All language subtitles for The.Village.s01e06.HDTV.x264-FoV.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,033 Traduzione: Alle83, nina_bach, RemediosBuendia, TheSpooky, Cla_G. 2 00:00:08,606 --> 00:00:11,724 Revisione: anto* 3 00:00:13,405 --> 00:00:17,145 The Village 1x06-Finale 4 00:00:21,225 --> 00:00:23,586 www.subsfactory.it 5 00:00:32,957 --> 00:00:36,457 Il giorno in cui il monumento ai caduti fu tirato gi� nevicava. 6 00:00:38,014 --> 00:00:40,884 Mandarono un muratore da Chesterfield per tirarlo gi� 7 00:00:40,914 --> 00:00:44,350 perch� dicevano che non era sicuro farlo fare a degli inesperti. 8 00:00:45,564 --> 00:00:47,759 Io dissi quello che pensavano tutti. 9 00:00:47,789 --> 00:00:51,658 Il monumento e i morti sono i nostri, e noi lo butteremo gi�. 10 00:00:57,354 --> 00:00:59,724 - Ricordi. - LA GRANDE GUERRA 1914-1918 11 00:02:03,529 --> 00:02:05,061 Signor Hankin! 12 00:02:05,762 --> 00:02:07,362 Signor Allingham! 13 00:02:10,790 --> 00:02:12,940 Cos'�, siamo tutte donne, adesso? 14 00:02:13,378 --> 00:02:16,844 Dobbiamo stare a casa a lavare i piatti ora che abbiamo cacciato il kaiser? 15 00:02:16,874 --> 00:02:18,639 Eh, signor Hankin? Signor Allingham? 16 00:02:39,559 --> 00:02:42,358 A che serve un uomo con un braccio solo in una fabbrica di stivali? 17 00:02:42,388 --> 00:02:44,138 E' fatto bene questo stivale? 18 00:02:44,652 --> 00:02:46,802 Lavoriamo sodo qui da cinque anni 19 00:02:47,041 --> 00:02:49,759 e abbiamo fatto dei sacrifici per questa fabbrica. 20 00:02:50,025 --> 00:02:52,148 Avete fatto dei bei soldi grazie a noi. 21 00:02:52,564 --> 00:02:54,261 Tutto ci� che chiedo in cambio 22 00:02:54,626 --> 00:02:56,654 � di continuare a lavorare qui. 23 00:02:56,684 --> 00:02:58,636 Signor Hankin, signor Allingham. 24 00:03:05,997 --> 00:03:09,495 Un uomo con un braccio solo o una donna con la lingua davvero molto lunga? 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,979 Certo, sono state persone come me 26 00:03:17,355 --> 00:03:19,744 che hanno combattuto per la vostra libert�. 27 00:03:19,781 --> 00:03:24,075 Per la tua, la tua, la tua, la tua, la tua, la tua e quella di tutti. 28 00:03:24,105 --> 00:03:28,177 E un giorno potreste essere voi ad essere chiamati a combattere 29 00:03:28,614 --> 00:03:31,049 per le future generazioni e la loro libert�. 30 00:03:31,397 --> 00:03:33,797 - Come dice la Bibbia... - Chi siete? 31 00:03:38,906 --> 00:03:40,656 Insegnavo qui, una volta. 32 00:03:42,680 --> 00:03:43,864 Come ti chiami? 33 00:03:44,074 --> 00:03:45,324 Mary Middleton. 34 00:03:46,048 --> 00:03:47,400 Come vi chiamate? 35 00:03:49,070 --> 00:03:52,572 E' da tanto tempo che non parlo con qualcuno. 36 00:03:57,236 --> 00:04:00,922 - Non sa come si chiama. - Beh, non posso farci niente. 37 00:04:15,584 --> 00:04:18,601 Non � stato facile per me. 38 00:04:19,935 --> 00:04:22,887 Devono stare tutti sullo stesso lato? 39 00:04:22,917 --> 00:04:25,462 O davanti e dietro, 56 per fila? 40 00:04:25,492 --> 00:04:27,556 O 28 su quattro? 41 00:04:28,040 --> 00:04:28,990 Whisky. 42 00:04:29,025 --> 00:04:33,935 Volevo che foste i primi a vederle, prima della riunione di domani all'Istituto. 43 00:04:35,197 --> 00:04:36,778 Avete una stanza? 44 00:04:37,796 --> 00:04:39,903 137 uomini 45 00:04:40,683 --> 00:04:43,108 sono partiti da questo villaggio per combattere, 46 00:04:43,872 --> 00:04:45,322 ne sono tornati 25. 47 00:04:47,106 --> 00:04:48,186 E voi? 48 00:04:48,608 --> 00:04:50,729 Come dicevo... 49 00:04:56,507 --> 00:04:57,538 No. 50 00:05:00,462 --> 00:05:02,638 Tre dei miei fratelli sono morti. 51 00:05:03,710 --> 00:05:07,832 Erano tutti nei battaglioni Pals con me. Non voglio che siano separati adesso. 52 00:05:07,944 --> 00:05:09,560 Se sposto vostro fratello, 53 00:05:09,678 --> 00:05:12,823 su un lato del monumento ai caduti avremo un numero pari 54 00:05:12,853 --> 00:05:15,795 e sull'altro un numero dispari. 55 00:05:16,252 --> 00:05:20,437 Quando tra cent'anni verr� della gente nel nostro villaggio 56 00:05:20,467 --> 00:05:23,018 e guarder� il nostro monumento commemorativo, 57 00:05:23,541 --> 00:05:24,541 cosa dir�? 58 00:05:25,353 --> 00:05:28,272 Che non conoscevamo le regole della simmetria? 59 00:05:28,469 --> 00:05:30,853 Che non sapevamo far quadrare i nostri morti? 60 00:05:31,135 --> 00:05:33,903 Perch� non li mettete tutti davanti? 61 00:05:34,349 --> 00:05:35,549 Non ci stanno! 62 00:05:35,729 --> 00:05:39,261 A meno che i nomi non siano cos� piccoli da essere illeggibili! 63 00:05:39,291 --> 00:05:41,685 Lo dissi appena mi diedero questo incarico. 64 00:05:41,715 --> 00:05:43,669 Meglio essere regolari. 65 00:05:43,913 --> 00:05:46,250 Che ogni lapide avesse lo stesso disegno. 66 00:05:46,280 --> 00:05:49,015 Cos� non ci sarebbe stata discordia. 67 00:05:52,020 --> 00:05:54,438 Lady Allingham avr� l'ultima parola. 68 00:05:57,770 --> 00:06:00,387 C'� Joe Middleton sulla vostra lista? 