Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,954 --> 00:02:23,321
Miss MacGossip, sorry about my outfit.
I'm just between two site visits.
2
00:02:23,495 --> 00:02:27,646
Do you really think it's the best way
to seduce a young woman, Mr Dorgan?
3
00:02:27,942 --> 00:02:31,797
Listen Miss MacGossip,
Isadora has refused to see me for weeks.
4
00:02:32,128 --> 00:02:34,570
I just wanted some news
about her like other days.
5
00:02:34,692 --> 00:02:36,157
Baruch!
6
00:02:40,099 --> 00:02:41,285
Baruch!
7
00:02:41,861 --> 00:02:42,942
Baruch! No!
8
00:02:46,030 --> 00:02:48,419
What happened Isadora?
- The guillotine, Harry!
9
00:02:49,048 --> 00:02:51,734
I saw the guillotine.
- It was just a nightmare.
10
00:02:52,100 --> 00:02:55,571
No. There were policemen everywhere.
11
00:02:56,599 --> 00:02:59,058
French ones with their caps.
12
00:03:00,053 --> 00:03:01,939
They ran after my brother.
13
00:03:02,146 --> 00:03:04,622
And beat him slowly to death
with their sticks.
14
00:03:04,797 --> 00:03:07,448
It's only your imagination, Isadora.
15
00:03:10,536 --> 00:03:12,751
Then they raised the guillotine.
16
00:03:14,129 --> 00:03:16,065
Come on, calm down.
17
00:03:16,396 --> 00:03:19,640
Baruch's head rolled out of the basket.
18
00:03:20,059 --> 00:03:21,856
It fell back on the ground.
19
00:03:22,257 --> 00:03:24,768
Several times. Like a ball.
20
00:03:24,960 --> 00:03:27,175
You know it's impossible, Isadora.
21
00:03:27,367 --> 00:03:30,245
The executioner
seized it by the hair...
22
00:03:30,978 --> 00:03:32,983
and showed it to the judge.
23
00:03:33,384 --> 00:03:37,518
I saw it all! - Forget about it.
- I will never forget it!
24
00:03:59,599 --> 00:04:00,873
Where am I?
25
00:04:43,990 --> 00:04:46,658
So, how are we feeling this morning?
26
00:04:48,281 --> 00:04:49,763
Who am I?
27
00:04:51,211 --> 00:04:54,822
For the time being, a simple draft.
You must learn to be patient.
28
00:04:56,426 --> 00:04:57,944
My name!
29
00:04:58,502 --> 00:05:00,262
I want to know my name!
30
00:05:00,961 --> 00:05:04,938
You were Baruch Jorgell
but for your safety...
31
00:05:05,269 --> 00:05:06,595
no more.
32
00:05:34,106 --> 00:05:35,240
That's it.
33
00:05:35,641 --> 00:05:37,978
Well #3 will be ready
at the end of the week.
34
00:05:38,170 --> 00:05:40,734
It should bring us 500 barrels per day.
35
00:05:40,838 --> 00:05:42,897
Much more.
- It's just an estimation.
36
00:05:43,071 --> 00:05:44,990
You drilled in the right place.
37
00:05:45,723 --> 00:05:47,868
Believe me,
the nurse has milk in spades.
38
00:05:50,345 --> 00:05:52,194
Enough anyway to interest bankers.
39
00:05:52,595 --> 00:05:55,857
I can easily raise the funds needed
to exploit the whole concession.
40
00:05:56,049 --> 00:05:59,328
Next year, you will celebrate
your first million dollars.
41
00:06:00,898 --> 00:06:04,508
This old scoundrel of William Dorgan
can be proud of his son.
42
00:06:05,537 --> 00:06:07,979
Please, Weston, be kind enough
43
00:06:08,136 --> 00:06:11,101
to not constantly speak ill
about my father, right?
44
00:06:11,328 --> 00:06:14,412
In this case, I won't talk about
him until we're back in Texas.
45
00:06:15,235 --> 00:06:16,580
That's it.
46
00:06:18,319 --> 00:06:20,659
By the way,
what time do we get there?
47
00:06:21,305 --> 00:06:23,642
We'll pass the border
in less than an hour.
48
00:06:24,741 --> 00:06:28,246
It gives us plenty of time
for a little bottle of Champagne.
49
00:06:28,456 --> 00:06:29,659
Why only one?
50
00:06:29,903 --> 00:06:31,386
Make it two or three.
51
00:06:33,741 --> 00:06:35,520
The bell had a short.
52
00:06:36,165 --> 00:06:37,682
I'll get the waiter.
53
00:06:54,043 --> 00:06:55,979
Hey, you could be more careful!
54
00:07:15,380 --> 00:07:16,880
You made it snappy, old boy.
55
00:07:17,125 --> 00:07:19,253
Always at your service, Mr Dorgan.
56
00:07:23,142 --> 00:07:25,270
Say, the bell is out of order.
57
00:07:25,392 --> 00:07:28,096
I'm sorry about that, Mr Dorgan.
I'll make a report.
58
00:07:29,003 --> 00:07:30,817
Is it to your taste, Mr Dorgan?
59
00:07:33,747 --> 00:07:36,433
Is he out?
- Gentle as a lamb.
60
00:07:56,020 --> 00:07:58,217
Cornelius is overjoyed!
61
00:07:58,427 --> 00:08:02,735
Facial tissue analysis is excellent.
Your body has reacted perfectly.
62
00:08:02,908 --> 00:08:05,961
You're ready for the transplants
that will make you a new man.
63
00:08:06,170 --> 00:08:09,362
What face will you give me?
- That's the moot point.
64
00:08:09,798 --> 00:08:13,740
Cornelius is not only
a savant, he's also an artist.
65
00:08:14,193 --> 00:08:16,949
He sculpts human flesh like
others carve marble.
66
00:08:17,124 --> 00:08:19,130
I know his talents.
- So...
67
00:08:19,427 --> 00:08:24,049
So you have to choose. If you like
a face amongst all these portraits...
68
00:08:24,381 --> 00:08:27,677
Cornelius will be very pleased
to make a copy for you.
69
00:08:27,800 --> 00:08:30,050
I don't want to become
a living painting.
70
00:08:31,323 --> 00:08:33,747
It's only a suggestion
amongst many others.
71
00:08:33,992 --> 00:08:36,404
Between us two,
I don't recommend it.
72
00:08:37,236 --> 00:08:40,811
You have something better to suggest?
- Something more modern.
73
00:08:40,968 --> 00:08:43,741
And also more juicy.
- Meaning?
74
00:08:44,300 --> 00:08:46,498
Think about your future.
- Hhmmm...
75
00:08:46,707 --> 00:08:50,003
To sport the face of a Rubens or
a Michelangelo's painting is not easy.
76
00:08:50,178 --> 00:08:52,375
I can imagine.
- You have your habits.
77
00:08:52,968 --> 00:08:56,213
To be comfortable in your
own skin it could be
78
00:08:56,439 --> 00:08:59,285
a rich heir's skin, for instance.
- Hard to find.
79
00:09:00,085 --> 00:09:04,079
Sporting a pleasant shape and face,
and a sporty look.
80
00:09:04,445 --> 00:09:06,555
It would suit you?
- Obviously!
81
00:09:07,183 --> 00:09:09,102
Look, then.
82
00:09:17,142 --> 00:09:18,206
Joe!
83
00:09:18,450 --> 00:09:19,915
Joe Dorgan!
