All language subtitles for The Mysterious Doctor Cornelius (1984) Ep.03_prob3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,954 --> 00:02:23,321 Miss MacGossip, sorry about my outfit. I'm just between two site visits. 2 00:02:23,495 --> 00:02:27,646 Do you really think it's the best way to seduce a young woman, Mr Dorgan? 3 00:02:27,942 --> 00:02:31,797 Listen Miss MacGossip, Isadora has refused to see me for weeks. 4 00:02:32,128 --> 00:02:34,570 I just wanted some news about her like other days. 5 00:02:34,692 --> 00:02:36,157 Baruch! 6 00:02:40,099 --> 00:02:41,285 Baruch! 7 00:02:41,861 --> 00:02:42,942 Baruch! No! 8 00:02:46,030 --> 00:02:48,419 What happened Isadora? - The guillotine, Harry! 9 00:02:49,048 --> 00:02:51,734 I saw the guillotine. - It was just a nightmare. 10 00:02:52,100 --> 00:02:55,571 No. There were policemen everywhere. 11 00:02:56,599 --> 00:02:59,058 French ones with their caps. 12 00:03:00,053 --> 00:03:01,939 They ran after my brother. 13 00:03:02,146 --> 00:03:04,622 And beat him slowly to death with their sticks. 14 00:03:04,797 --> 00:03:07,448 It's only your imagination, Isadora. 15 00:03:10,536 --> 00:03:12,751 Then they raised the guillotine. 16 00:03:14,129 --> 00:03:16,065 Come on, calm down. 17 00:03:16,396 --> 00:03:19,640 Baruch's head rolled out of the basket. 18 00:03:20,059 --> 00:03:21,856 It fell back on the ground. 19 00:03:22,257 --> 00:03:24,768 Several times. Like a ball. 20 00:03:24,960 --> 00:03:27,175 You know it's impossible, Isadora. 21 00:03:27,367 --> 00:03:30,245 The executioner seized it by the hair... 22 00:03:30,978 --> 00:03:32,983 and showed it to the judge. 23 00:03:33,384 --> 00:03:37,518 I saw it all! - Forget about it. - I will never forget it! 24 00:03:59,599 --> 00:04:00,873 Where am I? 25 00:04:43,990 --> 00:04:46,658 So, how are we feeling this morning? 26 00:04:48,281 --> 00:04:49,763 Who am I? 27 00:04:51,211 --> 00:04:54,822 For the time being, a simple draft. You must learn to be patient. 28 00:04:56,426 --> 00:04:57,944 My name! 29 00:04:58,502 --> 00:05:00,262 I want to know my name! 30 00:05:00,961 --> 00:05:04,938 You were Baruch Jorgell but for your safety... 31 00:05:05,269 --> 00:05:06,595 no more. 32 00:05:34,106 --> 00:05:35,240 That's it. 33 00:05:35,641 --> 00:05:37,978 Well #3 will be ready at the end of the week. 34 00:05:38,170 --> 00:05:40,734 It should bring us 500 barrels per day. 35 00:05:40,838 --> 00:05:42,897 Much more. - It's just an estimation. 36 00:05:43,071 --> 00:05:44,990 You drilled in the right place. 37 00:05:45,723 --> 00:05:47,868 Believe me, the nurse has milk in spades. 38 00:05:50,345 --> 00:05:52,194 Enough anyway to interest bankers. 39 00:05:52,595 --> 00:05:55,857 I can easily raise the funds needed to exploit the whole concession. 40 00:05:56,049 --> 00:05:59,328 Next year, you will celebrate your first million dollars. 41 00:06:00,898 --> 00:06:04,508 This old scoundrel of William Dorgan can be proud of his son. 42 00:06:05,537 --> 00:06:07,979 Please, Weston, be kind enough 43 00:06:08,136 --> 00:06:11,101 to not constantly speak ill about my father, right? 44 00:06:11,328 --> 00:06:14,412 In this case, I won't talk about him until we're back in Texas. 45 00:06:15,235 --> 00:06:16,580 That's it. 46 00:06:18,319 --> 00:06:20,659 By the way, what time do we get there? 47 00:06:21,305 --> 00:06:23,642 We'll pass the border in less than an hour. 48 00:06:24,741 --> 00:06:28,246 It gives us plenty of time for a little bottle of Champagne. 49 00:06:28,456 --> 00:06:29,659 Why only one? 50 00:06:29,903 --> 00:06:31,386 Make it two or three. 51 00:06:33,741 --> 00:06:35,520 The bell had a short. 52 00:06:36,165 --> 00:06:37,682 I'll get the waiter. 53 00:06:54,043 --> 00:06:55,979 Hey, you could be more careful! 54 00:07:15,380 --> 00:07:16,880 You made it snappy, old boy. 55 00:07:17,125 --> 00:07:19,253 Always at your service, Mr Dorgan. 56 00:07:23,142 --> 00:07:25,270 Say, the bell is out of order. 57 00:07:25,392 --> 00:07:28,096 I'm sorry about that, Mr Dorgan. I'll make a report. 58 00:07:29,003 --> 00:07:30,817 Is it to your taste, Mr Dorgan? 59 00:07:33,747 --> 00:07:36,433 Is he out? - Gentle as a lamb. 60 00:07:56,020 --> 00:07:58,217 Cornelius is overjoyed! 61 00:07:58,427 --> 00:08:02,735 Facial tissue analysis is excellent. Your body has reacted perfectly. 62 00:08:02,908 --> 00:08:05,961 You're ready for the transplants that will make you a new man. 63 00:08:06,170 --> 00:08:09,362 What face will you give me? - That's the moot point. 64 00:08:09,798 --> 00:08:13,740 Cornelius is not only a savant, he's also an artist. 65 00:08:14,193 --> 00:08:16,949 He sculpts human flesh like others carve marble. 66 00:08:17,124 --> 00:08:19,130 I know his talents. - So... 67 00:08:19,427 --> 00:08:24,049 So you have to choose. If you like a face amongst all these portraits... 68 00:08:24,381 --> 00:08:27,677 Cornelius will be very pleased to make a copy for you. 69 00:08:27,800 --> 00:08:30,050 I don't want to become a living painting. 70 00:08:31,323 --> 00:08:33,747 It's only a suggestion amongst many others. 71 00:08:33,992 --> 00:08:36,404 Between us two, I don't recommend it. 72 00:08:37,236 --> 00:08:40,811 You have something better to suggest? - Something more modern. 73 00:08:40,968 --> 00:08:43,741 And also more juicy. - Meaning? 74 00:08:44,300 --> 00:08:46,498 Think about your future. - Hhmmm... 75 00:08:46,707 --> 00:08:50,003 To sport the face of a Rubens or a Michelangelo's painting is not easy. 76 00:08:50,178 --> 00:08:52,375 I can imagine. - You have your habits. 77 00:08:52,968 --> 00:08:56,213 To be comfortable in your own skin it could be 78 00:08:56,439 --> 00:08:59,285 a rich heir's skin, for instance. - Hard to find. 79 00:09:00,085 --> 00:09:04,079 Sporting a pleasant shape and face, and a sporty look. 80 00:09:04,445 --> 00:09:06,555 It would suit you? - Obviously! 81 00:09:07,183 --> 00:09:09,102 Look, then. 82 00:09:17,142 --> 00:09:18,206 Joe! 83 00:09:18,450 --> 00:09:19,915 Joe Dorgan! 