69 00:06:07,459 --> 00:06:12,459 # Terra di speranza e gloria # 70 00:06:13,338 --> 00:06:17,493 # Madre degli uomini liberi # 71 00:06:17,937 --> 00:06:22,937 # Come possiamo celebrare # 72 00:06:23,502 --> 00:06:28,399 # Coloro che son nati da te? # 73 00:06:28,767 --> 00:06:33,667 # Tu, sempre pi� grande, # 74 00:06:34,418 --> 00:06:39,324 # Dovremo tracciare i tuoi confini? # 75 00:06:39,718 --> 00:06:44,718 # Dio che ti ha resa cos� potente # 76 00:06:45,330 --> 00:06:50,330 # Ti renda pi� potente ancor. # 77 00:06:50,963 --> 00:06:55,873 # Dio che ti ha resa cos� potente # 78 00:06:56,647 --> 00:06:59,721 # Ti renda pi� potente ancor. # 79 00:06:59,916 --> 00:07:01,016 Signor Eyre. 80 00:07:02,625 --> 00:07:03,671 S�? 81 00:07:06,024 --> 00:07:07,674 Non vi ricordate di me? 82 00:07:08,167 --> 00:07:09,691 Il signor Ingham ha vinto. 83 00:07:09,994 --> 00:07:10,999 Cosa? 84 00:07:11,906 --> 00:07:12,956 Sei destro. 85 00:07:17,182 --> 00:07:18,306 Stai...? 86 00:07:19,079 --> 00:07:21,145 No, no, stavo solo... 87 00:07:21,175 --> 00:07:24,786 Perch� non venite a trovare mio padre e mia madre alla fattoria? 88 00:07:28,042 --> 00:07:29,892 Obiettore di coscienza, eh? 89 00:07:30,919 --> 00:07:32,678 Cosa stai guardando, figliolo? 90 00:07:33,244 --> 00:07:36,142 - Dai qua. - Lasciatelo stare. 91 00:07:37,079 --> 00:07:39,295 Dammi la macchina fotografica. 92 00:07:41,906 --> 00:07:43,971 - Perch�? - Cos� posso farla a pezzi. 93 00:07:46,947 --> 00:07:48,125 Non posso. 94 00:07:48,791 --> 00:07:51,291 Ci siete voi e vostro figlio qui dentro. 95 00:08:25,725 --> 00:08:29,578 Le donne sotto i 30 anni non possono votare, gli uomini sopra i 21 s�. 96 00:08:29,968 --> 00:08:34,082 Non c'� bisogno di fare i conti. Ridate il lavoro agli uomini e tornerete in Parlamento. 97 00:08:34,112 --> 00:08:37,921 Dovete dimostrare all'elettorato che siete amico dei soldati smobilitati. 98 00:08:38,082 --> 00:08:40,332 Era lo studio di mio padre, questo. 99 00:08:40,980 --> 00:08:42,080 E' un museo? 100 00:08:42,904 --> 00:08:43,948 No. 101 00:08:44,050 --> 00:08:48,272 - Lady Allingham ha qualcosa in contrario? - Lady Allingham � nella stanza. 102 00:08:51,217 --> 00:08:52,567 Vado a cambiarmi. 103 00:09:09,708 --> 00:09:11,711 Hankin vuole il cotonificio. 104 00:09:11,741 --> 00:09:13,894 - Per comprarlo? - Si sta logorando. 105 00:09:13,924 --> 00:09:17,702 Vuole provare la sua mascolinit� al di fuori della camera da letto. 106 00:09:25,423 --> 00:09:26,973 Bisogna metterlo via. 107 00:09:34,916 --> 00:09:36,016 Eri al Lamb? 108 00:09:36,979 --> 00:09:39,435 Ero fuori, stavo facendo delle foto. 109 00:09:40,923 --> 00:09:43,523 - A cosa? - Bambini in carrozzina. 110 00:09:43,553 --> 00:09:45,861 Erano in fila fuori dal Lamb. 111 00:09:46,240 --> 00:09:49,026 E i loro padri erano dentro con Norma Hankin. 112 00:09:49,186 --> 00:09:52,014 Stavano parlando dei nomi 113 00:09:52,665 --> 00:09:55,250 per il monumento di guerra ai caduti. O meglio, 114 00:09:55,280 --> 00:09:56,628 era Norma a parlare. 115 00:09:56,658 --> 00:09:57,756 Quindi... 116 00:09:58,025 --> 00:09:59,763 ho potuto chiedere di Joe. 117 00:10:03,065 --> 00:10:04,392 Che cosa fa adesso? 118 00:10:13,923 --> 00:10:15,177 Joe � morto. 119 00:10:22,168 --> 00:10:24,190 - Ma, io... pensavo... - E' morto. 120 00:10:32,474 --> 00:10:34,258 L'11 novembre 121 00:10:35,357 --> 00:10:36,681 del 1916. 122 00:10:38,195 --> 00:10:41,084 - Al mattino. - Come vi hanno trattato in prigione? 123 00:10:47,819 --> 00:10:50,440 C'era la regola del silenzio. 124 00:10:50,472 --> 00:10:53,805 Per evitare che quello che si diceva contagiasse gli altri. 125 00:10:54,790 --> 00:10:56,640 Deve essere stato terribile. 126 00:10:56,936 --> 00:10:58,646 Dover tenere tutte le... 127 00:10:59,115 --> 00:11:01,281 vostre opinioni per voi stesso. 128 00:11:06,857 --> 00:11:08,446 Dove alloggiate? 129 00:11:08,910 --> 00:11:10,518 Non lo sa. 130 00:11:32,331 --> 00:11:33,682 Che cosa fai? 131 00:11:34,974 --> 00:11:36,530 Nel letto di Joe? 132 00:11:41,226 --> 00:11:42,434 Grace. 133 00:11:51,983 --> 00:11:53,748 L'hai usata? 134 00:11:53,790 --> 00:11:55,100 Ogni giorno. 135 00:11:56,755 --> 00:11:58,355 Vorrete fare un bagno. 136 00:12:01,216 --> 00:12:03,035 - Per caso... - Oh, s�. 137 00:12:22,553 --> 00:12:23,984 Salute. 138 00:12:58,178 --> 00:12:59,804 Alla gente non piace. 139 00:13:00,343 --> 00:13:02,913 Per cui ho cercato di rendermi invisibile. 140 00:13:02,970 --> 00:13:04,301 Non vogliono... 141 00:13:04,914 --> 00:13:06,592 non vogliono rivelarsi, 142 00:13:06,712 --> 00:13:10,291 pensano che una foto possa rubare quello che vogliono tenere nascosto. 143 00:13:10,570 --> 00:13:11,714 No, non � quello. 144 00:13:12,104 --> 00:13:13,136 Sono io. 145 00:13:13,512 --> 00:13:15,612 Il fotografo, non la fotografia. 146 00:13:16,708 --> 00:13:18,526 E' questo che a loro non piace. 147 00:13:23,180 --> 00:13:24,234 Guardate. 148 00:13:32,039 --> 00:13:33,632 Quanti ne sono morti? 149 00:13:34,715 --> 00:13:35,995 Troppi. 150 00:13:36,606 --> 00:13:38,456 Non ci sono foto dei morti. 