All language subtitles for The Mysterious Doctor Cornelius (1984) Ep.05_prob3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,828 --> 00:03:10,637 Hail the "Red Hand"! Forever! 2 00:03:19,245 --> 00:03:21,896 Hail the "Red Hand"! Forever! 3 00:03:37,585 --> 00:03:39,732 Rest arms! 4 00:03:41,880 --> 00:03:43,345 Dismiss! 5 00:03:50,827 --> 00:03:55,458 My dear Slug, it was a very moving ceremony. 6 00:03:58,093 --> 00:04:00,719 The protocol is not yet set, so we had to improvise. 7 00:04:00,749 --> 00:04:03,232 There are already excellent things. 8 00:04:03,516 --> 00:04:07,637 I liked very much the salute. It was very good. - Indeed, indeed. 9 00:04:07,667 --> 00:04:12,817 But tell me, Slug. Did you make any progress with the Island's protection? 10 00:04:13,082 --> 00:04:15,382 We're very well advanced. 11 00:04:15,796 --> 00:04:19,205 For now, the Island of the Hanged is impregnable. 12 00:04:19,510 --> 00:04:22,126 Sorry? - Impregnable. 13 00:04:23,001 --> 00:04:24,466 Great... 14 00:04:25,230 --> 00:04:28,751 Come on, faster, faster! 15 00:04:28,781 --> 00:04:31,804 Come on, move, move! 16 00:04:32,076 --> 00:04:34,742 In your ranks! Steady! 17 00:04:40,851 --> 00:04:44,535 Our jailhouse manpower is limited to these two prisoners. It's not enough. 18 00:04:44,565 --> 00:04:48,717 Yes, but we already have enough problems with our first two prisoners. 19 00:04:50,010 --> 00:04:54,572 We've not yet received the first payment of your ransom. We're losing patience. 20 00:04:55,158 --> 00:04:59,874 My life being a long series of follies it's normal that my kidnapping... 21 00:04:59,904 --> 00:05:02,510 was not taken seriously. 22 00:05:02,978 --> 00:05:05,716 We'll shortly send your two ears to London, Milord. 23 00:05:06,929 --> 00:05:09,412 It will be known that the "Red Hand" doesn't joke. 24 00:05:12,160 --> 00:05:15,386 As for you, Pr Bondonnat, you've been a big disappointment. 25 00:05:16,169 --> 00:05:20,221 The building of this submarine is your last chance. 26 00:05:22,174 --> 00:05:25,746 This ship fully complies with your specifications, gentlemen. 27 00:05:25,776 --> 00:05:28,972 Only two men are required to operate it near the sea bed. 28 00:05:29,002 --> 00:05:31,650 Good. Explain to us the weapons system. 29 00:05:33,302 --> 00:05:37,444 I chose the simplest way. The corkscrew principle. 30 00:05:38,909 --> 00:05:40,659 What do you mean? 31 00:05:40,689 --> 00:05:45,866 Because of its small size the submarine will enter any port very discretely. 32 00:05:46,853 --> 00:05:50,149 Well, then? After that? 33 00:05:52,929 --> 00:05:54,771 Where is he going? 34 00:05:56,450 --> 00:05:59,706 These portholes will allow... 35 00:06:00,576 --> 00:06:03,107 to spot the ships used as silos. 36 00:06:05,654 --> 00:06:08,402 Then the crew will rotate... 37 00:06:08,697 --> 00:06:12,594 this helical rostrum which will work as a borer. 38 00:06:12,786 --> 00:06:16,898 With the hull pierced, water will slowly seep into the hold. 39 00:06:17,263 --> 00:06:19,654 In a few hours... 40 00:06:19,797 --> 00:06:24,428 the germination and rotting of the grain stocked in the ships will be complete. 41 00:06:25,148 --> 00:06:29,310 Well, that's less expensive and complicated than your weather canon. 42 00:06:29,340 --> 00:06:32,923 For the same result. Fred Jorgell will be ruined. 43 00:06:34,846 --> 00:06:36,525 Prisoner Buridan. 44 00:06:37,556 --> 00:06:40,060 Yes? - May I suggest something? 45 00:06:40,864 --> 00:06:45,300 Sir. - As a reserve officer in the Royal Navy... 46 00:06:45,667 --> 00:06:50,046 I learned that whatever the theory the sea will have the final word. 47 00:06:51,786 --> 00:06:56,446 Then? -To effectively assess the efficiency of a ship... 48 00:06:56,701 --> 00:07:01,718 trials at sea are completely essential. - Prisoner Buridan is perfectly right. 49 00:07:02,165 --> 00:07:04,750 That's why we respectfully ask... 50 00:07:04,780 --> 00:07:07,325 the "Red Hand" leaders 51 00:07:07,695 --> 00:07:12,084 give us as soon as possible some accumulator batteries. 52 00:07:13,615 --> 00:07:15,985 What's the use for these batteries? 53 00:07:16,377 --> 00:07:21,374 Powering the electric motor which will propel the submersible. 54 00:07:22,341 --> 00:07:24,233 And help you buzz off! 55 00:07:24,997 --> 00:07:28,039 You take us for morons? -Don't get angry, Fritz. 56 00:07:28,069 --> 00:07:30,933 We can't prevent two prisoners dreaming of escape. 57 00:07:31,190 --> 00:07:34,139 In that case the submarine will be built far from here. 58 00:07:34,332 --> 00:07:36,700 This way you won't have the opportunity... 59 00:07:36,825 --> 00:07:40,631 to test your machine. - I'm sorry, gentlemen, but... 60 00:07:41,069 --> 00:07:43,895 you can't escape from the Island of the Hanged. 61 00:08:06,978 --> 00:08:11,150 You see, Miss, now your brother has reached exemplary wisdom. 62 00:08:11,180 --> 00:08:15,546 He can leave his cell and take a walk with the other inmates. 63 00:08:16,147 --> 00:08:18,925 How are you, Baruch? - He's fine, very fine. 64 00:08:19,217 --> 00:08:23,580 As you can see, he has stopped repeating his name tirelessly. 65 00:08:25,364 --> 00:08:26,931 What does he say when he speaks? 66 00:08:27,196 --> 00:08:30,294 He has chosen to stay silent these last few days. 67 00:08:30,905 --> 00:08:34,596 Is that normal? - It's a sign of calm. 68 00:08:37,292 --> 00:08:39,175 I have the feeling he doesn't recognize me. 69 00:08:39,328 --> 00:08:43,347 Lack of memory is one of the symptoms of his disease. 70 00:08:45,543 --> 00:08:50,133 Doctor... What's the color of my brother's eyes? 71 00:08:52,708 --> 00:08:54,745 Blue grey... 72 00:08:56,842 --> 00:09:00,862 As weeks go by their color fades. - It's your imagination. 73 00:09:01,116 --> 00:09:04,993 No! Baruch had blue eyes. 74 00:09:05,492 --> 00:09:08,382 Bright blue. As our mother's eyes. 75 00:09:09,105 --> 00:09:10,631 Maybe... 76 00:09:12,617 --> 00:09:14,764 How do you explain the change? 77 00:09:14,794 --> 00:09:19,801 Drugs have sometimes side effects that vary depending on the subject. 78 00:09:19,964 --> 00:09:22,264 You understand? - Not really, Doctor. 79 00:09:22,400 --> 00:09:24,951 Blue or grey, it's not important. 80 00:09:25,491 --> 00:09:30,400 The key is that at the end of his treatment his brain is healed, right? 81 00:09:30,992 --> 00:09:32,613 Yes, of course. 82 00:10:27,375 --> 00:10:30,347 Whew! What's the style of this castle? 