Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,057 --> 00:00:03,238
Traduzione: anto*, RemediosBuendia,
TheSpooky, dottorcitty, Alle83.
2
00:00:03,268 --> 00:00:06,072
Revisione: anto*
3
00:00:06,551 --> 00:00:09,805
www.subsfactory.it
4
00:00:18,076 --> 00:00:21,065
THE VILLAGE S02E01
5
00:00:41,885 --> 00:00:43,728
Non respira. Dai!
6
00:00:43,758 --> 00:00:44,822
Paglia.
7
00:00:50,865 --> 00:00:51,865
E' libero.
8
00:00:52,581 --> 00:00:54,031
Continua a provare!
9
00:00:55,405 --> 00:00:56,822
Forza, forza...
10
00:01:15,584 --> 00:01:16,600
S�!
11
00:01:16,693 --> 00:01:17,715
Visto!
12
00:01:21,124 --> 00:01:22,693
Nuova vita.
13
00:01:28,526 --> 00:01:30,679
Metti il latte sul carro, figliolo.
14
00:01:30,709 --> 00:01:32,759
O perderemo il treno delle sei.
15
00:01:34,302 --> 00:01:38,944
Ogni giorno, immancabilmente,
si doveva prendere il treno delle sei.
16
00:01:39,713 --> 00:01:43,083
Perso il treno, il caseificio ci avrebbe
esclusi e la fattoria sarebbe fallita.
17
00:01:43,113 --> 00:01:44,906
Saremmo finiti.
18
00:01:49,015 --> 00:01:50,015
Vai.
19
00:01:50,347 --> 00:01:51,747
Forza, Molly!
20
00:02:01,486 --> 00:02:02,636
Pi� veloce!
21
00:02:06,044 --> 00:02:07,727
Pi� veloce!
22
00:02:07,939 --> 00:02:09,737
Vai pi� veloce, forza!
23
00:02:14,335 --> 00:02:16,885
Per cinque anni, dalla fine della guerra,
24
00:02:17,603 --> 00:02:20,413
la mia generazione aveva guardato indietro,
25
00:02:20,443 --> 00:02:24,495
ai fantasmi dei fratelli maggiori
che sarebbero sempre stati giovani.
26
00:02:35,407 --> 00:02:39,522
Ma avanti a me, che mi chiamava,
c'era la mia vita
27
00:02:40,130 --> 00:02:41,925
e chiedeva d'essere vissuta.
28
00:02:52,178 --> 00:02:53,709
Sei molto... fangoso.
29
00:03:08,256 --> 00:03:09,413
A volte...
30
00:03:13,103 --> 00:03:14,919
Lo sento, Bert.
31
00:03:16,464 --> 00:03:18,264
E penso che non sia morto.
32
00:03:19,681 --> 00:03:21,031
E' tanto sciocco?
33
00:03:25,341 --> 00:03:26,791
Il mio bel ragazzo.
34
00:03:28,369 --> 00:03:30,269
"Rendi migliore il mondo"
35
00:03:30,932 --> 00:03:31,941
diceva.
36
00:03:54,337 --> 00:03:57,037
Alcune persone hanno i santi a proteggerli.
37
00:03:57,145 --> 00:03:58,495
Io mi prendo Joe.
38
00:04:00,713 --> 00:04:01,963
Fa' attenzione.
39
00:04:21,719 --> 00:04:24,693
Dio sia con te, Bert Middleton.
40
00:04:31,681 --> 00:04:32,731
Avanti!
41
00:04:57,284 --> 00:04:59,733
E lo chiami guidare?
42
00:05:03,693 --> 00:05:05,059
Guardate. E' la lepre!
43
00:05:05,089 --> 00:05:08,439
- Nessuno l'ha mai fatto, Bert.
- Sar� il primo, allora.
44
00:05:08,596 --> 00:05:09,633
Giusto!
45
00:05:10,701 --> 00:05:12,451
I cani sono qui, signore.
46
00:05:18,326 --> 00:05:19,715
Grazie per essere venuti.
47
00:05:19,745 --> 00:05:21,727
Penso che vi godrete la giornata.
48
00:05:22,093 --> 00:05:23,701
Lord Allingham.
49
00:05:58,721 --> 00:06:03,437
Qui ci sono tutti gli ospiti di questa casa,
senza eccezione.
50
00:06:04,575 --> 00:06:06,075
Mio padre insisteva.
51
00:06:06,541 --> 00:06:09,727
"E' la storia", diceva.
52
00:06:10,297 --> 00:06:13,344
Quando mor�, viveva in tre stanze.
53
00:06:17,173 --> 00:06:20,229
Gli ho promesso che l'avrei fatta
rallegrare di nuovo.
54
00:06:21,607 --> 00:06:22,857
Andiamo avanti.
55
00:07:06,321 --> 00:07:07,821
Spaventa la servit�.
56
00:07:07,959 --> 00:07:11,643
Spaventa il Primo Ministro.
Possiede met� di Fleet Street,
57
00:07:11,673 --> 00:07:13,507
� il faccendiere del partito, mamma.
58
00:07:13,537 --> 00:07:14,691
Rallegralo.
59
00:07:14,721 --> 00:07:16,887
Mi fai sembrare una prostituta qualsiasi.
60
00:07:16,917 --> 00:07:18,419
Fa' solo quel che sai fare meglio.
61
00:07:18,449 --> 00:07:20,799
- Vale a dire?
- La padrona di casa.
62
00:07:22,211 --> 00:07:26,194
Mai fidarsi di un uomo che dorme con
qualcosa di pi� peloso di un levriero, Polly.
63
00:07:26,224 --> 00:07:29,258
- Buongiorno, Lord Kilmartin.
- Buongiorno, Lady Allingham.
64
00:07:29,288 --> 00:07:33,448
Non so dirvi quanto io sia felice che siate
qui proprio in questo giorno.
65
00:07:33,478 --> 00:07:34,878
Vorrei fosse vero.
66
00:07:36,611 --> 00:07:39,975
Sono lieta che voi siate qui
proprio in questo giorno.
67
00:07:40,232 --> 00:07:42,182
Siete una donna affascinante.
68
00:07:42,721 --> 00:07:45,421
E voi siete un uomo sposato, Lord Kilmartin.
69
00:07:46,032 --> 00:07:48,649
La questione urgente ora �...
70
00:07:50,323 --> 00:07:52,073
come volete la salsiccia?
71
00:07:57,528 --> 00:07:58,543
Prego.
72
00:08:14,918 --> 00:08:16,418
Ti mostrer� i passi.
73
00:08:27,951 --> 00:08:28,952
George.
74
00:08:29,966 --> 00:08:32,466
Ballare prima di colazione? Accipicchia!
75
00:08:35,325 --> 00:08:37,377
Vieni a ballare con tua moglie!
