All language subtitles for Tankov├╜ prapor (1991) CZ-CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:01:58,208 To jste se teda vyznamenali, chlapi! 2 00:01:58,250 --> 00:02:02,125 Nedokážete si vážit, že si na vojnu můžete jen hrát. 3 00:02:02,167 --> 00:02:04,333 Jen počkejte, až bude válka! 4 00:02:04,375 --> 00:02:10,000 Pak si vzpomenete, jak vám bylo zatěžko vykopat okop. 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,792 Kdyby byla válka, budeme mít všichni v kalhotách. 6 00:02:16,833 --> 00:02:22,250 Aby ne, když životnost posádky tanku v boji jsou 4 minuty. 7 00:02:22,292 --> 00:02:27,667 Ale snad válka nebude. Možná jo, možná ne. 8 00:02:27,708 --> 00:02:31,083 Já jdu stejně do civilu. 9 00:02:34,167 --> 00:02:38,375 Růžička, pokračujte v kontrole bojové pohotovosti. 10 00:02:38,417 --> 00:02:39,875 Provedu! 11 00:02:39,917 --> 00:02:42,042 - Malina! - Zde! 12 00:02:43,042 --> 00:02:49,500 A vy, Pinkas, připravte hlášení o vzorném provedení úkolu. 13 00:02:49,542 --> 00:02:51,458 Hospodin! 14 00:02:53,875 --> 00:02:59,208 Ty jim všem trošku zvedni mandle. Já teď půjdu chrápat. 15 00:02:59,250 --> 00:03:04,208 Já jsem měl tenhle tejden dvakrát noční. A dneska zase tohle. 16 00:03:04,250 --> 00:03:08,750 - Vzbuď mě v pět. - Provedu, soudruhu kapitáne. 17 00:03:12,833 --> 00:03:15,500 Běžte pomoct rotnýmu Smiřickýmu. 18 00:03:15,542 --> 00:03:17,583 Jsou tam jenom čtyři, pátej má kapavku. 19 00:03:17,625 --> 00:03:19,375 A švihem! 20 00:03:19,417 --> 00:03:24,833 Holý, ve tři čtvrtě na pět mě vzbudíte. Odchod! 21 00:03:27,167 --> 00:03:30,333 Soudruhu rotný! 22 00:03:30,375 --> 00:03:33,875 Mě posílá Hospodin, abych vám pomohl s okopem. 23 00:03:33,917 --> 00:03:36,917 Asi si myslí, že se kvůli němu strháme. 24 00:03:36,958 --> 00:03:38,958 Tak co, Danny? 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Ukázkovej okop, ne? 26 00:03:41,167 --> 00:03:44,042 Vždyť já věděl, že je tady odnepaměti. 27 00:03:44,083 --> 00:03:48,042 Okrouhlickej vrch jsem dobyl nejmíň pětsetkrát. 28 00:03:48,083 --> 00:03:51,792 Já se od nich prcat nenechám. 29 00:03:52,417 --> 00:03:57,083 Měl bych si honem dát udělat u fotografa v Okrouhlici snímek. 30 00:03:57,125 --> 00:04:00,708 Fotograf má k dispozici vlastní kuklu. 31 00:04:00,750 --> 00:04:04,333 Lizetce by se fotka s kuklou snad líbila. 32 00:04:04,375 --> 00:04:08,542 Měla by z ní asi legraci jako vždycky. 33 00:04:12,500 --> 00:04:19,125 - Danny, běž pryč. - Nech mě u sebe. 34 00:04:19,583 --> 00:04:23,458 Ne, ty se mě budeš dotýkat a já nechci. 35 00:04:23,500 --> 00:04:27,833 Nebudu se tě dotýkat. Opravdu se tě dotýkat nebudu. 36 00:04:27,875 --> 00:04:30,792 Mě to otravuje. 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,708 Lizetko, ty mrcho nedobytná! 38 00:04:35,875 --> 00:04:42,500 Copak to něco je? Je to přece pořád stejný a se všema stejný. 39 00:04:42,542 --> 00:04:46,083 To můžeš mít s každou, ne? 40 00:04:46,125 --> 00:04:51,917 A jde přece o duši, sám jsi to říkal. 41 00:04:51,958 --> 00:04:59,083 - Co když se zavraždím? - Ty? To určitě... 42 00:05:06,458 --> 00:05:12,875 - No Danny? - Promiň, Lizetko. Já za to nemůžu. 43 00:05:12,917 --> 00:05:17,708 Jen o tebe škrtnu, tak to jde jak na povel. 44 00:05:36,833 --> 00:05:38,958 Stát! 45 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 Vztyk! 46 00:06:16,292 --> 00:06:18,750 Vaše činnost, soudruhu kapitáne? 47 00:06:18,792 --> 00:06:24,000 Přesvědčuji se, zda je prapor v úplné bojové pohotovosti. 48 00:06:24,042 --> 00:06:27,000 A co boty? 49 00:06:27,042 --> 00:06:31,333 Ano, boty! Obyčejné vojenské boty. 50 00:06:31,375 --> 00:06:36,708 Jak si to představujete! Takhle vy provádíte výcvik? 51 00:06:36,750 --> 00:06:41,167 Víte, že výcvik je váš bojový úkol v době míru na obranu vlasti? 52 00:06:41,208 --> 00:06:44,583 - Hlaste se u velitele divize! - Soudruhu majore... 53 00:06:44,625 --> 00:06:48,833 - Mlčte a styďte se! - Provedu. 54 00:06:50,833 --> 00:06:52,875 Odchod! 55 00:06:52,917 --> 00:06:56,500 Stát se vám to v boji, měl byste z toho polní soud! 56 00:06:56,542 --> 00:06:59,708 Ano, soudruhu majore. 57 00:07:19,500 --> 00:07:21,875 Jak si to představujete? 58 00:07:21,917 --> 00:07:25,375 Tohle je podle vás pohotovostní ražení do útoku? 59 00:07:25,417 --> 00:07:28,292 Vztyk! 60 00:07:33,875 --> 00:07:39,125 Kde máte velitele roty? Kde je dělostřelecká příprava? 61 00:07:39,167 --> 00:07:42,375 Válíte se tu jako dva buzeranti! 62 00:07:44,917 --> 00:07:46,917 Vstávejte! 63 00:07:59,542 --> 00:08:02,083 Vstávejte! 64 00:08:02,125 --> 00:08:06,292 Vstávejte, je tu Malinkatej ďábel! 65 00:08:06,875 --> 00:08:08,292 Co se stalo? 66 00:08:08,333 --> 00:08:10,417 Josef, máš spojení? 67 00:08:10,458 --> 00:08:12,292 Jestli máš spojení! 68 00:08:12,333 --> 00:08:16,875 Ale co by, však to mám furt nějaké pokurvené. 69 00:08:16,917 --> 00:08:20,833 Jestli vám nepůjde spojení, tak máte sledovat velitele. 70 00:08:20,875 --> 00:08:23,125 Já se na to vyseru. 71 00:08:24,083 --> 00:08:28,333 Malinkatej ďábel... 72 00:08:28,375 --> 00:08:32,958 To maj lampasáci prdel v loji. 73 00:08:33,458 --> 00:08:38,125 Velitel tanku ke mně! 74 00:08:39,625 --> 00:08:43,167 Soudruhu majore, přišel jsem na váš rozkaz. Rotný Soudek. 75 00:08:43,208 --> 00:08:46,167 Co to znamená, Soudek? Zpět! 76 00:08:46,208 --> 00:08:51,500 Soudruhu Soudku, takhle se vylézá z tanku? Co to znamená? 77 00:08:51,542 --> 00:08:58,417 A pohyb, pohyb! Znova, vztyk! Kam to lezete? Dělejte! 78 00:08:58,458 --> 00:09:05,792 To jsem v životě neviděl. Takhle vylézá velitel tanku z tanku? 79 00:09:06,500 --> 00:09:09,292 To je hrůza, Soudek! Zpět! 80 00:09:09,333 --> 00:09:16,083 Sesednout! Kdo vás to učil? Kdo vás to učil, Soudek! 81 00:09:19,750 --> 00:09:26,292 Tak pohyb, Soudek! Jako lasička! 82 00:09:28,625 --> 00:09:32,792 Soudek, kdo to maskoval? Tohle! Ať to odsýpá! 83 00:09:32,833 --> 00:09:35,417 Sesednout! 84 00:09:42,292 --> 00:09:43,708 RÁDIO 85 00:09:45,000 --> 00:09:49,583 Komunističtí popoháněči v kožených kabátech a s revolvery v kapsách 86 00:09:49,625 --> 00:09:53,375 objížděli vesnice a terorizovali. 