151 00:13:40,275 --> 00:13:41,275 Dove sono? 152 00:13:53,396 --> 00:13:54,755 Non lo voglio qui. 153 00:14:01,224 --> 00:14:03,556 Non sar� nel monumento ai caduti. 154 00:14:06,096 --> 00:14:07,132 No. 155 00:14:07,676 --> 00:14:09,599 Si vergognano di lui. 156 00:14:13,031 --> 00:14:14,713 Tu vuoi dimenticare. 157 00:14:17,366 --> 00:14:18,966 Tu non vuoi ricordare. 158 00:14:19,824 --> 00:14:22,574 Cosa vuoi fare? Vuoi combattere contro tutti? 159 00:14:26,195 --> 00:14:30,624 "Renitenti, disertori, venite a vivere da me e combatter� contro chiunque dica no" 160 00:14:31,602 --> 00:14:33,163 Joe mi ha detto: 161 00:14:33,934 --> 00:14:35,865 "Crea un mondo migliore". 162 00:14:37,179 --> 00:14:38,759 Non lo deluder�. 163 00:14:41,653 --> 00:14:43,492 E Bert vuole che stia qui. 164 00:14:47,089 --> 00:14:48,506 Ma perch�? 165 00:14:50,077 --> 00:14:53,506 Perch� � a met� tra un fratello maggiore e un... 166 00:14:55,412 --> 00:14:56,662 E un cosa? 167 00:14:57,635 --> 00:14:59,409 E un padre, John. 168 00:15:21,155 --> 00:15:22,595 Vengo con te. 169 00:15:34,476 --> 00:15:35,995 Che cosa vuoi, padre? 170 00:15:40,145 --> 00:15:41,250 Hai freddo? 171 00:15:45,609 --> 00:15:47,318 Sbagliano, 172 00:15:47,746 --> 00:15:48,856 i pittori. 173 00:15:50,493 --> 00:15:52,524 Non lo ritraggono nel modo giusto. 174 00:15:53,977 --> 00:15:56,577 Se ci fosse stato un fotografo, avremmo potuto sapere. 175 00:15:57,844 --> 00:15:59,581 Avevamo bisogno di te l�, figliolo. 176 00:15:59,611 --> 00:16:00,992 Un fotografo per cosa? 177 00:16:01,524 --> 00:16:02,575 I chiodi. 178 00:16:03,745 --> 00:16:05,651 Non gli hanno bucato i palmi... 179 00:16:07,068 --> 00:16:10,790 perch� la carne della mano non pu� sostenere un corpo sulla croce. 180 00:16:12,809 --> 00:16:15,469 No, l'hanno inchiodato ai polsi... 181 00:16:17,035 --> 00:16:18,035 e i piedi. 182 00:16:20,657 --> 00:16:22,859 E la cassa toracica � allungata, 183 00:16:23,096 --> 00:16:25,686 il che ti rende impossibile respirare, a meno che tu... 184 00:16:25,716 --> 00:16:29,400 non tiri le braccia o spinga sui chiodi con i piedi. 185 00:16:31,195 --> 00:16:32,945 Il dolore che ha provato. 186 00:16:34,328 --> 00:16:36,328 La nostra sofferenza � niente. 187 00:16:39,934 --> 00:16:40,938 Freddo? 188 00:16:44,112 --> 00:16:45,612 Questo non � freddo. 189 00:16:49,054 --> 00:16:50,254 Non ho freddo. 190 00:16:51,964 --> 00:16:55,078 Forza, freddo! Fai del tuo meglio! 191 00:16:56,453 --> 00:16:57,903 Non abbiamo niente! 192 00:16:59,607 --> 00:17:00,990 Niente! 193 00:17:10,208 --> 00:17:11,879 Abbiamo il nostro nome. 194 00:17:20,861 --> 00:17:22,455 A sinistra! 195 00:17:22,506 --> 00:17:23,807 Svelti, marciare! 196 00:17:25,924 --> 00:17:27,913 - Alt! - Ogni mattina? 197 00:17:28,487 --> 00:17:30,085 Sinistra! Sinistra! 198 00:17:30,341 --> 00:17:32,740 Credo non finir� mai. 199 00:17:32,770 --> 00:17:35,835 Attenzione! A destra. 200 00:17:44,549 --> 00:17:45,915 Non so... 201 00:17:48,457 --> 00:17:51,707 se il villaggio vorrebbe che insegnassi ai loro figli. 202 00:18:00,664 --> 00:18:01,701 Martha. 203 00:18:02,550 --> 00:18:06,249 La nostra Mary dice che sei una brava insegnante. Perch� hai smesso? 204 00:18:06,406 --> 00:18:07,913 Lo sai perch�. 205 00:18:07,993 --> 00:18:10,418 Ti ho guardata vivere la vita 206 00:18:11,188 --> 00:18:14,606 ed alimentarla con convinzioni ed azioni e poi basta. 207 00:18:16,841 --> 00:18:19,378 Joe � morto e tu hai smesso di vivere. 208 00:18:19,973 --> 00:18:21,785 Non sono affari tuoi. 209 00:18:21,999 --> 00:18:23,691 Era mio fratello. 210 00:18:25,623 --> 00:18:27,473 Il villaggio sta soffrendo. 211 00:18:28,685 --> 00:18:30,471 Soffre da anni. 212 00:18:32,096 --> 00:18:33,996 Nel mezzo di tutto questo... 213 00:18:36,468 --> 00:18:38,018 ho perso la fede. 214 00:18:40,841 --> 00:18:42,100 Quindi... 215 00:18:42,722 --> 00:18:45,439 non sono l'uomo giusto cui un uomo come voi, 216 00:18:46,533 --> 00:18:50,017 di rigorosi principi, possa chiedere aiuto. 217 00:18:50,616 --> 00:18:54,112 Beh, mi accontento dell'uomo che conosco, invece che dell'uomo di Dio. 218 00:18:55,478 --> 00:18:56,779 Per che cosa? 219 00:18:57,545 --> 00:18:59,005 La mia confessione. 220 00:19:00,905 --> 00:19:05,364 Tutto ci� che ho detto sulla guerra e l'uccidere, 221 00:19:06,216 --> 00:19:08,237 lo pensavo davvero. 222 00:19:09,864 --> 00:19:12,940 Ma so che la posizione che ho preso 223 00:19:13,144 --> 00:19:15,379 era anche motivata dalla paura. 224 00:19:16,732 --> 00:19:18,450 Non volevo uccidere nessuno, 225 00:19:20,393 --> 00:19:22,084 e non volevo essere ucciso. 226 00:19:22,256 --> 00:19:25,058 Ho visto gli uomini di questo villaggio andare a combattere. 227 00:19:25,898 --> 00:19:28,954 Ho visto il coraggio di cui hanno avuto bisogno per... 228 00:19:29,299 --> 00:19:31,744 offrire loro stessi in sacrificio alla sofferenza. 229 00:19:32,914 --> 00:19:36,978 Nessuno ha avuto il coraggio di rifiutare la sofferenza, a parte voi. 230 00:19:39,785 --> 00:19:41,741 Cos'� successo a Joe Middleton? 