83 00:10:30,673 --> 00:10:33,675 Fred Jorgell is so rich that he bought several of them. 84 00:10:33,705 --> 00:10:36,270 Several castles? - Several styles, of course. 85 00:10:36,300 --> 00:10:39,679 Miss de Maubreuil, I presume? - Yes, that's me. 86 00:10:41,358 --> 00:10:43,811 I'll ask your friends to wait in the park. 87 00:10:44,402 --> 00:10:48,014 Miss Jorgell wants to talk with you privately. 88 00:10:48,044 --> 00:10:50,182 This way, please. 89 00:10:56,192 --> 00:10:58,112 We don't know each other, Miss, 90 00:10:59,231 --> 00:11:01,368 but we have something in common. 91 00:11:02,071 --> 00:11:03,594 What? 92 00:11:04,451 --> 00:11:05,840 Grief. 93 00:11:06,640 --> 00:11:10,885 The suffering we endure... has the same origin: 94 00:11:11,533 --> 00:11:14,033 my brother Baruch. - Be quiet! 95 00:11:17,320 --> 00:11:19,892 It's a name I don't want to hear again. 96 00:11:20,372 --> 00:11:22,866 If this is true, then why are you here? 97 00:11:24,599 --> 00:11:29,118 A certain memory that I try in vain to tear from me. 98 00:11:31,451 --> 00:11:33,819 I'm torn between two desires. 99 00:11:37,007 --> 00:11:39,083 To know more... 100 00:11:41,180 --> 00:11:44,542 or to forget everything. - Make up your mind soon, Miss. 101 00:11:45,321 --> 00:11:47,764 I want to talk with you about him only. 102 00:11:49,079 --> 00:11:50,564 I'll stay. 103 00:11:51,755 --> 00:11:55,065 I was sure we would understand each other. Follow me. 104 00:12:01,788 --> 00:12:05,084 I piously restored the decor of my brother's childhood room. 105 00:12:06,472 --> 00:12:09,444 To try to understand the origin of the evil that gnaws at him. 106 00:12:09,671 --> 00:12:11,660 What evil? - Hatred. 107 00:12:14,624 --> 00:12:17,773 Baruch has suffered from it since a tender age. 108 00:12:18,141 --> 00:12:22,659 Some kind of irresistible force pushing him to hurt all those around him. 109 00:12:23,880 --> 00:12:25,356 You too? 110 00:12:26,659 --> 00:12:29,467 His sickly wickedness has always spared me. 111 00:12:31,185 --> 00:12:33,448 He's affection is for me only. 112 00:12:36,510 --> 00:12:38,301 Until the day he met you. 113 00:12:40,631 --> 00:12:41,931 How do you know? 114 00:12:42,700 --> 00:12:45,861 While he was hiding in France, he secretly wrote to me. 115 00:12:47,044 --> 00:12:51,173 What did he say? - That he had for you a feeling... 116 00:12:51,482 --> 00:12:53,353 that he had never known before. 117 00:12:55,881 --> 00:12:59,916 Violent, angry, unsustainable. 118 00:13:01,723 --> 00:13:05,345 Is it to prove his love that he murdered my father? 119 00:13:05,567 --> 00:13:07,359 There's no doubt. 120 00:13:08,131 --> 00:13:11,047 For him, love is a feeling against nature. 121 00:13:12,411 --> 00:13:15,813 To get rid of it he had to struggle with the weapons at his disposal. 122 00:13:15,962 --> 00:13:17,800 Is it this mental struggle... 123 00:13:18,133 --> 00:13:20,197 that drove him to madness? 124 00:13:21,252 --> 00:13:22,771 Yes, certainly. 125 00:13:23,982 --> 00:13:27,993 If he saw you again, maybe the shock would give him his reason back. 126 00:13:28,355 --> 00:13:31,474 That's why I insisted so much on you coming to Xampana. 127 00:13:32,627 --> 00:13:34,434 I can't stand seeing him again. 128 00:13:36,028 --> 00:13:37,597 Don't ask me that. 129 00:13:39,051 --> 00:13:41,865 I beg you. - He's my father's murderer. 130 00:13:42,428 --> 00:13:44,087 But you loved him! 131 00:13:45,995 --> 00:13:47,809 You won't abandon him. 132 00:13:50,454 --> 00:13:52,814 He is the gentlest of our patients. 133 00:13:53,046 --> 00:13:54,647 He gives us no trouble. 134 00:13:55,717 --> 00:13:58,218 Does he do that often? Running sand between his legs. 135 00:13:58,587 --> 00:14:01,941 For months now it's his only activity. 136 00:14:04,477 --> 00:14:05,531 Come. 137 00:14:17,119 --> 00:14:19,949 Look, Baruch. I came with a visitor. 138 00:14:21,497 --> 00:14:23,526 Do you recognize her? 139 00:14:27,512 --> 00:14:30,651 Do you remember De Maubreuil's castle? In France. 140 00:14:31,414 --> 00:14:32,890 In Normandy. 141 00:14:34,823 --> 00:14:37,398 Do you remember our walks on the beach? 142 00:14:39,626 --> 00:14:40,910 Come on, Baruch. 143 00:14:41,391 --> 00:14:45,121 Search your memory. You can remember if you try. 144 00:14:45,909 --> 00:14:50,886 Tell us your name. "My name is Baruch Jorgell." 145 00:14:51,591 --> 00:14:56,338 Repeat after me. "My name is Baruch Jorgell." 146 00:15:02,521 --> 00:15:04,518 This scene is odious. 147 00:15:05,200 --> 00:15:07,831 You tried to abuse me in an ignominious way. 148 00:15:08,751 --> 00:15:10,179 What do you mean? 149 00:15:10,915 --> 00:15:13,034 This man has the features of your brother. 150 00:15:13,108 --> 00:15:16,636 He's a perfect ringer, but he's not my father's murderer! 151 00:15:17,445 --> 00:15:18,919 My dreams were not lies. 152 00:15:19,886 --> 00:15:22,248 I had the same feeling but... 153 00:15:22,452 --> 00:15:26,694 I said nothing to not influence you. - Then what's the meaning of this comedy? 154 00:15:27,046 --> 00:15:30,085 Who tries to fool us? - I don't know. 155 00:15:31,169 --> 00:15:33,201 It's a mystery that I cannot solve. 156 00:15:35,124 --> 00:15:37,553 Henceforth, you're not alone, Isadora. 157 00:15:38,064 --> 00:15:41,290 Working together, we will eventually find out the truth. 158 00:16:30,780 --> 00:16:32,183 Nobody has followed you? 159 00:16:32,403 --> 00:16:34,979 I took all the precautions. Be reassured. 160 00:16:35,009 --> 00:16:36,802 What's the problem then? 161 00:16:36,913 --> 00:16:39,909 You put me in an untenable position. 162 00:16:40,226 --> 00:16:41,391 Meaning? 163 00:16:41,623 --> 00:16:44,492 You know who looks less and less... 164 00:16:44,675 --> 00:16:47,655 like who he should do. - Everybody changes in time. 165 00:16:47,798 --> 00:16:49,668 Not so fast. Not so much. 166 00:16:49,698 --> 00:16:53,156 You darken the facts. - It's not in my interest. 167 00:16:53,432 --> 00:16:55,557 True. Your services are expensive. 168 00:16:55,723 --> 00:16:58,085 Not expensive enough, Doctor Cornιlius, 169 00:16:58,362 --> 00:17:00,741 as the risks become bigger every day. 170 00:17:00,867 --> 00:17:03,451 Too big for me to continue to undertake them. 171 00:17:05,654 --> 00:17:07,516 Okay. To the point. 172 00:17:09,569 --> 00:17:12,605 The iris of the eyes have lost their color. 173 00:17:13,952 --> 00:17:16,869 A simple injection will restore their pigmentation. - Alright. 174 00:17:17,503 --> 00:17:20,666 But the tufts of hair you implanted are falling out. 175 00:17:20,895 --> 00:17:24,612 And the parapine you injected under the skin starts to crackle. 