87 00:09:53,417 --> 00:09:58,667 Ty svině! Kde to jsme? Pane Daniel, kde to jsme? 88 00:09:58,708 --> 00:10:04,208 Pro tohle jsme dřeli? Kurvy jsme! 89 00:10:04,250 --> 00:10:07,833 Počkejte, až to praskne. Bez výčitky pověsím každýho komouše, 90 00:10:07,875 --> 00:10:09,792 kterej mně přijde pod ruku. 91 00:10:09,833 --> 00:10:13,083 A já mám o nich přehled, pane Daniel. 92 00:10:13,125 --> 00:10:17,208 Já mám totiž na starosti stranický známky v naší organizaci. 93 00:10:17,250 --> 00:10:20,417 U mě se nikdo nebude moct zapřít. 94 00:10:20,458 --> 00:10:24,417 Velitel tanku ke mně! 95 00:10:31,208 --> 00:10:34,292 Tak bude to? 96 00:10:37,708 --> 00:10:42,792 Soudruhu majore, přišel jsem na váš rozkaz. Rotný Smiřický. 97 00:10:42,833 --> 00:10:46,708 Tak asi takhle, soudruzi, má vypadat zakopaný tank. 98 00:10:46,750 --> 00:10:50,750 Tohle je první vozidlo, soudruhu kapitáne. 99 00:10:50,792 --> 00:10:54,833 Uděluji vám ústní pochvalu, soudruhu rotný. 100 00:10:54,875 --> 00:10:59,917 Váš okop může být vzorem ostatním okopům... Soudruhům! 101 00:10:59,958 --> 00:11:06,167 - Sloužím lidu! - Odchod! 102 00:11:16,583 --> 00:11:20,667 To je prdel! 103 00:11:26,125 --> 00:11:30,417 Vy jste se vyznamenali! Vjet do starýho okopu! 104 00:11:30,458 --> 00:11:34,125 Za to bych vás na frontě nechal na místě zastřelit. 105 00:11:34,167 --> 00:11:36,250 Dřív by ses posral... 106 00:11:36,292 --> 00:11:39,417 Máte spojení? 107 00:11:39,458 --> 00:11:40,833 Nefunguje. 108 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Nefunguje. Řekněte na rovinu, že ho neumíte navázat. 109 00:11:45,542 --> 00:11:47,500 Opravdu nefunguje. 110 00:11:47,542 --> 00:11:51,500 Nekecejte! Myslíte si, že to máte za pár, co? 111 00:11:51,542 --> 00:11:54,292 Abych vám to neprodloužil! 112 00:11:54,333 --> 00:11:59,375 Abyste se naučil navazovat spojení, ještě jeden rok navíc! 113 00:12:01,583 --> 00:12:05,417 Řidič, vpřed! 114 00:12:59,000 --> 00:13:03,875 Podívejte se, kde jste? Máte být v bojové linii, nezdá se vám? 115 00:13:03,917 --> 00:13:06,583 Já vám proženu šunky! 116 00:13:06,625 --> 00:13:09,167 Oni měli mělký okopy, tak vyjeli rovnou. 117 00:13:09,208 --> 00:13:12,125 Nechte si svoje rozumy a veďte šoféra. 118 00:13:12,167 --> 00:13:15,917 Ať mi vylíže prdel. 119 00:13:19,000 --> 00:13:23,333 Kluci, držte se, já ho shodím. 120 00:13:25,833 --> 00:13:31,208 Co je to za prase ten šofér? Nechám ho zavřít, až zčerná! 121 00:13:31,250 --> 00:13:33,333 - On nespadl? - Ne. 122 00:13:33,375 --> 00:13:38,542 Bude se v neděli učit jezdit přes překážky a vy ho budete navádět! 123 00:13:38,583 --> 00:13:41,500 - Já ho navádím. - Starou belu. 124 00:13:41,542 --> 00:13:46,792 Vydejte okamžitě rozkaz k zničení palebných prostředků nepřítele 125 00:13:46,833 --> 00:13:50,083 u orientačního bodu tři. 126 00:13:57,000 --> 00:14:00,792 - Řidič, stát! - Tak zastavíte, nebo ne? 127 00:14:00,833 --> 00:14:06,792 - Andělíne, stůj hergot! - Naser mu! 128 00:14:08,375 --> 00:14:13,500 Proč nepracuje střelec s kanónem? Co je to za hovado? 129 00:14:13,542 --> 00:14:16,292 Karle, hejbej s tím trochu, ať má radost. 130 00:14:16,333 --> 00:14:19,292 Dobejvali jsme to nejmíň stokrát, tak co furt hejbat s kanónem? 131 00:14:19,333 --> 00:14:23,167 Ať se jde vysrat! 132 00:14:55,750 --> 00:15:01,500 Odpovězte na střelbu! Nevidíte, že vás nepřítel ostřeluje? 133 00:15:01,542 --> 00:15:05,292 Kurva, já vám to spočítám! 134 00:15:10,542 --> 00:15:13,208 Kurva, Andělíne, ty jsi kráva! 135 00:15:13,250 --> 00:15:17,917 Co to mělo být? To měla být střela ze zastávky? 136 00:15:17,958 --> 00:15:22,833 To byste trefili pěkný hovno! Kdo k tomu vydal rozkaz? 137 00:15:22,875 --> 00:15:24,667 Já ne! 138 00:15:24,708 --> 00:15:27,500 - Proč jsi vystřelil? - Hovno jsem vystřelil! 139 00:15:27,542 --> 00:15:30,667 Jak s tím cuknul, chytnul jsem za náměr a ono to bouchlo. 140 00:15:30,708 --> 00:15:35,208 Máte v osádce takovou demokracii, že si každý střílí, jak chce? 141 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 Klid kluci, je nasranej, že mu obdělávaj paničku. 142 00:15:38,500 --> 00:15:42,167 Proč ten blbý šofér tak dlouho stojí? 143 00:15:42,208 --> 00:15:47,167 To byste na frontě byli už desetkrát bradou vzhůru. 144 00:15:50,542 --> 00:15:55,125 V kterým cirkuse jste se učil jezdit? 145 00:15:55,167 --> 00:15:58,833 Co mám dělat s takovým starým střepem? 146 00:15:58,875 --> 00:16:01,750 Jak se to vyjadřujete, soudruhu? 147 00:16:01,792 --> 00:16:06,792 Tyto stroje prodělaly několik sovětských ofenziv! 148 00:16:06,833 --> 00:16:09,542 No právě... 149 00:16:09,583 --> 00:16:13,917 Andělíne, jeď, prosím tě! 150 00:17:09,208 --> 00:17:12,917 Vy jste ještě nezačali? 151 00:17:12,958 --> 00:17:16,792 Nezapomeňte na nábojovou komoru! 152 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Čo je to za bordel? 153 00:17:22,250 --> 00:17:25,375 Vy nemáte čo robiť? 154 00:17:25,417 --> 00:17:27,833 - Velitel tanku! - Zde! 155 00:17:27,875 --> 00:17:31,125 Kanón máte špinavý! 156 00:17:31,167 --> 00:17:34,125 Ten kanón budete všeci čistit do rána. 157 00:17:34,167 --> 00:17:38,208 Velitel čety ku mně! 158 00:17:45,917 --> 00:17:51,792 Končit, rota směr kostel nastoupit! 159 00:18:03,375 --> 00:18:06,583 Bude se prcat... 160 00:18:08,375 --> 00:18:11,167 Pozor! Soudruhu majore... 161 00:18:11,208 --> 00:18:15,208 Soudruzi! To, co jste tu dnes předvedli, 162 00:18:15,250 --> 00:18:19,250 to nebyl útok tankového praporu, ale parodie. 163 00:18:19,292 --> 00:18:23,333 To byl svinčík, to byl zmatek nad zmatek! 164 00:18:23,375 --> 00:18:26,167 Soudruzi, ukazuje se, 165 00:18:26,208 --> 00:18:30,750 že po dobu vaší prezenční služby jste se nic nenaučili! 166 00:18:30,792 --> 00:18:35,500 Ukazuje se, že dva roky výcviku nestačí! 167 00:18:35,542 --> 00:18:38,708 Jsou mezi vámi soudruzi, kteří jsou tu už dva a půl roku 168 00:18:38,750 --> 00:18:43,125 a řeklo by se, že delší výcvik se projeví lepšími výkony. 169 00:18:43,167 --> 00:18:46,458 Ale co se projevuje, soudruzi? 170 00:18:46,500 --> 00:18:51,042 Jedině to, soudruzi, že někteří soudruzi švejkují. 