231 00:19:44,497 --> 00:19:45,518 Fucilato. 232 00:19:48,766 --> 00:19:49,823 All'alba. 233 00:20:01,634 --> 00:20:03,092 Non vi ama. 234 00:20:03,399 --> 00:20:04,862 Amava mio fratello. 235 00:20:05,515 --> 00:20:08,075 - Lo ama ancora. - Vuoi dire che tu la ami. 236 00:20:09,917 --> 00:20:12,817 Vigliacco nascondersi dietro al fratello morto. 237 00:20:20,296 --> 00:20:22,046 Scusate, sono in ritardo. 238 00:20:22,433 --> 00:20:23,644 Allora, 239 00:20:24,887 --> 00:20:27,995 la legge dice che quando Martha Lane diventer� 240 00:20:28,330 --> 00:20:31,599 la signora Allingham, non potr� pi� insegnare, quindi... 241 00:20:32,889 --> 00:20:35,215 C'� un matrimonio in arrivo e 242 00:20:35,245 --> 00:20:37,381 un lavoro disponibile. 243 00:20:38,849 --> 00:20:40,781 Siete invitato ad entrambi. 244 00:21:04,044 --> 00:21:05,889 Sarei il vostro fittavolo? 245 00:21:06,481 --> 00:21:08,078 Non cambierebbe molto. 246 00:21:08,551 --> 00:21:11,245 Se non che non dovreste pi� preoccuparvi di perdere la fattoria. 247 00:21:11,275 --> 00:21:13,705 Vi sto offrendo un lavoro sicuro e molti soldi. 248 00:21:13,735 --> 00:21:15,076 Ma sarebbe vostra. 249 00:21:15,235 --> 00:21:16,235 S�. 250 00:21:16,828 --> 00:21:18,405 E dopo, sarebbe sua. 251 00:21:18,435 --> 00:21:20,142 - S�. - Non di Bert? 252 00:21:20,536 --> 00:21:21,536 No. 253 00:21:22,675 --> 00:21:24,525 Devo sapere al pi� presto. 254 00:21:30,557 --> 00:21:31,657 Sapere cosa? 255 00:21:35,927 --> 00:21:37,819 Vuole solo il diritto d'accesso. 256 00:21:42,647 --> 00:21:43,747 Figliolo, 257 00:21:46,669 --> 00:21:48,604 mi mostreresti le tue fotografie? 258 00:21:50,435 --> 00:21:51,785 Sto per sposarmi. 259 00:21:53,714 --> 00:21:55,945 Quindi avrete un nuovo insegnante. 260 00:21:56,492 --> 00:21:57,620 Eccolo qui. 261 00:21:58,119 --> 00:21:59,480 Vostro marito? 262 00:22:00,921 --> 00:22:02,471 Il vostro insegnante. 263 00:23:01,487 --> 00:23:03,052 Cos'abbiamo qui? 264 00:23:04,986 --> 00:23:06,380 Un insegnante 265 00:23:07,962 --> 00:23:09,854 che non sa scrivere il suo nome. 266 00:23:11,473 --> 00:23:12,573 Come mai? 267 00:23:14,879 --> 00:23:16,466 Vogliamo chiederlo a lui? 268 00:23:22,993 --> 00:23:24,697 Perch� non riuscite a farlo? 269 00:23:27,275 --> 00:23:28,973 E' per vergogna? 270 00:23:30,817 --> 00:23:32,326 O per senso di colpa? 271 00:23:33,607 --> 00:23:35,118 Vi dir� io il suo nome. 272 00:23:36,409 --> 00:23:37,554 Il suo nome 273 00:23:38,257 --> 00:23:39,495 � Codardo. 274 00:23:42,209 --> 00:23:43,307 Il suo nome 275 00:23:43,795 --> 00:23:45,245 � Disertore! 276 00:24:25,536 --> 00:24:27,175 Sono tutte del villaggio. 277 00:24:29,418 --> 00:24:30,581 E nessuna mia. 278 00:24:43,799 --> 00:24:45,919 Una barba. Questa � una barba. 279 00:24:45,949 --> 00:24:48,655 Sono baffi quando sono qui, non l�. 280 00:24:49,755 --> 00:24:52,080 Voglio che sia speciale, Grace, 281 00:24:52,110 --> 00:24:53,770 quando torner� a casa. 282 00:24:54,087 --> 00:24:57,672 Voglio un funerale che le mie piccoline si ricorderanno. 283 00:24:57,702 --> 00:24:59,183 Non ne sono sicura, Margaret. 284 00:24:59,213 --> 00:25:00,555 Di cosa? 285 00:25:00,585 --> 00:25:02,968 Di un funerale del genere. 286 00:25:11,355 --> 00:25:13,120 Sta scivolando via, 287 00:25:13,524 --> 00:25:14,945 il mio Paul. 288 00:25:15,523 --> 00:25:17,683 Non riesco pi� a sentirlo. 289 00:25:19,115 --> 00:25:23,011 Com'era, Grace? Com'erano le loro vite laggi�? 290 00:25:23,219 --> 00:25:24,789 Non vogliono dircelo. 291 00:25:25,986 --> 00:25:28,827 Non vogliono farci sapere nulla. 292 00:25:29,089 --> 00:25:31,264 Non voglio pi� lottare. 293 00:25:32,077 --> 00:25:34,277 Voglio solo piangere il mio ragazzo. 294 00:25:37,204 --> 00:25:38,967 Io so com'� morto Paul. 295 00:25:45,748 --> 00:25:47,553 C'� spazio per qualche parola. 296 00:25:48,736 --> 00:25:50,495 Qui, in cima. 297 00:25:52,351 --> 00:25:53,855 Quali potrebbero essere, George? 298 00:25:53,885 --> 00:25:55,356 Sacrificio, 299 00:25:56,222 --> 00:25:57,902 onore, patriottismo. 300 00:25:58,245 --> 00:25:59,695 Dovrebbero andare. 301 00:26:00,837 --> 00:26:03,512 E cosa rappresentano i quattro elmetti? 302 00:26:04,022 --> 00:26:05,479 Commozione? 303 00:26:07,195 --> 00:26:09,338 E tu invece cosa metteresti? 304 00:26:14,613 --> 00:26:16,264 Budella... 305 00:26:16,763 --> 00:26:17,886 magari? 306 00:26:19,123 --> 00:26:22,755 O dei mosconi. Ce n'erano nugoli enormi ovunque, 307 00:26:22,785 --> 00:26:24,685 che vivevano di carne umana. 308 00:26:24,715 --> 00:26:26,885 Ti entravano nel naso e nell'uniforme. 309 00:26:26,915 --> 00:26:29,597 Ci chiedevamo dove fossero stati. Lo sapevamo, 310 00:26:29,795 --> 00:26:31,834 naturalmente sapevamo dov'erano stati. 311 00:26:31,864 --> 00:26:35,714 Una nube ronzante di mosconi felici e indaffarati su ogni latrina. 312 00:26:37,386 --> 00:26:38,466 D'estate, 313 00:26:39,188 --> 00:26:42,525 mettevo il mio cecchino migliore al "servizio cessi", come lo chiamavamo. 