84 00:09:31,427 --> 00:09:34,915 Of course, you don't know who kidnapped your son. 85 00:09:35,160 --> 00:09:37,096 No. I know nothing. 86 00:09:37,688 --> 00:09:39,659 They haven't come out yet. 87 00:09:39,799 --> 00:09:40,985 Classic. 88 00:09:41,159 --> 00:09:44,595 They raise the family anguish to raise the prices. 89 00:09:44,804 --> 00:09:47,211 I'm ready to pay any kind of ransom! 90 00:09:47,421 --> 00:09:48,506 Never! 91 00:09:49,008 --> 00:09:52,113 10, 20, 100 million! I don't care! 92 00:09:53,316 --> 00:09:55,548 As long as they don't kill Joe. 93 00:09:56,002 --> 00:09:58,845 Not a cent. - I will give my shirt if I have to! 94 00:09:59,438 --> 00:10:01,112 I forbid you. 95 00:10:03,746 --> 00:10:05,281 By what right? 96 00:10:05,595 --> 00:10:07,304 Solidarity. 97 00:10:07,880 --> 00:10:10,949 If you pay, the kidnappers will do it again. 98 00:10:11,421 --> 00:10:14,229 It will put all the members of our clan in danger. 99 00:10:16,966 --> 00:10:19,181 Joe is my youngest boy. 100 00:10:19,827 --> 00:10:22,077 He has always been my favorite. 101 00:10:22,426 --> 00:10:24,990 Your sacrifice will have only more merit. 102 00:10:25,652 --> 00:10:27,309 I remind you of your duty. 103 00:10:27,466 --> 00:10:30,117 Money creates a bond between billionaires. 104 00:10:30,274 --> 00:10:31,844 A holy bond. 105 00:10:32,437 --> 00:10:34,757 You always had a hard heart, Fred. 106 00:10:35,001 --> 00:10:38,053 It's what gives me strength. - You can't understand. 107 00:10:38,576 --> 00:10:42,099 Of course, I understand, William. I'm a father like you. 108 00:10:44,803 --> 00:10:46,808 It's true. I almost forgot. 109 00:10:47,942 --> 00:10:49,669 You're a father too. 110 00:10:50,471 --> 00:10:52,338 You're Baruch's father. 111 00:10:52,931 --> 00:10:55,041 The father of a murderer. 112 00:11:00,640 --> 00:11:03,396 The nose is to be remodeled completely. 113 00:11:11,132 --> 00:11:13,825 We can't argue that the forehead got bigger. 114 00:11:15,918 --> 00:11:17,816 Let's see the eyes. 115 00:11:18,834 --> 00:11:20,858 Eye color has changed. 116 00:11:21,193 --> 00:11:23,579 Is it possible? - Assuredly, yes. 117 00:11:27,290 --> 00:11:28,937 The jaw now... 118 00:11:33,667 --> 00:11:35,787 Not much to change with the jaw. 119 00:11:36,220 --> 00:11:38,425 Good! We'll continue tomorrow. 120 00:11:38,899 --> 00:11:39,569 Well... 121 00:11:40,378 --> 00:11:42,624 I still ask to mull over all this. 122 00:11:42,931 --> 00:11:45,415 Come on, no whims. 123 00:11:45,959 --> 00:11:46,797 Hmmm? 124 00:11:47,006 --> 00:11:49,225 Joe is a brilliant guy... 125 00:11:49,378 --> 00:11:51,381 with a good situation. 126 00:11:51,587 --> 00:11:55,211 Furthermore, he will soon inherit half his father's fortune. 127 00:11:55,797 --> 00:11:58,434 We would be crazy not to enjoy the opportunity. 128 00:11:58,532 --> 00:12:02,104 Joe is a childhood friend. He has always been very nice with me. 129 00:12:02,411 --> 00:12:04,706 It would bother me to have his blood on my hands. 130 00:12:06,443 --> 00:12:08,662 Who talks about killing him? 131 00:12:10,378 --> 00:12:14,107 We'll have to by force of circumstance. There cannot be two Joes. 132 00:12:15,080 --> 00:12:16,936 There will be only one. 133 00:12:17,145 --> 00:12:18,638 Think about it, Baruch. 134 00:12:18,847 --> 00:12:22,140 When you take Joe's identity... 135 00:12:22,447 --> 00:12:24,362 yours will be vacant. 136 00:12:24,959 --> 00:12:28,225 What? You want to give my features to Joe? 137 00:12:29,523 --> 00:12:32,913 It's a rather honest swap, no? A tit for tat. 138 00:12:33,555 --> 00:12:35,308 It's a diabolical idea. 139 00:12:36,737 --> 00:12:38,746 Clever, no more. 140 00:12:41,607 --> 00:12:45,221 The main advantage is that we'll have a culprit to give to the police. 141 00:12:46,448 --> 00:12:48,960 Joe will pay in your place and the police case will be closed. 142 00:12:49,113 --> 00:12:51,806 But Joe will scream his innocence! 143 00:12:51,918 --> 00:12:55,909 Don't bother about that. The treatment I give him 144 00:12:56,020 --> 00:12:58,420 will put his personality to sleep forever. 145 00:12:58,797 --> 00:13:01,573 He'll keep no memories of his past life. 146 00:13:01,643 --> 00:13:04,252 It's excellent! You thought to everything. 147 00:13:04,461 --> 00:13:06,694 I hope so. - Except one thing, Doctor. 148 00:13:07,308 --> 00:13:10,950 If I agree to lose the features that would lead me straight to the scaffolds... 149 00:13:11,174 --> 00:13:14,788 Then? - ...on the other hand, I refuse to abdicate my personality. 150 00:13:16,420 --> 00:13:19,504 Do you know what I like the most in you, Baruch? 151 00:13:19,867 --> 00:13:23,816 The cruelty, the greediness, the hate and the complete unscrupulousness. 152 00:13:24,164 --> 00:13:27,039 You guarantee that my soul will stay the same? 153 00:13:28,922 --> 00:13:30,680 After the operation... 154 00:13:31,029 --> 00:13:33,052 it will be as black as before. 155 00:13:42,095 --> 00:13:45,513 That's enough, boss! You spend days and nights checking these machines. 156 00:13:45,709 --> 00:13:49,016 Today is Sunday, relax. - I can't relax until I'm sure everything works. 157 00:13:49,156 --> 00:13:50,862 It's not all electricity in life! 158 00:13:51,025 --> 00:13:53,914 I know, Josι. It's the solidarity state of mind that keeps me awake. 159 00:13:54,081 --> 00:13:56,370 You mean coffee! You don't stop drinking. 160 00:13:56,495 --> 00:13:59,579 It's very bad for the heart - But we reach our goal! If we succeed... 161 00:13:59,719 --> 00:14:02,802 we'll produce twice as much electricity for the same amount of energy. 162 00:14:03,109 --> 00:14:05,119 Poor people will pay half. 163 00:14:05,258 --> 00:14:07,240 That's not how your father became so rich. 164 00:14:07,309 --> 00:14:10,240 Money's not everything. - Don't bite the hand that feeds you! 165 00:14:10,379 --> 00:14:13,329 Of course, you're a rich kid! - Listen to me good... 166 00:14:13,784 --> 00:14:16,101 Money attracts greed, hate and tragedy. 