All language subtitles for The Mysterious Doctor Cornelius (1984) Ep.06_prob3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,207 --> 00:02:18,984 Good morning! 2 00:02:19,128 --> 00:02:20,541 You're here at home. 3 00:02:22,160 --> 00:02:25,441 You're joking? You really want me to live here? 4 00:02:25,642 --> 00:02:29,386 It's our safest shelter. You must wait until things settle down. 5 00:02:31,251 --> 00:02:35,702 - How long? - A few days, a few weeks... We don't know yet. We'll see. 6 00:02:37,309 --> 00:02:40,469 It's stupid. You exaggerate the danger excessively. 7 00:02:40,669 --> 00:02:42,701 We see things lucidly. That's all. 8 00:02:43,153 --> 00:02:47,900 Joe's escape has fundamentally changed the situation. Isn't that so, Cornιlius? 9 00:02:48,029 --> 00:02:51,149 Of course. Andrιe de Maubreuil and your sister were already suspicious 10 00:02:51,229 --> 00:02:54,831 about the identity of the man interned under your name. 11 00:02:55,499 --> 00:02:57,320 Their intuition is limited. 12 00:02:57,428 --> 00:02:59,785 They can't guess I hide myself under Joe's features. 13 00:02:59,910 --> 00:03:02,744 The change will soon be obvious to everyone. 14 00:03:02,877 --> 00:03:04,968 The fraud has run its course, Baruch. 15 00:03:05,084 --> 00:03:06,837 It's you who put me in this situation. 16 00:03:06,953 --> 00:03:10,273 You're responsible for everything. - No, I only thought of your own good. 17 00:03:10,372 --> 00:03:12,962 And now that things go wrong, you let me down. 18 00:03:13,119 --> 00:03:17,512 Listen, we protect you, we hide you. What more can we do? 19 00:03:17,845 --> 00:03:19,638 Undo what you've done. 20 00:03:20,579 --> 00:03:23,848 It's impossible. - You're lying! - Come on! 21 00:03:23,931 --> 00:03:27,387 Living cells are neither wood nor marble. 22 00:03:27,614 --> 00:03:30,920 They are a difficult material to work with. 23 00:03:31,446 --> 00:03:34,086 I saw you perform miracles. I ask almost nothing of you. 24 00:03:34,202 --> 00:03:35,884 Give me anyone's face. 25 00:03:36,084 --> 00:03:38,434 We shall think about it. 26 00:03:38,634 --> 00:03:42,527 But your grafts are still too recent. We must wait... 27 00:03:43,307 --> 00:03:45,963 a few months before trying a new operation. 28 00:03:46,079 --> 00:03:48,799 Don't rely too much on my patience, Doctor! 29 00:03:48,999 --> 00:03:51,048 I want to get out of this hole! 30 00:03:51,168 --> 00:03:52,529 Or else... - Enough, Baruch! 31 00:03:53,260 --> 00:03:56,557 Cornelius is too kind-hearted. He's wrong to treat you so carefully. 32 00:03:57,507 --> 00:03:59,710 Cornιlius, tell him the truth! 33 00:04:00,031 --> 00:04:05,375 Well, you suffer from a very serious heart disease, my friend... 34 00:04:08,512 --> 00:04:12,772 What kind of new story is this, Dr Cornelius? 35 00:04:13,072 --> 00:04:16,242 My heart condition was good enough for you during the first operation. 36 00:04:16,640 --> 00:04:19,401 Sure, but you survived the operation only by miracle. 37 00:04:20,202 --> 00:04:24,077 If your body received the same shock again, 38 00:04:24,276 --> 00:04:26,517 it would mean your end. 39 00:05:02,681 --> 00:05:05,321 Come on, don't stop! Make yourself at home! 40 00:05:05,521 --> 00:05:06,864 I'm sorry, Madame. 41 00:05:07,241 --> 00:05:10,898 First you pick up my flowers, then you'll steal my hens, huh? 42 00:05:11,190 --> 00:05:16,487 I can do without drinking and eating but I admit that I can't resist a flower. 43 00:05:16,922 --> 00:05:19,120 Maybe you want a bowl of soup? 44 00:05:19,843 --> 00:05:22,995 Well... - You'll have to earn it! 45 00:05:23,195 --> 00:05:24,395 Gladly. 46 00:05:24,868 --> 00:05:28,987 Then I'll take care of the cooking while you take care of the wood. 47 00:05:30,350 --> 00:05:31,481 All of it? 48 00:05:31,653 --> 00:05:33,289 You'll do your best. 49 00:05:53,697 --> 00:05:55,251 Primitive technology. 50 00:05:57,276 --> 00:05:59,264 There's room for improvement. 51 00:06:17,650 --> 00:06:20,228 What is that? - Look for yourself. 52 00:06:20,670 --> 00:06:22,280 Can I try? 53 00:06:23,259 --> 00:06:26,189 Didn't you leave something cooking on the stove? 54 00:06:26,637 --> 00:06:28,953 The soup! Good God! 55 00:06:31,704 --> 00:06:33,029 My God! 56 00:06:37,540 --> 00:06:40,135 And me who wanted to prepare a good meal... 57 00:06:44,377 --> 00:06:48,576 I'll cook you an omelet in the "Mιre Poulard" style. 58 00:06:49,549 --> 00:06:52,946 You know how to cook? - In Normandy, we're rather gluttonous. 59 00:06:53,750 --> 00:06:57,133 Maybe you can fix the cooker too? 60 00:07:01,606 --> 00:07:04,517 Joe, take a good look at these pictures. 61 00:07:05,226 --> 00:07:08,284 They're family celebrations that you attended. 62 00:07:09,701 --> 00:07:12,091 Stop me when you remember something. 63 00:07:15,059 --> 00:07:16,633 There, I remember. 64 00:07:16,855 --> 00:07:18,774 It was at Aunt Dolly's, in Cape Cod. 65 00:07:19,020 --> 00:07:20,164 True. 66 00:07:20,567 --> 00:07:22,741 You were ten and you were sick that day. 67 00:07:22,865 --> 00:07:25,498 Of course, I'd eaten too much chocolate cake. 68 00:07:28,183 --> 00:07:30,407 His memories return bit by bit. 69 00:07:30,507 --> 00:07:32,266 As the bricks of a wall. 70 00:07:32,501 --> 00:07:35,064 Little by little, Joe will reconstruct the whole building. 71 00:07:35,139 --> 00:07:36,830 And he will recover his true personality again. 72 00:07:36,925 --> 00:07:40,309 Unfortunately, he'll always keep the face he's been grafted. 73 00:07:40,404 --> 00:07:42,168 A murderer's face. 74 00:07:42,782 --> 00:07:44,224 My brother's face. 75 00:07:45,630 --> 00:07:48,262 Maybe a gifted surgeon could give him back his true face. 76 00:07:48,819 --> 00:07:53,359 Dr Kramm is a great specialist in plastic surgery. Maybe we could ask his opinion. 