76
00:08:42,321 --> 00:08:44,071
Posso avere questo ballo?
77
00:08:47,737 --> 00:08:49,671
Una settimana fa, ho visto un ragazzino
78
00:08:49,701 --> 00:08:52,200
mettere il dito in una presa della luce.
79
00:08:52,230 --> 00:08:54,588
Ha attraversato tutta
la stanza per la scossa.
80
00:08:54,618 --> 00:08:57,311
Quando si � alzato,
si sbellicava dalle risate.
81
00:08:57,341 --> 00:09:00,683
Elettricit�, Einstein, jazz...
Tutto � possibile.
82
00:09:00,713 --> 00:09:01,779
Allora?
83
00:09:01,809 --> 00:09:04,699
E' l'elezione pi� importante
che questo Paese abbia mai avuto.
84
00:09:04,729 --> 00:09:07,079
Lord Kilmartin � qui perch� vuole te!
85
00:09:08,376 --> 00:09:12,209
Se te la giochi bene oggi,
sarai il prossimo Ministro degli Interni.
86
00:09:14,359 --> 00:09:15,609
Buona giornata.
87
00:09:16,328 --> 00:09:19,703
Sono passati 15 anni e ci sono stati momenti
88
00:09:19,733 --> 00:09:22,121
in cui ho pensato che
non sarebbe mai pi� successo.
89
00:09:22,151 --> 00:09:24,151
Quindi, che Dio vi benedica tutti.
90
00:09:24,850 --> 00:09:29,183
Per coloro che sono nuovi a questa giornata,
un caloroso benvenuto Allingham.
91
00:09:29,562 --> 00:09:32,051
Cantavamo un inno.
92
00:09:32,451 --> 00:09:34,051
Gli inni non cambiano, no?
93
00:09:34,081 --> 00:09:36,363
Quindi, per favore, unitevi a me.
94
00:10:14,194 --> 00:10:15,344
Il corridore.
95
00:10:22,944 --> 00:10:23,994
Fazzoletto?
96
00:10:25,209 --> 00:10:27,059
Avremo bisogno del profumo.
97
00:10:28,244 --> 00:10:30,375
- La camicia.
- Toglitela.
98
00:10:39,709 --> 00:10:41,704
Inghilterra non-profumata.
99
00:10:41,952 --> 00:10:43,334
Respiriamo a fondo.
100
00:10:44,018 --> 00:10:45,247
Il Medio Evo.
101
00:10:45,277 --> 00:10:46,818
Cardo, orzo.
102
00:10:47,766 --> 00:10:49,589
Soffio di fiato di porco,
103
00:10:49,619 --> 00:10:52,117
forse lingua di cane? E...
104
00:10:52,265 --> 00:10:53,265
s�.
105
00:10:53,821 --> 00:10:56,355
L'antica asprezza del contadino.
106
00:10:58,150 --> 00:10:59,998
Era la camicia di mio fratello.
107
00:11:00,356 --> 00:11:01,925
Non c'� pi�. E' morto.
108
00:11:01,955 --> 00:11:04,019
Mentre la indossava,
a giudicare dall'aspetto.
109
00:11:04,049 --> 00:11:05,049
Le regole.
110
00:11:05,446 --> 00:11:08,489
Hai un vantaggio di 10 minuti.
Il corno suoner� quando inizieremo la caccia.
111
00:11:08,519 --> 00:11:10,908
Devi restare sulle propriet� degli Allingham,
112
00:11:10,938 --> 00:11:12,478
o entro i confini del villaggio
113
00:11:12,508 --> 00:11:14,741
e non puoi entrare in nessuna casa,
tutto chiaro?
114
00:11:14,771 --> 00:11:18,419
Se sarai ancora vivo e libero quando
suoner� il corno all'una, avrai vinto.
115
00:11:18,449 --> 00:11:19,549
Quanto?
116
00:11:19,793 --> 00:11:21,344
Una sterlina.
117
00:11:22,707 --> 00:11:26,553
E se ti fai prendere da Lord Kilmartin
all'una meno tre minuti,
118
00:11:26,583 --> 00:11:28,661
dopo una bella giornata di divertimento,
119
00:11:28,691 --> 00:11:31,080
- ti dar� comunque una sterlina.
- Perch�?
120
00:11:32,298 --> 00:11:33,606
Non capiresti.
121
00:11:34,420 --> 00:11:36,011
Alziamo la posta.
122
00:11:36,132 --> 00:11:39,639
Se sopravviverai alla mattinata,
ti pagher� due sterline. Vero, Allingham?
123
00:11:39,669 --> 00:11:41,562
L'incentivo � tutto.
124
00:11:41,592 --> 00:11:43,868
- Certo.
- Ma se viene preso,
125
00:11:43,898 --> 00:11:47,498
per il resto della giornata
far� tutto quello che gli chiedo.
126
00:11:49,721 --> 00:11:51,571
- Cinque sterline.
- Bert.
127
00:11:56,913 --> 00:11:57,913
Sarai mio.
128
00:12:05,683 --> 00:12:07,193
Non posso rimanere.
129
00:12:17,382 --> 00:12:18,532
Mi piace qui.
130
00:12:32,476 --> 00:12:33,476
Via.
131
00:12:40,893 --> 00:12:41,993
Corri, Bert!
132
00:13:02,622 --> 00:13:03,622
Ora!
133
00:13:16,925 --> 00:13:19,981
DIVIETO D'ACCESSO
TENUTA ALLINGHAM, PROPRIETA' PRIVATA
134
00:13:20,870 --> 00:13:22,655
Verso il torrente!
135
00:13:37,082 --> 00:13:38,688
Forza, forza!
136
00:13:40,746 --> 00:13:41,915
Quanto?
137
00:13:42,273 --> 00:13:43,715
C'� un lavoro a Sheffield
138
00:13:43,745 --> 00:13:45,624
come assistente fotografo.
139
00:13:45,654 --> 00:13:46,841
E se oggi vinco,
140
00:13:46,871 --> 00:13:49,062
baster� a pagarmi un alloggio e il resto.
141
00:13:49,092 --> 00:13:50,632
E se ti prendono?
142
00:13:50,662 --> 00:13:51,662
Bert?
143
00:13:53,647 --> 00:13:55,147
Non glielo permetterai.
144
00:14:00,239 --> 00:14:02,179
Che odore terribile.
145
00:14:06,803 --> 00:14:08,554
Vai. Vai!
146
00:15:01,039 --> 00:15:02,139
Dov'�?
147
00:15:05,821 --> 00:15:07,040
Trovalo, bello!
148
00:15:43,321 --> 00:15:47,421
CERCASI ASSISTENTE
149
00:16:02,052 --> 00:16:03,488
Una nuova vitellina,
150
00:16:03,792 --> 00:16:06,292
- un'ora fa.
- Avresti dovuto pensarci.