167 00:14:16,254 --> 00:14:18,325 That's why Joe was kidnapped. 168 00:14:18,501 --> 00:14:20,928 Obviously! Not everyone has the chance to be born poor. 169 00:14:21,137 --> 00:14:22,881 Stop talking nonsense! 170 00:14:23,049 --> 00:14:25,298 Some griefs can't be replaced with money. 171 00:14:25,448 --> 00:14:28,943 If the kidnappers kill Joe, my father will die. You can't understand. 172 00:14:29,090 --> 00:14:30,457 What's that? 173 00:14:30,918 --> 00:14:32,491 Looks like a letter. 174 00:14:33,709 --> 00:14:36,847 Who could have thrown it? We're alone here at this hour. 175 00:14:36,974 --> 00:14:39,538 In any case, it's for me. - What's inside? 176 00:14:40,281 --> 00:14:41,635 A joke, I guess. 177 00:14:42,360 --> 00:14:43,755 The Red Hand never jokes. 178 00:14:44,007 --> 00:14:48,167 I'm a foreigner in Xampana. I don't care about politics. Give me a twelve key. 179 00:14:52,560 --> 00:14:55,508 The Red Hand has perpetrated many terrorist acts in the last weeks. 180 00:14:55,685 --> 00:14:59,383 It ransoms merchants and blows up their shops when they don't pay. 181 00:14:59,858 --> 00:15:01,309 Strange method. 182 00:15:02,104 --> 00:15:03,500 Give me the wrench. 183 00:15:08,244 --> 00:15:10,560 Boss! The Red Hand! 184 00:15:10,839 --> 00:15:12,554 What about it? 185 00:15:12,877 --> 00:15:14,258 In the Red Hand! It's Joe! 186 00:15:14,746 --> 00:15:16,114 Look! 187 00:15:17,718 --> 00:15:19,142 The bastards! 188 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Prisoner of The Red Hand. 189 00:15:28,352 --> 00:15:29,896 It disappeared. 190 00:15:30,180 --> 00:15:32,943 Probably sleep deprivation. We dreamed it. 191 00:15:37,310 --> 00:15:38,859 A telex. 192 00:15:58,491 --> 00:16:00,601 We must gather $10.000.000. 193 00:16:02,147 --> 00:16:05,069 But first we have to wait for their instructions. 194 00:16:12,313 --> 00:16:13,864 Poor Joe. 195 00:16:18,194 --> 00:16:20,413 You sure you can do that? 196 00:16:21,655 --> 00:16:23,776 I always hated water. 197 00:16:25,059 --> 00:16:28,157 We'll have to submit you to an intense workout. 198 00:16:28,938 --> 00:16:32,357 You must at all times make the change. 199 00:16:49,506 --> 00:16:51,361 You like tennis? 200 00:16:52,855 --> 00:16:55,115 I won all my matches at university. 201 00:16:55,827 --> 00:16:59,240 Well, now you'll have to get into the habit of losing them. 202 00:17:00,752 --> 00:17:02,343 Yeah, it figures. 203 00:17:02,957 --> 00:17:04,868 Joe is anything but a champ. 204 00:17:10,073 --> 00:17:12,320 Observe carefully Joe's behavior. 205 00:17:12,934 --> 00:17:17,121 In any circumstance he sports the same mood. Note... 206 00:17:17,588 --> 00:17:19,943 his courtliness, his kindness. 207 00:17:22,129 --> 00:17:23,198 Don't worry. 208 00:17:23,901 --> 00:17:26,078 I will mimic him perfectly. 209 00:17:27,250 --> 00:17:31,395 We have prepared identification sheets for his distant relatives. 210 00:17:32,162 --> 00:17:35,623 You must be ready to spot them at first glance. 211 00:17:36,529 --> 00:17:38,259 I have a good memory for faces. 212 00:17:38,371 --> 00:17:40,478 You must also learn their genealogy. 213 00:17:40,729 --> 00:17:43,520 Know their temper, their habits. 214 00:17:44,162 --> 00:17:46,757 It's not so easy, you know. 215 00:17:48,069 --> 00:17:49,757 I'll manage. 216 00:17:52,520 --> 00:17:54,690 Take note of Joe's affection 217 00:17:54,906 --> 00:17:57,781 for his brother, Harry. 218 00:17:57,934 --> 00:18:00,823 You see. He kisses him very warmly. 219 00:18:01,018 --> 00:18:02,407 You see? - Yep. 220 00:18:03,306 --> 00:18:06,515 This is going to be rather more difficult. 221 00:18:07,423 --> 00:18:09,739 I always had a dislike for Harry. 222 00:18:11,497 --> 00:18:15,697 In the future it will be a helpful feeling but for now... 223 00:18:15,865 --> 00:18:18,237 you must do your best to hide it. 224 00:18:22,353 --> 00:18:23,874 No, no, no! 225 00:18:24,139 --> 00:18:27,209 A lighter laugh, more discreet. 226 00:18:27,850 --> 00:18:29,748 But you're never, never satisfied! 227 00:18:29,887 --> 00:18:31,813 But Joe Dorgell is a gentleman! 228 00:18:32,120 --> 00:18:34,841 You must fight against your own temper. 229 00:18:34,952 --> 00:18:37,352 It's useless to continue. I can't do it. 230 00:18:38,552 --> 00:18:40,171 Listen to me, Baruch. 231 00:18:40,533 --> 00:18:43,743 The operation was a success beyond our expectations. 232 00:18:44,064 --> 00:18:48,919 You became Joe's spitting image. This is not the time to falter. 233 00:18:49,044 --> 00:18:51,249 But you're in front of me, like professors, 234 00:18:51,472 --> 00:18:55,086 noting my every move, observing me, him too. 235 00:18:55,296 --> 00:18:57,235 It's for your own good. 236 00:18:58,240 --> 00:19:01,486 You want to play the part? You can't be an actor without working. 237 00:19:01,644 --> 00:19:03,990 A jeered actor wishes only to leave the stage. 238 00:19:04,184 --> 00:19:08,091 Come on, my boy, stay calm. You know. If we take it as a whole... 239 00:19:08,607 --> 00:19:09,931 all is not so bad. 240 00:19:10,044 --> 00:19:11,914 At last! 241 00:19:12,612 --> 00:19:17,229 Yes, admittedly, you've made some real progress in the last few days. 242 00:19:18,039 --> 00:19:21,341 Why not say it more frankly? Why is it so hard coming from you? 243 00:19:21,584 --> 00:19:25,715 I'd like a little "bravo" from time to time to encourage me. - Bravo... 244 00:19:26,286 --> 00:19:27,974 Bravo! 245 00:19:28,463 --> 00:19:31,016 Enough wasted time. Back to work. 246 00:19:32,328 --> 00:19:34,267 Now, walk on. 247 00:19:34,937 --> 00:19:36,974 To go where? - Nowhere of course. 248 00:19:37,407 --> 00:19:39,765 Just walk normally. 249 00:19:39,946 --> 00:19:41,677 Come on! 250 00:19:43,965 --> 00:19:46,672 Walk as if you were thinking. 251 00:19:55,336 --> 00:19:56,523 No, no, no! 252 00:19:56,676 --> 00:20:00,750 What again? - Come on, pal. Joe smokes only cigars. 253 00:20:01,160 --> 00:20:02,472 Shit! 254 00:20:51,562 --> 00:20:54,618 Harry, old man, I'm glad to see you again. 