Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,033
Traduzione: Alle83, nina_bach,
RemediosBuendia, TheSpooky, Cla_G.
2
00:00:08,606 --> 00:00:11,724
Revisione: anto*
3
00:00:13,405 --> 00:00:17,145
The Village 1x06-Finale
4
00:00:21,225 --> 00:00:23,586
www.subsfactory.it
5
00:00:32,957 --> 00:00:36,457
Il giorno in cui il monumento ai caduti
fu tirato gi� nevicava.
6
00:00:38,014 --> 00:00:40,884
Mandarono un muratore da Chesterfield
per tirarlo gi�
7
00:00:40,914 --> 00:00:44,350
perch� dicevano che non era sicuro
farlo fare a degli inesperti.
8
00:00:45,564 --> 00:00:47,759
Io dissi quello che pensavano tutti.
9
00:00:47,789 --> 00:00:51,658
Il monumento e i morti sono i nostri,
e noi lo butteremo gi�.
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,724
- Ricordi.
- LA GRANDE GUERRA 1914-1918
11
00:02:03,529 --> 00:02:05,061
Signor Hankin!
12
00:02:05,762 --> 00:02:07,362
Signor Allingham!
13
00:02:10,790 --> 00:02:12,940
Cos'�, siamo tutte donne, adesso?
14
00:02:13,378 --> 00:02:16,844
Dobbiamo stare a casa a lavare i piatti
ora che abbiamo cacciato il kaiser?
15
00:02:16,874 --> 00:02:18,639
Eh, signor Hankin? Signor Allingham?
16
00:02:39,559 --> 00:02:42,358
A che serve un uomo con un braccio solo
in una fabbrica di stivali?
17
00:02:42,388 --> 00:02:44,138
E' fatto bene questo stivale?
18
00:02:44,652 --> 00:02:46,802
Lavoriamo sodo qui da cinque anni
19
00:02:47,041 --> 00:02:49,759
e abbiamo fatto dei sacrifici
per questa fabbrica.
20
00:02:50,025 --> 00:02:52,148
Avete fatto dei bei soldi grazie a noi.
21
00:02:52,564 --> 00:02:54,261
Tutto ci� che chiedo in cambio
22
00:02:54,626 --> 00:02:56,654
� di continuare a lavorare qui.
23
00:02:56,684 --> 00:02:58,636
Signor Hankin, signor Allingham.
24
00:03:05,997 --> 00:03:09,495
Un uomo con un braccio solo o
una donna con la lingua davvero molto lunga?
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,979
Certo, sono state persone come me
26
00:03:17,355 --> 00:03:19,744
che hanno combattuto per la vostra libert�.
27
00:03:19,781 --> 00:03:24,075
Per la tua, la tua, la tua, la tua,
la tua, la tua e quella di tutti.
28
00:03:24,105 --> 00:03:28,177
E un giorno potreste essere voi ad essere
chiamati a combattere
29
00:03:28,614 --> 00:03:31,049
per le future generazioni e la loro libert�.
30
00:03:31,397 --> 00:03:33,797
- Come dice la Bibbia...
- Chi siete?
31
00:03:38,906 --> 00:03:40,656
Insegnavo qui, una volta.
32
00:03:42,680 --> 00:03:43,864
Come ti chiami?
33
00:03:44,074 --> 00:03:45,324
Mary Middleton.
34
00:03:46,048 --> 00:03:47,400
Come vi chiamate?
35
00:03:49,070 --> 00:03:52,572
E' da tanto tempo che non parlo con qualcuno.
36
00:03:57,236 --> 00:04:00,922
- Non sa come si chiama.
- Beh, non posso farci niente.
37
00:04:15,584 --> 00:04:18,601
Non � stato facile per me.
38
00:04:19,935 --> 00:04:22,887
Devono stare tutti sullo stesso lato?
39
00:04:22,917 --> 00:04:25,462
O davanti e dietro, 56 per fila?
40
00:04:25,492 --> 00:04:27,556
O 28 su quattro?
41
00:04:28,040 --> 00:04:28,990
Whisky.
42
00:04:29,025 --> 00:04:33,935
Volevo che foste i primi a vederle,
prima della riunione di domani all'Istituto.
43
00:04:35,197 --> 00:04:36,778
Avete una stanza?
44
00:04:37,796 --> 00:04:39,903
137 uomini
45
00:04:40,683 --> 00:04:43,108
sono partiti da questo villaggio
per combattere,
46
00:04:43,872 --> 00:04:45,322
ne sono tornati 25.
47
00:04:47,106 --> 00:04:48,186
E voi?
48
00:04:48,608 --> 00:04:50,729
Come dicevo...
49
00:04:56,507 --> 00:04:57,538
No.
50
00:05:00,462 --> 00:05:02,638
Tre dei miei fratelli sono morti.
51
00:05:03,710 --> 00:05:07,832
Erano tutti nei battaglioni Pals con me.
Non voglio che siano separati adesso.
52
00:05:07,944 --> 00:05:09,560
Se sposto vostro fratello,
53
00:05:09,678 --> 00:05:12,823
su un lato del monumento ai caduti
avremo un numero pari
54
00:05:12,853 --> 00:05:15,795
e sull'altro un numero dispari.
55
00:05:16,252 --> 00:05:20,437
Quando tra cent'anni verr� della gente
nel nostro villaggio
56
00:05:20,467 --> 00:05:23,018
e guarder� il nostro monumento commemorativo,
57
00:05:23,541 --> 00:05:24,541
cosa dir�?
58
00:05:25,353 --> 00:05:28,272
Che non conoscevamo
le regole della simmetria?
59
00:05:28,469 --> 00:05:30,853
Che non sapevamo far quadrare i nostri morti?
60
00:05:31,135 --> 00:05:33,903
Perch� non li mettete tutti davanti?
61
00:05:34,349 --> 00:05:35,549
Non ci stanno!
62
00:05:35,729 --> 00:05:39,261
A meno che i nomi non siano cos� piccoli
da essere illeggibili!
63
00:05:39,291 --> 00:05:41,685
Lo dissi appena mi diedero questo incarico.
64
00:05:41,715 --> 00:05:43,669
Meglio essere regolari.
65
00:05:43,913 --> 00:05:46,250
Che ogni lapide avesse lo stesso disegno.
66
00:05:46,280 --> 00:05:49,015
Cos� non ci sarebbe stata discordia.
67
00:05:52,020 --> 00:05:54,438
Lady Allingham avr� l'ultima parola.
68
00:05:57,770 --> 00:06:00,387
C'� Joe Middleton sulla vostra lista?
69
00:06:07,459 --> 00:06:12,459
# Terra di speranza e gloria #
70
00:06:13,338 --> 00:06:17,493
# Madre degli uomini liberi #
71
00:06:17,937 --> 00:06:22,937
# Come possiamo celebrare #
72
00:06:23,502 --> 00:06:28,399
# Coloro che son nati da te? #
73
00:06:28,767 --> 00:06:33,667
# Tu, sempre pi� grande, #
74
00:06:34,418 --> 00:06:39,324
# Dovremo tracciare i tuoi confini? #
75
00:06:39,718 --> 00:06:44,718
# Dio che ti ha resa cos� potente #
76
00:06:45,330 --> 00:06:50,330
# Ti renda pi� potente ancor. #
77
00:06:50,963 --> 00:06:55,873
# Dio che ti ha resa cos� potente #
78
00:06:56,647 --> 00:06:59,721
# Ti renda pi� potente ancor. #
79
00:06:59,916 --> 00:07:01,016
Signor Eyre.