314 00:26:42,555 --> 00:26:44,715 Il mirino del suo fucile era appena sotto 315 00:26:44,745 --> 00:26:48,268 la nube pi� ronzante delle trincee tedesche. 316 00:26:50,435 --> 00:26:53,530 E quando la nube si sollevava per un attimo... 317 00:26:56,755 --> 00:26:58,433 premevi il grilletto. 318 00:27:00,404 --> 00:27:04,575 Una volta su cinque, colpivi un crucco che stava evacuando spensierato. 319 00:27:04,972 --> 00:27:07,988 Devi ricordare, questo � per ricordare, 320 00:27:08,122 --> 00:27:10,330 che siamo andati in Francia a morire per il nostro Paese, 321 00:27:10,360 --> 00:27:13,273 ma siamo anche andati in Francia a uccidere per il nostro paese. 322 00:28:19,186 --> 00:28:20,647 Cosa volete? 323 00:28:21,675 --> 00:28:23,884 Credete che Joe fosse un codardo? 324 00:28:28,635 --> 00:28:31,523 Dillo un'altra volta e ti ammazzo. 325 00:28:31,973 --> 00:28:33,887 Non avreste paura di me 326 00:28:34,554 --> 00:28:37,897 - se non credeste che Joe fosse un codardo. - Paura? 327 00:28:40,099 --> 00:28:42,434 Paura di un disertore? 328 00:28:53,561 --> 00:28:55,844 Quando torno, non ti voglio vedere qui. 329 00:29:28,180 --> 00:29:30,266 - Cosa stiamo facendo? - Accettiamo il dolore. 330 00:29:30,296 --> 00:29:32,370 - Il dolore di chi? - Appartiene a tutti noi. 331 00:29:32,400 --> 00:29:33,732 Chi sono i morti? 332 00:29:34,458 --> 00:29:35,800 I nostri. 333 00:29:51,435 --> 00:29:53,793 - Signore e signori. - Mary, siediti. 334 00:29:54,092 --> 00:29:55,224 Amici. 335 00:29:55,910 --> 00:29:58,875 Il nostro grande progetto, questo testamento di pietra, 336 00:29:58,905 --> 00:30:01,668 il nostro monumento a coloro che abbiamo perso, 337 00:30:01,915 --> 00:30:04,636 ha appena acquisito un significato maggiore. 338 00:30:05,195 --> 00:30:08,073 Il governo, dopo essersi consultato con il re 339 00:30:08,251 --> 00:30:11,043 e i gradi superiori delle nostre forze armate, 340 00:30:11,344 --> 00:30:14,915 ha deciso che i caduti non saranno rimpatriati. 341 00:30:15,749 --> 00:30:18,749 I nostri morti gloriosi resteranno insieme, in Francia, 342 00:30:18,779 --> 00:30:20,860 uniti nella nostra memoria. 343 00:30:21,387 --> 00:30:22,387 No! 344 00:30:23,282 --> 00:30:25,125 Lo voglio a casa! 345 00:30:32,555 --> 00:30:33,891 L'11 novembre 346 00:30:34,113 --> 00:30:37,610 sar� il giorno della commemorazione collettiva. 347 00:30:39,964 --> 00:30:41,283 E' sbagliato. 348 00:30:41,545 --> 00:30:43,912 Il lutto di ciascuno di noi � diverso. 349 00:30:44,498 --> 00:30:46,632 Se ci uniamo, ha un significato superiore. 350 00:30:46,662 --> 00:30:47,892 Costa meno. 351 00:30:48,195 --> 00:30:51,117 E possono dirci come sar� la storia. 352 00:30:51,147 --> 00:30:54,024 Volete che i politici e i generali 353 00:30:54,054 --> 00:30:57,534 che ci hanno portato a questa guerra ci dicano come piangere i nostri morti? 354 00:30:57,564 --> 00:30:59,627 Sappiamo perch� dici cos�, Grace. 355 00:30:59,657 --> 00:31:01,414 Allora avanti, Norma. 356 00:31:01,808 --> 00:31:03,033 Dillo! 357 00:31:03,296 --> 00:31:04,962 Sputalo fuori! 358 00:31:06,178 --> 00:31:08,160 Sarebbe d'aiuto 359 00:31:08,434 --> 00:31:11,125 se parlassimo della giornata, 360 00:31:11,921 --> 00:31:13,328 dei programmi. 361 00:31:14,142 --> 00:31:15,442 L'undicesima ora 362 00:31:15,993 --> 00:31:17,593 dell'undicesimo giorno 363 00:31:18,513 --> 00:31:20,241 dell'undicesimo mese. 364 00:31:22,975 --> 00:31:25,678 Uomini sono morti alle 10.30, uomini... 365 00:31:25,708 --> 00:31:28,317 sono morti alle 10.50 perch� la fine di questa guerra potesse essere 366 00:31:28,347 --> 00:31:30,671 un richiamo forte nei libri di storia. 367 00:31:32,649 --> 00:31:33,925 Mio fratello 368 00:31:35,315 --> 00:31:36,615 � stato fucilato 369 00:31:36,896 --> 00:31:38,612 un altro 11 Novembre. 370 00:31:40,070 --> 00:31:42,990 Due anni prima, alle quattro del mattino. 371 00:31:44,170 --> 00:31:45,900 Vi sveglierete all'alba? 372 00:31:46,930 --> 00:31:48,822 Vi sveglierete e lo ricorderete? 373 00:31:51,835 --> 00:31:53,910 Non stiamo parlando di perdite individuali. 374 00:31:53,940 --> 00:31:56,780 Ma di dolore comune, di lutto condiviso. 375 00:31:56,810 --> 00:32:00,610 Porteranno in patria il Milite Ignoto e gli daranno una sepoltura degna di un re. 376 00:32:00,640 --> 00:32:03,865 Uno di quelli che porteranno il feretro sar� il feldmaresciallo Haig? 377 00:32:04,970 --> 00:32:05,990 S�, credo di s�. 378 00:32:06,020 --> 00:32:09,039 L'uomo che ha firmato la condanna a morte di mio fratello! 379 00:32:09,830 --> 00:32:12,480 Tutti noi stiamo scendendo a compromessi. 380 00:32:12,850 --> 00:32:14,180 Tutti ricordiamo 381 00:32:14,760 --> 00:32:16,980 che prima della guerra le cose erano diverse. 382 00:32:17,010 --> 00:32:18,163 Una sorta di... 383 00:32:18,440 --> 00:32:21,070 - et� dell'oro. - Avevate pi� servitori. 384 00:32:21,100 --> 00:32:22,979 Ecco perch� era d'oro. Non... 385 00:32:23,009 --> 00:32:27,440 non era l'et� dell'oro per me, o per Margaret Boden, o per Agnes, 386 00:32:27,470 --> 00:32:31,310 o per nessuno di quelli con cui parlavo, al di fuori dalla vostra casta. 