176 00:17:24,642 --> 00:17:28,584 Soon the shape of the face will no longer delude anyone. 177 00:17:28,814 --> 00:17:31,286 What worsens can always be repaired. 178 00:17:31,469 --> 00:17:33,845 It's only a matter of fixing things up. 179 00:17:34,456 --> 00:17:38,871 With a few hours work, you know who will again become who we want. 180 00:17:39,315 --> 00:17:41,392 You would need weeks... 181 00:17:41,510 --> 00:17:44,625 to restore the mental conditioning of the patient. 182 00:17:44,784 --> 00:17:45,890 Why? 183 00:17:46,115 --> 00:17:48,295 He remembers things? - I don't know. 184 00:17:48,763 --> 00:17:51,505 But the artificial memory you transplanted is fading. 185 00:17:51,695 --> 00:17:53,223 I'm sure of that. 186 00:17:53,463 --> 00:17:55,857 He doesn't answer to his fake name. 187 00:17:56,458 --> 00:17:58,482 Of course, that's more troublesome. 188 00:17:58,662 --> 00:18:01,032 This completely calls into question... 189 00:18:01,697 --> 00:18:05,478 the deal we made. - Don't panic, Sanchez. 190 00:18:05,508 --> 00:18:07,514 Who could find the truth? 191 00:18:07,942 --> 00:18:10,327 You and I are the only ones in the know. 192 00:18:10,494 --> 00:18:13,223 A secret can be uncovered. A truth can be guessed. 193 00:18:13,496 --> 00:18:16,413 Not this one. Who could imagine that? 194 00:18:16,643 --> 00:18:18,331 However, yesterday, 195 00:18:18,458 --> 00:18:22,326 a young French woman came to visit the patient. 196 00:18:22,617 --> 00:18:24,741 Miss de Maubreuil? - Yes. 197 00:18:24,771 --> 00:18:27,975 She clearly had some doubts about the patient's identity. 198 00:18:28,807 --> 00:18:30,932 But she should never have approached him! 199 00:18:31,006 --> 00:18:33,061 I had no instructions on this matter. 200 00:18:33,283 --> 00:18:35,306 Yes. Fatal mistake. 201 00:18:35,972 --> 00:18:39,468 You know who must leave my clinic, dear colleague! 202 00:18:39,690 --> 00:18:41,815 I don't want him there anymore! -Yes, I got that. 203 00:18:42,676 --> 00:18:44,832 When will you get rid of him? 204 00:18:44,862 --> 00:18:46,774 In one hour, your worries will be over. 205 00:18:47,106 --> 00:18:48,944 You promise? - I swear. 206 00:19:07,923 --> 00:19:09,024 So? 207 00:19:19,042 --> 00:19:20,841 It's serious. 208 00:19:21,816 --> 00:19:24,693 It seems that Joe Dorgan is prone to a rejection crisis. 209 00:19:26,374 --> 00:19:28,142 We must terminate him, Cornιlius! 210 00:19:38,456 --> 00:19:40,120 Come on, gentlemen, 211 00:19:40,429 --> 00:19:42,530 I can't play without opponents. 212 00:19:43,259 --> 00:19:45,652 William, a last game? 213 00:19:46,000 --> 00:19:49,567 Not at this game. You're decidedly too lucky. 214 00:19:50,502 --> 00:19:52,928 Be friendly enough to lose another game then. 215 00:19:53,149 --> 00:19:56,027 Not tonight. Really. - Powell? 216 00:19:56,178 --> 00:20:00,157 A game of mouche, ten to one? - It's too late already, my friend. 217 00:20:00,720 --> 00:20:03,066 A game of rat then. It'll be more exciting. 218 00:20:03,668 --> 00:20:05,594 You try to indulge me. 219 00:20:06,449 --> 00:20:09,548 Only one game then. - May I step in, gentlemen? 220 00:20:10,112 --> 00:20:13,915 Of course. - I do not recommend this game presently. 221 00:20:15,120 --> 00:20:16,356 On what grounds? 222 00:20:16,612 --> 00:20:19,616 Doctor Cornιlius. - Biologist. 223 00:20:21,812 --> 00:20:25,204 You certainly know that rats are natural vehicles for serious diseases. 224 00:20:25,632 --> 00:20:27,241 Plague, for instance. 225 00:20:27,544 --> 00:20:28,479 Plague? 226 00:20:29,010 --> 00:20:31,550 The rat population has increased tenfold in a few weeks. 227 00:20:31,816 --> 00:20:35,803 All the country's rodents seem to have gathered in the port area. 228 00:20:37,751 --> 00:20:39,725 It's extremely worrying. 229 00:20:40,184 --> 00:20:43,624 What's the explanation for this invasion? - I don't know. 230 00:20:44,670 --> 00:20:48,760 Very favorable supply means, I guess. 231 00:20:49,221 --> 00:20:53,092 All the ships in the port have been transformed into grain silos. 232 00:20:53,733 --> 00:20:55,499 It's what attracts rats. 233 00:20:55,707 --> 00:20:58,184 If there's an epidemic, my dear Fred, 234 00:20:58,497 --> 00:21:00,098 you'll be responsible. 235 00:21:00,629 --> 00:21:04,162 I took all the necessary health precautions aboard my boats. 236 00:21:04,418 --> 00:21:07,088 If there're rats in town, there are no more than before. 237 00:21:07,238 --> 00:21:11,088 People pretend that thousands of rats gather, at night, under the big bridge. 238 00:21:11,653 --> 00:21:13,347 I don't believe in these rats... 239 00:21:13,492 --> 00:21:15,869 or in these rat-iocinations, if I may. 240 00:21:17,239 --> 00:21:19,878 All the same, I'll go myself to the docks to verify. 241 00:21:20,988 --> 00:21:24,158 I would not recommend it. It could be dangerous. 242 00:21:24,682 --> 00:21:27,503 Rats are aggressive when they are in packs. 243 00:21:28,134 --> 00:21:30,282 A single bite could infect you. 244 00:21:31,320 --> 00:21:33,959 Gentlemen, I fear no one. 245 00:21:34,221 --> 00:21:38,691 Neither your rats nor your germs can stop me. 246 00:21:40,485 --> 00:21:42,689 For the bank. - Thank you, sir. 247 00:21:59,022 --> 00:22:00,530 Why are you stopping here? 248 00:22:00,615 --> 00:22:03,660 It's impossible to go further, sir. The dock is under construction. 249 00:22:03,778 --> 00:22:06,140 Alright. I'll walk. - Yes, sir. 250 00:22:21,926 --> 00:22:24,478 What do you want? My money? - Your life, scum! 251 00:22:24,508 --> 00:22:26,924 You ask a little too much, my friend! 252 00:22:30,779 --> 00:22:33,133 I know these pop-guns. They fire one shot at a time. 253 00:22:33,163 --> 00:22:35,732 Let's jump this bastard before he reloads! 254 00:22:35,762 --> 00:22:38,134 Let me have him. He killed my brother! 255 00:22:39,810 --> 00:22:41,477 Hey, you there! 256 00:23:12,617 --> 00:23:15,462 I was fighting on the docks when you were still suckling your mothers! 257 00:23:15,492 --> 00:23:19,354 It was a long time ago, grandpa! Now, you're old and we're two against you! 258 00:23:20,139 --> 00:23:23,135 I'll bleed you like a pig and you... 259 00:23:28,439 --> 00:23:29,755 Thank you, my friends. 260 00:23:30,001 --> 00:23:32,910 You saved my life! Catch that man! 261 00:23:33,604 --> 00:23:35,432 Driver, stop him! 262 00:23:40,690 --> 00:23:41,857 Leave him to me! 263 00:24:27,263 --> 00:24:31,686 The balloon disappeared and since then I haven't heard from my protector. 