151
00:16:10,893 --> 00:16:12,524
Datemi un'altra settimana.
152
00:16:13,713 --> 00:16:15,897
Responsabilit�, Middleton.
153
00:16:16,863 --> 00:16:18,346
Ti ho affittato la stalla,
154
00:16:18,376 --> 00:16:20,836
avevamo concordato l'affitto
di tre sterline al mese.
155
00:16:20,866 --> 00:16:23,467
Non hai pagato, quindi me la riprendo.
156
00:16:23,497 --> 00:16:26,553
Se la vitella muore, la colpa � tua, non mia.
157
00:16:29,410 --> 00:16:33,060
Ora porta fuori i tuoi animali
dalla mia stalla, per cortesia.
158
00:16:44,547 --> 00:16:45,706
Non � lui.
159
00:16:52,242 --> 00:16:53,342
Dov'�?
160
00:16:53,798 --> 00:16:54,898
Dov'�?
161
00:16:56,681 --> 00:16:57,681
Via!
162
00:16:58,509 --> 00:17:01,683
Via, via,
via, via, via, via, via, via, via...
163
00:17:18,697 --> 00:17:20,011
Forza.
164
00:17:21,878 --> 00:17:23,407
Camminate, forza.
165
00:17:24,693 --> 00:17:25,793
Avanti.
166
00:17:49,817 --> 00:17:51,095
Ti amo.
167
00:17:57,343 --> 00:17:58,538
Pi� veloce!
168
00:17:59,337 --> 00:18:01,118
Pi� veloce! Pi� veloce!
169
00:18:01,148 --> 00:18:02,505
Scendi.
170
00:18:08,264 --> 00:18:09,868
Ehi, tu, alzati!
171
00:18:10,555 --> 00:18:11,581
Dov'�?
172
00:18:12,324 --> 00:18:13,704
Chi diavolo siete?
173
00:18:18,590 --> 00:18:20,640
- Perch� l'avete fatto?
- Sta' zitto!
174
00:18:20,670 --> 00:18:22,364
Ti ho fatto una domanda!
175
00:18:24,546 --> 00:18:26,547
Sei sordo, ragazzo?
176
00:18:28,266 --> 00:18:30,717
Scusa, termine errato.
177
00:18:30,756 --> 00:18:31,787
Negro.
178
00:18:31,817 --> 00:18:33,083
Ripetetelo.
179
00:18:34,080 --> 00:18:35,411
Rispondigli!
180
00:18:41,721 --> 00:18:43,472
- Ehi!
- Guardate, lass�!
181
00:18:43,502 --> 00:18:45,663
Eccolo l�! E' lui!
182
00:18:45,693 --> 00:18:46,793
Forza.
183
00:18:54,918 --> 00:18:57,238
Mi ricorda quando chiedesti la mia mano.
184
00:18:58,143 --> 00:18:59,351
Te lo ricordi?
185
00:19:01,863 --> 00:19:05,863
- Il vento ti port� via il cappello mentre...
- Si riprende la stalla.
186
00:19:06,065 --> 00:19:07,348
Il giovane Rutter.
187
00:19:07,932 --> 00:19:09,953
E' due volte pi� bastardo del padre.
188
00:19:09,983 --> 00:19:11,083
Perch�?
189
00:19:11,610 --> 00:19:14,225
- Dobbiamo pagargli l'affitto.
- Beh, e dove mungeremo?
190
00:19:14,255 --> 00:19:15,315
Nel campo.
191
00:19:15,345 --> 00:19:18,116
Cosa? Due volte al giorno? E d'inverno, John?
192
00:19:18,146 --> 00:19:19,523
Beh, dovremo solo...
193
00:19:19,971 --> 00:19:22,679
alzarci prima la mattina
e andare a dormire pi� tardi.
194
00:19:22,709 --> 00:19:24,496
E lavorare ogni ora che Dio ci d�.
195
00:19:24,526 --> 00:19:27,721
Hai pregato ogni giorno per otto anni.
196
00:19:27,751 --> 00:19:29,315
Che cosa vuole?
197
00:19:29,378 --> 00:19:33,201
Quanto ancora gli darai
senza ricevere niente in cambio?
198
00:19:36,168 --> 00:19:38,201
Qualcosa deve cambiare, John.
199
00:19:39,305 --> 00:19:41,004
E spetta a noi cambiarla.
200
00:19:41,131 --> 00:19:42,705
La vitellina morir�?
201
00:19:45,250 --> 00:19:47,059
Portiamola nel campo.
202
00:19:47,089 --> 00:19:50,044
La cosa migliore � che stia con la madre,
e beva il latte per le prime 12 ore.
203
00:19:50,074 --> 00:19:52,123
La protegger� dalle malattie.
204
00:19:52,153 --> 00:19:54,597
E poi, se sopravvive,
205
00:19:54,657 --> 00:19:56,522
la nutriremo artificialmente in casa.
206
00:19:56,552 --> 00:19:58,429
Pap� non la lascer� morire.
207
00:20:00,994 --> 00:20:02,321
Lo raccogliesti tu,
208
00:20:02,565 --> 00:20:03,761
il mio cappello.
209
00:20:05,337 --> 00:20:06,968
Me lo rimettesti in testa.
210
00:20:08,930 --> 00:20:10,405
E poi dicesti: "S�."
211
00:20:16,838 --> 00:20:18,345
"Ti amo anche io."
212
00:20:31,310 --> 00:20:32,542
Eccolo l�!
213
00:20:40,292 --> 00:20:41,392
Avanti!
214
00:20:42,909 --> 00:20:44,192
Gli siamo addosso.
215
00:21:45,440 --> 00:21:47,790
BAGNI PUBBLICI. RISERVATO ALLE DONNE.
216
00:22:32,868 --> 00:22:36,146
- Mi spiace, signore.
- Toglietevi dai piedi, maledizione!
217
00:22:59,448 --> 00:23:00,548
Preso!
218
00:23:07,978 --> 00:23:09,766
Potrebbe farcela.
219
00:23:10,312 --> 00:23:12,080
In 130 anni,
220
00:23:12,180 --> 00:23:14,536
nessuna lepre � mai sopravvissuta.
221
00:23:21,813 --> 00:23:22,913
Dov'�?
222
00:23:24,105 --> 00:23:25,605
Dov'�?
223
00:24:13,942 --> 00:24:17,194
Bert, nel bagno pubblico
ti saresti dovuto fermare a lavarti.
224
00:24:17,224 --> 00:24:20,292
Ehi, ti ricordi quando spiavamo dal tetto?
225
00:24:20,322 --> 00:24:22,400
- Quanti anni avevamo?
- Dodici e mezzo.
226
00:24:22,430 --> 00:24:24,408
- Chi spiavi?
- Nessuno.
227
00:24:24,452 --> 00:24:27,852
- Chi spiavi, Bert?
- E' questo il punto del passato, no?
