All language subtitles for Omoiyari.A.Song.Film.by.Kishi.Bashi.2022.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,097 --> 00:01:27,130 New York City, how are you tonight? 2 00:01:29,630 --> 00:01:31,663 It's so great to be back! 3 00:01:52,830 --> 00:01:56,730 ♪ I wish that I had met you 4 00:01:56,730 --> 00:02:00,163 ♪ When your heart was safe to hold ♪ 5 00:02:00,163 --> 00:02:04,130 ♪ When you were simple and fancy ♪ 6 00:02:04,130 --> 00:02:09,897 ♪ In that field of marigolds 7 00:02:24,230 --> 00:02:25,563 Thank you guys so much! 8 00:02:25,563 --> 00:02:26,863 This is gonna be a great show. 9 00:02:26,863 --> 00:02:28,263 I can already tell. 10 00:02:43,230 --> 00:02:46,563 One, two, three. 11 00:03:17,097 --> 00:03:25,730 ♪ One day, you cried to me 12 00:03:25,730 --> 00:03:30,630 ♪ When you thought I would think it was over ♪ 13 00:03:38,097 --> 00:03:41,996 My musician name is Kishi Bashi, 14 00:03:42,097 --> 00:03:44,996 but my full name is Kaoru Makishi Ishibashi, 15 00:03:45,097 --> 00:03:47,929 and I've been going by K since I was 13, 16 00:03:47,929 --> 00:03:49,297 'cause Kaoru, 17 00:03:49,297 --> 00:03:50,862 with the two vowels next to each other, 18 00:03:50,862 --> 00:03:53,097 is just impossible to pronounce, 19 00:03:53,097 --> 00:03:54,796 and I also got made fun of. 20 00:03:54,796 --> 00:03:58,763 You know, "Cow-Doo, Kangaroo, Itchy Buttcheeks." 21 00:04:00,263 --> 00:04:01,763 When people ask me where I'm from, 22 00:04:01,763 --> 00:04:03,996 I tell them I grew up in Norfolk, Virginia. 23 00:04:04,097 --> 00:04:05,397 This is my high school. 24 00:04:05,397 --> 00:04:07,796 This is where I discovered I was Asian. 25 00:04:07,796 --> 00:04:09,330 And sometimes they ask me where I'm really from, 26 00:04:09,330 --> 00:04:10,697 and I tell them that 27 00:04:10,697 --> 00:04:12,163 my parents are Japanese. 28 00:04:14,330 --> 00:04:16,130 They came to America in the '60s. 29 00:04:18,330 --> 00:04:20,862 When I was about seven, I started violin. 30 00:04:20,862 --> 00:04:22,397 I just loved it. 31 00:04:22,397 --> 00:04:23,697 I loved the instrument. 32 00:04:23,697 --> 00:04:25,197 I loved the sound. 33 00:04:25,197 --> 00:04:28,130 I was always playing for people. 34 00:04:28,130 --> 00:04:30,363 It just became a part of me, 35 00:04:30,363 --> 00:04:33,130 and I really can't imagine my life without music. 36 00:04:44,896 --> 00:04:47,130 I've always been a proud American. 37 00:04:47,130 --> 00:04:50,230 You know, this is my home. 38 00:04:50,230 --> 00:04:54,163 But lately, I've started feeling afraid. 39 00:04:54,163 --> 00:04:56,097 I've been hearing a lot of hate speech 40 00:04:56,097 --> 00:04:58,397 toward immigrants and minorities, 41 00:04:58,397 --> 00:05:00,796 and sometimes it's beyond speech. 42 00:05:00,796 --> 00:05:03,996 Held against their will first in giant cages... 43 00:05:04,097 --> 00:05:05,996 It's actual policy. 44 00:05:06,097 --> 00:05:08,762 Executive orders banning immigration 45 00:05:08,762 --> 00:05:11,530 or violent hate crimes against Asian Americans, 46 00:05:11,530 --> 00:05:13,397 like, right in my own backyard. 47 00:05:13,397 --> 00:05:15,097 There's been more than 2,500 incidents 48 00:05:15,097 --> 00:05:17,430 of anti-Asian hate crimes. 49 00:05:17,430 --> 00:05:19,330 I heard people mention 50 00:05:19,330 --> 00:05:21,363 the Japanese internment camps as a precedent 51 00:05:21,363 --> 00:05:23,996 for incarcerating immigrants today. 52 00:05:24,097 --> 00:05:26,397 I am a former child incarceree 53 00:05:26,397 --> 00:05:27,962 during World War II. 54 00:05:27,962 --> 00:05:30,130 We're here today to protest 55 00:05:30,130 --> 00:05:31,896 the repetition of history, 56 00:05:31,896 --> 00:05:34,097 to protest the unjust incarceration 57 00:05:34,097 --> 00:05:37,363 of innocent people seeking refuge in this country. 58 00:05:37,363 --> 00:05:40,829 Need to move today, now. Right now. 59 00:05:40,829 --> 00:05:42,530 I remember learning about the incarceration 60 00:05:42,530 --> 00:05:44,762 in high school. 61 00:05:44,762 --> 00:05:46,896 During World War II, the U.S. government 62 00:05:46,896 --> 00:05:50,430 rounded up 120,000 people of Japanese ancestry 63 00:05:50,430 --> 00:05:52,896 and put them in concentration camps. 