171 00:18:51,083 --> 00:18:57,375 Zrazují důvěru, kterou v naši armádu klade náš pracující lid. 172 00:18:57,417 --> 00:19:01,667 Ale s takovými soudruhy se, soudruzi, vypořádáme! 173 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Ať si nemyslí, že se o nich neví! 174 00:19:05,250 --> 00:19:09,083 Ať si nemyslí, že náš pracující lid je nechá, 175 00:19:09,125 --> 00:19:15,000 aby mu podkopávali to, co svou prací vybudoval. To ne, soudruzi! 176 00:19:15,792 --> 00:19:20,292 Si včera nasral do krku. 177 00:19:20,333 --> 00:19:28,417 Zapadá slunečko za vysoků horu, 178 00:19:28,458 --> 00:19:36,708 zas je den v prdeli, sláva pánu Bohu. 179 00:19:36,750 --> 00:19:44,292 Zas je den v prdeli, na nový čekáme, 180 00:19:44,333 --> 00:19:54,333 my se tě, civile, my se tě dočkáme. Nemáme soboty, nemáme neděle... 181 00:19:57,792 --> 00:20:03,042 Janinka Pinkasová. Jak ji ten její starej může uspokojit, 182 00:20:03,083 --> 00:20:07,000 když na tom tankodromu snad i hnípe? 183 00:20:07,042 --> 00:20:13,000 S tím jeho kamenným ksichtem, to mi teda řekni... 184 00:20:15,458 --> 00:20:23,917 ...musíme poslouchat pitomců sebranku. 185 00:20:26,958 --> 00:20:30,208 Akorát, že on má na prdeli furt nabitou pistoli 186 00:20:30,250 --> 00:20:32,917 a ty nikdy nemůžeš vědět, kdy se vrátí domů. 187 00:20:32,958 --> 00:20:37,833 Vonásku, Vonásku, ty vole, vyser se na lásku... 188 00:20:37,875 --> 00:20:42,167 - Lizetko, nech mě u sebe. - Kdepak. 189 00:20:42,208 --> 00:20:44,208 Já nebudu nic dělat. 190 00:20:44,250 --> 00:20:47,333 Ne, miláčku, já chci spát a ty bys mě obtěžoval. 191 00:20:47,375 --> 00:20:52,625 - Neobtěžoval, opravdu. - Vždyť tě znám, obtěžoval. 192 00:20:53,708 --> 00:20:59,000 Lizetko, v tobě není trošku logiky. 193 00:20:59,042 --> 00:21:04,167 Ale od který doby je v ženskejch logika, blbče blbej. 194 00:21:10,125 --> 00:21:13,000 Co je? 195 00:21:26,083 --> 00:21:29,792 Co pro vás můžu udělat, paní Pinkasová? 196 00:21:29,833 --> 00:21:31,958 Zeptal byste se mně, 197 00:21:32,000 --> 00:21:36,583 jestli nadporučík Pinkas přijde dnes večer domů? 198 00:21:36,625 --> 00:21:40,333 Pro vás cokoli. 199 00:21:53,208 --> 00:21:56,542 Danny, máš okamžitě naklusat k Růžičkovi. 200 00:21:56,583 --> 00:22:00,125 - Co chce? - Nevím, ale máš prej padat. 201 00:22:00,167 --> 00:22:03,208 - Do prdele! - Jo, rozumím. 202 00:22:04,833 --> 00:22:09,833 Přišel jsem na váš rozkaz, rotný Smiřický. 203 00:22:12,458 --> 00:22:22,458 Takže soudruh rotný. Útvarové skupiny a jejich kultpropi 204 00:22:23,208 --> 00:22:28,500 zajistí plnění závazku o splnění odznaku Fučíka, 205 00:22:28,542 --> 00:22:38,542 konáním zkoušek odznaku Fučíka. Do zítřka, Smiřický! 206 00:22:40,208 --> 00:22:47,333 Tady nový soudruh poručík bude předseda zkušební komise. 207 00:22:47,375 --> 00:22:53,167 Jak vám vlastně funguje FO? Jedete tak nějak podle plánu? 208 00:22:53,208 --> 00:23:02,292 Nejsou knihy, soudruhu poručíku. Jinak soudruzi by měli chuť, 209 00:23:02,333 --> 00:23:06,833 ale v útvarové knihovně není ani pětina knih na FO. 210 00:23:06,875 --> 00:23:09,292 Ale to vás neomlouvá. 211 00:23:09,333 --> 00:23:12,917 Přes objektivní potíže se musíte tak nějak přenést. 212 00:23:12,958 --> 00:23:16,375 Jako se přes ně dokázali přenášet komsomolci. 213 00:23:16,417 --> 00:23:21,333 A nejenže neměli knihy, ale kolikrát ani neměli co jíst. 214 00:23:21,375 --> 00:23:26,833 - No jistě. - A přece tak nějak splnili, že? 215 00:23:26,875 --> 00:23:33,292 Kolik soudruhů je připraveno na FO? 216 00:23:33,333 --> 00:23:38,958 - Asi dva. - Cože! 217 00:23:40,708 --> 00:23:44,083 Končit, pozor! 218 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Ti, kteří jsou v trenýrkách, zalehnou k polednímu odpočinku. 219 00:23:48,042 --> 00:23:55,750 Ostatní nastoupí za 10 minut před budovou jako kandidáti FO. 220 00:23:55,792 --> 00:24:00,333 Já vám proženu šunky, provádět polední odpočinek v oblečení! 221 00:24:00,375 --> 00:24:02,667 - Rotný Smiřický! - Zde! 222 00:24:02,708 --> 00:24:06,125 Ručíte mi za to, že všichni lajdáci, který neznaj řády, 223 00:24:06,167 --> 00:24:08,083 budou nastoupeni k provedení zkoušek. 224 00:24:08,125 --> 00:24:10,417 Provedu! 225 00:24:32,333 --> 00:24:34,708 Kdes byl? 226 00:24:34,750 --> 00:24:39,958 Musel jsem jí tam dojít sám, vole. 227 00:24:45,792 --> 00:24:53,833 Tak soudruzi, začneme třeba knihou Daleko od Moskvy. 228 00:25:05,250 --> 00:25:09,750 Soudruzi, nemusíte se bát, 229 00:25:09,792 --> 00:25:13,875 jistě se ve svém volném čase zabýváte četbou. 230 00:25:13,917 --> 00:25:18,333 Tak nám o tom něco povězte. Třeba vy, soudruhu. 231 00:25:18,375 --> 00:25:21,750 Soudek, ke mně! 232 00:25:22,208 --> 00:25:29,792 Daleko od Moskvy, to je taká kniha. 233 00:25:30,542 --> 00:25:38,667 Ludia tam dlho pracovali, ale nie veĺa. 234 00:25:39,542 --> 00:25:45,708 Tedy oni, tam v tých krajinách, 235 00:25:45,750 --> 00:25:55,375 daleko od hlavného mesta Sovietského sväzu, tam to bolo. 236 00:25:55,417 --> 00:25:59,792 - Tam už vůbec není imperialistů. - Správně. 237 00:25:59,833 --> 00:26:02,917 Jenom se nebojte literatury, soudruzi. 238 00:26:02,958 --> 00:26:09,542 My tu nejsme vedeni úsilím někoho tady, jak se říká, koupat. 239 00:26:09,583 --> 00:26:17,542 Večer tu například budeme zkoušet důstojníky a manželky důstojníků. 240 00:26:17,583 --> 00:26:21,792 Kdo by nám mohl říct, jaké jste si z toho románu vzali zkušenosti 241 00:26:21,833 --> 00:26:24,208 pro zlepšení vaší práce. 242 00:26:24,250 --> 00:26:26,542 No, soudruhu rotný? 243 00:26:27,500 --> 00:26:36,833 Vzali jsme si z toho, že máme pracovat podle nových metod 244 00:26:36,875 --> 00:26:42,167 a využívat zkušeností soudruhů ze SSSR. 245 00:26:42,208 --> 00:26:48,292 No jistě. Vy nakonec ty vědomosti máte, chlapi. 246 00:26:48,333 --> 00:26:54,083 Jen to vzít tak nějak po vojensky. 247 00:26:57,375 --> 00:27:02,000 Četl jsi něco od Wolkera? 248 00:27:02,042 --> 00:27:08,208 Četl jsem baladu O potratěném děckovi. 249 00:27:08,250 --> 00:27:16,292 - A jak se ti líbila? - Líbila se mi, co by ne. 250 00:27:16,333 --> 00:27:24,875 A kdo nám, soudruzi, řekne, o čem to je? Bamza! 