80
00:07:02,625 --> 00:07:03,671
S�?
81
00:07:06,024 --> 00:07:07,674
Non vi ricordate di me?
82
00:07:08,167 --> 00:07:09,691
Il signor Ingham ha vinto.
83
00:07:09,994 --> 00:07:10,999
Cosa?
84
00:07:11,906 --> 00:07:12,956
Sei destro.
85
00:07:17,182 --> 00:07:18,306
Stai...?
86
00:07:19,079 --> 00:07:21,145
No, no, stavo solo...
87
00:07:21,175 --> 00:07:24,786
Perch� non venite a trovare
mio padre e mia madre alla fattoria?
88
00:07:28,042 --> 00:07:29,892
Obiettore di coscienza, eh?
89
00:07:30,919 --> 00:07:32,678
Cosa stai guardando, figliolo?
90
00:07:33,244 --> 00:07:36,142
- Dai qua.
- Lasciatelo stare.
91
00:07:37,079 --> 00:07:39,295
Dammi la macchina fotografica.
92
00:07:41,906 --> 00:07:43,971
- Perch�?
- Cos� posso farla a pezzi.
93
00:07:46,947 --> 00:07:48,125
Non posso.
94
00:07:48,791 --> 00:07:51,291
Ci siete voi e vostro figlio qui dentro.
95
00:08:25,725 --> 00:08:29,578
Le donne sotto i 30 anni non possono votare,
gli uomini sopra i 21 s�.
96
00:08:29,968 --> 00:08:34,082
Non c'� bisogno di fare i conti. Ridate il
lavoro agli uomini e tornerete in Parlamento.
97
00:08:34,112 --> 00:08:37,921
Dovete dimostrare all'elettorato che
siete amico dei soldati smobilitati.
98
00:08:38,082 --> 00:08:40,332
Era lo studio di mio padre, questo.
99
00:08:40,980 --> 00:08:42,080
E' un museo?
100
00:08:42,904 --> 00:08:43,948
No.
101
00:08:44,050 --> 00:08:48,272
- Lady Allingham ha qualcosa in contrario?
- Lady Allingham � nella stanza.
102
00:08:51,217 --> 00:08:52,567
Vado a cambiarmi.
103
00:09:09,708 --> 00:09:11,711
Hankin vuole il cotonificio.
104
00:09:11,741 --> 00:09:13,894
- Per comprarlo?
- Si sta logorando.
105
00:09:13,924 --> 00:09:17,702
Vuole provare la sua mascolinit�
al di fuori della camera da letto.
106
00:09:25,423 --> 00:09:26,973
Bisogna metterlo via.
107
00:09:34,916 --> 00:09:36,016
Eri al Lamb?
108
00:09:36,979 --> 00:09:39,435
Ero fuori, stavo facendo delle foto.
109
00:09:40,923 --> 00:09:43,523
- A cosa?
- Bambini in carrozzina.
110
00:09:43,553 --> 00:09:45,861
Erano in fila fuori dal Lamb.
111
00:09:46,240 --> 00:09:49,026
E i loro padri erano dentro
con Norma Hankin.
112
00:09:49,186 --> 00:09:52,014
Stavano parlando dei nomi
113
00:09:52,665 --> 00:09:55,250
per il monumento di guerra ai caduti.
O meglio,
114
00:09:55,280 --> 00:09:56,628
era Norma a parlare.
115
00:09:56,658 --> 00:09:57,756
Quindi...
116
00:09:58,025 --> 00:09:59,763
ho potuto chiedere di Joe.
117
00:10:03,065 --> 00:10:04,392
Che cosa fa adesso?
118
00:10:13,923 --> 00:10:15,177
Joe � morto.
119
00:10:22,168 --> 00:10:24,190
- Ma, io... pensavo...
- E' morto.
120
00:10:32,474 --> 00:10:34,258
L'11 novembre
121
00:10:35,357 --> 00:10:36,681
del 1916.
122
00:10:38,195 --> 00:10:41,084
- Al mattino.
- Come vi hanno trattato in prigione?
123
00:10:47,819 --> 00:10:50,440
C'era la regola del silenzio.
124
00:10:50,472 --> 00:10:53,805
Per evitare che quello
che si diceva contagiasse gli altri.
125
00:10:54,790 --> 00:10:56,640
Deve essere stato terribile.
126
00:10:56,936 --> 00:10:58,646
Dover tenere tutte le...
127
00:10:59,115 --> 00:11:01,281
vostre opinioni per voi stesso.
128
00:11:06,857 --> 00:11:08,446
Dove alloggiate?
129
00:11:08,910 --> 00:11:10,518
Non lo sa.
130
00:11:32,331 --> 00:11:33,682
Che cosa fai?
131
00:11:34,974 --> 00:11:36,530
Nel letto di Joe?
132
00:11:41,226 --> 00:11:42,434
Grace.
133
00:11:51,983 --> 00:11:53,748
L'hai usata?
134
00:11:53,790 --> 00:11:55,100
Ogni giorno.
135
00:11:56,755 --> 00:11:58,355
Vorrete fare un bagno.
136
00:12:01,216 --> 00:12:03,035
- Per caso...
- Oh, s�.
137
00:12:22,553 --> 00:12:23,984
Salute.
138
00:12:58,178 --> 00:12:59,804
Alla gente non piace.
139
00:13:00,343 --> 00:13:02,913
Per cui ho cercato di rendermi invisibile.
140
00:13:02,970 --> 00:13:04,301
Non vogliono...
141
00:13:04,914 --> 00:13:06,592
non vogliono rivelarsi,
142
00:13:06,712 --> 00:13:10,291
pensano che una foto possa rubare
quello che vogliono tenere nascosto.
143
00:13:10,570 --> 00:13:11,714
No, non � quello.
144
00:13:12,104 --> 00:13:13,136
Sono io.
145
00:13:13,512 --> 00:13:15,612
Il fotografo, non la fotografia.
146
00:13:16,708 --> 00:13:18,526
E' questo che a loro non piace.
147
00:13:23,180 --> 00:13:24,234
Guardate.
148
00:13:32,039 --> 00:13:33,632
Quanti ne sono morti?
149
00:13:34,715 --> 00:13:35,995
Troppi.
150
00:13:36,606 --> 00:13:38,456
Non ci sono foto dei morti.
151
00:13:40,275 --> 00:13:41,275
Dove sono?
152
00:13:53,396 --> 00:13:54,755
Non lo voglio qui.
153
00:14:01,224 --> 00:14:03,556
Non sar� nel monumento ai caduti.
154
00:14:06,096 --> 00:14:07,132
No.