77 00:07:53,871 --> 00:07:55,243 Kramm, you say? 78 00:07:55,359 --> 00:07:57,832 Dr Cornelius Kramm. You've heard about him? 79 00:07:57,988 --> 00:07:59,050 No. 80 00:08:00,708 --> 00:08:03,036 This name sounds vaguely familiar to me. 81 00:08:03,230 --> 00:08:05,681 People say that Dr Kramm can perform miracles. 82 00:08:05,747 --> 00:08:07,463 We need to get Joe to him quickly. 83 00:08:17,071 --> 00:08:21,207 Here comes Dorgan! Remember what I said. Try to trivialize your experiences. 84 00:08:21,429 --> 00:08:24,925 Come, Fritz! You know no Doctor would have succeeded in my place! 85 00:08:25,131 --> 00:08:27,683 No one can achieve my mastery. 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,709 Damn, try to be modest for once! - No. 87 00:08:29,858 --> 00:08:32,354 If you play God, we're done for! 88 00:08:40,252 --> 00:08:42,932 Joe is usually a man so cheerful and chummy. 89 00:08:43,277 --> 00:08:44,820 Yes, I remember. 90 00:08:46,111 --> 00:08:48,894 I'm afraid this event has marked him forever. 91 00:08:49,720 --> 00:08:52,157 Come on, he'll change, I'm certain. 92 00:08:53,783 --> 00:08:56,459 He has already regained a large part of his memories. 93 00:08:58,676 --> 00:09:00,523 Only those before his kidnapping. 94 00:09:00,710 --> 00:09:02,652 After that, it's complete darkness. 95 00:09:02,826 --> 00:09:06,765 It's probably the result of the many drugs injected by the "Red Hand". 96 00:09:07,056 --> 00:09:10,423 No remembrance of his captivity has been recorded in his memory. 97 00:09:10,580 --> 00:09:13,146 No, Pagano thinks the opposite. 98 00:09:13,927 --> 00:09:16,519 He thinks the memories have been recorded normally... 99 00:09:16,719 --> 00:09:19,007 and that Joe unconsciously refuses to remember them. 100 00:09:19,191 --> 00:09:19,969 Why? 101 00:09:20,034 --> 00:09:22,740 These memories are probably so awful and painful 102 00:09:22,856 --> 00:09:25,532 that the brain refuses to relive them. 103 00:09:25,769 --> 00:09:29,352 It's that dark area in his brain that saps his good spirit. - Poor Joe. 104 00:09:30,162 --> 00:09:32,137 There has to be a way to force this blockage. 105 00:09:32,304 --> 00:09:37,091 A nervous shock, an intense scare, a great emotion... Who knows? 106 00:09:38,635 --> 00:09:40,549 I'm a very blunt businessman. 107 00:09:40,749 --> 00:09:42,449 I'll come straight to the point. 108 00:09:43,046 --> 00:09:45,011 I'm listening, Mr Dorgan. 109 00:09:45,662 --> 00:09:47,922 A billionaire, more than any other man, 110 00:09:48,122 --> 00:09:50,462 can afford all his whims. You agree to that? 111 00:09:51,035 --> 00:09:52,495 Certainly. 112 00:09:52,751 --> 00:09:54,321 Here it is. 113 00:09:54,578 --> 00:09:57,461 With this man, I want you to build that man. 114 00:09:57,627 --> 00:09:58,656 Is it possible? 115 00:09:58,738 --> 00:10:00,249 Why not? 116 00:10:02,027 --> 00:10:07,113 Plastic surgery has improved immensely nowadays. 117 00:10:07,946 --> 00:10:09,290 How much? 118 00:10:10,966 --> 00:10:13,670 The operation will be very expensive. 119 00:10:13,974 --> 00:10:15,174 Highly expensive. 120 00:10:15,684 --> 00:10:17,145 It doesn't matter. 121 00:10:17,510 --> 00:10:18,638 In that case. 122 00:10:18,788 --> 00:10:22,726 If I pay in cash, could you give me a 10% discount? 123 00:10:24,078 --> 00:10:25,278 No. - No? - No. 124 00:10:28,132 --> 00:10:30,830 Come on, Joe. Dr Kramm will examine you. 125 00:10:34,122 --> 00:10:36,063 When will I be operated on? 126 00:10:36,208 --> 00:10:38,429 The sooner the better. - Fine. 127 00:10:39,250 --> 00:10:41,391 You're not afraid? - Nothing can frighten me. 128 00:10:49,890 --> 00:10:51,065 What's up, Joe? 129 00:10:58,157 --> 00:10:59,933 So, you're happy with him? 130 00:10:59,999 --> 00:11:05,257 More agile than strong. Not a gorilla but he's gifted at imitating a marmoset. 131 00:11:05,403 --> 00:11:07,582 Someone asks for him at the entrance. 132 00:11:07,746 --> 00:11:09,303 It's okay. Come down. 133 00:11:12,401 --> 00:11:15,054 So, you seem more gifted for high-flying stunts than chores. 134 00:11:15,170 --> 00:11:17,864 My past masters liked me. - Come on, stop showing off. 135 00:11:17,997 --> 00:11:21,160 When you fall you'll beg me to hold your broom again. 136 00:11:21,323 --> 00:11:22,949 And then? - Then? 137 00:11:23,402 --> 00:11:24,730 Trust me. 138 00:11:25,264 --> 00:11:27,168 I'll give you a hard time. 139 00:11:33,037 --> 00:11:35,331 Hush and act natural. It's Joe. 140 00:11:35,664 --> 00:11:38,498 Why the disguise? - He's hounded. We must hide him. 141 00:11:38,715 --> 00:11:41,668 He'll sleep in the stable on the straw with me. Come on. 142 00:11:52,056 --> 00:11:54,748 To what do I owe the honor of your visit? 143 00:11:54,831 --> 00:11:56,275 Only necessity. 144 00:11:56,540 --> 00:11:59,594 Where can I put this? - What is it? Carpets? 145 00:11:59,716 --> 00:12:01,541 They're my most precious paintings. 146 00:12:01,707 --> 00:12:04,180 I had to roll them to transport them. 147 00:12:04,620 --> 00:12:08,197 This suitcase contains my most precious scientific observations. 148 00:12:08,446 --> 00:12:10,305 A lifetime of research. 149 00:12:10,949 --> 00:12:12,905 Is it that serious? - Yes, it's a disaster. 150 00:12:13,422 --> 00:12:15,486 Joe has recovered his memory. 151 00:12:16,325 --> 00:12:18,665 Has he spoken? - Not yet. 152 00:12:18,865 --> 00:12:21,681 But I fear that he has recognized me. 153 00:12:27,402 --> 00:12:29,243 All this was to be expected. 154 00:12:30,287 --> 00:12:33,517 We were too weak, we had too much mercy. 155 00:12:34,305 --> 00:12:36,158 It's time to react. 