251 00:27:26,792 --> 00:27:36,792 Je to o tom, jak se dva do sebe zamilujou, on jí otěhotní. 252 00:27:39,583 --> 00:27:46,625 Protože jsou oba chudý, ona si od toho musí dát nějak pomoct. 253 00:27:46,667 --> 00:27:49,583 Četl ještě někdo něco od Wolkera, soudruzi? 254 00:27:49,625 --> 00:27:53,000 Počkejte, soudruhu poručíku. Mohou se ještě dnes 255 00:27:53,042 --> 00:27:56,792 v našem lidově demokratickém státě dít takové věci? 256 00:27:56,833 --> 00:27:59,667 Musí to i dnes soudruzi dělat proto, 257 00:27:59,708 --> 00:28:03,667 že by tak nějak to dítě nemohli uživit? 258 00:28:03,708 --> 00:28:06,500 - Taky. - Nemusí! 259 00:28:06,542 --> 00:28:10,458 Čeho byste si tak nějak u své dívky cenili nejvíc, 260 00:28:10,500 --> 00:28:16,708 kdybyste se tak nějak měli oženit? 261 00:28:17,708 --> 00:28:20,875 Bamza! 262 00:28:26,042 --> 00:28:28,000 No? 263 00:28:29,667 --> 00:28:34,250 No, jestli... 264 00:28:34,292 --> 00:28:37,125 Tady. 265 00:28:37,167 --> 00:28:41,292 Kozy. 266 00:28:43,917 --> 00:28:47,792 Počkejte, soudruzi! Soudruh myslel, 267 00:28:47,833 --> 00:28:51,667 jaká má být dnes žena po stránce socialistický morálky. 268 00:28:51,708 --> 00:28:57,708 Soudruh nemyslel, jaké má mít fyzikální vlastnosti. 269 00:28:57,750 --> 00:29:03,750 To může být u každé ženy různé podle vkusu každého soudruha. 270 00:29:03,792 --> 00:29:07,917 Takže jaké musí mít vaše dívka vlastnosti? 271 00:29:07,958 --> 00:29:11,000 Myslím po stránce psychiatrický, že? 272 00:29:11,042 --> 00:29:13,375 Soudek! 273 00:29:13,958 --> 00:29:22,375 - Tož musí být poctivá. - To je taky důležité, že? 274 00:29:22,417 --> 00:29:25,375 Ale jaké jsou hlavní zásady socialistické morálky, 275 00:29:25,417 --> 00:29:27,833 které musí každá dívka plnit? 276 00:29:27,875 --> 00:29:35,000 Chlapi, měli jsme to v brožuře Za vyšší, za socialistickou morálku. 277 00:29:35,042 --> 00:29:38,792 Mengele! 278 00:29:38,833 --> 00:29:42,708 - Musí být věrná lidu! - Ano. 279 00:29:42,750 --> 00:29:48,917 Soudruzi, žena je dnes ale hlavně pomocníkem na svém pracovišti. 280 00:29:48,958 --> 00:29:50,917 My v ženě vidíme co? 281 00:29:50,958 --> 00:29:55,458 No to, co v ní viděl soudruh Wolker za první republiky. 282 00:29:55,500 --> 00:29:58,375 Především soudruha, soudruzi. 283 00:29:59,000 --> 00:30:03,500 Jiří Wolker byl chudý hoch z proletářské rodiny. 284 00:30:03,542 --> 00:30:10,125 Od mládí musel těžce pracovat a často trpěl hladem. 285 00:30:10,167 --> 00:30:14,167 První buržoazní kapitalistická republika 286 00:30:14,208 --> 00:30:20,083 jeho básně potlačovala a žádný nakladatel je nechtěl vydat. 287 00:30:20,125 --> 00:30:25,542 Rozmnožovaly je pouze kroužky nadšené mládeže, 288 00:30:25,583 --> 00:30:34,083 které Wolkera milovaly a tiskly jeho verše ilegálně na cyklostylu. 289 00:30:34,125 --> 00:30:40,542 Dnes se však Jiří Wolker stal básníkem všech mladých lidí. 290 00:30:40,583 --> 00:30:49,333 Správně. Uměla byste nějakou básničku od Wolkera? 291 00:30:52,792 --> 00:30:55,875 Poštovní schránka. 292 00:30:55,917 --> 00:31:02,375 Poštovní schránka na rohu ulice, to není nějaká lecjaká věc. 293 00:31:02,417 --> 00:31:07,750 Kvete modře, lidé si jí váží velice. 294 00:31:07,792 --> 00:31:14,208 Svěřují se jí docela. Psaníčka do ní házejí ze dvou stran. 295 00:31:14,250 --> 00:31:18,583 Z jedné smutná a z druhé veselá. 296 00:31:18,625 --> 00:31:28,000 Psaníčka jsou bílá jako pel, čekají na vlaky, lodě a člověka. 297 00:31:28,042 --> 00:31:32,750 Aby jak čmelák a vítr je do dálek rozesel, 298 00:31:32,792 --> 00:31:36,958 tam kde jsou srdce, blizny červené, 299 00:31:37,000 --> 00:31:43,500 schované v růžovém okvětí. Když na ně psaní doletí, 300 00:31:43,542 --> 00:31:51,625 narostou na nich plody. Buď sladké nebo trpké. 301 00:31:57,708 --> 00:32:02,000 - Už brzo půjdete do civilu. - Ano. 302 00:32:02,042 --> 00:32:10,167 - Už se těšíte, že jo? - To víte, jsem tady už dva roky. 303 00:32:10,208 --> 00:32:13,792 Já jsem tady o dva roky dýl. 304 00:32:13,833 --> 00:32:17,417 A nemohl by se soudruh nadporučík dát převelet? 305 00:32:17,458 --> 00:32:19,542 Někam jinam. Někam, kde je to lepší? 306 00:32:19,583 --> 00:32:23,250 Ne, nemohl. Musí zůstat tady. 307 00:32:23,292 --> 00:32:26,125 To nevíte, že utekl bojovat proti Němcům 308 00:32:26,167 --> 00:32:33,125 - na nesprávnou světovou stranu? - Do Anglie, jo? 309 00:32:34,125 --> 00:32:38,417 - Co jste studoval? - Filozofii. 310 00:32:38,458 --> 00:32:41,458 Taky jsem chtěla studovat. 311 00:32:41,500 --> 00:32:45,583 Ale nevěděla jsem, jakej je hřích mít za manžela sice proletáře, 312 00:32:45,625 --> 00:32:49,750 ale bejvalýho poddůstojníka anglický armády. 313 00:32:49,792 --> 00:32:53,708 - Ono stejně není o co stát. - Jak to? 314 00:32:53,750 --> 00:32:57,375 Je hezký hodně vědět, ne? 315 00:33:16,500 --> 00:33:20,042 Ohrnula bys nad ní nos, viď, Lizetko? 316 00:33:20,083 --> 00:33:22,917 Pitomá ženská s bůhvíjakými tužbami v mozečku, 317 00:33:22,958 --> 00:33:26,667 ztracená ve vojenském prostoru Kobylec. 318 00:33:26,708 --> 00:33:31,583 Jenomže, Lizetko, ty radlická svině s akademickým titulem, 319 00:33:31,625 --> 00:33:36,167 ona mi dá, a ty mi dát nechceš. 320 00:33:37,792 --> 00:33:42,667 Soudruhu rotný, na co ještě čekáte? 321 00:33:42,708 --> 00:33:50,708 Sám nevím. Je to jako chvilka před útokem. 322 00:33:50,750 --> 00:33:55,542 Člověk si ji prodlužuje o každou vteřinu. 323 00:33:55,583 --> 00:34:00,750 - To máte teda divný přirovnání. - Proč? 324 00:34:00,792 --> 00:34:03,708 Pro mě je to divná poklona, když mě srovnáváte s tím, 325 00:34:03,750 --> 00:34:06,500 co čeká tankisty při útoku. 326 00:34:06,542 --> 00:34:10,083 Ale ne, vy nevíte, co pro mě smrt znamená. 327 00:34:10,125 --> 00:34:14,042 To je ta největší poklona, jakou vám můžu udělat. 328 00:34:14,083 --> 00:34:18,208 Kdyby na vás přišla smrt, povedete jiný řeči. 329 00:34:18,250 --> 00:34:20,833 Budu myslet na vás. 330 00:34:20,875 --> 00:34:23,917 Tvrdý tankistický řeči, jako bych slyšela manžela. 331 00:34:23,958 --> 00:34:26,583 Ale až na vás přijde smrt v tanku, 332 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 to budete otevírat příklopy o sto šest a vyskakovat. 