64 00:05:56,097 --> 00:05:58,530 It's absolutely terrifying to think that if I had lived 65 00:05:58,530 --> 00:06:04,197 over 75 years ago that I would be locked up, 66 00:06:04,197 --> 00:06:07,962 locked up in a country that I call my home. 67 00:06:10,962 --> 00:06:12,430 For the first time in my life, 68 00:06:12,430 --> 00:06:14,929 I felt like I needed to speak up. 69 00:06:18,497 --> 00:06:20,597 I'm not a confrontational person. 70 00:06:23,163 --> 00:06:26,896 I wouldn't call myself an activist. 71 00:06:26,896 --> 00:06:29,097 And then it kind of hit me. 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,263 I could write songs. 73 00:07:15,563 --> 00:07:18,996 Most of my songs have been about love or loss or fantasy. 74 00:07:21,197 --> 00:07:23,097 But to write about racism or history 75 00:07:23,097 --> 00:07:25,197 was something I had never done before. 76 00:07:30,197 --> 00:07:31,563 I knew very little about 77 00:07:31,563 --> 00:07:33,363 the Japanese American incarceration. 78 00:07:35,097 --> 00:07:37,563 Men, women, and children like my family, 79 00:07:37,563 --> 00:07:39,596 they might have been sent to these camps. 80 00:07:41,962 --> 00:07:43,263 Goodbye, Athens. 81 00:07:43,263 --> 00:07:44,563 I bid thee farewell. 82 00:07:46,896 --> 00:07:49,596 I wanted to see what had actually happened back then 83 00:07:49,596 --> 00:07:51,662 and hear stories from people that were there, 84 00:07:51,662 --> 00:07:55,197 to write songs from their perspective 85 00:07:55,197 --> 00:07:59,263 and put them onto an album that I would call "Omoiyari." 86 00:07:59,263 --> 00:08:01,596 Omoiyari is a Japanese word 87 00:08:01,596 --> 00:08:03,729 that means to have empathy and compassion for another. 88 00:08:10,497 --> 00:08:13,596 And that's how I found myself here, 89 00:08:13,596 --> 00:08:15,629 standing on what was left of one of the largest 90 00:08:15,629 --> 00:08:18,596 concentration camps in U.S. history 91 00:08:18,596 --> 00:08:21,297 that once imprisoned 14,000 civilians 92 00:08:21,297 --> 00:08:23,130 of Japanese ancestry. 93 00:08:26,696 --> 00:08:30,430 All that's left now is the fields of barley 94 00:08:30,430 --> 00:08:32,197 and the memories of thousands of families 95 00:08:32,197 --> 00:08:35,497 that were imprisoned here. 96 00:08:35,497 --> 00:08:38,696 I need to know how this could have happened 97 00:08:38,696 --> 00:08:42,297 and why it's so important now to remember. 98 00:09:13,696 --> 00:09:20,496 Yesterday, December 7, 1941, 99 00:09:20,496 --> 00:09:24,562 a date which will live in infamy, 100 00:09:24,562 --> 00:09:27,662 the United States of America 101 00:09:27,662 --> 00:09:31,097 was suddenly and deliberately attacked 102 00:09:31,097 --> 00:09:36,397 by naval and air forces of the empire of Japan. 103 00:09:36,397 --> 00:09:39,596 Our West Coast became a potential combat zone. 104 00:09:39,596 --> 00:09:41,197 Living in that zone were more than 105 00:09:41,197 --> 00:09:44,230 100,000 persons of Japanese ancestry, 106 00:09:44,230 --> 00:09:48,263 2/3 of them American citizens, 1/3 aliens. 107 00:09:48,263 --> 00:09:52,097 We knew that some among them were potentially dangerous, 108 00:09:52,097 --> 00:09:53,496 but no one knew what would happen 109 00:09:53,496 --> 00:09:55,696 among this concentrated population 110 00:09:55,696 --> 00:09:59,529 if Japanese forces should try to invade our shores. 111 00:10:03,197 --> 00:10:05,330 I started by interviewing Japanese Americans 112 00:10:05,330 --> 00:10:07,562 that were incarcerated during the war, 113 00:10:07,562 --> 00:10:09,429 many of them teenagers and children 114 00:10:09,429 --> 00:10:12,197 at the time of Pearl Harbor. 115 00:10:12,197 --> 00:10:13,596 When the war started, 116 00:10:13,596 --> 00:10:18,029 they had a list of about 2,500 names. 117 00:10:18,029 --> 00:10:21,197 The next morning after the war, they just came, 118 00:10:21,197 --> 00:10:22,562 and they came to our house. 119 00:10:22,562 --> 00:10:24,796 Did the FBI take your father away? 120 00:10:24,796 --> 00:10:26,230 Yes, yes, yes. 121 00:10:26,230 --> 00:10:28,263 Next morning, they won't say anything. 122 00:10:28,263 --> 00:10:29,496 Nobody says anything, 123 00:10:29,496 --> 00:10:33,163 and nobody knew what happened to him. 124 00:10:33,163 --> 00:10:35,263 When did you see your father next? 125 00:10:37,330 --> 00:10:42,396 He was released in the first part of 1945. 126 00:10:42,396 --> 00:10:45,396 - '45? - Yeah. Uh-huh. 127 00:10:45,396 --> 00:10:46,696 The FBI immediately locked up 128 00:10:46,696 --> 00:10:50,130 all Japanese American community leaders. 