155
00:14:07,676 --> 00:14:09,599
Si vergognano di lui.
156
00:14:13,031 --> 00:14:14,713
Tu vuoi dimenticare.
157
00:14:17,366 --> 00:14:18,966
Tu non vuoi ricordare.
158
00:14:19,824 --> 00:14:22,574
Cosa vuoi fare? Vuoi combattere contro tutti?
159
00:14:26,195 --> 00:14:30,624
"Renitenti, disertori, venite a vivere da me
e combatter� contro chiunque dica no"
160
00:14:31,602 --> 00:14:33,163
Joe mi ha detto:
161
00:14:33,934 --> 00:14:35,865
"Crea un mondo migliore".
162
00:14:37,179 --> 00:14:38,759
Non lo deluder�.
163
00:14:41,653 --> 00:14:43,492
E Bert vuole che stia qui.
164
00:14:47,089 --> 00:14:48,506
Ma perch�?
165
00:14:50,077 --> 00:14:53,506
Perch� � a met�
tra un fratello maggiore e un...
166
00:14:55,412 --> 00:14:56,662
E un cosa?
167
00:14:57,635 --> 00:14:59,409
E un padre, John.
168
00:15:21,155 --> 00:15:22,595
Vengo con te.
169
00:15:34,476 --> 00:15:35,995
Che cosa vuoi, padre?
170
00:15:40,145 --> 00:15:41,250
Hai freddo?
171
00:15:45,609 --> 00:15:47,318
Sbagliano,
172
00:15:47,746 --> 00:15:48,856
i pittori.
173
00:15:50,493 --> 00:15:52,524
Non lo ritraggono nel modo giusto.
174
00:15:53,977 --> 00:15:56,577
Se ci fosse stato un fotografo,
avremmo potuto sapere.
175
00:15:57,844 --> 00:15:59,581
Avevamo bisogno di te l�, figliolo.
176
00:15:59,611 --> 00:16:00,992
Un fotografo per cosa?
177
00:16:01,524 --> 00:16:02,575
I chiodi.
178
00:16:03,745 --> 00:16:05,651
Non gli hanno bucato i palmi...
179
00:16:07,068 --> 00:16:10,790
perch� la carne della mano
non pu� sostenere un corpo sulla croce.
180
00:16:12,809 --> 00:16:15,469
No, l'hanno inchiodato ai polsi...
181
00:16:17,035 --> 00:16:18,035
e i piedi.
182
00:16:20,657 --> 00:16:22,859
E la cassa toracica � allungata,
183
00:16:23,096 --> 00:16:25,686
il che ti rende impossibile respirare,
a meno che tu...
184
00:16:25,716 --> 00:16:29,400
non tiri le braccia
o spinga sui chiodi con i piedi.
185
00:16:31,195 --> 00:16:32,945
Il dolore che ha provato.
186
00:16:34,328 --> 00:16:36,328
La nostra sofferenza � niente.
187
00:16:39,934 --> 00:16:40,938
Freddo?
188
00:16:44,112 --> 00:16:45,612
Questo non � freddo.
189
00:16:49,054 --> 00:16:50,254
Non ho freddo.
190
00:16:51,964 --> 00:16:55,078
Forza, freddo! Fai del tuo meglio!
191
00:16:56,453 --> 00:16:57,903
Non abbiamo niente!
192
00:16:59,607 --> 00:17:00,990
Niente!
193
00:17:10,208 --> 00:17:11,879
Abbiamo il nostro nome.
194
00:17:20,861 --> 00:17:22,455
A sinistra!
195
00:17:22,506 --> 00:17:23,807
Svelti, marciare!
196
00:17:25,924 --> 00:17:27,913
- Alt!
- Ogni mattina?
197
00:17:28,487 --> 00:17:30,085
Sinistra! Sinistra!
198
00:17:30,341 --> 00:17:32,740
Credo non finir� mai.
199
00:17:32,770 --> 00:17:35,835
Attenzione! A destra.
200
00:17:44,549 --> 00:17:45,915
Non so...
201
00:17:48,457 --> 00:17:51,707
se il villaggio vorrebbe
che insegnassi ai loro figli.
202
00:18:00,664 --> 00:18:01,701
Martha.
203
00:18:02,550 --> 00:18:06,249
La nostra Mary dice che sei
una brava insegnante. Perch� hai smesso?
204
00:18:06,406 --> 00:18:07,913
Lo sai perch�.
205
00:18:07,993 --> 00:18:10,418
Ti ho guardata vivere la vita
206
00:18:11,188 --> 00:18:14,606
ed alimentarla con convinzioni
ed azioni e poi basta.
207
00:18:16,841 --> 00:18:19,378
Joe � morto e tu hai smesso di vivere.
208
00:18:19,973 --> 00:18:21,785
Non sono affari tuoi.
209
00:18:21,999 --> 00:18:23,691
Era mio fratello.
210
00:18:25,623 --> 00:18:27,473
Il villaggio sta soffrendo.
211
00:18:28,685 --> 00:18:30,471
Soffre da anni.
212
00:18:32,096 --> 00:18:33,996
Nel mezzo di tutto questo...
213
00:18:36,468 --> 00:18:38,018
ho perso la fede.
214
00:18:40,841 --> 00:18:42,100
Quindi...
215
00:18:42,722 --> 00:18:45,439
non sono l'uomo giusto cui un uomo come voi,
216
00:18:46,533 --> 00:18:50,017
di rigorosi principi, possa chiedere aiuto.
217
00:18:50,616 --> 00:18:54,112
Beh, mi accontento dell'uomo che conosco,
invece che dell'uomo di Dio.
218
00:18:55,478 --> 00:18:56,779
Per che cosa?
219
00:18:57,545 --> 00:18:59,005
La mia confessione.
220
00:19:00,905 --> 00:19:05,364
Tutto ci� che ho detto
sulla guerra e l'uccidere,
221
00:19:06,216 --> 00:19:08,237
lo pensavo davvero.
222
00:19:09,864 --> 00:19:12,940
Ma so che la posizione che ho preso
223
00:19:13,144 --> 00:19:15,379
era anche motivata dalla paura.
224
00:19:16,732 --> 00:19:18,450
Non volevo uccidere nessuno,
225
00:19:20,393 --> 00:19:22,084
e non volevo essere ucciso.
226
00:19:22,256 --> 00:19:25,058
Ho visto gli uomini di questo villaggio
andare a combattere.
227
00:19:25,898 --> 00:19:28,954
Ho visto il coraggio
di cui hanno avuto bisogno per...
228
00:19:29,299 --> 00:19:31,744
offrire loro stessi in sacrificio
alla sofferenza.
229
00:19:32,914 --> 00:19:36,978
Nessuno ha avuto il coraggio
di rifiutare la sofferenza, a parte voi.
230
00:19:39,785 --> 00:19:41,741
Cos'� successo a Joe Middleton?
231
00:19:44,497 --> 00:19:45,518
Fucilato.
232
00:19:48,766 --> 00:19:49,823
All'alba.
