Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:58,208
To jste se teda vyznamenali,
chlapi!
2
00:01:58,250 --> 00:02:02,125
Nedokážete si vážit, že si
na vojnu můžete jen hrát.
3
00:02:02,167 --> 00:02:04,333
Jen počkejte, až bude válka!
4
00:02:04,375 --> 00:02:10,000
Pak si vzpomenete, jak vám bylo
zatěžko vykopat okop.
5
00:02:12,458 --> 00:02:16,792
Kdyby byla válka, budeme mít
všichni v kalhotách.
6
00:02:16,833 --> 00:02:22,250
Aby ne, když životnost posádky
tanku v boji jsou 4 minuty.
7
00:02:22,292 --> 00:02:27,667
Ale snad válka nebude.
Možná jo, možná ne.
8
00:02:27,708 --> 00:02:31,083
Já jdu stejně do civilu.
9
00:02:34,167 --> 00:02:38,375
Růžička, pokračujte v kontrole
bojové pohotovosti.
10
00:02:38,417 --> 00:02:39,875
Provedu!
11
00:02:39,917 --> 00:02:42,042
- Malina!
- Zde!
12
00:02:43,042 --> 00:02:49,500
A vy, Pinkas, připravte hlášení
o vzorném provedení úkolu.
13
00:02:49,542 --> 00:02:51,458
Hospodin!
14
00:02:53,875 --> 00:02:59,208
Ty jim všem trošku zvedni mandle.
Já teď půjdu chrápat.
15
00:02:59,250 --> 00:03:04,208
Já jsem měl tenhle tejden dvakrát
noční. A dneska zase tohle.
16
00:03:04,250 --> 00:03:08,750
- Vzbuď mě v pět.
- Provedu, soudruhu kapitáne.
17
00:03:12,833 --> 00:03:15,500
Běžte pomoct rotnýmu Smiřickýmu.
18
00:03:15,542 --> 00:03:17,583
Jsou tam jenom čtyři, pátej má
kapavku.
19
00:03:17,625 --> 00:03:19,375
A švihem!
20
00:03:19,417 --> 00:03:24,833
Holý, ve tři čtvrtě na pět mě
vzbudíte. Odchod!
21
00:03:27,167 --> 00:03:30,333
Soudruhu rotný!
22
00:03:30,375 --> 00:03:33,875
Mě posílá Hospodin, abych vám
pomohl s okopem.
23
00:03:33,917 --> 00:03:36,917
Asi si myslí, že se kvůli němu
strháme.
24
00:03:36,958 --> 00:03:38,958
Tak co, Danny?
25
00:03:39,000 --> 00:03:41,125
Ukázkovej okop, ne?
26
00:03:41,167 --> 00:03:44,042
Vždyť já věděl, že je tady
odnepaměti.
27
00:03:44,083 --> 00:03:48,042
Okrouhlickej vrch jsem dobyl
nejmíň pětsetkrát.
28
00:03:48,083 --> 00:03:51,792
Já se od nich prcat nenechám.
29
00:03:52,417 --> 00:03:57,083
Měl bych si honem dát udělat
u fotografa v Okrouhlici snímek.
30
00:03:57,125 --> 00:04:00,708
Fotograf má k dispozici vlastní
kuklu.
31
00:04:00,750 --> 00:04:04,333
Lizetce by se fotka s kuklou snad
líbila.
32
00:04:04,375 --> 00:04:08,542
Měla by z ní asi legraci jako
vždycky.
33
00:04:12,500 --> 00:04:19,125
- Danny, běž pryč.
- Nech mě u sebe.
34
00:04:19,583 --> 00:04:23,458
Ne, ty se mě budeš dotýkat a já
nechci.
35
00:04:23,500 --> 00:04:27,833
Nebudu se tě dotýkat.
Opravdu se tě dotýkat nebudu.
36
00:04:27,875 --> 00:04:30,792
Mě to otravuje.
37
00:04:30,833 --> 00:04:34,708
Lizetko, ty mrcho nedobytná!
38
00:04:35,875 --> 00:04:42,500
Copak to něco je? Je to přece
pořád stejný a se všema stejný.
39
00:04:42,542 --> 00:04:46,083
To můžeš mít s každou, ne?
40
00:04:46,125 --> 00:04:51,917
A jde přece o duši, sám jsi to
říkal.
41
00:04:51,958 --> 00:04:59,083
- Co když se zavraždím?
- Ty? To určitě...
42
00:05:06,458 --> 00:05:12,875
- No Danny?
- Promiň, Lizetko. Já za to nemůžu.
43
00:05:12,917 --> 00:05:17,708
Jen o tebe škrtnu, tak to jde jak
na povel.
44
00:05:36,833 --> 00:05:38,958
Stát!
45
00:06:12,875 --> 00:06:15,708
Vztyk!
46
00:06:16,292 --> 00:06:18,750
Vaše činnost, soudruhu kapitáne?
47
00:06:18,792 --> 00:06:24,000
Přesvědčuji se, zda je prapor
v úplné bojové pohotovosti.
48
00:06:24,042 --> 00:06:27,000
A co boty?
49
00:06:27,042 --> 00:06:31,333
Ano, boty! Obyčejné vojenské boty.
50
00:06:31,375 --> 00:06:36,708
Jak si to představujete!
Takhle vy provádíte výcvik?
51
00:06:36,750 --> 00:06:41,167
Víte, že výcvik je váš bojový úkol
v době míru na obranu vlasti?
52
00:06:41,208 --> 00:06:44,583
- Hlaste se u velitele divize!
- Soudruhu majore...
53
00:06:44,625 --> 00:06:48,833
- Mlčte a styďte se!
- Provedu.
54
00:06:50,833 --> 00:06:52,875
Odchod!
55
00:06:52,917 --> 00:06:56,500
Stát se vám to v boji,
měl byste z toho polní soud!
56
00:06:56,542 --> 00:06:59,708
Ano, soudruhu majore.
57
00:07:19,500 --> 00:07:21,875
Jak si to představujete?
58
00:07:21,917 --> 00:07:25,375
Tohle je podle vás pohotovostní
ražení do útoku?
59
00:07:25,417 --> 00:07:28,292
Vztyk!
60
00:07:33,875 --> 00:07:39,125
Kde máte velitele roty?
Kde je dělostřelecká příprava?
61
00:07:39,167 --> 00:07:42,375
Válíte se tu jako dva buzeranti!
62
00:07:44,917 --> 00:07:46,917
Vstávejte!
63
00:07:59,542 --> 00:08:02,083
Vstávejte!
64
00:08:02,125 --> 00:08:06,292
Vstávejte, je tu Malinkatej ďábel!
65
00:08:06,875 --> 00:08:08,292
Co se stalo?
66
00:08:08,333 --> 00:08:10,417
Josef, máš spojení?
67
00:08:10,458 --> 00:08:12,292
Jestli máš spojení!
68
00:08:12,333 --> 00:08:16,875
Ale co by, však to mám furt nějaké
pokurvené.
69
00:08:16,917 --> 00:08:20,833
Jestli vám nepůjde spojení,
tak máte sledovat velitele.
70
00:08:20,875 --> 00:08:23,125
Já se na to vyseru.
71
00:08:24,083 --> 00:08:28,333
Malinkatej ďábel...
72
00:08:28,375 --> 00:08:32,958
To maj lampasáci prdel v loji.
73
00:08:33,458 --> 00:08:38,125
Velitel tanku ke mně!
74
00:08:39,625 --> 00:08:43,167
Soudruhu majore, přišel jsem
na váš rozkaz. Rotný Soudek.
75
00:08:43,208 --> 00:08:46,167
Co to znamená, Soudek? Zpět!
76
00:08:46,208 --> 00:08:51,500
Soudruhu Soudku, takhle se vylézá
z tanku? Co to znamená?
77
00:08:51,542 --> 00:08:58,417
A pohyb, pohyb! Znova, vztyk!
Kam to lezete? Dělejte!
78
00:08:58,458 --> 00:09:05,792
To jsem v životě neviděl. Takhle
vylézá velitel tanku z tanku?
79
00:09:06,500 --> 00:09:09,292
To je hrůza, Soudek! Zpět!
80
00:09:09,333 --> 00:09:16,083
Sesednout! Kdo vás to učil?
Kdo vás to učil, Soudek!
81
00:09:19,750 --> 00:09:26,292
Tak pohyb, Soudek! Jako lasička!
82
00:09:28,625 --> 00:09:32,792
Soudek, kdo to maskoval? Tohle!
Ať to odsýpá!
83
00:09:32,833 --> 00:09:35,417
Sesednout!
84
00:09:42,292 --> 00:09:43,708
RÁDIO
85
00:09:45,000 --> 00:09:49,583
Komunističtí popoháněči v kožených
kabátech a s revolvery v kapsách
86
00:09:49,625 --> 00:09:53,375
objížděli vesnice a terorizovali.