129 00:10:50,130 --> 00:10:53,496 Many would spend the duration of the war imprisoned. 130 00:10:53,496 --> 00:10:55,163 One hour after Pearl Harbor, 131 00:10:55,163 --> 00:10:56,696 I was very, you know, this innocent kid 132 00:10:56,696 --> 00:10:58,097 that opens the door. 133 00:10:58,097 --> 00:10:59,562 Where is your search warrant? 134 00:10:59,562 --> 00:11:01,396 They didn't have a search warrant. 135 00:11:01,396 --> 00:11:02,562 Trashed everything. 136 00:11:02,562 --> 00:11:03,862 They took him, and I thought-- 137 00:11:03,862 --> 00:11:06,729 I didn't see him after that for 3 1/2 years. 138 00:11:06,729 --> 00:11:10,297 And to me, that was devastating. 139 00:11:10,297 --> 00:11:13,297 An invasion of the West Coast seemed imminent, 140 00:11:13,297 --> 00:11:15,297 and as war hysteria spread, 141 00:11:15,297 --> 00:11:18,429 suspicion turned on the rest of the civilian population. 142 00:11:18,429 --> 00:11:22,163 And on February 19, 1942, 143 00:11:22,163 --> 00:11:26,297 President Roosevelt issued Executive Order 9066, 144 00:11:26,297 --> 00:11:27,729 which gave the military the power 145 00:11:27,729 --> 00:11:29,696 to create exclusion zones on the West Coast, 146 00:11:29,696 --> 00:11:31,796 which prohibited any man, woman, or child 147 00:11:31,796 --> 00:11:34,130 of Japanese descent to remain there. 148 00:11:34,130 --> 00:11:36,396 Military authorities therefore determined 149 00:11:36,396 --> 00:11:38,862 that all of them, citizens and aliens alike, 150 00:11:38,862 --> 00:11:41,629 would have to move. 151 00:11:41,629 --> 00:11:44,130 They were only allowed to take what they could carry 152 00:11:44,130 --> 00:11:46,097 and were given a week to sell their property 153 00:11:46,097 --> 00:11:48,462 and businesses for mostly pennies on the dollar. 154 00:11:48,462 --> 00:11:50,130 Honestly, I cannot tell you 155 00:11:50,130 --> 00:11:52,263 what I packed in that suitcase. 156 00:11:52,263 --> 00:11:53,862 I think it was my clothing. 157 00:11:53,862 --> 00:11:56,596 The things we stored, well, we never got back. 158 00:11:56,596 --> 00:11:58,263 Everybody knew that you could just 159 00:11:58,263 --> 00:12:00,729 really get things cheaply. 160 00:12:00,729 --> 00:12:03,662 Our bank account, it was gone. 161 00:12:03,662 --> 00:12:06,329 I know my dad said, "What do you think 162 00:12:06,329 --> 00:12:08,163 of your wonderful government now?" 163 00:12:13,762 --> 00:12:15,929 Most people thought, "Hmm, wartime. 164 00:12:15,929 --> 00:12:18,197 You get to do anything you want to do." 165 00:12:18,197 --> 00:12:21,329 They just grabbed all of us. 166 00:12:21,329 --> 00:12:23,163 It didn't matter. 167 00:12:23,163 --> 00:12:25,862 In fact, my mother told stories about, you know, 168 00:12:25,862 --> 00:12:28,629 having to take all things that were Japanese 169 00:12:28,629 --> 00:12:31,496 and throw them into the toilets. 170 00:12:31,496 --> 00:12:33,929 You know, I was only a kid-- little kid, 171 00:12:33,929 --> 00:12:36,862 four years old-- when we went in. 172 00:12:36,862 --> 00:12:40,296 My mother and father were both born in Hawaii territory, 173 00:12:40,296 --> 00:12:41,796 which made them U.S. citizens. 174 00:12:41,796 --> 00:12:46,329 And, of course, my father served in WWI. 175 00:12:46,329 --> 00:12:49,529 He was a dues-paying member of the American Legion, 176 00:12:49,529 --> 00:12:50,796 but that didn't help. 177 00:12:56,862 --> 00:12:58,462 I mean, he just had an accent. 178 00:12:58,462 --> 00:12:59,696 That was his problem. 179 00:13:08,596 --> 00:13:11,696 Bainbridge Island, Washington. 180 00:13:11,696 --> 00:13:13,396 This is the first place on the West Coast 181 00:13:13,396 --> 00:13:16,896 where they decided to remove the Japanese Americans. 182 00:13:16,896 --> 00:13:20,396 They escorted about 276 civilians off the island. 183 00:13:22,696 --> 00:13:26,229 For many people, there was no certainty at all 184 00:13:26,229 --> 00:13:30,729 if they were gonna come back, so I tried to-- 185 00:13:30,729 --> 00:13:33,396 tried--I tried to put myself in the place 186 00:13:33,396 --> 00:13:35,229 that they might have been had they known 187 00:13:35,229 --> 00:13:36,729 that they had to leave everything behind. 188 00:13:59,896 --> 00:14:02,296 After being removed from their homes, 189 00:14:02,296 --> 00:14:05,362 they were forced into makeshift assembly centers. 190 00:14:07,362 --> 00:14:09,762 Almost overnight, fairgrounds and race tracks 191 00:14:09,762 --> 00:14:12,496 were converted into meager living spaces. 