233
00:20:01,634 --> 00:20:03,092
Non vi ama.
234
00:20:03,399 --> 00:20:04,862
Amava mio fratello.
235
00:20:05,515 --> 00:20:08,075
- Lo ama ancora.
- Vuoi dire che tu la ami.
236
00:20:09,917 --> 00:20:12,817
Vigliacco nascondersi
dietro al fratello morto.
237
00:20:20,296 --> 00:20:22,046
Scusate, sono in ritardo.
238
00:20:22,433 --> 00:20:23,644
Allora,
239
00:20:24,887 --> 00:20:27,995
la legge dice
che quando Martha Lane diventer�
240
00:20:28,330 --> 00:20:31,599
la signora Allingham,
non potr� pi� insegnare, quindi...
241
00:20:32,889 --> 00:20:35,215
C'� un matrimonio in arrivo e
242
00:20:35,245 --> 00:20:37,381
un lavoro disponibile.
243
00:20:38,849 --> 00:20:40,781
Siete invitato ad entrambi.
244
00:21:04,044 --> 00:21:05,889
Sarei il vostro fittavolo?
245
00:21:06,481 --> 00:21:08,078
Non cambierebbe molto.
246
00:21:08,551 --> 00:21:11,245
Se non che non dovreste pi� preoccuparvi
di perdere la fattoria.
247
00:21:11,275 --> 00:21:13,705
Vi sto offrendo
un lavoro sicuro e molti soldi.
248
00:21:13,735 --> 00:21:15,076
Ma sarebbe vostra.
249
00:21:15,235 --> 00:21:16,235
S�.
250
00:21:16,828 --> 00:21:18,405
E dopo, sarebbe sua.
251
00:21:18,435 --> 00:21:20,142
- S�.
- Non di Bert?
252
00:21:20,536 --> 00:21:21,536
No.
253
00:21:22,675 --> 00:21:24,525
Devo sapere al pi� presto.
254
00:21:30,557 --> 00:21:31,657
Sapere cosa?
255
00:21:35,927 --> 00:21:37,819
Vuole solo il diritto d'accesso.
256
00:21:42,647 --> 00:21:43,747
Figliolo,
257
00:21:46,669 --> 00:21:48,604
mi mostreresti le tue fotografie?
258
00:21:50,435 --> 00:21:51,785
Sto per sposarmi.
259
00:21:53,714 --> 00:21:55,945
Quindi avrete un nuovo insegnante.
260
00:21:56,492 --> 00:21:57,620
Eccolo qui.
261
00:21:58,119 --> 00:21:59,480
Vostro marito?
262
00:22:00,921 --> 00:22:02,471
Il vostro insegnante.
263
00:23:01,487 --> 00:23:03,052
Cos'abbiamo qui?
264
00:23:04,986 --> 00:23:06,380
Un insegnante
265
00:23:07,962 --> 00:23:09,854
che non sa scrivere il suo nome.
266
00:23:11,473 --> 00:23:12,573
Come mai?
267
00:23:14,879 --> 00:23:16,466
Vogliamo chiederlo a lui?
268
00:23:22,993 --> 00:23:24,697
Perch� non riuscite a farlo?
269
00:23:27,275 --> 00:23:28,973
E' per vergogna?
270
00:23:30,817 --> 00:23:32,326
O per senso di colpa?
271
00:23:33,607 --> 00:23:35,118
Vi dir� io il suo nome.
272
00:23:36,409 --> 00:23:37,554
Il suo nome
273
00:23:38,257 --> 00:23:39,495
� Codardo.
274
00:23:42,209 --> 00:23:43,307
Il suo nome
275
00:23:43,795 --> 00:23:45,245
� Disertore!
276
00:24:25,536 --> 00:24:27,175
Sono tutte del villaggio.
277
00:24:29,418 --> 00:24:30,581
E nessuna mia.
278
00:24:43,799 --> 00:24:45,919
Una barba. Questa � una barba.
279
00:24:45,949 --> 00:24:48,655
Sono baffi quando sono qui, non l�.
280
00:24:49,755 --> 00:24:52,080
Voglio che sia speciale, Grace,
281
00:24:52,110 --> 00:24:53,770
quando torner� a casa.
282
00:24:54,087 --> 00:24:57,672
Voglio un funerale
che le mie piccoline si ricorderanno.
283
00:24:57,702 --> 00:24:59,183
Non ne sono sicura, Margaret.
284
00:24:59,213 --> 00:25:00,555
Di cosa?
285
00:25:00,585 --> 00:25:02,968
Di un funerale del genere.
286
00:25:11,355 --> 00:25:13,120
Sta scivolando via,
287
00:25:13,524 --> 00:25:14,945
il mio Paul.
288
00:25:15,523 --> 00:25:17,683
Non riesco pi� a sentirlo.
289
00:25:19,115 --> 00:25:23,011
Com'era, Grace?
Com'erano le loro vite laggi�?
290
00:25:23,219 --> 00:25:24,789
Non vogliono dircelo.
291
00:25:25,986 --> 00:25:28,827
Non vogliono farci sapere nulla.
292
00:25:29,089 --> 00:25:31,264
Non voglio pi� lottare.
293
00:25:32,077 --> 00:25:34,277
Voglio solo piangere il mio ragazzo.
294
00:25:37,204 --> 00:25:38,967
Io so com'� morto Paul.
295
00:25:45,748 --> 00:25:47,553
C'� spazio per qualche parola.
296
00:25:48,736 --> 00:25:50,495
Qui, in cima.
297
00:25:52,351 --> 00:25:53,855
Quali potrebbero essere, George?
298
00:25:53,885 --> 00:25:55,356
Sacrificio,
299
00:25:56,222 --> 00:25:57,902
onore, patriottismo.
300
00:25:58,245 --> 00:25:59,695
Dovrebbero andare.
301
00:26:00,837 --> 00:26:03,512
E cosa rappresentano i quattro elmetti?
302
00:26:04,022 --> 00:26:05,479
Commozione?
303
00:26:07,195 --> 00:26:09,338
E tu invece cosa metteresti?
304
00:26:14,613 --> 00:26:16,264
Budella...
305
00:26:16,763 --> 00:26:17,886
magari?
306
00:26:19,123 --> 00:26:22,755
O dei mosconi.
Ce n'erano nugoli enormi ovunque,
307
00:26:22,785 --> 00:26:24,685
che vivevano di carne umana.
308
00:26:24,715 --> 00:26:26,885
Ti entravano nel naso e nell'uniforme.
309
00:26:26,915 --> 00:26:29,597
Ci chiedevamo dove fossero stati.
Lo sapevamo,
310
00:26:29,795 --> 00:26:31,834
naturalmente sapevamo dov'erano stati.
311
00:26:31,864 --> 00:26:35,714
Una nube ronzante di mosconi
felici e indaffarati su ogni latrina.
312
00:26:37,386 --> 00:26:38,466
D'estate,
313
00:26:39,188 --> 00:26:42,525
mettevo il mio cecchino migliore
al "servizio cessi", come lo chiamavamo.