84
00:09:31,427 --> 00:09:34,915
Of course, you don't know
who kidnapped your son.
85
00:09:35,160 --> 00:09:37,096
No. I know nothing.
86
00:09:37,688 --> 00:09:39,659
They haven't come out yet.
87
00:09:39,799 --> 00:09:40,985
Classic.
88
00:09:41,159 --> 00:09:44,595
They raise the family anguish
to raise the prices.
89
00:09:44,804 --> 00:09:47,211
I'm ready to pay any kind of ransom!
90
00:09:47,421 --> 00:09:48,506
Never!
91
00:09:49,008 --> 00:09:52,113
10, 20, 100 million! I don't care!
92
00:09:53,316 --> 00:09:55,548
As long as they don't kill Joe.
93
00:09:56,002 --> 00:09:58,845
Not a cent.
- I will give my shirt if I have to!
94
00:09:59,438 --> 00:10:01,112
I forbid you.
95
00:10:03,746 --> 00:10:05,281
By what right?
96
00:10:05,595 --> 00:10:07,304
Solidarity.
97
00:10:07,880 --> 00:10:10,949
If you pay, the kidnappers
will do it again.
98
00:10:11,421 --> 00:10:14,229
It will put all the members
of our clan in danger.
99
00:10:16,966 --> 00:10:19,181
Joe is my youngest boy.
100
00:10:19,827 --> 00:10:22,077
He has always been my favorite.
101
00:10:22,426 --> 00:10:24,990
Your sacrifice will
have only more merit.
102
00:10:25,652 --> 00:10:27,309
I remind you of your duty.
103
00:10:27,466 --> 00:10:30,117
Money creates a bond
between billionaires.
104
00:10:30,274 --> 00:10:31,844
A holy bond.
105
00:10:32,437 --> 00:10:34,757
You always had a hard heart, Fred.
106
00:10:35,001 --> 00:10:38,053
It's what gives me strength.
- You can't understand.
107
00:10:38,576 --> 00:10:42,099
Of course, I understand, William.
I'm a father like you.
108
00:10:44,803 --> 00:10:46,808
It's true. I almost forgot.
109
00:10:47,942 --> 00:10:49,669
You're a father too.
110
00:10:50,471 --> 00:10:52,338
You're Baruch's father.
111
00:10:52,931 --> 00:10:55,041
The father of a murderer.
112
00:11:00,640 --> 00:11:03,396
The nose is to be remodeled completely.
113
00:11:11,132 --> 00:11:13,825
We can't argue that
the forehead got bigger.
114
00:11:15,918 --> 00:11:17,816
Let's see the eyes.
115
00:11:18,834 --> 00:11:20,858
Eye color has changed.
116
00:11:21,193 --> 00:11:23,579
Is it possible?
- Assuredly, yes.
117
00:11:27,290 --> 00:11:28,937
The jaw now...
118
00:11:33,667 --> 00:11:35,787
Not much to change with the jaw.
119
00:11:36,220 --> 00:11:38,425
Good! We'll continue tomorrow.
120
00:11:38,899 --> 00:11:39,569
Well...
121
00:11:40,378 --> 00:11:42,624
I still ask to mull over all this.
122
00:11:42,931 --> 00:11:45,415
Come on, no whims.
123
00:11:45,959 --> 00:11:46,797
Hmmm?
124
00:11:47,006 --> 00:11:49,225
Joe is a brilliant guy...
125
00:11:49,378 --> 00:11:51,381
with a good situation.
126
00:11:51,587 --> 00:11:55,211
Furthermore, he will soon inherit
half his father's fortune.
127
00:11:55,797 --> 00:11:58,434
We would be crazy
not to enjoy the opportunity.
128
00:11:58,532 --> 00:12:02,104
Joe is a childhood friend.
He has always been very nice with me.
129
00:12:02,411 --> 00:12:04,706
It would bother me to
have his blood on my hands.
130
00:12:06,443 --> 00:12:08,662
Who talks about killing him?
131
00:12:10,378 --> 00:12:14,107
We'll have to by force of circumstance.
There cannot be two Joes.
132
00:12:15,080 --> 00:12:16,936
There will be only one.
133
00:12:17,145 --> 00:12:18,638
Think about it, Baruch.
134
00:12:18,847 --> 00:12:22,140
When you take Joe's identity...
135
00:12:22,447 --> 00:12:24,362
yours will be vacant.
136
00:12:24,959 --> 00:12:28,225
What? You want to give
my features to Joe?
137
00:12:29,523 --> 00:12:32,913
It's a rather honest swap, no?
A tit for tat.
138
00:12:33,555 --> 00:12:35,308
It's a diabolical idea.
139
00:12:36,737 --> 00:12:38,746
Clever, no more.
140
00:12:41,607 --> 00:12:45,221
The main advantage is that we'll have
a culprit to give to the police.
141
00:12:46,448 --> 00:12:48,960
Joe will pay in your place
and the police case will be closed.
142
00:12:49,113 --> 00:12:51,806
But Joe will scream his innocence!
143
00:12:51,918 --> 00:12:55,909
Don't bother about that.
The treatment I give him
144
00:12:56,020 --> 00:12:58,420
will put his personality
to sleep forever.
145
00:12:58,797 --> 00:13:01,573
He'll keep no memories of his past life.
146
00:13:01,643 --> 00:13:04,252
It's excellent!
You thought to everything.
147
00:13:04,461 --> 00:13:06,694
I hope so.
- Except one thing, Doctor.
148
00:13:07,308 --> 00:13:10,950
If I agree to lose the features that
would lead me straight to the scaffolds...
149
00:13:11,174 --> 00:13:14,788
Then? - ...on the other hand,
I refuse to abdicate my personality.
150
00:13:16,420 --> 00:13:19,504
Do you know what I like
the most in you, Baruch?
151
00:13:19,867 --> 00:13:23,816
The cruelty, the greediness, the hate
and the complete unscrupulousness.
152
00:13:24,164 --> 00:13:27,039
You guarantee that my
soul will stay the same?
153
00:13:28,922 --> 00:13:30,680
After the operation...
154
00:13:31,029 --> 00:13:33,052
it will be as black as before.
155
00:13:42,095 --> 00:13:45,513
That's enough, boss! You spend
days and nights checking these machines.
156
00:13:45,709 --> 00:13:49,016
Today is Sunday, relax. - I can't relax
until I'm sure everything works.
157
00:13:49,156 --> 00:13:50,862
It's not all electricity in life!
158
00:13:51,025 --> 00:13:53,914
I know, Josι. It's the solidarity
state of mind that keeps me awake.
159
00:13:54,081 --> 00:13:56,370
You mean coffee!
You don't stop drinking.
160
00:13:56,495 --> 00:13:59,579
It's very bad for the heart - But we
reach our goal! If we succeed...
161
00:13:59,719 --> 00:14:02,802
we'll produce twice as much electricity
for the same amount of energy.
162
00:14:03,109 --> 00:14:05,119
Poor people will pay half.
163
00:14:05,258 --> 00:14:07,240
That's not how
your father became so rich.
164
00:14:07,309 --> 00:14:10,240
Money's not everything.
- Don't bite the hand that feeds you!
165
00:14:10,379 --> 00:14:13,329
Of course, you're a rich kid!
- Listen to me good...
166
00:14:13,784 --> 00:14:16,101
Money attracts greed, hate and tragedy.
167
00:14:16,254 --> 00:14:18,325
That's why Joe was kidnapped.