264 00:24:32,613 --> 00:24:34,920 Lord Buridan didn't have your luck, my friend. 265 00:24:35,070 --> 00:24:36,568 He perished at sea. 266 00:24:36,754 --> 00:24:39,886 You're sure? - His aerostat has never been found. 267 00:24:40,551 --> 00:24:44,697 My poor benefactor. - Come on, dry your tears. 268 00:24:45,244 --> 00:24:47,281 I'm as rich as this Englishman. 269 00:24:47,686 --> 00:24:50,349 I'll be your new benefactor. Is it alright with you? 270 00:24:50,500 --> 00:24:52,917 If you insist so much... 271 00:24:53,068 --> 00:24:55,358 No one can say that I leave my saviors in misery. 272 00:24:55,509 --> 00:24:57,664 I'm not interested in money, sir. 273 00:24:57,933 --> 00:25:00,257 You have no ambitions? - Only one. 274 00:25:00,532 --> 00:25:05,011 To find Miss de Maubreuil to serve her and protect her. 275 00:25:05,518 --> 00:25:06,802 Maubreuil? 276 00:25:08,494 --> 00:25:11,903 Maybe you know her family? - Indirectly. 277 00:25:12,838 --> 00:25:14,538 I never saw you at the castle. 278 00:25:15,485 --> 00:25:18,674 Alas, you probably met my son instead. 279 00:25:20,258 --> 00:25:22,786 You are... - Fred Jorgell. 280 00:25:23,666 --> 00:25:25,340 The murderer's father! 281 00:25:25,996 --> 00:25:29,484 I disowned my son and I cursed him! - Very good! 282 00:25:30,686 --> 00:25:33,754 Miss de Maubreuil is the best friend of my daughter Isadora these days. 283 00:25:35,774 --> 00:25:39,242 Everything works out for you, Oscar. - I won't owe anything to this man. 284 00:25:39,298 --> 00:25:43,136 Don't talk nonsense. He's the only one who can lead you to Miss Andrιe. 285 00:25:45,719 --> 00:25:48,232 Come on, on our way to the Preston Hotel! 286 00:25:48,262 --> 00:25:50,216 Come with us, Oscar. - On one condition. 287 00:25:50,319 --> 00:25:52,332 I'll get in next to the driver. 288 00:26:02,024 --> 00:26:03,591 Do you have a light? 289 00:26:04,482 --> 00:26:08,257 None of the French came out. They're inside, the four of them. - Thanks. 290 00:26:19,780 --> 00:26:22,348 I have a meeting with two people I don't know. They're French. 291 00:26:22,625 --> 00:26:24,749 They're waiting for you, Mr Dorgan. 292 00:26:25,066 --> 00:26:26,723 The table in the back. 293 00:26:27,856 --> 00:26:29,138 Thank you. 294 00:26:30,671 --> 00:26:35,007 Good evening. I'm Harry Dorgan. - Jacques Pagannot. 295 00:26:42,654 --> 00:26:47,101 Tonight our fiancιs couldn't wait to get rid of us and send us to bed. 296 00:26:47,505 --> 00:26:50,263 They noticed we were tired. That's all. 297 00:26:50,891 --> 00:26:53,168 I don't miss a thing, you know. 298 00:26:53,372 --> 00:26:56,003 During dinner, a waiter handed a letter to one of the gentlemen. 299 00:26:56,177 --> 00:26:58,002 The hotel bill, probably. 300 00:26:59,538 --> 00:27:00,885 Of course not. 301 00:27:01,181 --> 00:27:03,543 They hid the letter as soon as I got near. 302 00:27:04,280 --> 00:27:06,713 Why such a mystery? - I don't know. 303 00:27:07,807 --> 00:27:12,238 As we ate desert, Ravenel said he had a headache, to leave the table before us. 304 00:27:13,000 --> 00:27:15,892 And then? - Then I observed him carefully. 305 00:27:16,574 --> 00:27:19,995 He went and made a phone call. - What do you suspect them of? 306 00:27:20,355 --> 00:27:22,226 We need help. 307 00:27:24,887 --> 00:27:26,861 But we know nobody in this country... 308 00:27:26,891 --> 00:27:28,644 except Miss Isadora. 309 00:27:28,674 --> 00:27:30,681 A very lovely person. 310 00:27:32,421 --> 00:27:34,854 But a young woman isn't very helpful in such a serious case. 311 00:27:34,989 --> 00:27:37,826 So we thought that maybe her fiancι... 312 00:27:37,969 --> 00:27:41,425 You did well. My own family has been the victim of the Red Hand's shenanigans. 313 00:27:41,637 --> 00:27:43,904 This criminal organization is like an octopus. 314 00:27:43,934 --> 00:27:46,440 Its multiple tentacles can strike everywhere. 315 00:27:47,693 --> 00:27:51,646 We are not so many, us three, to fight them. You have my unqualified support. 316 00:27:52,272 --> 00:27:54,035 In that case, read this. 317 00:27:56,306 --> 00:27:58,431 I'm constantly watching them. 318 00:27:58,779 --> 00:28:01,450 I'll call back later to get new instructions. 319 00:28:04,574 --> 00:28:06,309 It's Leonelo. 320 00:28:06,452 --> 00:28:08,037 He's too zealous. 321 00:28:08,402 --> 00:28:10,043 He's worrying for nothing. 322 00:28:10,700 --> 00:28:14,105 On the contrary, he's right. This meeting is dangerous for us. 323 00:28:15,634 --> 00:28:19,304 Only bar talk. We have nothing to fear. They probably talk... 324 00:28:19,542 --> 00:28:21,872 about women or horses. - You don't know. 325 00:28:22,039 --> 00:28:23,560 You know nothing, so shut up! 326 00:28:23,590 --> 00:28:27,975 Calm down! - Can't you see the noose tightening. 327 00:28:29,172 --> 00:28:32,075 Taken separately, none of our opponents is to be feared. 328 00:28:32,182 --> 00:28:34,385 But if they pool the information... 329 00:28:34,415 --> 00:28:38,038 that they have each gathered they will discover everything. 330 00:28:41,497 --> 00:28:43,154 Then, we must act promptly. 331 00:28:44,623 --> 00:28:47,560 Immediately. - Within an hour. 332 00:28:49,954 --> 00:28:52,934 You pretend that this message was enclosed in a bottle. 333 00:28:53,400 --> 00:28:56,103 A Mexican fishing boat caught it in its trawl. 334 00:28:56,777 --> 00:28:59,663 It was delivered to the French consulate. 335 00:29:00,312 --> 00:29:02,117 It's a joke! Don't you think? 336 00:29:02,141 --> 00:29:04,168 No, it's really Bondonnat's handwriting. 337 00:29:04,390 --> 00:29:06,490 My uncle, the Red Hand's prisoner and calls for help. 338 00:29:06,520 --> 00:29:08,059 What are we waiting for? 339 00:29:08,170 --> 00:29:10,669 Unfortunately Bondonnat didn't use a hermetic cap. 340 00:29:10,777 --> 00:29:12,855 Water has partially erased the text. 341 00:29:13,013 --> 00:29:17,103 We know that Bondonnat is detained on an island but we don't know where. 342 00:29:20,899 --> 00:29:22,291 Miss. 343 00:29:23,118 --> 00:29:25,131 I found this leaving the elevator. 344 00:29:26,098 --> 00:29:28,531 There's a storage room at the end of the corridor. 345 00:29:28,624 --> 00:29:31,068 All the vents pass inside. 346 00:29:31,710 --> 00:29:33,343 Room number? - Seven. 347 00:29:33,938 --> 00:29:35,706 Mister. - Too cold. 348 00:29:36,499 --> 00:29:40,723 You prefer "My darling"? - A little vulgar. And too soft. 349 00:29:41,975 --> 00:29:44,211 Jacques. - Very well. 350 00:29:47,741 --> 00:29:51,300 Trust and loyalty are the cement of harmonious couples. 