228
00:24:28,788 --> 00:24:30,552
Che ogni volta che guardi...
229
00:24:30,582 --> 00:24:31,791
ce n'� di pi�.
230
00:24:32,651 --> 00:24:34,856
- Che profondit�.
- E' cos� profondo!
231
00:24:34,886 --> 00:24:36,840
Sai, potresti fare l'insegnante!
232
00:24:37,588 --> 00:24:39,455
Cosa vi manca di pi� dell'infanzia?
233
00:24:39,485 --> 00:24:40,545
Le canzoni.
234
00:24:41,360 --> 00:24:42,785
Si cantava di pi�.
235
00:24:43,942 --> 00:24:46,331
Mia madre ci lavava i capelli con la birra.
236
00:24:47,097 --> 00:24:48,188
A me e a Joe.
237
00:24:55,062 --> 00:24:56,693
Sarebbe stato fiero di te.
238
00:25:27,840 --> 00:25:28,908
Avete vinto?
239
00:25:29,302 --> 00:25:30,311
No.
240
00:25:30,948 --> 00:25:32,202
Ha imbrogliato!
241
00:25:32,571 --> 00:25:35,695
- Imbrogliato?
- E' entrato nel salotto di una donna,
242
00:25:35,725 --> 00:25:37,375
contro tutte le regole.
243
00:25:41,120 --> 00:25:43,787
Beh, � andata bene allora.
I cani vincono di nuovo.
244
00:25:43,817 --> 00:25:45,144
Che c'� per pranzo?
245
00:25:45,794 --> 00:25:46,802
Trota.
246
00:25:50,205 --> 00:25:51,642
Bert ha imbrogliato?
247
00:25:53,428 --> 00:25:55,363
Hai sentito cos'ha detto, Martha.
248
00:26:02,765 --> 00:26:05,032
Imbrogli, bugie, salotti di signore?
249
00:26:05,062 --> 00:26:07,832
- Kilmartin � maestro in tutte e tre le cose!
- Come?
250
00:26:07,862 --> 00:26:11,135
Lord Chater era preoccupato quando
Kilmartin ha chiesto la mano di sua figlia.
251
00:26:11,165 --> 00:26:13,524
Pensava rincorresse una promozione politica.
252
00:26:13,554 --> 00:26:16,438
Si sbagliava.
Rincorreva tutta la sua famiglia!
253
00:26:16,468 --> 00:26:18,461
Quale membro della famiglia lui
254
00:26:18,491 --> 00:26:20,850
- in realt�...
- In realt� si fotteva sua moglie,
255
00:26:20,880 --> 00:26:23,769
la moglie di suo cugino,
e la figliastra acquisita!
256
00:26:26,223 --> 00:26:27,654
Chater non lo sa.
257
00:26:28,139 --> 00:26:29,775
Che razza d'uomo �?
258
00:26:29,805 --> 00:26:32,202
Mezza giornata, Allingham, un pomeriggio.
259
00:26:32,713 --> 00:26:33,935
Fallo sorridere,
260
00:26:33,965 --> 00:26:36,015
e la tua carriera sar� avviata.
261
00:26:43,200 --> 00:26:44,234
Tienila.
262
00:26:44,434 --> 00:26:45,940
Tienila, tienila.
263
00:26:55,542 --> 00:26:56,877
E un'altra cosa,
264
00:26:58,057 --> 00:26:59,558
Albert Einstein.
265
00:26:59,588 --> 00:27:00,588
Chi?
266
00:27:00,868 --> 00:27:03,010
Il tempo non � pi� come una volta.
267
00:27:03,040 --> 00:27:06,707
Non � una costante rispetto la quale
possiamo misurare ogni cosa.
268
00:27:07,074 --> 00:27:08,488
E' relativo.
269
00:27:08,834 --> 00:27:10,975
Dobbiamo cavarcela da soli, tutti quanti.
270
00:27:11,005 --> 00:27:12,568
Che stai dicendo?
271
00:27:12,754 --> 00:27:13,950
Che sta dicendo?
272
00:27:14,262 --> 00:27:17,462
Sta dicendo che � importante
lasciare un segno di s�.
273
00:27:30,000 --> 00:27:32,556
- Dove sei stato?
- Ho vinto cinque sterline!
274
00:27:33,520 --> 00:27:34,597
Madre!
275
00:27:35,828 --> 00:27:38,068
- Le hai?
- Me le hanno promesse.
276
00:27:39,497 --> 00:27:40,508
Diglielo.
277
00:27:43,874 --> 00:27:45,528
Ho vinto cinque sterline.
278
00:27:48,868 --> 00:27:50,151
Sono soldi suoi.
279
00:27:52,194 --> 00:27:53,794
Sono soldi tuoi, Bert.
280
00:28:11,426 --> 00:28:14,244
CERCASI ASSISTENTE.
281
00:28:30,822 --> 00:28:32,500
Quanto dobbiamo a Rutter?
282
00:28:34,594 --> 00:28:35,757
Tre sterline.
283
00:28:37,794 --> 00:28:39,121
No, � troppo tardi.
284
00:28:40,948 --> 00:28:43,140
- Quando scade l'affitto?
- Oggi.
285
00:28:44,982 --> 00:28:46,740
Beh, oggi non � finito, no?
286
00:29:05,405 --> 00:29:06,819
Togliti la giacca.
287
00:29:08,114 --> 00:29:10,310
Un uomo del popolo non sente il freddo.
288
00:29:30,994 --> 00:29:33,120
La cerimonia di apertura del Parlamento,
289
00:29:33,150 --> 00:29:34,640
il discorso del Re,
290
00:29:34,670 --> 00:29:36,747
la mattina di Natale,
giorno del mio compleanno,
291
00:29:36,777 --> 00:29:39,981
ho lasciato tutto per questo giorno speciale
nel nostro villaggio.
292
00:29:40,011 --> 00:29:41,032
S�, s�!
293
00:29:41,062 --> 00:29:42,598
Per 300 anni,
294
00:29:42,628 --> 00:29:45,044
- un Allingham � stato dove sono io ora,
- Mi ricorda mio padre.
295
00:29:45,074 --> 00:29:47,796
e ha mantenuto viva
questa magnifica tradizione.
296
00:29:48,240 --> 00:29:49,928
Siamo stati via per un po�,
297
00:29:50,320 --> 00:29:53,032
- tutti quanti, siamo stati messi alla prova.
- Gi�!
298
00:29:53,062 --> 00:29:55,010
Ma abbiamo superato il peggio e oggi,
299
00:29:55,040 --> 00:29:59,929
oggi segna il ritorno dello stile di vita
inglese per il quale abbiamo combattuto!
300
00:30:02,205 --> 00:30:03,285
Grazie.
301
00:30:04,102 --> 00:30:05,602
Godetevi questo giorno!