314
00:26:42,555 --> 00:26:44,715
Il mirino del suo fucile era appena sotto
315
00:26:44,745 --> 00:26:48,268
la nube pi� ronzante delle trincee tedesche.
316
00:26:50,435 --> 00:26:53,530
E quando la nube
si sollevava per un attimo...
317
00:26:56,755 --> 00:26:58,433
premevi il grilletto.
318
00:27:00,404 --> 00:27:04,575
Una volta su cinque, colpivi un crucco
che stava evacuando spensierato.
319
00:27:04,972 --> 00:27:07,988
Devi ricordare, questo � per ricordare,
320
00:27:08,122 --> 00:27:10,330
che siamo andati in Francia
a morire per il nostro Paese,
321
00:27:10,360 --> 00:27:13,273
ma siamo anche andati in Francia
a uccidere per il nostro paese.
322
00:28:19,186 --> 00:28:20,647
Cosa volete?
323
00:28:21,675 --> 00:28:23,884
Credete che Joe fosse un codardo?
324
00:28:28,635 --> 00:28:31,523
Dillo un'altra volta e ti ammazzo.
325
00:28:31,973 --> 00:28:33,887
Non avreste paura di me
326
00:28:34,554 --> 00:28:37,897
- se non credeste che Joe fosse un codardo.
- Paura?
327
00:28:40,099 --> 00:28:42,434
Paura di un disertore?
328
00:28:53,561 --> 00:28:55,844
Quando torno, non ti voglio vedere qui.
329
00:29:28,180 --> 00:29:30,266
- Cosa stiamo facendo?
- Accettiamo il dolore.
330
00:29:30,296 --> 00:29:32,370
- Il dolore di chi?
- Appartiene a tutti noi.
331
00:29:32,400 --> 00:29:33,732
Chi sono i morti?
332
00:29:34,458 --> 00:29:35,800
I nostri.
333
00:29:51,435 --> 00:29:53,793
- Signore e signori.
- Mary, siediti.
334
00:29:54,092 --> 00:29:55,224
Amici.
335
00:29:55,910 --> 00:29:58,875
Il nostro grande progetto,
questo testamento di pietra,
336
00:29:58,905 --> 00:30:01,668
il nostro monumento
a coloro che abbiamo perso,
337
00:30:01,915 --> 00:30:04,636
ha appena acquisito un significato maggiore.
338
00:30:05,195 --> 00:30:08,073
Il governo, dopo essersi consultato con il re
339
00:30:08,251 --> 00:30:11,043
e i gradi superiori
delle nostre forze armate,
340
00:30:11,344 --> 00:30:14,915
ha deciso che i caduti
non saranno rimpatriati.
341
00:30:15,749 --> 00:30:18,749
I nostri morti gloriosi
resteranno insieme, in Francia,
342
00:30:18,779 --> 00:30:20,860
uniti nella nostra memoria.
343
00:30:21,387 --> 00:30:22,387
No!
344
00:30:23,282 --> 00:30:25,125
Lo voglio a casa!
345
00:30:32,555 --> 00:30:33,891
L'11 novembre
346
00:30:34,113 --> 00:30:37,610
sar� il giorno
della commemorazione collettiva.
347
00:30:39,964 --> 00:30:41,283
E' sbagliato.
348
00:30:41,545 --> 00:30:43,912
Il lutto di ciascuno di noi � diverso.
349
00:30:44,498 --> 00:30:46,632
Se ci uniamo, ha un significato superiore.
350
00:30:46,662 --> 00:30:47,892
Costa meno.
351
00:30:48,195 --> 00:30:51,117
E possono dirci come sar� la storia.
352
00:30:51,147 --> 00:30:54,024
Volete che i politici e i generali
353
00:30:54,054 --> 00:30:57,534
che ci hanno portato a questa guerra
ci dicano come piangere i nostri morti?
354
00:30:57,564 --> 00:30:59,627
Sappiamo perch� dici cos�, Grace.
355
00:30:59,657 --> 00:31:01,414
Allora avanti, Norma.
356
00:31:01,808 --> 00:31:03,033
Dillo!
357
00:31:03,296 --> 00:31:04,962
Sputalo fuori!
358
00:31:06,178 --> 00:31:08,160
Sarebbe d'aiuto
359
00:31:08,434 --> 00:31:11,125
se parlassimo della giornata,
360
00:31:11,921 --> 00:31:13,328
dei programmi.
361
00:31:14,142 --> 00:31:15,442
L'undicesima ora
362
00:31:15,993 --> 00:31:17,593
dell'undicesimo giorno
363
00:31:18,513 --> 00:31:20,241
dell'undicesimo mese.
364
00:31:22,975 --> 00:31:25,678
Uomini sono morti alle 10.30, uomini...
365
00:31:25,708 --> 00:31:28,317
sono morti alle 10.50 perch�
la fine di questa guerra potesse essere
366
00:31:28,347 --> 00:31:30,671
un richiamo forte nei libri di storia.
367
00:31:32,649 --> 00:31:33,925
Mio fratello
368
00:31:35,315 --> 00:31:36,615
� stato fucilato
369
00:31:36,896 --> 00:31:38,612
un altro 11 Novembre.
370
00:31:40,070 --> 00:31:42,990
Due anni prima, alle quattro del mattino.
371
00:31:44,170 --> 00:31:45,900
Vi sveglierete all'alba?
372
00:31:46,930 --> 00:31:48,822
Vi sveglierete e lo ricorderete?
373
00:31:51,835 --> 00:31:53,910
Non stiamo parlando di perdite individuali.
374
00:31:53,940 --> 00:31:56,780
Ma di dolore comune, di lutto condiviso.
375
00:31:56,810 --> 00:32:00,610
Porteranno in patria il Milite Ignoto
e gli daranno una sepoltura degna di un re.
376
00:32:00,640 --> 00:32:03,865
Uno di quelli che porteranno
il feretro sar� il feldmaresciallo Haig?
377
00:32:04,970 --> 00:32:05,990
S�, credo di s�.
378
00:32:06,020 --> 00:32:09,039
L'uomo che ha firmato
la condanna a morte di mio fratello!
379
00:32:09,830 --> 00:32:12,480
Tutti noi stiamo scendendo a compromessi.
380
00:32:12,850 --> 00:32:14,180
Tutti ricordiamo
381
00:32:14,760 --> 00:32:16,980
che prima della guerra le cose erano diverse.
382
00:32:17,010 --> 00:32:18,163
Una sorta di...
383
00:32:18,440 --> 00:32:21,070
- et� dell'oro.
- Avevate pi� servitori.
384
00:32:21,100 --> 00:32:22,979
Ecco perch� era d'oro. Non...
385
00:32:23,009 --> 00:32:27,440
non era l'et� dell'oro per me, o
per Margaret Boden, o per Agnes,
386
00:32:27,470 --> 00:32:31,310
o per nessuno di quelli con cui parlavo,
al di fuori dalla vostra casta.
387
00:32:31,340 --> 00:32:33,970
Va bene, perch� non limitiamo
la discussione alla commemorazione?