351 00:29:52,457 --> 00:29:53,654 Good start. 352 00:29:53,960 --> 00:29:55,641 Like Caesar's wife, 353 00:29:55,671 --> 00:29:58,803 the one you love should be above suspicion. 354 00:30:00,491 --> 00:30:02,970 I underlined the end of the sentence. 355 00:30:03,991 --> 00:30:06,230 There's suddenly a strange odor in this room. 356 00:30:06,337 --> 00:30:08,073 Open the door. I continue. 357 00:30:08,604 --> 00:30:10,990 Concealment creates doubt. 358 00:30:11,228 --> 00:30:13,344 And doubt destroys peace of mind. 359 00:30:14,046 --> 00:30:15,676 You're not listening! 360 00:30:18,207 --> 00:30:20,601 This window is nailed shut. It can't be opened. 361 00:30:20,870 --> 00:30:22,953 Whatever. Listen to this... 362 00:30:24,305 --> 00:30:25,824 Look! 363 00:30:30,898 --> 00:30:32,945 I'll ring the housemaid. 364 00:30:34,242 --> 00:30:37,251 What an untidy room. We'll change it tomorrow. 365 00:30:38,843 --> 00:30:40,417 No dialling tone. 366 00:30:47,102 --> 00:30:48,545 We can't get out! 367 00:30:51,461 --> 00:30:53,784 Keep going, guys! Fumigate them like bees. 368 00:30:53,814 --> 00:30:55,417 It's the only way to get some honey! 369 00:30:55,447 --> 00:30:58,579 Where are you going? - Outside to see if everything's alright. 370 00:31:00,077 --> 00:31:04,643 (Prayer to Mary) 371 00:31:17,539 --> 00:31:19,002 Andrιe! 372 00:31:20,488 --> 00:31:23,618 My God! Save us! Open the door! 373 00:31:27,122 --> 00:31:30,070 Stop the car! It's my attacker! The man on the crane! 374 00:31:31,372 --> 00:31:33,167 Forget it! It's not our business! 375 00:31:33,197 --> 00:31:35,335 He's my new benefactor! I can't let him die! 376 00:31:35,428 --> 00:31:37,923 To each his master. Me, I'm here only for Miss Andrιe. 377 00:31:47,018 --> 00:31:48,317 Why are you here? 378 00:31:48,347 --> 00:31:51,187 To ask my mistress if she has new instructions for me. 379 00:31:51,217 --> 00:31:54,562 But, you're drunk! - Your torn garments, you got in a fight? 380 00:31:54,592 --> 00:31:56,607 With a band of killers but I made them flee. 381 00:31:56,637 --> 00:31:59,746 Who did they want to murder? - A man named Fred Jorgell. 382 00:31:59,776 --> 00:32:01,971 The "Red Hand" strikes. - Where are you going? 383 00:32:02,001 --> 00:32:05,780 To see Isadora. Now we're all in danger! - My God, Frιderique! - Andrιe! 384 00:32:10,181 --> 00:32:11,757 To me the "Red Hand"! 385 00:32:21,919 --> 00:32:23,085 Hello! 386 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 Wait. Move over. 387 00:32:37,132 --> 00:32:38,709 Hurry up, Andrιe! 388 00:32:38,971 --> 00:32:40,881 Quick! Quick! 389 00:32:41,866 --> 00:32:45,266 They're safe! They breathe! - They're saved! 390 00:33:11,798 --> 00:33:13,209 Careful, there're eggs inside! 391 00:33:13,239 --> 00:33:16,229 We'll try to boil them. - I'm only good at cooking an omelet. 392 00:33:16,474 --> 00:33:17,703 Give me the drinking water. 393 00:33:17,733 --> 00:33:20,799 It smells strongly of oil. - It will flavor our tea. 394 00:33:21,058 --> 00:33:22,479 What are you doing here? 395 00:33:22,509 --> 00:33:26,086 We work overtime, chief. We've been asked to speed up our work. 396 00:33:26,632 --> 00:33:30,207 Why these supplies? - A snack for the night, chief. 397 00:33:30,609 --> 00:33:33,454 You have a strong appetite, both of you. - Yes, chief. 398 00:33:33,867 --> 00:33:35,828 It's really odd. -Yes, chief... 399 00:33:35,959 --> 00:33:37,624 Move over. 400 00:33:37,790 --> 00:33:39,613 I'll have a look inside. 401 00:33:45,134 --> 00:33:46,901 The die is cast! 402 00:33:46,931 --> 00:33:50,325 Cast off everything, Bondonnat! - At your orders, Captain. 403 00:34:14,839 --> 00:34:18,287 The submarine has disappeared! General alarm! 404 00:34:18,317 --> 00:34:21,410 Hurry up! Come on! 405 00:34:21,440 --> 00:34:23,071 Come on! 406 00:34:23,467 --> 00:34:25,766 Without motor they can only drift. 407 00:34:25,796 --> 00:34:28,587 And with the tide... - The current will bring them back. 408 00:34:33,862 --> 00:34:35,582 Immersion two meters! 409 00:34:36,747 --> 00:34:40,607 Immersion two meters in progress, Captain! 410 00:34:41,178 --> 00:34:42,478 Full steam ahead! 411 00:34:44,737 --> 00:34:48,965 We're against the current, Mr Bondonnat. - Without any difficulty, Captain. 412 00:34:49,485 --> 00:34:52,995 Our legs are as good as electricity. 413 00:35:24,373 --> 00:35:27,409 I just heard about the attack you led at the Preston Hotel! 414 00:35:27,439 --> 00:35:30,532 I demand an explanation, Cornιlius! 415 00:35:30,635 --> 00:35:33,782 I'm ready to murder everyone on earth if it's needed... 416 00:35:33,955 --> 00:35:37,086 but if you touch a single hair of Miss de Maubreuil's head... 417 00:35:37,292 --> 00:35:39,979 I'll crush your head to a pulp with my bare hands! 418 00:35:40,009 --> 00:35:42,928 Do you understand that, Doctor Cornιlius! 419 00:35:43,038 --> 00:35:44,838 Leave him alone, Baruch! 420 00:35:45,201 --> 00:35:47,832 I am solely responsible for what happened. 421 00:35:48,570 --> 00:35:50,035 And you admit it! 422 00:35:50,314 --> 00:35:52,731 We only tried to scare the French 423 00:35:52,761 --> 00:35:54,586 and push them to sail back. 424 00:35:54,723 --> 00:35:59,169 No need to make a fuss. - I forbid you to scare Miss de Maubreuil, hear me? 425 00:36:00,128 --> 00:36:02,356 Alright. Forget it. 426 00:36:03,021 --> 00:36:06,152 Your sister Isadora will be thrilled about it. 427 00:36:06,516 --> 00:36:09,449 Isadora? - I almost deprived her of the bridesmaid... 428 00:36:09,710 --> 00:36:12,033 that she had chosen so carefully. 429 00:36:12,063 --> 00:36:14,450 The wedding will finally take place according to plan. 430 00:36:14,609 --> 00:36:16,495 The wedding? What wedding? 431 00:36:16,696 --> 00:36:20,762 Isadora has suddenly decided to marry Harry. 432 00:36:20,897 --> 00:36:23,552 Never! I fordbid her! 433 00:36:24,599 --> 00:36:27,180 When you were yourself, she obeyed you... 434 00:36:27,326 --> 00:36:30,418 but today, for her, who are you? 435 00:36:32,161 --> 00:36:34,610 Another man. A certain Joe. 436 00:36:35,179 --> 00:36:39,189 I don't want! I don't want! 437 00:36:42,090 --> 00:36:43,921 I don't want! You hear me! 438 00:36:43,951 --> 00:36:45,376 I don't want! 439 00:36:45,406 --> 00:36:48,697 Calm down, calm down, my boy! 440 00:36:50,718 --> 00:36:54,261 Did I refuse, each time you asked something from me? 441 00:36:54,649 --> 00:36:56,052 By jove! 442 00:36:56,916 --> 00:36:59,040 I have wonderful news for you. 443 00:36:59,070 --> 00:37:01,873 That French fashion designer has kept his word. The dress is ready. 