255 00:20:56,794 --> 00:20:59,487 Harry, old man, I'm glad to see you again. 256 00:21:02,306 --> 00:21:04,985 As usual, I have many things to ask you. 257 00:21:05,725 --> 00:21:08,224 I also have much to confide in you. 258 00:21:10,037 --> 00:21:12,465 As usual, I have many things to ask you. 259 00:21:12,632 --> 00:21:15,004 I also have much to confide in you. 260 00:21:18,786 --> 00:21:20,972 Your opinion is always precious to me, Harry. 261 00:21:21,060 --> 00:21:22,735 I owe all my successes to you. 262 00:21:25,762 --> 00:21:29,418 Your opinion is always precious to me. I owe all my successes to you. 263 00:21:32,474 --> 00:21:36,088 Your opinion is always precious to me, Harry. 264 00:21:36,632 --> 00:21:38,404 I owe all my successes to you. 265 00:21:47,152 --> 00:21:48,869 Strange guy, huh? 266 00:21:49,901 --> 00:21:52,818 When he don't know he's being watched his work is perfect. 267 00:21:57,659 --> 00:22:00,185 Your champ is sneaky. 268 00:22:00,757 --> 00:22:03,953 He practices secretly to hide his progress from us. 269 00:22:08,529 --> 00:22:10,642 I don't understand. For what purpose? 270 00:22:10,887 --> 00:22:14,306 When in place he'll double cross us. - It will be strictly impossible for him. 271 00:22:15,018 --> 00:22:18,618 I filmed every step of his transformation. 272 00:22:18,757 --> 00:22:22,050 At the first false step we could reveal his true identity. 273 00:22:22,427 --> 00:22:25,995 Count on me to keep watch on him. - I think he's ready at last. 274 00:22:26,222 --> 00:22:27,073 Me too. 275 00:22:27,199 --> 00:22:29,654 Tonight we raise the curtain. 276 00:22:38,165 --> 00:22:42,245 Think about it carefully, Baruch. This confrontation is not necessary at all. 277 00:22:43,495 --> 00:22:45,784 Are you sure you can handle the shock? 278 00:22:45,993 --> 00:22:47,137 We'll see. 279 00:22:47,486 --> 00:22:50,109 I don't think you have any doubt about my gifts, huh? 280 00:22:51,490 --> 00:22:54,914 No but I want to see for the last time what I leave behind. 281 00:23:09,881 --> 00:23:11,109 It's really Joe? 282 00:23:12,350 --> 00:23:14,412 It was Joe. 283 00:23:15,378 --> 00:23:17,834 Now for the whole wide world... 284 00:23:18,043 --> 00:23:20,597 he's Baruch Jorgell, the murderer. 285 00:23:21,489 --> 00:23:24,866 I'm very pleased with his voice too. Ask him something. 286 00:23:26,247 --> 00:23:27,322 What's your name? 287 00:23:27,475 --> 00:23:29,722 My name is Baruch Jorgell. 288 00:23:30,698 --> 00:23:32,750 Ask him something else. 289 00:23:34,438 --> 00:23:36,294 Can I do something to help you? 290 00:23:36,378 --> 00:23:38,457 My name is Baruch Jorgell. 291 00:23:38,861 --> 00:23:41,164 I governed him to say only that. 292 00:23:42,015 --> 00:23:45,531 Henceforth his language begins and ends with this simple sentence. 293 00:23:46,103 --> 00:23:49,166 There's no doubt Doctor. You did a smashing job. 294 00:23:50,429 --> 00:23:51,978 Now you're reassured. 295 00:23:54,154 --> 00:23:56,845 I begin to think now that I'm really Joe. 296 00:23:59,261 --> 00:24:01,745 My name is Baruch Jorgell. 297 00:24:28,983 --> 00:24:32,178 You come with me, darling? - My name is Baruch Jorgell. 298 00:24:32,332 --> 00:24:36,044 I say screw you. If you think I'm afraid of you, you're wrong! 299 00:24:44,625 --> 00:24:46,448 Hey, look where you're going, mate! 300 00:24:46,592 --> 00:24:49,773 My name is Baruch Jorgell. - And mine's Napolιon! 301 00:24:57,798 --> 00:25:00,868 What's wrong with you, Sir? Are you sick? 302 00:25:01,134 --> 00:25:04,636 Wait, I think he's completely pissed. - My name is Baruch Jorgell. 303 00:25:04,957 --> 00:25:06,871 And he's laughing at us too! 304 00:25:27,353 --> 00:25:30,004 General, your men are incompetent. 305 00:25:30,507 --> 00:25:33,353 They should have executed this murderer on the spot like a dog. 306 00:25:33,549 --> 00:25:35,056 Indeed, Mr Jorgell. 307 00:25:35,167 --> 00:25:37,428 Unfortunately the case was handled by subordinates. 308 00:25:37,526 --> 00:25:39,702 If we had been given instructions... 309 00:25:39,800 --> 00:25:42,842 No brains. Not a penny of common sense. 310 00:25:43,093 --> 00:25:44,883 Are you policeman or not? - Yes... 311 00:25:45,074 --> 00:25:47,460 So why are you so useless? 312 00:25:51,172 --> 00:25:53,920 Please accept our excuses, Mr Jorgell. 313 00:25:54,799 --> 00:25:57,115 Your excuses won't stop the trial. 314 00:25:57,534 --> 00:26:01,190 Newspapers will revive the scandal. My name will be dragged in the mud again. 315 00:26:01,566 --> 00:26:03,771 We will silence the journalists, Mr Jorgell. 316 00:26:03,966 --> 00:26:06,810 And the judge, he'll declare your son unfit to stand trial. 317 00:26:06,966 --> 00:26:08,613 There will be no trial. 318 00:26:10,371 --> 00:26:12,394 And then? What will happen? 319 00:26:13,440 --> 00:26:15,393 Maybe an accident... 320 00:26:15,882 --> 00:26:18,826 A fight or an escape attempt. 321 00:26:19,161 --> 00:26:20,291 Never! 322 00:26:22,788 --> 00:26:26,416 If you touch a single hair of my brother's head, General... 323 00:26:27,741 --> 00:26:31,215 If your men subject him to the slightest abuse... 324 00:26:32,025 --> 00:26:34,523 I will alert his holiness the pope. 325 00:26:34,816 --> 00:26:37,620 I will denounce you to the League of Nations. 326 00:26:37,997 --> 00:26:40,774 I will assign you to the International Court of Justice. 327 00:26:40,927 --> 00:26:44,778 But Miss, what I suggest is only in your family's interest. 328 00:26:45,001 --> 00:26:47,449 The family? But I'm his only family! 329 00:26:47,583 --> 00:26:49,885 Isadora, I order you to shut up! 330 00:26:50,527 --> 00:26:54,350 What I say softly I will soon scream, yell it. 331 00:26:56,709 --> 00:26:58,132 Don't open that window! 332 00:26:58,746 --> 00:27:00,490 You have no more son, you say. 333 00:27:00,630 --> 00:27:02,821 All right. But me I still have a brother. 334 00:27:03,965 --> 00:27:07,007 And don't count on me to abandon him to his misfortune. 