87
00:09:53,417 --> 00:09:58,667
Ty svině! Kde to jsme?
Pane Daniel, kde to jsme?
88
00:09:58,708 --> 00:10:04,208
Pro tohle jsme dřeli? Kurvy jsme!
89
00:10:04,250 --> 00:10:07,833
Počkejte, až to praskne. Bez
výčitky pověsím každýho komouše,
90
00:10:07,875 --> 00:10:09,792
kterej mně přijde pod ruku.
91
00:10:09,833 --> 00:10:13,083
A já mám o nich přehled,
pane Daniel.
92
00:10:13,125 --> 00:10:17,208
Já mám totiž na starosti stranický
známky v naší organizaci.
93
00:10:17,250 --> 00:10:20,417
U mě se nikdo nebude moct zapřít.
94
00:10:20,458 --> 00:10:24,417
Velitel tanku ke mně!
95
00:10:31,208 --> 00:10:34,292
Tak bude to?
96
00:10:37,708 --> 00:10:42,792
Soudruhu majore, přišel jsem
na váš rozkaz. Rotný Smiřický.
97
00:10:42,833 --> 00:10:46,708
Tak asi takhle, soudruzi,
má vypadat zakopaný tank.
98
00:10:46,750 --> 00:10:50,750
Tohle je první vozidlo,
soudruhu kapitáne.
99
00:10:50,792 --> 00:10:54,833
Uděluji vám ústní pochvalu,
soudruhu rotný.
100
00:10:54,875 --> 00:10:59,917
Váš okop může být vzorem ostatním
okopům... Soudruhům!
101
00:10:59,958 --> 00:11:06,167
- Sloužím lidu!
- Odchod!
102
00:11:16,583 --> 00:11:20,667
To je prdel!
103
00:11:26,125 --> 00:11:30,417
Vy jste se vyznamenali!
Vjet do starýho okopu!
104
00:11:30,458 --> 00:11:34,125
Za to bych vás na frontě nechal
na místě zastřelit.
105
00:11:34,167 --> 00:11:36,250
Dřív by ses posral...
106
00:11:36,292 --> 00:11:39,417
Máte spojení?
107
00:11:39,458 --> 00:11:40,833
Nefunguje.
108
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Nefunguje. Řekněte na rovinu,
že ho neumíte navázat.
109
00:11:45,542 --> 00:11:47,500
Opravdu nefunguje.
110
00:11:47,542 --> 00:11:51,500
Nekecejte! Myslíte si, že to máte
za pár, co?
111
00:11:51,542 --> 00:11:54,292
Abych vám to neprodloužil!
112
00:11:54,333 --> 00:11:59,375
Abyste se naučil navazovat
spojení, ještě jeden rok navíc!
113
00:12:01,583 --> 00:12:05,417
Řidič, vpřed!
114
00:12:59,000 --> 00:13:03,875
Podívejte se, kde jste? Máte být
v bojové linii, nezdá se vám?
115
00:13:03,917 --> 00:13:06,583
Já vám proženu šunky!
116
00:13:06,625 --> 00:13:09,167
Oni měli mělký okopy, tak vyjeli
rovnou.
117
00:13:09,208 --> 00:13:12,125
Nechte si svoje rozumy a veďte
šoféra.
118
00:13:12,167 --> 00:13:15,917
Ať mi vylíže prdel.
119
00:13:19,000 --> 00:13:23,333
Kluci, držte se, já ho shodím.
120
00:13:25,833 --> 00:13:31,208
Co je to za prase ten šofér?
Nechám ho zavřít, až zčerná!
121
00:13:31,250 --> 00:13:33,333
- On nespadl?
- Ne.
122
00:13:33,375 --> 00:13:38,542
Bude se v neděli učit jezdit přes
překážky a vy ho budete navádět!
123
00:13:38,583 --> 00:13:41,500
- Já ho navádím.
- Starou belu.
124
00:13:41,542 --> 00:13:46,792
Vydejte okamžitě rozkaz k zničení
palebných prostředků nepřítele
125
00:13:46,833 --> 00:13:50,083
u orientačního bodu tři.
126
00:13:57,000 --> 00:14:00,792
- Řidič, stát!
- Tak zastavíte, nebo ne?
127
00:14:00,833 --> 00:14:06,792
- Andělíne, stůj hergot!
- Naser mu!
128
00:14:08,375 --> 00:14:13,500
Proč nepracuje střelec s kanónem?
Co je to za hovado?
129
00:14:13,542 --> 00:14:16,292
Karle, hejbej s tím trochu,
ať má radost.
130
00:14:16,333 --> 00:14:19,292
Dobejvali jsme to nejmíň stokrát,
tak co furt hejbat s kanónem?
131
00:14:19,333 --> 00:14:23,167
Ať se jde vysrat!
132
00:14:55,750 --> 00:15:01,500
Odpovězte na střelbu! Nevidíte,
že vás nepřítel ostřeluje?
133
00:15:01,542 --> 00:15:05,292
Kurva, já vám to spočítám!
134
00:15:10,542 --> 00:15:13,208
Kurva, Andělíne, ty jsi kráva!
135
00:15:13,250 --> 00:15:17,917
Co to mělo být?
To měla být střela ze zastávky?
136
00:15:17,958 --> 00:15:22,833
To byste trefili pěkný hovno!
Kdo k tomu vydal rozkaz?
137
00:15:22,875 --> 00:15:24,667
Já ne!
138
00:15:24,708 --> 00:15:27,500
- Proč jsi vystřelil?
- Hovno jsem vystřelil!
139
00:15:27,542 --> 00:15:30,667
Jak s tím cuknul, chytnul jsem
za náměr a ono to bouchlo.
140
00:15:30,708 --> 00:15:35,208
Máte v osádce takovou demokracii,
že si každý střílí, jak chce?
141
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
Klid kluci, je nasranej,
že mu obdělávaj paničku.
142
00:15:38,500 --> 00:15:42,167
Proč ten blbý šofér tak dlouho
stojí?
143
00:15:42,208 --> 00:15:47,167
To byste na frontě byli už
desetkrát bradou vzhůru.
144
00:15:50,542 --> 00:15:55,125
V kterým cirkuse jste se učil
jezdit?
145
00:15:55,167 --> 00:15:58,833
Co mám dělat s takovým starým
střepem?
146
00:15:58,875 --> 00:16:01,750
Jak se to vyjadřujete, soudruhu?
147
00:16:01,792 --> 00:16:06,792
Tyto stroje prodělaly několik
sovětských ofenziv!
148
00:16:06,833 --> 00:16:09,542
No právě...
149
00:16:09,583 --> 00:16:13,917
Andělíne, jeď, prosím tě!
150
00:17:09,208 --> 00:17:12,917
Vy jste ještě nezačali?
151
00:17:12,958 --> 00:17:16,792
Nezapomeňte na nábojovou komoru!
152
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Čo je to za bordel?
153
00:17:22,250 --> 00:17:25,375
Vy nemáte čo robiť?
154
00:17:25,417 --> 00:17:27,833
- Velitel tanku!
- Zde!
155
00:17:27,875 --> 00:17:31,125
Kanón máte špinavý!
156
00:17:31,167 --> 00:17:34,125
Ten kanón budete všeci čistit
do rána.
157
00:17:34,167 --> 00:17:38,208
Velitel čety ku mně!
158
00:17:45,917 --> 00:17:51,792
Končit, rota směr kostel nastoupit!
159
00:18:03,375 --> 00:18:06,583
Bude se prcat...
160
00:18:08,375 --> 00:18:11,167
Pozor!
Soudruhu majore...
161
00:18:11,208 --> 00:18:15,208
Soudruzi! To, co jste tu dnes
předvedli,
162
00:18:15,250 --> 00:18:19,250
to nebyl útok tankového praporu,
ale parodie.
163
00:18:19,292 --> 00:18:23,333
To byl svinčík,
to byl zmatek nad zmatek!
164
00:18:23,375 --> 00:18:26,167
Soudruzi, ukazuje se,
165
00:18:26,208 --> 00:18:30,750
že po dobu vaší prezenční služby
jste se nic nenaučili!
166
00:18:30,792 --> 00:18:35,500
Ukazuje se, že dva roky výcviku
nestačí!
167
00:18:35,542 --> 00:18:38,708
Jsou mezi vámi soudruzi, kteří
jsou tu už dva a půl roku
168
00:18:38,750 --> 00:18:43,125
a řeklo by se, že delší výcvik se
projeví lepšími výkony.
169
00:18:43,167 --> 00:18:46,458
Ale co se projevuje, soudruzi?
170
00:18:46,500 --> 00:18:51,042
Jedině to, soudruzi, že někteří
soudruzi švejkují.