444 00:37:01,966 --> 00:37:04,224 Oh, my wedding dress! - Here it is. 445 00:37:04,333 --> 00:37:07,049 Can we see it? - But you mustn't stain it. 446 00:37:07,425 --> 00:37:09,707 We will only touch it with our eyes Miss MacBlahBlah. 447 00:37:09,866 --> 00:37:11,744 In that case, look! 448 00:37:17,112 --> 00:37:21,304 If it's a joke, it's in very bad taste! I'll complain to the designer! 449 00:37:22,248 --> 00:37:24,727 Obviously, he had nothing to do with this. 450 00:37:24,862 --> 00:37:27,568 Nobody would dare to mock the "Red Hand". 451 00:37:28,191 --> 00:37:30,828 Who could have embroidered this horror? 452 00:37:31,037 --> 00:37:33,533 The invisible fingers conspiring to our end. 453 00:37:33,644 --> 00:37:35,681 What do you mean? 454 00:37:36,126 --> 00:37:38,147 The threat seems very clear. 455 00:37:38,916 --> 00:37:41,627 They don't want me to marry. - Harry loves you... 456 00:37:41,936 --> 00:37:45,900 and you love Harry. The "Red Hand" can't destroy your happiness. 457 00:37:48,422 --> 00:37:51,243 Yes, yes... We love each other... 458 00:37:52,035 --> 00:37:54,016 but our love is cursed. 459 00:37:54,785 --> 00:37:58,153 Congratulations, congratulations, nothing but congratulations. 460 00:37:58,183 --> 00:38:01,441 I charge you to answer for me, Agenor. With the usual thanks. 461 00:38:01,560 --> 00:38:04,716 I can't. You must answer in verse to wishes of happiness. 462 00:38:04,810 --> 00:38:06,829 You'll do that so much better than me. 463 00:38:07,033 --> 00:38:09,915 What else in the mail? - Nothing important. 464 00:38:10,882 --> 00:38:13,680 And this letter? - The project of an unknown inventor. 465 00:38:14,280 --> 00:38:16,238 His invention could make him famous. 466 00:38:16,268 --> 00:38:18,124 It will never happen. - How do you know? 467 00:38:18,154 --> 00:38:21,160 The writing's so tiny, no one will ever bother to read it. 468 00:38:21,263 --> 00:38:23,490 I have very good eyes. Let me see. 469 00:38:24,241 --> 00:38:26,239 Strangely enough, it's written on a visiting card. 470 00:38:30,297 --> 00:38:32,350 Yes... Strange way to write a thesis. 471 00:38:32,524 --> 00:38:34,648 Probably the rantings of a madman. 472 00:38:35,821 --> 00:38:37,921 Construction project... 473 00:38:38,508 --> 00:38:40,117 for a solar furnace. 474 00:38:40,283 --> 00:38:41,979 You see, a utopia. 475 00:38:42,471 --> 00:38:45,283 It's a subject that has always fascinated me. 476 00:39:12,129 --> 00:39:14,843 Very clever for smuggling. 477 00:39:15,851 --> 00:39:17,555 With this submarine... 478 00:39:17,642 --> 00:39:19,956 they can avoid the Coast Guard ships. 479 00:39:28,474 --> 00:39:31,114 Do you really think that we've landed in Xampana? 480 00:39:31,526 --> 00:39:33,915 I'm English, my dear. - Meaning? 481 00:39:34,117 --> 00:39:36,971 I thought that since Trafalgar, a Frenchman knew that an Englishman 482 00:39:37,193 --> 00:39:39,959 never commits a navigational mistake. - If you say so. 483 00:39:40,181 --> 00:39:43,542 With such gear it's probably a big operation. 484 00:39:44,358 --> 00:39:47,117 A big operation means a fat bonus for us. 485 00:39:51,766 --> 00:39:54,857 These people will surely tell us for sure where we are. 486 00:39:55,174 --> 00:39:58,153 Unless they let their rifles do the talking. 487 00:39:58,385 --> 00:40:00,454 I don't like the way they hold them. 488 00:40:00,484 --> 00:40:03,275 It's normal. They wear Coast Guard uniforms. 489 00:40:03,386 --> 00:40:06,240 The "Red Hand" has accomplices everywhere. - Ouch! 490 00:40:07,817 --> 00:40:09,629 Hands up and advance! 491 00:40:12,653 --> 00:40:15,918 If the "Red Hand" take us they'll kill us. - Not me. 492 00:40:16,639 --> 00:40:18,399 They want to receive my ransom. 493 00:40:18,653 --> 00:40:20,944 Run away, Bondonnat! - Not without you. 494 00:40:21,179 --> 00:40:24,025 It would be suicidal escaping together. Flee, Bondonnat! 495 00:40:24,055 --> 00:40:28,254 If they take you? - You know the Island's location. You'll come to free me. 496 00:40:28,550 --> 00:40:30,495 So long, Milord! - So long! 497 00:40:34,708 --> 00:40:36,388 Don't shoot! 498 00:40:42,374 --> 00:40:44,506 My eyes! Stop him! 499 00:40:46,773 --> 00:40:48,992 Agenor told me you were ill. 500 00:40:49,103 --> 00:40:51,394 What's wrong with you, Harry? - I felt dizzy. 501 00:40:52,064 --> 00:40:54,149 But it's nothing. Just a little burnout. 502 00:40:54,434 --> 00:40:58,200 This morning he felt very well and suddenly... - I tell you it's nothing. 503 00:40:58,381 --> 00:41:01,425 You can't become ill so suddenly. What did he do this morning? 504 00:41:01,654 --> 00:41:03,699 Nothing particularly exhausting. 505 00:41:03,842 --> 00:41:06,978 He has studied a construction project he received in the mail. 506 00:41:07,242 --> 00:41:08,820 And then? 507 00:41:08,978 --> 00:41:12,529 At noon I tried to get him to lunch but he wasn't hungry. 508 00:41:12,743 --> 00:41:15,319 It's when he began to change color. 509 00:41:20,949 --> 00:41:22,571 Go get a Doctor! Fast! 510 00:41:27,331 --> 00:41:29,281 Come on, kiddo! Calm down. 511 00:41:29,788 --> 00:41:32,222 Harry is young and stout. 512 00:41:33,083 --> 00:41:36,721 Trust me. I'm certain he will recover. 513 00:41:39,598 --> 00:41:43,022 Mr Jorgell has summoned the twelve most famous Doctors in Xampana. 514 00:41:43,141 --> 00:41:44,512 What's their verdict? 515 00:41:44,665 --> 00:41:48,135 They've consulted together for four hours. No verdict yet. 516 00:41:48,561 --> 00:41:50,135 So, gentlemen! 517 00:41:50,252 --> 00:41:52,884 Can you give me your verdict at last? 518 00:41:53,350 --> 00:41:56,369 Medicine is far from an exact science, Mr Jordell. 519 00:41:57,487 --> 00:41:58,628 Jorgell! 520 00:41:59,096 --> 00:42:01,704 My colleagues and I concluded at a poisoning. 521 00:42:01,734 --> 00:42:04,603 Although we must admit the cause stays totally unknown to us. 522 00:42:04,615 --> 00:42:06,974 But you didn't stop taking samples. 523 00:42:07,085 --> 00:42:08,644 What comes out from your analysis? 524 00:42:09,119 --> 00:42:12,553 A great mystery, Mr Jorbell. 525 00:42:12,830 --> 00:42:14,208 Jorgell! 526 00:42:15,937 --> 00:42:19,290 Maybe one day, we will eventually identify the poison... 527 00:42:19,560 --> 00:42:21,430 but alas, it will be too late. 528 00:42:23,309 --> 00:42:24,611 Harry is doomed? 