156 00:12:36,358 --> 00:12:38,389 No. All is lost. 157 00:12:41,874 --> 00:12:45,800 Unless we retreat immediately to the Island of the Hanged. 158 00:12:45,969 --> 00:12:47,715 Don't panic. 159 00:12:48,113 --> 00:12:50,838 If you agree to my plan we could be back in the game. 160 00:12:51,003 --> 00:12:53,176 Baruch could even resume Joe's role. 161 00:12:54,894 --> 00:12:56,255 How? 162 00:12:56,703 --> 00:13:01,001 By making a big clean-up. Enough with subtlety. It's time to draw the guns! 163 00:13:01,506 --> 00:13:04,011 Here is the list of the people we have to kill! 164 00:13:09,276 --> 00:13:12,036 There's a lot of names. - The "Red Hand" can handle it. 165 00:13:12,794 --> 00:13:14,403 I won't regret the Dorgans. 166 00:13:14,483 --> 00:13:16,146 And I'm okay for those from my family. 167 00:13:16,279 --> 00:13:18,608 Your sister Isadora too? Are you sure? 168 00:13:18,791 --> 00:13:20,650 She deserves to die. She betrayed me. 169 00:13:20,766 --> 00:13:23,048 Lord Buridan didn't pay his ransom. 170 00:13:23,413 --> 00:13:24,613 Kill him first. 171 00:13:24,813 --> 00:13:26,887 We'll have to kill all these damn French people too. 172 00:13:27,087 --> 00:13:29,704 Andrιe de Maubreuil excepted. - Why? 173 00:13:30,060 --> 00:13:32,060 I have other projects for this young woman. 174 00:13:32,174 --> 00:13:34,409 Your killers won't approach her! 175 00:13:36,650 --> 00:13:38,177 Don't be foolish, Baruch. 176 00:13:38,202 --> 00:13:41,442 The town is crawling with policemen looking for Joe Dorgan. 177 00:13:41,617 --> 00:13:44,123 They know every little detail of your features. 178 00:13:44,189 --> 00:13:46,895 You can't make a step out of this cemetery without... 179 00:13:47,194 --> 00:13:49,266 Leave me alone! Get outta here! 180 00:13:49,466 --> 00:13:50,666 Leave me alone! 181 00:13:51,508 --> 00:13:56,680 Love is a temporary madness, Baruch. A comical illusion that passes as fever. 182 00:13:56,841 --> 00:13:59,681 For Andrιe de Maubreuil you will never be Baruch again! 183 00:15:27,153 --> 00:15:28,829 How are you, Milord? 184 00:15:31,615 --> 00:15:33,908 Convents are no longer what they were. 185 00:15:34,057 --> 00:15:36,207 Flesh is lean and wine is sour. 186 00:15:36,852 --> 00:15:38,448 You must defrock yourself. 187 00:15:38,545 --> 00:15:40,291 It's out of the question. 188 00:15:40,457 --> 00:15:42,249 This dress is my best protection. 189 00:15:42,415 --> 00:15:45,480 The "Red Hand" will never think to look for me in this monastery. 190 00:15:45,859 --> 00:15:49,013 Our friends need your help. - I'm not ubiquitous! 191 00:15:49,613 --> 00:15:52,108 To serve the Lord is a full-time job. 192 00:15:52,331 --> 00:15:54,722 The Bible says "you will help your neighbor". 193 00:15:54,805 --> 00:15:57,925 To flinch would mean to disobey the Lord, Milord. 194 00:15:58,336 --> 00:15:59,768 You think so? 195 00:15:59,943 --> 00:16:02,734 I'm sure. - What should I do then? 196 00:16:03,016 --> 00:16:05,810 We still have no news of Pr Bondonnat. 197 00:16:06,169 --> 00:16:09,671 His daughter fears for the worst. - Bondonnat is a lazybones! 198 00:16:10,823 --> 00:16:13,847 He probably stayed near the beach where we landed. 199 00:16:14,047 --> 00:16:18,006 You're the only person to know the place. Frιderique and Andrιe beg you to lead them. 200 00:16:18,206 --> 00:16:20,730 A monk can't leave his convent so easily! 201 00:16:21,569 --> 00:16:23,589 I brought a rope ladder with me. 202 00:16:25,122 --> 00:16:26,768 You want me to escape! 203 00:16:26,952 --> 00:16:29,618 It's for a good cause. God will forgive you. 204 00:16:29,908 --> 00:16:31,942 Come on, follow me, Milord. 205 00:17:45,942 --> 00:17:47,938 Not a single move or word. 206 00:17:48,468 --> 00:17:52,798 Or I won't hesitate to inflict upon you the same treatment I imposed on myself. 207 00:17:53,458 --> 00:17:54,621 Understood? 208 00:18:02,056 --> 00:18:04,963 I know your masters have no secrets for you. 209 00:18:07,242 --> 00:18:11,007 I want to know what they have planned against Andrιe de Maubreuil. 210 00:18:11,678 --> 00:18:13,786 If you don't speak... 211 00:18:14,490 --> 00:18:17,157 you will soon look like my twin brother. 212 00:18:17,867 --> 00:18:19,966 A blind brother... 213 00:18:20,091 --> 00:18:22,206 because I will begin with your eyes. 214 00:18:22,830 --> 00:18:24,290 Look! 215 00:18:27,291 --> 00:18:29,773 The French ladies go on pilgrimage to Menten... 216 00:18:29,973 --> 00:18:31,645 and their bus must explode! 217 00:18:43,621 --> 00:18:45,850 I could never trust this Baruch Jorgell. 218 00:18:46,087 --> 00:18:49,403 I was certain one day he'd betray us. - Speed up, Slug! 219 00:18:49,603 --> 00:18:51,516 He's ten minutes ahead of us. 220 00:18:59,341 --> 00:19:01,727 I've traveled the world five times. 221 00:19:02,168 --> 00:19:04,932 I've haunted every capital city's nightclubs. 222 00:19:05,749 --> 00:19:08,475 I was intimate with the last kings. 223 00:19:08,675 --> 00:19:11,021 I have friends in all the underworlds... 224 00:19:11,221 --> 00:19:13,558 but I have never met God. 225 00:19:14,379 --> 00:19:18,017 The Lord is everywhere. You wouldn't have recognized him. 226 00:19:18,730 --> 00:19:21,158 Nobody tried to introduce me to him. 227 00:19:21,358 --> 00:19:24,315 Let's pray together so that he helps us find my father. 228 00:19:35,555 --> 00:19:37,857 The devil is at our heels, brother! Help us! 229 00:19:38,255 --> 00:19:40,905 Calm down, sister. Satan is certainly not joining our pilgrimage. 230 00:19:41,015 --> 00:19:44,334 On the contrary. He's right behind us in a sports car! 231 00:19:46,533 --> 00:19:50,004 In the name of Christ, speed up, driver! Don't let him overtake! 232 00:19:51,156 --> 00:19:52,992 Faster, goddamn it! Faster! 