buona cosa?
115
00:07:48,981 --> 00:07:50,895
S�, se significa che le donne possono votare.
116
00:07:50,925 --> 00:07:53,379
Donne? Non siamo signore?
117
00:07:53,409 --> 00:07:54,709
Siete elettrici.
118
00:07:55,076 --> 00:07:57,541
Non siete pi� cittadine di seconda classe.
119
00:07:59,324 --> 00:08:03,096
- Socialisti in calzoncini.
- E sono del circolo della bicicletta?
120
00:08:03,126 --> 00:08:05,615
Potrebbero essere del circolo
delle noci di cocco. Non voter�
121
00:08:05,645 --> 00:08:08,334
per chi vuole mostrarmi le ginocchia.
122
00:08:25,313 --> 00:08:26,915
Non vi ricorderete di me.
123
00:08:27,316 --> 00:08:28,316
S�.
124
00:08:28,959 --> 00:08:30,196
S�, mi ricordo.
125
00:08:30,226 --> 00:08:32,466
Siete la madre di Bert Middleton.
126
00:08:35,030 --> 00:08:39,200
Domenica alle undici. Corsa
in bicicletta da qui su per la Kinder Road.
127
00:09:00,671 --> 00:09:02,292
C'� una risposta a tutto.
128
00:09:02,662 --> 00:09:03,862
Ve l'assicuro.
129
00:09:05,760 --> 00:09:08,149
E non � mai tremenda quanto potete pensare.
130
00:09:11,226 --> 00:09:15,929
Avere dei rapporti intimi
pu� interrompere una gravidanza?
131
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
No.
132
00:09:19,169 --> 00:09:23,231
No, tesoro, va benissimo,
puoi continuare finch� vuoi.
133
00:09:24,614 --> 00:09:26,392
Non far� male al bambino.
134
00:09:27,853 --> 00:09:30,520
Dovresti dire a tuo marito
di non preoccuparsi.
135
00:09:30,654 --> 00:09:34,395
Potrebbe sentirsi un po' a disagio,
quando diventerai pi� grossa,
136
00:09:34,425 --> 00:09:39,142
quindi dovresti prendere in considerazione
l'intero spettro dell'attivit� sessuale,
137
00:09:39,841 --> 00:09:42,139
al di l� del rapporto vero e proprio.
138
00:09:43,328 --> 00:09:45,238
Non preoccuparti, potrebbe piacerti.
139
00:09:45,268 --> 00:09:47,971
- Per le signore � cos�!
- Non � mio marito!
140
00:09:59,381 --> 00:10:02,411
Nessun anticipo! Ed � venduto al signore....
141
00:10:04,154 --> 00:10:05,801
Voi siete Martha Lane.
142
00:10:07,142 --> 00:10:08,395
Allingham.
143
00:10:08,691 --> 00:10:11,259
- Cosa ci fai qui?
- Vendiamo una vitella.
144
00:10:11,664 --> 00:10:13,268
Vendete una vitella?
145
00:10:15,435 --> 00:10:18,335
- E' quella l�, la tua vitella?
- Torno subito.
146
00:10:23,994 --> 00:10:25,629
Dunque, io sto...
147
00:10:26,247 --> 00:10:28,097
sto cercando una vitellina.
148
00:10:28,234 --> 00:10:29,891
Ve la pagher� bene.
149
00:10:33,429 --> 00:10:34,904
Abbiamo un maiale.
150
00:10:35,619 --> 00:10:38,869
Avevamo un maiale.
L'abbiamo ucciso, due settimane fa.
151
00:10:41,530 --> 00:10:43,730
Mi ha fatto piacere vederti, Bert.
152
00:10:56,774 --> 00:10:58,619
Una cosa � scriverla,
153
00:10:58,761 --> 00:11:00,941
un'altra � inviarla.
154
00:11:02,595 --> 00:11:05,145
- Ti ho chiesto molto, non � vero?
- No.
155
00:11:05,630 --> 00:11:08,773
- No.
- Sei stata sempre una mamma per i ragazzi.
156
00:11:10,289 --> 00:11:14,567
Beh, assicurati di far passare un po'
prima di ricominciare ad essere mamma.
157
00:11:15,394 --> 00:11:17,744
E' questo che avrebbe detto la mamma?
158
00:11:19,884 --> 00:11:22,029
Mi scrisse una lettera, prima di morire.
159
00:11:22,059 --> 00:11:23,985
"Da aprire quando me ne sar� andata."
160
00:11:24,015 --> 00:11:27,517
- Cosa diceva?
- Diceva: "Le donne amano i vedovi,
161
00:11:27,567 --> 00:11:31,151
"ecco dunque una lista di donne del villaggio
che non devi far avvicinare, altrimenti
162
00:11:31,181 --> 00:11:32,835
"torner� a perseguitarti."
163
00:11:34,213 --> 00:11:35,313
E che altro?
164
00:11:36,766 --> 00:11:38,866
"Ricorda quanto ci siamo amati."
165
00:11:40,084 --> 00:11:43,234
"E non permettere che Phoebe
si accontenti di meno."
166
00:11:47,736 --> 00:11:49,150
E' giorno di mercato.
167
00:11:50,255 --> 00:11:51,619
Se sei sicura,
168
00:11:52,304 --> 00:11:54,224
prendila e dagliela.
169
00:12:25,053 --> 00:12:27,275
Agnes, sembrate ammalata.
170
00:12:28,574 --> 00:12:29,674
La colla.
171
00:12:29,919 --> 00:12:31,464
Entra nei polmoni.
172
00:12:32,172 --> 00:12:33,272
Mi dispiace.
173
00:12:34,034 --> 00:12:35,134
Vi dispiace?
174
00:12:36,131 --> 00:12:37,231
Perch�?
175
00:12:37,946 --> 00:12:40,032
Posso spostarvi all'imballaggio.
176
00:12:40,700 --> 00:12:42,136
Se volete...
177
00:12:42,953 --> 00:12:44,136
spostarvi.
178
00:12:52,230 --> 00:12:54,314
- Mammelle infangate.
- Cosa?
179
00:12:54,344 --> 00:12:57,287
Devi lavare le mammelle della mucca
cos� il latte rimane pulito.
180
00:12:57,317 --> 00:12:58,454
Giusto.
181
00:13:09,123 --> 00:13:10,531
E' il tuo turno.
182
00:13:13,318 --> 00:13:18,318
Dannazione, accidenti, dannazione, accidenti,
dannazione, accidenti. Accidenti, dannazione.
