Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,828 --> 00:03:10,637
Hail the "Red Hand"! Forever!
2
00:03:19,245 --> 00:03:21,896
Hail the "Red Hand"! Forever!
3
00:03:37,585 --> 00:03:39,732
Rest arms!
4
00:03:41,880 --> 00:03:43,345
Dismiss!
5
00:03:50,827 --> 00:03:55,458
My dear Slug, it was
a very moving ceremony.
6
00:03:58,093 --> 00:04:00,719
The protocol is not yet set,
so we had to improvise.
7
00:04:00,749 --> 00:04:03,232
There are already excellent things.
8
00:04:03,516 --> 00:04:07,637
I liked very much the salute.
It was very good. - Indeed, indeed.
9
00:04:07,667 --> 00:04:12,817
But tell me, Slug. Did you make any
progress with the Island's protection?
10
00:04:13,082 --> 00:04:15,382
We're very well advanced.
11
00:04:15,796 --> 00:04:19,205
For now, the Island of
the Hanged is impregnable.
12
00:04:19,510 --> 00:04:22,126
Sorry?
- Impregnable.
13
00:04:23,001 --> 00:04:24,466
Great...
14
00:04:25,230 --> 00:04:28,751
Come on, faster, faster!
15
00:04:28,781 --> 00:04:31,804
Come on, move, move!
16
00:04:32,076 --> 00:04:34,742
In your ranks! Steady!
17
00:04:40,851 --> 00:04:44,535
Our jailhouse manpower is limited
to these two prisoners. It's not enough.
18
00:04:44,565 --> 00:04:48,717
Yes, but we already have enough
problems with our first two prisoners.
19
00:04:50,010 --> 00:04:54,572
We've not yet received the first payment
of your ransom. We're losing patience.
20
00:04:55,158 --> 00:04:59,874
My life being a long series of follies
it's normal that my kidnapping...
21
00:04:59,904 --> 00:05:02,510
was not taken seriously.
22
00:05:02,978 --> 00:05:05,716
We'll shortly send your
two ears to London, Milord.
23
00:05:06,929 --> 00:05:09,412
It will be known that the
"Red Hand" doesn't joke.
24
00:05:12,160 --> 00:05:15,386
As for you, Pr Bondonnat,
you've been a big disappointment.
25
00:05:16,169 --> 00:05:20,221
The building of this submarine
is your last chance.
26
00:05:22,174 --> 00:05:25,746
This ship fully complies
with your specifications, gentlemen.
27
00:05:25,776 --> 00:05:28,972
Only two men are required to
operate it near the sea bed.
28
00:05:29,002 --> 00:05:31,650
Good. Explain to us
the weapons system.
29
00:05:33,302 --> 00:05:37,444
I chose the simplest way.
The corkscrew principle.
30
00:05:38,909 --> 00:05:40,659
What do you mean?
31
00:05:40,689 --> 00:05:45,866
Because of its small size the submarine
will enter any port very discretely.
32
00:05:46,853 --> 00:05:50,149
Well, then? After that?
33
00:05:52,929 --> 00:05:54,771
Where is he going?
34
00:05:56,450 --> 00:05:59,706
These portholes will allow...
35
00:06:00,576 --> 00:06:03,107
to spot the ships used as silos.
36
00:06:05,654 --> 00:06:08,402
Then the crew will rotate...
37
00:06:08,697 --> 00:06:12,594
this helical rostrum which
will work as a borer.
38
00:06:12,786 --> 00:06:16,898
With the hull pierced, water will
slowly seep into the hold.
39
00:06:17,263 --> 00:06:19,654
In a few hours...
40
00:06:19,797 --> 00:06:24,428
the germination and rotting of the
grain stocked in the ships will be complete.
41
00:06:25,148 --> 00:06:29,310
Well, that's less expensive and
complicated than your weather canon.
42
00:06:29,340 --> 00:06:32,923
For the same result.
Fred Jorgell will be ruined.
43
00:06:34,846 --> 00:06:36,525
Prisoner Buridan.
44
00:06:37,556 --> 00:06:40,060
Yes?
- May I suggest something?
45
00:06:40,864 --> 00:06:45,300
Sir. - As a reserve officer
in the Royal Navy...
46
00:06:45,667 --> 00:06:50,046
I learned that whatever the theory
the sea will have the final word.
47
00:06:51,786 --> 00:06:56,446
Then? -To effectively assess
the efficiency of a ship...
48
00:06:56,701 --> 00:07:01,718
trials at sea are completely essential.
- Prisoner Buridan is perfectly right.
49
00:07:02,165 --> 00:07:04,750
That's why we respectfully ask...
50
00:07:04,780 --> 00:07:07,325
the "Red Hand" leaders
51
00:07:07,695 --> 00:07:12,084
give us as soon as possible
some accumulator batteries.
52
00:07:13,615 --> 00:07:15,985
What's the use for these batteries?
53
00:07:16,377 --> 00:07:21,374
Powering the electric motor
which will propel the submersible.
54
00:07:22,341 --> 00:07:24,233
And help you buzz off!
55
00:07:24,997 --> 00:07:28,039
You take us for morons?
-Don't get angry, Fritz.
56
00:07:28,069 --> 00:07:30,933
We can't prevent two prisoners
dreaming of escape.
57
00:07:31,190 --> 00:07:34,139
In that case the submarine
will be built far from here.
58
00:07:34,332 --> 00:07:36,700
This way you won't have
the opportunity...
59
00:07:36,825 --> 00:07:40,631
to test your machine.
- I'm sorry, gentlemen, but...
60
00:07:41,069 --> 00:07:43,895
you can't escape from
the Island of the Hanged.
61
00:08:06,978 --> 00:08:11,150
You see, Miss, now your brother
has reached exemplary wisdom.
62
00:08:11,180 --> 00:08:15,546
He can leave his cell and take
a walk with the other inmates.
63
00:08:16,147 --> 00:08:18,925
How are you, Baruch?
- He's fine, very fine.
64
00:08:19,217 --> 00:08:23,580
As you can see, he has stopped
repeating his name tirelessly.
65
00:08:25,364 --> 00:08:26,931
What does he say when he speaks?
66
00:08:27,196 --> 00:08:30,294
He has chosen to stay silent
these last few days.
67
00:08:30,905 --> 00:08:34,596
Is that normal?
- It's a sign of calm.
68
00:08:37,292 --> 00:08:39,175
I have the feeling
he doesn't recognize me.
69
00:08:39,328 --> 00:08:43,347
Lack of memory is one of
the symptoms of his disease.
70
00:08:45,543 --> 00:08:50,133
Doctor... What's the color
of my brother's eyes?
71
00:08:52,708 --> 00:08:54,745
Blue grey...
72
00:08:56,842 --> 00:09:00,862
As weeks go by their color fades.
- It's your imagination.
73
00:09:01,116 --> 00:09:04,993
No! Baruch had blue eyes.
74
00:09:05,492 --> 00:09:08,382
Bright blue.
As our mother's eyes.
75
00:09:09,105 --> 00:09:10,631
Maybe...
76
00:09:12,617 --> 00:09:14,764
How do you explain the change?
77
00:09:14,794 --> 00:09:19,801
Drugs have sometimes side effects that
vary depending on the subject.
78
00:09:19,964 --> 00:09:22,264
You understand?
- Not really, Doctor.
79
00:09:22,400 --> 00:09:24,951
Blue or grey, it's not important.
80
00:09:25,491 --> 00:09:30,400
The key is that at the end of
his treatment his brain is healed, right?
81
00:09:30,992 --> 00:09:32,613
Yes, of course.
82
00:10:27,375 --> 00:10:30,347
Whew! What's the style of this castle?
83
00:10:30,673 --> 00:10:33,675
Fred Jorgell is so rich that
he bought several of them.
84
00:10:33,705 --> 00:10:36,270
Several castles?
- Several styles, of course.
85
00:10:36,300 --> 00:10:39,679
Miss de Maubreuil, I presume?