335 00:27:08,794 --> 00:27:10,454 What do you suggest, Miss? 336 00:27:10,929 --> 00:27:13,133 My brother is a very sick man, General. 337 00:27:13,315 --> 00:27:15,485 His place is not in prison but in a hospital. 338 00:27:16,273 --> 00:27:18,590 That's quite reasonable indeed. 339 00:27:19,078 --> 00:27:21,073 It's the best solution, Mr Jorgell. 340 00:27:21,241 --> 00:27:22,301 Alright. 341 00:27:22,552 --> 00:27:24,952 So dump this madman in the bottom of a pit. 342 00:27:25,148 --> 00:27:27,544 And make sure I never see him again. 343 00:27:27,757 --> 00:27:32,194 I demand that he be treated in the best psychiatric hospital of the city. 344 00:27:33,241 --> 00:27:35,303 It's well understood, General? 345 00:27:36,046 --> 00:27:38,878 I won't give a penny! You hear me? Not a penny! 346 00:27:40,581 --> 00:27:42,618 You can keep your billions, father. 347 00:27:42,869 --> 00:27:44,691 I will sell my jewels. 348 00:27:58,711 --> 00:28:00,786 Miss, Miss, look! 349 00:28:01,818 --> 00:28:04,901 What's wrong with you, Oscar? You seem unwell? 350 00:28:04,985 --> 00:28:07,873 I ran too fast, sir. I have a stitch in my side. 351 00:28:10,511 --> 00:28:12,311 Baruch Jorgell... 352 00:28:12,995 --> 00:28:14,795 has been arrested. - At last! 353 00:28:18,912 --> 00:28:20,293 It's horrible! 354 00:28:21,326 --> 00:28:23,628 He was interned in a lunatic asylum. 355 00:28:23,768 --> 00:28:28,205 With all his father's money it was easy to pass off the killer as a madman. 356 00:28:28,442 --> 00:28:30,717 Be careful, Ravenel... 357 00:28:30,800 --> 00:28:34,289 Criminal behavior is statistically unusual. 358 00:28:34,539 --> 00:28:35,775 You agree? 359 00:28:35,893 --> 00:28:36,925 Probably. 360 00:28:37,246 --> 00:28:40,860 Well, Baruch Jorgell is outside the normal. 361 00:28:40,971 --> 00:28:44,069 To say he's unbalanced is by no means an excessive judgement. 362 00:28:44,473 --> 00:28:45,701 Anyway! 363 00:28:46,050 --> 00:28:47,962 Listen to what's written in the paper. 364 00:28:48,394 --> 00:28:51,339 Isadora Jorgell, the criminal's young sister... 365 00:28:51,520 --> 00:28:53,334 People say she's lovely. 366 00:28:56,850 --> 00:28:59,337 ...has decided to repair the crimes committed by her brother. 367 00:28:59,557 --> 00:29:01,985 Alas, it's impossible to resurrect the dead. 368 00:29:03,268 --> 00:29:07,705 I can't bring the victims back to life, she declared to our correspondent, 369 00:29:07,943 --> 00:29:10,287 but at least I can compensate their families. 370 00:29:10,579 --> 00:29:13,119 That's why I've sold all my jewels. 371 00:29:15,072 --> 00:29:16,579 Noble gesture. 372 00:29:17,882 --> 00:29:21,788 Let's remind our readers that amongst these jewels is the famous "Blood of Vishnu". 373 00:29:21,839 --> 00:29:25,257 The fabulous ruby that all worldwide collectors will compete for. 374 00:29:26,931 --> 00:29:28,445 The "Blood of Vishnu"... 375 00:29:28,592 --> 00:29:31,996 Our late Maubreuil was able to make 376 00:29:32,122 --> 00:29:34,632 a dozen rubies like that in a single day. 377 00:29:34,843 --> 00:29:37,759 Too bad that he took his secret with him. 378 00:29:38,429 --> 00:29:39,807 Andrιe... 379 00:29:40,089 --> 00:29:43,351 I can understand how this news has upset you but... 380 00:29:43,676 --> 00:29:46,704 This arrest brings an end to the nightmare that you have experienced. 381 00:29:47,248 --> 00:29:48,908 Don't think so. 382 00:29:50,136 --> 00:29:51,769 I will never forget. 383 00:29:54,071 --> 00:29:56,166 You must turn over a new leaf, Andrιe. 384 00:29:56,317 --> 00:29:57,848 Life goes on. 385 00:29:58,103 --> 00:29:59,303 Probably. 386 00:30:00,126 --> 00:30:02,191 Let me remind you of your promise. 387 00:30:02,443 --> 00:30:04,815 Now that your father's murderer is under lock... 388 00:30:05,024 --> 00:30:06,824 nothing prevents our marriage. 389 00:30:08,932 --> 00:30:10,397 I'm afraid that... 390 00:30:10,815 --> 00:30:12,490 we still have to wait. 391 00:30:13,243 --> 00:30:14,220 For what? 392 00:30:16,564 --> 00:30:18,057 Isadora Jorgell... 393 00:30:18,225 --> 00:30:20,402 offers to pay me compensation. 394 00:30:21,127 --> 00:30:23,137 As soon as I have received the money... 395 00:30:23,234 --> 00:30:24,688 I'll set sail for Xampana. 396 00:30:25,481 --> 00:30:27,443 I will never let you go on your own. 397 00:30:29,820 --> 00:30:32,206 I have no other family than our little clan. 398 00:30:32,932 --> 00:30:34,060 I wish... 399 00:30:34,202 --> 00:30:36,323 that you agree to come with me. 400 00:30:36,685 --> 00:30:37,536 All of you. 401 00:30:37,787 --> 00:30:39,657 Come on, it's childishness. 402 00:30:40,438 --> 00:30:42,197 Anyway, it's my wish. 403 00:30:42,489 --> 00:30:46,355 Come on, you can't undertake such a journey just to change your mind. 404 00:30:46,773 --> 00:30:48,686 You have another purpose. 405 00:30:49,745 --> 00:30:52,090 Do you remember that strange name? 406 00:30:52,703 --> 00:30:54,233 Cornelius. 407 00:30:55,284 --> 00:30:56,233 Yes. 408 00:30:57,405 --> 00:31:00,978 Baruch Jorgell has pronounced this name just before he murdered your father. 409 00:31:02,080 --> 00:31:04,659 One way or another, I'm certain this Cornelius 410 00:31:04,790 --> 00:31:07,332 is no stranger to my father's death. 411 00:31:07,494 --> 00:31:09,043 I want to find him. 412 00:31:09,419 --> 00:31:11,154 And ask him a few questions. 413 00:31:16,772 --> 00:31:19,926 How much did you sell the "Blood of Vishnu" for, Miss Jorgell? 414 00:31:20,079 --> 00:31:22,856 Is there any psychiatric antecedent in your family, Miss Isadora? 415 00:31:22,912 --> 00:31:25,084 Give us a smile, Miss Jorgell! 416 00:31:27,461 --> 00:31:30,860 She's really uppity that Miss Jorgell. - It's in the family's blood. 417 00:31:47,730 --> 00:31:50,315 I am Dr Sanchez, Miss. 418 00:31:50,551 --> 00:31:52,518 The director of this institution. 419 00:31:52,770 --> 00:31:54,821 I've sent you more than ten letters, Doctor. 420 00:31:55,364 --> 00:31:59,384 I've tried to reach you on the phone everyday for a week. 421 00:31:59,607 --> 00:32:01,505 And only today can I see my brother. 