168
00:14:18,501 --> 00:14:20,928
Obviously! Not everyone has
the chance to be born poor.
169
00:14:21,137 --> 00:14:22,881
Stop talking nonsense!
170
00:14:23,049 --> 00:14:25,298
Some griefs can't be
replaced with money.
171
00:14:25,448 --> 00:14:28,943
If the kidnappers kill Joe,
my father will die. You can't understand.
172
00:14:29,090 --> 00:14:30,457
What's that?
173
00:14:30,918 --> 00:14:32,491
Looks like a letter.
174
00:14:33,709 --> 00:14:36,847
Who could have thrown it?
We're alone here at this hour.
175
00:14:36,974 --> 00:14:39,538
In any case, it's for me.
- What's inside?
176
00:14:40,281 --> 00:14:41,635
A joke, I guess.
177
00:14:42,360 --> 00:14:43,755
The Red Hand never jokes.
178
00:14:44,007 --> 00:14:48,167
I'm a foreigner in Xampana. I don't care
about politics. Give me a twelve key.
179
00:14:52,560 --> 00:14:55,508
The Red Hand has perpetrated many
terrorist acts in the last weeks.
180
00:14:55,685 --> 00:14:59,383
It ransoms merchants and blows up
their shops when they don't pay.
181
00:14:59,858 --> 00:15:01,309
Strange method.
182
00:15:02,104 --> 00:15:03,500
Give me the wrench.
183
00:15:08,244 --> 00:15:10,560
Boss! The Red Hand!
184
00:15:10,839 --> 00:15:12,554
What about it?
185
00:15:12,877 --> 00:15:14,258
In the Red Hand! It's Joe!
186
00:15:14,746 --> 00:15:16,114
Look!
187
00:15:17,718 --> 00:15:19,142
The bastards!
188
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Prisoner of The Red Hand.
189
00:15:28,352 --> 00:15:29,896
It disappeared.
190
00:15:30,180 --> 00:15:32,943
Probably sleep deprivation.
We dreamed it.
191
00:15:37,310 --> 00:15:38,859
A telex.
192
00:15:58,491 --> 00:16:00,601
We must gather $10.000.000.
193
00:16:02,147 --> 00:16:05,069
But first we have
to wait for their instructions.
194
00:16:12,313 --> 00:16:13,864
Poor Joe.
195
00:16:18,194 --> 00:16:20,413
You sure you can do that?
196
00:16:21,655 --> 00:16:23,776
I always hated water.
197
00:16:25,059 --> 00:16:28,157
We'll have to submit you
to an intense workout.
198
00:16:28,938 --> 00:16:32,357
You must at all times make the change.
199
00:16:49,506 --> 00:16:51,361
You like tennis?
200
00:16:52,855 --> 00:16:55,115
I won all my matches
at university.
201
00:16:55,827 --> 00:16:59,240
Well, now you'll have to
get into the habit of losing them.
202
00:17:00,752 --> 00:17:02,343
Yeah, it figures.
203
00:17:02,957 --> 00:17:04,868
Joe is anything but a champ.
204
00:17:10,073 --> 00:17:12,320
Observe carefully Joe's behavior.
205
00:17:12,934 --> 00:17:17,121
In any circumstance he sports
the same mood. Note...
206
00:17:17,588 --> 00:17:19,943
his courtliness, his kindness.
207
00:17:22,129 --> 00:17:23,198
Don't worry.
208
00:17:23,901 --> 00:17:26,078
I will mimic him perfectly.
209
00:17:27,250 --> 00:17:31,395
We have prepared identification sheets
for his distant relatives.
210
00:17:32,162 --> 00:17:35,623
You must be ready to
spot them at first glance.
211
00:17:36,529 --> 00:17:38,259
I have a good memory for faces.
212
00:17:38,371 --> 00:17:40,478
You must also learn their genealogy.
213
00:17:40,729 --> 00:17:43,520
Know their temper, their habits.
214
00:17:44,162 --> 00:17:46,757
It's not so easy, you know.
215
00:17:48,069 --> 00:17:49,757
I'll manage.
216
00:17:52,520 --> 00:17:54,690
Take note of Joe's affection
217
00:17:54,906 --> 00:17:57,781
for his brother, Harry.
218
00:17:57,934 --> 00:18:00,823
You see. He kisses him very warmly.
219
00:18:01,018 --> 00:18:02,407
You see?
- Yep.
220
00:18:03,306 --> 00:18:06,515
This is going to be
rather more difficult.
221
00:18:07,423 --> 00:18:09,739
I always had a dislike for Harry.
222
00:18:11,497 --> 00:18:15,697
In the future it will be a
helpful feeling but for now...
223
00:18:15,865 --> 00:18:18,237
you must do your best to hide it.
224
00:18:22,353 --> 00:18:23,874
No, no, no!
225
00:18:24,139 --> 00:18:27,209
A lighter laugh, more discreet.
226
00:18:27,850 --> 00:18:29,748
But you're never, never satisfied!
227
00:18:29,887 --> 00:18:31,813
But Joe Dorgell is a gentleman!
228
00:18:32,120 --> 00:18:34,841
You must fight against your own temper.
229
00:18:34,952 --> 00:18:37,352
It's useless to continue.
I can't do it.
230
00:18:38,552 --> 00:18:40,171
Listen to me, Baruch.
231
00:18:40,533 --> 00:18:43,743
The operation was a success
beyond our expectations.
232
00:18:44,064 --> 00:18:48,919
You became Joe's spitting image.
This is not the time to falter.
233
00:18:49,044 --> 00:18:51,249
But you're in front of me,
like professors,
234
00:18:51,472 --> 00:18:55,086
noting my every move,
observing me, him too.
235
00:18:55,296 --> 00:18:57,235
It's for your own good.
236
00:18:58,240 --> 00:19:01,486
You want to play the part?
You can't be an actor without working.
237
00:19:01,644 --> 00:19:03,990
A jeered actor wishes only
to leave the stage.
238
00:19:04,184 --> 00:19:08,091
Come on, my boy, stay calm.
You know. If we take it as a whole...
239
00:19:08,607 --> 00:19:09,931
all is not so bad.
240
00:19:10,044 --> 00:19:11,914
At last!
241
00:19:12,612 --> 00:19:17,229
Yes, admittedly, you've made some
real progress in the last few days.
242
00:19:18,039 --> 00:19:21,341
Why not say it more frankly?
Why is it so hard coming from you?
243
00:19:21,584 --> 00:19:25,715
I'd like a little "bravo" from time to time
to encourage me. - Bravo...
244
00:19:26,286 --> 00:19:27,974
Bravo!
245
00:19:28,463 --> 00:19:31,016
Enough wasted time.
Back to work.
246
00:19:32,328 --> 00:19:34,267
Now, walk on.
247
00:19:34,937 --> 00:19:36,974
To go where?
- Nowhere of course.
248
00:19:37,407 --> 00:19:39,765
Just walk normally.
249
00:19:39,946 --> 00:19:41,677
Come on!
250
00:19:43,965 --> 00:19:46,672
Walk as if you were thinking.
251
00:19:55,336 --> 00:19:56,523
No, no, no!
252
00:19:56,676 --> 00:20:00,750
What again? - Come on, pal.
Joe smokes only cigars.
253
00:20:01,160 --> 00:20:02,472
Shit!
254
00:20:51,562 --> 00:20:54,618
Harry, old man,
I'm glad to see you again.
255
00:20:56,794 --> 00:20:59,487
Harry, old man,
I'm glad to see you again.
