All language subtitles for The.Village.s02e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,057 --> 00:00:03,238 Traduzione: anto*, RemediosBuendia, TheSpooky, dottorcitty, Alle83. 2 00:00:03,268 --> 00:00:06,072 Revisione: anto* 3 00:00:06,551 --> 00:00:09,805 www.subsfactory.it 4 00:00:18,076 --> 00:00:21,065 THE VILLAGE S02E01 5 00:00:41,885 --> 00:00:43,728 Non respira. Dai! 6 00:00:43,758 --> 00:00:44,822 Paglia. 7 00:00:50,865 --> 00:00:51,865 E' libero. 8 00:00:52,581 --> 00:00:54,031 Continua a provare! 9 00:00:55,405 --> 00:00:56,822 Forza, forza... 10 00:01:15,584 --> 00:01:16,600 S�! 11 00:01:16,693 --> 00:01:17,715 Visto! 12 00:01:21,124 --> 00:01:22,693 Nuova vita. 13 00:01:28,526 --> 00:01:30,679 Metti il latte sul carro, figliolo. 14 00:01:30,709 --> 00:01:32,759 O perderemo il treno delle sei. 15 00:01:34,302 --> 00:01:38,944 Ogni giorno, immancabilmente, si doveva prendere il treno delle sei. 16 00:01:39,713 --> 00:01:43,083 Perso il treno, il caseificio ci avrebbe esclusi e la fattoria sarebbe fallita. 17 00:01:43,113 --> 00:01:44,906 Saremmo finiti. 18 00:01:49,015 --> 00:01:50,015 Vai. 19 00:01:50,347 --> 00:01:51,747 Forza, Molly! 20 00:02:01,486 --> 00:02:02,636 Pi� veloce! 21 00:02:06,044 --> 00:02:07,727 Pi� veloce! 22 00:02:07,939 --> 00:02:09,737 Vai pi� veloce, forza! 23 00:02:14,335 --> 00:02:16,885 Per cinque anni, dalla fine della guerra, 24 00:02:17,603 --> 00:02:20,413 la mia generazione aveva guardato indietro, 25 00:02:20,443 --> 00:02:24,495 ai fantasmi dei fratelli maggiori che sarebbero sempre stati giovani. 26 00:02:35,407 --> 00:02:39,522 Ma avanti a me, che mi chiamava, c'era la mia vita 27 00:02:40,130 --> 00:02:41,925 e chiedeva d'essere vissuta. 28 00:02:52,178 --> 00:02:53,709 Sei molto... fangoso. 29 00:03:08,256 --> 00:03:09,413 A volte... 30 00:03:13,103 --> 00:03:14,919 Lo sento, Bert. 31 00:03:16,464 --> 00:03:18,264 E penso che non sia morto. 32 00:03:19,681 --> 00:03:21,031 E' tanto sciocco? 33 00:03:25,341 --> 00:03:26,791 Il mio bel ragazzo. 34 00:03:28,369 --> 00:03:30,269 "Rendi migliore il mondo" 35 00:03:30,932 --> 00:03:31,941 diceva. 36 00:03:54,337 --> 00:03:57,037 Alcune persone hanno i santi a proteggerli. 37 00:03:57,145 --> 00:03:58,495 Io mi prendo Joe. 38 00:04:00,713 --> 00:04:01,963 Fa' attenzione. 39 00:04:21,719 --> 00:04:24,693 Dio sia con te, Bert Middleton. 40 00:04:31,681 --> 00:04:32,731 Avanti! 41 00:04:57,284 --> 00:04:59,733 E lo chiami guidare? 42 00:05:03,693 --> 00:05:05,059 Guardate. E' la lepre! 43 00:05:05,089 --> 00:05:08,439 - Nessuno l'ha mai fatto, Bert. - Sar� il primo, allora. 44 00:05:08,596 --> 00:05:09,633 Giusto! 45 00:05:10,701 --> 00:05:12,451 I cani sono qui, signore. 46 00:05:18,326 --> 00:05:19,715 Grazie per essere venuti. 47 00:05:19,745 --> 00:05:21,727 Penso che vi godrete la giornata. 48 00:05:22,093 --> 00:05:23,701 Lord Allingham. 49 00:05:58,721 --> 00:06:03,437 Qui ci sono tutti gli ospiti di questa casa, senza eccezione. 50 00:06:04,575 --> 00:06:06,075 Mio padre insisteva. 51 00:06:06,541 --> 00:06:09,727 "E' la storia", diceva. 52 00:06:10,297 --> 00:06:13,344 Quando mor�, viveva in tre stanze. 53 00:06:17,173 --> 00:06:20,229 Gli ho promesso che l'avrei fatta rallegrare di nuovo. 54 00:06:21,607 --> 00:06:22,857 Andiamo avanti. 55 00:07:06,321 --> 00:07:07,821 Spaventa la servit�. 56 00:07:07,959 --> 00:07:11,643 Spaventa il Primo Ministro. Possiede met� di Fleet Street, 57 00:07:11,673 --> 00:07:13,507 � il faccendiere del partito, mamma. 58 00:07:13,537 --> 00:07:14,691 Rallegralo. 59 00:07:14,721 --> 00:07:16,887 Mi fai sembrare una prostituta qualsiasi. 60 00:07:16,917 --> 00:07:18,419 Fa' solo quel che sai fare meglio. 61 00:07:18,449 --> 00:07:20,799 - Vale a dire? - La padrona di casa. 62 00:07:22,211 --> 00:07:26,194 Mai fidarsi di un uomo che dorme con qualcosa di pi� peloso di un levriero, Polly. 63 00:07:26,224 --> 00:07:29,258 - Buongiorno, Lord Kilmartin. - Buongiorno, Lady Allingham. 64 00:07:29,288 --> 00:07:33,448 Non so dirvi quanto io sia felice che siate qui proprio in questo giorno. 65 00:07:33,478 --> 00:07:34,878 Vorrei fosse vero. 66 00:07:36,611 --> 00:07:39,975 Sono lieta che voi siate qui proprio in questo giorno. 67 00:07:40,232 --> 00:07:42,182 Siete una donna affascinante. 68 00:07:42,721 --> 00:07:45,421 E voi siete un uomo sposato, Lord Kilmartin. 69 00:07:46,032 --> 00:07:48,649 La questione urgente ora �... 70 00:07:50,323 --> 00:07:52,073 come volete la salsiccia? 71 00:07:57,528 --> 00:07:58,543 Prego. 72 00:08:14,918 --> 00:08:16,418 Ti mostrer� i passi. 73 00:08:27,951 --> 00:08:28,952 George. 74 00:08:29,966 --> 00:08:32,466 Ballare prima di colazione? Accipicchia! 75 00:08:35,325 --> 00:08:37,377 Vieni a ballare con tua moglie! 76 00:08:42,321 --> 00:08:44,071 Posso avere questo ballo? 