- Yes, that's me.
86
00:10:41,358 --> 00:10:43,811
I'll ask your friends
to wait in the park.
87
00:10:44,402 --> 00:10:48,014
Miss Jorgell wants to
talk with you privately.
88
00:10:48,044 --> 00:10:50,182
This way, please.
89
00:10:56,192 --> 00:10:58,112
We don't know each other, Miss,
90
00:10:59,231 --> 00:11:01,368
but we have something in common.
91
00:11:02,071 --> 00:11:03,594
What?
92
00:11:04,451 --> 00:11:05,840
Grief.
93
00:11:06,640 --> 00:11:10,885
The suffering we endure...
has the same origin:
94
00:11:11,533 --> 00:11:14,033
my brother Baruch.
- Be quiet!
95
00:11:17,320 --> 00:11:19,892
It's a name
I don't want to hear again.
96
00:11:20,372 --> 00:11:22,866
If this is true,
then why are you here?
97
00:11:24,599 --> 00:11:29,118
A certain memory
that I try in vain to tear from me.
98
00:11:31,451 --> 00:11:33,819
I'm torn between two desires.
99
00:11:37,007 --> 00:11:39,083
To know more...
100
00:11:41,180 --> 00:11:44,542
or to forget everything.
- Make up your mind soon, Miss.
101
00:11:45,321 --> 00:11:47,764
I want to talk with you
about him only.
102
00:11:49,079 --> 00:11:50,564
I'll stay.
103
00:11:51,755 --> 00:11:55,065
I was sure we would understand
each other. Follow me.
104
00:12:01,788 --> 00:12:05,084
I piously restored the decor
of my brother's childhood room.
105
00:12:06,472 --> 00:12:09,444
To try to understand the origin of
the evil that gnaws at him.
106
00:12:09,671 --> 00:12:11,660
What evil?
- Hatred.
107
00:12:14,624 --> 00:12:17,773
Baruch has suffered from it
since a tender age.
108
00:12:18,141 --> 00:12:22,659
Some kind of irresistible force
pushing him to hurt all those around him.
109
00:12:23,880 --> 00:12:25,356
You too?
110
00:12:26,659 --> 00:12:29,467
His sickly wickedness
has always spared me.
111
00:12:31,185 --> 00:12:33,448
He's affection is for me only.
112
00:12:36,510 --> 00:12:38,301
Until the day he met you.
113
00:12:40,631 --> 00:12:41,931
How do you know?
114
00:12:42,700 --> 00:12:45,861
While he was hiding in France,
he secretly wrote to me.
115
00:12:47,044 --> 00:12:51,173
What did he say?
- That he had for you a feeling...
116
00:12:51,482 --> 00:12:53,353
that he had never known before.
117
00:12:55,881 --> 00:12:59,916
Violent, angry, unsustainable.
118
00:13:01,723 --> 00:13:05,345
Is it to prove his love
that he murdered my father?
119
00:13:05,567 --> 00:13:07,359
There's no doubt.
120
00:13:08,131 --> 00:13:11,047
For him,
love is a feeling against nature.
121
00:13:12,411 --> 00:13:15,813
To get rid of it he had to struggle
with the weapons at his disposal.
122
00:13:15,962 --> 00:13:17,800
Is it this mental struggle...
123
00:13:18,133 --> 00:13:20,197
that drove him to madness?
124
00:13:21,252 --> 00:13:22,771
Yes, certainly.
125
00:13:23,982 --> 00:13:27,993
If he saw you again, maybe the
shock would give him his reason back.
126
00:13:28,355 --> 00:13:31,474
That's why I insisted so much
on you coming to Xampana.
127
00:13:32,627 --> 00:13:34,434
I can't stand seeing him again.
128
00:13:36,028 --> 00:13:37,597
Don't ask me that.
129
00:13:39,051 --> 00:13:41,865
I beg you.
- He's my father's murderer.
130
00:13:42,428 --> 00:13:44,087
But you loved him!
131
00:13:45,995 --> 00:13:47,809
You won't abandon him.
132
00:13:50,454 --> 00:13:52,814
He is the gentlest of our patients.
133
00:13:53,046 --> 00:13:54,647
He gives us no trouble.
134
00:13:55,717 --> 00:13:58,218
Does he do that often?
Running sand between his legs.
135
00:13:58,587 --> 00:14:01,941
For months now
it's his only activity.
136
00:14:04,477 --> 00:14:05,531
Come.
137
00:14:17,119 --> 00:14:19,949
Look, Baruch.
I came with a visitor.
138
00:14:21,497 --> 00:14:23,526
Do you recognize her?
139
00:14:27,512 --> 00:14:30,651
Do you remember
De Maubreuil's castle? In France.
140
00:14:31,414 --> 00:14:32,890
In Normandy.
141
00:14:34,823 --> 00:14:37,398
Do you remember our walks on the beach?
142
00:14:39,626 --> 00:14:40,910
Come on, Baruch.
143
00:14:41,391 --> 00:14:45,121
Search your memory.
You can remember if you try.
144
00:14:45,909 --> 00:14:50,886
Tell us your name.
"My name is Baruch Jorgell."
145
00:14:51,591 --> 00:14:56,338
Repeat after me.
"My name is Baruch Jorgell."
146
00:15:02,521 --> 00:15:04,518
This scene is odious.
147
00:15:05,200 --> 00:15:07,831
You tried to abuse me
in an ignominious way.
148
00:15:08,751 --> 00:15:10,179
What do you mean?
149
00:15:10,915 --> 00:15:13,034
This man has
the features of your brother.
150
00:15:13,108 --> 00:15:16,636
He's a perfect ringer,
but he's not my father's murderer!
151
00:15:17,445 --> 00:15:18,919
My dreams were not lies.
152
00:15:19,886 --> 00:15:22,248
I had the same feeling but...
153
00:15:22,452 --> 00:15:26,694
I said nothing to not influence you.
- Then what's the meaning of this comedy?
154
00:15:27,046 --> 00:15:30,085
Who tries to fool us?
- I don't know.
155
00:15:31,169 --> 00:15:33,201
It's a mystery that I cannot solve.
156
00:15:35,124 --> 00:15:37,553
Henceforth, you're not alone, Isadora.
157
00:15:38,064 --> 00:15:41,290
Working together, we will
eventually find out the truth.
158
00:16:30,780 --> 00:16:32,183
Nobody has followed you?
159
00:16:32,403 --> 00:16:34,979
I took all the precautions.
Be reassured.
160
00:16:35,009 --> 00:16:36,802
What's the problem then?
161
00:16:36,913 --> 00:16:39,909
You put me in an untenable position.
162
00:16:40,226 --> 00:16:41,391
Meaning?
163
00:16:41,623 --> 00:16:44,492
You know who looks less and less...
164
00:16:44,675 --> 00:16:47,655
like who he should do.
- Everybody changes in time.
165
00:16:47,798 --> 00:16:49,668
Not so fast. Not so much.
166
00:16:49,698 --> 00:16:53,156
You darken the facts.
- It's not in my interest.
167
00:16:53,432 --> 00:16:55,557
True. Your services are expensive.
168
00:16:55,723 --> 00:16:58,085
Not expensive enough, Doctor Cornιlius,
169
00:16:58,362 --> 00:17:00,741
as the risks become
bigger every day.
170
00:17:00,867 --> 00:17:03,451
Too big for me to
continue to undertake them.
171
00:17:05,654 --> 00:17:07,516
Okay. To the point.
172
00:17:09,569 --> 00:17:12,605
The iris of the eyes
have lost their color.
173
00:17:13,952 --> 00:17:16,869
A simple injection will restore
their pigmentation. - Alright.
174
00:17:17,503 --> 00:17:20,666
But the tufts of hair
you implanted are falling out.
175
00:17:20,895 --> 00:17:24,612
And the parapine you injected under
the skin starts to crackle.
176
00:17:24,642 --> 00:17:28,584
Soon the shape of the face
will no longer delude anyone.