256
00:21:02,306 --> 00:21:04,985
As usual, I have
many things to ask you.
257
00:21:05,725 --> 00:21:08,224
I also have much to confide in you.
258
00:21:10,037 --> 00:21:12,465
As usual, I have
many things to ask you.
259
00:21:12,632 --> 00:21:15,004
I also have much to confide in you.
260
00:21:18,786 --> 00:21:20,972
Your opinion
is always precious to me, Harry.
261
00:21:21,060 --> 00:21:22,735
I owe all my successes to you.
262
00:21:25,762 --> 00:21:29,418
Your opinion is always precious to me.
I owe all my successes to you.
263
00:21:32,474 --> 00:21:36,088
Your opinion
is always precious to me, Harry.
264
00:21:36,632 --> 00:21:38,404
I owe all my successes to you.
265
00:21:47,152 --> 00:21:48,869
Strange guy, huh?
266
00:21:49,901 --> 00:21:52,818
When he don't know he's being
watched his work is perfect.
267
00:21:57,659 --> 00:22:00,185
Your champ is sneaky.
268
00:22:00,757 --> 00:22:03,953
He practices secretly to
hide his progress from us.
269
00:22:08,529 --> 00:22:10,642
I don't understand.
For what purpose?
270
00:22:10,887 --> 00:22:14,306
When in place he'll double cross us.
- It will be strictly impossible for him.
271
00:22:15,018 --> 00:22:18,618
I filmed every step of his transformation.
272
00:22:18,757 --> 00:22:22,050
At the first false step
we could reveal his true identity.
273
00:22:22,427 --> 00:22:25,995
Count on me to keep watch on him.
- I think he's ready at last.
274
00:22:26,222 --> 00:22:27,073
Me too.
275
00:22:27,199 --> 00:22:29,654
Tonight we raise the curtain.
276
00:22:38,165 --> 00:22:42,245
Think about it carefully, Baruch.
This confrontation is not necessary at all.
277
00:22:43,495 --> 00:22:45,784
Are you sure you can handle the shock?
278
00:22:45,993 --> 00:22:47,137
We'll see.
279
00:22:47,486 --> 00:22:50,109
I don't think you have
any doubt about my gifts, huh?
280
00:22:51,490 --> 00:22:54,914
No but I want to see for the last
time what I leave behind.
281
00:23:09,881 --> 00:23:11,109
It's really Joe?
282
00:23:12,350 --> 00:23:14,412
It was Joe.
283
00:23:15,378 --> 00:23:17,834
Now for the whole wide world...
284
00:23:18,043 --> 00:23:20,597
he's Baruch Jorgell, the murderer.
285
00:23:21,489 --> 00:23:24,866
I'm very pleased with his voice too.
Ask him something.
286
00:23:26,247 --> 00:23:27,322
What's your name?
287
00:23:27,475 --> 00:23:29,722
My name is Baruch Jorgell.
288
00:23:30,698 --> 00:23:32,750
Ask him something else.
289
00:23:34,438 --> 00:23:36,294
Can I do something to help you?
290
00:23:36,378 --> 00:23:38,457
My name is Baruch Jorgell.
291
00:23:38,861 --> 00:23:41,164
I governed him to say only that.
292
00:23:42,015 --> 00:23:45,531
Henceforth his language begins and
ends with this simple sentence.
293
00:23:46,103 --> 00:23:49,166
There's no doubt Doctor.
You did a smashing job.
294
00:23:50,429 --> 00:23:51,978
Now you're reassured.
295
00:23:54,154 --> 00:23:56,845
I begin to think now
that I'm really Joe.
296
00:23:59,261 --> 00:24:01,745
My name is Baruch Jorgell.
297
00:24:28,983 --> 00:24:32,178
You come with me, darling?
- My name is Baruch Jorgell.
298
00:24:32,332 --> 00:24:36,044
I say screw you. If you think I'm
afraid of you, you're wrong!
299
00:24:44,625 --> 00:24:46,448
Hey, look where you're going, mate!
300
00:24:46,592 --> 00:24:49,773
My name is Baruch Jorgell.
- And mine's Napolιon!
301
00:24:57,798 --> 00:25:00,868
What's wrong with you, Sir?
Are you sick?
302
00:25:01,134 --> 00:25:04,636
Wait, I think he's completely pissed.
- My name is Baruch Jorgell.
303
00:25:04,957 --> 00:25:06,871
And he's laughing at us too!
304
00:25:27,353 --> 00:25:30,004
General, your men are incompetent.
305
00:25:30,507 --> 00:25:33,353
They should have executed this
murderer on the spot like a dog.
306
00:25:33,549 --> 00:25:35,056
Indeed, Mr Jorgell.
307
00:25:35,167 --> 00:25:37,428
Unfortunately the case
was handled by subordinates.
308
00:25:37,526 --> 00:25:39,702
If we had been given instructions...
309
00:25:39,800 --> 00:25:42,842
No brains.
Not a penny of common sense.
310
00:25:43,093 --> 00:25:44,883
Are you policeman or not?
- Yes...
311
00:25:45,074 --> 00:25:47,460
So why are you so useless?
312
00:25:51,172 --> 00:25:53,920
Please accept our excuses, Mr Jorgell.
313
00:25:54,799 --> 00:25:57,115
Your excuses won't stop the trial.
314
00:25:57,534 --> 00:26:01,190
Newspapers will revive the scandal.
My name will be dragged in the mud again.
315
00:26:01,566 --> 00:26:03,771
We will silence
the journalists, Mr Jorgell.
316
00:26:03,966 --> 00:26:06,810
And the judge, he'll declare
your son unfit to stand trial.
317
00:26:06,966 --> 00:26:08,613
There will be no trial.
318
00:26:10,371 --> 00:26:12,394
And then? What will happen?
319
00:26:13,440 --> 00:26:15,393
Maybe an accident...
320
00:26:15,882 --> 00:26:18,826
A fight or an escape attempt.
321
00:26:19,161 --> 00:26:20,291
Never!
322
00:26:22,788 --> 00:26:26,416
If you touch a single hair
of my brother's head, General...
323
00:26:27,741 --> 00:26:31,215
If your men subject him
to the slightest abuse...
324
00:26:32,025 --> 00:26:34,523
I will alert his holiness the pope.
325
00:26:34,816 --> 00:26:37,620
I will denounce you
to the League of Nations.
326
00:26:37,997 --> 00:26:40,774
I will assign you to the
International Court of Justice.
327
00:26:40,927 --> 00:26:44,778
But Miss, what I suggest is
only in your family's interest.
328
00:26:45,001 --> 00:26:47,449
The family?
But I'm his only family!
329
00:26:47,583 --> 00:26:49,885
Isadora, I order you to shut up!
330
00:26:50,527 --> 00:26:54,350
What I say softly
I will soon scream, yell it.
331
00:26:56,709 --> 00:26:58,132
Don't open that window!
332
00:26:58,746 --> 00:27:00,490
You have no more son, you say.
333
00:27:00,630 --> 00:27:02,821
All right. But me I still have a brother.
334
00:27:03,965 --> 00:27:07,007
And don't count on me to
abandon him to his misfortune.
335
00:27:08,794 --> 00:27:10,454
What do you suggest, Miss?
336
00:27:10,929 --> 00:27:13,133
My brother is a very sick man, General.
337
00:27:13,315 --> 00:27:15,485
His place is not in prison
but in a hospital.
338
00:27:16,273 --> 00:27:18,590
That's quite reasonable indeed.