302
00:30:06,480 --> 00:30:07,560
E buona boxe!
303
00:30:07,851 --> 00:30:10,551
AFRICA SELVAGGIA CONTRO L'EROICA BRETAGNA.
304
00:30:13,268 --> 00:30:14,855
Grazie per essere venuto.
305
00:30:15,782 --> 00:30:17,239
E' un piacere vedervi.
306
00:30:19,645 --> 00:30:21,395
Il mio nome � Bill Gibby.
307
00:30:22,262 --> 00:30:24,139
E voglio farvi due domande:
308
00:30:25,977 --> 00:30:27,197
io chi sono?
309
00:30:27,965 --> 00:30:29,334
Voi chi siete?
310
00:30:30,365 --> 00:30:32,431
E cercare di rispondere ad entrambe.
311
00:30:33,160 --> 00:30:34,877
Sono un forestiero.
312
00:30:35,108 --> 00:30:36,694
Ma conosco questa terra.
313
00:30:37,622 --> 00:30:38,688
"Il polmone",
314
00:30:38,891 --> 00:30:43,135
noi dalla citt� chiamiamo il posto
che voi avete la fortuna di chiamare casa.
315
00:30:43,165 --> 00:30:45,254
Ero solito venire qui ogni domenica.
316
00:30:45,577 --> 00:30:47,338
venivo a cercare aria pulita,
317
00:30:48,171 --> 00:30:51,151
dopo sei anni
passati nelle miniere di carbone.
318
00:30:51,660 --> 00:30:53,455
Poi ho passato altri quattro anni
319
00:30:53,485 --> 00:30:56,874
a scavare sotto le linee tedesche
per posizionare esplosivi.
320
00:30:57,330 --> 00:30:58,854
E' stata una vita dura?
321
00:30:59,531 --> 00:31:00,547
Forse.
322
00:31:00,971 --> 00:31:02,565
Mi autocommisero?
323
00:31:03,234 --> 00:31:04,690
Neanche un po�.
324
00:31:04,720 --> 00:31:07,064
Perch� se c'� una cosa che so,
325
00:31:08,000 --> 00:31:10,541
� che nessuno di noi sar� libero...
326
00:31:10,571 --> 00:31:13,672
finch� non smetteremo
di pensare a noi stessi come vittime,
327
00:31:13,702 --> 00:31:15,471
e diventeremo padroni...
328
00:31:16,502 --> 00:31:17,674
e padrone...
329
00:31:17,817 --> 00:31:20,410
della nostra vita e del nostro futuro.
330
00:31:25,280 --> 00:31:26,568
Una poesia.
331
00:31:29,533 --> 00:31:30,980
"Genti d'Inghilterra,
332
00:31:31,729 --> 00:31:33,757
"eredi della Gloria,
333
00:31:35,211 --> 00:31:36,351
"eroi...
334
00:31:36,491 --> 00:31:38,500
"di una storia non scritta,
335
00:31:39,828 --> 00:31:41,490
"figli di una...
336
00:31:41,520 --> 00:31:42,678
"possente Madre,
337
00:31:42,708 --> 00:31:44,575
"speranze di lei, e di voi stessi,
338
00:31:44,605 --> 00:31:47,604
"levatevi come leoni dopo il torpore
339
00:31:47,634 --> 00:31:50,210
"in numero invincibile,
340
00:31:50,675 --> 00:31:52,187
"fate cadere le vostre catene
341
00:31:52,217 --> 00:31:53,832
"a terra come rugiada
342
00:31:53,862 --> 00:31:56,342
"che nel sonno sia scesa su di voi.
343
00:31:57,887 --> 00:31:59,208
"Voi siete molti,
344
00:32:00,114 --> 00:32:01,122
"loro...
345
00:32:01,485 --> 00:32:02,728
"sono pochi."
346
00:32:04,788 --> 00:32:05,822
Shelley...
347
00:32:06,297 --> 00:32:08,557
ha le risposte alle mie domande.
348
00:32:09,177 --> 00:32:10,374
Io chi sono?
349
00:32:11,017 --> 00:32:12,157
Voi chi siete?
350
00:32:13,222 --> 00:32:14,625
Siamo una cosa sola!
351
00:32:15,062 --> 00:32:16,488
E insieme...
352
00:32:16,651 --> 00:32:18,776
siamo invincibili!
353
00:32:33,680 --> 00:32:34,770
Ben detto, signore.
354
00:32:34,800 --> 00:32:36,300
Complimenti davvero.
355
00:32:39,222 --> 00:32:40,245
Ecco,
356
00:32:40,697 --> 00:32:42,514
dalla giungla pi� profonda,
357
00:32:43,222 --> 00:32:45,432
del continente pi� nero,
358
00:32:45,462 --> 00:32:46,477
per voi,
359
00:32:46,571 --> 00:32:49,288
per sfidare i vostri uomini migliori.
360
00:32:49,462 --> 00:32:51,707
Chi ha il coraggio...
361
00:32:52,137 --> 00:32:53,780
di affrontare...
362
00:32:53,942 --> 00:32:56,106
Africa Selvaggia?
363
00:33:01,690 --> 00:33:04,857
153 incontri...
364
00:33:05,222 --> 00:33:06,705
imbattuto.
365
00:33:06,994 --> 00:33:10,689
Chi sar� il primo uomo
a battere Africa Selvaggia?
366
00:33:10,719 --> 00:33:12,619
Vai a prendere i tuoi soldi.
367
00:33:14,537 --> 00:33:16,157
Chi � il primo?
368
00:33:16,240 --> 00:33:18,500
Se un round sopravvivrai...
369
00:33:19,028 --> 00:33:20,488
una sterlina...
370
00:33:21,245 --> 00:33:22,498
vincerai!
371
00:33:27,455 --> 00:33:29,766
Facciamogli tutti un bell'applauso.
372
00:33:43,045 --> 00:33:44,241
Hai imbrogliato.
373
00:33:49,020 --> 00:33:50,042
Mi dispiace.
374
00:34:10,282 --> 00:34:11,282
Bert?
375
00:34:13,835 --> 00:34:15,683
Hanno detto che ho imbrogliato.
376
00:34:16,811 --> 00:34:18,706
- Ma non l'hai fatto.
- No.
377
00:34:18,736 --> 00:34:19,737
Quindi?
378
00:34:20,305 --> 00:34:23,818
Lord Kilmartin, Edmund Allingham, io e te?
379
00:34:24,883 --> 00:34:25,977
Scordatelo.
380
00:34:30,637 --> 00:34:34,240
Ero un campione di boxe nell'esercito,
lo sapete? Uno, due...
381
00:34:35,212 --> 00:34:37,234
Vorrei che faceste una cosa per me.
382
00:34:39,582 --> 00:34:40,663
Quanto?