77 00:08:47,737 --> 00:08:49,671 Una settimana fa, ho visto un ragazzino 78 00:08:49,701 --> 00:08:52,200 mettere il dito in una presa della luce. 79 00:08:52,230 --> 00:08:54,588 Ha attraversato tutta la stanza per la scossa. 80 00:08:54,618 --> 00:08:57,311 Quando si � alzato, si sbellicava dalle risate. 81 00:08:57,341 --> 00:09:00,683 Elettricit�, Einstein, jazz... Tutto � possibile. 82 00:09:00,713 --> 00:09:01,779 Allora? 83 00:09:01,809 --> 00:09:04,699 E' l'elezione pi� importante che questo Paese abbia mai avuto. 84 00:09:04,729 --> 00:09:07,079 Lord Kilmartin � qui perch� vuole te! 85 00:09:08,376 --> 00:09:12,209 Se te la giochi bene oggi, sarai il prossimo Ministro degli Interni. 86 00:09:14,359 --> 00:09:15,609 Buona giornata. 87 00:09:16,328 --> 00:09:19,703 Sono passati 15 anni e ci sono stati momenti 88 00:09:19,733 --> 00:09:22,121 in cui ho pensato che non sarebbe mai pi� successo. 89 00:09:22,151 --> 00:09:24,151 Quindi, che Dio vi benedica tutti. 90 00:09:24,850 --> 00:09:29,183 Per coloro che sono nuovi a questa giornata, un caloroso benvenuto Allingham. 91 00:09:29,562 --> 00:09:32,051 Cantavamo un inno. 92 00:09:32,451 --> 00:09:34,051 Gli inni non cambiano, no? 93 00:09:34,081 --> 00:09:36,363 Quindi, per favore, unitevi a me. 94 00:10:14,194 --> 00:10:15,344 Il corridore. 95 00:10:22,944 --> 00:10:23,994 Fazzoletto? 96 00:10:25,209 --> 00:10:27,059 Avremo bisogno del profumo. 97 00:10:28,244 --> 00:10:30,375 - La camicia. - Toglitela. 98 00:10:39,709 --> 00:10:41,704 Inghilterra non-profumata. 99 00:10:41,952 --> 00:10:43,334 Respiriamo a fondo. 100 00:10:44,018 --> 00:10:45,247 Il Medio Evo. 101 00:10:45,277 --> 00:10:46,818 Cardo, orzo. 102 00:10:47,766 --> 00:10:49,589 Soffio di fiato di porco, 103 00:10:49,619 --> 00:10:52,117 forse lingua di cane? E... 104 00:10:52,265 --> 00:10:53,265 s�. 105 00:10:53,821 --> 00:10:56,355 L'antica asprezza del contadino. 106 00:10:58,150 --> 00:10:59,998 Era la camicia di mio fratello. 107 00:11:00,356 --> 00:11:01,925 Non c'� pi�. E' morto. 108 00:11:01,955 --> 00:11:04,019 Mentre la indossava, a giudicare dall'aspetto. 109 00:11:04,049 --> 00:11:05,049 Le regole. 110 00:11:05,446 --> 00:11:08,489 Hai un vantaggio di 10 minuti. Il corno suoner� quando inizieremo la caccia. 111 00:11:08,519 --> 00:11:10,908 Devi restare sulle propriet� degli Allingham, 112 00:11:10,938 --> 00:11:12,478 o entro i confini del villaggio 113 00:11:12,508 --> 00:11:14,741 e non puoi entrare in nessuna casa, tutto chiaro? 114 00:11:14,771 --> 00:11:18,419 Se sarai ancora vivo e libero quando suoner� il corno all'una, avrai vinto. 115 00:11:18,449 --> 00:11:19,549 Quanto? 116 00:11:19,793 --> 00:11:21,344 Una sterlina. 117 00:11:22,707 --> 00:11:26,553 E se ti fai prendere da Lord Kilmartin all'una meno tre minuti, 118 00:11:26,583 --> 00:11:28,661 dopo una bella giornata di divertimento, 119 00:11:28,691 --> 00:11:31,080 - ti dar� comunque una sterlina. - Perch�? 120 00:11:32,298 --> 00:11:33,606 Non capiresti. 121 00:11:34,420 --> 00:11:36,011 Alziamo la posta. 122 00:11:36,132 --> 00:11:39,639 Se sopravviverai alla mattinata, ti pagher� due sterline. Vero, Allingham? 123 00:11:39,669 --> 00:11:41,562 L'incentivo � tutto. 124 00:11:41,592 --> 00:11:43,868 - Certo. - Ma se viene preso, 125 00:11:43,898 --> 00:11:47,498 per il resto della giornata far� tutto quello che gli chiedo. 126 00:11:49,721 --> 00:11:51,571 - Cinque sterline. - Bert. 127 00:11:56,913 --> 00:11:57,913 Sarai mio. 128 00:12:05,683 --> 00:12:07,193 Non posso rimanere. 129 00:12:17,382 --> 00:12:18,532 Mi piace qui. 130 00:12:32,476 --> 00:12:33,476 Via. 131 00:12:40,893 --> 00:12:41,993 Corri, Bert! 132 00:13:02,622 --> 00:13:03,622 Ora! 133 00:13:16,925 --> 00:13:19,981 DIVIETO D'ACCESSO TENUTA ALLINGHAM, PROPRIETA' PRIVATA 134 00:13:20,870 --> 00:13:22,655 Verso il torrente! 135 00:13:37,082 --> 00:13:38,688 Forza, forza! 136 00:13:40,746 --> 00:13:41,915 Quanto? 137 00:13:42,273 --> 00:13:43,715 C'� un lavoro a Sheffield 138 00:13:43,745 --> 00:13:45,624 come assistente fotografo. 139 00:13:45,654 --> 00:13:46,841 E se oggi vinco, 140 00:13:46,871 --> 00:13:49,062 baster� a pagarmi un alloggio e il resto. 141 00:13:49,092 --> 00:13:50,632 E se ti prendono? 142 00:13:50,662 --> 00:13:51,662 Bert? 143 00:13:53,647 --> 00:13:55,147 Non glielo permetterai. 144 00:14:00,239 --> 00:14:02,179 Che odore terribile. 145 00:14:06,803 --> 00:14:08,554 Vai. Vai! 146 00:15:01,039 --> 00:15:02,139 Dov'�? 147 00:15:05,821 --> 00:15:07,040 Trovalo, bello! 148 00:15:43,321 --> 00:15:47,421 CERCASI ASSISTENTE 149 00:16:02,052 --> 00:16:03,488 Una nuova vitellina, 150 00:16:03,792 --> 00:16:06,292 - un'ora fa. - Avresti dovuto pensarci. 151 00:16:10,893 --> 00:16:12,524 Datemi un'altra settimana. 