177
00:17:28,814 --> 00:17:31,286
What worsens can always be repaired.
178
00:17:31,469 --> 00:17:33,845
It's only a matter of fixing things up.
179
00:17:34,456 --> 00:17:38,871
With a few hours work, you know who
will again become who we want.
180
00:17:39,315 --> 00:17:41,392
You would need weeks...
181
00:17:41,510 --> 00:17:44,625
to restore the mental
conditioning of the patient.
182
00:17:44,784 --> 00:17:45,890
Why?
183
00:17:46,115 --> 00:17:48,295
He remembers things?
- I don't know.
184
00:17:48,763 --> 00:17:51,505
But the artificial memory you
transplanted is fading.
185
00:17:51,695 --> 00:17:53,223
I'm sure of that.
186
00:17:53,463 --> 00:17:55,857
He doesn't answer to his fake name.
187
00:17:56,458 --> 00:17:58,482
Of course, that's more troublesome.
188
00:17:58,662 --> 00:18:01,032
This completely calls into question...
189
00:18:01,697 --> 00:18:05,478
the deal we made.
- Don't panic, Sanchez.
190
00:18:05,508 --> 00:18:07,514
Who could find the truth?
191
00:18:07,942 --> 00:18:10,327
You and I are the only ones
in the know.
192
00:18:10,494 --> 00:18:13,223
A secret can be uncovered.
A truth can be guessed.
193
00:18:13,496 --> 00:18:16,413
Not this one.
Who could imagine that?
194
00:18:16,643 --> 00:18:18,331
However, yesterday,
195
00:18:18,458 --> 00:18:22,326
a young French woman
came to visit the patient.
196
00:18:22,617 --> 00:18:24,741
Miss de Maubreuil?
- Yes.
197
00:18:24,771 --> 00:18:27,975
She clearly had some doubts
about the patient's identity.
198
00:18:28,807 --> 00:18:30,932
But she should never
have approached him!
199
00:18:31,006 --> 00:18:33,061
I had no instructions on this matter.
200
00:18:33,283 --> 00:18:35,306
Yes. Fatal mistake.
201
00:18:35,972 --> 00:18:39,468
You know who must leave
my clinic, dear colleague!
202
00:18:39,690 --> 00:18:41,815
I don't want him there anymore!
-Yes, I got that.
203
00:18:42,676 --> 00:18:44,832
When will you get rid of him?
204
00:18:44,862 --> 00:18:46,774
In one hour, your worries will be over.
205
00:18:47,106 --> 00:18:48,944
You promise?
- I swear.
206
00:19:07,923 --> 00:19:09,024
So?
207
00:19:19,042 --> 00:19:20,841
It's serious.
208
00:19:21,816 --> 00:19:24,693
It seems that Joe Dorgan
is prone to a rejection crisis.
209
00:19:26,374 --> 00:19:28,142
We must terminate him, Cornιlius!
210
00:19:38,456 --> 00:19:40,120
Come on, gentlemen,
211
00:19:40,429 --> 00:19:42,530
I can't play without opponents.
212
00:19:43,259 --> 00:19:45,652
William, a last game?
213
00:19:46,000 --> 00:19:49,567
Not at this game.
You're decidedly too lucky.
214
00:19:50,502 --> 00:19:52,928
Be friendly enough to
lose another game then.
215
00:19:53,149 --> 00:19:56,027
Not tonight. Really.
- Powell?
216
00:19:56,178 --> 00:20:00,157
A game of mouche, ten to one?
- It's too late already, my friend.
217
00:20:00,720 --> 00:20:03,066
A game of rat then.
It'll be more exciting.
218
00:20:03,668 --> 00:20:05,594
You try to indulge me.
219
00:20:06,449 --> 00:20:09,548
Only one game then.
- May I step in, gentlemen?
220
00:20:10,112 --> 00:20:13,915
Of course.
- I do not recommend this game presently.
221
00:20:15,120 --> 00:20:16,356
On what grounds?
222
00:20:16,612 --> 00:20:19,616
Doctor Cornιlius.
- Biologist.
223
00:20:21,812 --> 00:20:25,204
You certainly know that rats are
natural vehicles for serious diseases.
224
00:20:25,632 --> 00:20:27,241
Plague, for instance.
225
00:20:27,544 --> 00:20:28,479
Plague?
226
00:20:29,010 --> 00:20:31,550
The rat population has increased
tenfold in a few weeks.
227
00:20:31,816 --> 00:20:35,803
All the country's rodents seem
to have gathered in the port area.
228
00:20:37,751 --> 00:20:39,725
It's extremely worrying.
229
00:20:40,184 --> 00:20:43,624
What's the explanation for this invasion?
- I don't know.
230
00:20:44,670 --> 00:20:48,760
Very favorable supply means, I guess.
231
00:20:49,221 --> 00:20:53,092
All the ships in the port
have been transformed into grain silos.
232
00:20:53,733 --> 00:20:55,499
It's what attracts rats.
233
00:20:55,707 --> 00:20:58,184
If there's an epidemic, my dear Fred,
234
00:20:58,497 --> 00:21:00,098
you'll be responsible.
235
00:21:00,629 --> 00:21:04,162
I took all the necessary health
precautions aboard my boats.
236
00:21:04,418 --> 00:21:07,088
If there're rats in town,
there are no more than before.
237
00:21:07,238 --> 00:21:11,088
People pretend that thousands of
rats gather, at night, under the big bridge.
238
00:21:11,653 --> 00:21:13,347
I don't believe in these rats...
239
00:21:13,492 --> 00:21:15,869
or in these rat-iocinations, if I may.
240
00:21:17,239 --> 00:21:19,878
All the same, I'll go myself
to the docks to verify.
241
00:21:20,988 --> 00:21:24,158
I would not recommend it.
It could be dangerous.
242
00:21:24,682 --> 00:21:27,503
Rats are aggressive
when they are in packs.
243
00:21:28,134 --> 00:21:30,282
A single bite could infect you.
244
00:21:31,320 --> 00:21:33,959
Gentlemen, I fear no one.
245
00:21:34,221 --> 00:21:38,691
Neither your rats nor your germs
can stop me.
246
00:21:40,485 --> 00:21:42,689
For the bank.
- Thank you, sir.
247
00:21:59,022 --> 00:22:00,530
Why are you stopping here?
248
00:22:00,615 --> 00:22:03,660
It's impossible to go further, sir.
The dock is under construction.
249
00:22:03,778 --> 00:22:06,140
Alright. I'll walk.
- Yes, sir.
250
00:22:21,926 --> 00:22:24,478
What do you want? My money?
- Your life, scum!
251
00:22:24,508 --> 00:22:26,924
You ask a little too much, my friend!
252
00:22:30,779 --> 00:22:33,133
I know these pop-guns.
They fire one shot at a time.
253
00:22:33,163 --> 00:22:35,732
Let's jump this bastard
before he reloads!
254
00:22:35,762 --> 00:22:38,134
Let me have him.
He killed my brother!
255
00:22:39,810 --> 00:22:41,477
Hey, you there!
256
00:23:12,617 --> 00:23:15,462
I was fighting on the docks when
you were still suckling your mothers!
257
00:23:15,492 --> 00:23:19,354
It was a long time ago, grandpa!
Now, you're old and we're two against you!
258
00:23:20,139 --> 00:23:23,135
I'll bleed you like a pig and you...
259
00:23:28,439 --> 00:23:29,755
Thank you, my friends.
260
00:23:30,001 --> 00:23:32,910
You saved my life!
Catch that man!
261
00:23:33,604 --> 00:23:35,432
Driver, stop him!
262
00:23:40,690 --> 00:23:41,857
Leave him to me!
263
00:24:27,263 --> 00:24:31,686
The balloon disappeared and since
then I haven't heard from my protector.
264
00:24:32,613 --> 00:24:34,920
Lord Buridan didn't have
your luck, my friend.
265
00:24:35,070 --> 00:24:36,568
He perished at sea.