333 00:34:29,167 --> 00:34:33,042 Ale to vás zase trefjej ze samopalu. 334 00:34:33,083 --> 00:34:38,708 Při myšlence na vás bude všechno krásný. 335 00:34:55,708 --> 00:35:00,208 - Už se musíte vrátit k útvaru. - Nemusím. 336 00:35:00,250 --> 00:35:03,333 Budete z toho mít nepříjemnosti. 337 00:35:03,375 --> 00:35:05,542 Kvůli vám je budu mít rád. 338 00:35:05,583 --> 00:35:09,542 A když vás zavřou, že se vrátíte pozdě? 339 00:35:09,583 --> 00:35:12,667 Pro vás se nechám i zavřít. 340 00:35:15,792 --> 00:35:19,375 Najednou je docela dobrý bejt na vojně. 341 00:35:19,417 --> 00:35:22,875 Všechno, co končí, je vždycky najednou dobrý. 342 00:35:22,917 --> 00:35:27,625 Život je skrz naskrz věcí minulosti. 343 00:35:27,667 --> 00:35:29,542 Chcát! 344 00:35:29,583 --> 00:35:32,000 - Chcát, pánové! - Děkuju. 345 00:35:34,708 --> 00:35:36,958 Chcát! 346 00:35:40,542 --> 00:35:44,042 Dej mi cigáro! 347 00:35:44,958 --> 00:35:47,000 Otevřete! 348 00:35:47,042 --> 00:35:49,208 Kluci, pusťte mě! 349 00:35:49,250 --> 00:35:55,083 Slyšíte, pusťte mě! 350 00:35:55,875 --> 00:36:00,542 - Počkej, bude prdel! - Debilové! 351 00:36:00,583 --> 00:36:03,458 Blbci, mně je to jedno! 352 00:36:03,500 --> 00:36:07,458 Jestli mi neotevřete, tak si to budete vytírat sami. 353 00:36:07,500 --> 00:36:10,875 No tak budeš pochcaná! 354 00:36:10,917 --> 00:36:13,333 Jestli neotevřete, než napočítám dvacet, 355 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 tak si připravte kýbl s hadrem! 356 00:36:16,167 --> 00:36:19,542 Otevři jí, Bamza! 357 00:36:20,125 --> 00:36:30,125 - Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest. - Račte. 358 00:36:38,417 --> 00:36:41,708 Pozor! 359 00:36:43,250 --> 00:36:49,708 K poctě zbraň! 360 00:36:59,625 --> 00:37:03,042 K noze zbraň! 361 00:37:03,083 --> 00:37:07,250 Ty vole! 362 00:37:07,292 --> 00:37:11,375 Tak kluci, končíme! 363 00:37:13,500 --> 00:37:20,750 Prosím tě, nevzal bys to dnes večer za mě? 364 00:37:20,792 --> 00:37:23,708 Dvě noci jsem už nespal. 365 00:37:24,583 --> 00:37:28,875 - Zamkl jsi všecko? - Jo, zamkl. 366 00:37:28,917 --> 00:37:32,667 Dneska je to dobrý, posádkovýho má Kámen. 367 00:37:32,708 --> 00:37:42,708 Ten se na to vysere. Určitě bude klid. Tak Danny, já jdu hnípat. 368 00:37:46,292 --> 00:37:53,167 A já si půjdu taky něco zařídit. 369 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 - Jeden hřích za druhým. - Ale žádnej těžkej. 370 00:38:32,042 --> 00:38:34,500 Tak se rozveď a vem si mě, Lizetko. 371 00:38:34,542 --> 00:38:37,458 No to bych to chytla! 372 00:38:44,000 --> 00:38:49,083 Soudruhu majore, po dobu mé služby se ve vězení nic nestalo. 373 00:38:49,125 --> 00:38:52,708 Počet vězňů 10, vyvaděč vězňů rotný Smiřický. 374 00:38:52,750 --> 00:38:56,083 Smí vyvaděč vězňů během služby odložit zbraň? 375 00:38:56,125 --> 00:38:58,833 - Nesmí! - Jednal jste podle toho? 376 00:38:58,875 --> 00:39:02,750 - Nejednal. - Jak je to možné? 377 00:39:04,708 --> 00:39:09,083 Jak je to možné, soudruhu rotný? 378 00:39:09,125 --> 00:39:14,708 Udělal jsem to z nedbalosti a lehkomyslnosti. 379 00:39:14,750 --> 00:39:17,333 Kde je velitel stráže? 380 00:39:17,375 --> 00:39:22,042 Nachází se na kontrole stráže, soudruhu majore. 381 00:39:22,083 --> 00:39:26,250 Ukažte mi vězení! 382 00:39:47,458 --> 00:39:50,917 Co je to tady za bordel? 383 00:39:50,958 --> 00:40:00,958 VZDECHY, HEKY 384 00:40:20,250 --> 00:40:25,042 Jak je to možný? 385 00:40:25,833 --> 00:40:30,208 Co to... 386 00:40:30,250 --> 00:40:37,583 Četařka Babinčáková. 15 dní zostřené vazby. 387 00:40:40,875 --> 00:40:43,792 Vztyk! 388 00:40:47,542 --> 00:40:52,917 Soudruhu majore, po dobu mé služby se nic zvláštního nestalo. 389 00:40:52,958 --> 00:40:58,292 Velitel stráže podporučík Malina. 390 00:41:05,583 --> 00:41:11,000 Vemte si uniformu a pojďte se mnou! 391 00:41:11,042 --> 00:41:15,917 - A vy zalehnout! - Provedu! 392 00:41:18,292 --> 00:41:23,333 Jste náměsíčník? Nevíte, co se s vámi děje? 393 00:41:23,375 --> 00:41:28,292 - Jak to, že opouštíte službu? - Já nevím. 394 00:41:28,333 --> 00:41:31,667 - Tak jste náměsíčník! - Ne. 395 00:41:31,708 --> 00:41:35,000 Jak je to možné, že jste opustil službu? 396 00:41:35,042 --> 00:41:41,375 - Já nevím. - Jak je to možné! Já nevím! 397 00:41:44,167 --> 00:41:49,042 Člověče, to jste důstojník? Neumíte mluvit? 398 00:41:49,083 --> 00:41:52,167 Neumíte se podívat následkům svých činů do očí? Odpovězte! 399 00:41:52,208 --> 00:41:54,292 - Ano! - Co ano? Umíte nebo neumíte? 400 00:41:54,333 --> 00:41:56,083 Ne! 401 00:41:56,125 --> 00:41:59,750 Člověče, já vám tady nejsem pro legraci, pamatujte si to! 402 00:41:59,792 --> 00:42:02,833 Víte co jste provedl? Víte, co vás vůbec čeká? Nevíte? 403 00:42:02,875 --> 00:42:04,500 - Ano! - Co? 404 00:42:04,542 --> 00:42:06,625 Ne! 405 00:42:13,625 --> 00:42:16,667 Co vás přivedlo k tomu, že jste opustil službu? 406 00:42:16,708 --> 00:42:22,458 - Odpovězte pomalu a klidně. - Ano. 407 00:42:22,500 --> 00:42:29,042 - Soudružka četařka Babinčáková. - Tak! Tedy žena. 408 00:42:29,083 --> 00:42:32,458 Víte, co je největší nepřítel vojáka, soudruhu? 409 00:42:32,500 --> 00:42:36,417 - Ne. - Ženy! 410 00:42:36,458 --> 00:42:41,125 Já nemyslím naše ženy doma, jejichž bezpečnost zde střežíme. 411 00:42:41,167 --> 00:42:46,042 Myslím jiné ženy. Takové ženy vojáka obloudí, 412 00:42:46,083 --> 00:42:49,667 otupují jeho bdělost, ostražitost. 413 00:42:49,708 --> 00:42:52,375 Mají ho k tomu, aby zanedbával svoje povinnosti, 414 00:42:52,417 --> 00:42:54,708 aby vyzrazoval vojenská tajemství! 415 00:42:54,750 --> 00:42:56,542 - To ne. - Co? Jak to ne? 416 00:42:56,583 --> 00:42:59,083 - Soudružka Babinčáková nechtěla. - Co nechtěla? 417 00:42:59,125 --> 00:43:02,333 Nechtěla, abych vyzradil nějaké tajemství. 418 00:43:02,375 --> 00:43:05,125 - Ona chtěla jenom... - Co jenom? 419 00:43:05,167 --> 00:43:13,375 - Odpovězte celou větou. - Styk. Pohlavní. 420 00:43:17,042 --> 00:43:19,833 A to mi říkáte tak klidně? 