183
00:13:25,307 --> 00:13:28,237
Vi prego, gliela potete dare voi?
184
00:13:37,371 --> 00:13:38,492
Avanti.
185
00:14:02,318 --> 00:14:04,325
Rosie Arbuthnot.
186
00:14:04,800 --> 00:14:06,297
Pagliaio.
187
00:14:06,327 --> 00:14:07,522
Pagliaio?
188
00:14:08,527 --> 00:14:10,566
- S�.
- Sopra o sotto?
189
00:14:10,596 --> 00:14:12,096
Scusa?
190
00:14:12,703 --> 00:14:13,932
Dietro!
191
00:14:16,227 --> 00:14:17,327
Signor Eyre?
192
00:14:19,844 --> 00:14:23,122
Frances Gifford, il giorno
in cui sono uscito di prigione.
193
00:14:26,016 --> 00:14:27,066
Ero solo...
194
00:14:28,122 --> 00:14:30,872
e lei mi ricord� cosa fosse
il calore umano.
195
00:14:31,748 --> 00:14:33,348
Che storia commovente.
196
00:14:34,798 --> 00:14:36,579
Era una prostituta?
197
00:14:38,117 --> 00:14:39,151
S�.
198
00:14:40,652 --> 00:14:41,715
Bert?
199
00:14:44,425 --> 00:14:46,475
Sta aspettando la donna giusta.
200
00:14:47,010 --> 00:14:48,048
Giusto?
201
00:14:48,248 --> 00:14:49,329
Forza.
202
00:15:07,035 --> 00:15:08,456
Buona serata.
203
00:15:35,712 --> 00:15:36,831
Rossetto.
204
00:15:38,359 --> 00:15:39,488
Ti piace?
205
00:15:50,385 --> 00:15:51,835
Sei la mia ragazza.
206
00:15:52,852 --> 00:15:53,874
S�.
207
00:16:00,169 --> 00:16:01,921
- Ho un'ora.
- Solo?
208
00:16:03,377 --> 00:16:05,721
Edmund Allingham
ha la faccia giusta per essere eletto
209
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
ma ha bisogno di tutto il mio cervello
e quasi tutto il mio tempo.
210
00:16:08,698 --> 00:16:11,698
Sei l'unico motivo per cui
lascio la Grande Casa.
211
00:16:13,710 --> 00:16:16,060
Dopo le elezioni avrai pi� di un'ora?
212
00:16:16,948 --> 00:16:18,298
Cosa vuoi, Agnes?
213
00:16:40,876 --> 00:16:43,744
"Il desiderio della falena per le stelle...
214
00:16:44,475 --> 00:16:46,805
della notte per il mattino."
215
00:17:26,874 --> 00:17:27,874
Gas!
216
00:17:28,962 --> 00:17:30,629
Gas! Maschere!
217
00:17:30,659 --> 00:17:32,409
Gas! Maschere!
218
00:17:37,371 --> 00:17:39,647
Sono io! Sono io!
219
00:17:42,144 --> 00:17:45,247
Scusami! Scusami!
220
00:17:45,277 --> 00:17:47,174
- Scusami!
- Ti prego! Ti prego!
221
00:17:47,204 --> 00:17:48,747
Scusami!
222
00:17:53,313 --> 00:17:55,647
- Va tutto bene, va tutto bene.
- Non...
223
00:17:58,739 --> 00:18:01,539
Hai chiesto a Hankin se
compra il nostro latte?
224
00:18:03,296 --> 00:18:04,312
No.
225
00:18:05,359 --> 00:18:07,309
Faremo tardi per la funzione.
226
00:18:08,285 --> 00:18:09,965
Ho troppe cose da fare.
227
00:18:10,933 --> 00:18:12,410
Troppe per Dio?
228
00:18:13,321 --> 00:18:16,171
Hai da fare qualcosa
di pi� importante, Grace?
229
00:18:18,137 --> 00:18:21,520
Non vengo neanch'io,
devo fare delle foto al villaggio.
230
00:18:23,742 --> 00:18:24,742
Andiamo.
231
00:19:04,444 --> 00:19:06,608
Credo che dovrei dormire da solo.
232
00:19:45,296 --> 00:19:46,446
Buongiorno.
233
00:19:46,489 --> 00:19:48,040
Speravo sareste venuta.
234
00:19:48,148 --> 00:19:49,702
- Davvero?
- S�.
235
00:19:50,647 --> 00:19:52,278
Non � venuto nessun altro.
236
00:19:52,437 --> 00:19:54,337
Posso essere onesto con voi?
237
00:19:55,024 --> 00:19:58,074
- S�.
- Se non mi votate, non vincer� le elezioni.
238
00:19:59,236 --> 00:20:00,573
Io sono solo una persona.
239
00:20:00,603 --> 00:20:03,156
Siete la donna che non ha mai votato prima.
240
00:20:03,186 --> 00:20:05,286
E ce ne sono 8 milioni come voi.
241
00:20:05,777 --> 00:20:08,768
Siete molto, molto di pi� di una persona.
242
00:20:11,943 --> 00:20:13,043
Bella, vero?
243
00:20:15,870 --> 00:20:19,517
La curva, qui, e i proteggi abiti.
244
00:20:19,547 --> 00:20:21,740
Una rivoluzione nel ciclismo!
245
00:20:22,505 --> 00:20:25,805
Ma a volte non funzionano
e la gonna si pu� impigliare.
246
00:20:26,464 --> 00:20:27,580
E quindi...
247
00:20:28,796 --> 00:20:30,045
mutandoni!
248
00:20:35,765 --> 00:20:36,766
Io non...
249
00:20:39,376 --> 00:20:41,786
non sono mai salita su una bicicletta.
250
00:20:43,208 --> 00:20:45,639
Sembrate esausta, signora...
251
00:20:45,669 --> 00:20:46,808
Hankin.
252
00:20:53,711 --> 00:20:55,800
Ogni notte, quando vado a letto...
253
00:20:55,830 --> 00:20:57,666
spero che le cose...
254
00:20:59,149 --> 00:21:00,807
- migliorino.
- Vi capisco.
255
00:21:00,837 --> 00:21:03,594
- Davvero?
- Ogni notte � sempre uguale, noioso...
256
00:21:03,624 --> 00:21:05,166
- monotono.
- S�!
257
00:21:06,242 --> 00:21:07,243
Beh...
258
00:21:08,323 --> 00:21:10,679
prima di tutto, signora Hankin,
259
00:21:10,709 --> 00:21:12,259
prendete precauzioni?