387 00:32:31,340 --> 00:32:33,970 Va bene, perch� non limitiamo la discussione alla commemorazione? 388 00:32:34,000 --> 00:32:38,833 E' il motivo per cui siamo qui, per stabilire il modo migliore per ricordare coloro... 389 00:32:39,510 --> 00:32:42,260 coloro che hanno pagato l'estremo sacrificio. 390 00:32:42,690 --> 00:32:46,760 Credo possiamo almeno concordare che siamo tutti uguali al cospetto di Dio. 391 00:32:46,942 --> 00:32:48,550 Allora potrete dirmelo. 392 00:32:49,950 --> 00:32:51,830 Mio figlio � in Paradiso 393 00:32:54,930 --> 00:32:56,245 o all'Inferno? 394 00:32:58,510 --> 00:32:59,530 Dov'�? 395 00:33:01,840 --> 00:33:02,960 Dov'� andato? 396 00:33:28,420 --> 00:33:30,660 Qualsiasi cifra vi offrir� Rutter, 397 00:33:31,570 --> 00:33:32,600 la uguaglier�. 398 00:33:33,700 --> 00:33:34,730 Cosa? 399 00:33:35,390 --> 00:33:37,325 Ma non voglio la vostra fattoria. 400 00:33:38,480 --> 00:33:40,630 Voglio parlarvi di Grace. 401 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Ora? 402 00:33:43,055 --> 00:33:44,055 No. 403 00:33:45,250 --> 00:33:46,533 Di tanto in tanto, 404 00:33:47,090 --> 00:33:49,810 voi ed io. Dobbiamo lavorare in silenzio, 405 00:33:50,550 --> 00:33:51,630 noi uomini, 406 00:33:51,970 --> 00:33:53,720 per farla tornare a casa, 407 00:33:53,830 --> 00:33:55,560 e placare la sua rabbia. 408 00:33:56,110 --> 00:33:57,610 Voi tenete la fattoria, 409 00:33:58,920 --> 00:34:01,520 e nessuno dovr� sapere del nostro accordo. 410 00:34:02,270 --> 00:34:03,350 Sapete, 411 00:34:03,780 --> 00:34:05,480 i veri atti di carit�, 412 00:34:06,580 --> 00:34:08,863 quando gli uomini hanno uno scopo puro, 413 00:34:09,480 --> 00:34:12,758 sono sempre fatti e conclusi in privato, signor Middleton. 414 00:34:22,980 --> 00:34:24,240 E' vostra moglie. 415 00:34:24,270 --> 00:34:25,970 Che razza di uomo siete? 416 00:34:35,390 --> 00:34:38,200 Ciao, amore. Ho solo dimenticato il cappello. 417 00:34:41,155 --> 00:34:42,190 All'Inferno! 418 00:34:42,780 --> 00:34:43,860 Ovviamente. 419 00:34:44,290 --> 00:34:45,875 Qualcuno avrebbe dovuto dirlo. 420 00:34:45,905 --> 00:34:47,362 Voi non l'avete fatto. 421 00:34:48,000 --> 00:34:49,040 Perch�? 422 00:34:49,540 --> 00:34:52,430 Vi sbagliavate su Joe Middleton, dottor Wylie? 423 00:34:53,000 --> 00:34:54,935 Avete la sua morte sulla coscienza? 424 00:34:55,530 --> 00:34:56,890 Era un codardo. 425 00:34:56,920 --> 00:34:59,620 Certo, ovvio. Malato, non pazzo. 426 00:34:59,700 --> 00:35:02,489 Gi�, impossibile da aiutare. Non � il vostro campo. 427 00:35:04,280 --> 00:35:06,215 Voi cosa pensate, signorina Lane? 428 00:35:07,110 --> 00:35:08,610 Esiste qualcosa come 429 00:35:09,220 --> 00:35:11,084 una coscienza collettiva? 430 00:35:12,099 --> 00:35:15,439 Al di l� delle regole, della legge e dei dottori? 431 00:35:15,940 --> 00:35:17,590 Abbiamo ucciso un uomo. 432 00:35:18,090 --> 00:35:21,675 Pensiamo alla sua morte, non possiamo smettere di pensarci, ma... 433 00:35:21,810 --> 00:35:23,750 ma dobbiamo venirci a patti, 434 00:35:23,850 --> 00:35:25,790 o ci distrugger�. 435 00:35:26,670 --> 00:35:28,970 Joe Middleton � un nostro problema. 436 00:35:29,380 --> 00:35:31,580 Il suo nome � la nostra coscienza. 437 00:35:42,190 --> 00:35:43,821 Dov'� quella dannata auto? 438 00:35:44,290 --> 00:35:45,964 Perch� non andiamo a piedi? 439 00:35:47,990 --> 00:35:49,189 Andiamo a piedi. 440 00:35:55,060 --> 00:35:56,480 Amate Caro? 441 00:35:57,510 --> 00:35:58,600 Certo. 442 00:35:59,860 --> 00:36:01,930 Domanda stupida. L'avete creata voi, 443 00:36:02,290 --> 00:36:03,877 l'avete trasformata in... 444 00:36:04,550 --> 00:36:06,181 qualsiasi cosa sia adesso. 445 00:36:06,610 --> 00:36:09,980 Sarebbe una sorpresa se non vi piacesse quello che voi stesso avete creato. 446 00:36:10,010 --> 00:36:12,780 Capisco vostra figlia meglio di quanto voi possiate sperare di capirla. 447 00:36:12,810 --> 00:36:15,160 La capite? Vi ho chiesto se l'amate. 448 00:36:15,190 --> 00:36:17,530 Tutto ci� che avete sono le emozioni. 449 00:36:17,560 --> 00:36:19,400 Io ho discernimento 450 00:36:19,720 --> 00:36:21,830 e questo mi d� una visione d'insieme. 451 00:36:21,860 --> 00:36:25,550 Immaginate quanto sciocco dovreste sentirvi allora se vi sbagliaste. 452 00:36:33,260 --> 00:36:34,600 Cosa gli hai detto? 453 00:36:36,910 --> 00:36:37,920 Niente. 454 00:37:14,210 --> 00:37:15,210 Grazie. 455 00:37:30,310 --> 00:37:31,370 C'� nessuno? 456 00:37:33,910 --> 00:37:35,063 Se ne � andato. 457 00:37:42,890 --> 00:37:44,160 Signor Eyre? 458 00:37:51,490 --> 00:37:53,000 E i bambini? 459 00:37:53,910 --> 00:37:56,020 E i bambini? 460 00:37:58,440 --> 00:38:00,010 Sai cos'�, vero? 461 00:38:02,990 --> 00:38:05,379 E la porta qui, al villaggio, 462 00:38:06,490 --> 00:38:08,490 in questa casa, nel suo letto. 463 00:38:09,790 --> 00:38:11,000 Cos'hai fatto? 464 00:38:14,310 --> 00:38:15,680 Niente lavoro? 465 00:38:15,760 --> 00:38:16,830 No. 466 00:38:18,390 --> 00:38:19,717 Che strano pudding. 