266
00:24:36,754 --> 00:24:39,886
You're sure?
- His aerostat has never been found.
267
00:24:40,551 --> 00:24:44,697
My poor benefactor.
- Come on, dry your tears.
268
00:24:45,244 --> 00:24:47,281
I'm as rich as this Englishman.
269
00:24:47,686 --> 00:24:50,349
I'll be your new benefactor.
Is it alright with you?
270
00:24:50,500 --> 00:24:52,917
If you insist so much...
271
00:24:53,068 --> 00:24:55,358
No one can say that
I leave my saviors in misery.
272
00:24:55,509 --> 00:24:57,664
I'm not interested in money, sir.
273
00:24:57,933 --> 00:25:00,257
You have no ambitions?
- Only one.
274
00:25:00,532 --> 00:25:05,011
To find Miss de Maubreuil
to serve her and protect her.
275
00:25:05,518 --> 00:25:06,802
Maubreuil?
276
00:25:08,494 --> 00:25:11,903
Maybe you know her family?
- Indirectly.
277
00:25:12,838 --> 00:25:14,538
I never saw you at the castle.
278
00:25:15,485 --> 00:25:18,674
Alas, you probably met my son instead.
279
00:25:20,258 --> 00:25:22,786
You are...
- Fred Jorgell.
280
00:25:23,666 --> 00:25:25,340
The murderer's father!
281
00:25:25,996 --> 00:25:29,484
I disowned my son and I cursed him!
- Very good!
282
00:25:30,686 --> 00:25:33,754
Miss de Maubreuil is the best friend
of my daughter Isadora these days.
283
00:25:35,774 --> 00:25:39,242
Everything works out for you, Oscar.
- I won't owe anything to this man.
284
00:25:39,298 --> 00:25:43,136
Don't talk nonsense. He's the only
one who can lead you to Miss Andrιe.
285
00:25:45,719 --> 00:25:48,232
Come on, on our way
to the Preston Hotel!
286
00:25:48,262 --> 00:25:50,216
Come with us, Oscar.
- On one condition.
287
00:25:50,319 --> 00:25:52,332
I'll get in next to the driver.
288
00:26:02,024 --> 00:26:03,591
Do you have a light?
289
00:26:04,482 --> 00:26:08,257
None of the French came out. They're
inside, the four of them. - Thanks.
290
00:26:19,780 --> 00:26:22,348
I have a meeting with two people
I don't know. They're French.
291
00:26:22,625 --> 00:26:24,749
They're waiting for you, Mr Dorgan.
292
00:26:25,066 --> 00:26:26,723
The table in the back.
293
00:26:27,856 --> 00:26:29,138
Thank you.
294
00:26:30,671 --> 00:26:35,007
Good evening. I'm Harry Dorgan.
- Jacques Pagannot.
295
00:26:42,654 --> 00:26:47,101
Tonight our fiancιs couldn't wait
to get rid of us and send us to bed.
296
00:26:47,505 --> 00:26:50,263
They noticed we were tired.
That's all.
297
00:26:50,891 --> 00:26:53,168
I don't miss a thing, you know.
298
00:26:53,372 --> 00:26:56,003
During dinner, a waiter handed
a letter to one of the gentlemen.
299
00:26:56,177 --> 00:26:58,002
The hotel bill, probably.
300
00:26:59,538 --> 00:27:00,885
Of course not.
301
00:27:01,181 --> 00:27:03,543
They hid the letter
as soon as I got near.
302
00:27:04,280 --> 00:27:06,713
Why such a mystery?
- I don't know.
303
00:27:07,807 --> 00:27:12,238
As we ate desert, Ravenel said he had
a headache, to leave the table before us.
304
00:27:13,000 --> 00:27:15,892
And then?
- Then I observed him carefully.
305
00:27:16,574 --> 00:27:19,995
He went and made a phone call.
- What do you suspect them of?
306
00:27:20,355 --> 00:27:22,226
We need help.
307
00:27:24,887 --> 00:27:26,861
But we know nobody in this country...
308
00:27:26,891 --> 00:27:28,644
except Miss Isadora.
309
00:27:28,674 --> 00:27:30,681
A very lovely person.
310
00:27:32,421 --> 00:27:34,854
But a young woman isn't
very helpful in such a serious case.
311
00:27:34,989 --> 00:27:37,826
So we thought that maybe her fiancι...
312
00:27:37,969 --> 00:27:41,425
You did well. My own family has been
the victim of the Red Hand's shenanigans.
313
00:27:41,637 --> 00:27:43,904
This criminal organization
is like an octopus.
314
00:27:43,934 --> 00:27:46,440
Its multiple tentacles
can strike everywhere.
315
00:27:47,693 --> 00:27:51,646
We are not so many, us three, to fight
them. You have my unqualified support.
316
00:27:52,272 --> 00:27:54,035
In that case, read this.
317
00:27:56,306 --> 00:27:58,431
I'm constantly watching them.
318
00:27:58,779 --> 00:28:01,450
I'll call back later
to get new instructions.
319
00:28:04,574 --> 00:28:06,309
It's Leonelo.
320
00:28:06,452 --> 00:28:08,037
He's too zealous.
321
00:28:08,402 --> 00:28:10,043
He's worrying for nothing.
322
00:28:10,700 --> 00:28:14,105
On the contrary, he's right.
This meeting is dangerous for us.
323
00:28:15,634 --> 00:28:19,304
Only bar talk. We have nothing to fear.
They probably talk...
324
00:28:19,542 --> 00:28:21,872
about women or horses.
- You don't know.
325
00:28:22,039 --> 00:28:23,560
You know nothing, so shut up!
326
00:28:23,590 --> 00:28:27,975
Calm down!
- Can't you see the noose tightening.
327
00:28:29,172 --> 00:28:32,075
Taken separately, none of our
opponents is to be feared.
328
00:28:32,182 --> 00:28:34,385
But if they pool the information...
329
00:28:34,415 --> 00:28:38,038
that they have each gathered
they will discover everything.
330
00:28:41,497 --> 00:28:43,154
Then, we must act promptly.
331
00:28:44,623 --> 00:28:47,560
Immediately.
- Within an hour.
332
00:28:49,954 --> 00:28:52,934
You pretend that this message
was enclosed in a bottle.
333
00:28:53,400 --> 00:28:56,103
A Mexican fishing boat
caught it in its trawl.
334
00:28:56,777 --> 00:28:59,663
It was delivered
to the French consulate.
335
00:29:00,312 --> 00:29:02,117
It's a joke! Don't you think?
336
00:29:02,141 --> 00:29:04,168
No, it's really Bondonnat's handwriting.
337
00:29:04,390 --> 00:29:06,490
My uncle, the Red Hand's prisoner
and calls for help.
338
00:29:06,520 --> 00:29:08,059
What are we waiting for?
339
00:29:08,170 --> 00:29:10,669
Unfortunately Bondonnat didn't use
a hermetic cap.
340
00:29:10,777 --> 00:29:12,855
Water has partially erased the text.
341
00:29:13,013 --> 00:29:17,103
We know that Bondonnat is detained on
an island but we don't know where.
342
00:29:20,899 --> 00:29:22,291
Miss.
343
00:29:23,118 --> 00:29:25,131
I found this leaving the elevator.
344
00:29:26,098 --> 00:29:28,531
There's a storage room at
the end of the corridor.
345
00:29:28,624 --> 00:29:31,068
All the vents pass inside.
346
00:29:31,710 --> 00:29:33,343
Room number?
- Seven.
347
00:29:33,938 --> 00:29:35,706
Mister.
- Too cold.
348
00:29:36,499 --> 00:29:40,723
You prefer "My darling"?
- A little vulgar. And too soft.
349
00:29:41,975 --> 00:29:44,211
Jacques.
- Very well.
350
00:29:47,741 --> 00:29:51,300
Trust and loyalty are the cement
of harmonious couples.
351
00:29:52,457 --> 00:29:53,654
Good start.