192 00:14:20,762 --> 00:14:22,896 At that time, it was the Pacific International 193 00:14:22,896 --> 00:14:26,097 Livestock Center. 194 00:14:26,097 --> 00:14:29,696 We were where they usually had the sheep. 195 00:14:29,696 --> 00:14:32,296 It was just one empty room. 196 00:14:32,296 --> 00:14:34,462 They gave you a canvas bag that they said, 197 00:14:34,462 --> 00:14:35,662 "This is your mattress. 198 00:14:35,662 --> 00:14:38,097 Stuff it full of hay." 199 00:15:00,596 --> 00:15:02,496 Oh, you can play the violin real good. 200 00:15:04,362 --> 00:15:10,429 Our home is our safe haven where we feel secure and safe, 201 00:15:10,429 --> 00:15:13,462 and suddenly, you're uprooted. 202 00:15:13,462 --> 00:15:17,129 And they don't even tell you where you are going 203 00:15:17,129 --> 00:15:19,362 or how long you're gonna be gone. 204 00:15:21,962 --> 00:15:25,629 It was so puzzling and heartbreaking. 205 00:15:25,629 --> 00:15:27,362 We all went quietly. 206 00:15:33,362 --> 00:15:36,662 As we pulled out, I can remember my father 207 00:15:36,662 --> 00:15:38,662 holding onto the arm of his-- 208 00:15:38,662 --> 00:15:40,129 the seat, hard seat. 209 00:15:40,129 --> 00:15:43,696 The blinds had been withdrawn, but you could-- 210 00:15:43,696 --> 00:15:45,862 before they did that, you could see 211 00:15:45,862 --> 00:15:49,929 the shadow of Mount Adams and the sun behind it. 212 00:15:49,929 --> 00:15:54,729 And looking at his face, I could just feel 213 00:15:54,729 --> 00:15:55,962 that he saying goodbye 214 00:15:55,962 --> 00:15:58,496 to the place that he'd known so well. 215 00:16:25,162 --> 00:16:29,762 After being on the train for three days and two nights, 216 00:16:29,762 --> 00:16:31,896 we didn't know where we were going. 217 00:16:34,896 --> 00:16:39,829 And even after we arrived at our destination, 218 00:16:39,829 --> 00:16:41,496 we didn't know where we were at. 219 00:16:45,562 --> 00:16:48,796 Sagebrush, tumbleweeds, 220 00:16:48,796 --> 00:16:53,629 acres and acres of just flat desert, 221 00:16:53,629 --> 00:16:56,096 and barracks. 222 00:16:56,096 --> 00:16:58,096 And we were never told 223 00:16:58,096 --> 00:17:00,096 how long we were gonna be there or anything. 224 00:17:02,096 --> 00:17:04,796 The War Relocation Authority hastily created 225 00:17:04,796 --> 00:17:06,196 10 concentration camps 226 00:17:06,196 --> 00:17:07,862 in some of the most remote regions 227 00:17:07,862 --> 00:17:10,096 of America's interior. 228 00:17:10,796 --> 00:17:12,096 Sequestered from the West Coast 229 00:17:12,096 --> 00:17:15,096 and under constant armed guard, 230 00:17:15,096 --> 00:17:16,629 they continued to be viewed by the public 231 00:17:16,629 --> 00:17:18,696 as the enemy. 232 00:17:18,696 --> 00:17:21,096 It was a very miserable sight. 233 00:17:21,096 --> 00:17:25,096 There were just rows and rows of tar paper shacks there. 234 00:17:28,796 --> 00:17:30,162 We said, gee, 235 00:17:30,162 --> 00:17:32,129 what a desolate place this is, you know? 236 00:17:32,129 --> 00:17:33,962 No cities, no homes. 237 00:17:33,962 --> 00:17:35,729 I'll always remember the sound 238 00:17:35,729 --> 00:17:39,496 of the gate clanging behind you 239 00:17:39,496 --> 00:17:42,562 and knowing that you were really being interned. 240 00:18:43,096 --> 00:18:46,096 Within weeks, they built a place 241 00:18:46,096 --> 00:18:49,896 for, you know, 11,000, 12,000, 14,000 people, 242 00:18:49,896 --> 00:18:54,196 which was the third largest city in Wyoming. 243 00:18:54,196 --> 00:18:56,562 The alarming thing was that it was-- 244 00:18:56,562 --> 00:18:59,696 it was completely surrounded by barbed wire, 245 00:18:59,696 --> 00:19:01,262 with guard towers, 246 00:19:01,262 --> 00:19:03,928 with soldiers and searchlights, 247 00:19:03,928 --> 00:19:07,696 with guns, and aimed inside. 248 00:19:11,829 --> 00:19:14,829 Heart Mountain was one of the 10 concentration camps 249 00:19:14,829 --> 00:19:16,696 that the U.S. government established 250 00:19:16,696 --> 00:19:19,129 for Japanese Americans during World War II. 251 00:19:19,129 --> 00:19:22,928 This one is up in remote northwestern Wyoming. 252 00:19:22,928 --> 00:19:25,296 We are the furthest north of any of the camps 253 00:19:25,296 --> 00:19:26,961 and so consequently 254 00:19:26,961 --> 00:19:28,762 the coldest of all of the camps. 