388
00:32:34,000 --> 00:32:38,833
E' il motivo per cui siamo qui, per stabilire
il modo migliore per ricordare coloro...
389
00:32:39,510 --> 00:32:42,260
coloro che hanno pagato l'estremo sacrificio.
390
00:32:42,690 --> 00:32:46,760
Credo possiamo almeno concordare
che siamo tutti uguali al cospetto di Dio.
391
00:32:46,942 --> 00:32:48,550
Allora potrete dirmelo.
392
00:32:49,950 --> 00:32:51,830
Mio figlio � in Paradiso
393
00:32:54,930 --> 00:32:56,245
o all'Inferno?
394
00:32:58,510 --> 00:32:59,530
Dov'�?
395
00:33:01,840 --> 00:33:02,960
Dov'� andato?
396
00:33:28,420 --> 00:33:30,660
Qualsiasi cifra vi offrir� Rutter,
397
00:33:31,570 --> 00:33:32,600
la uguaglier�.
398
00:33:33,700 --> 00:33:34,730
Cosa?
399
00:33:35,390 --> 00:33:37,325
Ma non voglio la vostra fattoria.
400
00:33:38,480 --> 00:33:40,630
Voglio parlarvi di Grace.
401
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Ora?
402
00:33:43,055 --> 00:33:44,055
No.
403
00:33:45,250 --> 00:33:46,533
Di tanto in tanto,
404
00:33:47,090 --> 00:33:49,810
voi ed io. Dobbiamo lavorare in silenzio,
405
00:33:50,550 --> 00:33:51,630
noi uomini,
406
00:33:51,970 --> 00:33:53,720
per farla tornare a casa,
407
00:33:53,830 --> 00:33:55,560
e placare la sua rabbia.
408
00:33:56,110 --> 00:33:57,610
Voi tenete la fattoria,
409
00:33:58,920 --> 00:34:01,520
e nessuno dovr� sapere del nostro accordo.
410
00:34:02,270 --> 00:34:03,350
Sapete,
411
00:34:03,780 --> 00:34:05,480
i veri atti di carit�,
412
00:34:06,580 --> 00:34:08,863
quando gli uomini hanno uno scopo puro,
413
00:34:09,480 --> 00:34:12,758
sono sempre fatti e conclusi
in privato, signor Middleton.
414
00:34:22,980 --> 00:34:24,240
E' vostra moglie.
415
00:34:24,270 --> 00:34:25,970
Che razza di uomo siete?
416
00:34:35,390 --> 00:34:38,200
Ciao, amore.
Ho solo dimenticato il cappello.
417
00:34:41,155 --> 00:34:42,190
All'Inferno!
418
00:34:42,780 --> 00:34:43,860
Ovviamente.
419
00:34:44,290 --> 00:34:45,875
Qualcuno avrebbe dovuto dirlo.
420
00:34:45,905 --> 00:34:47,362
Voi non l'avete fatto.
421
00:34:48,000 --> 00:34:49,040
Perch�?
422
00:34:49,540 --> 00:34:52,430
Vi sbagliavate su Joe Middleton,
dottor Wylie?
423
00:34:53,000 --> 00:34:54,935
Avete la sua morte sulla coscienza?
424
00:34:55,530 --> 00:34:56,890
Era un codardo.
425
00:34:56,920 --> 00:34:59,620
Certo, ovvio. Malato, non pazzo.
426
00:34:59,700 --> 00:35:02,489
Gi�, impossibile da aiutare.
Non � il vostro campo.
427
00:35:04,280 --> 00:35:06,215
Voi cosa pensate, signorina Lane?
428
00:35:07,110 --> 00:35:08,610
Esiste qualcosa come
429
00:35:09,220 --> 00:35:11,084
una coscienza collettiva?
430
00:35:12,099 --> 00:35:15,439
Al di l� delle regole,
della legge e dei dottori?
431
00:35:15,940 --> 00:35:17,590
Abbiamo ucciso un uomo.
432
00:35:18,090 --> 00:35:21,675
Pensiamo alla sua morte,
non possiamo smettere di pensarci, ma...
433
00:35:21,810 --> 00:35:23,750
ma dobbiamo venirci a patti,
434
00:35:23,850 --> 00:35:25,790
o ci distrugger�.
435
00:35:26,670 --> 00:35:28,970
Joe Middleton � un nostro problema.
436
00:35:29,380 --> 00:35:31,580
Il suo nome � la nostra coscienza.
437
00:35:42,190 --> 00:35:43,821
Dov'� quella dannata auto?
438
00:35:44,290 --> 00:35:45,964
Perch� non andiamo a piedi?
439
00:35:47,990 --> 00:35:49,189
Andiamo a piedi.
440
00:35:55,060 --> 00:35:56,480
Amate Caro?
441
00:35:57,510 --> 00:35:58,600
Certo.
442
00:35:59,860 --> 00:36:01,930
Domanda stupida. L'avete creata voi,
443
00:36:02,290 --> 00:36:03,877
l'avete trasformata in...
444
00:36:04,550 --> 00:36:06,181
qualsiasi cosa sia adesso.
445
00:36:06,610 --> 00:36:09,980
Sarebbe una sorpresa se non vi piacesse
quello che voi stesso avete creato.
446
00:36:10,010 --> 00:36:12,780
Capisco vostra figlia meglio
di quanto voi possiate sperare di capirla.
447
00:36:12,810 --> 00:36:15,160
La capite? Vi ho chiesto se l'amate.
448
00:36:15,190 --> 00:36:17,530
Tutto ci� che avete sono le emozioni.
449
00:36:17,560 --> 00:36:19,400
Io ho discernimento
450
00:36:19,720 --> 00:36:21,830
e questo mi d� una visione d'insieme.
451
00:36:21,860 --> 00:36:25,550
Immaginate quanto sciocco
dovreste sentirvi allora se vi sbagliaste.
452
00:36:33,260 --> 00:36:34,600
Cosa gli hai detto?
453
00:36:36,910 --> 00:36:37,920
Niente.
454
00:37:14,210 --> 00:37:15,210
Grazie.
455
00:37:30,310 --> 00:37:31,370
C'� nessuno?
456
00:37:33,910 --> 00:37:35,063
Se ne � andato.
457
00:37:42,890 --> 00:37:44,160
Signor Eyre?
458
00:37:51,490 --> 00:37:53,000
E i bambini?
459
00:37:53,910 --> 00:37:56,020
E i bambini?
460
00:37:58,440 --> 00:38:00,010
Sai cos'�, vero?
461
00:38:02,990 --> 00:38:05,379
E la porta qui, al villaggio,
462
00:38:06,490 --> 00:38:08,490
in questa casa, nel suo letto.
463
00:38:09,790 --> 00:38:11,000
Cos'hai fatto?
464
00:38:14,310 --> 00:38:15,680
Niente lavoro?
465
00:38:15,760 --> 00:38:16,830
No.
466
00:38:18,390 --> 00:38:19,717
Che strano pudding.
467
00:38:19,860 --> 00:38:22,143
Potete mettermelo sul conto, per favore?
468
00:38:22,710 --> 00:38:24,320
E' quello che penso?