352
00:29:53,960 --> 00:29:55,641
Like Caesar's wife,
353
00:29:55,671 --> 00:29:58,803
the one you love should
be above suspicion.
354
00:30:00,491 --> 00:30:02,970
I underlined the end of the sentence.
355
00:30:03,991 --> 00:30:06,230
There's suddenly
a strange odor in this room.
356
00:30:06,337 --> 00:30:08,073
Open the door. I continue.
357
00:30:08,604 --> 00:30:10,990
Concealment creates doubt.
358
00:30:11,228 --> 00:30:13,344
And doubt destroys peace of mind.
359
00:30:14,046 --> 00:30:15,676
You're not listening!
360
00:30:18,207 --> 00:30:20,601
This window is nailed shut.
It can't be opened.
361
00:30:20,870 --> 00:30:22,953
Whatever. Listen to this...
362
00:30:24,305 --> 00:30:25,824
Look!
363
00:30:30,898 --> 00:30:32,945
I'll ring the housemaid.
364
00:30:34,242 --> 00:30:37,251
What an untidy room.
We'll change it tomorrow.
365
00:30:38,843 --> 00:30:40,417
No dialling tone.
366
00:30:47,102 --> 00:30:48,545
We can't get out!
367
00:30:51,461 --> 00:30:53,784
Keep going, guys!
Fumigate them like bees.
368
00:30:53,814 --> 00:30:55,417
It's the only way to get some honey!
369
00:30:55,447 --> 00:30:58,579
Where are you going?
- Outside to see if everything's alright.
370
00:31:00,077 --> 00:31:04,643
(Prayer to Mary)
371
00:31:17,539 --> 00:31:19,002
Andrιe!
372
00:31:20,488 --> 00:31:23,618
My God! Save us! Open the door!
373
00:31:27,122 --> 00:31:30,070
Stop the car! It's my attacker!
The man on the crane!
374
00:31:31,372 --> 00:31:33,167
Forget it! It's not our business!
375
00:31:33,197 --> 00:31:35,335
He's my new benefactor!
I can't let him die!
376
00:31:35,428 --> 00:31:37,923
To each his master.
Me, I'm here only for Miss Andrιe.
377
00:31:47,018 --> 00:31:48,317
Why are you here?
378
00:31:48,347 --> 00:31:51,187
To ask my mistress
if she has new instructions for me.
379
00:31:51,217 --> 00:31:54,562
But, you're drunk!
- Your torn garments, you got in a fight?
380
00:31:54,592 --> 00:31:56,607
With a band of killers
but I made them flee.
381
00:31:56,637 --> 00:31:59,746
Who did they want to murder?
- A man named Fred Jorgell.
382
00:31:59,776 --> 00:32:01,971
The "Red Hand" strikes.
- Where are you going?
383
00:32:02,001 --> 00:32:05,780
To see Isadora. Now we're all in danger!
- My God, Frιderique! - Andrιe!
384
00:32:10,181 --> 00:32:11,757
To me the "Red Hand"!
385
00:32:21,919 --> 00:32:23,085
Hello!
386
00:32:28,458 --> 00:32:30,583
Wait. Move over.
387
00:32:37,132 --> 00:32:38,709
Hurry up, Andrιe!
388
00:32:38,971 --> 00:32:40,881
Quick! Quick!
389
00:32:41,866 --> 00:32:45,266
They're safe! They breathe!
- They're saved!
390
00:33:11,798 --> 00:33:13,209
Careful, there're eggs inside!
391
00:33:13,239 --> 00:33:16,229
We'll try to boil them.
- I'm only good at cooking an omelet.
392
00:33:16,474 --> 00:33:17,703
Give me the drinking water.
393
00:33:17,733 --> 00:33:20,799
It smells strongly of oil.
- It will flavor our tea.
394
00:33:21,058 --> 00:33:22,479
What are you doing here?
395
00:33:22,509 --> 00:33:26,086
We work overtime, chief.
We've been asked to speed up our work.
396
00:33:26,632 --> 00:33:30,207
Why these supplies?
- A snack for the night, chief.
397
00:33:30,609 --> 00:33:33,454
You have a strong appetite, both of you.
- Yes, chief.
398
00:33:33,867 --> 00:33:35,828
It's really odd.
-Yes, chief...
399
00:33:35,959 --> 00:33:37,624
Move over.
400
00:33:37,790 --> 00:33:39,613
I'll have a look inside.
401
00:33:45,134 --> 00:33:46,901
The die is cast!
402
00:33:46,931 --> 00:33:50,325
Cast off everything, Bondonnat!
- At your orders, Captain.
403
00:34:14,839 --> 00:34:18,287
The submarine has disappeared!
General alarm!
404
00:34:18,317 --> 00:34:21,410
Hurry up! Come on!
405
00:34:21,440 --> 00:34:23,071
Come on!
406
00:34:23,467 --> 00:34:25,766
Without motor they can only drift.
407
00:34:25,796 --> 00:34:28,587
And with the tide...
- The current will bring them back.
408
00:34:33,862 --> 00:34:35,582
Immersion two meters!
409
00:34:36,747 --> 00:34:40,607
Immersion two meters
in progress, Captain!
410
00:34:41,178 --> 00:34:42,478
Full steam ahead!
411
00:34:44,737 --> 00:34:48,965
We're against the current, Mr Bondonnat.
- Without any difficulty, Captain.
412
00:34:49,485 --> 00:34:52,995
Our legs are as good as electricity.
413
00:35:24,373 --> 00:35:27,409
I just heard about the attack
you led at the Preston Hotel!
414
00:35:27,439 --> 00:35:30,532
I demand an explanation, Cornιlius!
415
00:35:30,635 --> 00:35:33,782
I'm ready to murder everyone
on earth if it's needed...
416
00:35:33,955 --> 00:35:37,086
but if you touch a single
hair of Miss de Maubreuil's head...
417
00:35:37,292 --> 00:35:39,979
I'll crush your head to
a pulp with my bare hands!
418
00:35:40,009 --> 00:35:42,928
Do you understand that, Doctor Cornιlius!
419
00:35:43,038 --> 00:35:44,838
Leave him alone, Baruch!
420
00:35:45,201 --> 00:35:47,832
I am solely responsible for
what happened.
421
00:35:48,570 --> 00:35:50,035
And you admit it!
422
00:35:50,314 --> 00:35:52,731
We only tried to scare the French
423
00:35:52,761 --> 00:35:54,586
and push them to sail back.
424
00:35:54,723 --> 00:35:59,169
No need to make a fuss. - I forbid you
to scare Miss de Maubreuil, hear me?
425
00:36:00,128 --> 00:36:02,356
Alright. Forget it.
426
00:36:03,021 --> 00:36:06,152
Your sister Isadora will
be thrilled about it.
427
00:36:06,516 --> 00:36:09,449
Isadora? - I almost deprived
her of the bridesmaid...
428
00:36:09,710 --> 00:36:12,033
that she had chosen so carefully.
429
00:36:12,063 --> 00:36:14,450
The wedding will finally take place
according to plan.
430
00:36:14,609 --> 00:36:16,495
The wedding? What wedding?
431
00:36:16,696 --> 00:36:20,762
Isadora has suddenly decided
to marry Harry.
432
00:36:20,897 --> 00:36:23,552
Never! I fordbid her!
433
00:36:24,599 --> 00:36:27,180
When you were yourself,
she obeyed you...
434
00:36:27,326 --> 00:36:30,418
but today, for her, who are you?
435
00:36:32,161 --> 00:36:34,610
Another man. A certain Joe.
436
00:36:35,179 --> 00:36:39,189
I don't want! I don't want!
437
00:36:42,090 --> 00:36:43,921
I don't want! You hear me!
438
00:36:43,951 --> 00:36:45,376
I don't want!
439
00:36:45,406 --> 00:36:48,697
Calm down, calm down, my boy!
440
00:36:50,718 --> 00:36:54,261
Did I refuse, each time
you asked something from me?