233 00:20:29,475 --> 00:20:31,259 The bus will be here in a minute. 234 00:20:31,342 --> 00:20:32,869 Get ready. 235 00:21:14,835 --> 00:21:16,423 Watch out. 236 00:21:27,303 --> 00:21:28,503 Hands up! 237 00:21:51,782 --> 00:21:54,140 We're too late! The bridge is undamaged. 238 00:21:56,180 --> 00:21:58,107 That bastard has succeeded! 239 00:21:58,580 --> 00:22:01,556 We'll blow up the bus another way. Look at your feet. 240 00:22:01,692 --> 00:22:03,486 We have dynamite! 241 00:22:03,958 --> 00:22:06,751 You know how to use it? - You bet! 242 00:22:18,071 --> 00:22:19,779 You know how to use it? 243 00:22:20,363 --> 00:22:24,163 Don't worry, my darling. Even If they manage to break in... 244 00:22:25,243 --> 00:22:26,534 they won't get us alive! 245 00:22:27,653 --> 00:22:30,196 Let's get out of here, Milord. It's private property. 246 00:22:31,191 --> 00:22:33,052 Maybe the house is guarded by a dog. 247 00:22:33,252 --> 00:22:36,884 You won't find your father if you let fear get the better of you. 248 00:22:38,407 --> 00:22:41,272 Why would he be here and not in any other place? 249 00:22:43,616 --> 00:22:47,297 I can't understand how the "Red Hand" has discovered my hiding place. 250 00:22:48,287 --> 00:22:50,107 They will find us, alright! 251 00:22:50,339 --> 00:22:51,883 Because of that. 252 00:22:52,469 --> 00:22:55,385 I know only two men who could build such a device. 253 00:22:56,250 --> 00:22:58,431 Leonard de Vinci and my friend Bondonnat. 254 00:23:00,537 --> 00:23:04,067 Hands up! Make one move and you're my next target practice! 255 00:23:05,252 --> 00:23:09,043 Milord! I was desperate to find you again! 256 00:23:09,597 --> 00:23:12,295 Why are you silent? Are you mad at me? Maria, he's my friend. 257 00:23:12,463 --> 00:23:14,011 Look who's accompanying me. 258 00:23:14,563 --> 00:23:18,586 My little daughter! My dear Andrιe! 259 00:23:19,374 --> 00:23:22,563 What about me? No one to kiss me? - I'm sent by the Lord! 260 00:23:26,379 --> 00:23:28,027 No dog, no guard. 261 00:23:28,510 --> 00:23:31,191 Just an honest person's house. - The lair of scoundrels. 262 00:23:31,325 --> 00:23:32,769 A very serious accusation. 263 00:23:32,851 --> 00:23:36,315 How can you know that Dr Kramm is the "Red Hand" leader? 264 00:23:47,901 --> 00:23:50,744 When I saw Cornelius it was a big shock. 265 00:23:50,970 --> 00:23:53,406 Suddenly my memory was back. 266 00:23:54,059 --> 00:23:56,324 I still see him with his scalpel in hand. 267 00:23:56,524 --> 00:23:58,227 He's a monster! 268 00:23:58,342 --> 00:24:00,703 You're sure you're not mistaken? - It's there. I'm certain. 269 00:24:01,364 --> 00:24:02,791 Let's go. 270 00:24:59,096 --> 00:25:01,812 Looks like the birds have flown the nest. 271 00:25:47,162 --> 00:25:48,733 The bastard! 272 00:26:16,291 --> 00:26:19,067 It's the proof of Cornelius' guilt. 273 00:26:20,029 --> 00:26:24,967 These castings show how he actually made the face substitution. 274 00:26:25,704 --> 00:26:27,236 It was you? 275 00:26:29,605 --> 00:26:31,065 It's me. 276 00:26:32,411 --> 00:26:34,199 How do you feel? 277 00:26:36,968 --> 00:26:39,423 I feel like I'm returning from a long, long trip. 278 00:26:39,477 --> 00:26:40,677 Meaning? 279 00:26:41,971 --> 00:26:43,959 The joy of being home. 280 00:27:00,485 --> 00:27:03,198 So? - There was no one. 281 00:27:03,366 --> 00:27:05,315 Slug and Leonoelo probably escaped. 282 00:27:05,515 --> 00:27:06,715 Traitors, traitors! 283 00:27:06,906 --> 00:27:09,368 Or luckless. Maybe they've been arrested already. 284 00:27:09,529 --> 00:27:13,137 We still have the footmen. Those who believed in the Red Hand's idealism. 285 00:27:13,296 --> 00:27:15,093 The rats leave the sinking ship. 286 00:27:15,094 --> 00:27:19,337 No. They'll sacrifice their lives for us. They'll lose their lives with enthusiasm. 287 00:27:19,338 --> 00:27:21,248 I don't want to risk dying with them. 288 00:27:21,249 --> 00:27:25,268 The safest way for us is to retreat to the Island of the Hanged. 289 00:27:25,359 --> 00:27:28,220 Time is running out. We must go now. - I won't go without Baruch. 290 00:27:28,394 --> 00:27:30,985 He didn't answer our message. If he's not already here he won't come. 291 00:27:31,169 --> 00:27:33,286 You can go if you want. Me, I'm staying. 292 00:27:34,175 --> 00:27:38,192 Little brother... We've held each other's hand since we were born. 293 00:27:38,652 --> 00:27:40,892 Do you really want us to definitively part... 294 00:27:40,995 --> 00:27:44,084 because of a stranger? - You can't understand. 295 00:27:44,608 --> 00:27:47,955 You're trying to accomplish a great work. You could change the world. 296 00:27:48,940 --> 00:27:51,252 Would you sacrifice your dream to your feelings? 297 00:27:51,418 --> 00:27:53,023 You're wrong, Fritz. 298 00:27:53,402 --> 00:27:56,601 Be reassured, I'm not so foolish. - Explain yourself, then! 299 00:27:56,757 --> 00:27:59,763 I quickly understood that Baruch was ungrateful. 300 00:27:59,930 --> 00:28:03,149 I've expected nothing from him for a while. - So? 301 00:28:04,576 --> 00:28:07,725 It's the hatred in his heart that fascinates me. 302 00:28:08,112 --> 00:28:10,441 This need to harm, 303 00:28:10,508 --> 00:28:14,513 so dense and pure, there's certainly a way to explore it in his brain. 304 00:28:16,017 --> 00:28:18,028 Baruch is only a test subject for you. 305 00:28:18,109 --> 00:28:20,134 A fascinating guinea-pig, yes! 306 00:28:20,944 --> 00:28:22,422 A living laboratory. 307 00:28:22,727 --> 00:28:27,169 My deepest wish is to perform an autopsy on him. 308 00:28:27,909 --> 00:28:30,208 Let's go then, Cornιlius. 309 00:28:30,432 --> 00:28:32,399 Our pilot will return for Baruch later. 