260
00:21:15,986 --> 00:21:18,536
Beh, ogni coppia sposata
deve prepararsi
261
00:21:19,397 --> 00:21:20,999
per potersi rilassare.
262
00:21:24,148 --> 00:21:25,150
No.
263
00:21:27,080 --> 00:21:28,268
Noi non...
264
00:21:29,208 --> 00:21:33,314
Quanto spesso vi divertite
voi e vostro marito?
265
00:21:33,344 --> 00:21:35,250
Divertirci?
266
00:21:37,615 --> 00:21:40,448
Mai, ecco perch� sono qui.
267
00:21:40,765 --> 00:21:43,665
L'uomo sale a bordo,
ansima un po' ed � finita.
268
00:21:44,181 --> 00:21:45,431
Non siete sola.
269
00:21:46,415 --> 00:21:48,006
Io posso aiutarvi.
270
00:21:48,317 --> 00:21:50,034
Ma nel mentre...
271
00:21:50,591 --> 00:21:52,005
vi serve questo.
272
00:21:53,780 --> 00:21:55,930
Posso farvi vedere come metterlo.
273
00:21:59,823 --> 00:22:01,523
Credo sia un po' grande.
274
00:22:02,990 --> 00:22:04,483
Non � per lui.
275
00:22:09,786 --> 00:22:11,486
Da quanto siete sposata?
276
00:22:12,160 --> 00:22:13,439
Parecchi anni.
277
00:22:13,469 --> 00:22:14,569
Senza mai...
278
00:22:16,664 --> 00:22:17,701
Niente.
279
00:22:20,349 --> 00:22:22,949
Il punto � prenderlo al momento opportuno.
280
00:22:23,169 --> 00:22:24,989
Senza mettergli alcuna pressione.
281
00:22:25,019 --> 00:22:27,021
Quando fa qualcosa che lo rende felice...
282
00:22:27,051 --> 00:22:28,851
e non pensa al problema...
283
00:22:31,435 --> 00:22:32,762
saltargli addosso.
284
00:22:41,959 --> 00:22:43,059
Dov'� Grace?
285
00:22:59,019 --> 00:23:00,481
Scusate, dovreste...
286
00:23:00,511 --> 00:23:03,441
Vi sto rallentando, andate avanti.
287
00:23:13,301 --> 00:23:15,201
Posso andare a casa a piedi.
288
00:23:15,725 --> 00:23:17,489
Non lo accetto.
289
00:23:18,298 --> 00:23:19,816
Voi andate, vi raggiungo.
290
00:23:19,846 --> 00:23:21,263
D'accordo, Bill.
291
00:23:21,960 --> 00:23:24,120
Ve l'assicuro, potete farcela.
292
00:23:26,168 --> 00:23:29,242
- Non ce la faccio!
- S�, invece, avanti.
293
00:23:30,268 --> 00:23:31,481
Signore...
294
00:23:34,292 --> 00:23:37,342
chiediamo la tua guida
per tutto ci� che facciamo.
295
00:23:39,069 --> 00:23:41,178
Mostraci il giusto cammino da seguire
296
00:23:42,872 --> 00:23:45,114
verso il mattino luminoso
che noi tutti sogniamo.
297
00:23:45,144 --> 00:23:47,033
Non lasciate, non lasciate!
298
00:23:47,515 --> 00:23:49,849
... l'appagamento che cerchiamo...
299
00:23:50,536 --> 00:23:52,636
e le nostra vita di dura fatica.
300
00:23:54,019 --> 00:23:55,065
Amen.
301
00:23:57,639 --> 00:23:58,778
Guardatemi.
302
00:24:00,819 --> 00:24:01,919
Non pensate.
303
00:24:02,235 --> 00:24:03,685
Non dovete pensare.
304
00:24:05,023 --> 00:24:06,176
Fidatevi di me.
305
00:24:15,632 --> 00:24:16,986
Non mi piace!
306
00:24:19,174 --> 00:24:21,303
- Ho paura!
- Su la testa.
307
00:24:22,587 --> 00:24:24,937
- Guardate avanti.
- Lo sto facendo.
308
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
Via!
309
00:24:29,765 --> 00:24:31,174
S�!
310
00:24:43,725 --> 00:24:44,975
Posso parlarvi?
311
00:24:47,865 --> 00:24:49,715
S�, venite da questa parte.
312
00:25:04,980 --> 00:25:08,226
{\an8}DIVIETO D'ACCESSO
TENUTA ALLINGHAM, PROPRIETA' PRIVATA
313
00:25:06,086 --> 00:25:09,878
"Il potere, come una pestilenza desolante,
314
00:25:09,908 --> 00:25:12,752
"inquina qualunque cosa tocchi."
315
00:25:14,672 --> 00:25:16,042
Il vostro Percy.
316
00:25:18,149 --> 00:25:19,739
Potete farcela fin lass�?
317
00:25:23,053 --> 00:25:24,179
Vi sfido!
318
00:25:26,689 --> 00:25:29,053
Io lavoro per la mia famiglia...
319
00:25:29,989 --> 00:25:31,336
e la mia fattoria.
320
00:25:32,487 --> 00:25:35,765
- Perch� sono orgoglioso di loro.
- Cosa volete chiedermi?
321
00:25:36,086 --> 00:25:37,986
L'orgoglio � un peccato?
322
00:25:39,927 --> 00:25:41,702
Sar� punito...
323
00:25:41,852 --> 00:25:43,802
- per aver peccato?
- No!
324
00:25:44,783 --> 00:25:45,785
No.
325
00:25:47,030 --> 00:25:49,126
Quando sono fuori e lavoro con le mie mani...
326
00:25:49,156 --> 00:25:51,345
le tengo unite, cos�.
327
00:25:51,375 --> 00:25:54,164
Quando fa freddo, per scaldarmi.
328
00:25:54,283 --> 00:25:55,632
In preghiera.
329
00:25:56,613 --> 00:25:57,863
Lui mi ascolta?
330
00:26:00,471 --> 00:26:01,516
Mi sente?
331
00:26:03,566 --> 00:26:04,595
Certo.
332
00:26:06,232 --> 00:26:07,257
S�.
333
00:26:35,389 --> 00:26:37,689
Scendete in miniera e rimanete l�...
334
00:26:38,461 --> 00:26:41,301
finch� i polmoni non sputeranno
grumi di sangue nero.
335
00:26:41,331 --> 00:26:43,832
E quando vi avr� tolto il fiato
e sarete sul letto di morte,
336
00:26:43,862 --> 00:26:46,919
vi permetter� di non farmi pi� guadagnare.