421 00:43:19,875 --> 00:43:24,625 Jste z dělnické třídy, která vás postavila na zodpovědné místo. 422 00:43:24,667 --> 00:43:29,250 To je zrada, soudruhu podporučíku! 423 00:43:29,667 --> 00:43:34,000 A vy, soudruhu rotný, klidně trpíte ve vězení takové věci? 424 00:43:34,042 --> 00:43:37,125 Jednal jsem podle rozkazu. 425 00:43:37,167 --> 00:43:41,042 - Znáte řády? - Znám. 426 00:43:41,083 --> 00:43:43,833 Víte, že jste oprávněn odepřít vykonat rozkaz, 427 00:43:43,875 --> 00:43:46,500 který směřuje proti zájmu lidu? 428 00:43:46,583 --> 00:43:50,208 Ne, rozkaz musím splnit a pak si můžu stěžovat. 429 00:43:50,250 --> 00:43:54,000 Vy jste ten pravej, abyste si šel stěžovat! 430 00:43:54,042 --> 00:43:57,583 Vy pořád spoléháte na svou chytrost, 431 00:43:57,625 --> 00:44:01,792 ale to se v lidově demokratickém státě přepočítáte! 432 00:44:01,833 --> 00:44:07,208 My totiž víme, kde je třídní nepřítel, a my s ním zatočíme! 433 00:44:07,250 --> 00:44:17,250 - Já vás zničím! - Budu si na vás stěžovat. 434 00:44:17,333 --> 00:44:22,125 Stěžovat? Vy? 435 00:44:22,167 --> 00:44:28,583 Vy chcete zneužívat vymožeností a práv naší armády, 436 00:44:28,625 --> 00:44:37,625 abyste ji rozvracel! Já s váma zatočím po bolševicku! 437 00:44:38,083 --> 00:44:44,458 Rozum zůstává stát, soudruzi. Nemluvě o politické uvědomělosti. 438 00:44:44,500 --> 00:44:52,667 Slánský měl nejméně 30 000 korun měsíčně a zradil. 439 00:44:52,708 --> 00:44:58,083 Já ani vy, soudruzi, jak tu stojíme, nemáme ani čtvrtinu. 440 00:44:58,125 --> 00:45:01,417 - A co uděláme? - Nezradíme. 441 00:45:01,458 --> 00:45:09,000 - Nahlas a všichni. - Nezradíme! 442 00:45:18,833 --> 00:45:23,958 Soudruzi, na prověrku bojové a politické přípravy 443 00:45:24,000 --> 00:45:30,250 přijede k našemu útvaru sovětský vojenský poradce, 444 00:45:30,292 --> 00:45:36,458 plukovník Niki... Ni... Nikitičenko. 445 00:45:37,000 --> 00:45:39,292 Levá! Zpívat! 446 00:45:39,333 --> 00:45:46,083 Přes spáleniště, přes krvavé řeky pluk za plukem jde neochvějně dál. 447 00:47:11,167 --> 00:47:17,833 Americké tanky útočí. Váš tank jede podle řeky. 448 00:47:17,875 --> 00:47:23,042 Jste pod těžkou nepřátelskou palbou. 449 00:47:23,083 --> 00:47:30,458 Náhle spatříte v zorném poli zaměřovače americký tank. 450 00:47:30,500 --> 00:47:33,417 Vaše činnost? 451 00:47:38,167 --> 00:47:40,625 Vojín Bamza! 452 00:47:40,667 --> 00:47:43,375 Tank typu Sherman se blíží. 453 00:47:43,417 --> 00:47:49,375 Rozeznáváte bílou hvězdu na pancíři. Co uděláte? 454 00:47:49,417 --> 00:47:53,792 - Četař Žloudek! - Vypálím. 455 00:47:53,833 --> 00:47:57,667 Ale jak vypálíte? 456 00:48:02,250 --> 00:48:06,625 Vemte příklad, soudruzi. Zde v tomto tanku se pohybujete vy. 457 00:48:06,667 --> 00:48:11,083 Americký tank se na vás řítí na plný plyn. Jak vypálíte? 458 00:48:11,125 --> 00:48:13,458 Například vy, soudruhu desátníku. 459 00:48:13,500 --> 00:48:16,917 Vypálím z děla, mašinkvér je na hovno. 460 00:48:16,958 --> 00:48:21,792 Ale jak vypálíte, ptám se jak? 461 00:48:21,833 --> 00:48:25,208 Soudruhu kapitáne, dovolte mi promluvit. 462 00:48:25,250 --> 00:48:28,458 Rotný Maňas, mluvte. 463 00:48:28,500 --> 00:48:31,417 Dílcovou metodou odhadnu vzdálenost nepřátelského vozidla. 464 00:48:31,458 --> 00:48:33,375 Demonstrujte. 465 00:48:33,417 --> 00:48:36,708 Ze známé výšky a z předpokládané rychlosti vypočítáme podle vzorce: 466 00:48:36,750 --> 00:48:40,333 Vé rovná se er krát 0,75 lomeno malé vé, 467 00:48:40,375 --> 00:48:43,000 což je rychlost protipancéřové střely, 468 00:48:43,042 --> 00:48:47,583 nutné nastavení zaměřovače. Nastavím zjištěnou vzdálenost 469 00:48:47,625 --> 00:48:49,833 a vypálím. 470 00:48:49,875 --> 00:48:55,042 Tak dělej! Střílej sakra! 471 00:50:08,833 --> 00:50:13,375 SOVĚTSKÁ PÍSEŇ 472 00:50:40,208 --> 00:50:45,708 Vpravo v bok! Za mnou, pochodem v chod! 473 00:51:10,875 --> 00:51:13,375 Na tohle jsem zvědavej. 474 00:51:13,417 --> 00:51:19,208 Vždyť on za ty 2 roky pro samou agitaci z tanku ani nevystřelil. 475 00:51:41,083 --> 00:51:43,292 Pozor! 476 00:51:46,000 --> 00:51:48,667 K zemi! 477 00:51:59,167 --> 00:52:02,417 Lehni si, vole! 478 00:52:50,500 --> 00:52:55,375 Maňas, to hovado! 479 00:53:00,917 --> 00:53:04,792 Já ho zabiju! 480 00:53:05,917 --> 00:53:08,875 Hajzl jeden! 481 00:53:16,792 --> 00:53:21,500 Vy hovado, proč jste u odvodu nenahlásil, 482 00:53:21,500 --> 00:53:24,583 že jste slepý jak patrona? 483 00:53:24,625 --> 00:53:29,042 Víte, koho jste málem zabil? Já vám garantuju, 484 00:53:29,083 --> 00:53:32,250 že zbytek vojny strávíte na pryčně. 485 00:53:32,292 --> 00:53:40,208 Jak to cuklo, tak jsem ztratil rovnováhu a chytl jsem za spoušť. 486 00:53:42,708 --> 00:53:46,125 Hajzle! 487 00:55:18,792 --> 00:55:21,667 Jano! 488 00:55:24,708 --> 00:55:27,417 Stalo se ti něco? 489 00:55:27,458 --> 00:55:29,500 Co je? 490 00:55:29,500 --> 00:55:31,250 Jano! 491 00:55:37,292 --> 00:55:39,625 Jano, Jani! 492 00:55:43,042 --> 00:55:45,250 Počkej. 493 00:55:48,250 --> 00:55:51,125 Do prčic, sakra! 494 00:56:44,333 --> 00:56:46,250 Promiň. 495 00:56:53,208 --> 00:56:57,333 To nevadí, Daníčku. 496 00:57:25,625 --> 00:57:28,042 ZAKLEPÁNÍ 497 00:57:30,417 --> 00:57:32,208 Dík. 498 00:57:32,250 --> 00:57:35,250 - Stát! - Co blbneš, vole? 499 00:57:35,292 --> 00:57:40,500 Jak jste to oslovil soudruha? Ke mně! 500 00:57:43,583 --> 00:57:50,792 - Kde jste byl, Smiřický? - Šel jsem se projít. 501 00:57:52,792 --> 00:57:56,042 Jak je to možné? 502 00:57:56,083 --> 00:58:00,625 Opustit prapor při prověrkách, které ještě ani neskončily! 503 00:58:00,667 --> 00:58:05,917 To je sabotáž! Co mi na to řeknete? 504 00:58:05,958 --> 00:58:09,875 Chtěl jste vrhnout stín na naši divizi před sovětskými soudruhy? 505 00:58:09,917 --> 00:58:13,375 To je neodpustitelné! Nemyslete si, 506 00:58:13,417 --> 00:58:18,292 že když to máte, jak vy říkáte "za pár", že uniknete spravedlnosti. 507 00:58:18,333 --> 00:58:23,083 Nebo mi můžete vysvětlit, jak je to možné? Co děláte v civilu? 508 00:58:23,125 --> 00:58:26,500 Mám nastoupit do nakladatelství. 509 00:58:26,500 --> 00:58:32,042 Do nakladatelství! Takový živel jako vy do nakladatelství? 