422 00:32:01,672 --> 00:32:04,170 Our administration has its rules, Miss. 423 00:32:04,435 --> 00:32:08,677 No patient can receive visitors during the observation period. 424 00:32:08,831 --> 00:32:11,677 And what's your diagnosis now, Doctor? 425 00:32:12,262 --> 00:32:15,835 The patient's mental health is profoundly altered. 426 00:32:16,044 --> 00:32:19,351 I'm afraid that the harm is irreversible. 427 00:32:20,705 --> 00:32:23,021 Will my brother never get out of here? 428 00:32:23,091 --> 00:32:27,430 Never is a word that a psychiatrist hates to use. 429 00:32:28,016 --> 00:32:31,002 The illness can always evolve. - How? 430 00:32:31,407 --> 00:32:36,682 For now, senseless violence has given way to a deep exhaustion. 431 00:32:37,352 --> 00:32:39,947 If this tendency is accentuated... 432 00:32:40,157 --> 00:32:42,682 your brother would no longer be classified... 433 00:32:42,864 --> 00:32:45,166 in the dangerous inmates category. 434 00:32:45,333 --> 00:32:47,607 How long until you give your verdict? 435 00:32:47,886 --> 00:32:50,196 Five years. Maybe ten. 436 00:32:54,737 --> 00:32:56,803 Can't care be provided at home? 437 00:32:57,012 --> 00:32:59,280 Prudence forbids it, Miss. 438 00:33:00,012 --> 00:33:01,839 I'm ready to take all the risks. 439 00:33:02,105 --> 00:33:06,207 In case of relapse the whole of society would be threatened. 440 00:33:07,198 --> 00:33:10,002 That's why you must be brave... 441 00:33:10,588 --> 00:33:14,091 and accept the idea of a very long internment. 442 00:33:15,360 --> 00:33:17,248 This place is so grim, Doctor. 443 00:33:17,635 --> 00:33:20,276 That's why the inmates' families sometimes donate. 444 00:33:20,984 --> 00:33:23,914 We use these donations to improve standards... 445 00:33:24,593 --> 00:33:26,705 and to brighten the premises. 446 00:33:26,914 --> 00:33:30,570 If we had greater means at our disposal, of course... 447 00:33:30,779 --> 00:33:33,304 Right now I want to see my brother, Doctor. 448 00:33:33,458 --> 00:33:35,088 This way, please. 449 00:33:37,226 --> 00:33:39,710 Don't get too near the inmates. 450 00:33:39,877 --> 00:33:40,784 Why not? 451 00:33:40,994 --> 00:33:44,203 Some of the inmates have an unbelievable strength. 452 00:33:44,510 --> 00:33:50,245 Recently one of them seized a cleaner by the hair. 453 00:33:50,914 --> 00:33:52,700 To release her we had to cut. 454 00:33:52,844 --> 00:33:54,508 All her hair? - Oh no... 455 00:33:54,601 --> 00:33:57,092 Only the inmate's hand. 456 00:34:07,087 --> 00:34:08,545 We're here. 457 00:34:10,868 --> 00:34:13,715 He's so quiet. - Do not be fooled. 458 00:34:14,775 --> 00:34:17,525 He seems so sad. - He conceals his feelings badly. 459 00:34:17,985 --> 00:34:20,357 There's nothing more crafty than a madman. 460 00:34:21,143 --> 00:34:23,091 I must talk to him. Open his cell. 461 00:34:23,161 --> 00:34:26,175 Quite impossible, Miss. - I've nothing to fear from him. 462 00:34:26,678 --> 00:34:30,557 If something happened to you it would be my responsibility that... 463 00:34:30,711 --> 00:34:35,817 Miss Jorgell has thought about that. She's prepared a waiver. 464 00:34:36,752 --> 00:34:38,021 Not enough. 465 00:34:39,217 --> 00:34:42,738 That's why she has also added a check to your name. 466 00:34:43,441 --> 00:34:46,672 But... - To thank you for the special attention 467 00:34:46,951 --> 00:34:49,628 that you show to our patient, Doctor. 468 00:34:50,789 --> 00:34:56,859 Well, sweetness sometimes has therapeutic virtues. 469 00:34:57,697 --> 00:34:59,385 We can try. 470 00:35:14,440 --> 00:35:15,556 Baruch... 471 00:35:16,142 --> 00:35:17,552 Do you recognize me? 472 00:35:18,305 --> 00:35:20,370 My name is Baruch Jorgell. 473 00:35:20,649 --> 00:35:21,696 Yes, I know that. 474 00:35:22,436 --> 00:35:25,589 I'm your little sister, Isadora. - My name is Baruch Jorgell. 475 00:35:25,980 --> 00:35:27,838 I know, you're my brother... 476 00:35:27,934 --> 00:35:30,110 and I love you fondly. - My name is... 477 00:35:30,180 --> 00:35:32,487 But stop repeating that sentence! 478 00:35:33,808 --> 00:35:35,346 Listen to me. 479 00:35:37,004 --> 00:35:40,576 You remember when we were kids and you were saying we would marry? 480 00:35:42,208 --> 00:35:44,329 We had to mix our blood. 481 00:35:45,055 --> 00:35:46,967 So you took your penknife... 482 00:35:48,027 --> 00:35:51,780 A nice ten bladed knife father brought back from Switzerland. Remember? 483 00:35:51,878 --> 00:35:53,371 Baruch Jorgell. 484 00:35:55,730 --> 00:35:59,350 With your knife you made a notch just above my right wrist. 485 00:36:00,195 --> 00:36:02,344 I still have the scar. Look. 486 00:36:04,981 --> 00:36:09,491 And you made yourself the same notch. So you must have the same scar. Look... 487 00:36:15,376 --> 00:36:16,911 Baruch? 488 00:36:21,516 --> 00:36:23,888 What damned filth! - What's wrong with you again? 489 00:36:24,056 --> 00:36:26,149 I slipped and now I'm floating in my boots. 490 00:36:26,330 --> 00:36:29,567 You always bitch about something. - This time I've serious reasons. 491 00:36:29,665 --> 00:36:31,730 I'm an electrician, not a sewer-man. 492 00:36:31,827 --> 00:36:35,399 Think instead of grumbling. We'll pass our cables through the sewers. 493 00:36:35,539 --> 00:36:37,520 To avoid digging miles of trenches. 494 00:36:37,631 --> 00:36:40,241 It's just a theory. - Not at all! 495 00:36:42,013 --> 00:36:44,622 You know where we are now? - Not exactly. 496 00:36:45,444 --> 00:36:47,033 The plan isn't very up-to-date. 497 00:36:47,148 --> 00:36:50,301 We'll lose ourselves in this maze. - Go this way, I'll go the other. 498 00:36:51,641 --> 00:36:55,445 It's not a place for men here. It's a rat's kingdom. - Come on! 499 00:37:02,762 --> 00:37:05,567 Stop there, Harry Dorgan! 500 00:37:07,241 --> 00:37:08,716 Is it you, Josι? 501 00:37:09,529 --> 00:37:12,795 It's time for you to hear our instructions. 502 00:37:13,213 --> 00:37:14,622 But who's talking? 