152 00:16:13,713 --> 00:16:15,897 Responsabilit�, Middleton. 153 00:16:16,863 --> 00:16:18,346 Ti ho affittato la stalla, 154 00:16:18,376 --> 00:16:20,836 avevamo concordato l'affitto di tre sterline al mese. 155 00:16:20,866 --> 00:16:23,467 Non hai pagato, quindi me la riprendo. 156 00:16:23,497 --> 00:16:26,553 Se la vitella muore, la colpa � tua, non mia. 157 00:16:29,410 --> 00:16:33,060 Ora porta fuori i tuoi animali dalla mia stalla, per cortesia. 158 00:16:44,547 --> 00:16:45,706 Non � lui. 159 00:16:52,242 --> 00:16:53,342 Dov'�? 160 00:16:53,798 --> 00:16:54,898 Dov'�? 161 00:16:56,681 --> 00:16:57,681 Via! 162 00:16:58,509 --> 00:17:01,683 Via, via, via, via, via, via, via, via, via... 163 00:17:18,697 --> 00:17:20,011 Forza. 164 00:17:21,878 --> 00:17:23,407 Camminate, forza. 165 00:17:24,693 --> 00:17:25,793 Avanti. 166 00:17:49,817 --> 00:17:51,095 Ti amo. 167 00:17:57,343 --> 00:17:58,538 Pi� veloce! 168 00:17:59,337 --> 00:18:01,118 Pi� veloce! Pi� veloce! 169 00:18:01,148 --> 00:18:02,505 Scendi. 170 00:18:08,264 --> 00:18:09,868 Ehi, tu, alzati! 171 00:18:10,555 --> 00:18:11,581 Dov'�? 172 00:18:12,324 --> 00:18:13,704 Chi diavolo siete? 173 00:18:18,590 --> 00:18:20,640 - Perch� l'avete fatto? - Sta' zitto! 174 00:18:20,670 --> 00:18:22,364 Ti ho fatto una domanda! 175 00:18:24,546 --> 00:18:26,547 Sei sordo, ragazzo? 176 00:18:28,266 --> 00:18:30,717 Scusa, termine errato. 177 00:18:30,756 --> 00:18:31,787 Negro. 178 00:18:31,817 --> 00:18:33,083 Ripetetelo. 179 00:18:34,080 --> 00:18:35,411 Rispondigli! 180 00:18:41,721 --> 00:18:43,472 - Ehi! - Guardate, lass�! 181 00:18:43,502 --> 00:18:45,663 Eccolo l�! E' lui! 182 00:18:45,693 --> 00:18:46,793 Forza. 183 00:18:54,918 --> 00:18:57,238 Mi ricorda quando chiedesti la mia mano. 184 00:18:58,143 --> 00:18:59,351 Te lo ricordi? 185 00:19:01,863 --> 00:19:05,863 - Il vento ti port� via il cappello mentre... - Si riprende la stalla. 186 00:19:06,065 --> 00:19:07,348 Il giovane Rutter. 187 00:19:07,932 --> 00:19:09,953 E' due volte pi� bastardo del padre. 188 00:19:09,983 --> 00:19:11,083 Perch�? 189 00:19:11,610 --> 00:19:14,225 - Dobbiamo pagargli l'affitto. - Beh, e dove mungeremo? 190 00:19:14,255 --> 00:19:15,315 Nel campo. 191 00:19:15,345 --> 00:19:18,116 Cosa? Due volte al giorno? E d'inverno, John? 192 00:19:18,146 --> 00:19:19,523 Beh, dovremo solo... 193 00:19:19,971 --> 00:19:22,679 alzarci prima la mattina e andare a dormire pi� tardi. 194 00:19:22,709 --> 00:19:24,496 E lavorare ogni ora che Dio ci d�. 195 00:19:24,526 --> 00:19:27,721 Hai pregato ogni giorno per otto anni. 196 00:19:27,751 --> 00:19:29,315 Che cosa vuole? 197 00:19:29,378 --> 00:19:33,201 Quanto ancora gli darai senza ricevere niente in cambio? 198 00:19:36,168 --> 00:19:38,201 Qualcosa deve cambiare, John. 199 00:19:39,305 --> 00:19:41,004 E spetta a noi cambiarla. 200 00:19:41,131 --> 00:19:42,705 La vitellina morir�? 201 00:19:45,250 --> 00:19:47,059 Portiamola nel campo. 202 00:19:47,089 --> 00:19:50,044 La cosa migliore � che stia con la madre, e beva il latte per le prime 12 ore. 203 00:19:50,074 --> 00:19:52,123 La protegger� dalle malattie. 204 00:19:52,153 --> 00:19:54,597 E poi, se sopravvive, 205 00:19:54,657 --> 00:19:56,522 la nutriremo artificialmente in casa. 206 00:19:56,552 --> 00:19:58,429 Pap� non la lascer� morire. 207 00:20:00,994 --> 00:20:02,321 Lo raccogliesti tu, 208 00:20:02,565 --> 00:20:03,761 il mio cappello. 209 00:20:05,337 --> 00:20:06,968 Me lo rimettesti in testa. 210 00:20:08,930 --> 00:20:10,405 E poi dicesti: "S�." 211 00:20:16,838 --> 00:20:18,345 "Ti amo anche io." 212 00:20:31,310 --> 00:20:32,542 Eccolo l�! 213 00:20:40,292 --> 00:20:41,392 Avanti! 214 00:20:42,909 --> 00:20:44,192 Gli siamo addosso. 215 00:21:45,440 --> 00:21:47,790 BAGNI PUBBLICI. RISERVATO ALLE DONNE. 216 00:22:32,868 --> 00:22:36,146 - Mi spiace, signore. - Toglietevi dai piedi, maledizione! 217 00:22:59,448 --> 00:23:00,548 Preso! 218 00:23:07,978 --> 00:23:09,766 Potrebbe farcela. 219 00:23:10,312 --> 00:23:12,080 In 130 anni, 220 00:23:12,180 --> 00:23:14,536 nessuna lepre � mai sopravvissuta. 221 00:23:21,813 --> 00:23:22,913 Dov'�? 222 00:23:24,105 --> 00:23:25,605 Dov'�? 223 00:24:13,942 --> 00:24:17,194 Bert, nel bagno pubblico ti saresti dovuto fermare a lavarti. 224 00:24:17,224 --> 00:24:20,292 Ehi, ti ricordi quando spiavamo dal tetto? 225 00:24:20,322 --> 00:24:22,400 - Quanti anni avevamo? - Dodici e mezzo. 226 00:24:22,430 --> 00:24:24,408 - Chi spiavi? - Nessuno. 227 00:24:24,452 --> 00:24:27,852 - Chi spiavi, Bert? - E' questo il punto del passato, no? 228 00:24:28,788 --> 00:24:30,552 Che ogni volta che guardi... 229 00:24:30,582 --> 00:24:31,791 ce n'� di pi�. 230 00:24:32,651 --> 00:24:34,856 - Che profondit�. - E' cos� profondo! 