Ma non temete.
337
00:26:46,949 --> 00:26:48,249
Non me ne andr�.
338
00:26:48,974 --> 00:26:53,474
Metter� i vostri figli nelle stesse buche
sottoterra che vi hanno fatto morire.
339
00:26:59,467 --> 00:27:03,267
Loro sono favorevoli a questo, io no.
Posso avere il vostro voto?
340
00:27:07,573 --> 00:27:08,588
Scusate.
341
00:27:09,703 --> 00:27:10,743
No.
342
00:27:12,550 --> 00:27:13,900
Siete arrabbiato.
343
00:27:15,622 --> 00:27:19,089
In Inghilterra si crede che rabbia e seriet�
344
00:27:19,119 --> 00:27:20,619
siano maleducazione.
345
00:27:21,378 --> 00:27:23,422
Affabilit�, fascino, umorismo,
346
00:27:24,095 --> 00:27:29,308
sono molto inglesi, soci del conservatorismo
e del giusto modo di comportarsi.
347
00:27:30,120 --> 00:27:33,720
Non si deve capire che intendiamo
davvero quello che diciamo.
348
00:28:12,295 --> 00:28:14,542
Prima io o voi?
349
00:28:17,646 --> 00:28:18,792
Insieme.
350
00:28:23,202 --> 00:28:24,348
Mi piace!
351
00:28:33,725 --> 00:28:34,805
Ciao.
352
00:28:36,400 --> 00:28:38,750
- Ciao.
- Non sei al bagno pubblico.
353
00:28:41,165 --> 00:28:42,262
No.
354
00:28:42,354 --> 00:28:43,357
Sei qui.
355
00:28:44,659 --> 00:28:45,672
S�.
356
00:28:45,702 --> 00:28:47,072
E anche io sono qui.
357
00:28:48,651 --> 00:28:50,065
Ti va di passeggiare?
358
00:28:53,165 --> 00:28:54,752
Ricordi il signor Ingham,
359
00:28:55,620 --> 00:28:56,694
a scuola?
360
00:28:57,120 --> 00:28:58,511
Quando ti picchiava,
361
00:28:59,268 --> 00:29:00,385
io lo sentivo.
362
00:29:01,942 --> 00:29:04,042
Voglio dire, lo sentivo davvero.
363
00:29:07,120 --> 00:29:08,625
Vuoi sapere un segreto?
364
00:29:11,702 --> 00:29:13,602
Sono mancina anch'io, Bert.
365
00:29:22,708 --> 00:29:24,865
Anche se volessi fare delle foto.
366
00:29:25,131 --> 00:29:26,180
Di cosa?
367
00:29:26,868 --> 00:29:27,948
Per chi?
368
00:29:28,765 --> 00:29:30,465
E' un villaggio, Phoebe.
369
00:29:30,800 --> 00:29:32,350
E' solo un villaggio.
370
00:29:36,914 --> 00:29:38,477
Prima che morisse,
371
00:29:39,595 --> 00:29:43,745
mia madre mi ha insegnato il nome
di ogni fiore selvatico che conosceva.
372
00:29:45,051 --> 00:29:46,580
Li ho cercati tutti,
373
00:29:48,000 --> 00:29:49,460
e li ho trovati tutti.
374
00:29:49,885 --> 00:29:52,225
Tutti entro un miglio da qui.
375
00:29:55,382 --> 00:29:57,014
Non � solo un villaggio.
376
00:30:00,537 --> 00:30:02,397
Ti accompagno a casa se vuoi.
377
00:30:04,130 --> 00:30:06,632
- Tu accompagni a casa me?
- Se ti va.
378
00:30:06,662 --> 00:30:08,792
Dovrebbe essere il contrario, Phoebe.
379
00:30:08,822 --> 00:30:11,766
Allora ti permetter�
di passare a prendermi venerd�.
380
00:30:12,114 --> 00:30:13,162
Il ballo.
381
00:30:13,577 --> 00:30:15,151
Sar� pronta alle sei.
382
00:30:29,485 --> 00:30:30,681
C'� un incontro,
383
00:30:30,777 --> 00:30:32,042
all'Istituto,
384
00:30:32,091 --> 00:30:33,242
venerd� sera.
385
00:30:33,954 --> 00:30:35,150
Potreste venire.
386
00:30:37,165 --> 00:30:38,165
Aspettate.
387
00:30:47,954 --> 00:30:49,368
Non siate spaventata,
388
00:30:49,531 --> 00:30:51,481
non dovete essere spaventata.
389
00:31:04,628 --> 00:31:05,678
E' mancina.
390
00:31:06,742 --> 00:31:07,928
Beh, � un bene.
391
00:31:09,165 --> 00:31:10,165
Chi?
392
00:31:10,365 --> 00:31:11,434
Phoebe,
393
00:31:11,588 --> 00:31:12,888
della stazione.
394
00:31:20,685 --> 00:31:22,580
Una delle vacche � nel campo...
395
00:31:22,902 --> 00:31:24,145
soffre.
396
00:31:24,537 --> 00:31:26,065
Non � stata munta.
397
00:31:27,931 --> 00:31:29,020
Crudele,
398
00:31:29,111 --> 00:31:30,202
direi...
399
00:31:31,515 --> 00:31:33,416
ed � vostra responsabilit�.
400
00:32:11,611 --> 00:32:12,790
Fiori?
401
00:32:14,428 --> 00:32:15,490
Hai munto?
402
00:32:15,520 --> 00:32:17,370
- No, stavo...
- Leggendo?
403
00:32:18,582 --> 00:32:19,593
E tu?
404
00:32:19,942 --> 00:32:21,747
Lascia che ti chieda una cosa.
405
00:32:22,240 --> 00:32:23,413
La poesia...
406
00:32:24,251 --> 00:32:25,867
manda avanti una fattoria?
407
00:32:25,897 --> 00:32:28,547
E' molto pi� che un poeta e basta, Shelley.
408
00:32:31,223 --> 00:32:33,029
E questa da dove ti viene?
409
00:32:35,120 --> 00:32:36,255
Che ti succede?
410
00:32:36,285 --> 00:32:38,397
- John...
- Sei la mia famiglia!
411
00:32:42,220 --> 00:32:43,357
Dove sei?
412
00:32:59,028 --> 00:33:01,421
I due scapoli pi� contesi di Londra,
413
00:33:01,451 --> 00:33:03,307
qui nella mia umile dimora di campagna.