529 00:42:26,442 --> 00:42:28,384 He almost breathes his last. 530 00:42:29,858 --> 00:42:32,931 Since I received this warning from the "Red Hand"... 531 00:42:33,364 --> 00:42:35,345 I know that happiness is forbidden to me. 532 00:42:35,448 --> 00:42:39,126 Harry is still alive, Isadora. You must continue to fight. 533 00:42:40,648 --> 00:42:42,519 We have no right to despair. 534 00:42:42,621 --> 00:42:45,109 Mr Harry had the deepest friendship for you. 535 00:42:45,791 --> 00:42:47,844 He was a nice guy. 536 00:42:48,050 --> 00:42:49,762 We held him in high esteem. 537 00:42:49,881 --> 00:42:53,654 Maybe you want to see him alive one last time? - Certainly. 538 00:43:04,130 --> 00:43:06,547 A very strange illness really... 539 00:43:07,776 --> 00:43:11,216 Do you remember the symptoms caused by this plant my uncle mentioned? 540 00:43:11,246 --> 00:43:12,761 Green leprosy. 541 00:43:12,896 --> 00:43:13,665 Yes. 542 00:43:13,893 --> 00:43:16,968 The same one that annihilated most of the Ukraine in the 13th century. 543 00:43:16,998 --> 00:43:20,300 It's a wrong lead. Green leprosy has not reappeared since the Middle Ages. 544 00:43:20,559 --> 00:43:24,173 However the symptoms are the same as those described by Bondonnat. 545 00:43:24,476 --> 00:43:27,393 Skin color. Suppuration. Comatose state of the patient. 546 00:43:27,423 --> 00:43:30,936 Simple similarities. Green leprosy was transmitted by the nettle tree. 547 00:43:31,055 --> 00:43:33,894 A plant that no longer exists nowadays. 548 00:43:34,377 --> 00:43:38,375 You never know. So many strange things happen in this country... 549 00:43:39,243 --> 00:43:42,691 There was a treatment against green leprosy. 550 00:43:43,442 --> 00:43:46,565 An extremely simple therapeutic discovered empirically... 551 00:43:46,843 --> 00:43:50,592 by a Caucasian monk. - But it has never been verified. It could be a legend. 552 00:43:51,353 --> 00:43:52,991 What is the risk, 553 00:43:53,603 --> 00:43:55,454 given his condition? 554 00:43:56,854 --> 00:43:58,417 You're right. 555 00:43:58,638 --> 00:44:00,991 Agenor, we need a syringe. 556 00:44:02,062 --> 00:44:04,503 What else? - Simply... 557 00:44:05,561 --> 00:44:06,986 one liter of milk. 558 00:44:07,571 --> 00:44:11,336 I repeat that I'm Lord Buridan, Duke of Cheshire, peer of England... 559 00:44:11,463 --> 00:44:13,801 and accidentally cousin of his gracious majesty. 560 00:44:13,896 --> 00:44:15,608 You see, he's mocking us, chief. 561 00:44:15,822 --> 00:44:19,294 Tell me again. What was your destination? 562 00:44:19,730 --> 00:44:22,575 I don't know. I was travelling at random. 563 00:44:22,924 --> 00:44:24,206 Following the winds. 564 00:44:24,319 --> 00:44:27,965 Inside a submarine? - No, I started in a balloon. 565 00:44:29,028 --> 00:44:32,114 It's useless to continue. - Send him to the hole, chief? 566 00:44:32,452 --> 00:44:35,893 To the asylum. The poor guy is completely crazy! 567 00:44:45,083 --> 00:44:47,405 Well, my dear, you look splendid this morning! 568 00:44:48,024 --> 00:44:50,393 Isadora thinks I'm still a little pale. 569 00:44:51,535 --> 00:44:54,467 Maybe we had a heavy hand with the milk injections... 570 00:44:54,976 --> 00:44:57,610 but with time the butter contained in milk will go rancid... 571 00:44:57,837 --> 00:45:01,536 and you'll soon be back to your usual color. - Are you reassured, darling? 572 00:45:01,756 --> 00:45:05,256 I'm not really worried. Your actual color would go very well with my wedding dress. 573 00:45:05,381 --> 00:45:09,219 Our friend Ravenel has been able to determine how you were contaminated. 574 00:45:09,313 --> 00:45:10,774 Really? 575 00:45:11,199 --> 00:45:15,099 The murder weapon was none other than this thesis about a solar furnace. 576 00:45:15,281 --> 00:45:17,187 This strange manuscript? 577 00:45:17,256 --> 00:45:19,396 How can you kill people with paper? 578 00:45:19,426 --> 00:45:21,861 Oscar will help me to demonstrate. 579 00:45:22,304 --> 00:45:24,476 This visiting card is one of the manuscript's pages. 580 00:45:24,506 --> 00:45:27,711 I choose this one randomly. In fact they're all the same. 581 00:45:27,848 --> 00:45:30,377 Do you see something special? 582 00:45:31,153 --> 00:45:32,834 No, nothing. 583 00:45:34,735 --> 00:45:36,402 To you, Oscar. 584 00:45:40,603 --> 00:45:42,553 This paper is coated with a colorless... 585 00:45:42,583 --> 00:45:45,541 and very thin abrasive, but also extremely corrosive. 586 00:45:45,850 --> 00:45:47,872 Presumably diamond powder. 587 00:45:48,902 --> 00:45:53,547 It was then brushed with a concentrated extract of nettle tree's essence. 588 00:45:53,577 --> 00:45:56,432 But you said this plant no longer existed? 589 00:45:56,462 --> 00:45:58,449 Indeed, the species has degenerated. 590 00:45:58,479 --> 00:46:00,819 Fortunately it's no longer part of our common flora... 591 00:46:00,953 --> 00:46:04,346 but some seeds were kept in the botanical collection of the Prague Museum. 592 00:46:04,376 --> 00:46:08,645 Reckless, because the bottle containing the seeds was stolen two months ago. 593 00:46:09,240 --> 00:46:11,777 We see again the "Red Hand"s ubiquity. 594 00:46:12,355 --> 00:46:14,266 And the universality of their knowledge. 595 00:46:14,296 --> 00:46:18,181 They know all about physics, chemistry and botany... 596 00:46:18,211 --> 00:46:21,926 but also about human sciences and particularly about psychology. 597 00:46:22,037 --> 00:46:26,154 What? Psychology helped to scheme this diabolical machination? 598 00:46:26,878 --> 00:46:28,091 Precisely. 599 00:46:28,121 --> 00:46:31,269 The "Red Hand" has made a thorough study of your character. 600 00:46:31,372 --> 00:46:34,217 They know your tastes, your weaknesses... 601 00:46:34,247 --> 00:46:38,253 And also your areas of interest. Your interest in the future energies. 602 00:46:38,346 --> 00:46:40,790 By sending you this thesis... about a solar furnace 603 00:46:40,920 --> 00:46:44,198 they were sure to catch your interest. 604 00:46:44,579 --> 00:46:48,352 I see, but it doesn't explain how I was poisoned. 605 00:46:49,224 --> 00:46:52,231 Oscar will play your part. Watch him carefully. 606 00:46:52,394 --> 00:46:54,194 The text is so tiny... 607 00:46:54,339 --> 00:46:57,391 that he must hold the card with his two hands to read it. 608 00:46:57,502 --> 00:46:58,725 Then? 609 00:46:59,169 --> 00:47:04,334 The abrasive attacks slowly the thumbs and forefingers holding the paper. 