383
00:35:09,644 --> 00:35:13,499
Uno, due, tre, quattro,
384
00:35:13,980 --> 00:35:18,671
cinque, sei, sette, otto,
385
00:35:18,701 --> 00:35:21,463
nove, dieci. Fine.
386
00:35:45,494 --> 00:35:50,271
La nostra vitellina morir� di freddo
se la lasceremo all'aperto tutta notte.
387
00:35:50,301 --> 00:35:51,301
Io...
388
00:35:51,434 --> 00:35:53,922
so che mio marito non vi piace,
389
00:35:54,217 --> 00:35:55,674
n� la nostra famiglia,
390
00:35:57,204 --> 00:35:58,688
ma, vi prego,
391
00:35:59,239 --> 00:36:01,435
possiamo usare la stalla stanotte?
392
00:36:02,711 --> 00:36:05,239
Se vi concedo pi� tempo,
393
00:36:05,892 --> 00:36:08,001
cosa succeder� la settimana prossima?
394
00:36:08,579 --> 00:36:10,384
Non potete andare avanti cos�.
395
00:36:12,561 --> 00:36:14,583
Credo sia per questo che siete qui.
396
00:36:21,593 --> 00:36:23,853
La vitellina ha bisogno di calore.
397
00:36:25,060 --> 00:36:26,256
E io pure.
398
00:36:26,672 --> 00:36:29,561
- Scusate, ma non capisco...
- S� che avete capito.
399
00:36:30,250 --> 00:36:34,306
Perch� non � venuto vostro marito a parlarmi,
se non pensavate a questo?
400
00:36:37,241 --> 00:36:38,350
E' un'offerta.
401
00:37:04,858 --> 00:37:05,858
Vincitore.
402
00:37:11,240 --> 00:37:14,779
L'ho visto sabato scorso
alla miniera di Bolsover.
403
00:37:14,809 --> 00:37:18,293
15 minatori, uno dietro l'altro,
e li ha messi tutti al tappeto.
404
00:37:18,323 --> 00:37:20,678
Chi sar� il prossimo?
405
00:37:21,115 --> 00:37:23,010
Se un round sopravviverai,
406
00:37:23,115 --> 00:37:25,621
una sterlina vincerai!
407
00:37:26,275 --> 00:37:28,975
Uomini d'Inghilterra, siete leoni o agnelli?
408
00:37:31,143 --> 00:37:33,151
D'accordo, due sterline!
409
00:37:34,779 --> 00:37:36,146
Ancora nessuno?
410
00:37:36,217 --> 00:37:38,566
Ecco un'offerta che non ho mai fatto prima:
411
00:37:38,596 --> 00:37:40,486
tre sterline!
412
00:37:41,123 --> 00:37:43,544
- Fatevi avanti.
- Tutti cercano di batterlo.
413
00:37:43,574 --> 00:37:45,601
Non serve batterlo,
si deve solo sopravvivere.
414
00:37:45,631 --> 00:37:47,715
John! Non incoraggiarlo.
415
00:37:48,763 --> 00:37:50,211
Ci servono i soldi.
416
00:37:50,728 --> 00:37:52,702
Forza, signori!
417
00:37:57,531 --> 00:37:59,553
Muovi i piedi come ti ho insegnato.
418
00:38:36,644 --> 00:38:37,927
Muoviti, figliolo!
419
00:38:38,343 --> 00:38:39,670
Mandalo al tappeto!
420
00:38:45,882 --> 00:38:46,883
Cos�.
421
00:38:55,629 --> 00:38:57,281
Forza! Colpiscilo!
422
00:39:03,942 --> 00:39:05,155
Muoviti, Bert!
423
00:39:07,662 --> 00:39:10,043
Non voglio ucciderti. Vai a terra.
424
00:39:18,853 --> 00:39:19,853
Uno,
425
00:39:20,800 --> 00:39:21,800
due,
426
00:39:22,676 --> 00:39:23,959
- tre...
- Forza!
427
00:39:24,503 --> 00:39:25,503
quattro...
428
00:39:27,121 --> 00:39:28,121
cinque,
429
00:39:29,820 --> 00:39:30,821
sei...
430
00:39:34,538 --> 00:39:35,538
sette...
431
00:39:39,083 --> 00:39:40,083
otto...
432
00:39:41,803 --> 00:39:43,210
Stai bene, figliolo?
433
00:39:44,491 --> 00:39:45,687
Vuoi continuare?
434
00:39:46,889 --> 00:39:49,250
- Stai bene?
- Sta bene, sta bene.
435
00:39:50,278 --> 00:39:51,278
Combatti.
436
00:39:56,379 --> 00:39:58,243
Continua a muoverti, Bert, forza!
437
00:39:58,273 --> 00:39:59,451
Colpiscilo!
438
00:40:08,535 --> 00:40:09,535
Al tappeto.
439
00:40:13,881 --> 00:40:14,947
Il vincitore!
440
00:40:20,979 --> 00:40:22,827
A cosa cazzo stai giocando, eh?
441
00:40:31,189 --> 00:40:32,298
Vostro figlio?
442
00:40:32,985 --> 00:40:33,985
S�.
443
00:40:34,622 --> 00:40:35,775
Come si chiama?
444
00:40:36,569 --> 00:40:37,761
Bert Middleton.
445
00:40:42,389 --> 00:40:43,912
E' quel bastardo.
446
00:40:46,426 --> 00:40:48,870
- Ti mander� al tappeto.
- No, non lo far�.
447
00:40:48,908 --> 00:40:50,064
S�, lo far�.
448
00:40:53,071 --> 00:40:54,224
Chi lo dice?
449
00:41:38,010 --> 00:41:39,763
No! Era sotto la cintura.
450
00:41:41,458 --> 00:41:42,458
Uno,
451
00:41:43,382 --> 00:41:44,382
due,
452
00:41:45,794 --> 00:41:46,794
tre,
453
00:41:48,011 --> 00:41:49,011
quattro,
454
00:41:50,113 --> 00:41:51,114
cinque,
455
00:41:51,640 --> 00:41:52,640
sei,
456
00:41:53,117 --> 00:41:54,117
sette,
457
00:41:54,630 --> 00:41:55,870
- otto,
- Forza!
458
00:41:56,188 --> 00:41:57,188
nove...
459
00:41:58,144 --> 00:41:59,643
Stai a terra!
460
00:42:20,290 --> 00:42:21,384
E' finita!
461
00:42:22,401 --> 00:42:25,190
E' finita, figliolo. Stai qui, � finita.
462
00:42:28,826 --> 00:42:29,892
Il vincitore!
463
00:42:35,325 --> 00:42:36,813
Roba da matti!
464
00:42:37,297 --> 00:42:39,072
Il buon vecchio Kilmartin.
465
00:42:40,968 --> 00:42:42,382
Complimenti, signore.
466
00:42:43,410 --> 00:42:44,410
Fantastico.