339
00:27:19,078 --> 00:27:21,073
It's the best solution, Mr Jorgell.
340
00:27:21,241 --> 00:27:22,301
Alright.
341
00:27:22,552 --> 00:27:24,952
So dump this madman
in the bottom of a pit.
342
00:27:25,148 --> 00:27:27,544
And make sure I never see him again.
343
00:27:27,757 --> 00:27:32,194
I demand that he be treated in the
best psychiatric hospital of the city.
344
00:27:33,241 --> 00:27:35,303
It's well understood, General?
345
00:27:36,046 --> 00:27:38,878
I won't give a penny! You hear me?
Not a penny!
346
00:27:40,581 --> 00:27:42,618
You can keep your billions, father.
347
00:27:42,869 --> 00:27:44,691
I will sell my jewels.
348
00:27:58,711 --> 00:28:00,786
Miss, Miss, look!
349
00:28:01,818 --> 00:28:04,901
What's wrong with you, Oscar?
You seem unwell?
350
00:28:04,985 --> 00:28:07,873
I ran too fast, sir.
I have a stitch in my side.
351
00:28:10,511 --> 00:28:12,311
Baruch Jorgell...
352
00:28:12,995 --> 00:28:14,795
has been arrested.
- At last!
353
00:28:18,912 --> 00:28:20,293
It's horrible!
354
00:28:21,326 --> 00:28:23,628
He was interned
in a lunatic asylum.
355
00:28:23,768 --> 00:28:28,205
With all his father's money it was easy
to pass off the killer as a madman.
356
00:28:28,442 --> 00:28:30,717
Be careful, Ravenel...
357
00:28:30,800 --> 00:28:34,289
Criminal behavior is
statistically unusual.
358
00:28:34,539 --> 00:28:35,775
You agree?
359
00:28:35,893 --> 00:28:36,925
Probably.
360
00:28:37,246 --> 00:28:40,860
Well, Baruch Jorgell is
outside the normal.
361
00:28:40,971 --> 00:28:44,069
To say he's unbalanced is
by no means an excessive judgement.
362
00:28:44,473 --> 00:28:45,701
Anyway!
363
00:28:46,050 --> 00:28:47,962
Listen to what's
written in the paper.
364
00:28:48,394 --> 00:28:51,339
Isadora Jorgell,
the criminal's young sister...
365
00:28:51,520 --> 00:28:53,334
People say she's lovely.
366
00:28:56,850 --> 00:28:59,337
...has decided to repair
the crimes committed by her brother.
367
00:28:59,557 --> 00:29:01,985
Alas, it's impossible
to resurrect the dead.
368
00:29:03,268 --> 00:29:07,705
I can't bring the victims back to life,
she declared to our correspondent,
369
00:29:07,943 --> 00:29:10,287
but at least I can
compensate their families.
370
00:29:10,579 --> 00:29:13,119
That's why I've sold all my jewels.
371
00:29:15,072 --> 00:29:16,579
Noble gesture.
372
00:29:17,882 --> 00:29:21,788
Let's remind our readers that amongst these
jewels is the famous "Blood of Vishnu".
373
00:29:21,839 --> 00:29:25,257
The fabulous ruby that all
worldwide collectors will compete for.
374
00:29:26,931 --> 00:29:28,445
The "Blood of Vishnu"...
375
00:29:28,592 --> 00:29:31,996
Our late Maubreuil was able to make
376
00:29:32,122 --> 00:29:34,632
a dozen rubies like that
in a single day.
377
00:29:34,843 --> 00:29:37,759
Too bad that he took
his secret with him.
378
00:29:38,429 --> 00:29:39,807
Andrιe...
379
00:29:40,089 --> 00:29:43,351
I can understand how this
news has upset you but...
380
00:29:43,676 --> 00:29:46,704
This arrest brings an end to the
nightmare that you have experienced.
381
00:29:47,248 --> 00:29:48,908
Don't think so.
382
00:29:50,136 --> 00:29:51,769
I will never forget.
383
00:29:54,071 --> 00:29:56,166
You must turn over a new leaf, Andrιe.
384
00:29:56,317 --> 00:29:57,848
Life goes on.
385
00:29:58,103 --> 00:29:59,303
Probably.
386
00:30:00,126 --> 00:30:02,191
Let me remind you of your promise.
387
00:30:02,443 --> 00:30:04,815
Now that your father's murderer
is under lock...
388
00:30:05,024 --> 00:30:06,824
nothing prevents our marriage.
389
00:30:08,932 --> 00:30:10,397
I'm afraid that...
390
00:30:10,815 --> 00:30:12,490
we still have to wait.
391
00:30:13,243 --> 00:30:14,220
For what?
392
00:30:16,564 --> 00:30:18,057
Isadora Jorgell...
393
00:30:18,225 --> 00:30:20,402
offers to pay me compensation.
394
00:30:21,127 --> 00:30:23,137
As soon as I have received the money...
395
00:30:23,234 --> 00:30:24,688
I'll set sail for Xampana.
396
00:30:25,481 --> 00:30:27,443
I will never let you go on your own.
397
00:30:29,820 --> 00:30:32,206
I have no other family
than our little clan.
398
00:30:32,932 --> 00:30:34,060
I wish...
399
00:30:34,202 --> 00:30:36,323
that you agree to come with me.
400
00:30:36,685 --> 00:30:37,536
All of you.
401
00:30:37,787 --> 00:30:39,657
Come on, it's childishness.
402
00:30:40,438 --> 00:30:42,197
Anyway, it's my wish.
403
00:30:42,489 --> 00:30:46,355
Come on, you can't undertake such
a journey just to change your mind.
404
00:30:46,773 --> 00:30:48,686
You have another purpose.
405
00:30:49,745 --> 00:30:52,090
Do you remember
that strange name?
406
00:30:52,703 --> 00:30:54,233
Cornelius.
407
00:30:55,284 --> 00:30:56,233
Yes.
408
00:30:57,405 --> 00:31:00,978
Baruch Jorgell has pronounced this
name just before he murdered your father.
409
00:31:02,080 --> 00:31:04,659
One way or another,
I'm certain this Cornelius
410
00:31:04,790 --> 00:31:07,332
is no stranger to my father's death.
411
00:31:07,494 --> 00:31:09,043
I want to find him.
412
00:31:09,419 --> 00:31:11,154
And ask him a few questions.
413
00:31:16,772 --> 00:31:19,926
How much did you sell the
"Blood of Vishnu" for, Miss Jorgell?
414
00:31:20,079 --> 00:31:22,856
Is there any psychiatric antecedent
in your family, Miss Isadora?
415
00:31:22,912 --> 00:31:25,084
Give us a smile, Miss Jorgell!
416
00:31:27,461 --> 00:31:30,860
She's really uppity that Miss Jorgell.
- It's in the family's blood.
417
00:31:47,730 --> 00:31:50,315
I am Dr Sanchez, Miss.
418
00:31:50,551 --> 00:31:52,518
The director of this institution.
419
00:31:52,770 --> 00:31:54,821
I've sent you more than ten letters,
Doctor.
420
00:31:55,364 --> 00:31:59,384
I've tried to reach you on
the phone everyday for a week.
421
00:31:59,607 --> 00:32:01,505
And only today
can I see my brother.
422
00:32:01,672 --> 00:32:04,170
Our administration has its rules, Miss.
423
00:32:04,435 --> 00:32:08,677
No patient can receive visitors
during the observation period.