171
00:18:51,083 --> 00:18:57,375
Zrazují důvěru, kterou v naši
armádu klade náš pracující lid.
172
00:18:57,417 --> 00:19:01,667
Ale s takovými soudruhy se,
soudruzi, vypořádáme!
173
00:19:01,708 --> 00:19:05,208
Ať si nemyslí, že se o nich neví!
174
00:19:05,250 --> 00:19:09,083
Ať si nemyslí, že náš pracující
lid je nechá,
175
00:19:09,125 --> 00:19:15,000
aby mu podkopávali to, co svou
prací vybudoval. To ne, soudruzi!
176
00:19:15,792 --> 00:19:20,292
Si včera nasral do krku.
177
00:19:20,333 --> 00:19:28,417
Zapadá slunečko za vysoků horu,
178
00:19:28,458 --> 00:19:36,708
zas je den v prdeli,
sláva pánu Bohu.
179
00:19:36,750 --> 00:19:44,292
Zas je den v prdeli,
na nový čekáme,
180
00:19:44,333 --> 00:19:54,333
my se tě, civile, my se tě dočkáme.
Nemáme soboty, nemáme neděle...
181
00:19:57,792 --> 00:20:03,042
Janinka Pinkasová. Jak ji ten její
starej může uspokojit,
182
00:20:03,083 --> 00:20:07,000
když na tom tankodromu snad
i hnípe?
183
00:20:07,042 --> 00:20:13,000
S tím jeho kamenným ksichtem,
to mi teda řekni...
184
00:20:15,458 --> 00:20:23,917
...musíme poslouchat pitomců
sebranku.
185
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Akorát, že on má na prdeli furt
nabitou pistoli
186
00:20:30,250 --> 00:20:32,917
a ty nikdy nemůžeš vědět,
kdy se vrátí domů.
187
00:20:32,958 --> 00:20:37,833
Vonásku, Vonásku, ty vole,
vyser se na lásku...
188
00:20:37,875 --> 00:20:42,167
- Lizetko, nech mě u sebe.
- Kdepak.
189
00:20:42,208 --> 00:20:44,208
Já nebudu nic dělat.
190
00:20:44,250 --> 00:20:47,333
Ne, miláčku, já chci spát a ty bys
mě obtěžoval.
191
00:20:47,375 --> 00:20:52,625
- Neobtěžoval, opravdu.
- Vždyť tě znám, obtěžoval.
192
00:20:53,708 --> 00:20:59,000
Lizetko, v tobě není trošku
logiky.
193
00:20:59,042 --> 00:21:04,167
Ale od který doby je v ženskejch
logika, blbče blbej.
194
00:21:10,125 --> 00:21:13,000
Co je?
195
00:21:26,083 --> 00:21:29,792
Co pro vás můžu udělat,
paní Pinkasová?
196
00:21:29,833 --> 00:21:31,958
Zeptal byste se mně,
197
00:21:32,000 --> 00:21:36,583
jestli nadporučík Pinkas přijde
dnes večer domů?
198
00:21:36,625 --> 00:21:40,333
Pro vás cokoli.
199
00:21:53,208 --> 00:21:56,542
Danny, máš okamžitě naklusat
k Růžičkovi.
200
00:21:56,583 --> 00:22:00,125
- Co chce?
- Nevím, ale máš prej padat.
201
00:22:00,167 --> 00:22:03,208
- Do prdele!
- Jo, rozumím.
202
00:22:04,833 --> 00:22:09,833
Přišel jsem na váš rozkaz,
rotný Smiřický.
203
00:22:12,458 --> 00:22:22,458
Takže soudruh rotný. Útvarové
skupiny a jejich kultpropi
204
00:22:23,208 --> 00:22:28,500
zajistí plnění závazku o splnění
odznaku Fučíka,
205
00:22:28,542 --> 00:22:38,542
konáním zkoušek odznaku Fučíka.
Do zítřka, Smiřický!
206
00:22:40,208 --> 00:22:47,333
Tady nový soudruh poručík bude
předseda zkušební komise.
207
00:22:47,375 --> 00:22:53,167
Jak vám vlastně funguje FO?
Jedete tak nějak podle plánu?
208
00:22:53,208 --> 00:23:02,292
Nejsou knihy, soudruhu poručíku.
Jinak soudruzi by měli chuť,
209
00:23:02,333 --> 00:23:06,833
ale v útvarové knihovně není ani
pětina knih na FO.
210
00:23:06,875 --> 00:23:09,292
Ale to vás neomlouvá.
211
00:23:09,333 --> 00:23:12,917
Přes objektivní potíže se musíte
tak nějak přenést.
212
00:23:12,958 --> 00:23:16,375
Jako se přes ně dokázali přenášet
komsomolci.
213
00:23:16,417 --> 00:23:21,333
A nejenže neměli knihy,
ale kolikrát ani neměli co jíst.
214
00:23:21,375 --> 00:23:26,833
- No jistě.
- A přece tak nějak splnili, že?
215
00:23:26,875 --> 00:23:33,292
Kolik soudruhů je připraveno
na FO?
216
00:23:33,333 --> 00:23:38,958
- Asi dva.
- Cože!
217
00:23:40,708 --> 00:23:44,083
Končit, pozor!
218
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Ti, kteří jsou v trenýrkách,
zalehnou k polednímu odpočinku.
219
00:23:48,042 --> 00:23:55,750
Ostatní nastoupí za 10 minut před
budovou jako kandidáti FO.
220
00:23:55,792 --> 00:24:00,333
Já vám proženu šunky, provádět
polední odpočinek v oblečení!
221
00:24:00,375 --> 00:24:02,667
- Rotný Smiřický!
- Zde!
222
00:24:02,708 --> 00:24:06,125
Ručíte mi za to, že všichni
lajdáci, který neznaj řády,
223
00:24:06,167 --> 00:24:08,083
budou nastoupeni k provedení
zkoušek.
224
00:24:08,125 --> 00:24:10,417
Provedu!
225
00:24:32,333 --> 00:24:34,708
Kdes byl?
226
00:24:34,750 --> 00:24:39,958
Musel jsem jí tam dojít sám, vole.
227
00:24:45,792 --> 00:24:53,833
Tak soudruzi, začneme třeba knihou
Daleko od Moskvy.
228
00:25:05,250 --> 00:25:09,750
Soudruzi, nemusíte se bát,
229
00:25:09,792 --> 00:25:13,875
jistě se ve svém volném čase
zabýváte četbou.
230
00:25:13,917 --> 00:25:18,333
Tak nám o tom něco povězte.
Třeba vy, soudruhu.
231
00:25:18,375 --> 00:25:21,750
Soudek, ke mně!
232
00:25:22,208 --> 00:25:29,792
Daleko od Moskvy, to je taká kniha.
233
00:25:30,542 --> 00:25:38,667
Ludia tam dlho pracovali, ale nie
veĺa.
234
00:25:39,542 --> 00:25:45,708
Tedy oni, tam v tých krajinách,
235
00:25:45,750 --> 00:25:55,375
daleko od hlavného mesta
Sovietského sväzu, tam to bolo.
236
00:25:55,417 --> 00:25:59,792
- Tam už vůbec není imperialistů.
- Správně.
237
00:25:59,833 --> 00:26:02,917
Jenom se nebojte literatury,
soudruzi.
238
00:26:02,958 --> 00:26:09,542
My tu nejsme vedeni úsilím někoho
tady, jak se říká, koupat.
239
00:26:09,583 --> 00:26:17,542
Večer tu například budeme zkoušet
důstojníky a manželky důstojníků.
240
00:26:17,583 --> 00:26:21,792
Kdo by nám mohl říct, jaké jste si
z toho románu vzali zkušenosti
241
00:26:21,833 --> 00:26:24,208
pro zlepšení vaší práce.
242
00:26:24,250 --> 00:26:26,542
No, soudruhu rotný?
243
00:26:27,500 --> 00:26:36,833
Vzali jsme si z toho, že máme
pracovat podle nových metod
244
00:26:36,875 --> 00:26:42,167
a využívat zkušeností soudruhů
ze SSSR.
245
00:26:42,208 --> 00:26:48,292
No jistě. Vy nakonec ty vědomosti
máte, chlapi.
246
00:26:48,333 --> 00:26:54,083
Jen to vzít tak nějak po vojensky.
247
00:26:57,375 --> 00:27:02,000
Četl jsi něco od Wolkera?
248
00:27:02,042 --> 00:27:08,208
Četl jsem baladu O potratěném
děckovi.
249
00:27:08,250 --> 00:27:16,292
- A jak se ti líbila?
- Líbila se mi, co by ne.
250
00:27:16,333 --> 00:27:24,875
A kdo nám, soudruzi, řekne,
o čem to je? Bamza!
251
00:27:26,792 --> 00:27:36,792
Je to o tom, jak se dva do sebe
zamilujou, on jí otěhotní.