310 00:28:32,532 --> 00:28:36,648 And when we're on our Island you will have every opportunity to carve him. 311 00:28:37,563 --> 00:28:38,959 You promise? 312 00:28:39,539 --> 00:28:40,739 I swear. 313 00:28:41,463 --> 00:28:43,024 Let's go. 314 00:29:03,065 --> 00:29:05,023 The meeting is opened. 315 00:29:08,522 --> 00:29:11,221 The Chairman will now speak to you. 316 00:29:13,788 --> 00:29:18,601 Sorry, Mr Dorgan but the draw has designated Mr Jorgell on even days. 317 00:29:18,867 --> 00:29:20,327 Please respect the alternation. 318 00:29:21,132 --> 00:29:22,890 So, I'll chair tomorrow? 319 00:29:23,188 --> 00:29:25,363 Tomorrow, alright. But not before. 320 00:29:26,010 --> 00:29:27,122 Okay. 321 00:29:30,071 --> 00:29:32,715 My friends, in various ways, 322 00:29:32,815 --> 00:29:35,653 all of us here are victims of the "Red Hand". 323 00:29:35,924 --> 00:29:39,436 This evil organization is in disarray. 324 00:29:39,636 --> 00:29:41,603 Its leaders are on the run. 325 00:29:42,217 --> 00:29:43,927 We already know that. 326 00:29:44,093 --> 00:29:47,134 However, it is useless to cut the weed, 327 00:29:47,310 --> 00:29:49,003 if you don't tear up the root. 328 00:29:49,185 --> 00:29:52,392 It grows back thicker and stronger than ever. 329 00:29:53,053 --> 00:29:54,364 Scientifically accurate. 330 00:29:54,410 --> 00:29:56,687 If we don't do the impossible 331 00:29:56,886 --> 00:30:00,006 to eradicate the Kramm brothers, they'll be back, 332 00:30:00,238 --> 00:30:05,690 more powerful, more diabolically cunning, more mischievous than before. 333 00:30:06,263 --> 00:30:09,509 We must take action instead of making speeches. 334 00:30:10,255 --> 00:30:11,308 I'm getting there. 335 00:30:11,579 --> 00:30:13,206 You took your time. 336 00:30:13,872 --> 00:30:18,128 I suggest that we send an expeditionary force against the Island of the Hanged. 337 00:30:18,338 --> 00:30:22,364 And I request the honor to finance on my own the cost of this operation. 338 00:30:28,481 --> 00:30:30,135 I'd like to speak. 339 00:30:30,978 --> 00:30:33,172 The deputy-chairman may speak. 340 00:30:36,085 --> 00:30:39,639 Whatever you say, I'm as rich as you, Fred. 341 00:30:40,597 --> 00:30:41,975 It remains to be seen. 342 00:30:42,100 --> 00:30:46,246 My family has suffered more than yours from the "Red Hand's" machinations. 343 00:30:46,560 --> 00:30:50,305 That's why the funding of this expedition is rightfully mine. 344 00:30:53,577 --> 00:30:54,806 Gentlemen... 345 00:30:55,055 --> 00:30:59,486 no one will argue against this privilege that your fortune turns into a duty. 346 00:30:59,754 --> 00:31:02,558 So that weakness is not born of our divisions, 347 00:31:02,704 --> 00:31:05,567 I ask that you make war by splitting the costs. 348 00:31:07,927 --> 00:31:09,127 Decision adopted. 349 00:31:10,380 --> 00:31:12,911 Let me say, my dear brothers, 350 00:31:13,044 --> 00:31:16,446 that America does not hold a monopoly on generosity. 351 00:31:16,753 --> 00:31:18,944 You must learn that in 1415 352 00:31:19,044 --> 00:31:23,536 a Buridan contributed to the Crown's victory at Agincourt with his money. 353 00:31:23,720 --> 00:31:27,182 Well? - My family has already given. 354 00:31:27,978 --> 00:31:31,226 So I'll share the rest of my fortune with the poor. - Very well. 355 00:31:31,625 --> 00:31:36,352 I will settle with a modest role as chaplain of the expedition. 356 00:31:36,721 --> 00:31:37,921 Bravo! 357 00:31:38,801 --> 00:31:40,571 Decision adopted. 358 00:31:42,324 --> 00:31:46,759 Gentlemen. France is no more the financial power it used to be. 359 00:31:47,554 --> 00:31:51,647 Although the war has weakened its currency, it left her with heroes. 360 00:31:52,800 --> 00:31:57,591 I suggest as Chief Commander the Reserve Captain 361 00:31:57,741 --> 00:31:59,135 Paganot. 362 00:32:06,118 --> 00:32:07,893 Decision adopted. 363 00:32:09,515 --> 00:32:12,416 You will need a fleet to transport your troops, Commander. 364 00:32:12,532 --> 00:32:14,424 All my ships are at your disposal. 365 00:32:15,148 --> 00:32:18,270 Generous offer but impossible. - Why so? 366 00:32:18,901 --> 00:32:21,971 All your ships are loaded to the brim with grain. 367 00:32:22,170 --> 00:32:25,606 They sink into water to the extreme limit of flotation. 368 00:32:26,046 --> 00:32:30,580 Harry, maybe we could rent him our silos? 369 00:32:32,147 --> 00:32:35,662 The fight is not yet started and we already have our war profiteers. 370 00:32:35,809 --> 00:32:37,009 I won't let you! 371 00:32:37,355 --> 00:32:40,705 Enough! Disputes between allies are prohibited. 372 00:32:41,140 --> 00:32:42,816 Decision adopted. 373 00:32:43,631 --> 00:32:48,143 By the way, gentlemen, you're all wrong. An armada would only encumber us. 374 00:32:48,559 --> 00:32:52,625 To defeat the "Red Hand" on its ground one ship will be enough. 375 00:32:52,907 --> 00:32:56,530 At Trafalgar, England vanquished thanks to her fire-power. 376 00:32:56,861 --> 00:33:01,201 It is here neither a naval battle nor a war of conquest. 377 00:33:01,401 --> 00:33:03,975 This fight will be a duel between savants. 378 00:33:05,556 --> 00:33:07,838 The winner will still be the strongest. 379 00:33:08,859 --> 00:33:12,429 No, the most inventive and intelligent. 380 00:33:23,004 --> 00:33:25,616 Who found this clunker? - The Golden Dollar? - Yep. 381 00:33:25,709 --> 00:33:27,418 It's Lord Buridan's private yacht. 382 00:33:27,617 --> 00:33:30,152 It's a tug. Why not a sailing boat? 383 00:33:30,323 --> 00:33:32,147 Instead of a war ship we find this... 384 00:33:32,287 --> 00:33:34,607 It's precisely what Mr Bondonnat asked for. 385 00:33:34,807 --> 00:33:38,070 An oddball's boat coupled with the ramblings of an old fool... 386 00:33:38,798 --> 00:33:40,740 The expedition is off to a good start! 