231 00:24:34,886 --> 00:24:36,840 Sai, potresti fare l'insegnante! 232 00:24:37,588 --> 00:24:39,455 Cosa vi manca di pi� dell'infanzia? 233 00:24:39,485 --> 00:24:40,545 Le canzoni. 234 00:24:41,360 --> 00:24:42,785 Si cantava di pi�. 235 00:24:43,942 --> 00:24:46,331 Mia madre ci lavava i capelli con la birra. 236 00:24:47,097 --> 00:24:48,188 A me e a Joe. 237 00:24:55,062 --> 00:24:56,693 Sarebbe stato fiero di te. 238 00:25:27,840 --> 00:25:28,908 Avete vinto? 239 00:25:29,302 --> 00:25:30,311 No. 240 00:25:30,948 --> 00:25:32,202 Ha imbrogliato! 241 00:25:32,571 --> 00:25:35,695 - Imbrogliato? - E' entrato nel salotto di una donna, 242 00:25:35,725 --> 00:25:37,375 contro tutte le regole. 243 00:25:41,120 --> 00:25:43,787 Beh, � andata bene allora. I cani vincono di nuovo. 244 00:25:43,817 --> 00:25:45,144 Che c'� per pranzo? 245 00:25:45,794 --> 00:25:46,802 Trota. 246 00:25:50,205 --> 00:25:51,642 Bert ha imbrogliato? 247 00:25:53,428 --> 00:25:55,363 Hai sentito cos'ha detto, Martha. 248 00:26:02,765 --> 00:26:05,032 Imbrogli, bugie, salotti di signore? 249 00:26:05,062 --> 00:26:07,832 - Kilmartin � maestro in tutte e tre le cose! - Come? 250 00:26:07,862 --> 00:26:11,135 Lord Chater era preoccupato quando Kilmartin ha chiesto la mano di sua figlia. 251 00:26:11,165 --> 00:26:13,524 Pensava rincorresse una promozione politica. 252 00:26:13,554 --> 00:26:16,438 Si sbagliava. Rincorreva tutta la sua famiglia! 253 00:26:16,468 --> 00:26:18,461 Quale membro della famiglia lui 254 00:26:18,491 --> 00:26:20,850 - in realt�... - In realt� si fotteva sua moglie, 255 00:26:20,880 --> 00:26:23,769 la moglie di suo cugino, e la figliastra acquisita! 256 00:26:26,223 --> 00:26:27,654 Chater non lo sa. 257 00:26:28,139 --> 00:26:29,775 Che razza d'uomo �? 258 00:26:29,805 --> 00:26:32,202 Mezza giornata, Allingham, un pomeriggio. 259 00:26:32,713 --> 00:26:33,935 Fallo sorridere, 260 00:26:33,965 --> 00:26:36,015 e la tua carriera sar� avviata. 261 00:26:43,200 --> 00:26:44,234 Tienila. 262 00:26:44,434 --> 00:26:45,940 Tienila, tienila. 263 00:26:55,542 --> 00:26:56,877 E un'altra cosa, 264 00:26:58,057 --> 00:26:59,558 Albert Einstein. 265 00:26:59,588 --> 00:27:00,588 Chi? 266 00:27:00,868 --> 00:27:03,010 Il tempo non � pi� come una volta. 267 00:27:03,040 --> 00:27:06,707 Non � una costante rispetto la quale possiamo misurare ogni cosa. 268 00:27:07,074 --> 00:27:08,488 E' relativo. 269 00:27:08,834 --> 00:27:10,975 Dobbiamo cavarcela da soli, tutti quanti. 270 00:27:11,005 --> 00:27:12,568 Che stai dicendo? 271 00:27:12,754 --> 00:27:13,950 Che sta dicendo? 272 00:27:14,262 --> 00:27:17,462 Sta dicendo che � importante lasciare un segno di s�. 273 00:27:30,000 --> 00:27:32,556 - Dove sei stato? - Ho vinto cinque sterline! 274 00:27:33,520 --> 00:27:34,597 Madre! 275 00:27:35,828 --> 00:27:38,068 - Le hai? - Me le hanno promesse. 276 00:27:39,497 --> 00:27:40,508 Diglielo. 277 00:27:43,874 --> 00:27:45,528 Ho vinto cinque sterline. 278 00:27:48,868 --> 00:27:50,151 Sono soldi suoi. 279 00:27:52,194 --> 00:27:53,794 Sono soldi tuoi, Bert. 280 00:28:11,426 --> 00:28:14,244 CERCASI ASSISTENTE. 281 00:28:30,822 --> 00:28:32,500 Quanto dobbiamo a Rutter? 282 00:28:34,594 --> 00:28:35,757 Tre sterline. 283 00:28:37,794 --> 00:28:39,121 No, � troppo tardi. 284 00:28:40,948 --> 00:28:43,140 - Quando scade l'affitto? - Oggi. 285 00:28:44,982 --> 00:28:46,740 Beh, oggi non � finito, no? 286 00:29:05,405 --> 00:29:06,819 Togliti la giacca. 287 00:29:08,114 --> 00:29:10,310 Un uomo del popolo non sente il freddo. 288 00:29:30,994 --> 00:29:33,120 La cerimonia di apertura del Parlamento, 289 00:29:33,150 --> 00:29:34,640 il discorso del Re, 290 00:29:34,670 --> 00:29:36,747 la mattina di Natale, giorno del mio compleanno, 291 00:29:36,777 --> 00:29:39,981 ho lasciato tutto per questo giorno speciale nel nostro villaggio. 292 00:29:40,011 --> 00:29:41,032 S�, s�! 293 00:29:41,062 --> 00:29:42,598 Per 300 anni, 294 00:29:42,628 --> 00:29:45,044 - un Allingham � stato dove sono io ora, - Mi ricorda mio padre. 295 00:29:45,074 --> 00:29:47,796 e ha mantenuto viva questa magnifica tradizione. 296 00:29:48,240 --> 00:29:49,928 Siamo stati via per un po�, 297 00:29:50,320 --> 00:29:53,032 - tutti quanti, siamo stati messi alla prova. - Gi�! 298 00:29:53,062 --> 00:29:55,010 Ma abbiamo superato il peggio e oggi, 299 00:29:55,040 --> 00:29:59,929 oggi segna il ritorno dello stile di vita inglese per il quale abbiamo combattuto! 300 00:30:02,205 --> 00:30:03,285 Grazie. 301 00:30:04,102 --> 00:30:05,602 Godetevi questo giorno! 302 00:30:06,480 --> 00:30:07,560 E buona boxe! 303 00:30:07,851 --> 00:30:10,551 AFRICA SELVAGGIA CONTRO L'EROICA BRETAGNA. 304 00:30:13,268 --> 00:30:14,855 Grazie per essere venuto. 