424
00:32:08,831 --> 00:32:11,677
And what's your diagnosis now, Doctor?
425
00:32:12,262 --> 00:32:15,835
The patient's mental health
is profoundly altered.
426
00:32:16,044 --> 00:32:19,351
I'm afraid that the
harm is irreversible.
427
00:32:20,705 --> 00:32:23,021
Will my brother
never get out of here?
428
00:32:23,091 --> 00:32:27,430
Never is a word that
a psychiatrist hates to use.
429
00:32:28,016 --> 00:32:31,002
The illness can always evolve.
- How?
430
00:32:31,407 --> 00:32:36,682
For now, senseless violence has
given way to a deep exhaustion.
431
00:32:37,352 --> 00:32:39,947
If this tendency is accentuated...
432
00:32:40,157 --> 00:32:42,682
your brother would
no longer be classified...
433
00:32:42,864 --> 00:32:45,166
in the dangerous inmates category.
434
00:32:45,333 --> 00:32:47,607
How long until you give your verdict?
435
00:32:47,886 --> 00:32:50,196
Five years. Maybe ten.
436
00:32:54,737 --> 00:32:56,803
Can't care be provided at home?
437
00:32:57,012 --> 00:32:59,280
Prudence forbids it, Miss.
438
00:33:00,012 --> 00:33:01,839
I'm ready to take all the risks.
439
00:33:02,105 --> 00:33:06,207
In case of relapse the whole
of society would be threatened.
440
00:33:07,198 --> 00:33:10,002
That's why you must be brave...
441
00:33:10,588 --> 00:33:14,091
and accept the idea
of a very long internment.
442
00:33:15,360 --> 00:33:17,248
This place is so grim, Doctor.
443
00:33:17,635 --> 00:33:20,276
That's why the inmates'
families sometimes donate.
444
00:33:20,984 --> 00:33:23,914
We use these donations
to improve standards...
445
00:33:24,593 --> 00:33:26,705
and to brighten the premises.
446
00:33:26,914 --> 00:33:30,570
If we had greater means
at our disposal, of course...
447
00:33:30,779 --> 00:33:33,304
Right now I want
to see my brother, Doctor.
448
00:33:33,458 --> 00:33:35,088
This way, please.
449
00:33:37,226 --> 00:33:39,710
Don't get too near the inmates.
450
00:33:39,877 --> 00:33:40,784
Why not?
451
00:33:40,994 --> 00:33:44,203
Some of the inmates have
an unbelievable strength.
452
00:33:44,510 --> 00:33:50,245
Recently one of them seized
a cleaner by the hair.
453
00:33:50,914 --> 00:33:52,700
To release her we had to cut.
454
00:33:52,844 --> 00:33:54,508
All her hair?
- Oh no...
455
00:33:54,601 --> 00:33:57,092
Only the inmate's hand.
456
00:34:07,087 --> 00:34:08,545
We're here.
457
00:34:10,868 --> 00:34:13,715
He's so quiet.
- Do not be fooled.
458
00:34:14,775 --> 00:34:17,525
He seems so sad.
- He conceals his feelings badly.
459
00:34:17,985 --> 00:34:20,357
There's nothing more crafty
than a madman.
460
00:34:21,143 --> 00:34:23,091
I must talk to him.
Open his cell.
461
00:34:23,161 --> 00:34:26,175
Quite impossible, Miss.
- I've nothing to fear from him.
462
00:34:26,678 --> 00:34:30,557
If something happened to you
it would be my responsibility that...
463
00:34:30,711 --> 00:34:35,817
Miss Jorgell has thought about that.
She's prepared a waiver.
464
00:34:36,752 --> 00:34:38,021
Not enough.
465
00:34:39,217 --> 00:34:42,738
That's why she has also added
a check to your name.
466
00:34:43,441 --> 00:34:46,672
But...
- To thank you for the special attention
467
00:34:46,951 --> 00:34:49,628
that you show to our patient, Doctor.
468
00:34:50,789 --> 00:34:56,859
Well, sweetness sometimes
has therapeutic virtues.
469
00:34:57,697 --> 00:34:59,385
We can try.
470
00:35:14,440 --> 00:35:15,556
Baruch...
471
00:35:16,142 --> 00:35:17,552
Do you recognize me?
472
00:35:18,305 --> 00:35:20,370
My name is Baruch Jorgell.
473
00:35:20,649 --> 00:35:21,696
Yes, I know that.
474
00:35:22,436 --> 00:35:25,589
I'm your little sister, Isadora.
- My name is Baruch Jorgell.
475
00:35:25,980 --> 00:35:27,838
I know, you're my brother...
476
00:35:27,934 --> 00:35:30,110
and I love you fondly.
- My name is...
477
00:35:30,180 --> 00:35:32,487
But stop repeating that sentence!
478
00:35:33,808 --> 00:35:35,346
Listen to me.
479
00:35:37,004 --> 00:35:40,576
You remember when we were kids
and you were saying we would marry?
480
00:35:42,208 --> 00:35:44,329
We had to mix our blood.
481
00:35:45,055 --> 00:35:46,967
So you took your penknife...
482
00:35:48,027 --> 00:35:51,780
A nice ten bladed knife father brought
back from Switzerland. Remember?
483
00:35:51,878 --> 00:35:53,371
Baruch Jorgell.
484
00:35:55,730 --> 00:35:59,350
With your knife you made a notch
just above my right wrist.
485
00:36:00,195 --> 00:36:02,344
I still have the scar. Look.
486
00:36:04,981 --> 00:36:09,491
And you made yourself the same notch.
So you must have the same scar. Look...
487
00:36:15,376 --> 00:36:16,911
Baruch?
488
00:36:21,516 --> 00:36:23,888
What damned filth!
- What's wrong with you again?
489
00:36:24,056 --> 00:36:26,149
I slipped and now I'm
floating in my boots.
490
00:36:26,330 --> 00:36:29,567
You always bitch about something.
- This time I've serious reasons.
491
00:36:29,665 --> 00:36:31,730
I'm an electrician, not a sewer-man.
492
00:36:31,827 --> 00:36:35,399
Think instead of grumbling.
We'll pass our cables through the sewers.
493
00:36:35,539 --> 00:36:37,520
To avoid digging miles of trenches.
494
00:36:37,631 --> 00:36:40,241
It's just a theory.
- Not at all!
495
00:36:42,013 --> 00:36:44,622
You know where we are now?
- Not exactly.
496
00:36:45,444 --> 00:36:47,033
The plan isn't very up-to-date.
497
00:36:47,148 --> 00:36:50,301
We'll lose ourselves in this maze.
- Go this way, I'll go the other.
498
00:36:51,641 --> 00:36:55,445
It's not a place for men here.
It's a rat's kingdom. - Come on!
499
00:37:02,762 --> 00:37:05,567
Stop there, Harry Dorgan!
500
00:37:07,241 --> 00:37:08,716
Is it you, Josι?
501
00:37:09,529 --> 00:37:12,795
It's time for you
to hear our instructions.
502
00:37:13,213 --> 00:37:14,622
But who's talking?
503
00:37:15,138 --> 00:37:16,338
Who are you?
504
00:37:16,813 --> 00:37:19,436
I am the voice that commands.
505
00:37:19,618 --> 00:37:22,729
The voice that nobody disobeys.
506
00:37:23,664 --> 00:37:25,273
But where are you?
507
00:37:25,757 --> 00:37:28,268
The Red Hand is everywhere!