467
00:42:49,476 --> 00:42:53,343
Venti sterline per farti battere.
468
00:42:54,017 --> 00:42:55,040
Ma no,
469
00:42:55,241 --> 00:42:59,260
tu non puoi cadere per venti sterline.
470
00:42:59,995 --> 00:43:04,181
- Non perdo un incontro di proposito.
- Questa non � boxe.
471
00:43:04,727 --> 00:43:08,277
Questo � il mondo dello spettacolo,
e io sono il produttore.
472
00:43:09,240 --> 00:43:11,440
Non voglio i vostri soldi sporchi.
473
00:43:15,552 --> 00:43:17,096
E non ho bisogno di voi.
474
00:43:18,087 --> 00:43:19,088
Davvero?
475
00:43:19,728 --> 00:43:20,728
Bene.
476
00:43:21,047 --> 00:43:22,990
Dammi ci� che � mio e vattene.
477
00:43:23,361 --> 00:43:25,461
Guantoni, pantaloncini, scarpe.
478
00:43:42,394 --> 00:43:43,634
Forza, allora.
479
00:43:44,991 --> 00:43:45,991
Vai.
480
00:44:19,439 --> 00:44:20,467
Avanti.
481
00:44:26,422 --> 00:44:28,096
Non hai una moglie, Edmund.
482
00:44:37,640 --> 00:44:38,649
Allora...
483
00:44:39,498 --> 00:44:42,272
cosa sappiamo di Lord Kilmartin?
484
00:44:45,288 --> 00:44:46,413
E' un bullo,
485
00:44:47,686 --> 00:44:49,016
un imbroglione,
486
00:44:50,235 --> 00:44:51,866
ed � il tuo miglior amico.
487
00:44:53,507 --> 00:44:55,353
Mi far� entrare al governo.
488
00:44:56,777 --> 00:45:00,622
L'importante � ci� che fai quando
sei al potere, non come ci sei arrivato.
489
00:45:00,652 --> 00:45:02,892
Dipende da chi hai ferito per arrivarci.
490
00:45:02,923 --> 00:45:04,601
E dalla tua coscienza.
491
00:45:08,476 --> 00:45:12,105
L'accento va su "cock" o su "tail"?
(gioco di parole.Cock= pene. Tail=coda N.d.T)
492
00:45:12,135 --> 00:45:15,384
E' cockt�il o c�cktail?
493
00:45:15,711 --> 00:45:16,777
Comunque sia.
494
00:45:22,989 --> 00:45:23,989
E'...
495
00:45:24,577 --> 00:45:26,071
pessimo.
496
00:45:28,775 --> 00:45:30,316
Edwina Mountbatten.
497
00:45:30,664 --> 00:45:33,156
Una vera malata di sesso.
498
00:45:33,266 --> 00:45:35,516
Mai prendere un taxi con Edwina.
499
00:45:38,838 --> 00:45:41,338
Vogliate scusarmi un minuto,
Lady Allingham.
500
00:45:47,408 --> 00:45:48,971
E' stata gentile?
501
00:45:49,001 --> 00:45:51,445
Trovo la fragrante decadenza molto toccante.
502
00:45:52,633 --> 00:45:55,383
E' come l'ultima viola del pensiero d'estate.
503
00:46:02,751 --> 00:46:04,382
Perch� non sei andato gi�?
504
00:46:07,109 --> 00:46:08,340
Stupido.
505
00:46:08,476 --> 00:46:09,526
Coraggioso.
506
00:46:09,855 --> 00:46:11,105
Forse entrambi.
507
00:46:13,137 --> 00:46:14,887
Come i soldati in guerra.
508
00:46:19,794 --> 00:46:20,905
Hai...
509
00:46:25,729 --> 00:46:27,081
Perch� l'ho fatto?
510
00:46:28,233 --> 00:46:30,131
Ho combattuto per il mio Paese,
511
00:46:30,161 --> 00:46:32,858
ma da allora non mi permettono
di lottare per il titolo.
512
00:46:32,888 --> 00:46:34,086
Perch�?
513
00:46:37,079 --> 00:46:39,079
Per il colore della mia pelle.
514
00:46:41,715 --> 00:46:43,465
Almeno sono sopravvissuto.
515
00:46:53,399 --> 00:46:54,749
E' il nostro Joe.
516
00:46:58,369 --> 00:47:00,019
Gli spararono all'alba.
517
00:47:04,286 --> 00:47:06,221
E' successo al mio miglior amico.
518
00:47:11,314 --> 00:47:12,814
Mandano un uomo...
519
00:47:14,300 --> 00:47:17,350
al seguito del prete,
con una bottiglia di whisky.
520
00:47:17,916 --> 00:47:20,288
L'idea � di ubriacarlo a tal punto che
521
00:47:20,513 --> 00:47:24,069
all'alba non si renda neppure conto
di cosa gli sta succedendo.
522
00:47:28,245 --> 00:47:30,245
Rimasi con lui tutta la notte.
523
00:47:32,957 --> 00:47:34,407
Ma non aveva paura.
524
00:47:35,553 --> 00:47:37,103
E non ha voluto bere.
525
00:47:41,173 --> 00:47:44,062
"Non voglio passare
le mie ultime ore incosciente".
526
00:47:46,971 --> 00:47:48,071
Eri con lui?
527
00:47:52,003 --> 00:47:54,235
Entrai a mezzanotte.
528
00:47:57,716 --> 00:47:59,564
Disse di amare la vita...
529
00:48:00,368 --> 00:48:04,640
e di non sprecare quel poco
che ne rimaneva parlando di morte...
530
00:48:04,818 --> 00:48:06,099
e di moribondi.
531
00:48:06,836 --> 00:48:08,436
Di cosa avete parlato?
532
00:48:10,568 --> 00:48:11,895
Della sua famiglia.
533
00:48:16,002 --> 00:48:17,802
Voleva che dicessi loro...
534
00:48:19,947 --> 00:48:22,197
che nonostante la sua breve vita...
535
00:48:24,384 --> 00:48:27,084
era stato fortunato a condividerla con loro.
536
00:48:55,560 --> 00:48:56,943
Sei sporco di fango.
537
00:48:58,786 --> 00:48:59,786
Qui?
538
00:49:00,548 --> 00:49:02,044
No, vieni, faccio io.
539
00:49:34,988 --> 00:49:37,238
Rendi migliore il mondo , mamma.
540
00:50:16,066 --> 00:50:18,066
Stavamo fumando una sigaretta.
541
00:50:18,533 --> 00:50:19,686
Noi chi?
542
00:50:22,842 --> 00:50:24,124
Il tuo discorso.
543
00:50:24,764 --> 00:50:28,714
Ho pensato di scrivertelo
parola per parola, nel caso ti sentissi...
544
00:50:29,957 --> 00:50:32,607
a disagio, per la festa e tutto il resto.