469
00:38:26,920 --> 00:38:27,940
Chi �?
470
00:38:29,400 --> 00:38:30,420
Grace.
471
00:38:45,860 --> 00:38:46,900
No.
472
00:38:47,440 --> 00:38:48,890
Non lascer� che te la attacchi.
473
00:38:48,920 --> 00:38:50,855
- Se � per me...
- No, non lo �.
474
00:38:50,940 --> 00:38:53,607
Vuoi rischiare di prenderla
e passarla a Mary?
475
00:38:54,330 --> 00:38:56,280
O a Bert? No, basta cos�.
476
00:38:57,050 --> 00:38:58,550
Deve cavarsela da solo.
477
00:39:12,270 --> 00:39:13,350
Scusate.
478
00:39:14,120 --> 00:39:15,210
Margaret?
479
00:39:15,850 --> 00:39:18,910
Del rabarbaro e della melassa.
480
00:39:21,380 --> 00:39:22,860
Per le mie figlie.
481
00:39:23,880 --> 00:39:25,410
Tutte le mie figlie.
482
00:39:56,750 --> 00:39:57,859
Signor Hankin.
483
00:39:57,910 --> 00:39:58,940
Dottore.
484
00:40:00,810 --> 00:40:03,120
Il tagliapietre � qui, se volete scusarmi.
485
00:40:08,350 --> 00:40:10,390
Quanti sono?
486
00:40:10,960 --> 00:40:13,390
Ho visto 40 casi questa mattina.
487
00:40:13,530 --> 00:40:18,170
57 nomi fino a Mellor T sul davanti,
488
00:40:18,880 --> 00:40:21,080
ed i restanti 55 nomi sul retro.
489
00:40:21,110 --> 00:40:23,700
- Cosa posso darvi, dottore?
- Mezza bottiglia di rum.
490
00:40:24,670 --> 00:40:27,700
Il rum � qualcosa che potrebbe...?
491
00:40:27,730 --> 00:40:29,470
Un discreto "resuscita morti".
492
00:40:31,140 --> 00:40:34,130
La migliore amica dell'influenza,
signora Hankin...
493
00:40:34,160 --> 00:40:35,850
- E'?
- La paura.
494
00:40:36,378 --> 00:40:39,924
Se volete ridurre il rischio di prenderla,
non siate spaventata.
495
00:40:40,110 --> 00:40:42,980
E la poesia di lato, con lo stesso carattere.
496
00:40:44,125 --> 00:40:45,475
E' giusto, Norma?
497
00:40:47,575 --> 00:40:48,575
Norma?
498
00:41:11,325 --> 00:41:12,725
Penso che morir�.
499
00:41:16,755 --> 00:41:18,158
Mi dispiace molto.
500
00:41:19,275 --> 00:41:20,625
Come mai sei qui?
501
00:41:21,665 --> 00:41:24,065
- E' tutto risolto.
- Stai lontano da lei.
502
00:41:25,175 --> 00:41:26,425
Avevo un'amica.
503
00:41:27,195 --> 00:41:28,609
Che si chiamava Enza.
504
00:41:29,545 --> 00:41:31,315
Dicevano che su di me aveva molta...
505
00:41:31,345 --> 00:41:32,555
influenza.
506
00:41:33,225 --> 00:41:34,508
Ci prendi in giro?
507
00:41:34,595 --> 00:41:37,165
In tutta l'Inghilterra
la gente ci canta delle canzoni
508
00:41:37,195 --> 00:41:39,043
perch� pensano che sia finita.
509
00:41:39,655 --> 00:41:41,988
E il nostro villaggio l'ha scampata, vero?
510
00:41:42,735 --> 00:41:45,025
In Inghilterra
non molti villaggi lo possono dire.
511
00:41:45,055 --> 00:41:48,275
Perch� non la smetti di schiarirti la voce
e dici quello che pensi?
512
00:41:48,305 --> 00:41:50,371
Non possiamo permettere che ricominci.
513
00:41:50,625 --> 00:41:53,125
- E' qui.
- E qui deve rimanere.
514
00:41:56,555 --> 00:41:59,225
No. Mettere in quarantena il villaggio no.
A parte tutto il resto,
515
00:41:59,255 --> 00:42:02,115
devo andare a Westminster.
La mia mozione verr� discussa marted�.
516
00:42:02,145 --> 00:42:04,915
Potreste tornare,
far passare questa sessione.
517
00:42:04,945 --> 00:42:07,165
Alle prossime elezioni
potreste mantenere il seggio
518
00:42:07,195 --> 00:42:08,365
oppure no.
519
00:42:08,395 --> 00:42:12,515
Se farete cos�,
vi garantirete una lunga vita politica.
520
00:42:12,675 --> 00:42:16,254
Praticamente vi assicurerete una carica
importante e avrete un posto nella storia.
521
00:42:16,284 --> 00:42:19,265
- Bairstow, io...
- Avete trentasei anni.
522
00:42:19,395 --> 00:42:21,935
Promettete da parecchi anni ormai.
523
00:42:22,415 --> 00:42:25,955
E' il vostro momento, e vi � stato servito
su un piatto d'argento da un contadino.
524
00:42:25,985 --> 00:42:27,335
E' stata una sua idea.
525
00:42:27,365 --> 00:42:29,665
Se guiderete il villaggio in questa cosa,
la gente,
526
00:42:29,695 --> 00:42:31,085
i giornali,
527
00:42:31,115 --> 00:42:32,185
la storia...
528
00:42:32,295 --> 00:42:34,485
diranno che � stata idea vostra.
529
00:42:34,645 --> 00:42:37,049
Le perdite subite da questo villaggio
in guerra ne faranno
530
00:42:37,079 --> 00:42:38,855
una storia ancora pi� grande.
531
00:42:38,885 --> 00:42:41,605
Passeremo da impavidi a eroici,
da un giorno all'altro.
532
00:42:41,635 --> 00:42:43,985
E voi sarete l'uomo che
ci ha portato fin qui.
533
00:42:45,235 --> 00:42:46,695
E' il nostro momento.
534
00:42:47,545 --> 00:42:50,545
E queste saranno
le prime quattro parole del vostro discorso.
535
00:43:20,215 --> 00:43:21,545
Questo � l'ultimo.
536
00:43:26,195 --> 00:43:27,195
Fatto.
537
00:43:35,205 --> 00:43:36,605
Qui non c'� nessuno.
538
00:43:42,255 --> 00:43:43,725
Siamo soli. Cosa c'�?
539
00:43:46,025 --> 00:43:47,185
Io non ti amo.
540
00:44:02,805 --> 00:44:04,705
Non potr� mai vincere, vero?
541
00:44:05,495 --> 00:44:06,825
Perch� lui � morto.
542
00:44:08,655 --> 00:44:10,205
Lo amerai per sempre.
543
00:44:14,655 --> 00:44:16,025
Sarei dovuto morire.
544
00:44:20,655 --> 00:44:21,855
E' colpa mia.
545
00:44:22,754 --> 00:44:23,754
Cosa?