387 00:33:41,014 --> 00:33:43,245 For now, let's respect the schedule and get aboard. 388 00:33:51,207 --> 00:33:54,922 Beware! This crate contains lamps extremely fragile. 389 00:33:55,460 --> 00:33:57,203 I'm going with them. 390 00:33:57,680 --> 00:33:59,543 We're waiting for you, Mr Bondonnat. 391 00:33:59,634 --> 00:34:03,178 There are still many crates full of mirrors and projectors. We can't leave them here. 392 00:34:03,270 --> 00:34:04,826 The crew will take care of them. Let's hurry. 393 00:34:44,348 --> 00:34:46,783 What's on the menu? - Bean soup. 394 00:34:47,333 --> 00:34:48,943 Beans again! 395 00:34:49,845 --> 00:34:52,955 And not a single mouthful of meat. - You're wrong, comrade. 396 00:34:53,344 --> 00:34:55,634 The beans are crawling with weevils. 397 00:34:56,046 --> 00:34:57,858 Attention! 398 00:35:00,182 --> 00:35:02,247 At ease, my friends! At ease! 399 00:35:03,207 --> 00:35:05,058 And eat while it's hot! 400 00:35:05,282 --> 00:35:08,490 You see, we have 12 machine gun nests like this one here. 401 00:35:08,883 --> 00:35:10,643 The state of alert is permanent. 402 00:35:10,706 --> 00:35:12,432 Watch where you walk. 403 00:35:13,799 --> 00:35:16,367 And the spirit of our troops? - As tempered steel. 404 00:35:16,768 --> 00:35:19,820 Right, my boys? "Red Hand" always...? - Clean! 405 00:35:21,967 --> 00:35:26,824 Gentlemen, we wish to reward your dedication. 406 00:35:28,088 --> 00:35:30,706 Is there something you lack? 407 00:35:31,045 --> 00:35:32,910 If we could have cigarettes... 408 00:35:35,954 --> 00:35:37,647 We haven't smoked for months. 409 00:35:38,020 --> 00:35:41,495 Tobacco is poison. The "Red Hand" deprives you for your health. 410 00:35:45,161 --> 00:35:47,834 Their silence speaks volumes about their agreement. 411 00:35:48,121 --> 00:35:49,293 Say... 412 00:35:49,739 --> 00:35:53,098 Failing tobacco you will double their ration of beans. 413 00:35:54,159 --> 00:35:57,364 For the "Red Hand" leaders! - Hip hip hourra! 414 00:35:59,439 --> 00:36:01,746 They're good little lads... Good little lads. 415 00:36:01,918 --> 00:36:04,481 All of them ready to give their lives for the organization, master. 416 00:36:04,653 --> 00:36:06,636 It's a pleasure they will soon have. 417 00:36:09,144 --> 00:36:10,626 What's behind all this? 418 00:36:10,795 --> 00:36:15,509 When the chiefs go on a tour it means bad times ahead. 419 00:36:15,741 --> 00:36:18,239 And now, the beans are cold! 420 00:36:31,140 --> 00:36:34,503 So it's true, Milord? You really want to enter the priesthood? 421 00:36:36,072 --> 00:36:38,835 The world has nothing more to offer me. 422 00:36:39,672 --> 00:36:42,817 I only aspire to the infinity of the sky to fool my boredom. 423 00:36:43,461 --> 00:36:44,932 I will miss you, Milord. 424 00:36:45,069 --> 00:36:47,021 Nothing forbids you getting a tonsure. 425 00:36:47,283 --> 00:36:48,483 Impossible. 426 00:36:48,683 --> 00:36:51,693 Harry has entrusted me with a mission that suits me better. 427 00:36:51,865 --> 00:36:55,367 I am responsible for introducing poetry into the language of business. 428 00:36:55,566 --> 00:36:58,958 So the board reports will be written in verse? 429 00:36:59,265 --> 00:37:01,678 Yes, like the bills, the memos... 430 00:37:01,781 --> 00:37:03,490 and the summons to pay. 431 00:37:03,673 --> 00:37:06,713 It's an exhilarating job where everything has to be created. 432 00:37:06,909 --> 00:37:10,254 After much thinking, I took a decision, gentlemen. 433 00:37:10,584 --> 00:37:14,528 The weapon we'll use will be neither mortal nor disabling. 434 00:37:14,673 --> 00:37:16,062 A sleeping gas? 435 00:37:16,209 --> 00:37:19,172 Infeasible at sea because of the eventual reversal of winds. 436 00:37:19,372 --> 00:37:23,214 A blockade? Starvation would force the Island's defenders to surrender. 437 00:37:23,399 --> 00:37:26,137 We know nothing of their stocks. They could last for years. 438 00:37:26,344 --> 00:37:29,125 Let's reason by analysis. What do people do during wartime? 439 00:37:29,220 --> 00:37:30,718 They fight. - True. 440 00:37:30,887 --> 00:37:33,246 But to fight you must be willing. 441 00:37:34,142 --> 00:37:36,960 It is this feeling that we will address. 442 00:37:38,221 --> 00:37:41,011 I fell in love with your father at first sight. 443 00:37:41,645 --> 00:37:45,494 A scientist can't live only on love and thin air. He must think about his work. 444 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 I'm not rich but I possess some property. 445 00:37:48,323 --> 00:37:51,071 That's great but I can't speak for daddy if it's a love thing. 446 00:37:51,187 --> 00:37:53,063 His heart is already mine. 447 00:37:53,263 --> 00:37:55,813 What are you waiting for from me then? 448 00:37:56,676 --> 00:37:58,571 Your approval, Frιderique. 449 00:37:59,414 --> 00:38:02,823 I'm asking you for the hand of Mr Bondonnat. 450 00:38:15,594 --> 00:38:17,353 I'm not afraid of you. 451 00:38:18,628 --> 00:38:21,253 I've known for a while that you don't want to harm me. 452 00:38:21,550 --> 00:38:23,195 So you recognized me? 453 00:38:23,411 --> 00:38:25,364 None of your disguises has ever fooled me. 454 00:38:25,861 --> 00:38:27,882 Not even this one? 455 00:38:29,072 --> 00:38:31,628 For me you will always wear the same face. 456 00:38:31,977 --> 00:38:34,027 The face of the man to whom I offered myself... 457 00:38:34,126 --> 00:38:35,637 voluntarily. 458 00:38:36,035 --> 00:38:37,446 You have regrets? 459 00:38:38,014 --> 00:38:41,509 How could I regret the only moment of happiness I ever had? 460 00:38:44,891 --> 00:38:46,323 So you have loved me? 461 00:38:47,235 --> 00:38:48,812 Passionately. 