305 00:30:15,782 --> 00:30:17,239 E' un piacere vedervi. 306 00:30:19,645 --> 00:30:21,395 Il mio nome � Bill Gibby. 307 00:30:22,262 --> 00:30:24,139 E voglio farvi due domande: 308 00:30:25,977 --> 00:30:27,197 io chi sono? 309 00:30:27,965 --> 00:30:29,334 Voi chi siete? 310 00:30:30,365 --> 00:30:32,431 E cercare di rispondere ad entrambe. 311 00:30:33,160 --> 00:30:34,877 Sono un forestiero. 312 00:30:35,108 --> 00:30:36,694 Ma conosco questa terra. 313 00:30:37,622 --> 00:30:38,688 "Il polmone", 314 00:30:38,891 --> 00:30:43,135 noi dalla citt� chiamiamo il posto che voi avete la fortuna di chiamare casa. 315 00:30:43,165 --> 00:30:45,254 Ero solito venire qui ogni domenica. 316 00:30:45,577 --> 00:30:47,338 venivo a cercare aria pulita, 317 00:30:48,171 --> 00:30:51,151 dopo sei anni passati nelle miniere di carbone. 318 00:30:51,660 --> 00:30:53,455 Poi ho passato altri quattro anni 319 00:30:53,485 --> 00:30:56,874 a scavare sotto le linee tedesche per posizionare esplosivi. 320 00:30:57,330 --> 00:30:58,854 E' stata una vita dura? 321 00:30:59,531 --> 00:31:00,547 Forse. 322 00:31:00,971 --> 00:31:02,565 Mi autocommisero? 323 00:31:03,234 --> 00:31:04,690 Neanche un po�. 324 00:31:04,720 --> 00:31:07,064 Perch� se c'� una cosa che so, 325 00:31:08,000 --> 00:31:10,541 � che nessuno di noi sar� libero... 326 00:31:10,571 --> 00:31:13,672 finch� non smetteremo di pensare a noi stessi come vittime, 327 00:31:13,702 --> 00:31:15,471 e diventeremo padroni... 328 00:31:16,502 --> 00:31:17,674 e padrone... 329 00:31:17,817 --> 00:31:20,410 della nostra vita e del nostro futuro. 330 00:31:25,280 --> 00:31:26,568 Una poesia. 331 00:31:29,533 --> 00:31:30,980 "Genti d'Inghilterra, 332 00:31:31,729 --> 00:31:33,757 "eredi della Gloria, 333 00:31:35,211 --> 00:31:36,351 "eroi... 334 00:31:36,491 --> 00:31:38,500 "di una storia non scritta, 335 00:31:39,828 --> 00:31:41,490 "figli di una... 336 00:31:41,520 --> 00:31:42,678 "possente Madre, 337 00:31:42,708 --> 00:31:44,575 "speranze di lei, e di voi stessi, 338 00:31:44,605 --> 00:31:47,604 "levatevi come leoni dopo il torpore 339 00:31:47,634 --> 00:31:50,210 "in numero invincibile, 340 00:31:50,675 --> 00:31:52,187 "fate cadere le vostre catene 341 00:31:52,217 --> 00:31:53,832 "a terra come rugiada 342 00:31:53,862 --> 00:31:56,342 "che nel sonno sia scesa su di voi. 343 00:31:57,887 --> 00:31:59,208 "Voi siete molti, 344 00:32:00,114 --> 00:32:01,122 "loro... 345 00:32:01,485 --> 00:32:02,728 "sono pochi." 346 00:32:04,788 --> 00:32:05,822 Shelley... 347 00:32:06,297 --> 00:32:08,557 ha le risposte alle mie domande. 348 00:32:09,177 --> 00:32:10,374 Io chi sono? 349 00:32:11,017 --> 00:32:12,157 Voi chi siete? 350 00:32:13,222 --> 00:32:14,625 Siamo una cosa sola! 351 00:32:15,062 --> 00:32:16,488 E insieme... 352 00:32:16,651 --> 00:32:18,776 siamo invincibili! 353 00:32:33,680 --> 00:32:34,770 Ben detto, signore. 354 00:32:34,800 --> 00:32:36,300 Complimenti davvero. 355 00:32:39,222 --> 00:32:40,245 Ecco, 356 00:32:40,697 --> 00:32:42,514 dalla giungla pi� profonda, 357 00:32:43,222 --> 00:32:45,432 del continente pi� nero, 358 00:32:45,462 --> 00:32:46,477 per voi, 359 00:32:46,571 --> 00:32:49,288 per sfidare i vostri uomini migliori. 360 00:32:49,462 --> 00:32:51,707 Chi ha il coraggio... 361 00:32:52,137 --> 00:32:53,780 di affrontare... 362 00:32:53,942 --> 00:32:56,106 Africa Selvaggia? 363 00:33:01,690 --> 00:33:04,857 153 incontri... 364 00:33:05,222 --> 00:33:06,705 imbattuto. 365 00:33:06,994 --> 00:33:10,689 Chi sar� il primo uomo a battere Africa Selvaggia? 366 00:33:10,719 --> 00:33:12,619 Vai a prendere i tuoi soldi. 367 00:33:14,537 --> 00:33:16,157 Chi � il primo? 368 00:33:16,240 --> 00:33:18,500 Se un round sopravvivrai... 369 00:33:19,028 --> 00:33:20,488 una sterlina... 370 00:33:21,245 --> 00:33:22,498 vincerai! 371 00:33:27,455 --> 00:33:29,766 Facciamogli tutti un bell'applauso. 372 00:33:43,045 --> 00:33:44,241 Hai imbrogliato. 373 00:33:49,020 --> 00:33:50,042 Mi dispiace. 374 00:34:10,282 --> 00:34:11,282 Bert? 375 00:34:13,835 --> 00:34:15,683 Hanno detto che ho imbrogliato. 376 00:34:16,811 --> 00:34:18,706 - Ma non l'hai fatto. - No. 377 00:34:18,736 --> 00:34:19,737 Quindi? 378 00:34:20,305 --> 00:34:23,818 Lord Kilmartin, Edmund Allingham, io e te? 379 00:34:24,883 --> 00:34:25,977 Scordatelo. 380 00:34:30,637 --> 00:34:34,240 Ero un campione di boxe nell'esercito, lo sapete? Uno, due... 381 00:34:35,212 --> 00:34:37,234 Vorrei che faceste una cosa per me. 382 00:34:39,582 --> 00:34:40,663 Quanto? 383 00:35:09,644 --> 00:35:13,499 Uno, due, tre, quattro, 384 00:35:13,980 --> 00:35:18,671 cinque, sei, sette, otto, 385 00:35:18,701 --> 00:35:21,463 nove, dieci. Fine. 386 00:35:45,494 --> 00:35:50,271 La nostra vitellina morir� di freddo se la lasceremo all'aperto tutta notte. 