545
00:50:53,547 --> 00:50:57,436
So che � una festa e non si dovrebbe
parlare di politica, tuttavia...
546
00:50:57,924 --> 00:50:59,637
a breve ci saranno le elezioni.
547
00:50:59,667 --> 00:51:02,178
- Che vinceremo.
- Ben detto.
548
00:51:02,208 --> 00:51:05,230
Alcuni di voi hanno sentito il discorso
del mio avversario laburista.
549
00:51:05,260 --> 00:51:07,544
- Personalmente ero pi� interessato...
- Avete una sigaretta?
550
00:51:07,574 --> 00:51:10,574
- Non fumo, mi spiace.
- a ci� che ho visto sul ring.
551
00:51:11,547 --> 00:51:14,444
Ovvero determinazione, coraggio, grinta.
552
00:51:15,561 --> 00:51:16,989
Bert Middleton.
553
00:51:17,360 --> 00:51:20,353
Non era sul ring con i suoi compagni,
ma da solo...
554
00:51:20,383 --> 00:51:24,583
da solo e sfavorito. Questa � la forza
interiore, ci� di cui siamo fatti.
555
00:51:25,149 --> 00:51:28,949
Il socialismo sostiene di volere
il bene di tutti, ma non � cos�.
556
00:51:29,099 --> 00:51:31,406
E' un freno a mano per l'umanit�.
557
00:51:31,436 --> 00:51:34,354
Sono le imprese individuali...
558
00:51:34,384 --> 00:51:36,333
che faranno di questo Paese una nazione...
559
00:51:36,363 --> 00:51:39,046
di cui si potr� ancora dire:
560
00:51:39,076 --> 00:51:41,791
"Questa � una terra dove nascono gli eroi."
561
00:51:41,821 --> 00:51:44,173
- Ben detto!
- E' mio figlio.
562
00:51:51,669 --> 00:51:53,957
Avete detto che era un imbroglione.
563
00:51:54,710 --> 00:51:56,270
Ora � un'eroe?
564
00:51:56,788 --> 00:51:58,158
Quale delle due?
565
00:52:03,000 --> 00:52:06,745
E' entrato in casa di Margaret Boden
violando le regole.
566
00:52:07,247 --> 00:52:09,097
Ho ragione, Lord Kilmartin?
567
00:52:09,661 --> 00:52:10,861
Assolutamente.
568
00:52:14,387 --> 00:52:16,540
Perci� � la parola di vostro figlio...
569
00:52:16,947 --> 00:52:19,474
contro quella di un pari del regno.
570
00:52:21,416 --> 00:52:23,916
Allora consegnatelo al signor Kilmartin.
571
00:52:24,667 --> 00:52:26,367
Era quella la scommessa.
572
00:52:29,836 --> 00:52:31,044
Edmund?
573
00:52:41,130 --> 00:52:42,301
Pagatela.
574
00:52:59,565 --> 00:53:00,813
Middleton.
575
00:53:02,583 --> 00:53:04,383
Non dimentico mai un nome.
576
00:53:48,896 --> 00:53:52,996
Onore, il nome di un uomo,
non essere messo in imbarazzo in pubblico.
577
00:53:53,177 --> 00:53:55,071
Tutte cose importanti per Kilmartin che tu
578
00:53:55,101 --> 00:53:57,166
gli hai gettato in faccia
per un fattore e la madre?
579
00:53:57,196 --> 00:54:00,531
Dev'esserci qualcuno di sani principi,
Bairstow. Era la cosa giusta da fare.
580
00:54:00,561 --> 00:54:04,461
E dev'esserci qualcuno che guarda
al di l� dei principi, Allingham.
581
00:54:21,425 --> 00:54:24,340
Immagino siate venuto da me
per farmi cambiare idea.
582
00:54:24,370 --> 00:54:25,376
No.
583
00:54:26,080 --> 00:54:28,712
Stavo pensando di chiedere a Lady Allingham
584
00:54:28,751 --> 00:54:32,551
di dire a Lord Chater quale membro
della sua famiglia vi scopate.
585
00:54:34,166 --> 00:54:35,796
Mi state ricattando?
586
00:54:36,559 --> 00:54:37,920
Certamente.
587
00:54:39,822 --> 00:54:41,286
Lady Allingham.
588
00:54:42,753 --> 00:54:43,803
Un momento?
589
00:54:47,927 --> 00:54:48,937
Bluff!
590
00:54:50,301 --> 00:54:51,754
Venitemi a vedere.
591
00:54:54,344 --> 00:54:57,676
Lord Kilmartin voleva
foste voi la prima a saperlo.
592
00:55:06,491 --> 00:55:09,741
Sto per nominare vostro figlio
Ministro degli Interni.
593
00:55:13,186 --> 00:55:14,649
Santo cielo!
594
00:55:18,138 --> 00:55:19,498
Santo cielo!
595
00:55:27,913 --> 00:55:28,971
Ho...
596
00:55:30,745 --> 00:55:33,945
beh, sono venuta a darvi
quello che mi avete chiesto.
597
00:55:45,583 --> 00:55:47,354
- Dove sei stata?
- A prender i soldi.
598
00:55:47,384 --> 00:55:49,042
- Li hai presi?
- S�!
599
00:55:49,091 --> 00:55:51,791
- Hai pagato Rutter?
- Perch� avrei dovuto?
600
00:55:52,930 --> 00:55:54,562
Sono tuoi, Bert.
601
00:55:55,322 --> 00:55:56,872
Te li sei guadagnati.
602
00:56:08,656 --> 00:56:09,691
Padre.
603
00:56:10,400 --> 00:56:11,493
Figliolo?
604
00:57:13,227 --> 00:57:16,300
Qualcosa era cambiato,
avevamo dei problemi,
605
00:57:16,330 --> 00:57:20,080
niente stalla, l'inverno
ancora lungo e una vitellina in cucina.
606
00:57:20,391 --> 00:57:22,271
Cinque sterline erano tanti soldi.
607
00:57:22,301 --> 00:57:26,883
Sarebbero bastati per un lavoro occasionale
per un po' ma non per molto.
608
00:57:27,531 --> 00:57:30,601
Ma stare l�, con la mia famiglia...
609
00:57:31,180 --> 00:57:33,419
sapevamo di essere uniti.
610
00:57:34,040 --> 00:57:37,179
Sarebbe sempre stato con me, Joe.
611
00:57:37,267 --> 00:57:40,489
E come mia madre,
avrei continuato a sentire la sua voce.
612
00:57:40,958 --> 00:57:43,589
Ma smisi di guardarmi le spalle
613
00:57:43,619 --> 00:57:45,619
e iniziai a guardare avanti...
614
00:57:46,142 --> 00:57:48,404
verso a una nuova vita.
615
00:57:49,198 --> 00:57:51,358
www.subsfactory.it
41900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.