462 00:38:49,535 --> 00:38:52,207 As strongly as I hated you later. 463 00:38:53,773 --> 00:38:54,912 And now? 464 00:38:55,999 --> 00:38:59,000 I... I don't know. 465 00:38:59,833 --> 00:39:01,627 Look at me, Andrιe! 466 00:39:02,925 --> 00:39:05,599 Unhand me! You can't frighten me. 467 00:39:06,267 --> 00:39:08,111 You can take off this ridiculous mask. 468 00:39:18,466 --> 00:39:19,666 Why? 469 00:39:20,766 --> 00:39:22,326 Tell me why. 470 00:39:24,463 --> 00:39:26,980 It was the only way to save you. 471 00:39:30,152 --> 00:39:31,352 Baruch... 472 00:39:41,596 --> 00:39:43,295 What will you do? 473 00:39:44,275 --> 00:39:45,534 Whatever... 474 00:39:46,250 --> 00:39:48,445 I only wanted to see you one last time. 475 00:39:48,672 --> 00:39:51,932 Baruch, I beg you, do not commit another folly. 476 00:39:52,162 --> 00:39:53,486 I'll help you. 477 00:39:53,602 --> 00:39:55,644 I will save you, I will hide you. 478 00:39:55,932 --> 00:39:57,718 Look at me, Andrιe! 479 00:39:58,782 --> 00:40:01,131 Would you agree to leave with me? 480 00:40:05,896 --> 00:40:07,377 Answer! 481 00:40:09,259 --> 00:40:11,122 I'll do whatever you want, Baruch. 482 00:40:11,904 --> 00:40:13,391 You swear it? 483 00:40:14,993 --> 00:40:17,027 I swear, Baruch. 484 00:40:20,750 --> 00:40:22,128 Thank you. 485 00:40:23,157 --> 00:40:26,360 Where I am going, my love, I will think only of you. 486 00:40:28,158 --> 00:40:29,746 Be happy... 487 00:40:30,991 --> 00:40:32,484 and forget me. 488 00:41:07,012 --> 00:41:09,554 We're approaching the Island of the Hanged, Commander. 489 00:41:09,653 --> 00:41:13,089 Too much to my liking. We'll soon be within reach of their rifles. 490 00:41:13,264 --> 00:41:15,961 I'll have the lights turned off to be safe. 491 00:41:21,942 --> 00:41:23,513 Eat slowly. 492 00:41:25,051 --> 00:41:28,611 The watchmen wish to tell you that a suspicious ship is approaching, Master. 493 00:41:28,742 --> 00:41:31,333 A warship? - No, it's a strange vessel. 494 00:41:31,426 --> 00:41:34,188 It looks too harmless, it's probably a trap. 495 00:41:39,983 --> 00:41:42,835 You know we're not army men, Torres. 496 00:41:43,067 --> 00:41:46,300 We entrusted battle operations to you, so do your best. 497 00:41:46,499 --> 00:41:49,908 Count on me. I'll do everything to repel the opponent. 498 00:41:49,990 --> 00:41:52,729 We have no doubt about it, my dear Torres. 499 00:41:52,878 --> 00:41:55,573 However, you'll have to face the hazards of war. 500 00:41:55,833 --> 00:41:58,828 Master, a battle is never a guaranteed victory. 501 00:41:59,065 --> 00:42:01,853 Besides, it's the main attraction of this job. 502 00:42:01,993 --> 00:42:03,513 Of course, of course... 503 00:42:06,803 --> 00:42:09,963 In case of defeat, my dear Torres, you will have... 504 00:42:10,650 --> 00:42:12,828 one last mission to accomplish. 505 00:42:13,199 --> 00:42:14,919 At your orders, Master. 506 00:42:15,165 --> 00:42:18,318 We do not want to fall into the enemy's hands alive. 507 00:42:19,889 --> 00:42:21,538 I understand. 508 00:42:22,635 --> 00:42:24,741 No, no, it's not that, Torres. 509 00:42:26,856 --> 00:42:29,097 Come on! - Okay, follow me. 510 00:42:30,159 --> 00:42:31,603 I've had... 511 00:42:31,813 --> 00:42:35,082 200 kg of dynamite carried inside the bunker's basement. 512 00:42:35,248 --> 00:42:37,455 If the enemy tries to reach us... 513 00:42:38,712 --> 00:42:40,353 you will raise this lever. 514 00:42:40,585 --> 00:42:42,971 Be reassured. The bunker will blow up. 515 00:42:43,070 --> 00:42:46,441 With us. This will be the end of a great dream. 516 00:42:46,544 --> 00:42:48,255 "Red Hand" always clean! 517 00:42:55,102 --> 00:42:58,305 Maybe we're panicking a little too soon, don't you think? 518 00:42:58,838 --> 00:43:00,205 We never know. 519 00:43:00,305 --> 00:43:02,745 It's not too early to take precautions. 520 00:43:03,143 --> 00:43:06,243 This laboratory is the sum of all my knowledge. 521 00:43:06,359 --> 00:43:07,902 If I ever lose it, you know... 522 00:43:07,993 --> 00:43:10,624 I'll never get over it. - Don't talk nonsense, Cornιlius. 523 00:43:10,720 --> 00:43:15,092 Ten times we've started from scratch. Once more will help us stay young. 524 00:43:20,867 --> 00:43:22,262 The door! 525 00:43:27,904 --> 00:43:31,922 Let's see how our clones behave. 526 00:43:32,378 --> 00:43:35,850 We're likely to use them, Fritz. 527 00:43:36,152 --> 00:43:39,702 They seem to behave wonderfully, these little darlings. Look at mine! 528 00:43:40,204 --> 00:43:42,196 They even have white hair. 529 00:43:45,664 --> 00:43:47,656 Well, you have white hair too. 530 00:43:48,038 --> 00:43:49,540 Really? 531 00:43:51,270 --> 00:43:52,677 It's normal, don't panic. 532 00:43:52,960 --> 00:43:57,523 I set up the machines to keep them alive on our own heart rate. 533 00:43:59,271 --> 00:44:03,290 Our clones grow old at the same rate as us. 534 00:44:04,658 --> 00:44:06,649 We're at the same time, their double... 535 00:44:06,782 --> 00:44:08,392 and their parents. 536 00:44:08,807 --> 00:44:10,400 It would hurt me... 537 00:44:11,014 --> 00:44:13,039 if we had to switch them off. 538 00:44:13,559 --> 00:44:16,390 Just like me. They gave me so much work. 539 00:44:16,718 --> 00:44:18,584 Let's keep our spirits up, Cornιlius... 540 00:44:18,684 --> 00:44:19,827 and wait for me. 541 00:44:19,992 --> 00:44:22,721 Where are you going? - To guarantee our future. 542 00:44:57,125 --> 00:44:59,803 Stop! Hands up! Against the wall! 543 00:45:02,628 --> 00:45:04,369 Turn round! Slowly. 544 00:46:12,787 --> 00:46:16,399 Using cloud layers as relay mirrors... 545 00:46:16,879 --> 00:46:19,199 we'll focus on The Island... 