255 00:19:28,762 --> 00:19:29,829 Okay. 256 00:19:29,829 --> 00:19:31,362 About how many people? 257 00:19:31,362 --> 00:19:33,762 So the peak population of Heart Mountain 258 00:19:33,762 --> 00:19:35,329 was about 10,700 people, 259 00:19:35,329 --> 00:19:37,961 but over the three-plus years it was open, 260 00:19:37,961 --> 00:19:40,262 over 14,000 different individuals 261 00:19:40,262 --> 00:19:43,729 lived here at one point. 262 00:19:43,729 --> 00:19:47,396 Almost immediately after the incarcerees arrive here, 263 00:19:47,396 --> 00:19:49,762 that's when the temperature starts to drop. 264 00:19:49,762 --> 00:19:52,629 And these are people who had never experienced 265 00:19:52,629 --> 00:19:54,262 a Wyoming winter. 266 00:19:54,262 --> 00:19:56,129 If you look around at the walls around us, 267 00:19:56,129 --> 00:19:58,928 you'll notice that there is not any insulation 268 00:19:58,928 --> 00:20:00,396 in these barracks. 269 00:20:04,729 --> 00:20:06,796 Incarceration had a strong psychological impact 270 00:20:06,796 --> 00:20:09,262 on everyone. 271 00:20:09,262 --> 00:20:11,396 In addition to losing their homes, careers, 272 00:20:11,396 --> 00:20:14,662 and livelihoods, they really struggled 273 00:20:14,662 --> 00:20:18,396 to maintain their fragile American identities. 274 00:20:18,396 --> 00:20:21,662 And with a lack of privacy, poor food quality, 275 00:20:21,662 --> 00:20:24,028 and inadequate medical care, 276 00:20:24,028 --> 00:20:26,296 the conditions were dehumanizing. 277 00:20:28,629 --> 00:20:30,396 And one of the camps in northern California, 278 00:20:30,396 --> 00:20:34,096 Tule Lake, had truly prison-like conditions. 279 00:20:38,362 --> 00:20:40,129 And many thought that even though 280 00:20:40,129 --> 00:20:41,762 they had done nothing wrong, 281 00:20:41,762 --> 00:20:44,396 they felt somehow that they were responsible for it. 282 00:20:48,696 --> 00:20:50,961 To put them in that kind of bleak situation, 283 00:20:50,961 --> 00:20:52,762 did the government see it as a kind of punishment 284 00:20:52,762 --> 00:20:53,928 for the population? 285 00:20:53,928 --> 00:20:55,662 I don't think it was necessarily 286 00:20:55,662 --> 00:20:58,629 an intentional punishment, but it was a negligence, right? 287 00:20:58,629 --> 00:21:01,096 And that's something that you see repeated over and over 288 00:21:01,096 --> 00:21:03,162 throughout this story, is that the government 289 00:21:03,162 --> 00:21:05,229 just doesn't think about the consequences. 290 00:21:05,229 --> 00:21:06,928 It is acting so quickly, 291 00:21:06,928 --> 00:21:09,761 and all of its decisions are based on emotion, 292 00:21:09,761 --> 00:21:12,795 are based on anger, based on fear, 293 00:21:12,795 --> 00:21:16,262 that they don't think about these very simple issues 294 00:21:16,262 --> 00:21:18,928 of, you know, what does a community of 11,000 people 295 00:21:18,928 --> 00:21:21,329 need to survive? 296 00:21:29,196 --> 00:21:30,462 Thank you guys so much for coming. 297 00:21:30,462 --> 00:21:31,828 Again, my name's Kishi Bashi. 298 00:21:31,828 --> 00:21:33,296 I live in Athens, Georgia, 299 00:21:33,296 --> 00:21:36,096 and my actual name is Kaoru Ishibashi. 300 00:21:36,096 --> 00:21:39,396 I'm a--my parents were post-war immigrants, 301 00:21:39,396 --> 00:21:41,429 and I actually have no direct connection 302 00:21:41,429 --> 00:21:45,196 to the incarceration except that it would be like 303 00:21:45,196 --> 00:21:46,728 I would have probably been in it 304 00:21:46,728 --> 00:21:47,895 and also probably would have been 305 00:21:47,895 --> 00:21:49,229 in one of the jazz bands and... 306 00:21:50,761 --> 00:21:52,262 Hopefully, you know. 307 00:21:52,262 --> 00:21:54,162 But I'm just gonna start playing some music. 308 00:21:54,162 --> 00:21:55,895 I'll talk more as I go. 309 00:21:59,895 --> 00:22:01,928 Oh, yeah. So listen. 310 00:22:30,296 --> 00:22:33,296 The more I dive into this trip, 311 00:22:33,296 --> 00:22:36,229 I'm kind of realizing that I actually have 312 00:22:36,229 --> 00:22:38,529 some serious identity issues. 313 00:22:40,229 --> 00:22:42,429 I can't really figure out 314 00:22:42,429 --> 00:22:45,529 where my creative consciousness lies. 315 00:22:47,096 --> 00:22:48,462 I grew up pretty much isolated 316 00:22:48,462 --> 00:22:50,229 from the Japanese American community. 