441
00:36:54,649 --> 00:36:56,052
By jove!
442
00:36:56,916 --> 00:36:59,040
I have wonderful news for you.
443
00:36:59,070 --> 00:37:01,873
That French fashion designer
has kept his word. The dress is ready.
444
00:37:01,966 --> 00:37:04,224
Oh, my wedding dress!
- Here it is.
445
00:37:04,333 --> 00:37:07,049
Can we see it?
- But you mustn't stain it.
446
00:37:07,425 --> 00:37:09,707
We will only touch it with
our eyes Miss MacBlahBlah.
447
00:37:09,866 --> 00:37:11,744
In that case, look!
448
00:37:17,112 --> 00:37:21,304
If it's a joke, it's in very bad taste!
I'll complain to the designer!
449
00:37:22,248 --> 00:37:24,727
Obviously, he had
nothing to do with this.
450
00:37:24,862 --> 00:37:27,568
Nobody would dare to
mock the "Red Hand".
451
00:37:28,191 --> 00:37:30,828
Who could have embroidered this horror?
452
00:37:31,037 --> 00:37:33,533
The invisible fingers
conspiring to our end.
453
00:37:33,644 --> 00:37:35,681
What do you mean?
454
00:37:36,126 --> 00:37:38,147
The threat seems very clear.
455
00:37:38,916 --> 00:37:41,627
They don't want me to marry.
- Harry loves you...
456
00:37:41,936 --> 00:37:45,900
and you love Harry. The "Red Hand"
can't destroy your happiness.
457
00:37:48,422 --> 00:37:51,243
Yes, yes...
We love each other...
458
00:37:52,035 --> 00:37:54,016
but our love is cursed.
459
00:37:54,785 --> 00:37:58,153
Congratulations, congratulations,
nothing but congratulations.
460
00:37:58,183 --> 00:38:01,441
I charge you to answer for me, Agenor.
With the usual thanks.
461
00:38:01,560 --> 00:38:04,716
I can't. You must answer in verse
to wishes of happiness.
462
00:38:04,810 --> 00:38:06,829
You'll do that so much better than me.
463
00:38:07,033 --> 00:38:09,915
What else in the mail?
- Nothing important.
464
00:38:10,882 --> 00:38:13,680
And this letter?
- The project of an unknown inventor.
465
00:38:14,280 --> 00:38:16,238
His invention could make him famous.
466
00:38:16,268 --> 00:38:18,124
It will never happen.
- How do you know?
467
00:38:18,154 --> 00:38:21,160
The writing's so tiny,
no one will ever bother to read it.
468
00:38:21,263 --> 00:38:23,490
I have very good eyes.
Let me see.
469
00:38:24,241 --> 00:38:26,239
Strangely enough,
it's written on a visiting card.
470
00:38:30,297 --> 00:38:32,350
Yes... Strange way to write a thesis.
471
00:38:32,524 --> 00:38:34,648
Probably the rantings of a madman.
472
00:38:35,821 --> 00:38:37,921
Construction project...
473
00:38:38,508 --> 00:38:40,117
for a solar furnace.
474
00:38:40,283 --> 00:38:41,979
You see, a utopia.
475
00:38:42,471 --> 00:38:45,283
It's a subject that has
always fascinated me.
476
00:39:12,129 --> 00:39:14,843
Very clever for smuggling.
477
00:39:15,851 --> 00:39:17,555
With this submarine...
478
00:39:17,642 --> 00:39:19,956
they can avoid the Coast Guard ships.
479
00:39:28,474 --> 00:39:31,114
Do you really think that
we've landed in Xampana?
480
00:39:31,526 --> 00:39:33,915
I'm English, my dear.
- Meaning?
481
00:39:34,117 --> 00:39:36,971
I thought that since Trafalgar,
a Frenchman knew that an Englishman
482
00:39:37,193 --> 00:39:39,959
never commits a navigational mistake.
- If you say so.
483
00:39:40,181 --> 00:39:43,542
With such gear it's
probably a big operation.
484
00:39:44,358 --> 00:39:47,117
A big operation means
a fat bonus for us.
485
00:39:51,766 --> 00:39:54,857
These people will surely tell
us for sure where we are.
486
00:39:55,174 --> 00:39:58,153
Unless they let their
rifles do the talking.
487
00:39:58,385 --> 00:40:00,454
I don't like the way
they hold them.
488
00:40:00,484 --> 00:40:03,275
It's normal.
They wear Coast Guard uniforms.
489
00:40:03,386 --> 00:40:06,240
The "Red Hand" has
accomplices everywhere. - Ouch!
490
00:40:07,817 --> 00:40:09,629
Hands up and advance!
491
00:40:12,653 --> 00:40:15,918
If the "Red Hand" take us
they'll kill us. - Not me.
492
00:40:16,639 --> 00:40:18,399
They want to receive my ransom.
493
00:40:18,653 --> 00:40:20,944
Run away, Bondonnat!
- Not without you.
494
00:40:21,179 --> 00:40:24,025
It would be suicidal
escaping together. Flee, Bondonnat!
495
00:40:24,055 --> 00:40:28,254
If they take you? - You know the
Island's location. You'll come to free me.
496
00:40:28,550 --> 00:40:30,495
So long, Milord!
- So long!
497
00:40:34,708 --> 00:40:36,388
Don't shoot!
498
00:40:42,374 --> 00:40:44,506
My eyes! Stop him!
499
00:40:46,773 --> 00:40:48,992
Agenor told me you were ill.
500
00:40:49,103 --> 00:40:51,394
What's wrong with you, Harry?
- I felt dizzy.
501
00:40:52,064 --> 00:40:54,149
But it's nothing.
Just a little burnout.
502
00:40:54,434 --> 00:40:58,200
This morning he felt very well and
suddenly... - I tell you it's nothing.
503
00:40:58,381 --> 00:41:01,425
You can't become ill so suddenly.
What did he do this morning?
504
00:41:01,654 --> 00:41:03,699
Nothing particularly exhausting.
505
00:41:03,842 --> 00:41:06,978
He has studied a construction
project he received in the mail.
506
00:41:07,242 --> 00:41:08,820
And then?
507
00:41:08,978 --> 00:41:12,529
At noon I tried to get him
to lunch but he wasn't hungry.
508
00:41:12,743 --> 00:41:15,319
It's when he began
to change color.
509
00:41:20,949 --> 00:41:22,571
Go get a Doctor! Fast!
510
00:41:27,331 --> 00:41:29,281
Come on, kiddo! Calm down.
511
00:41:29,788 --> 00:41:32,222
Harry is young and stout.
512
00:41:33,083 --> 00:41:36,721
Trust me. I'm certain
he will recover.
513
00:41:39,598 --> 00:41:43,022
Mr Jorgell has summoned the twelve
most famous Doctors in Xampana.
514
00:41:43,141 --> 00:41:44,512
What's their verdict?
515
00:41:44,665 --> 00:41:48,135
They've consulted together
for four hours. No verdict yet.
516
00:41:48,561 --> 00:41:50,135
So, gentlemen!
517
00:41:50,252 --> 00:41:52,884
Can you give me your verdict at last?
518
00:41:53,350 --> 00:41:56,369
Medicine is far from an
exact science, Mr Jordell.
519
00:41:57,487 --> 00:41:58,628
Jorgell!
520
00:41:59,096 --> 00:42:01,704
My colleagues and I
concluded at a poisoning.
521
00:42:01,734 --> 00:42:04,603
Although we must admit the
cause stays totally unknown to us.
522
00:42:04,615 --> 00:42:06,974
But you didn't stop taking samples.
523
00:42:07,085 --> 00:42:08,644
What comes out from your analysis?
524
00:42:09,119 --> 00:42:12,553
A great mystery, Mr Jorbell.
525
00:42:12,830 --> 00:42:14,208
Jorgell!
526
00:42:15,937 --> 00:42:19,290
Maybe one day, we will eventually
identify the poison...