414
00:33:03,337 --> 00:33:05,684
Stai leggendo Jane Austen, mamma?
415
00:33:05,714 --> 00:33:06,808
Ogni giorno.
416
00:33:08,101 --> 00:33:09,145
Robert.
417
00:33:11,348 --> 00:33:13,970
Ogni volta che leggo Jane Austen
vorrei disseppellirla e
418
00:33:14,000 --> 00:33:16,650
e picchiarla sul cranio con i suoi stinchi.
419
00:33:17,440 --> 00:33:20,433
E' tua, Edmund, o di qualcun altro?
420
00:33:21,622 --> 00:33:23,455
- Mark Twain, mamma.
- Ah, s�.
421
00:33:23,485 --> 00:33:26,362
Huck e Tom e barche e cose del genere.
422
00:33:26,514 --> 00:33:29,665
Ci sono libri per ragazzi, e libri per...
423
00:33:29,954 --> 00:33:31,217
adulti.
424
00:33:31,782 --> 00:33:34,022
Non succede niente, nessuno dice niente.
425
00:33:34,194 --> 00:33:36,541
Quale orgoglio, eh? Quale pregiudizio?
426
00:33:36,571 --> 00:33:38,989
Non � in superficie. E' sotto.
427
00:33:40,594 --> 00:33:43,414
Sareste interessato
a sposare mia figlia, Robert?
428
00:34:45,986 --> 00:34:47,970
Non avrei mai dovuto sposare
George Allingham.
429
00:34:48,000 --> 00:34:49,277
Lo stai aiutando.
430
00:34:50,411 --> 00:34:51,781
Aveva bisogno di te,
431
00:34:52,022 --> 00:34:53,722
hai fatto un sacrificio.
432
00:34:55,462 --> 00:34:56,957
Non mi condanni?
433
00:34:57,520 --> 00:34:59,964
C'� gi� abbastanza dolore e colpa nel mondo.
434
00:35:03,200 --> 00:35:05,174
Che razza di pastore sei?
435
00:35:05,771 --> 00:35:07,185
Sono tuo padre,
436
00:35:07,657 --> 00:35:09,254
prima di ogni altra cosa.
437
00:35:11,120 --> 00:35:12,360
Cosa dovrei fare?
438
00:35:14,274 --> 00:35:16,079
C'� un posto vacante a scuola.
439
00:35:16,217 --> 00:35:17,848
Il signor Ingham se ne va.
440
00:35:17,977 --> 00:35:21,225
Sta per aprire un negozio
di barbiere a Chesterfield.
441
00:35:28,377 --> 00:35:32,027
- Sono sposata, non posso insegnare.
- Il comitato sono io! Certo che puoi.
442
00:35:32,057 --> 00:35:33,210
Naturalmente...
443
00:35:33,338 --> 00:35:35,958
insegneresti a fianco del signor Eyre,
quindi...
444
00:35:35,988 --> 00:35:38,488
Ma sono certo che sar� felice di averti.
445
00:36:03,908 --> 00:36:05,191
Qualcuno la aiuti!
446
00:36:15,920 --> 00:36:16,987
Bairstow!
447
00:36:17,017 --> 00:36:20,827
Una lavorante � stata spostata. Chi ha preso
il suo posto non sapeva quel che faceva,
448
00:36:20,857 --> 00:36:21,860
cos�...
449
00:36:22,537 --> 00:36:24,168
Si � tagliata via un dito.
450
00:36:24,205 --> 00:36:27,295
- Perch� la prima lavorante � stata spostata?
- Si lamentava.
451
00:36:27,325 --> 00:36:29,695
- Di cosa?
- Delle condizioni di lavoro.
452
00:36:29,725 --> 00:36:31,162
Un'agitatrice?
453
00:36:32,708 --> 00:36:33,722
Suppongo.
454
00:36:33,931 --> 00:36:34,948
No.
455
00:36:35,234 --> 00:36:36,264
No.
456
00:36:37,394 --> 00:36:38,397
Licenziala.
457
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
Ero io di guardia.
458
00:36:40,788 --> 00:36:43,250
Non avrei dovuto permettere
che il problema si presentasse.
459
00:36:43,280 --> 00:36:45,135
Ecco perch� � compito vostro.
460
00:36:45,165 --> 00:36:47,065
- Compito mio?
- Dirglielo.
461
00:36:50,822 --> 00:36:52,072
Fallo e basta.
462
00:36:53,817 --> 00:36:55,267
Ho perso il lavoro?
463
00:37:00,902 --> 00:37:02,644
Non avrei mai dovuto ascoltarvi,
464
00:37:02,674 --> 00:37:05,563
- non avrei dovuto spostarmi.
- Andr� da Allingham.
465
00:37:06,114 --> 00:37:07,307
Questo non � giusto.
466
00:37:07,337 --> 00:37:08,952
Non � stato lui a volerlo?
467
00:37:08,982 --> 00:37:09,988
No.
468
00:37:10,220 --> 00:37:11,448
E chi � stato?
469
00:37:12,220 --> 00:37:13,288
Vostro padre?
470
00:37:13,737 --> 00:37:14,797
Bairstow.
471
00:37:20,354 --> 00:37:21,757
Ve l'assicuro,
472
00:37:22,388 --> 00:37:24,465
sto per migliorare la vostra vita.
473
00:37:24,902 --> 00:37:26,088
Non potete.
474
00:37:26,537 --> 00:37:27,780
Nessuno pu�.
475
00:37:28,230 --> 00:37:29,385
Vi giuro,
476
00:37:30,697 --> 00:37:31,760
che lo far�.
477
00:38:08,171 --> 00:38:10,673
Voi venite dallo Yorkshire, vero?
478
00:38:12,034 --> 00:38:14,334
- Perch�?
- Entrate nelle stanze...
479
00:38:14,800 --> 00:38:15,900
e vi sedete.
480
00:38:17,782 --> 00:38:19,540
E poi parlo francamente.
481
00:38:20,400 --> 00:38:22,550
Almeno cos� vuole lo stereotipo.
482
00:38:24,137 --> 00:38:25,242
Cosa volete?
483
00:38:26,742 --> 00:38:28,431
Harriet Kilmartin.
484
00:38:30,708 --> 00:38:33,486
La pi� piccola delle figlie
di Lord Kilmartin.
485
00:38:33,520 --> 00:38:34,540
Come,
486
00:38:34,902 --> 00:38:35,988
scusate?
487
00:38:37,874 --> 00:38:39,128
Vostro figlio...