317 00:22:52,096 --> 00:22:53,262 Basically what it boils down to is, 318 00:22:53,262 --> 00:22:58,828 I can't figure out if I'm American or Japanese or both. 319 00:22:58,828 --> 00:23:02,096 And as I make music, I always-- 320 00:23:02,096 --> 00:23:03,596 I always made music as a Japanese person 321 00:23:03,596 --> 00:23:07,329 or as an American person and nothing in between, 322 00:23:07,329 --> 00:23:09,296 and what I'm realizing now is that I'd like 323 00:23:09,296 --> 00:23:11,961 to kind of find that--that space between. 324 00:23:17,196 --> 00:23:19,362 I needed to have this kind of experience 325 00:23:19,362 --> 00:23:21,928 so that I could really immerse myself 326 00:23:21,928 --> 00:23:25,895 in what it was actually like to be incarcerated. 327 00:23:31,162 --> 00:23:32,861 When you look at World War II 328 00:23:32,861 --> 00:23:35,828 and the way in which the Japanese American 329 00:23:35,828 --> 00:23:37,596 communities on the West Coast were treated, 330 00:23:37,596 --> 00:23:39,961 I don't think you can say that 331 00:23:39,961 --> 00:23:43,462 the negative treatment started as a result of Pearl Harbor, 332 00:23:43,462 --> 00:23:46,096 because you have to look at the whole history 333 00:23:46,096 --> 00:23:49,529 of what had taken place prior to that. 334 00:23:49,529 --> 00:23:51,596 I guess I always thought that the war with Japan 335 00:23:51,596 --> 00:23:53,362 started with Pearl Harbor, 336 00:23:53,362 --> 00:23:55,096 but I'm learning that there was a long history 337 00:23:55,096 --> 00:23:56,595 of tension building before that. 338 00:23:58,096 --> 00:24:01,995 Then in 1853, just 92 years ago, 339 00:24:02,096 --> 00:24:04,429 Commodore Perry's American fleet of four ships 340 00:24:04,429 --> 00:24:07,096 sailed into Yokohama bearing a message 341 00:24:07,096 --> 00:24:08,362 from President Fillmore 342 00:24:08,362 --> 00:24:09,661 offering the hand of friendship 343 00:24:09,661 --> 00:24:11,961 and the interest of trade. 344 00:24:11,961 --> 00:24:15,562 1853, the year that Japan opened up to the West, 345 00:24:15,562 --> 00:24:18,096 or so it was taught to me. 346 00:24:18,096 --> 00:24:19,895 The reality of the situation was 347 00:24:19,895 --> 00:24:21,961 through what we call gunboat diplomacy. 348 00:24:21,961 --> 00:24:24,429 We just sent Commodore Perry and his black ships 349 00:24:24,429 --> 00:24:28,129 to sail into Tokyo Bay and point our cannons at them. 350 00:24:28,129 --> 00:24:30,362 You see, by that time, European powers 351 00:24:30,362 --> 00:24:31,895 are really using their technological advantage 352 00:24:31,895 --> 00:24:33,595 to just grab whatever they could in Asia 353 00:24:33,595 --> 00:24:36,429 and exploit it for the resources. 354 00:24:36,429 --> 00:24:39,961 Japan, really out of fear, had for the last 200 years 355 00:24:39,961 --> 00:24:42,096 successfully closed off its island to anybody. 356 00:24:42,096 --> 00:24:45,096 Nobody in or out except through one official port. 357 00:24:45,096 --> 00:24:46,561 Now, America's a little bit behind 358 00:24:46,561 --> 00:24:48,229 in the imperialism game, 359 00:24:48,229 --> 00:24:50,429 and we definitely wanted a piece of the action. 360 00:24:50,429 --> 00:24:52,561 Japan was just the beginning. 361 00:24:52,561 --> 00:24:55,595 We'd eventually take Hawaii, Guam, 362 00:24:55,595 --> 00:24:58,262 take the Philippines from the Spanish. 363 00:24:58,262 --> 00:24:59,595 It was this westward push, 364 00:24:59,595 --> 00:25:01,429 and so Japan was really the only nation 365 00:25:01,429 --> 00:25:04,462 that was able to push back. 366 00:25:04,462 --> 00:25:06,329 So when the Japanese people saw how behind they were 367 00:25:06,329 --> 00:25:07,961 when Commodore Perry came, 368 00:25:07,961 --> 00:25:10,595 they made the choice to rapidly modernize. 369 00:25:10,595 --> 00:25:12,196 They ditched their katana swords 370 00:25:12,196 --> 00:25:14,096 and their chonmage. 371 00:25:14,096 --> 00:25:16,429 It wasn't easy, but something like "The Last Samurai" 372 00:25:16,429 --> 00:25:18,329 with Tom Cruise actually happened, you know, 373 00:25:18,329 --> 00:25:19,396 without Tom Cruise. 374 00:25:23,462 --> 00:25:25,096 So they built a powerful military. 375 00:25:25,096 --> 00:25:26,661 The navy even defeated Russia 376 00:25:26,661 --> 00:25:29,961 in a famous naval battle that surprised the world. 