252
00:27:39,583 --> 00:27:46,625
Protože jsou oba chudý, ona si
od toho musí dát nějak pomoct.
253
00:27:46,667 --> 00:27:49,583
Četl ještě někdo něco od Wolkera,
soudruzi?
254
00:27:49,625 --> 00:27:53,000
Počkejte, soudruhu poručíku.
Mohou se ještě dnes
255
00:27:53,042 --> 00:27:56,792
v našem lidově demokratickém státě
dít takové věci?
256
00:27:56,833 --> 00:27:59,667
Musí to i dnes soudruzi dělat
proto,
257
00:27:59,708 --> 00:28:03,667
že by tak nějak to dítě nemohli
uživit?
258
00:28:03,708 --> 00:28:06,500
- Taky.
- Nemusí!
259
00:28:06,542 --> 00:28:10,458
Čeho byste si tak nějak u své
dívky cenili nejvíc,
260
00:28:10,500 --> 00:28:16,708
kdybyste se tak nějak měli oženit?
261
00:28:17,708 --> 00:28:20,875
Bamza!
262
00:28:26,042 --> 00:28:28,000
No?
263
00:28:29,667 --> 00:28:34,250
No, jestli...
264
00:28:34,292 --> 00:28:37,125
Tady.
265
00:28:37,167 --> 00:28:41,292
Kozy.
266
00:28:43,917 --> 00:28:47,792
Počkejte, soudruzi! Soudruh myslel,
267
00:28:47,833 --> 00:28:51,667
jaká má být dnes žena po stránce
socialistický morálky.
268
00:28:51,708 --> 00:28:57,708
Soudruh nemyslel, jaké má mít
fyzikální vlastnosti.
269
00:28:57,750 --> 00:29:03,750
To může být u každé ženy různé
podle vkusu každého soudruha.
270
00:29:03,792 --> 00:29:07,917
Takže jaké musí mít vaše dívka
vlastnosti?
271
00:29:07,958 --> 00:29:11,000
Myslím po stránce psychiatrický,
že?
272
00:29:11,042 --> 00:29:13,375
Soudek!
273
00:29:13,958 --> 00:29:22,375
- Tož musí být poctivá.
- To je taky důležité, že?
274
00:29:22,417 --> 00:29:25,375
Ale jaké jsou hlavní zásady
socialistické morálky,
275
00:29:25,417 --> 00:29:27,833
které musí každá dívka plnit?
276
00:29:27,875 --> 00:29:35,000
Chlapi, měli jsme to v brožuře Za
vyšší, za socialistickou morálku.
277
00:29:35,042 --> 00:29:38,792
Mengele!
278
00:29:38,833 --> 00:29:42,708
- Musí být věrná lidu!
- Ano.
279
00:29:42,750 --> 00:29:48,917
Soudruzi, žena je dnes ale hlavně
pomocníkem na svém pracovišti.
280
00:29:48,958 --> 00:29:50,917
My v ženě vidíme co?
281
00:29:50,958 --> 00:29:55,458
No to, co v ní viděl soudruh
Wolker za první republiky.
282
00:29:55,500 --> 00:29:58,375
Především soudruha, soudruzi.
283
00:29:59,000 --> 00:30:03,500
Jiří Wolker byl chudý hoch
z proletářské rodiny.
284
00:30:03,542 --> 00:30:10,125
Od mládí musel těžce pracovat
a často trpěl hladem.
285
00:30:10,167 --> 00:30:14,167
První buržoazní kapitalistická
republika
286
00:30:14,208 --> 00:30:20,083
jeho básně potlačovala a žádný
nakladatel je nechtěl vydat.
287
00:30:20,125 --> 00:30:25,542
Rozmnožovaly je pouze kroužky
nadšené mládeže,
288
00:30:25,583 --> 00:30:34,083
které Wolkera milovaly a tiskly
jeho verše ilegálně na cyklostylu.
289
00:30:34,125 --> 00:30:40,542
Dnes se však Jiří Wolker stal
básníkem všech mladých lidí.
290
00:30:40,583 --> 00:30:49,333
Správně. Uměla byste nějakou
básničku od Wolkera?
291
00:30:52,792 --> 00:30:55,875
Poštovní schránka.
292
00:30:55,917 --> 00:31:02,375
Poštovní schránka na rohu ulice,
to není nějaká lecjaká věc.
293
00:31:02,417 --> 00:31:07,750
Kvete modře, lidé si jí váží
velice.
294
00:31:07,792 --> 00:31:14,208
Svěřují se jí docela. Psaníčka
do ní házejí ze dvou stran.
295
00:31:14,250 --> 00:31:18,583
Z jedné smutná a z druhé veselá.
296
00:31:18,625 --> 00:31:28,000
Psaníčka jsou bílá jako pel,
čekají na vlaky, lodě a člověka.
297
00:31:28,042 --> 00:31:32,750
Aby jak čmelák a vítr je do dálek
rozesel,
298
00:31:32,792 --> 00:31:36,958
tam kde jsou srdce, blizny
červené,
299
00:31:37,000 --> 00:31:43,500
schované v růžovém okvětí.
Když na ně psaní doletí,
300
00:31:43,542 --> 00:31:51,625
narostou na nich plody.
Buď sladké nebo trpké.
301
00:31:57,708 --> 00:32:02,000
- Už brzo půjdete do civilu.
- Ano.
302
00:32:02,042 --> 00:32:10,167
- Už se těšíte, že jo?
- To víte, jsem tady už dva roky.
303
00:32:10,208 --> 00:32:13,792
Já jsem tady o dva roky dýl.
304
00:32:13,833 --> 00:32:17,417
A nemohl by se soudruh nadporučík
dát převelet?
305
00:32:17,458 --> 00:32:19,542
Někam jinam. Někam, kde je to
lepší?
306
00:32:19,583 --> 00:32:23,250
Ne, nemohl. Musí zůstat tady.
307
00:32:23,292 --> 00:32:26,125
To nevíte, že utekl bojovat proti
Němcům
308
00:32:26,167 --> 00:32:33,125
- na nesprávnou světovou stranu?
- Do Anglie, jo?
309
00:32:34,125 --> 00:32:38,417
- Co jste studoval?
- Filozofii.
310
00:32:38,458 --> 00:32:41,458
Taky jsem chtěla studovat.
311
00:32:41,500 --> 00:32:45,583
Ale nevěděla jsem, jakej je hřích
mít za manžela sice proletáře,
312
00:32:45,625 --> 00:32:49,750
ale bejvalýho poddůstojníka
anglický armády.
313
00:32:49,792 --> 00:32:53,708
- Ono stejně není o co stát.
- Jak to?
314
00:32:53,750 --> 00:32:57,375
Je hezký hodně vědět, ne?
315
00:33:16,500 --> 00:33:20,042
Ohrnula bys nad ní nos,
viď, Lizetko?
316
00:33:20,083 --> 00:33:22,917
Pitomá ženská s bůhvíjakými
tužbami v mozečku,
317
00:33:22,958 --> 00:33:26,667
ztracená ve vojenském prostoru
Kobylec.
318
00:33:26,708 --> 00:33:31,583
Jenomže, Lizetko, ty radlická
svině s akademickým titulem,
319
00:33:31,625 --> 00:33:36,167
ona mi dá, a ty mi dát nechceš.
320
00:33:37,792 --> 00:33:42,667
Soudruhu rotný, na co ještě
čekáte?
321
00:33:42,708 --> 00:33:50,708
Sám nevím.
Je to jako chvilka před útokem.
322
00:33:50,750 --> 00:33:55,542
Člověk si ji prodlužuje o každou
vteřinu.
323
00:33:55,583 --> 00:34:00,750
- To máte teda divný přirovnání.
- Proč?
324
00:34:00,792 --> 00:34:03,708
Pro mě je to divná poklona,
když mě srovnáváte s tím,
325
00:34:03,750 --> 00:34:06,500
co čeká tankisty při útoku.
326
00:34:06,542 --> 00:34:10,083
Ale ne, vy nevíte, co pro mě smrt
znamená.
327
00:34:10,125 --> 00:34:14,042
To je ta největší poklona,
jakou vám můžu udělat.
328
00:34:14,083 --> 00:34:18,208
Kdyby na vás přišla smrt,
povedete jiný řeči.
329
00:34:18,250 --> 00:34:20,833
Budu myslet na vás.
330
00:34:20,875 --> 00:34:23,917
Tvrdý tankistický řeči,
jako bych slyšela manžela.
331
00:34:23,958 --> 00:34:26,583
Ale až na vás přijde smrt v tanku,
332
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
to budete otevírat příklopy o sto
šest a vyskakovat.
333
00:34:29,167 --> 00:34:33,042
Ale to vás zase trefjej
ze samopalu.
334
00:34:33,083 --> 00:34:38,708
Při myšlence na vás bude všechno
krásný.