488
00:38:39,257 --> 00:38:41,002
ha tutto dalla sua parte,
489
00:38:41,291 --> 00:38:43,391
- e un problema.
- Che sarebbe?
490
00:38:45,405 --> 00:38:47,080
La compagnia sbagliata.
491
00:38:51,440 --> 00:38:52,440
Chi?
492
00:38:53,954 --> 00:38:55,037
Non importa.
493
00:38:57,554 --> 00:38:59,887
Ha quasi quarant'anni ed � ancora scapolo,
494
00:39:00,800 --> 00:39:02,111
non va bene.
495
00:39:03,188 --> 00:39:05,700
Harry... neanche Harriet � sposata.
496
00:39:07,417 --> 00:39:11,806
E' la ragazza giusta per diventare
la moglie del prossimo Segretario di Stato.
497
00:39:25,611 --> 00:39:27,011
Bisogna scegliere.
498
00:39:44,948 --> 00:39:45,948
Ehi.
499
00:39:46,617 --> 00:39:47,662
Che fai?
500
00:39:48,114 --> 00:39:49,314
E' tua, no?
501
00:39:49,508 --> 00:39:52,558
Non voglio
la tua vecchia mungitrice meccanica.
502
00:39:52,731 --> 00:39:54,472
Avr� le tue mucche, per�.
503
00:39:54,502 --> 00:39:56,552
- Cosa?
- Tre sterline a capo.
504
00:39:58,605 --> 00:39:59,932
Stai scherzando.
505
00:40:00,034 --> 00:40:01,707
Non essere sciocco, Middleton.
506
00:40:01,737 --> 00:40:04,736
Ti sto dando un'opportunit�. Prendila.
507
00:40:05,703 --> 00:40:07,707
- Ho il doppio della tua et�.
- Che vuol dire?
508
00:40:07,737 --> 00:40:09,608
Che non puoi parlarmi cos�.
509
00:40:09,920 --> 00:40:13,277
E' tutto ci� che hai da dire?
"Non puoi parlarmi cos�"?
510
00:40:13,680 --> 00:40:16,084
Se fossi un vero uomo,
ammetteresti la verit�.
511
00:40:16,114 --> 00:40:18,725
Non puoi tenere
delle vacche senza una stalla.
512
00:40:19,220 --> 00:40:21,329
Non sarai mai un produttore di latte.
513
00:40:23,314 --> 00:40:24,858
Vattene dalla mia terra.
514
00:40:25,337 --> 00:40:27,837
Chiedi a tua moglie, lei lo sa.
515
00:40:33,245 --> 00:40:34,971
Lesbiche o automobilisti?
516
00:40:36,160 --> 00:40:37,205
Scusa?
517
00:40:37,668 --> 00:40:40,861
Lord Kilmartin vuole un tema.
Qualcosa di tuo da mettere nel suo giornale,
518
00:40:40,891 --> 00:40:44,358
in modo che il tua nome
attiri l'attenzione pubblica. Quindi...
519
00:40:44,388 --> 00:40:46,861
una ferma presa di posizione
contro il lesbismo,
520
00:40:46,891 --> 00:40:51,691
o dovremmo infuriarci per la proposta di
mettere dei limiti di velocit� sulle strade?
521
00:40:51,794 --> 00:40:54,358
Sono entrambi argomenti abbastanza seri?
522
00:40:54,388 --> 00:40:55,985
Sesso e macchine?
523
00:40:56,628 --> 00:40:59,328
I lettori di Kilmartin non pensano ad altro!
524
00:40:59,373 --> 00:41:01,318
No, vogliono sia chiaro nella loro testa.
525
00:41:01,348 --> 00:41:04,952
Le donne non si amano fra loro,
e l'automobilismo � uno sport pericoloso,
526
00:41:04,982 --> 00:41:08,382
che perder� il suo fascino
se costretto da troppe regole.
527
00:41:15,051 --> 00:41:16,247
Cos� funzioner�.
528
00:41:17,965 --> 00:41:20,065
Porta le vacche alla mungitrice.
529
00:41:22,982 --> 00:41:24,815
Questo � la nostra stalla, Bert.
530
00:41:24,845 --> 00:41:26,545
Ma � una palude, guarda.
531
00:41:27,302 --> 00:41:29,411
Le vacche non si faranno mungere qui.
532
00:41:30,217 --> 00:41:31,717
Non lo faranno e basta.
533
00:41:34,948 --> 00:41:35,971
Robert?
534
00:41:42,080 --> 00:41:46,802
Devo sapere che quello che fai e quello
che dici corrispondano entrambi alla verit�.
535
00:41:53,451 --> 00:41:54,701
Non � semplice.
536
00:41:55,177 --> 00:41:56,237
Io ti amo.
537
00:41:58,822 --> 00:42:01,989
- Robert...
- Proibirai alle donne di amare altre donne?
538
00:42:02,022 --> 00:42:04,001
Nonostante quel che siamo, Edmund?
539
00:42:04,228 --> 00:42:08,006
E' cos� che sar�? Io e la tua coscienza,
o la politica e il potere?
540
00:42:08,356 --> 00:42:11,606
Siamo degli sconci finocchi
o degli uomini innamorati?
541
00:42:30,228 --> 00:42:31,468
Cammina, cammina.
542
00:42:32,070 --> 00:42:33,070
Cos�.
543
00:42:34,103 --> 00:42:35,690
Si fa cos� l'agricoltore?
544
00:42:36,929 --> 00:42:38,832
Stai lontano da mia moglie.
545
00:42:39,128 --> 00:42:40,302
Sei pazzo.
546
00:42:40,438 --> 00:42:41,808
Stai lontano da lei.
547
00:42:42,681 --> 00:42:45,381
Sei troppo orgoglioso, John, perderai tutto.
548
00:42:55,097 --> 00:42:56,120
Per Bert.
549
00:43:34,821 --> 00:43:38,821
Pensavo che avrei fatto meglio
a ricordare a me stessa cosa si prova.
550
00:43:39,853 --> 00:43:41,717
Vostro padre � venuto a parlarmi.
551
00:43:41,747 --> 00:43:44,323
Per chiedervi se siete felice
per la mia nomina?
552
00:43:44,353 --> 00:43:45,353
S�.
553
00:43:46,697 --> 00:43:47,697
E lo siete?
554
00:43:51,430 --> 00:43:52,927
E' contro la legge.
555
00:43:54,603 --> 00:43:55,604
Capisco.