546
00:44:24,085 --> 00:44:26,585
Se Joe ai tuoi occhi fosse rimasto perfetto,
547
00:44:26,755 --> 00:44:28,755
avresti trovato posto per me.
548
00:44:31,645 --> 00:44:34,355
Penso che quando ti ho detto di Joe e Caro...
549
00:44:37,115 --> 00:44:38,665
l'ho infangato.
550
00:44:40,122 --> 00:44:41,322
E ti ho perso.
551
00:44:58,955 --> 00:45:03,025
Eri gi� al mondo da ventitr� anni
prima che ci conoscessimo.
552
00:45:03,055 --> 00:45:04,955
E' difficile da immaginare.
553
00:45:05,865 --> 00:45:07,365
Mi stavi aspettando.
554
00:45:07,905 --> 00:45:08,905
S�.
555
00:45:14,365 --> 00:45:15,365
Forza.
556
00:45:16,285 --> 00:45:17,481
Mangia la zuppa.
557
00:45:18,545 --> 00:45:19,828
Non sei obbligata.
558
00:45:21,965 --> 00:45:23,265
Puoi scegliere.
559
00:45:25,605 --> 00:45:27,505
Cos� come puoi scegliere...
560
00:45:28,175 --> 00:45:30,105
se dire al dottor Wylie...
561
00:45:30,895 --> 00:45:32,195
del tuo bambino.
562
00:47:45,025 --> 00:47:46,439
Lo sai cos'hai fatto?
563
00:47:47,125 --> 00:47:49,191
Dal villaggio non pu� uscire niente.
564
00:47:49,575 --> 00:47:51,505
Quindi l'ho dovuto buttar via tutto.
565
00:47:51,535 --> 00:47:55,485
Pochi giorni senza il nostro latte e
il caseificio non lo vorr� pi�.
566
00:47:57,905 --> 00:47:59,492
Dicono che � un'epidemia.
567
00:48:01,275 --> 00:48:03,608
Vogliono annullare la commemorazione.
568
00:48:04,415 --> 00:48:05,415
Chi vuole?
569
00:48:06,315 --> 00:48:07,381
Il villaggio.
570
00:48:10,745 --> 00:48:11,945
Cos'hai detto?
571
00:48:13,255 --> 00:48:14,321
Il villaggio.
572
00:48:14,555 --> 00:48:15,555
No.
573
00:48:16,785 --> 00:48:18,185
Prima, nel campo.
574
00:48:19,975 --> 00:48:21,465
Non abbiamo niente.
575
00:48:22,825 --> 00:48:24,456
Ma abbiamo il nostro nome.
576
00:48:55,711 --> 00:48:56,925
Niente latte,
577
00:48:57,695 --> 00:48:58,855
niente entrate.
578
00:49:00,485 --> 00:49:01,565
Cosa farete?
579
00:49:02,385 --> 00:49:04,445
Le macellerete per la carne?
580
00:49:05,375 --> 00:49:07,615
Ora siate un uomo e stringetemi la mano.
581
00:49:07,645 --> 00:49:09,656
Non vi � rimasto pi� nulla, Middleton.
582
00:49:38,095 --> 00:49:39,515
Ehi, cosa vuoi?
583
00:49:44,255 --> 00:49:46,925
C'� qui un uomo che non ha perso un figlio?
584
00:49:47,735 --> 00:49:49,685
- O un fratello o un padre?
- Ehi, cosa vuoi?
585
00:49:49,715 --> 00:49:52,434
Voglio che domani restiamo tutti uniti.
586
00:49:53,455 --> 00:49:55,065
Tutti noi.
587
00:49:56,835 --> 00:49:59,557
Voglio che tutti i vivi
ricordino tutti i morti.
588
00:50:09,865 --> 00:50:11,409
Cosa posso fare per voi?
589
00:51:25,065 --> 00:51:26,131
Che giorno �?
590
00:51:30,085 --> 00:51:31,325
Gioved� mattina.
591
00:51:34,225 --> 00:51:35,225
Data?
592
00:51:36,635 --> 00:51:37,995
L'undici novembre.
593
00:51:38,995 --> 00:51:40,582
- Ma �...
- Non ci vado.
594
00:52:30,045 --> 00:52:31,515
E' giusto testimoniare.
595
00:52:31,545 --> 00:52:32,698
Sono d'accordo.
596
00:52:41,885 --> 00:52:43,574
Deve ancor arrivare della gente.
597
00:52:43,604 --> 00:52:45,409
Beh, c'� molta partecipazione.
598
00:52:45,585 --> 00:52:47,346
S�, tutto il villaggio � qui.
599
00:52:48,145 --> 00:52:49,789
S�, quasi tutto.
600
00:52:55,645 --> 00:52:58,065
Beh, potresti, non... non � una cattiva idea.
601
00:52:58,095 --> 00:53:01,295
Prima si potrebbe osservare il silenzio
o qualcos'altro, no?
602
00:53:02,695 --> 00:53:03,995
Hai molto freddo, vero?
603
00:53:04,025 --> 00:53:05,715
Lo sopporter�, grazie.
604
00:53:09,205 --> 00:53:11,405
S�. S�, l'ho visto. L'ho visto.
605
00:54:34,255 --> 00:54:35,485
Dovete venire.
606
00:54:35,775 --> 00:54:37,189
Loro non lo vogliono.
607
00:54:38,685 --> 00:54:40,984
Mellor, Mellor, Mellor,
608
00:54:41,205 --> 00:54:42,705
Mitchell, Mumford.
609
00:54:43,195 --> 00:54:44,195
Lui dov'�?
610
00:54:45,205 --> 00:54:49,445
Non posso far parte di qualcosa che sceglie
di ignorare la vita e la morte di mio figlio
611
00:54:49,475 --> 00:54:51,102
e ricorda quella di tutti gli altri.
612
00:54:51,132 --> 00:54:52,315
Lo capisco.
613
00:54:53,455 --> 00:54:54,655
Come potete?
614
00:54:59,805 --> 00:55:01,235
Joe aveva un bambino.
615
00:55:04,145 --> 00:55:05,211
Mia figlia...
616
00:55:06,355 --> 00:55:07,725
ha avuto un bambino.
617
00:55:09,165 --> 00:55:10,165
Un maschio.
618
00:55:12,205 --> 00:55:13,305
E' vostro...
619
00:55:15,245 --> 00:55:16,255
ed � mio.
620
00:55:49,755 --> 00:55:50,755
Scusatemi.
621
00:55:51,065 --> 00:55:52,065
Grazie.
622
00:56:16,016 --> 00:56:19,913
IN MEMORIA DI COLORO CHE FECERO
IL SUPREMO SACRIFICIO.
623
00:57:41,634 --> 00:57:43,474
SOLDATO JOE MIDDLETON
11 NOVEMBRE 1916.
624
00:57:43,504 --> 00:57:46,388
FUCILATO ALL'ALBA. TRA I PRIMI AD ARRUOLARSI.
DEGNO FIGLIO DEL PADRE.
625
00:58:20,825 --> 00:58:22,627
www.subsfactory.it
43859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.