377 00:25:29,961 --> 00:25:32,296 And as Japan caught up, cities were growing, 378 00:25:32,296 --> 00:25:35,096 but the countryside was a mess. 379 00:25:35,096 --> 00:25:36,661 And this is when we started to see lots of farmers 380 00:25:36,661 --> 00:25:39,096 leaving Japan for the first time, 381 00:25:39,096 --> 00:25:40,728 not only because they were finally allowed to, 382 00:25:40,728 --> 00:25:45,096 but because they just needed a better life. 383 00:25:45,096 --> 00:25:48,462 Many of them settled in Hawaii, Peru, and Brazil, 384 00:25:48,462 --> 00:25:49,429 but the largest numbers came here 385 00:25:49,429 --> 00:25:53,262 to the West Coast of America, 386 00:25:53,262 --> 00:25:56,429 the land of opportunity. 387 00:26:41,096 --> 00:26:43,661 By the 1930s, the Japanese population on the West Coast 388 00:26:43,661 --> 00:26:46,096 were beginning to flourish as shop owners, 389 00:26:46,096 --> 00:26:49,528 fishermen, and farmers. 390 00:26:49,528 --> 00:26:51,428 At one point, the Japanese immigrants controlled 391 00:26:51,428 --> 00:26:55,096 over 50% of all produce in California. 392 00:26:57,096 --> 00:26:59,229 Well, the Chinese came first, 393 00:26:59,229 --> 00:27:01,096 and they were digging around for gold 394 00:27:01,096 --> 00:27:03,329 and competing with the white folks. 395 00:27:03,329 --> 00:27:06,628 And there was blatant racism then. 396 00:27:06,628 --> 00:27:09,495 As the Japanese farmers in Southern California 397 00:27:09,495 --> 00:27:11,661 became very successful, 398 00:27:11,661 --> 00:27:13,861 the white farmers were competing with them, 399 00:27:13,861 --> 00:27:16,495 and then blatant racism. 400 00:27:16,495 --> 00:27:18,795 As they started to come to California 401 00:27:18,795 --> 00:27:21,296 at the turn of the century, the Japanese who came here 402 00:27:21,296 --> 00:27:24,761 was not the docile character that the Chinese was. 403 00:27:24,761 --> 00:27:26,761 He immediately started to become a proprietor. 404 00:27:26,761 --> 00:27:28,661 They started buying lands. 405 00:27:31,595 --> 00:27:34,728 California especially looked upon Asians-- 406 00:27:34,728 --> 00:27:37,461 Chinese first and then the Japanese-- 407 00:27:37,461 --> 00:27:38,795 with a great deal of derision 408 00:27:38,795 --> 00:27:41,262 for a lot of different reasons. 409 00:27:41,262 --> 00:27:44,428 Spoke a very strange language, dressed differently, 410 00:27:44,428 --> 00:27:46,395 customs that were totally strange 411 00:27:46,395 --> 00:27:49,229 to the society on the West Coast. 412 00:27:49,229 --> 00:27:50,628 And as a result, 413 00:27:50,628 --> 00:27:53,329 practiced forms of discrimination, 414 00:27:53,329 --> 00:27:56,395 very blatant discrimination against them. 415 00:27:56,395 --> 00:27:57,728 Happy little chaps, those Japs. 416 00:27:57,728 --> 00:27:59,329 I got a good mind to report him 417 00:27:59,329 --> 00:28:00,561 to the alien department. 418 00:28:01,928 --> 00:28:05,461 We don't like you, and we don't like your store. 419 00:28:05,461 --> 00:28:08,162 Over the decades, actually, I mean, 420 00:28:08,162 --> 00:28:09,628 I think some of these groups would come out 421 00:28:09,628 --> 00:28:12,861 with these campaigns of Japanese over-populating 422 00:28:12,861 --> 00:28:15,661 and comparing them to actual animals. 423 00:28:15,661 --> 00:28:19,162 Cock-a-doodle-doo, please. 424 00:28:19,162 --> 00:28:22,162 It was this whole notion of a group of people 425 00:28:22,162 --> 00:28:25,828 who were somehow unassimilable in the United States. 426 00:28:25,828 --> 00:28:28,528 So I think that image was portrayed. 427 00:28:28,528 --> 00:28:30,196 Then Pearl Harbor comes, 428 00:28:30,196 --> 00:28:32,795 and all of a sudden, you have an actual enemy. 429 00:28:32,795 --> 00:28:36,296 So you are the enemy. 430 00:28:37,861 --> 00:28:39,895 People then associating Japan 431 00:28:39,895 --> 00:28:43,461 with the Japanese American population. 432 00:28:43,461 --> 00:28:44,528 Therefore, you get 433 00:28:44,528 --> 00:28:45,828 a population of enemies 434 00:28:45,828 --> 00:28:48,196 within the midst of the population 435 00:28:48,196 --> 00:28:51,895 in California, Oregon, and Washington at that time. 436 00:28:52,895 --> 00:28:54,861 You know, we have a system of immigration in this country 437 00:28:54,861 --> 00:28:56,795 that basically says, "We're gonna make it 438 00:28:56,795 --> 00:28:57,761 "really hard for you to get here, 439 00:28:57,761 --> 00:28:59,761 "but we know the economy needs the workers, 440 00:28:59,761 --> 00:29:02,861 and so we'll kind of look the other way." 441 00:29:02,861 --> 00:29:04,229 And then every once in a while, 442 00:29:04,229 --> 00:29:05,528 when the politics demands it, 443 00:29:05,528 --> 00:29:06,561 we're gonna get really outraged 444 00:29:06,561 --> 00:29:09,628 and shocked that you're here. 445 00:29:09,628 --> 00:29:11,828 Ironically, in 1942, 446 00:29:11,828 --> 00:29:13,728 this removal of the Japanese farmers 447 00:29:13,728 --> 00:29:16,428 triggered the mass migration of Mexican workers 448 00:29:16,428 --> 00:29:19,628 under the guise of the Bracero Program. 