556
00:43:56,994 --> 00:43:59,938
- Mi spiace, � stato sciocco da parte mia...
- Ho...
557
00:44:00,025 --> 00:44:02,225
gi� infranto la legge prima d'ora.
558
00:44:04,743 --> 00:44:07,644
La legge e ci� che � giusto
559
00:44:08,617 --> 00:44:10,667
non sono sempre la stessa cosa.
560
00:44:47,561 --> 00:44:48,562
Allora?
561
00:44:50,123 --> 00:44:51,188
Volevo...
562
00:44:51,888 --> 00:44:53,388
solo vedere com'era.
563
00:44:53,969 --> 00:44:54,969
Bene.
564
00:44:56,009 --> 00:44:57,009
Bene.
565
00:44:58,737 --> 00:44:59,737
Perfetto.
566
00:45:07,018 --> 00:45:09,745
Siete sicuro di non volermi chiedere niente?
567
00:45:10,124 --> 00:45:12,824
No, no, no.
568
00:45:13,423 --> 00:45:14,989
Volevo davvero...
569
00:45:16,126 --> 00:45:18,976
essere sicuro che steste bene qui,
tutta sola.
570
00:45:19,538 --> 00:45:22,588
Quindi questa � una visita
a titolo professionale?
571
00:45:23,629 --> 00:45:24,695
Chiedo scusa?
572
00:45:25,222 --> 00:45:28,072
In quanto rappresentante di Dio
nel villaggio.
573
00:45:33,411 --> 00:45:34,694
Sono un uomo solo.
574
00:46:16,999 --> 00:46:18,136
Dannazione!
575
00:46:24,324 --> 00:46:25,324
Agnes?
576
00:46:29,987 --> 00:46:30,987
Agnes?
577
00:46:35,390 --> 00:46:36,489
Cosa c'�?
578
00:46:38,085 --> 00:46:39,412
Ho perso il lavoro.
579
00:46:41,007 --> 00:46:42,008
No, Agnes.
580
00:46:42,882 --> 00:46:44,252
Ti hanno licenziata?
581
00:46:44,904 --> 00:46:45,904
S�.
582
00:46:46,988 --> 00:46:48,228
Per quale motivo?
583
00:46:49,258 --> 00:46:51,556
La colla mi stava facendo ammalare,
584
00:46:52,684 --> 00:46:55,462
- cos� mi hanno spostata.
- Non posso accettarlo.
585
00:46:55,733 --> 00:46:57,277
Non possiamo accettarlo.
586
00:46:57,892 --> 00:47:00,088
- Grace, non puoi...
- Non aver paura.
587
00:47:00,480 --> 00:47:02,512
Non devi aver paura.
588
00:47:05,582 --> 00:47:06,582
Grazie.
589
00:47:19,124 --> 00:47:21,435
- Da parte di chi?
- La signora Allingham.
590
00:47:21,465 --> 00:47:22,465
Martha?
591
00:47:40,810 --> 00:47:42,333
E' magnifico!
592
00:47:43,892 --> 00:47:45,455
Funzioner�?
593
00:47:46,606 --> 00:47:47,983
La gente verr�?
594
00:48:00,687 --> 00:48:02,228
Non � venuto nessuno?
595
00:48:02,855 --> 00:48:04,237
E' serata di ballo.
596
00:48:10,503 --> 00:48:11,924
Cosa avreste detto?
597
00:48:12,193 --> 00:48:13,844
Non avrei parlato.
598
00:48:14,299 --> 00:48:15,565
Avrei ascoltato
599
00:48:16,162 --> 00:48:17,302
il villaggio.
600
00:48:19,674 --> 00:48:21,001
Cosa avreste detto?
601
00:48:26,881 --> 00:48:30,049
Agnes Scrivener
ha perso il lavoro alla fabbrica di stivali
602
00:48:30,079 --> 00:48:33,879
perch� voleva stare lontana
da ci� che le stava intasando i polmoni.
603
00:48:33,909 --> 00:48:37,576
- Il proprietario di quella fabbrica...
- Edmund Allingham.
604
00:48:38,142 --> 00:48:39,442
Avrei chiesto...
605
00:48:40,479 --> 00:48:42,066
Chi l'aiuter�?
606
00:48:42,840 --> 00:48:47,217
Chi si batter� per ci� per cui lei
ha troppa paura di battersi da sola?
607
00:48:48,783 --> 00:48:52,381
Come fa una donna ad alzarsi in piedi
e farsi sentire?
608
00:48:59,468 --> 00:49:02,468
Volete prendere in considerazione
di accompagnando...
609
00:49:03,175 --> 00:49:04,371
accompagnarmi...
610
00:49:05,507 --> 00:49:06,507
al ballo?
611
00:49:08,648 --> 00:49:09,757
Volete venire?
612
00:49:16,176 --> 00:49:18,239
Dai, faremo tardi.
613
00:49:18,269 --> 00:49:19,511
Tu vai, io sto bene,
614
00:49:19,541 --> 00:49:23,480
- ho ripreso ad insegnare.
- Martha, davvero, insisto.
615
00:49:25,060 --> 00:49:27,601
Dai, terrorizzeremo la comunit�.
616
00:49:28,362 --> 00:49:29,362
Dai!
617
00:50:14,289 --> 00:50:16,148
Tu andrai al ballo.
618
00:50:17,196 --> 00:50:18,427
Ti ci porto io.
619
00:50:28,948 --> 00:50:31,307
E' una sala da ballo e non balla nessuno.
620
00:50:32,386 --> 00:50:35,355
Non sono capaci, Arnold.
Non sanno come si fa.
621
00:50:41,201 --> 00:50:42,701
- Robert?
- George.
622
00:50:43,197 --> 00:50:44,503
Dove stai andando?
623
00:50:45,221 --> 00:50:46,753
Devo tornare a Londra.
624
00:50:47,495 --> 00:50:49,006
Hai salutato Edmund?
625
00:50:49,487 --> 00:50:50,487
No.
626
00:50:50,615 --> 00:50:52,215
Posso farlo io per te.
627
00:50:58,315 --> 00:50:59,815
Cosa vuoi che gli dica?
628
00:51:00,311 --> 00:51:01,311
Digli...
629
00:51:03,691 --> 00:51:04,691
digli...
630
00:51:08,629 --> 00:51:10,303
che spero ne valga la pena.
631
00:51:34,840 --> 00:51:38,229
- Mi spiace, me ne ero dimenticato.
- Il lavoro in fattoria?
632
00:51:41,078 --> 00:51:42,437
Io ballo malissimo.