467 00:38:19,860 --> 00:38:22,143 Potete mettermelo sul conto, per favore? 468 00:38:22,710 --> 00:38:24,320 E' quello che penso? 469 00:38:26,920 --> 00:38:27,940 Chi �? 470 00:38:29,400 --> 00:38:30,420 Grace. 471 00:38:45,860 --> 00:38:46,900 No. 472 00:38:47,440 --> 00:38:48,890 Non lascer� che te la attacchi. 473 00:38:48,920 --> 00:38:50,855 - Se � per me... - No, non lo �. 474 00:38:50,940 --> 00:38:53,607 Vuoi rischiare di prenderla e passarla a Mary? 475 00:38:54,330 --> 00:38:56,280 O a Bert? No, basta cos�. 476 00:38:57,050 --> 00:38:58,550 Deve cavarsela da solo. 477 00:39:12,270 --> 00:39:13,350 Scusate. 478 00:39:14,120 --> 00:39:15,210 Margaret? 479 00:39:15,850 --> 00:39:18,910 Del rabarbaro e della melassa. 480 00:39:21,380 --> 00:39:22,860 Per le mie figlie. 481 00:39:23,880 --> 00:39:25,410 Tutte le mie figlie. 482 00:39:56,750 --> 00:39:57,859 Signor Hankin. 483 00:39:57,910 --> 00:39:58,940 Dottore. 484 00:40:00,810 --> 00:40:03,120 Il tagliapietre � qui, se volete scusarmi. 485 00:40:08,350 --> 00:40:10,390 Quanti sono? 486 00:40:10,960 --> 00:40:13,390 Ho visto 40 casi questa mattina. 487 00:40:13,530 --> 00:40:18,170 57 nomi fino a Mellor T sul davanti, 488 00:40:18,880 --> 00:40:21,080 ed i restanti 55 nomi sul retro. 489 00:40:21,110 --> 00:40:23,700 - Cosa posso darvi, dottore? - Mezza bottiglia di rum. 490 00:40:24,670 --> 00:40:27,700 Il rum � qualcosa che potrebbe...? 491 00:40:27,730 --> 00:40:29,470 Un discreto "resuscita morti". 492 00:40:31,140 --> 00:40:34,130 La migliore amica dell'influenza, signora Hankin... 493 00:40:34,160 --> 00:40:35,850 - E'? - La paura. 494 00:40:36,378 --> 00:40:39,924 Se volete ridurre il rischio di prenderla, non siate spaventata. 495 00:40:40,110 --> 00:40:42,980 E la poesia di lato, con lo stesso carattere. 496 00:40:44,125 --> 00:40:45,475 E' giusto, Norma? 497 00:40:47,575 --> 00:40:48,575 Norma? 498 00:41:11,325 --> 00:41:12,725 Penso che morir�. 499 00:41:16,755 --> 00:41:18,158 Mi dispiace molto. 500 00:41:19,275 --> 00:41:20,625 Come mai sei qui? 501 00:41:21,665 --> 00:41:24,065 - E' tutto risolto. - Stai lontano da lei. 502 00:41:25,175 --> 00:41:26,425 Avevo un'amica. 503 00:41:27,195 --> 00:41:28,609 Che si chiamava Enza. 504 00:41:29,545 --> 00:41:31,315 Dicevano che su di me aveva molta... 505 00:41:31,345 --> 00:41:32,555 influenza. 506 00:41:33,225 --> 00:41:34,508 Ci prendi in giro? 507 00:41:34,595 --> 00:41:37,165 In tutta l'Inghilterra la gente ci canta delle canzoni 508 00:41:37,195 --> 00:41:39,043 perch� pensano che sia finita. 509 00:41:39,655 --> 00:41:41,988 E il nostro villaggio l'ha scampata, vero? 510 00:41:42,735 --> 00:41:45,025 In Inghilterra non molti villaggi lo possono dire. 511 00:41:45,055 --> 00:41:48,275 Perch� non la smetti di schiarirti la voce e dici quello che pensi? 512 00:41:48,305 --> 00:41:50,371 Non possiamo permettere che ricominci. 513 00:41:50,625 --> 00:41:53,125 - E' qui. - E qui deve rimanere. 514 00:41:56,555 --> 00:41:59,225 No. Mettere in quarantena il villaggio no. A parte tutto il resto, 515 00:41:59,255 --> 00:42:02,115 devo andare a Westminster. La mia mozione verr� discussa marted�. 516 00:42:02,145 --> 00:42:04,915 Potreste tornare, far passare questa sessione. 517 00:42:04,945 --> 00:42:07,165 Alle prossime elezioni potreste mantenere il seggio 518 00:42:07,195 --> 00:42:08,365 oppure no. 519 00:42:08,395 --> 00:42:12,515 Se farete cos�, vi garantirete una lunga vita politica. 520 00:42:12,675 --> 00:42:16,254 Praticamente vi assicurerete una carica importante e avrete un posto nella storia. 521 00:42:16,284 --> 00:42:19,265 - Bairstow, io... - Avete trentasei anni. 522 00:42:19,395 --> 00:42:21,935 Promettete da parecchi anni ormai. 523 00:42:22,415 --> 00:42:25,955 E' il vostro momento, e vi � stato servito su un piatto d'argento da un contadino. 524 00:42:25,985 --> 00:42:27,335 E' stata una sua idea. 525 00:42:27,365 --> 00:42:29,665 Se guiderete il villaggio in questa cosa, la gente, 526 00:42:29,695 --> 00:42:31,085 i giornali, 527 00:42:31,115 --> 00:42:32,185 la storia... 528 00:42:32,295 --> 00:42:34,485 diranno che � stata idea vostra. 529 00:42:34,645 --> 00:42:37,049 Le perdite subite da questo villaggio in guerra ne faranno 530 00:42:37,079 --> 00:42:38,855 una storia ancora pi� grande. 531 00:42:38,885 --> 00:42:41,605 Passeremo da impavidi a eroici, da un giorno all'altro. 532 00:42:41,635 --> 00:42:43,985 E voi sarete l'uomo che ci ha portato fin qui. 533 00:42:45,235 --> 00:42:46,695 E' il nostro momento. 534 00:42:47,545 --> 00:42:50,545 E queste saranno le prime quattro parole del vostro discorso. 535 00:43:20,215 --> 00:43:21,545 Questo � l'ultimo. 536 00:43:26,195 --> 00:43:27,195 Fatto. 537 00:43:35,205 --> 00:43:36,605 Qui non c'� nessuno. 538 00:43:42,255 --> 00:43:43,725 Siamo soli. Cosa c'�? 539 00:43:46,025 --> 00:43:47,185 Io non ti amo. 540 00:44:02,805 --> 00:44:04,705 Non potr� mai vincere, vero? 541 00:44:05,495 --> 00:44:06,825 Perch� lui � morto. 