503 00:37:15,138 --> 00:37:16,338 Who are you? 504 00:37:16,813 --> 00:37:19,436 I am the voice that commands. 505 00:37:19,618 --> 00:37:22,729 The voice that nobody disobeys. 506 00:37:23,664 --> 00:37:25,273 But where are you? 507 00:37:25,757 --> 00:37:28,268 The Red Hand is everywhere! 508 00:37:30,556 --> 00:37:32,373 Speak then, I'm listening. 509 00:37:33,403 --> 00:37:35,231 The exchange will take place... 510 00:37:35,580 --> 00:37:38,106 at a place called "The rabid sheep". 511 00:37:41,009 --> 00:37:42,376 I know the place. 512 00:37:42,851 --> 00:37:44,888 But what proof is there that Joe's alive? 513 00:37:44,958 --> 00:37:47,484 The Red Hand always holds its promise. 514 00:37:47,623 --> 00:37:50,735 I want more guarantee, you hear me. 515 00:37:51,921 --> 00:37:54,056 Where are you? - Boss! 516 00:37:54,754 --> 00:37:57,168 I'm here. I found an exit. 517 00:38:32,274 --> 00:38:34,367 I need $10.000.000. - Certainly, Mr Dorgan. 518 00:38:34,493 --> 00:38:36,321 In cash. - And immediately, I guess. 519 00:38:36,362 --> 00:38:37,465 Exactly. 520 00:38:38,246 --> 00:38:40,841 Unfortunately, it's impossible, Mr Dorgan. - Why? 521 00:38:41,120 --> 00:38:43,408 It's about the ransom, isn't it? - Exactly. 522 00:38:43,576 --> 00:38:47,610 But the deal has its rules. The sum must be given in small denomination notes. 523 00:38:47,776 --> 00:38:49,128 I've a bag. 524 00:38:49,213 --> 00:38:55,004 Alas, police rules. We need each banknote's number. It's considerable work. 525 00:38:55,144 --> 00:38:56,781 And then? 526 00:38:56,986 --> 00:38:58,786 It's almost four o' clock. 527 00:38:58,884 --> 00:39:00,809 We will soon close. 528 00:39:01,967 --> 00:39:03,195 Hear me well. 529 00:39:03,558 --> 00:39:07,660 Without the sum tonight, the Dorgan family will change bank tomorrow morning. 530 00:39:09,195 --> 00:39:11,553 You understand what it means for you? 531 00:39:12,153 --> 00:39:14,037 Perfectly, Mr Dorgan. 532 00:39:16,939 --> 00:39:18,910 What's your decision then? 533 00:39:19,200 --> 00:39:23,546 Our employees will be overjoyed to put in overtime for you. 534 00:39:23,677 --> 00:39:25,751 I'll give instructions immediately. 535 00:39:25,884 --> 00:39:27,028 Thank you. 536 00:39:27,545 --> 00:39:29,905 I want the sum before six o' clock. 537 00:39:49,703 --> 00:39:53,694 Get me Fred Jorgell, and tell his secretary that... 538 00:39:54,447 --> 00:39:56,165 it's very important. 539 00:40:02,526 --> 00:40:04,285 Above all, be very careful, Harry. 540 00:40:04,410 --> 00:40:06,657 With these people anything can happen. 541 00:40:06,754 --> 00:40:09,224 Don't worry, father. I'm sure all will go well. 542 00:40:09,322 --> 00:40:11,443 I hope so. For the three of us. 543 00:40:22,132 --> 00:40:24,488 He'll probably pass through here. We'll follow. 544 00:40:24,587 --> 00:40:26,751 It's the only way to prevent him giving the ransom. 545 00:40:26,876 --> 00:40:30,918 We must prevent this blackmail, or kidnapping will become commonplace. 546 00:40:31,159 --> 00:40:34,943 William Dorgan should understand. - He's all ego with no class consciousness. 547 00:40:35,052 --> 00:40:37,062 There he is! Get inside, let's go! 548 00:42:17,719 --> 00:42:19,013 You know the place? 549 00:42:19,072 --> 00:42:21,654 Perfectly. - Good luck, sir. 550 00:42:57,346 --> 00:42:58,756 It's me! 551 00:42:59,132 --> 00:43:01,156 William Dorgan! 552 00:43:02,928 --> 00:43:04,965 I came alone! 553 00:43:06,151 --> 00:43:07,979 Is anyone there? 554 00:43:08,691 --> 00:43:10,243 Hands up! 555 00:43:11,761 --> 00:43:13,717 He's not armed. - You got the money? 556 00:43:13,882 --> 00:43:15,785 In the back. The two suitcases. 557 00:43:16,924 --> 00:43:18,235 Here. Put this on. 558 00:43:21,961 --> 00:43:22,826 Yeah! 559 00:43:24,556 --> 00:43:25,644 It's alright. 560 00:43:26,190 --> 00:43:28,432 Everything seems fine. - Now, it's your turn. 561 00:43:28,547 --> 00:43:32,085 You must keep your promise. My son? - We're going there. Put this on. 562 00:43:32,259 --> 00:43:34,836 And that too. If there's a roadblock we... 563 00:43:34,948 --> 00:43:37,079 It's ludicrous! - We've received orders. 564 00:43:37,296 --> 00:43:40,463 If you want to see your son alive, do as we say. 565 00:43:56,264 --> 00:43:58,761 Mr Jorgell, what a pleasant surprise! 566 00:43:58,901 --> 00:44:00,589 You're frog fishing too? 567 00:44:00,701 --> 00:44:02,514 Don't take me for a fool, Harry. 568 00:44:02,584 --> 00:44:05,584 We are fully informed, Dorgan. Your plan has failed. 569 00:44:05,822 --> 00:44:07,719 But what's this about? 570 00:44:07,859 --> 00:44:10,821 It's about the 10 million dollars in these suitcases. 571 00:44:23,516 --> 00:44:25,117 You are certainly wrong. 572 00:44:25,274 --> 00:44:26,855 But open the others if you wish. 573 00:44:29,083 --> 00:44:30,074 Go on. 574 00:44:33,199 --> 00:44:37,092 It's useless. You will find nothing but fishing items in these suitcases. 575 00:44:37,553 --> 00:44:40,511 Sirs, sometimes you have to lose with elegance. 576 00:44:41,390 --> 00:44:42,618 Well done, Harry. 577 00:44:48,827 --> 00:44:50,334 I can't see. 578 00:44:50,850 --> 00:44:52,762 Here. You'll see your son very soon. 579 00:44:53,097 --> 00:44:55,622 Alive? - Yes, he's in perfect condition. 580 00:45:24,924 --> 00:45:28,161 In front of the Red Hand's leaders you must take off your mask! 581 00:45:34,732 --> 00:45:36,909 Strength does not give you any rights, sirs. 582 00:45:37,160 --> 00:45:38,779 We made a deal. 583 00:45:39,392 --> 00:45:41,583 You're here to give me back my son. 584 00:45:41,918 --> 00:45:43,679 Not to humiliate me. 585 00:45:43,760 --> 00:45:46,969 All in good time. Let's see the money first! 586 00:45:58,034 --> 00:45:59,981 125 pounds. 587 00:46:00,476 --> 00:46:03,602 Less 40 pounds of luggage. 588 00:46:03,909 --> 00:46:05,109 It makes 85 pounds of banknotes. 589 00:46:05,179 --> 00:46:08,667 85. Yes, indeed, this is equal to $10.000.000. 590 00:46:08,946 --> 00:46:10,508 We're even. 591 00:46:10,802 --> 00:46:14,472 You have your share of the bargain. Now, I want mine. 592 00:46:21,965 --> 00:46:23,542 Joe, it's you? 593 00:46:24,240 --> 00:46:25,300 Father! 