335
00:34:55,708 --> 00:35:00,208
- Už se musíte vrátit k útvaru.
- Nemusím.
336
00:35:00,250 --> 00:35:03,333
Budete z toho mít nepříjemnosti.
337
00:35:03,375 --> 00:35:05,542
Kvůli vám je budu mít rád.
338
00:35:05,583 --> 00:35:09,542
A když vás zavřou, že se vrátíte
pozdě?
339
00:35:09,583 --> 00:35:12,667
Pro vás se nechám i zavřít.
340
00:35:15,792 --> 00:35:19,375
Najednou je docela dobrý bejt
na vojně.
341
00:35:19,417 --> 00:35:22,875
Všechno, co končí,
je vždycky najednou dobrý.
342
00:35:22,917 --> 00:35:27,625
Život je skrz naskrz věcí
minulosti.
343
00:35:27,667 --> 00:35:29,542
Chcát!
344
00:35:29,583 --> 00:35:32,000
- Chcát, pánové!
- Děkuju.
345
00:35:34,708 --> 00:35:36,958
Chcát!
346
00:35:40,542 --> 00:35:44,042
Dej mi cigáro!
347
00:35:44,958 --> 00:35:47,000
Otevřete!
348
00:35:47,042 --> 00:35:49,208
Kluci, pusťte mě!
349
00:35:49,250 --> 00:35:55,083
Slyšíte, pusťte mě!
350
00:35:55,875 --> 00:36:00,542
- Počkej, bude prdel!
- Debilové!
351
00:36:00,583 --> 00:36:03,458
Blbci, mně je to jedno!
352
00:36:03,500 --> 00:36:07,458
Jestli mi neotevřete,
tak si to budete vytírat sami.
353
00:36:07,500 --> 00:36:10,875
No tak budeš pochcaná!
354
00:36:10,917 --> 00:36:13,333
Jestli neotevřete, než napočítám
dvacet,
355
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
tak si připravte kýbl s hadrem!
356
00:36:16,167 --> 00:36:19,542
Otevři jí, Bamza!
357
00:36:20,125 --> 00:36:30,125
- Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest.
- Račte.
358
00:36:38,417 --> 00:36:41,708
Pozor!
359
00:36:43,250 --> 00:36:49,708
K poctě zbraň!
360
00:36:59,625 --> 00:37:03,042
K noze zbraň!
361
00:37:03,083 --> 00:37:07,250
Ty vole!
362
00:37:07,292 --> 00:37:11,375
Tak kluci, končíme!
363
00:37:13,500 --> 00:37:20,750
Prosím tě, nevzal bys to dnes
večer za mě?
364
00:37:20,792 --> 00:37:23,708
Dvě noci jsem už nespal.
365
00:37:24,583 --> 00:37:28,875
- Zamkl jsi všecko?
- Jo, zamkl.
366
00:37:28,917 --> 00:37:32,667
Dneska je to dobrý, posádkovýho má
Kámen.
367
00:37:32,708 --> 00:37:42,708
Ten se na to vysere. Určitě bude
klid. Tak Danny, já jdu hnípat.
368
00:37:46,292 --> 00:37:53,167
A já si půjdu taky něco zařídit.
369
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
- Jeden hřích za druhým.
- Ale žádnej těžkej.
370
00:38:32,042 --> 00:38:34,500
Tak se rozveď a vem si mě,
Lizetko.
371
00:38:34,542 --> 00:38:37,458
No to bych to chytla!
372
00:38:44,000 --> 00:38:49,083
Soudruhu majore, po dobu mé služby
se ve vězení nic nestalo.
373
00:38:49,125 --> 00:38:52,708
Počet vězňů 10, vyvaděč vězňů
rotný Smiřický.
374
00:38:52,750 --> 00:38:56,083
Smí vyvaděč vězňů během služby
odložit zbraň?
375
00:38:56,125 --> 00:38:58,833
- Nesmí!
- Jednal jste podle toho?
376
00:38:58,875 --> 00:39:02,750
- Nejednal.
- Jak je to možné?
377
00:39:04,708 --> 00:39:09,083
Jak je to možné, soudruhu rotný?
378
00:39:09,125 --> 00:39:14,708
Udělal jsem to z nedbalosti
a lehkomyslnosti.
379
00:39:14,750 --> 00:39:17,333
Kde je velitel stráže?
380
00:39:17,375 --> 00:39:22,042
Nachází se na kontrole stráže,
soudruhu majore.
381
00:39:22,083 --> 00:39:26,250
Ukažte mi vězení!
382
00:39:47,458 --> 00:39:50,917
Co je to tady za bordel?
383
00:39:50,958 --> 00:40:00,958
VZDECHY, HEKY
384
00:40:20,250 --> 00:40:25,042
Jak je to možný?
385
00:40:25,833 --> 00:40:30,208
Co to...
386
00:40:30,250 --> 00:40:37,583
Četařka Babinčáková.
15 dní zostřené vazby.
387
00:40:40,875 --> 00:40:43,792
Vztyk!
388
00:40:47,542 --> 00:40:52,917
Soudruhu majore, po dobu mé služby
se nic zvláštního nestalo.
389
00:40:52,958 --> 00:40:58,292
Velitel stráže podporučík Malina.
390
00:41:05,583 --> 00:41:11,000
Vemte si uniformu a pojďte se
mnou!
391
00:41:11,042 --> 00:41:15,917
- A vy zalehnout!
- Provedu!
392
00:41:18,292 --> 00:41:23,333
Jste náměsíčník?
Nevíte, co se s vámi děje?
393
00:41:23,375 --> 00:41:28,292
- Jak to, že opouštíte službu?
- Já nevím.
394
00:41:28,333 --> 00:41:31,667
- Tak jste náměsíčník!
- Ne.
395
00:41:31,708 --> 00:41:35,000
Jak je to možné, že jste opustil
službu?
396
00:41:35,042 --> 00:41:41,375
- Já nevím.
- Jak je to možné! Já nevím!
397
00:41:44,167 --> 00:41:49,042
Člověče, to jste důstojník?
Neumíte mluvit?
398
00:41:49,083 --> 00:41:52,167
Neumíte se podívat následkům svých
činů do očí? Odpovězte!
399
00:41:52,208 --> 00:41:54,292
- Ano!
- Co ano? Umíte nebo neumíte?
400
00:41:54,333 --> 00:41:56,083
Ne!
401
00:41:56,125 --> 00:41:59,750
Člověče, já vám tady nejsem
pro legraci, pamatujte si to!
402
00:41:59,792 --> 00:42:02,833
Víte co jste provedl?
Víte, co vás vůbec čeká? Nevíte?
403
00:42:02,875 --> 00:42:04,500
- Ano!
- Co?
404
00:42:04,542 --> 00:42:06,625
Ne!
405
00:42:13,625 --> 00:42:16,667
Co vás přivedlo k tomu,
že jste opustil službu?
406
00:42:16,708 --> 00:42:22,458
- Odpovězte pomalu a klidně.
- Ano.
407
00:42:22,500 --> 00:42:29,042
- Soudružka četařka Babinčáková.
- Tak! Tedy žena.
408
00:42:29,083 --> 00:42:32,458
Víte, co je největší nepřítel
vojáka, soudruhu?
409
00:42:32,500 --> 00:42:36,417
- Ne.
- Ženy!
410
00:42:36,458 --> 00:42:41,125
Já nemyslím naše ženy doma,
jejichž bezpečnost zde střežíme.
411
00:42:41,167 --> 00:42:46,042
Myslím jiné ženy. Takové ženy
vojáka obloudí,
412
00:42:46,083 --> 00:42:49,667
otupují jeho bdělost, ostražitost.
413
00:42:49,708 --> 00:42:52,375
Mají ho k tomu, aby zanedbával
svoje povinnosti,
414
00:42:52,417 --> 00:42:54,708
aby vyzrazoval vojenská tajemství!
415
00:42:54,750 --> 00:42:56,542
- To ne.
- Co? Jak to ne?
416
00:42:56,583 --> 00:42:59,083
- Soudružka Babinčáková nechtěla.
- Co nechtěla?
417
00:42:59,125 --> 00:43:02,333
Nechtěla, abych vyzradil nějaké
tajemství.
418
00:43:02,375 --> 00:43:05,125
- Ona chtěla jenom...
- Co jenom?
419
00:43:05,167 --> 00:43:13,375
- Odpovězte celou větou.
- Styk. Pohlavní.
420
00:43:17,042 --> 00:43:19,833
A to mi říkáte tak klidně?
421
00:43:19,875 --> 00:43:24,625
Jste z dělnické třídy, která vás
postavila na zodpovědné místo.
422
00:43:24,667 --> 00:43:29,250
To je zrada, soudruhu podporučíku!