387 00:35:50,301 --> 00:35:51,301 Io... 388 00:35:51,434 --> 00:35:53,922 so che mio marito non vi piace, 389 00:35:54,217 --> 00:35:55,674 n� la nostra famiglia, 390 00:35:57,204 --> 00:35:58,688 ma, vi prego, 391 00:35:59,239 --> 00:36:01,435 possiamo usare la stalla stanotte? 392 00:36:02,711 --> 00:36:05,239 Se vi concedo pi� tempo, 393 00:36:05,892 --> 00:36:08,001 cosa succeder� la settimana prossima? 394 00:36:08,579 --> 00:36:10,384 Non potete andare avanti cos�. 395 00:36:12,561 --> 00:36:14,583 Credo sia per questo che siete qui. 396 00:36:21,593 --> 00:36:23,853 La vitellina ha bisogno di calore. 397 00:36:25,060 --> 00:36:26,256 E io pure. 398 00:36:26,672 --> 00:36:29,561 - Scusate, ma non capisco... - S� che avete capito. 399 00:36:30,250 --> 00:36:34,306 Perch� non � venuto vostro marito a parlarmi, se non pensavate a questo? 400 00:36:37,241 --> 00:36:38,350 E' un'offerta. 401 00:37:04,858 --> 00:37:05,858 Vincitore. 402 00:37:11,240 --> 00:37:14,779 L'ho visto sabato scorso alla miniera di Bolsover. 403 00:37:14,809 --> 00:37:18,293 15 minatori, uno dietro l'altro, e li ha messi tutti al tappeto. 404 00:37:18,323 --> 00:37:20,678 Chi sar� il prossimo? 405 00:37:21,115 --> 00:37:23,010 Se un round sopravviverai, 406 00:37:23,115 --> 00:37:25,621 una sterlina vincerai! 407 00:37:26,275 --> 00:37:28,975 Uomini d'Inghilterra, siete leoni o agnelli? 408 00:37:31,143 --> 00:37:33,151 D'accordo, due sterline! 409 00:37:34,779 --> 00:37:36,146 Ancora nessuno? 410 00:37:36,217 --> 00:37:38,566 Ecco un'offerta che non ho mai fatto prima: 411 00:37:38,596 --> 00:37:40,486 tre sterline! 412 00:37:41,123 --> 00:37:43,544 - Fatevi avanti. - Tutti cercano di batterlo. 413 00:37:43,574 --> 00:37:45,601 Non serve batterlo, si deve solo sopravvivere. 414 00:37:45,631 --> 00:37:47,715 John! Non incoraggiarlo. 415 00:37:48,763 --> 00:37:50,211 Ci servono i soldi. 416 00:37:50,728 --> 00:37:52,702 Forza, signori! 417 00:37:57,531 --> 00:37:59,553 Muovi i piedi come ti ho insegnato. 418 00:38:36,644 --> 00:38:37,927 Muoviti, figliolo! 419 00:38:38,343 --> 00:38:39,670 Mandalo al tappeto! 420 00:38:45,882 --> 00:38:46,883 Cos�. 421 00:38:55,629 --> 00:38:57,281 Forza! Colpiscilo! 422 00:39:03,942 --> 00:39:05,155 Muoviti, Bert! 423 00:39:07,662 --> 00:39:10,043 Non voglio ucciderti. Vai a terra. 424 00:39:18,853 --> 00:39:19,853 Uno, 425 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 due, 426 00:39:22,676 --> 00:39:23,959 - tre... - Forza! 427 00:39:24,503 --> 00:39:25,503 quattro... 428 00:39:27,121 --> 00:39:28,121 cinque, 429 00:39:29,820 --> 00:39:30,821 sei... 430 00:39:34,538 --> 00:39:35,538 sette... 431 00:39:39,083 --> 00:39:40,083 otto... 432 00:39:41,803 --> 00:39:43,210 Stai bene, figliolo? 433 00:39:44,491 --> 00:39:45,687 Vuoi continuare? 434 00:39:46,889 --> 00:39:49,250 - Stai bene? - Sta bene, sta bene. 435 00:39:50,278 --> 00:39:51,278 Combatti. 436 00:39:56,379 --> 00:39:58,243 Continua a muoverti, Bert, forza! 437 00:39:58,273 --> 00:39:59,451 Colpiscilo! 438 00:40:08,535 --> 00:40:09,535 Al tappeto. 439 00:40:13,881 --> 00:40:14,947 Il vincitore! 440 00:40:20,979 --> 00:40:22,827 A cosa cazzo stai giocando, eh? 441 00:40:31,189 --> 00:40:32,298 Vostro figlio? 442 00:40:32,985 --> 00:40:33,985 S�. 443 00:40:34,622 --> 00:40:35,775 Come si chiama? 444 00:40:36,569 --> 00:40:37,761 Bert Middleton. 445 00:40:42,389 --> 00:40:43,912 E' quel bastardo. 446 00:40:46,426 --> 00:40:48,870 - Ti mander� al tappeto. - No, non lo far�. 447 00:40:48,908 --> 00:40:50,064 S�, lo far�. 448 00:40:53,071 --> 00:40:54,224 Chi lo dice? 449 00:41:38,010 --> 00:41:39,763 No! Era sotto la cintura. 450 00:41:41,458 --> 00:41:42,458 Uno, 451 00:41:43,382 --> 00:41:44,382 due, 452 00:41:45,794 --> 00:41:46,794 tre, 453 00:41:48,011 --> 00:41:49,011 quattro, 454 00:41:50,113 --> 00:41:51,114 cinque, 455 00:41:51,640 --> 00:41:52,640 sei, 456 00:41:53,117 --> 00:41:54,117 sette, 457 00:41:54,630 --> 00:41:55,870 - otto, - Forza! 458 00:41:56,188 --> 00:41:57,188 nove... 459 00:41:58,144 --> 00:41:59,643 Stai a terra! 460 00:42:20,290 --> 00:42:21,384 E' finita! 461 00:42:22,401 --> 00:42:25,190 E' finita, figliolo. Stai qui, � finita. 462 00:42:28,826 --> 00:42:29,892 Il vincitore! 463 00:42:35,325 --> 00:42:36,813 Roba da matti! 464 00:42:37,297 --> 00:42:39,072 Il buon vecchio Kilmartin. 465 00:42:40,968 --> 00:42:42,382 Complimenti, signore. 466 00:42:43,410 --> 00:42:44,410 Fantastico. 467 00:42:49,476 --> 00:42:53,343 Venti sterline per farti battere. 468 00:42:54,017 --> 00:42:55,040 Ma no, 469 00:42:55,241 --> 00:42:59,260 tu non puoi cadere per venti sterline. 470 00:42:59,995 --> 00:43:04,181 - Non perdo un incontro di proposito. - Questa non � boxe. 471 00:43:04,727 --> 00:43:08,277 Questo � il mondo dello spettacolo, e io sono il produttore. 