527
00:42:19,560 --> 00:42:21,430
but alas, it will be too late.
528
00:42:23,309 --> 00:42:24,611
Harry is doomed?
529
00:42:26,442 --> 00:42:28,384
He almost breathes his last.
530
00:42:29,858 --> 00:42:32,931
Since I received this
warning from the "Red Hand"...
531
00:42:33,364 --> 00:42:35,345
I know that happiness
is forbidden to me.
532
00:42:35,448 --> 00:42:39,126
Harry is still alive, Isadora.
You must continue to fight.
533
00:42:40,648 --> 00:42:42,519
We have no right to despair.
534
00:42:42,621 --> 00:42:45,109
Mr Harry had the deepest
friendship for you.
535
00:42:45,791 --> 00:42:47,844
He was a nice guy.
536
00:42:48,050 --> 00:42:49,762
We held him in high esteem.
537
00:42:49,881 --> 00:42:53,654
Maybe you want to see him alive
one last time? - Certainly.
538
00:43:04,130 --> 00:43:06,547
A very strange illness really...
539
00:43:07,776 --> 00:43:11,216
Do you remember the symptoms caused
by this plant my uncle mentioned?
540
00:43:11,246 --> 00:43:12,761
Green leprosy.
541
00:43:12,896 --> 00:43:13,665
Yes.
542
00:43:13,893 --> 00:43:16,968
The same one that annihilated most of
the Ukraine in the 13th century.
543
00:43:16,998 --> 00:43:20,300
It's a wrong lead. Green leprosy
has not reappeared since the Middle Ages.
544
00:43:20,559 --> 00:43:24,173
However the symptoms are the same
as those described by Bondonnat.
545
00:43:24,476 --> 00:43:27,393
Skin color. Suppuration.
Comatose state of the patient.
546
00:43:27,423 --> 00:43:30,936
Simple similarities. Green leprosy was
transmitted by the nettle tree.
547
00:43:31,055 --> 00:43:33,894
A plant that no longer exists nowadays.
548
00:43:34,377 --> 00:43:38,375
You never know. So many
strange things happen in this country...
549
00:43:39,243 --> 00:43:42,691
There was a treatment
against green leprosy.
550
00:43:43,442 --> 00:43:46,565
An extremely simple therapeutic
discovered empirically...
551
00:43:46,843 --> 00:43:50,592
by a Caucasian monk. - But it has never
been verified. It could be a legend.
552
00:43:51,353 --> 00:43:52,991
What is the risk,
553
00:43:53,603 --> 00:43:55,454
given his condition?
554
00:43:56,854 --> 00:43:58,417
You're right.
555
00:43:58,638 --> 00:44:00,991
Agenor, we need a syringe.
556
00:44:02,062 --> 00:44:04,503
What else?
- Simply...
557
00:44:05,561 --> 00:44:06,986
one liter of milk.
558
00:44:07,571 --> 00:44:11,336
I repeat that I'm Lord Buridan, Duke
of Cheshire, peer of England...
559
00:44:11,463 --> 00:44:13,801
and accidentally cousin
of his gracious majesty.
560
00:44:13,896 --> 00:44:15,608
You see, he's mocking us, chief.
561
00:44:15,822 --> 00:44:19,294
Tell me again.
What was your destination?
562
00:44:19,730 --> 00:44:22,575
I don't know.
I was travelling at random.
563
00:44:22,924 --> 00:44:24,206
Following the winds.
564
00:44:24,319 --> 00:44:27,965
Inside a submarine?
- No, I started in a balloon.
565
00:44:29,028 --> 00:44:32,114
It's useless to continue.
- Send him to the hole, chief?
566
00:44:32,452 --> 00:44:35,893
To the asylum. The poor
guy is completely crazy!
567
00:44:45,083 --> 00:44:47,405
Well, my dear, you look
splendid this morning!
568
00:44:48,024 --> 00:44:50,393
Isadora thinks I'm still a little pale.
569
00:44:51,535 --> 00:44:54,467
Maybe we had a heavy hand
with the milk injections...
570
00:44:54,976 --> 00:44:57,610
but with time the butter
contained in milk will go rancid...
571
00:44:57,837 --> 00:45:01,536
and you'll soon be back to your usual color.
- Are you reassured, darling?
572
00:45:01,756 --> 00:45:05,256
I'm not really worried. Your actual color
would go very well with my wedding dress.
573
00:45:05,381 --> 00:45:09,219
Our friend Ravenel has been able to
determine how you were contaminated.
574
00:45:09,313 --> 00:45:10,774
Really?
575
00:45:11,199 --> 00:45:15,099
The murder weapon was none other
than this thesis about a solar furnace.
576
00:45:15,281 --> 00:45:17,187
This strange manuscript?
577
00:45:17,256 --> 00:45:19,396
How can you kill people with paper?
578
00:45:19,426 --> 00:45:21,861
Oscar will help me to demonstrate.
579
00:45:22,304 --> 00:45:24,476
This visiting card is one of
the manuscript's pages.
580
00:45:24,506 --> 00:45:27,711
I choose this one randomly.
In fact they're all the same.
581
00:45:27,848 --> 00:45:30,377
Do you see something special?
582
00:45:31,153 --> 00:45:32,834
No, nothing.
583
00:45:34,735 --> 00:45:36,402
To you, Oscar.
584
00:45:40,603 --> 00:45:42,553
This paper is coated with a colorless...
585
00:45:42,583 --> 00:45:45,541
and very thin abrasive,
but also extremely corrosive.
586
00:45:45,850 --> 00:45:47,872
Presumably diamond powder.
587
00:45:48,902 --> 00:45:53,547
It was then brushed with a concentrated
extract of nettle tree's essence.
588
00:45:53,577 --> 00:45:56,432
But you said this plant
no longer existed?
589
00:45:56,462 --> 00:45:58,449
Indeed, the species has degenerated.
590
00:45:58,479 --> 00:46:00,819
Fortunately it's no longer part
of our common flora...
591
00:46:00,953 --> 00:46:04,346
but some seeds were kept in the botanical
collection of the Prague Museum.
592
00:46:04,376 --> 00:46:08,645
Reckless, because the bottle containing
the seeds was stolen two months ago.
593
00:46:09,240 --> 00:46:11,777
We see again the "Red Hand"s ubiquity.
594
00:46:12,355 --> 00:46:14,266
And the universality of their knowledge.
595
00:46:14,296 --> 00:46:18,181
They know all about physics,
chemistry and botany...
596
00:46:18,211 --> 00:46:21,926
but also about human sciences
and particularly about psychology.
597
00:46:22,037 --> 00:46:26,154
What? Psychology helped to scheme
this diabolical machination?
598
00:46:26,878 --> 00:46:28,091
Precisely.
599
00:46:28,121 --> 00:46:31,269
The "Red Hand" has made a thorough
study of your character.
600
00:46:31,372 --> 00:46:34,217
They know your tastes, your weaknesses...
601
00:46:34,247 --> 00:46:38,253
And also your areas of interest.
Your interest in the future energies.
602
00:46:38,346 --> 00:46:40,790
By sending you this thesis...
about a solar furnace
603
00:46:40,920 --> 00:46:44,198
they were sure
to catch your interest.
604
00:46:44,579 --> 00:46:48,352
I see, but it doesn't explain
how I was poisoned.
605
00:46:49,224 --> 00:46:52,231
Oscar will play your part.
Watch him carefully.
606
00:46:52,394 --> 00:46:54,194
The text is so tiny...
607
00:46:54,339 --> 00:46:57,391
that he must hold the card with
his two hands to read it.
608
00:46:57,502 --> 00:46:58,725
Then?
609
00:46:59,169 --> 00:47:04,334
The abrasive attacks slowly the thumbs
and forefingers holding the paper.
610
00:47:04,963 --> 00:47:08,253
It causes a superficial
ulceration of the fingers...
611
00:47:08,530 --> 00:47:11,835
which allows the poison to
penetrate into the body.