542 00:44:08,655 --> 00:44:10,205 Lo amerai per sempre. 543 00:44:14,655 --> 00:44:16,025 Sarei dovuto morire. 544 00:44:20,655 --> 00:44:21,855 E' colpa mia. 545 00:44:22,754 --> 00:44:23,754 Cosa? 546 00:44:24,085 --> 00:44:26,585 Se Joe ai tuoi occhi fosse rimasto perfetto, 547 00:44:26,755 --> 00:44:28,755 avresti trovato posto per me. 548 00:44:31,645 --> 00:44:34,355 Penso che quando ti ho detto di Joe e Caro... 549 00:44:37,115 --> 00:44:38,665 l'ho infangato. 550 00:44:40,122 --> 00:44:41,322 E ti ho perso. 551 00:44:58,955 --> 00:45:03,025 Eri gi� al mondo da ventitr� anni prima che ci conoscessimo. 552 00:45:03,055 --> 00:45:04,955 E' difficile da immaginare. 553 00:45:05,865 --> 00:45:07,365 Mi stavi aspettando. 554 00:45:07,905 --> 00:45:08,905 S�. 555 00:45:14,365 --> 00:45:15,365 Forza. 556 00:45:16,285 --> 00:45:17,481 Mangia la zuppa. 557 00:45:18,545 --> 00:45:19,828 Non sei obbligata. 558 00:45:21,965 --> 00:45:23,265 Puoi scegliere. 559 00:45:25,605 --> 00:45:27,505 Cos� come puoi scegliere... 560 00:45:28,175 --> 00:45:30,105 se dire al dottor Wylie... 561 00:45:30,895 --> 00:45:32,195 del tuo bambino. 562 00:47:45,025 --> 00:47:46,439 Lo sai cos'hai fatto? 563 00:47:47,125 --> 00:47:49,191 Dal villaggio non pu� uscire niente. 564 00:47:49,575 --> 00:47:51,505 Quindi l'ho dovuto buttar via tutto. 565 00:47:51,535 --> 00:47:55,485 Pochi giorni senza il nostro latte e il caseificio non lo vorr� pi�. 566 00:47:57,905 --> 00:47:59,492 Dicono che � un'epidemia. 567 00:48:01,275 --> 00:48:03,608 Vogliono annullare la commemorazione. 568 00:48:04,415 --> 00:48:05,415 Chi vuole? 569 00:48:06,315 --> 00:48:07,381 Il villaggio. 570 00:48:10,745 --> 00:48:11,945 Cos'hai detto? 571 00:48:13,255 --> 00:48:14,321 Il villaggio. 572 00:48:14,555 --> 00:48:15,555 No. 573 00:48:16,785 --> 00:48:18,185 Prima, nel campo. 574 00:48:19,975 --> 00:48:21,465 Non abbiamo niente. 575 00:48:22,825 --> 00:48:24,456 Ma abbiamo il nostro nome. 576 00:48:55,711 --> 00:48:56,925 Niente latte, 577 00:48:57,695 --> 00:48:58,855 niente entrate. 578 00:49:00,485 --> 00:49:01,565 Cosa farete? 579 00:49:02,385 --> 00:49:04,445 Le macellerete per la carne? 580 00:49:05,375 --> 00:49:07,615 Ora siate un uomo e stringetemi la mano. 581 00:49:07,645 --> 00:49:09,656 Non vi � rimasto pi� nulla, Middleton. 582 00:49:38,095 --> 00:49:39,515 Ehi, cosa vuoi? 583 00:49:44,255 --> 00:49:46,925 C'� qui un uomo che non ha perso un figlio? 584 00:49:47,735 --> 00:49:49,685 - O un fratello o un padre? - Ehi, cosa vuoi? 585 00:49:49,715 --> 00:49:52,434 Voglio che domani restiamo tutti uniti. 586 00:49:53,455 --> 00:49:55,065 Tutti noi. 587 00:49:56,835 --> 00:49:59,557 Voglio che tutti i vivi ricordino tutti i morti. 588 00:50:09,865 --> 00:50:11,409 Cosa posso fare per voi? 589 00:51:25,065 --> 00:51:26,131 Che giorno �? 590 00:51:30,085 --> 00:51:31,325 Gioved� mattina. 591 00:51:34,225 --> 00:51:35,225 Data? 592 00:51:36,635 --> 00:51:37,995 L'undici novembre. 593 00:51:38,995 --> 00:51:40,582 - Ma �... - Non ci vado. 594 00:52:30,045 --> 00:52:31,515 E' giusto testimoniare. 595 00:52:31,545 --> 00:52:32,698 Sono d'accordo. 596 00:52:41,885 --> 00:52:43,574 Deve ancor arrivare della gente. 597 00:52:43,604 --> 00:52:45,409 Beh, c'� molta partecipazione. 598 00:52:45,585 --> 00:52:47,346 S�, tutto il villaggio � qui. 599 00:52:48,145 --> 00:52:49,789 S�, quasi tutto. 600 00:52:55,645 --> 00:52:58,065 Beh, potresti, non... non � una cattiva idea. 601 00:52:58,095 --> 00:53:01,295 Prima si potrebbe osservare il silenzio o qualcos'altro, no? 602 00:53:02,695 --> 00:53:03,995 Hai molto freddo, vero? 603 00:53:04,025 --> 00:53:05,715 Lo sopporter�, grazie. 604 00:53:09,205 --> 00:53:11,405 S�. S�, l'ho visto. L'ho visto. 605 00:54:34,255 --> 00:54:35,485 Dovete venire. 606 00:54:35,775 --> 00:54:37,189 Loro non lo vogliono. 607 00:54:38,685 --> 00:54:40,984 Mellor, Mellor, Mellor, 608 00:54:41,205 --> 00:54:42,705 Mitchell, Mumford. 609 00:54:43,195 --> 00:54:44,195 Lui dov'�? 610 00:54:45,205 --> 00:54:49,445 Non posso far parte di qualcosa che sceglie di ignorare la vita e la morte di mio figlio 611 00:54:49,475 --> 00:54:51,102 e ricorda quella di tutti gli altri. 612 00:54:51,132 --> 00:54:52,315 Lo capisco. 613 00:54:53,455 --> 00:54:54,655 Come potete? 614 00:54:59,805 --> 00:55:01,235 Joe aveva un bambino. 615 00:55:04,145 --> 00:55:05,211 Mia figlia... 616 00:55:06,355 --> 00:55:07,725 ha avuto un bambino. 617 00:55:09,165 --> 00:55:10,165 Un maschio. 618 00:55:12,205 --> 00:55:13,305 E' vostro... 619 00:55:15,245 --> 00:55:16,255 ed � mio. 620 00:55:49,755 --> 00:55:50,755 Scusatemi. 621 00:55:51,065 --> 00:55:52,065 Grazie. 622 00:56:16,016 --> 00:56:19,913 IN MEMORIA DI COLORO CHE FECERO IL SUPREMO SACRIFICIO. 623 00:57:41,634 --> 00:57:43,474 SOLDATO JOE MIDDLETON 11 NOVEMBRE 1916. 624 00:57:43,504 --> 00:57:46,388 FUCILATO ALL'ALBA. TRA I PRIMI AD ARRUOLARSI. DEGNO FIGLIO DEL PADRE. 625 00:58:20,825 --> 00:58:22,627 www.subsfactory.it 43859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.