508
00:37:30,556 --> 00:37:32,373
Speak then, I'm listening.
509
00:37:33,403 --> 00:37:35,231
The exchange will take place...
510
00:37:35,580 --> 00:37:38,106
at a place called "The rabid sheep".
511
00:37:41,009 --> 00:37:42,376
I know the place.
512
00:37:42,851 --> 00:37:44,888
But what proof is there
that Joe's alive?
513
00:37:44,958 --> 00:37:47,484
The Red Hand always holds its promise.
514
00:37:47,623 --> 00:37:50,735
I want more guarantee, you hear me.
515
00:37:51,921 --> 00:37:54,056
Where are you?
- Boss!
516
00:37:54,754 --> 00:37:57,168
I'm here. I found an exit.
517
00:38:32,274 --> 00:38:34,367
I need $10.000.000.
- Certainly, Mr Dorgan.
518
00:38:34,493 --> 00:38:36,321
In cash.
- And immediately, I guess.
519
00:38:36,362 --> 00:38:37,465
Exactly.
520
00:38:38,246 --> 00:38:40,841
Unfortunately, it's impossible, Mr Dorgan.
- Why?
521
00:38:41,120 --> 00:38:43,408
It's about the ransom, isn't it?
- Exactly.
522
00:38:43,576 --> 00:38:47,610
But the deal has its rules. The sum must
be given in small denomination notes.
523
00:38:47,776 --> 00:38:49,128
I've a bag.
524
00:38:49,213 --> 00:38:55,004
Alas, police rules. We need each
banknote's number. It's considerable work.
525
00:38:55,144 --> 00:38:56,781
And then?
526
00:38:56,986 --> 00:38:58,786
It's almost four o' clock.
527
00:38:58,884 --> 00:39:00,809
We will soon close.
528
00:39:01,967 --> 00:39:03,195
Hear me well.
529
00:39:03,558 --> 00:39:07,660
Without the sum tonight, the Dorgan family
will change bank tomorrow morning.
530
00:39:09,195 --> 00:39:11,553
You understand what it means for you?
531
00:39:12,153 --> 00:39:14,037
Perfectly, Mr Dorgan.
532
00:39:16,939 --> 00:39:18,910
What's your decision then?
533
00:39:19,200 --> 00:39:23,546
Our employees will be overjoyed
to put in overtime for you.
534
00:39:23,677 --> 00:39:25,751
I'll give instructions immediately.
535
00:39:25,884 --> 00:39:27,028
Thank you.
536
00:39:27,545 --> 00:39:29,905
I want the sum before six o' clock.
537
00:39:49,703 --> 00:39:53,694
Get me Fred Jorgell,
and tell his secretary that...
538
00:39:54,447 --> 00:39:56,165
it's very important.
539
00:40:02,526 --> 00:40:04,285
Above all, be very careful, Harry.
540
00:40:04,410 --> 00:40:06,657
With these people
anything can happen.
541
00:40:06,754 --> 00:40:09,224
Don't worry, father.
I'm sure all will go well.
542
00:40:09,322 --> 00:40:11,443
I hope so. For the three of us.
543
00:40:22,132 --> 00:40:24,488
He'll probably pass through here.
We'll follow.
544
00:40:24,587 --> 00:40:26,751
It's the only way to prevent
him giving the ransom.
545
00:40:26,876 --> 00:40:30,918
We must prevent this blackmail,
or kidnapping will become commonplace.
546
00:40:31,159 --> 00:40:34,943
William Dorgan should understand.
- He's all ego with no class consciousness.
547
00:40:35,052 --> 00:40:37,062
There he is!
Get inside, let's go!
548
00:42:17,719 --> 00:42:19,013
You know the place?
549
00:42:19,072 --> 00:42:21,654
Perfectly.
- Good luck, sir.
550
00:42:57,346 --> 00:42:58,756
It's me!
551
00:42:59,132 --> 00:43:01,156
William Dorgan!
552
00:43:02,928 --> 00:43:04,965
I came alone!
553
00:43:06,151 --> 00:43:07,979
Is anyone there?
554
00:43:08,691 --> 00:43:10,243
Hands up!
555
00:43:11,761 --> 00:43:13,717
He's not armed.
- You got the money?
556
00:43:13,882 --> 00:43:15,785
In the back. The two suitcases.
557
00:43:16,924 --> 00:43:18,235
Here. Put this on.
558
00:43:21,961 --> 00:43:22,826
Yeah!
559
00:43:24,556 --> 00:43:25,644
It's alright.
560
00:43:26,190 --> 00:43:28,432
Everything seems fine.
- Now, it's your turn.
561
00:43:28,547 --> 00:43:32,085
You must keep your promise. My son?
- We're going there. Put this on.
562
00:43:32,259 --> 00:43:34,836
And that too.
If there's a roadblock we...
563
00:43:34,948 --> 00:43:37,079
It's ludicrous!
- We've received orders.
564
00:43:37,296 --> 00:43:40,463
If you want to see your son alive,
do as we say.
565
00:43:56,264 --> 00:43:58,761
Mr Jorgell, what a pleasant surprise!
566
00:43:58,901 --> 00:44:00,589
You're frog fishing too?
567
00:44:00,701 --> 00:44:02,514
Don't take me for a fool, Harry.
568
00:44:02,584 --> 00:44:05,584
We are fully informed, Dorgan.
Your plan has failed.
569
00:44:05,822 --> 00:44:07,719
But what's this about?
570
00:44:07,859 --> 00:44:10,821
It's about the 10 million dollars
in these suitcases.
571
00:44:23,516 --> 00:44:25,117
You are certainly wrong.
572
00:44:25,274 --> 00:44:26,855
But open the others if you wish.
573
00:44:29,083 --> 00:44:30,074
Go on.
574
00:44:33,199 --> 00:44:37,092
It's useless. You will find nothing
but fishing items in these suitcases.
575
00:44:37,553 --> 00:44:40,511
Sirs, sometimes you have to
lose with elegance.
576
00:44:41,390 --> 00:44:42,618
Well done, Harry.
577
00:44:48,827 --> 00:44:50,334
I can't see.
578
00:44:50,850 --> 00:44:52,762
Here. You'll see your son very soon.
579
00:44:53,097 --> 00:44:55,622
Alive?
- Yes, he's in perfect condition.
580
00:45:24,924 --> 00:45:28,161
In front of the Red Hand's leaders
you must take off your mask!
581
00:45:34,732 --> 00:45:36,909
Strength does not give you
any rights, sirs.
582
00:45:37,160 --> 00:45:38,779
We made a deal.
583
00:45:39,392 --> 00:45:41,583
You're here to give me back my son.
584
00:45:41,918 --> 00:45:43,679
Not to humiliate me.
585
00:45:43,760 --> 00:45:46,969
All in good time.
Let's see the money first!
586
00:45:58,034 --> 00:45:59,981
125 pounds.
587
00:46:00,476 --> 00:46:03,602
Less 40 pounds of luggage.
588
00:46:03,909 --> 00:46:05,109
It makes 85 pounds of banknotes.
589
00:46:05,179 --> 00:46:08,667
85. Yes, indeed, this is
equal to $10.000.000.
590
00:46:08,946 --> 00:46:10,508
We're even.
591
00:46:10,802 --> 00:46:14,472
You have your share of the bargain.
Now, I want mine.
592
00:46:21,965 --> 00:46:23,542
Joe, it's you?
593
00:46:24,240 --> 00:46:25,300
Father!
594
00:46:28,021 --> 00:46:31,147
Joe! No, leave me alone.