594 00:46:28,021 --> 00:46:31,147 Joe! No, leave me alone. What does it mean? 595 00:46:31,314 --> 00:46:33,879 It's forbidden to talk to the prisoner! 596 00:46:35,374 --> 00:46:36,867 I paid you enough. 597 00:46:37,160 --> 00:46:38,902 Give me Joe immediately. 598 00:46:40,077 --> 00:46:42,937 Your son is too valuable for us to let him go. 599 00:46:44,639 --> 00:46:47,165 But you promised! - Only to show him to you. 600 00:46:47,402 --> 00:46:49,328 And now it's done. 601 00:46:49,732 --> 00:46:53,583 And you'll have to pay again anytime you want to see him. 602 00:46:55,426 --> 00:46:57,798 You know very little about the Dorgan's. 603 00:46:58,300 --> 00:47:00,435 I made a mistake paying you the ransom. 604 00:47:01,440 --> 00:47:02,919 But you won't catch me again. 605 00:47:03,226 --> 00:47:04,537 Be careful! 606 00:47:04,677 --> 00:47:07,147 You are signing Joe's death warrant. 607 00:47:10,342 --> 00:47:12,882 You are vulgar blackmailers! 608 00:47:12,979 --> 00:47:16,621 Kill me and my son but you won't have a dollar more! 609 00:47:16,900 --> 00:47:18,351 You asked for it! 610 00:47:22,314 --> 00:47:23,877 What are you doing? No! 611 00:47:24,003 --> 00:47:26,710 No, leave me alone! 612 00:47:27,701 --> 00:47:28,636 No! 613 00:47:37,273 --> 00:47:39,297 I give you one last chance. 614 00:47:40,062 --> 00:47:41,724 Changed you mind? 615 00:47:42,338 --> 00:47:44,041 I have a reputation to maintain. 616 00:47:44,194 --> 00:47:46,287 No one double-crosses me twice. 617 00:47:46,985 --> 00:47:48,701 Too bad for him. Go on. 618 00:48:08,779 --> 00:48:13,109 My father had no intention of submitting to the Red Hand's orders, Mr Jorgell. 619 00:48:13,370 --> 00:48:14,863 He had a plan. 620 00:48:15,072 --> 00:48:17,905 He never explained it to me. - Neither you nor anyone. 621 00:48:18,226 --> 00:48:20,751 To succeed this plan had to stay secret. 622 00:48:20,891 --> 00:48:23,040 Will you finally tell us? 623 00:48:24,616 --> 00:48:27,114 I'm afraid you'll have to wait a little longer. 624 00:48:27,253 --> 00:48:29,905 Come on, Harry, between friends. 625 00:48:30,742 --> 00:48:32,011 Excuse me. 626 00:48:34,466 --> 00:48:35,401 Hello? 627 00:48:37,187 --> 00:48:38,652 Who's talking? 628 00:48:38,987 --> 00:48:41,290 An unknown friend, Mr Dorgan. 629 00:48:42,657 --> 00:48:43,926 A friend... 630 00:48:44,666 --> 00:48:46,382 who only wants to help you. 631 00:49:01,634 --> 00:49:03,029 It's time to go. 632 00:50:09,516 --> 00:50:10,939 Cheer up! I'm coming! 633 00:50:15,816 --> 00:50:17,124 My God! 634 00:50:17,958 --> 00:50:21,683 I know it's useless to try to outsmart you. 635 00:50:21,781 --> 00:50:24,795 I did not become a billionaire by practising charity. 636 00:50:25,088 --> 00:50:27,321 I don't deserve your pity... 637 00:50:27,670 --> 00:50:30,628 but I beg you to save my son, Joe. 638 00:50:30,948 --> 00:50:34,506 He has just made his first million dollars and... 639 00:50:34,953 --> 00:50:36,075 Damn! 640 00:51:00,300 --> 00:51:02,622 Joe! Give me your hand! 641 00:51:12,739 --> 00:51:14,148 This way, quick! 642 00:51:17,148 --> 00:51:19,939 Your sacrifice was useless. We can't escape from here. 643 00:51:20,107 --> 00:51:23,441 I will never leave you behind, father. - They blocked the elevator! 644 00:51:24,572 --> 00:51:26,455 They didn't think of everything. 645 00:51:37,367 --> 00:51:38,860 It's useless, Joe. 646 00:51:55,089 --> 00:51:56,177 The other. 647 00:51:57,126 --> 00:51:58,647 Be careful. - Yes. 648 00:52:06,140 --> 00:52:07,995 Follow me, father. - No... 649 00:52:08,260 --> 00:52:09,809 I can't. 650 00:52:10,967 --> 00:52:12,279 Close your eyes... 651 00:52:12,670 --> 00:52:15,258 Give me your hand. - You know I'm prone to vertigo. 652 00:52:15,405 --> 00:52:17,009 It's our only chance. 653 00:52:18,768 --> 00:52:20,540 Hold on to me. - Yes. 654 00:52:22,689 --> 00:52:24,963 Hold on tight to me. 655 00:52:25,912 --> 00:52:27,182 Ready? - Yes. 656 00:52:53,583 --> 00:52:56,904 Joe! - Harry, old man! I'm so happy to see you. 657 00:53:00,713 --> 00:53:02,011 This time it's done, Fritz. 658 00:53:02,444 --> 00:53:05,206 Baruch has definitively taken Joe's place. 659 00:53:06,714 --> 00:53:09,170 Let's hope he can play the part to the end. 660 00:53:09,338 --> 00:53:11,361 Even if he makes a few mistakes, 661 00:53:11,752 --> 00:53:13,803 no one will suspect him. 662 00:53:14,878 --> 00:53:18,045 I'd like to be as sure as you. - Think about it, Fritz. 663 00:53:18,380 --> 00:53:20,403 Who would dare suspect a hero? 664 00:53:22,218 --> 00:53:25,971 How was your sequestration? - I don't remember, I was drugged. 665 00:53:26,795 --> 00:53:29,795 The Red Hand committed a big mistake by attacking our clan. 666 00:53:30,185 --> 00:53:33,520 Maybe it will cost us a lot but we will strike back. 667 00:53:34,204 --> 00:53:35,948 10 million dollars. 668 00:53:36,493 --> 00:53:39,730 Nice spoils of war. - It's only the beginning, Fritz. 669 00:53:39,967 --> 00:53:42,618 We'll need much more money to keep on with our plan. 670 00:53:42,813 --> 00:53:47,579 Meanwhile, I'll put the loot safely away. - Why? Afraid someone might steal it? 671 00:53:48,213 --> 00:53:49,985 I don't believe in honesty. 672 00:54:06,646 --> 00:54:08,129 God damned! 673 00:54:08,303 --> 00:54:11,879 They put an infernal device in the double bottom. 674 00:54:13,169 --> 00:54:16,151 Very clever. I should have thought about that. 675 00:54:16,326 --> 00:54:18,924 This is all you have to say? 676 00:54:22,849 --> 00:54:27,105 When you fight you must learn to take punches, huh? 677 00:54:28,169 --> 00:54:31,745 The Red Hand is ridiculed. William Dorgan fooled us! 678 00:54:33,908 --> 00:54:35,635 Patience, Fritz. 679 00:54:36,446 --> 00:54:39,755 He who laughs last, laughs longest. 680 00:54:50,455 --> 00:54:55,844 timings : meatisgood translation : aloysius70 proofreading : corvusalbus 51724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.