546 00:46:19,311 --> 00:46:20,995 the sun-rays we have captured 547 00:46:21,095 --> 00:46:23,552 and suddenly it will be day in the middle of the night. 548 00:46:23,708 --> 00:46:25,120 To what purpose? 549 00:46:25,359 --> 00:46:29,480 Unexpected natural phenomena have always made a great impression on people. 550 00:46:31,320 --> 00:46:33,248 Canon on target, Commander. 551 00:46:34,336 --> 00:46:35,184 Fire! 552 00:46:48,905 --> 00:46:51,942 After the sun, the cold. - Fire! 553 00:47:09,577 --> 00:47:12,258 Then the darkness again, gentlemen. 554 00:47:17,771 --> 00:47:19,844 And now, lightning! 555 00:47:26,957 --> 00:47:29,470 It's only theatre, a phantasmagoria! 556 00:47:29,620 --> 00:47:31,617 It has nothing in common with a war operation. 557 00:47:31,817 --> 00:47:35,795 Psychological conditioning is as efficient as an artillery bombardment. 558 00:47:37,073 --> 00:47:38,346 And now... 559 00:47:39,838 --> 00:47:41,038 the voices! 560 00:47:42,791 --> 00:47:45,114 Men of the "Red Hand"... 561 00:47:45,663 --> 00:47:47,437 Listen to my voice. 562 00:47:47,887 --> 00:47:49,694 It is the voice of reason. 563 00:47:50,391 --> 00:47:53,248 You've been misled by criminals. 564 00:47:53,547 --> 00:47:55,625 Greedy quacks... 565 00:47:56,462 --> 00:47:58,884 asking you to die in their name. 566 00:47:59,184 --> 00:48:01,300 Me, I ask you to live, on the contrary. 567 00:48:01,444 --> 00:48:02,832 Projection number one. 568 00:48:02,896 --> 00:48:04,832 Projection sent, Commander. 569 00:48:20,612 --> 00:48:25,217 Stay alive for your wives, your mothers and your children. 570 00:48:25,706 --> 00:48:28,487 Think about the warmth of your recovered home. 571 00:48:36,078 --> 00:48:37,555 Projection number two. 572 00:48:37,622 --> 00:48:39,033 It's done, Commander. 573 00:48:46,471 --> 00:48:47,877 Men of the "Red Hand"... 574 00:48:49,122 --> 00:48:51,943 Your masters have only tears to offer you, 575 00:48:52,283 --> 00:48:54,192 blood and death. 576 00:48:55,445 --> 00:48:58,059 We have no doubt about your courage. 577 00:48:58,509 --> 00:49:00,522 But the real courage... 578 00:49:00,695 --> 00:49:02,917 is sometimes to admit... 579 00:49:03,206 --> 00:49:05,163 that you've been misled. 580 00:49:05,895 --> 00:49:08,050 Say no to lies! 581 00:49:08,529 --> 00:49:10,231 No to false prophets! 582 00:49:10,646 --> 00:49:12,804 No to useless slaughter! 583 00:49:13,264 --> 00:49:15,403 Gather up on the beach. 584 00:49:15,744 --> 00:49:16,944 Drop your weapons. 585 00:49:17,602 --> 00:49:19,905 Greet us as your liberators. 586 00:49:20,461 --> 00:49:25,897 Together we'll crush the bloody "Red Hand"! 587 00:49:34,615 --> 00:49:38,857 It's now William Dorgan, the billionaire, talking to you. 588 00:49:39,941 --> 00:49:43,264 Maybe some of you are, like me, 589 00:49:43,432 --> 00:49:45,540 inaccessible to good feelings, 590 00:49:45,811 --> 00:49:48,426 and would prefer money to beautiful promises. 591 00:49:48,542 --> 00:49:52,592 I'll offer 1000 dollars to every man who surrenders. 592 00:49:53,029 --> 00:49:56,177 Surrender to me, Fred Jorgell, and you'll have 2000 dollars. 593 00:49:56,488 --> 00:49:58,528 Don't listen! 3000 dollars! - 4000! 594 00:49:58,786 --> 00:50:00,440 5000! - 6000! 595 00:50:00,577 --> 00:50:02,880 They understood nothing. They'll screw up the operation. 596 00:50:03,008 --> 00:50:05,304 Be reassured, Oscar. They preach in the wilderness. 597 00:50:05,403 --> 00:50:07,478 I cut off the microphone. 598 00:50:09,186 --> 00:50:12,360 Get back to your posts! Put the machine gun back in place! 599 00:50:12,751 --> 00:50:14,958 I'll kill the first who refuses to obey! 600 00:50:17,020 --> 00:50:20,179 No more beans! Everybody to the beach! 601 00:51:30,691 --> 00:51:33,929 It smells good. What is it? - Bean soup. 602 00:51:34,090 --> 00:51:36,188 Why? Don't you like it? - I adore it. 603 00:51:36,699 --> 00:51:37,948 You see. 604 00:51:41,595 --> 00:51:43,089 Two others. 605 00:51:47,233 --> 00:51:50,578 The bastards were running away. We shot them like rabbits. 606 00:51:51,646 --> 00:51:53,953 This Island is really well-stocked with game. 607 00:51:54,258 --> 00:51:55,624 You promised a reward? 608 00:51:55,759 --> 00:51:57,881 I promised a reward, not three! 609 00:52:12,581 --> 00:52:15,552 Is there a scientific method to recognize the real ones? 610 00:52:15,734 --> 00:52:17,589 None. We'll never know. 611 00:52:24,687 --> 00:52:27,258 Once again the Lord has overcome the Devil. 612 00:52:28,233 --> 00:52:30,083 Good has vanquished evil. 613 00:52:31,587 --> 00:52:34,720 You can now live your loves in peace 614 00:52:35,028 --> 00:52:39,101 without fear that the "Red Hand" comes to extinguish a deserved happiness. 615 00:52:40,090 --> 00:52:43,449 Get ready to receive the bridal benediction. 616 00:53:03,389 --> 00:53:06,063 Let's hope my grandson won't look like Baruch. 617 00:53:06,643 --> 00:53:10,068 He'll look like my son. - No, like my daughter. 618 00:53:10,476 --> 00:53:12,179 My son. - My daughter. 619 00:53:12,230 --> 00:53:13,410 My son! 620 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 My daughter. - My son! 621 00:53:15,697 --> 00:53:16,897 My daughter. 622 00:53:18,364 --> 00:53:19,493 What! 623 00:53:19,982 --> 00:53:21,962 Where does that plane come from? 624 00:53:27,654 --> 00:53:30,227 There's no land in this part of the ocean? 625 00:53:30,424 --> 00:53:31,951 No. None at all, 626 00:53:32,199 --> 00:53:34,722 except the Island of the Hanged. 627 00:53:37,393 --> 00:53:38,593 Harry... 628 00:53:39,599 --> 00:53:42,403 The "Red Hand" leaders are dead, aren't they? 629 00:53:55,305 --> 00:54:00,505 timings : shaunx proofreading : Corvusalbus translation : aloysius70 49047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.