610 00:47:04,963 --> 00:47:08,253 It causes a superficial ulceration of the fingers... 611 00:47:08,530 --> 00:47:11,835 which allows the poison to penetrate into the body. 612 00:47:12,469 --> 00:47:14,800 That's it! And you know the rest. 613 00:47:15,818 --> 00:47:19,067 Very well thought-out, my dear friends. Without you... 614 00:47:19,923 --> 00:47:21,651 Without you, I was a dead man. 615 00:47:22,658 --> 00:47:25,701 Oh, my God! Who knows what these monsters are scheming against us next? 616 00:47:27,724 --> 00:47:30,046 There's only one way to know. To infiltrate them. 617 00:47:30,221 --> 00:47:32,626 Undoubtedly, but how to proceed? 618 00:47:32,829 --> 00:47:36,332 Excuse me but, if I may speak, I have an idea about that. 619 00:47:36,980 --> 00:47:38,193 We're listening, Oscar. 620 00:47:38,335 --> 00:47:41,450 The "Red Hand" always need new henchmen to execute their dirty work. 621 00:47:41,625 --> 00:47:43,228 He's right. 622 00:47:43,765 --> 00:47:45,770 Where do you think they hire them? 623 00:47:46,236 --> 00:47:48,645 Certainly not in church choirs. 624 00:47:49,383 --> 00:47:50,865 In gymnasiums, sirs. 625 00:47:51,483 --> 00:47:54,392 What an idea! - The big guys have to train. 626 00:47:55,208 --> 00:47:56,397 It's not silly. 627 00:47:56,780 --> 00:47:59,479 I will cruise the gyms where boxing, 628 00:47:59,608 --> 00:48:02,071 kick-boxing and weapon handling are practiced. 629 00:48:02,238 --> 00:48:03,534 It's obvious. 630 00:48:03,691 --> 00:48:06,529 You really think the "Red Hand" will hire you as bodyguard? 631 00:48:06,870 --> 00:48:08,349 Why not? 632 00:48:10,151 --> 00:48:11,879 Someone asks for you. 633 00:48:12,141 --> 00:48:13,782 He's a friend. 634 00:48:13,893 --> 00:48:15,906 Chatting is not part of your job here. 635 00:48:16,009 --> 00:48:17,903 It's the last time. Understood? - Yes, sir. 636 00:48:18,874 --> 00:48:20,374 Come on, scram. 637 00:48:23,072 --> 00:48:25,576 The boss is furious. Go away or he'll sack me. 638 00:48:25,735 --> 00:48:28,295 It's confidential and urgent. - Come over here. 639 00:48:34,506 --> 00:48:36,144 Read this. 640 00:48:36,429 --> 00:48:40,496 A madman thinks he's a rich Englishman. - They locked him in a Lunatic Asylum. 641 00:48:40,589 --> 00:48:42,421 So what? - You still don't understand. 642 00:48:42,451 --> 00:48:46,995 It's Lord Buridan! Nobody knew about our balloon trip. Everything fits. 643 00:48:47,087 --> 00:48:49,106 We must have him released. - Impossible. 644 00:48:49,254 --> 00:48:53,161 The shrinks think he's really mad. - I don't see what we can do then. 645 00:48:53,945 --> 00:48:55,460 I may have an idea. 646 00:49:05,706 --> 00:49:07,567 When did this obsession start? 647 00:49:07,597 --> 00:49:11,359 Suddenly. During a trip to the zoo he fell in love with a female monkey. 648 00:49:11,668 --> 00:49:15,076 Personality crisis sometimes take very surprising shapes. 649 00:49:15,278 --> 00:49:18,445 Can he recover? - With shock therapy, certainly. 650 00:49:18,851 --> 00:49:22,759 Twenty cold showers a day for a month cure everyone of their taste for monkeys. 651 00:49:22,878 --> 00:49:25,565 Do your best, Doc. I entrust him to you. 652 00:49:28,056 --> 00:49:29,649 Watch him carefully. 653 00:50:38,584 --> 00:50:40,209 Harry, you're my brother. 654 00:50:40,510 --> 00:50:43,062 You're the only one I can trust. Come to my rescue, I beg you. 655 00:50:43,578 --> 00:50:47,224 Enough, comrade. Stop moaning. I want to sleep. 656 00:50:50,136 --> 00:50:52,154 Milord, Milord! Are you there? 657 00:50:53,179 --> 00:50:55,621 Milord, Milord! Are you there? 658 00:50:59,895 --> 00:51:02,035 Shut up! Goddamn! Can't you leave me alone? 659 00:51:06,117 --> 00:51:09,089 Hurry up, Milord! Adventure awaits you outside! - What does it mean? 660 00:51:09,119 --> 00:51:10,571 It's time to run away. 661 00:51:10,667 --> 00:51:12,585 He comes with us. - It's unwise. 662 00:51:12,680 --> 00:51:15,454 A cell mate is like a brother. I can't leave him behind. 663 00:51:38,441 --> 00:51:41,588 What gives? - An inmate tried to slay his cell mate. 664 00:51:41,748 --> 00:51:43,635 We must take him to the hospital, it's an emergency. 665 00:51:43,665 --> 00:51:46,068 One madman more or less. What's the difference? 666 00:51:46,639 --> 00:51:48,612 First, do you have the authorization to go out? 667 00:51:48,882 --> 00:51:51,110 Your keys. 668 00:51:53,256 --> 00:51:55,547 You'll be safe there. Come on. 669 00:52:00,533 --> 00:52:03,338 Open the door! It's us! 670 00:52:04,371 --> 00:52:07,423 Who screamed? - Who's waking us in the middle of the night? 671 00:52:10,736 --> 00:52:12,979 Get out, Baruch! Get out of here! 672 00:52:13,264 --> 00:52:15,729 I don't want a murderer in my home! - Stop that, father! 673 00:52:16,228 --> 00:52:17,781 This man is not your son. 674 00:52:17,956 --> 00:52:20,904 What do you mean? - Watch his eyes carefully. 675 00:52:23,824 --> 00:52:25,695 Are they blue like Baruch's eyes... 676 00:52:26,083 --> 00:52:27,510 or our mother's? 677 00:52:29,476 --> 00:52:30,823 Answer me! 678 00:52:32,543 --> 00:52:34,516 It's true. It's not the same blue. 679 00:52:36,171 --> 00:52:37,812 Someone tried to fool us. 680 00:52:38,525 --> 00:52:40,705 This poor crazy is only a face. 681 00:52:40,864 --> 00:52:43,233 A simple lookalike. - An impostor! 682 00:52:43,416 --> 00:52:45,231 A hoodlum after my money! 683 00:52:45,388 --> 00:52:47,132 He would be quite incapable. 684 00:52:47,639 --> 00:52:50,025 Who are you? - His cell mate. 685 00:52:50,754 --> 00:52:53,742 Peer of the Realm and cousin of his gracious majesty. 686 00:52:55,325 --> 00:52:58,772 Maybe my testimony can enlighten you. - Speak up, sir. 687 00:52:59,542 --> 00:53:02,680 Indeed, when he's awake this man answers to the name Baruch. 688 00:53:03,211 --> 00:53:06,588 He is fearful, prostrate and silent. 689 00:53:06,754 --> 00:53:10,218 We already know about that. - But you don't know that he speaks during his sleep. 690 00:53:10,844 --> 00:53:13,618 And in his dreams, his name is Joe. - Joe! 691 00:53:14,559 --> 00:53:17,389 My brother! - My name is Baruch Jorgell. 692 00:53:18,514 --> 00:53:21,075 My name is Baruch Jorgell. - You hear him? 693 00:53:21,201 --> 00:53:23,024 He confesses! - It's not true. 694 00:53:24,972 --> 00:53:28,729 It's not true! It's not true! 695 00:53:31,652 --> 00:53:34,735 Timings: Pinhead Translation: aloysius70 Proofread : Corvusalbus 696 00:53:34,854 --> 00:53:37,937 www.cinemageddon.net 55754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.