423
00:43:29,667 --> 00:43:34,000
A vy, soudruhu rotný, klidně
trpíte ve vězení takové věci?
424
00:43:34,042 --> 00:43:37,125
Jednal jsem podle rozkazu.
425
00:43:37,167 --> 00:43:41,042
- Znáte řády?
- Znám.
426
00:43:41,083 --> 00:43:43,833
Víte, že jste oprávněn odepřít
vykonat rozkaz,
427
00:43:43,875 --> 00:43:46,500
který směřuje proti zájmu lidu?
428
00:43:46,583 --> 00:43:50,208
Ne, rozkaz musím splnit a pak si
můžu stěžovat.
429
00:43:50,250 --> 00:43:54,000
Vy jste ten pravej, abyste si šel
stěžovat!
430
00:43:54,042 --> 00:43:57,583
Vy pořád spoléháte na svou
chytrost,
431
00:43:57,625 --> 00:44:01,792
ale to se v lidově demokratickém
státě přepočítáte!
432
00:44:01,833 --> 00:44:07,208
My totiž víme, kde je třídní
nepřítel, a my s ním zatočíme!
433
00:44:07,250 --> 00:44:17,250
- Já vás zničím!
- Budu si na vás stěžovat.
434
00:44:17,333 --> 00:44:22,125
Stěžovat? Vy?
435
00:44:22,167 --> 00:44:28,583
Vy chcete zneužívat vymožeností
a práv naší armády,
436
00:44:28,625 --> 00:44:37,625
abyste ji rozvracel! Já s váma
zatočím po bolševicku!
437
00:44:38,083 --> 00:44:44,458
Rozum zůstává stát, soudruzi.
Nemluvě o politické uvědomělosti.
438
00:44:44,500 --> 00:44:52,667
Slánský měl nejméně 30 000 korun
měsíčně a zradil.
439
00:44:52,708 --> 00:44:58,083
Já ani vy, soudruzi, jak tu
stojíme, nemáme ani čtvrtinu.
440
00:44:58,125 --> 00:45:01,417
- A co uděláme?
- Nezradíme.
441
00:45:01,458 --> 00:45:09,000
- Nahlas a všichni.
- Nezradíme!
442
00:45:18,833 --> 00:45:23,958
Soudruzi, na prověrku bojové
a politické přípravy
443
00:45:24,000 --> 00:45:30,250
přijede k našemu útvaru sovětský
vojenský poradce,
444
00:45:30,292 --> 00:45:36,458
plukovník Niki... Ni...
Nikitičenko.
445
00:45:37,000 --> 00:45:39,292
Levá! Zpívat!
446
00:45:39,333 --> 00:45:46,083
Přes spáleniště, přes krvavé řeky
pluk za plukem jde neochvějně dál.
447
00:47:11,167 --> 00:47:17,833
Americké tanky útočí.
Váš tank jede podle řeky.
448
00:47:17,875 --> 00:47:23,042
Jste pod těžkou nepřátelskou
palbou.
449
00:47:23,083 --> 00:47:30,458
Náhle spatříte v zorném poli
zaměřovače americký tank.
450
00:47:30,500 --> 00:47:33,417
Vaše činnost?
451
00:47:38,167 --> 00:47:40,625
Vojín Bamza!
452
00:47:40,667 --> 00:47:43,375
Tank typu Sherman se blíží.
453
00:47:43,417 --> 00:47:49,375
Rozeznáváte bílou hvězdu
na pancíři. Co uděláte?
454
00:47:49,417 --> 00:47:53,792
- Četař Žloudek!
- Vypálím.
455
00:47:53,833 --> 00:47:57,667
Ale jak vypálíte?
456
00:48:02,250 --> 00:48:06,625
Vemte příklad, soudruzi. Zde
v tomto tanku se pohybujete vy.
457
00:48:06,667 --> 00:48:11,083
Americký tank se na vás řítí
na plný plyn. Jak vypálíte?
458
00:48:11,125 --> 00:48:13,458
Například vy, soudruhu desátníku.
459
00:48:13,500 --> 00:48:16,917
Vypálím z děla,
mašinkvér je na hovno.
460
00:48:16,958 --> 00:48:21,792
Ale jak vypálíte, ptám se jak?
461
00:48:21,833 --> 00:48:25,208
Soudruhu kapitáne, dovolte mi
promluvit.
462
00:48:25,250 --> 00:48:28,458
Rotný Maňas, mluvte.
463
00:48:28,500 --> 00:48:31,417
Dílcovou metodou odhadnu
vzdálenost nepřátelského vozidla.
464
00:48:31,458 --> 00:48:33,375
Demonstrujte.
465
00:48:33,417 --> 00:48:36,708
Ze známé výšky a z předpokládané
rychlosti vypočítáme podle vzorce:
466
00:48:36,750 --> 00:48:40,333
Vé rovná se er krát 0,75 lomeno
malé vé,
467
00:48:40,375 --> 00:48:43,000
což je rychlost protipancéřové
střely,
468
00:48:43,042 --> 00:48:47,583
nutné nastavení zaměřovače.
Nastavím zjištěnou vzdálenost
469
00:48:47,625 --> 00:48:49,833
a vypálím.
470
00:48:49,875 --> 00:48:55,042
Tak dělej! Střílej sakra!
471
00:50:08,833 --> 00:50:13,375
SOVĚTSKÁ PÍSEŇ
472
00:50:40,208 --> 00:50:45,708
Vpravo v bok!
Za mnou, pochodem v chod!
473
00:51:10,875 --> 00:51:13,375
Na tohle jsem zvědavej.
474
00:51:13,417 --> 00:51:19,208
Vždyť on za ty 2 roky pro samou
agitaci z tanku ani nevystřelil.
475
00:51:41,083 --> 00:51:43,292
Pozor!
476
00:51:46,000 --> 00:51:48,667
K zemi!
477
00:51:59,167 --> 00:52:02,417
Lehni si, vole!
478
00:52:50,500 --> 00:52:55,375
Maňas, to hovado!
479
00:53:00,917 --> 00:53:04,792
Já ho zabiju!
480
00:53:05,917 --> 00:53:08,875
Hajzl jeden!
481
00:53:16,792 --> 00:53:21,500
Vy hovado, proč jste u odvodu
nenahlásil,
482
00:53:21,500 --> 00:53:24,583
že jste slepý jak patrona?
483
00:53:24,625 --> 00:53:29,042
Víte, koho jste málem zabil?
Já vám garantuju,
484
00:53:29,083 --> 00:53:32,250
že zbytek vojny strávíte
na pryčně.
485
00:53:32,292 --> 00:53:40,208
Jak to cuklo, tak jsem ztratil
rovnováhu a chytl jsem za spoušť.
486
00:53:42,708 --> 00:53:46,125
Hajzle!
487
00:55:18,792 --> 00:55:21,667
Jano!
488
00:55:24,708 --> 00:55:27,417
Stalo se ti něco?
489
00:55:27,458 --> 00:55:29,500
Co je?
490
00:55:29,500 --> 00:55:31,250
Jano!
491
00:55:37,292 --> 00:55:39,625
Jano, Jani!
492
00:55:43,042 --> 00:55:45,250
Počkej.
493
00:55:48,250 --> 00:55:51,125
Do prčic, sakra!
494
00:56:44,333 --> 00:56:46,250
Promiň.
495
00:56:53,208 --> 00:56:57,333
To nevadí, Daníčku.
496
00:57:25,625 --> 00:57:28,042
ZAKLEPÁNÍ
497
00:57:30,417 --> 00:57:32,208
Dík.
498
00:57:32,250 --> 00:57:35,250
- Stát!
- Co blbneš, vole?
499
00:57:35,292 --> 00:57:40,500
Jak jste to oslovil soudruha?
Ke mně!
500
00:57:43,583 --> 00:57:50,792
- Kde jste byl, Smiřický?
- Šel jsem se projít.
501
00:57:52,792 --> 00:57:56,042
Jak je to možné?
502
00:57:56,083 --> 00:58:00,625
Opustit prapor při prověrkách,
které ještě ani neskončily!
503
00:58:00,667 --> 00:58:05,917
To je sabotáž!
Co mi na to řeknete?
504
00:58:05,958 --> 00:58:09,875
Chtěl jste vrhnout stín na naši
divizi před sovětskými soudruhy?
505
00:58:09,917 --> 00:58:13,375
To je neodpustitelné!
Nemyslete si,
506
00:58:13,417 --> 00:58:18,292
že když to máte, jak vy říkáte "za
pár", že uniknete spravedlnosti.
507
00:58:18,333 --> 00:58:23,083
Nebo mi můžete vysvětlit, jak je
to možné? Co děláte v civilu?
508
00:58:23,125 --> 00:58:26,500
Mám nastoupit do nakladatelství.
509
00:58:26,500 --> 00:58:32,042
Do nakladatelství! Takový živel
jako vy do nakladatelství?