What does it mean?
595
00:46:31,314 --> 00:46:33,879
It's forbidden to talk to the prisoner!
596
00:46:35,374 --> 00:46:36,867
I paid you enough.
597
00:46:37,160 --> 00:46:38,902
Give me Joe immediately.
598
00:46:40,077 --> 00:46:42,937
Your son is too valuable
for us to let him go.
599
00:46:44,639 --> 00:46:47,165
But you promised!
- Only to show him to you.
600
00:46:47,402 --> 00:46:49,328
And now it's done.
601
00:46:49,732 --> 00:46:53,583
And you'll have to pay again
anytime you want to see him.
602
00:46:55,426 --> 00:46:57,798
You know very little about the Dorgan's.
603
00:46:58,300 --> 00:47:00,435
I made a mistake paying you the ransom.
604
00:47:01,440 --> 00:47:02,919
But you won't catch me again.
605
00:47:03,226 --> 00:47:04,537
Be careful!
606
00:47:04,677 --> 00:47:07,147
You are signing Joe's death warrant.
607
00:47:10,342 --> 00:47:12,882
You are vulgar blackmailers!
608
00:47:12,979 --> 00:47:16,621
Kill me and my son but you
won't have a dollar more!
609
00:47:16,900 --> 00:47:18,351
You asked for it!
610
00:47:22,314 --> 00:47:23,877
What are you doing? No!
611
00:47:24,003 --> 00:47:26,710
No, leave me alone!
612
00:47:27,701 --> 00:47:28,636
No!
613
00:47:37,273 --> 00:47:39,297
I give you one last chance.
614
00:47:40,062 --> 00:47:41,724
Changed you mind?
615
00:47:42,338 --> 00:47:44,041
I have a reputation to maintain.
616
00:47:44,194 --> 00:47:46,287
No one double-crosses me twice.
617
00:47:46,985 --> 00:47:48,701
Too bad for him. Go on.
618
00:48:08,779 --> 00:48:13,109
My father had no intention of submitting
to the Red Hand's orders, Mr Jorgell.
619
00:48:13,370 --> 00:48:14,863
He had a plan.
620
00:48:15,072 --> 00:48:17,905
He never explained it to me.
- Neither you nor anyone.
621
00:48:18,226 --> 00:48:20,751
To succeed this plan had to stay secret.
622
00:48:20,891 --> 00:48:23,040
Will you finally tell us?
623
00:48:24,616 --> 00:48:27,114
I'm afraid you'll have
to wait a little longer.
624
00:48:27,253 --> 00:48:29,905
Come on, Harry, between friends.
625
00:48:30,742 --> 00:48:32,011
Excuse me.
626
00:48:34,466 --> 00:48:35,401
Hello?
627
00:48:37,187 --> 00:48:38,652
Who's talking?
628
00:48:38,987 --> 00:48:41,290
An unknown friend, Mr Dorgan.
629
00:48:42,657 --> 00:48:43,926
A friend...
630
00:48:44,666 --> 00:48:46,382
who only wants to help you.
631
00:49:01,634 --> 00:49:03,029
It's time to go.
632
00:50:09,516 --> 00:50:10,939
Cheer up! I'm coming!
633
00:50:15,816 --> 00:50:17,124
My God!
634
00:50:17,958 --> 00:50:21,683
I know it's useless to
try to outsmart you.
635
00:50:21,781 --> 00:50:24,795
I did not become a billionaire
by practising charity.
636
00:50:25,088 --> 00:50:27,321
I don't deserve your pity...
637
00:50:27,670 --> 00:50:30,628
but I beg you to save my son, Joe.
638
00:50:30,948 --> 00:50:34,506
He has just made his
first million dollars and...
639
00:50:34,953 --> 00:50:36,075
Damn!
640
00:51:00,300 --> 00:51:02,622
Joe! Give me your hand!
641
00:51:12,739 --> 00:51:14,148
This way, quick!
642
00:51:17,148 --> 00:51:19,939
Your sacrifice was useless.
We can't escape from here.
643
00:51:20,107 --> 00:51:23,441
I will never leave you behind, father.
- They blocked the elevator!
644
00:51:24,572 --> 00:51:26,455
They didn't think of everything.
645
00:51:37,367 --> 00:51:38,860
It's useless, Joe.
646
00:51:55,089 --> 00:51:56,177
The other.
647
00:51:57,126 --> 00:51:58,647
Be careful.
- Yes.
648
00:52:06,140 --> 00:52:07,995
Follow me, father.
- No...
649
00:52:08,260 --> 00:52:09,809
I can't.
650
00:52:10,967 --> 00:52:12,279
Close your eyes...
651
00:52:12,670 --> 00:52:15,258
Give me your hand.
- You know I'm prone to vertigo.
652
00:52:15,405 --> 00:52:17,009
It's our only chance.
653
00:52:18,768 --> 00:52:20,540
Hold on to me.
- Yes.
654
00:52:22,689 --> 00:52:24,963
Hold on tight to me.
655
00:52:25,912 --> 00:52:27,182
Ready?
- Yes.
656
00:52:53,583 --> 00:52:56,904
Joe! - Harry, old man!
I'm so happy to see you.
657
00:53:00,713 --> 00:53:02,011
This time it's done, Fritz.
658
00:53:02,444 --> 00:53:05,206
Baruch has definitively
taken Joe's place.
659
00:53:06,714 --> 00:53:09,170
Let's hope he can play
the part to the end.
660
00:53:09,338 --> 00:53:11,361
Even if he makes a few mistakes,
661
00:53:11,752 --> 00:53:13,803
no one will suspect him.
662
00:53:14,878 --> 00:53:18,045
I'd like to be as sure as you.
- Think about it, Fritz.
663
00:53:18,380 --> 00:53:20,403
Who would dare suspect a hero?
664
00:53:22,218 --> 00:53:25,971
How was your sequestration?
- I don't remember, I was drugged.
665
00:53:26,795 --> 00:53:29,795
The Red Hand committed a big
mistake by attacking our clan.
666
00:53:30,185 --> 00:53:33,520
Maybe it will cost us a lot
but we will strike back.
667
00:53:34,204 --> 00:53:35,948
10 million dollars.
668
00:53:36,493 --> 00:53:39,730
Nice spoils of war.
- It's only the beginning, Fritz.
669
00:53:39,967 --> 00:53:42,618
We'll need much more money
to keep on with our plan.
670
00:53:42,813 --> 00:53:47,579
Meanwhile, I'll put the loot safely away.
- Why? Afraid someone might steal it?
671
00:53:48,213 --> 00:53:49,985
I don't believe in honesty.
672
00:54:06,646 --> 00:54:08,129
God damned!
673
00:54:08,303 --> 00:54:11,879
They put an infernal
device in the double bottom.
674
00:54:13,169 --> 00:54:16,151
Very clever. I should have
thought about that.
675
00:54:16,326 --> 00:54:18,924
This is all you have to say?
676
00:54:22,849 --> 00:54:27,105
When you fight you must learn
to take punches, huh?
677
00:54:28,169 --> 00:54:31,745
The Red Hand is ridiculed.
William Dorgan fooled us!
678
00:54:33,908 --> 00:54:35,635
Patience, Fritz.
679
00:54:36,446 --> 00:54:39,755
He who laughs last, laughs longest.
680
00:54:50,455 --> 00:54:55,844
timings : meatisgood
translation : aloysius70
proofreading : corvusalbus
51724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.