633
00:51:43,548 --> 00:51:45,135
Mi fai vedere come si fa?
634
00:51:45,334 --> 00:51:47,207
Anch'io. Sono...
635
00:51:47,905 --> 00:51:49,357
un contadino.
636
00:51:50,186 --> 00:51:51,542
Balliamo lo stesso?
637
00:51:52,730 --> 00:51:53,730
Certo.
638
00:52:18,160 --> 00:52:19,160
Scusa.
639
00:52:19,629 --> 00:52:20,629
Martha!
640
00:52:27,497 --> 00:52:28,650
La tua lettera,
641
00:52:29,050 --> 00:52:30,159
l'ho ricevuta.
642
00:52:30,267 --> 00:52:31,267
E'...
643
00:52:31,819 --> 00:52:32,857
bellissima.
644
00:52:32,887 --> 00:52:35,711
- Ma era troppo tardi, quindi...
- Sono felice tu l'abbia avuta.
645
00:52:35,741 --> 00:52:36,741
Gi�...
646
00:52:37,369 --> 00:52:38,369
grazie!
647
00:52:38,958 --> 00:52:41,347
Sei stato fortunato che l'abbia trovata io.
648
00:52:42,308 --> 00:52:43,417
L'hai trovata?
649
00:52:43,467 --> 00:52:44,539
In strada.
650
00:52:45,547 --> 00:52:46,547
Allora...
651
00:52:46,715 --> 00:52:48,698
chi l'ha scritta?
652
00:52:48,728 --> 00:52:49,986
Sono stata io.
653
00:52:50,439 --> 00:52:51,671
L'ho scritta io!
654
00:52:51,819 --> 00:52:52,819
Tu?
655
00:52:53,235 --> 00:52:55,479
S�, con la mano sinistra.
656
00:53:08,532 --> 00:53:12,006
Forse l'orchestra dovrebbe suonare
qualcosa che conoscono tutti.
657
00:53:12,036 --> 00:53:13,683
No, non � la musica.
658
00:53:14,784 --> 00:53:16,975
Hanno tutti paura di lasciarsi andare.
659
00:53:18,345 --> 00:53:19,345
Phoebe.
660
00:53:23,941 --> 00:53:25,802
Mia madre diceva di non accontentarsi
661
00:53:25,832 --> 00:53:29,165
di niente di meno dell'amore
che c'era tra lei e mio padre.
662
00:54:31,820 --> 00:54:32,820
Ho un'ora.
663
00:54:34,770 --> 00:54:36,231
State bene, Agnes?
664
00:54:36,894 --> 00:54:38,652
- Andiamo.
- No.
665
00:54:40,137 --> 00:54:41,811
Ti sei preso il mio lavoro.
666
00:54:42,739 --> 00:54:44,679
Non puoi avere altro da me.
667
00:54:44,750 --> 00:54:45,750
Cosa?
668
00:54:47,068 --> 00:54:48,068
Eri tu?
669
00:54:48,670 --> 00:54:49,950
L'agitatrice?
670
00:54:51,400 --> 00:54:54,145
- Vieni con me, ne parliamo in privato.
- State lontano da lei.
671
00:54:54,175 --> 00:54:55,241
Vai a cagare!
672
00:54:55,463 --> 00:54:58,066
Vi ho detto di stare lontano da lei.
673
00:54:58,308 --> 00:54:59,478
Oppure?
674
00:55:00,264 --> 00:55:03,203
Tu sei quello che l'ha licenziata.
Oh, adesso ho capito...
675
00:55:03,233 --> 00:55:04,841
ti senti in colpa.
676
00:55:05,003 --> 00:55:09,336
Vuoi salvare la povera bambina della fabbrica
che hai rovinato? Sei patetico.
677
00:55:19,036 --> 00:55:20,559
Lascialo in pace!
678
00:55:20,611 --> 00:55:22,276
Lascialo in pace!
679
00:55:23,389 --> 00:55:24,389
Ballo...
680
00:55:24,920 --> 00:55:25,920
rissa...
681
00:55:27,148 --> 00:55:28,901
� fantastico, Norma!
682
00:55:29,798 --> 00:55:30,864
Vieni con me.
683
00:55:48,972 --> 00:55:50,168
Saltami addosso.
684
00:56:08,636 --> 00:56:10,208
Come vi chiamate?
685
00:56:10,481 --> 00:56:11,481
Joy.
686
00:56:12,397 --> 00:56:13,397
Come?
687
00:56:14,043 --> 00:56:15,043
Joy.
688
00:56:24,366 --> 00:56:25,766
Anch'io sono sola.
689
00:56:34,055 --> 00:56:35,055
John?
690
00:56:38,602 --> 00:56:39,885
E' un controsenso,
691
00:56:41,213 --> 00:56:43,602
portare le mucche alla macchina, nel fango.
692
00:56:44,970 --> 00:56:46,148
E' un fastidio.
693
00:56:56,501 --> 00:56:57,501
Aiutami.
694
00:57:05,143 --> 00:57:08,395
Vedi, portiamo la macchina alle mucche.
695
00:57:13,622 --> 00:57:15,166
Dove sei stata, stasera?
696
00:57:17,793 --> 00:57:18,967
All'Istituto.
697
00:57:21,069 --> 00:57:22,888
Beh, adesso sei a casa.
698
00:57:27,201 --> 00:57:28,441
Terreno asciutto.
699
00:57:31,394 --> 00:57:34,202
E' duro come la pista da ballo di Hankin.
700
00:57:50,912 --> 00:57:53,453
L'amore era entrato danzando nel villaggio
701
00:57:53,483 --> 00:57:56,024
e aveva proclamato il suo vertiginoso potere.
702
00:57:56,616 --> 00:58:00,543
Aveva portato con s� i supplizi uniti
di gioia e dolore
703
00:58:00,573 --> 00:58:02,771
ed ogni emozione tra i due.
704
00:58:03,019 --> 00:58:05,075
Erano i ruggenti anni '20
705
00:58:05,207 --> 00:58:09,234
e l'amore, pubblico, privato,
emozionante, spericolato,
706
00:58:09,264 --> 00:58:11,004
si era affermato
707
00:58:11,224 --> 00:58:13,256
e aveva posto grandi domande.
708
00:58:13,631 --> 00:58:16,865
Qual � il meglio di noi? E il peggio?
709
00:58:17,072 --> 00:58:18,914
Balliamo?
710
00:58:22,795 --> 00:58:25,150
www.subsfactory.it
48098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.