472 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 Non voglio i vostri soldi sporchi. 473 00:43:15,552 --> 00:43:17,096 E non ho bisogno di voi. 474 00:43:18,087 --> 00:43:19,088 Davvero? 475 00:43:19,728 --> 00:43:20,728 Bene. 476 00:43:21,047 --> 00:43:22,990 Dammi ci� che � mio e vattene. 477 00:43:23,361 --> 00:43:25,461 Guantoni, pantaloncini, scarpe. 478 00:43:42,394 --> 00:43:43,634 Forza, allora. 479 00:43:44,991 --> 00:43:45,991 Vai. 480 00:44:19,439 --> 00:44:20,467 Avanti. 481 00:44:26,422 --> 00:44:28,096 Non hai una moglie, Edmund. 482 00:44:37,640 --> 00:44:38,649 Allora... 483 00:44:39,498 --> 00:44:42,272 cosa sappiamo di Lord Kilmartin? 484 00:44:45,288 --> 00:44:46,413 E' un bullo, 485 00:44:47,686 --> 00:44:49,016 un imbroglione, 486 00:44:50,235 --> 00:44:51,866 ed � il tuo miglior amico. 487 00:44:53,507 --> 00:44:55,353 Mi far� entrare al governo. 488 00:44:56,777 --> 00:45:00,622 L'importante � ci� che fai quando sei al potere, non come ci sei arrivato. 489 00:45:00,652 --> 00:45:02,892 Dipende da chi hai ferito per arrivarci. 490 00:45:02,923 --> 00:45:04,601 E dalla tua coscienza. 491 00:45:08,476 --> 00:45:12,105 L'accento va su "cock" o su "tail"? (gioco di parole.Cock= pene. Tail=coda N.d.T) 492 00:45:12,135 --> 00:45:15,384 E' cockt�il o c�cktail? 493 00:45:15,711 --> 00:45:16,777 Comunque sia. 494 00:45:22,989 --> 00:45:23,989 E'... 495 00:45:24,577 --> 00:45:26,071 pessimo. 496 00:45:28,775 --> 00:45:30,316 Edwina Mountbatten. 497 00:45:30,664 --> 00:45:33,156 Una vera malata di sesso. 498 00:45:33,266 --> 00:45:35,516 Mai prendere un taxi con Edwina. 499 00:45:38,838 --> 00:45:41,338 Vogliate scusarmi un minuto, Lady Allingham. 500 00:45:47,408 --> 00:45:48,971 E' stata gentile? 501 00:45:49,001 --> 00:45:51,445 Trovo la fragrante decadenza molto toccante. 502 00:45:52,633 --> 00:45:55,383 E' come l'ultima viola del pensiero d'estate. 503 00:46:02,751 --> 00:46:04,382 Perch� non sei andato gi�? 504 00:46:07,109 --> 00:46:08,340 Stupido. 505 00:46:08,476 --> 00:46:09,526 Coraggioso. 506 00:46:09,855 --> 00:46:11,105 Forse entrambi. 507 00:46:13,137 --> 00:46:14,887 Come i soldati in guerra. 508 00:46:19,794 --> 00:46:20,905 Hai... 509 00:46:25,729 --> 00:46:27,081 Perch� l'ho fatto? 510 00:46:28,233 --> 00:46:30,131 Ho combattuto per il mio Paese, 511 00:46:30,161 --> 00:46:32,858 ma da allora non mi permettono di lottare per il titolo. 512 00:46:32,888 --> 00:46:34,086 Perch�? 513 00:46:37,079 --> 00:46:39,079 Per il colore della mia pelle. 514 00:46:41,715 --> 00:46:43,465 Almeno sono sopravvissuto. 515 00:46:53,399 --> 00:46:54,749 E' il nostro Joe. 516 00:46:58,369 --> 00:47:00,019 Gli spararono all'alba. 517 00:47:04,286 --> 00:47:06,221 E' successo al mio miglior amico. 518 00:47:11,314 --> 00:47:12,814 Mandano un uomo... 519 00:47:14,300 --> 00:47:17,350 al seguito del prete, con una bottiglia di whisky. 520 00:47:17,916 --> 00:47:20,288 L'idea � di ubriacarlo a tal punto che 521 00:47:20,513 --> 00:47:24,069 all'alba non si renda neppure conto di cosa gli sta succedendo. 522 00:47:28,245 --> 00:47:30,245 Rimasi con lui tutta la notte. 523 00:47:32,957 --> 00:47:34,407 Ma non aveva paura. 524 00:47:35,553 --> 00:47:37,103 E non ha voluto bere. 525 00:47:41,173 --> 00:47:44,062 "Non voglio passare le mie ultime ore incosciente". 526 00:47:46,971 --> 00:47:48,071 Eri con lui? 527 00:47:52,003 --> 00:47:54,235 Entrai a mezzanotte. 528 00:47:57,716 --> 00:47:59,564 Disse di amare la vita... 529 00:48:00,368 --> 00:48:04,640 e di non sprecare quel poco che ne rimaneva parlando di morte... 530 00:48:04,818 --> 00:48:06,099 e di moribondi. 531 00:48:06,836 --> 00:48:08,436 Di cosa avete parlato? 532 00:48:10,568 --> 00:48:11,895 Della sua famiglia. 533 00:48:16,002 --> 00:48:17,802 Voleva che dicessi loro... 534 00:48:19,947 --> 00:48:22,197 che nonostante la sua breve vita... 535 00:48:24,384 --> 00:48:27,084 era stato fortunato a condividerla con loro. 536 00:48:55,560 --> 00:48:56,943 Sei sporco di fango. 537 00:48:58,786 --> 00:48:59,786 Qui? 538 00:49:00,548 --> 00:49:02,044 No, vieni, faccio io. 539 00:49:34,988 --> 00:49:37,238 Rendi migliore il mondo , mamma. 540 00:50:16,066 --> 00:50:18,066 Stavamo fumando una sigaretta. 541 00:50:18,533 --> 00:50:19,686 Noi chi? 542 00:50:22,842 --> 00:50:24,124 Il tuo discorso. 543 00:50:24,764 --> 00:50:28,714 Ho pensato di scrivertelo parola per parola, nel caso ti sentissi... 544 00:50:29,957 --> 00:50:32,607 a disagio, per la festa e tutto il resto. 545 00:50:53,547 --> 00:50:57,436 So che � una festa e non si dovrebbe parlare di politica, tuttavia... 546 00:50:57,924 --> 00:50:59,637 a breve ci saranno le elezioni. 547 00:50:59,667 --> 00:51:02,178 - Che vinceremo. - Ben detto. 