510
00:58:32,083 --> 00:58:35,708
Jak je to možné?
511
00:58:35,750 --> 00:58:42,042
Do žádného nakladatelství už nikdy
nenastoupíte!
512
00:58:42,083 --> 00:58:49,375
O to se postarám. V dolech
poznáte, co je vláda lidu!
513
00:58:49,417 --> 00:58:53,583
A jednou mi za to budete ještě
děkovat.
514
00:58:54,625 --> 00:58:58,958
Tebe aspoň zavřeli za svévolný
opuštění posádky.
515
00:58:59,000 --> 00:59:01,042
Mě se jen zeptali,
516
00:59:01,083 --> 00:59:04,708
jak se jmenuje prezident naší
lidově demokratický republiky.
517
00:59:04,750 --> 00:59:08,667
- A cos jim řekl?
- Doktor Alfons Čepička.
518
00:59:08,708 --> 00:59:12,292
- Blbe!
- Kdo si má ty kokoty pamatovat?
519
00:59:12,333 --> 00:59:14,292
A co mám kurva říkat já?
520
00:59:14,333 --> 00:59:19,083
Všeci do mě hučijů, svině,
že musím být hrdý na tu čest,
521
00:59:19,125 --> 00:59:22,333
že su vzorný tankista.
Tož co z toho mám?
522
00:59:22,375 --> 00:59:26,500
Místo dovolenky mně nasrali.
Poslali mě kurvy od krimu.
523
00:59:26,500 --> 00:59:29,583
Jdi do prdele!
524
00:59:34,375 --> 00:59:39,500
Kolik jsi vyfasoval, Maňas?
525
00:59:42,875 --> 00:59:48,292
Na shledanou, věrný druhu.
Autor - rotný Maňas.
526
00:59:48,333 --> 00:59:53,167
Tak tedy naposled. Škoda,
tolik jsem si na tebe zvykl.
527
00:59:53,208 --> 00:59:55,958
I když jsem o tobě zprvu ani
nechtěl ani slyšet.
528
00:59:56,000 --> 00:59:57,583
Počkej, kurva!
529
00:59:58,833 --> 01:00:01,250
A skoro jsem se tě děsil.
530
01:00:01,292 --> 01:00:04,333
Přece jsem si tě za ty dva roky
zamiloval.
531
01:00:04,375 --> 01:00:11,792
Tak teple a blízce,
jako nejlepšího druha.
532
01:00:11,833 --> 01:00:15,833
Často jsem ti obětoval všechen
svůj volný čas,
533
01:00:15,875 --> 01:00:18,625
mnohdy i kus noci.
534
01:00:18,667 --> 01:00:21,583
A co hezkých chvil jsme spolu
prožili!
535
01:00:21,625 --> 01:00:26,958
Vzpomínáš, jak kolem nás skotačil
bujný srnec se svou družkou
536
01:00:27,000 --> 01:00:31,708
a mně se tehdy tak prudce zachtělo
se s někým polaskat...
537
01:00:31,750 --> 01:00:34,083
Jdi do prdele!
538
01:00:34,125 --> 01:00:43,917
A pohladil jsem tebe, můj věrný
druhu, tanku T 34.
539
01:00:45,292 --> 01:00:51,250
Ty vole, tady čtu, že jsi šoustal
s téčkem.
540
01:00:51,875 --> 01:00:55,125
Rotný Smiřický,
okamžitě na ošetřovnu!
541
01:00:55,167 --> 01:01:01,167
- Co je?
- Přišly nálezy. Máš kapavku, vole.
542
01:01:16,208 --> 01:01:24,000
Á, Smiřický. Pojďte dál.
543
01:01:30,917 --> 01:01:35,083
Já mám kapavku?
544
01:01:36,125 --> 01:01:43,250
Ale hovno. Na co jinýho by tě asi
pustili?
545
01:02:11,417 --> 01:02:14,500
Tohle muselo přijít na konec
vojny.
546
01:02:14,500 --> 01:02:18,000
Takovej pitomej, krutej žertík.
547
01:02:18,042 --> 01:02:21,917
Dva roky jsem se mohl krásně válet
s Janinkou.
548
01:02:21,958 --> 01:02:27,250
A já místo toho pálil za Lizetkou,
za tím hypnotickým kusem ledu.
549
01:02:27,292 --> 01:02:31,458
Člověk o spoustě věcí neví,
dokud je nezačne ztrácet.
550
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
Až když je skoro po všem.
551
01:02:34,667 --> 01:02:37,375
Ten pitomej zákon života!
552
01:02:37,417 --> 01:02:46,833
Borovička tě zničí,
stejně jako zničil mýho muže.
553
01:02:46,875 --> 01:02:51,500
A co můžu dělat?
554
01:02:51,583 --> 01:02:55,167
Daníčku...
555
01:02:56,333 --> 01:02:59,708
Já tě miluju.
556
01:02:59,750 --> 01:03:04,167
Soudruzi, shromáždili jsme se zde,
soudruzi,
557
01:03:04,208 --> 01:03:09,042
abychom vesele a chlapsky oslavili
splnění čestného úkolu,
558
01:03:09,083 --> 01:03:14,083
služby v naší lidově demokratické
armádě.
559
01:03:14,125 --> 01:03:21,625
O to čestnější, že některým z vás
bylo ke 24 měsícům základní služby
560
01:03:21,667 --> 01:03:26,167
připočteno ještě 6 měsíců
zvláštního výcviku.
561
01:03:26,208 --> 01:03:30,083
Ale ani to nestačí k ovládnutí tak
složitého stroje,
562
01:03:30,125 --> 01:03:33,750
jakým je tank T 34.
563
01:03:33,792 --> 01:03:37,667
Bude třeba tříleté prezenční
služby!
564
01:03:37,708 --> 01:03:40,875
Úkol jste splnili s nadšením,
565
01:03:40,917 --> 01:03:44,042
někteří z vás jste jej ovšem
nesplnili s takovým nadšením,
566
01:03:44,083 --> 01:03:49,042
jak je to u vojáků v lidově
demokratické armádě přirozené!
567
01:03:49,083 --> 01:03:54,708
Ale proti takovým bylo a ještě
bude tvrdě zakročováno.
568
01:03:54,750 --> 01:03:58,958
Lid i rodná komunistická strana
nestrpí,
569
01:03:59,000 --> 01:04:06,167
aby kázeň v armádě byla narušována
rozvratnými živly.
570
01:04:06,208 --> 01:04:12,500
Zejména těmi, kterým dělnická
třída umožnila vystudovat!
571
01:04:12,500 --> 01:04:17,125
Ti, co neplní rozkazy lidu
s nadšením,
572
01:04:17,167 --> 01:04:22,333
se sami vylučují ze svých řad.
573
01:04:22,375 --> 01:04:28,708
Jsou zde mezi vámi takoví.
A já se postarám,
574
01:04:28,750 --> 01:04:34,333
aby nesli plné důsledky svých činů
i v civilním životě.
575
01:04:34,375 --> 01:04:40,708
Pracující lid bdí a odstraní
každého, kdo mu bude stát v cestě!
576
01:04:40,750 --> 01:04:45,375
Sám na sobě pocítí tvrdou pěst
lidu.
577
01:04:45,417 --> 01:04:49,708
A bude přinucen,
aby nadšeně konal svou povinnost!
578
01:04:49,750 --> 01:04:52,583
A pokud nebude nadšeně konat svou
povinnost,
579
01:04:52,625 --> 01:04:57,417
pracující lid si s ním poradí!
580
01:05:04,875 --> 01:05:10,083
Nechť žije SSSR!
581
01:05:10,125 --> 01:05:14,083
Ať žije náš veliký přítel
a ochránce,
582
01:05:14,125 --> 01:05:18,167
náš vůdce a učitel,
náš milovaný osvoboditel,
583
01:05:18,208 --> 01:05:22,083
moudrý a veliký, dobrotivý
a zvěčnělý,
584
01:05:22,125 --> 01:05:28,917
nenahraditelný generalisimus
Josef Vissarionovič Stalin.
585
01:05:30,042 --> 01:05:33,875
Dobrou chuť, maminko.
586
01:06:06,792 --> 01:06:11,625
Dva a půl roku!
587
01:06:13,583 --> 01:06:16,583
Jak jsme to mohli vydržet?
588
01:06:17,125 --> 01:06:24,125
Dnes loučíme se s vámi všemi,
tanky, bajonety a miny.
589
01:06:24,167 --> 01:06:29,167
Na prahu práce vítají nás ženy
s růžemi krvavými.
590
01:06:29,208 --> 01:06:35,000
Však přísaháme, kdyby bylo třeba
položit život za milovanou zemi,
591
01:06:35,042 --> 01:06:38,417
my všichni jsme tu připraveni
k boji.