612
00:47:12,469 --> 00:47:14,800
That's it! And you know the rest.
613
00:47:15,818 --> 00:47:19,067
Very well thought-out, my dear friends.
Without you...
614
00:47:19,923 --> 00:47:21,651
Without you, I was a dead man.
615
00:47:22,658 --> 00:47:25,701
Oh, my God! Who knows what these
monsters are scheming against us next?
616
00:47:27,724 --> 00:47:30,046
There's only one way to know.
To infiltrate them.
617
00:47:30,221 --> 00:47:32,626
Undoubtedly, but how to proceed?
618
00:47:32,829 --> 00:47:36,332
Excuse me but, if I may speak,
I have an idea about that.
619
00:47:36,980 --> 00:47:38,193
We're listening, Oscar.
620
00:47:38,335 --> 00:47:41,450
The "Red Hand" always need new
henchmen to execute their dirty work.
621
00:47:41,625 --> 00:47:43,228
He's right.
622
00:47:43,765 --> 00:47:45,770
Where do you think they hire them?
623
00:47:46,236 --> 00:47:48,645
Certainly not in church choirs.
624
00:47:49,383 --> 00:47:50,865
In gymnasiums, sirs.
625
00:47:51,483 --> 00:47:54,392
What an idea!
- The big guys have to train.
626
00:47:55,208 --> 00:47:56,397
It's not silly.
627
00:47:56,780 --> 00:47:59,479
I will cruise the gyms where boxing,
628
00:47:59,608 --> 00:48:02,071
kick-boxing and
weapon handling are practiced.
629
00:48:02,238 --> 00:48:03,534
It's obvious.
630
00:48:03,691 --> 00:48:06,529
You really think the "Red Hand"
will hire you as bodyguard?
631
00:48:06,870 --> 00:48:08,349
Why not?
632
00:48:10,151 --> 00:48:11,879
Someone asks for you.
633
00:48:12,141 --> 00:48:13,782
He's a friend.
634
00:48:13,893 --> 00:48:15,906
Chatting is not part
of your job here.
635
00:48:16,009 --> 00:48:17,903
It's the last time. Understood?
- Yes, sir.
636
00:48:18,874 --> 00:48:20,374
Come on, scram.
637
00:48:23,072 --> 00:48:25,576
The boss is furious. Go away
or he'll sack me.
638
00:48:25,735 --> 00:48:28,295
It's confidential and urgent.
- Come over here.
639
00:48:34,506 --> 00:48:36,144
Read this.
640
00:48:36,429 --> 00:48:40,496
A madman thinks he's a rich Englishman.
- They locked him in a Lunatic Asylum.
641
00:48:40,589 --> 00:48:42,421
So what?
- You still don't understand.
642
00:48:42,451 --> 00:48:46,995
It's Lord Buridan! Nobody knew
about our balloon trip. Everything fits.
643
00:48:47,087 --> 00:48:49,106
We must have him released.
- Impossible.
644
00:48:49,254 --> 00:48:53,161
The shrinks think he's really mad.
- I don't see what we can do then.
645
00:48:53,945 --> 00:48:55,460
I may have an idea.
646
00:49:05,706 --> 00:49:07,567
When did this obsession start?
647
00:49:07,597 --> 00:49:11,359
Suddenly. During a trip to the zoo
he fell in love with a female monkey.
648
00:49:11,668 --> 00:49:15,076
Personality crisis sometimes
take very surprising shapes.
649
00:49:15,278 --> 00:49:18,445
Can he recover?
- With shock therapy, certainly.
650
00:49:18,851 --> 00:49:22,759
Twenty cold showers a day for a month
cure everyone of their taste for monkeys.
651
00:49:22,878 --> 00:49:25,565
Do your best, Doc.
I entrust him to you.
652
00:49:28,056 --> 00:49:29,649
Watch him carefully.
653
00:50:38,584 --> 00:50:40,209
Harry, you're my brother.
654
00:50:40,510 --> 00:50:43,062
You're the only one I can trust.
Come to my rescue, I beg you.
655
00:50:43,578 --> 00:50:47,224
Enough, comrade. Stop moaning.
I want to sleep.
656
00:50:50,136 --> 00:50:52,154
Milord, Milord! Are you there?
657
00:50:53,179 --> 00:50:55,621
Milord, Milord! Are you there?
658
00:50:59,895 --> 00:51:02,035
Shut up! Goddamn!
Can't you leave me alone?
659
00:51:06,117 --> 00:51:09,089
Hurry up, Milord! Adventure awaits
you outside! - What does it mean?
660
00:51:09,119 --> 00:51:10,571
It's time to run away.
661
00:51:10,667 --> 00:51:12,585
He comes with us.
- It's unwise.
662
00:51:12,680 --> 00:51:15,454
A cell mate is like a brother.
I can't leave him behind.
663
00:51:38,441 --> 00:51:41,588
What gives?
- An inmate tried to slay his cell mate.
664
00:51:41,748 --> 00:51:43,635
We must take him to the hospital,
it's an emergency.
665
00:51:43,665 --> 00:51:46,068
One madman more or less.
What's the difference?
666
00:51:46,639 --> 00:51:48,612
First, do you have the
authorization to go out?
667
00:51:48,882 --> 00:51:51,110
Your keys.
668
00:51:53,256 --> 00:51:55,547
You'll be safe there. Come on.
669
00:52:00,533 --> 00:52:03,338
Open the door! It's us!
670
00:52:04,371 --> 00:52:07,423
Who screamed? - Who's waking
us in the middle of the night?
671
00:52:10,736 --> 00:52:12,979
Get out, Baruch! Get out of here!
672
00:52:13,264 --> 00:52:15,729
I don't want a murderer in my home!
- Stop that, father!
673
00:52:16,228 --> 00:52:17,781
This man is not your son.
674
00:52:17,956 --> 00:52:20,904
What do you mean?
- Watch his eyes carefully.
675
00:52:23,824 --> 00:52:25,695
Are they blue like Baruch's eyes...
676
00:52:26,083 --> 00:52:27,510
or our mother's?
677
00:52:29,476 --> 00:52:30,823
Answer me!
678
00:52:32,543 --> 00:52:34,516
It's true. It's not the same blue.
679
00:52:36,171 --> 00:52:37,812
Someone tried to fool us.
680
00:52:38,525 --> 00:52:40,705
This poor crazy is only a face.
681
00:52:40,864 --> 00:52:43,233
A simple lookalike.
- An impostor!
682
00:52:43,416 --> 00:52:45,231
A hoodlum after my money!
683
00:52:45,388 --> 00:52:47,132
He would be quite incapable.
684
00:52:47,639 --> 00:52:50,025
Who are you?
- His cell mate.
685
00:52:50,754 --> 00:52:53,742
Peer of the Realm and
cousin of his gracious majesty.
686
00:52:55,325 --> 00:52:58,772
Maybe my testimony can enlighten you.
- Speak up, sir.
687
00:52:59,542 --> 00:53:02,680
Indeed, when he's awake this man
answers to the name Baruch.
688
00:53:03,211 --> 00:53:06,588
He is fearful, prostrate and silent.
689
00:53:06,754 --> 00:53:10,218
We already know about that. - But you
don't know that he speaks during his sleep.
690
00:53:10,844 --> 00:53:13,618
And in his dreams, his name is Joe.
- Joe!
691
00:53:14,559 --> 00:53:17,389
My brother!
- My name is Baruch Jorgell.
692
00:53:18,514 --> 00:53:21,075
My name is Baruch Jorgell.
- You hear him?
693
00:53:21,201 --> 00:53:23,024
He confesses!
- It's not true.
694
00:53:24,972 --> 00:53:28,729
It's not true! It's not true!
695
00:53:31,652 --> 00:53:34,735
Timings: Pinhead
Translation: aloysius70
Proofread : Corvusalbus
696
00:53:34,854 --> 00:53:37,937
www.cinemageddon.net
55754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.