548 00:51:02,208 --> 00:51:05,230 Alcuni di voi hanno sentito il discorso del mio avversario laburista. 549 00:51:05,260 --> 00:51:07,544 - Personalmente ero pi� interessato... - Avete una sigaretta? 550 00:51:07,574 --> 00:51:10,574 - Non fumo, mi spiace. - a ci� che ho visto sul ring. 551 00:51:11,547 --> 00:51:14,444 Ovvero determinazione, coraggio, grinta. 552 00:51:15,561 --> 00:51:16,989 Bert Middleton. 553 00:51:17,360 --> 00:51:20,353 Non era sul ring con i suoi compagni, ma da solo... 554 00:51:20,383 --> 00:51:24,583 da solo e sfavorito. Questa � la forza interiore, ci� di cui siamo fatti. 555 00:51:25,149 --> 00:51:28,949 Il socialismo sostiene di volere il bene di tutti, ma non � cos�. 556 00:51:29,099 --> 00:51:31,406 E' un freno a mano per l'umanit�. 557 00:51:31,436 --> 00:51:34,354 Sono le imprese individuali... 558 00:51:34,384 --> 00:51:36,333 che faranno di questo Paese una nazione... 559 00:51:36,363 --> 00:51:39,046 di cui si potr� ancora dire: 560 00:51:39,076 --> 00:51:41,791 "Questa � una terra dove nascono gli eroi." 561 00:51:41,821 --> 00:51:44,173 - Ben detto! - E' mio figlio. 562 00:51:51,669 --> 00:51:53,957 Avete detto che era un imbroglione. 563 00:51:54,710 --> 00:51:56,270 Ora � un'eroe? 564 00:51:56,788 --> 00:51:58,158 Quale delle due? 565 00:52:03,000 --> 00:52:06,745 E' entrato in casa di Margaret Boden violando le regole. 566 00:52:07,247 --> 00:52:09,097 Ho ragione, Lord Kilmartin? 567 00:52:09,661 --> 00:52:10,861 Assolutamente. 568 00:52:14,387 --> 00:52:16,540 Perci� � la parola di vostro figlio... 569 00:52:16,947 --> 00:52:19,474 contro quella di un pari del regno. 570 00:52:21,416 --> 00:52:23,916 Allora consegnatelo al signor Kilmartin. 571 00:52:24,667 --> 00:52:26,367 Era quella la scommessa. 572 00:52:29,836 --> 00:52:31,044 Edmund? 573 00:52:41,130 --> 00:52:42,301 Pagatela. 574 00:52:59,565 --> 00:53:00,813 Middleton. 575 00:53:02,583 --> 00:53:04,383 Non dimentico mai un nome. 576 00:53:48,896 --> 00:53:52,996 Onore, il nome di un uomo, non essere messo in imbarazzo in pubblico. 577 00:53:53,177 --> 00:53:55,071 Tutte cose importanti per Kilmartin che tu 578 00:53:55,101 --> 00:53:57,166 gli hai gettato in faccia per un fattore e la madre? 579 00:53:57,196 --> 00:54:00,531 Dev'esserci qualcuno di sani principi, Bairstow. Era la cosa giusta da fare. 580 00:54:00,561 --> 00:54:04,461 E dev'esserci qualcuno che guarda al di l� dei principi, Allingham. 581 00:54:21,425 --> 00:54:24,340 Immagino siate venuto da me per farmi cambiare idea. 582 00:54:24,370 --> 00:54:25,376 No. 583 00:54:26,080 --> 00:54:28,712 Stavo pensando di chiedere a Lady Allingham 584 00:54:28,751 --> 00:54:32,551 di dire a Lord Chater quale membro della sua famiglia vi scopate. 585 00:54:34,166 --> 00:54:35,796 Mi state ricattando? 586 00:54:36,559 --> 00:54:37,920 Certamente. 587 00:54:39,822 --> 00:54:41,286 Lady Allingham. 588 00:54:42,753 --> 00:54:43,803 Un momento? 589 00:54:47,927 --> 00:54:48,937 Bluff! 590 00:54:50,301 --> 00:54:51,754 Venitemi a vedere. 591 00:54:54,344 --> 00:54:57,676 Lord Kilmartin voleva foste voi la prima a saperlo. 592 00:55:06,491 --> 00:55:09,741 Sto per nominare vostro figlio Ministro degli Interni. 593 00:55:13,186 --> 00:55:14,649 Santo cielo! 594 00:55:18,138 --> 00:55:19,498 Santo cielo! 595 00:55:27,913 --> 00:55:28,971 Ho... 596 00:55:30,745 --> 00:55:33,945 beh, sono venuta a darvi quello che mi avete chiesto. 597 00:55:45,583 --> 00:55:47,354 - Dove sei stata? - A prender i soldi. 598 00:55:47,384 --> 00:55:49,042 - Li hai presi? - S�! 599 00:55:49,091 --> 00:55:51,791 - Hai pagato Rutter? - Perch� avrei dovuto? 600 00:55:52,930 --> 00:55:54,562 Sono tuoi, Bert. 601 00:55:55,322 --> 00:55:56,872 Te li sei guadagnati. 602 00:56:08,656 --> 00:56:09,691 Padre. 603 00:56:10,400 --> 00:56:11,493 Figliolo? 604 00:57:13,227 --> 00:57:16,300 Qualcosa era cambiato, avevamo dei problemi, 605 00:57:16,330 --> 00:57:20,080 niente stalla, l'inverno ancora lungo e una vitellina in cucina. 606 00:57:20,391 --> 00:57:22,271 Cinque sterline erano tanti soldi. 607 00:57:22,301 --> 00:57:26,883 Sarebbero bastati per un lavoro occasionale per un po' ma non per molto. 608 00:57:27,531 --> 00:57:30,601 Ma stare l�, con la mia famiglia... 609 00:57:31,180 --> 00:57:33,419 sapevamo di essere uniti. 610 00:57:34,040 --> 00:57:37,179 Sarebbe sempre stato con me, Joe. 611 00:57:37,267 --> 00:57:40,489 E come mia madre, avrei continuato a sentire la sua voce. 612 00:57:40,958 --> 00:57:43,589 Ma smisi di guardarmi le spalle 613 00:57:43,619 --> 00:57:45,619 e iniziai a guardare avanti... 614 00:57:46,142 --> 00:57:48,404 verso a una nuova vita. 615 00:57:49,198 --> 00:57:51,358 www.subsfactory.it 41900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.