510 00:58:32,083 --> 00:58:35,708 Jak je to možné? 511 00:58:35,750 --> 00:58:42,042 Do žádného nakladatelství už nikdy nenastoupíte! 512 00:58:42,083 --> 00:58:49,375 O to se postarám. V dolech poznáte, co je vláda lidu! 513 00:58:49,417 --> 00:58:53,583 A jednou mi za to budete ještě děkovat. 514 00:58:54,625 --> 00:58:58,958 Tebe aspoň zavřeli za svévolný opuštění posádky. 515 00:58:59,000 --> 00:59:01,042 Mě se jen zeptali, 516 00:59:01,083 --> 00:59:04,708 jak se jmenuje prezident naší lidově demokratický republiky. 517 00:59:04,750 --> 00:59:08,667 - A cos jim řekl? - Doktor Alfons Čepička. 518 00:59:08,708 --> 00:59:12,292 - Blbe! - Kdo si má ty kokoty pamatovat? 519 00:59:12,333 --> 00:59:14,292 A co mám kurva říkat já? 520 00:59:14,333 --> 00:59:19,083 Všeci do mě hučijů, svině, že musím být hrdý na tu čest, 521 00:59:19,125 --> 00:59:22,333 že su vzorný tankista. Tož co z toho mám? 522 00:59:22,375 --> 00:59:26,500 Místo dovolenky mně nasrali. Poslali mě kurvy od krimu. 523 00:59:26,500 --> 00:59:29,583 Jdi do prdele! 524 00:59:34,375 --> 00:59:39,500 Kolik jsi vyfasoval, Maňas? 525 00:59:42,875 --> 00:59:48,292 Na shledanou, věrný druhu. Autor - rotný Maňas. 526 00:59:48,333 --> 00:59:53,167 Tak tedy naposled. Škoda, tolik jsem si na tebe zvykl. 527 00:59:53,208 --> 00:59:55,958 I když jsem o tobě zprvu ani nechtěl ani slyšet. 528 00:59:56,000 --> 00:59:57,583 Počkej, kurva! 529 00:59:58,833 --> 01:00:01,250 A skoro jsem se tě děsil. 530 01:00:01,292 --> 01:00:04,333 Přece jsem si tě za ty dva roky zamiloval. 531 01:00:04,375 --> 01:00:11,792 Tak teple a blízce, jako nejlepšího druha. 532 01:00:11,833 --> 01:00:15,833 Často jsem ti obětoval všechen svůj volný čas, 533 01:00:15,875 --> 01:00:18,625 mnohdy i kus noci. 534 01:00:18,667 --> 01:00:21,583 A co hezkých chvil jsme spolu prožili! 535 01:00:21,625 --> 01:00:26,958 Vzpomínáš, jak kolem nás skotačil bujný srnec se svou družkou 536 01:00:27,000 --> 01:00:31,708 a mně se tehdy tak prudce zachtělo se s někým polaskat... 537 01:00:31,750 --> 01:00:34,083 Jdi do prdele! 538 01:00:34,125 --> 01:00:43,917 A pohladil jsem tebe, můj věrný druhu, tanku T 34. 539 01:00:45,292 --> 01:00:51,250 Ty vole, tady čtu, že jsi šoustal s téčkem. 540 01:00:51,875 --> 01:00:55,125 Rotný Smiřický, okamžitě na ošetřovnu! 541 01:00:55,167 --> 01:01:01,167 - Co je? - Přišly nálezy. Máš kapavku, vole. 542 01:01:16,208 --> 01:01:24,000 Á, Smiřický. Pojďte dál. 543 01:01:30,917 --> 01:01:35,083 Já mám kapavku? 544 01:01:36,125 --> 01:01:43,250 Ale hovno. Na co jinýho by tě asi pustili? 545 01:02:11,417 --> 01:02:14,500 Tohle muselo přijít na konec vojny. 546 01:02:14,500 --> 01:02:18,000 Takovej pitomej, krutej žertík. 547 01:02:18,042 --> 01:02:21,917 Dva roky jsem se mohl krásně válet s Janinkou. 548 01:02:21,958 --> 01:02:27,250 A já místo toho pálil za Lizetkou, za tím hypnotickým kusem ledu. 549 01:02:27,292 --> 01:02:31,458 Člověk o spoustě věcí neví, dokud je nezačne ztrácet. 550 01:02:31,500 --> 01:02:34,625 Až když je skoro po všem. 551 01:02:34,667 --> 01:02:37,375 Ten pitomej zákon života! 552 01:02:37,417 --> 01:02:46,833 Borovička tě zničí, stejně jako zničil mýho muže. 553 01:02:46,875 --> 01:02:51,500 A co můžu dělat? 554 01:02:51,583 --> 01:02:55,167 Daníčku... 555 01:02:56,333 --> 01:02:59,708 Já tě miluju. 556 01:02:59,750 --> 01:03:04,167 Soudruzi, shromáždili jsme se zde, soudruzi, 557 01:03:04,208 --> 01:03:09,042 abychom vesele a chlapsky oslavili splnění čestného úkolu, 558 01:03:09,083 --> 01:03:14,083 služby v naší lidově demokratické armádě. 559 01:03:14,125 --> 01:03:21,625 O to čestnější, že některým z vás bylo ke 24 měsícům základní služby 560 01:03:21,667 --> 01:03:26,167 připočteno ještě 6 měsíců zvláštního výcviku. 561 01:03:26,208 --> 01:03:30,083 Ale ani to nestačí k ovládnutí tak složitého stroje, 562 01:03:30,125 --> 01:03:33,750 jakým je tank T 34. 563 01:03:33,792 --> 01:03:37,667 Bude třeba tříleté prezenční služby! 564 01:03:37,708 --> 01:03:40,875 Úkol jste splnili s nadšením, 565 01:03:40,917 --> 01:03:44,042 někteří z vás jste jej ovšem nesplnili s takovým nadšením, 566 01:03:44,083 --> 01:03:49,042 jak je to u vojáků v lidově demokratické armádě přirozené! 567 01:03:49,083 --> 01:03:54,708 Ale proti takovým bylo a ještě bude tvrdě zakročováno. 568 01:03:54,750 --> 01:03:58,958 Lid i rodná komunistická strana nestrpí, 569 01:03:59,000 --> 01:04:06,167 aby kázeň v armádě byla narušována rozvratnými živly. 570 01:04:06,208 --> 01:04:12,500 Zejména těmi, kterým dělnická třída umožnila vystudovat! 571 01:04:12,500 --> 01:04:17,125 Ti, co neplní rozkazy lidu s nadšením, 572 01:04:17,167 --> 01:04:22,333 se sami vylučují ze svých řad. 573 01:04:22,375 --> 01:04:28,708 Jsou zde mezi vámi takoví. A já se postarám, 574 01:04:28,750 --> 01:04:34,333 aby nesli plné důsledky svých činů i v civilním životě. 575 01:04:34,375 --> 01:04:40,708 Pracující lid bdí a odstraní každého, kdo mu bude stát v cestě! 576 01:04:40,750 --> 01:04:45,375 Sám na sobě pocítí tvrdou pěst lidu. 577 01:04:45,417 --> 01:04:49,708 A bude přinucen, aby nadšeně konal svou povinnost! 578 01:04:49,750 --> 01:04:52,583 A pokud nebude nadšeně konat svou povinnost, 579 01:04:52,625 --> 01:04:57,417 pracující lid si s ním poradí! 580 01:05:04,875 --> 01:05:10,083 Nechť žije SSSR! 581 01:05:10,125 --> 01:05:14,083 Ať žije náš veliký přítel a ochránce, 582 01:05:14,125 --> 01:05:18,167 náš vůdce a učitel, náš milovaný osvoboditel, 583 01:05:18,208 --> 01:05:22,083 moudrý a veliký, dobrotivý a zvěčnělý, 584 01:05:22,125 --> 01:05:28,917 nenahraditelný generalisimus Josef Vissarionovič Stalin. 585 01:05:30,042 --> 01:05:33,875 Dobrou chuť, maminko. 586 01:06:06,792 --> 01:06:11,625 Dva a půl roku! 587 01:06:13,583 --> 01:06:16,583 Jak jsme to mohli vydržet? 588 01:06:17,125 --> 01:06:24,125 Dnes loučíme se s vámi všemi, tanky, bajonety a miny. 589 01:06:24,167 --> 01:06:29,167 Na prahu práce vítají nás ženy s růžemi krvavými. 