592
01:06:38,458 --> 01:06:41,583
Připraven k boji i já jsem.
593
01:06:43,667 --> 01:06:48,125
Co živi budem, pevně ve svém srdci
přísahu svatou uchrání náš hněv!
594
01:06:48,708 --> 01:06:51,208
ZPÍVAJÍ
595
01:06:52,125 --> 01:06:54,625
Pro šťastný život jsme připraveni,
596
01:06:54,667 --> 01:06:58,125
pro šťastný život dáme i svou
krev!
597
01:07:04,333 --> 01:07:11,167
Tak soudruzi, ticho tam,
ticho tam!
598
01:07:24,958 --> 01:07:30,417
Ať žije soudruh major a soudruh
kapitán!
599
01:07:30,458 --> 01:07:35,625
- Ať žije SSSR!
- No jistě!
600
01:07:57,167 --> 01:08:01,958
- Janinko!
- Daníčku!
601
01:08:45,000 --> 01:08:48,125
Uvidíme se ještě někdy, Danny?
602
01:08:48,167 --> 01:08:54,125
To víš, že jo. Žádnej Malinkatej
ďábel. Sejdeme se v Praze.
603
01:08:54,167 --> 01:08:58,333
- Budeš moct přijet, ne?
- Já nevím.
604
01:08:58,375 --> 01:09:03,042
A proč bys nemohla? Tvůj muž má
stejně pořád službu,
605
01:09:03,083 --> 01:09:06,000
ten ani nebude vědět,
že jsi nebyla doma.
606
01:09:06,042 --> 01:09:11,167
- Proč ses tu vůbec objevoval?
- Jak to myslíš, objevoval?
607
01:09:11,208 --> 01:09:16,333
Byli tady oficíři, kasino,
třikrát týdně kino.
608
01:09:16,375 --> 01:09:20,167
Všechno bylo hrozně pitomý,
ale všechno bylo hrozně v pořádku.
609
01:09:20,208 --> 01:09:23,333
A ty si do toho přijdeš!
610
01:09:23,375 --> 01:09:26,250
Tak jak to je,
tak je to v pořádku.
611
01:09:26,292 --> 01:09:30,708
Co je v pořádku?
Že je mi teď manžel úplně fuk?
612
01:09:30,750 --> 01:09:34,417
Že mi teď bude něco scházet o moc
víc, než mi kdy scházelo?
613
01:09:34,458 --> 01:09:39,375
- Janinko, no tak...
- To je v pořádku?
614
01:09:39,417 --> 01:09:42,167
- Janinko.
- Já vím.
615
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
Já jsem samozřejmě hysterická
ženská.
616
01:09:44,417 --> 01:09:49,625
- Nejseš.
- Jsem, jsem hysterická.
617
01:09:50,417 --> 01:09:54,833
- Ujeď se mnou.
- Kam?
618
01:09:54,875 --> 01:09:59,333
Do ňákýho pitomýho podnájmu
v Praze, abys odtamtud utíkal,
619
01:09:59,375 --> 01:10:03,875
abys nemusel mít pořád na očích tu
pitomou paní Pinkasovou,
620
01:10:03,917 --> 01:10:05,875
která tě strašně miluje?
621
01:10:05,917 --> 01:10:07,625
No tak, Jani.
622
01:10:07,667 --> 01:10:10,708
Strašně, strašně, rozumíš?
623
01:10:10,750 --> 01:10:13,458
Strašně tě miluju.
624
01:10:13,500 --> 01:10:18,083
Nevím, proč jsem tak pitomá,
že tě tak miluju.
625
01:10:18,125 --> 01:10:21,250
A strašně tě miluju!
626
01:10:23,625 --> 01:10:27,833
- Tak se rozveď.
- A co bysme asi tak dělali?
627
01:10:27,875 --> 01:10:31,167
Já nic neumím, ani knížky mě
nebaví.
628
01:10:31,208 --> 01:10:36,083
- Jani, no tak.
- Miluju tě.
629
01:10:36,125 --> 01:10:43,167
Neodjížděj, Danielku.
Zůstaň se mnou.
630
01:10:44,500 --> 01:10:48,083
Já vím...
631
01:10:48,125 --> 01:10:51,708
To jsou všechno blbosti.
632
01:10:56,917 --> 01:11:01,792
Takhle to asi musí bejt.
633
01:11:03,625 --> 01:11:05,750
ZPÍVAJÍ
634
01:11:05,792 --> 01:11:15,375
Havajská krásko snědá,
bankéř tvé tělo hledá
635
01:11:15,417 --> 01:11:21,958
a za svůj dolar skoupý
tě koupí.
636
01:11:25,458 --> 01:11:32,125
V travnaté chýše stínu
krev ztiší v tvém klínu.
637
01:11:32,167 --> 01:11:37,625
Zapomeneš pro lásku
na rasovou otázku...
638
01:11:38,792 --> 01:11:44,875
Havaj, ty země květů,
zpíváš celému světu
639
01:11:44,917 --> 01:11:51,500
o lásce, jež není.
Dolar všechno změní...
640
01:11:51,583 --> 01:11:58,083
Kanaki silný, snědý,
není to naposledy,
641
01:11:58,125 --> 01:12:04,667
co ruka bílé paní
tě zmámí...
642
01:12:04,708 --> 01:12:10,708
Až vyjde slunce rudé,
milenkou tvojí bude,
643
01:12:10,750 --> 01:12:15,500
zapomeneš pro lásku
na rasovou otázku...
644
01:12:15,583 --> 01:12:17,708
Držte hubu!
645
01:12:18,667 --> 01:12:24,500
Do Kobylce jsem narukoval,
do města malýho,
646
01:12:24,583 --> 01:12:30,917
kdyby tak pánbůh dal
a praštil do něho!
647
01:12:30,958 --> 01:12:37,292
Když jsme jeli na tu vojnu,
zpívali jsme vesele,
648
01:12:37,333 --> 01:12:44,583
to jsme ještě nevěděli,
do jaký jdem prdele!
649
01:12:45,500 --> 01:12:49,500
Chlapi, teď tu naši, bolševickou!
650
01:12:49,583 --> 01:12:55,583
Říkali nám rudej teror,
Gottwaldovi derviši.
651
01:12:55,625 --> 01:12:59,583
My jim za to postavíme,
my jim za to postavíme
652
01:12:59,625 --> 01:13:04,625
šibenici nejvyšší!
653
01:13:05,667 --> 01:13:08,292
Až k nám přijdou hoši z jů es ej,
654
01:13:08,333 --> 01:13:12,333
tak nás na útvarech všechny
voběsej!
655
01:13:12,375 --> 01:13:19,500
Tak nás na útvarech, na útvarech,
na útvarech všechny voběsej!
656
01:13:24,750 --> 01:13:26,583
VÝSTŘEL
657
01:13:27,208 --> 01:13:28,917
Ticho!
658
01:13:28,958 --> 01:13:32,417
To je zrada, tohleto!
To je provokace!
659
01:13:32,458 --> 01:13:37,625
Já nestrpím, aby byla urážena naše
lidově demokratická armáda!
660
01:13:37,667 --> 01:13:41,042
To je zrada! Rozchod!
661
01:13:41,083 --> 01:13:42,792
Vidím, že nejen Smiřický,
662
01:13:42,833 --> 01:13:46,042
ale všichni jste nejzavilejší
reakcionáři!
663
01:13:46,083 --> 01:13:48,292
No jistě!
664
01:13:48,333 --> 01:13:52,167
Kdo je u tebe reakcionář,
ty skrčku!
665
01:13:56,083 --> 01:14:01,250
Na to je prokurátor!
Ten s váma zatočí!
666
01:14:07,208 --> 01:14:10,417
Ten je schopnej zavolat kontráše.
667
01:15:11,833 --> 01:15:14,583
VÝKŘIK
668
01:15:31,458 --> 01:15:36,792
Kurvy kuchařský!
Pořád to nechávaj votevřený.
669
01:15:36,875 --> 01:15:42,792
Ještě jim někdo mezi ty hovna
spadne.
670
01:15:51,042 --> 01:15:56,542
Víte, proč jsem si vás nechal
zavolat, pane Smiřický?
671
01:16:09,333 --> 01:16:13,167
Po majoru Borovičkovi toho moc
nezůstalo.
672
01:16:13,208 --> 01:16:17,667
Ale něco přece.
673
01:16:17,708 --> 01:16:22,750
Napsal na vás kádrový posudek,
Smiřický.
674
01:16:22,792 --> 01:16:26,542
Hotová poprava.
675
01:16:26,583 --> 01:16:30,625
Ví to, nebo neví?
676
01:16:33,083 --> 01:16:43,083
Máte štěstí, že jsem to našel já
a ne někdo z politickýho.
677
01:16:46,542 --> 01:16:52,750
Rotný Smiřický v záloze!
Odchod!
52096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.