590 01:06:29,208 --> 01:06:35,000 Však přísaháme, kdyby bylo třeba položit život za milovanou zemi, 591 01:06:35,042 --> 01:06:38,417 my všichni jsme tu připraveni k boji. 592 01:06:38,458 --> 01:06:41,583 Připraven k boji i já jsem. 593 01:06:43,667 --> 01:06:48,125 Co živi budem, pevně ve svém srdci přísahu svatou uchrání náš hněv! 594 01:06:48,708 --> 01:06:51,208 ZPÍVAJÍ 595 01:06:52,125 --> 01:06:54,625 Pro šťastný život jsme připraveni, 596 01:06:54,667 --> 01:06:58,125 pro šťastný život dáme i svou krev! 597 01:07:04,333 --> 01:07:11,167 Tak soudruzi, ticho tam, ticho tam! 598 01:07:24,958 --> 01:07:30,417 Ať žije soudruh major a soudruh kapitán! 599 01:07:30,458 --> 01:07:35,625 - Ať žije SSSR! - No jistě! 600 01:07:57,167 --> 01:08:01,958 - Janinko! - Daníčku! 601 01:08:45,000 --> 01:08:48,125 Uvidíme se ještě někdy, Danny? 602 01:08:48,167 --> 01:08:54,125 To víš, že jo. Žádnej Malinkatej ďábel. Sejdeme se v Praze. 603 01:08:54,167 --> 01:08:58,333 - Budeš moct přijet, ne? - Já nevím. 604 01:08:58,375 --> 01:09:03,042 A proč bys nemohla? Tvůj muž má stejně pořád službu, 605 01:09:03,083 --> 01:09:06,000 ten ani nebude vědět, že jsi nebyla doma. 606 01:09:06,042 --> 01:09:11,167 - Proč ses tu vůbec objevoval? - Jak to myslíš, objevoval? 607 01:09:11,208 --> 01:09:16,333 Byli tady oficíři, kasino, třikrát týdně kino. 608 01:09:16,375 --> 01:09:20,167 Všechno bylo hrozně pitomý, ale všechno bylo hrozně v pořádku. 609 01:09:20,208 --> 01:09:23,333 A ty si do toho přijdeš! 610 01:09:23,375 --> 01:09:26,250 Tak jak to je, tak je to v pořádku. 611 01:09:26,292 --> 01:09:30,708 Co je v pořádku? Že je mi teď manžel úplně fuk? 612 01:09:30,750 --> 01:09:34,417 Že mi teď bude něco scházet o moc víc, než mi kdy scházelo? 613 01:09:34,458 --> 01:09:39,375 - Janinko, no tak... - To je v pořádku? 614 01:09:39,417 --> 01:09:42,167 - Janinko. - Já vím. 615 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 Já jsem samozřejmě hysterická ženská. 616 01:09:44,417 --> 01:09:49,625 - Nejseš. - Jsem, jsem hysterická. 617 01:09:50,417 --> 01:09:54,833 - Ujeď se mnou. - Kam? 618 01:09:54,875 --> 01:09:59,333 Do ňákýho pitomýho podnájmu v Praze, abys odtamtud utíkal, 619 01:09:59,375 --> 01:10:03,875 abys nemusel mít pořád na očích tu pitomou paní Pinkasovou, 620 01:10:03,917 --> 01:10:05,875 která tě strašně miluje? 621 01:10:05,917 --> 01:10:07,625 No tak, Jani. 622 01:10:07,667 --> 01:10:10,708 Strašně, strašně, rozumíš? 623 01:10:10,750 --> 01:10:13,458 Strašně tě miluju. 624 01:10:13,500 --> 01:10:18,083 Nevím, proč jsem tak pitomá, že tě tak miluju. 625 01:10:18,125 --> 01:10:21,250 A strašně tě miluju! 626 01:10:23,625 --> 01:10:27,833 - Tak se rozveď. - A co bysme asi tak dělali? 627 01:10:27,875 --> 01:10:31,167 Já nic neumím, ani knížky mě nebaví. 628 01:10:31,208 --> 01:10:36,083 - Jani, no tak. - Miluju tě. 629 01:10:36,125 --> 01:10:43,167 Neodjížděj, Danielku. Zůstaň se mnou. 630 01:10:44,500 --> 01:10:48,083 Já vím... 631 01:10:48,125 --> 01:10:51,708 To jsou všechno blbosti. 632 01:10:56,917 --> 01:11:01,792 Takhle to asi musí bejt. 633 01:11:03,625 --> 01:11:05,750 ZPÍVAJÍ 634 01:11:05,792 --> 01:11:15,375 Havajská krásko snědá, bankéř tvé tělo hledá 635 01:11:15,417 --> 01:11:21,958 a za svůj dolar skoupý tě koupí. 636 01:11:25,458 --> 01:11:32,125 V travnaté chýše stínu krev ztiší v tvém klínu. 637 01:11:32,167 --> 01:11:37,625 Zapomeneš pro lásku na rasovou otázku... 638 01:11:38,792 --> 01:11:44,875 Havaj, ty země květů, zpíváš celému světu 639 01:11:44,917 --> 01:11:51,500 o lásce, jež není. Dolar všechno změní... 640 01:11:51,583 --> 01:11:58,083 Kanaki silný, snědý, není to naposledy, 641 01:11:58,125 --> 01:12:04,667 co ruka bílé paní tě zmámí... 642 01:12:04,708 --> 01:12:10,708 Až vyjde slunce rudé, milenkou tvojí bude, 643 01:12:10,750 --> 01:12:15,500 zapomeneš pro lásku na rasovou otázku... 644 01:12:15,583 --> 01:12:17,708 Držte hubu! 645 01:12:18,667 --> 01:12:24,500 Do Kobylce jsem narukoval, do města malýho, 646 01:12:24,583 --> 01:12:30,917 kdyby tak pánbůh dal a praštil do něho! 647 01:12:30,958 --> 01:12:37,292 Když jsme jeli na tu vojnu, zpívali jsme vesele, 648 01:12:37,333 --> 01:12:44,583 to jsme ještě nevěděli, do jaký jdem prdele! 649 01:12:45,500 --> 01:12:49,500 Chlapi, teď tu naši, bolševickou! 650 01:12:49,583 --> 01:12:55,583 Říkali nám rudej teror, Gottwaldovi derviši. 651 01:12:55,625 --> 01:12:59,583 My jim za to postavíme, my jim za to postavíme 652 01:12:59,625 --> 01:13:04,625 šibenici nejvyšší! 653 01:13:05,667 --> 01:13:08,292 Až k nám přijdou hoši z jů es ej, 654 01:13:08,333 --> 01:13:12,333 tak nás na útvarech všechny voběsej! 655 01:13:12,375 --> 01:13:19,500 Tak nás na útvarech, na útvarech, na útvarech všechny voběsej! 656 01:13:24,750 --> 01:13:26,583 VÝSTŘEL 657 01:13:27,208 --> 01:13:28,917 Ticho! 658 01:13:28,958 --> 01:13:32,417 To je zrada, tohleto! To je provokace! 659 01:13:32,458 --> 01:13:37,625 Já nestrpím, aby byla urážena naše lidově demokratická armáda! 660 01:13:37,667 --> 01:13:41,042 To je zrada! Rozchod! 661 01:13:41,083 --> 01:13:42,792 Vidím, že nejen Smiřický, 662 01:13:42,833 --> 01:13:46,042 ale všichni jste nejzavilejší reakcionáři! 663 01:13:46,083 --> 01:13:48,292 No jistě! 664 01:13:48,333 --> 01:13:52,167 Kdo je u tebe reakcionář, ty skrčku! 665 01:13:56,083 --> 01:14:01,250 Na to je prokurátor! Ten s váma zatočí! 666 01:14:07,208 --> 01:14:10,417 Ten je schopnej zavolat kontráše. 667 01:15:11,833 --> 01:15:14,583 VÝKŘIK 668 01:15:31,458 --> 01:15:36,792 Kurvy kuchařský! Pořád to nechávaj votevřený. 669 01:15:36,875 --> 01:15:42,792 Ještě jim někdo mezi ty hovna spadne. 670 01:15:51,042 --> 01:15:56,542 Víte, proč jsem si vás nechal zavolat, pane Smiřický? 671 01:16:09,333 --> 01:16:13,167 Po majoru Borovičkovi toho moc nezůstalo. 672 01:16:13,208 --> 01:16:17,667 Ale něco přece. 673 01:16:17,708 --> 01:16:22,750 Napsal na vás kádrový posudek, Smiřický. 674 01:16:22,792 --> 01:16:26,542 Hotová poprava. 675 01:16:26,583 --> 01:16:30,625 Ví to, nebo neví? 676 01:16:33,083 --> 01:16:43,083 Máte štěstí, že jsem to našel já a ne někdo z politickýho. 677 01:16:46,542 --> 01:16:52,750 Rotný Smiřický v záloze! Odchod! 52096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.