449 00:29:19,628 --> 00:29:21,229 Well, what the government seems to think 450 00:29:21,229 --> 00:29:23,395 is extreme circumstance is you can discriminate 451 00:29:23,395 --> 00:29:26,229 on the basis of race and nationality. 452 00:29:32,961 --> 00:29:35,428 So the military and civilian agencies alike 453 00:29:35,428 --> 00:29:37,995 determined to do the job as a democracy should, 454 00:29:38,096 --> 00:29:40,828 with real consideration for the people involved. 455 00:29:45,761 --> 00:29:48,495 We're not against them because of what they are. 456 00:29:48,495 --> 00:29:53,528 We're against them because of what they do and have done. 457 00:29:53,528 --> 00:29:54,995 We are against them 458 00:29:55,096 --> 00:29:59,428 because too many of them act like Japs. 459 00:30:04,995 --> 00:30:07,295 Hello. Hi. 460 00:30:07,295 --> 00:30:09,528 Hi, I'm K's mother. 461 00:30:09,528 --> 00:30:11,361 Welcome to Ishibashi house. 462 00:30:15,595 --> 00:30:18,695 I love gardens, flowers, plant. 463 00:30:18,695 --> 00:30:22,595 He loves to take out the weeds all day long. 464 00:30:27,628 --> 00:30:31,728 I was born in-- name called Ueno in Japan. 465 00:30:31,728 --> 00:30:33,361 Had a farm. 466 00:30:33,361 --> 00:30:35,361 I enjoyed those natures, 467 00:30:35,361 --> 00:30:37,461 the twilight gardens. 468 00:30:37,461 --> 00:30:41,361 I was born in Okinawa, and I studied English 469 00:30:41,361 --> 00:30:43,428 to become a English teacher. 470 00:30:43,428 --> 00:30:47,228 And then I got the scholarship to come here to United States. 471 00:30:49,861 --> 00:30:54,461 We moved to United States in 1970 both independently. 472 00:30:54,461 --> 00:30:57,228 We just met in Seattle as a student. 473 00:31:01,096 --> 00:31:02,495 My parents really did a great job 474 00:31:02,495 --> 00:31:04,628 sharing their traditions with me. 475 00:31:04,628 --> 00:31:06,595 You know, we ate mochi on New Year's. 476 00:31:06,595 --> 00:31:08,328 I read a lot of manga. 477 00:31:08,328 --> 00:31:11,096 I still like to have white rice at dinner. 478 00:31:11,096 --> 00:31:12,728 I'm making saba sushi. 479 00:31:19,096 --> 00:31:20,795 Sure, there were times when I was insecure 480 00:31:20,795 --> 00:31:23,461 about being an Asian guy in America. 481 00:31:23,461 --> 00:31:26,096 Back then, we were either screeching kung fu warriors... 482 00:31:28,928 --> 00:31:31,096 Or emasculated nerds. 483 00:31:34,561 --> 00:31:36,295 Growing up in Norfolk, 484 00:31:36,295 --> 00:31:37,961 there weren't any Japanese people around. 485 00:31:40,361 --> 00:31:42,595 I think it made me pretend to be as white as possible. 486 00:31:45,561 --> 00:31:49,961 I've always felt that I was never a part of the cool club, 487 00:31:49,961 --> 00:31:53,096 not at school, not in my neighborhood. 488 00:31:53,096 --> 00:31:56,295 I never felt fully accepted. 489 00:31:57,695 --> 00:31:58,895 And this is kind of the in-between place 490 00:31:58,895 --> 00:32:01,661 I've had to live in for all my life. 491 00:32:01,661 --> 00:32:02,661 One, two. 492 00:32:02,661 --> 00:32:03,761 One, two, three, four. 493 00:32:19,895 --> 00:32:24,861 I met K in 1998 at a friend's party. 494 00:32:24,861 --> 00:32:26,828 They introduced us 495 00:32:26,828 --> 00:32:30,528 because he plays violin as well, 496 00:32:30,528 --> 00:32:35,361 and they thought we will be good friends. 497 00:32:35,361 --> 00:32:37,095 He was very funny. 498 00:32:37,095 --> 00:32:39,728 Although he looked like a Japanese person, 499 00:32:39,728 --> 00:32:43,495 he was non-Japanese for me. 500 00:32:43,495 --> 00:32:46,361 I was interested in his culture, 501 00:32:46,361 --> 00:32:49,995 and he was interested in my Japanese culture. 502 00:32:50,095 --> 00:32:53,328 And I think that was the one that connected us. 503 00:32:54,428 --> 00:32:57,495 This is Sola, our daughter. 504 00:32:57,495 --> 00:32:59,895 She was born in New York City. 505 00:32:59,895 --> 00:33:02,628 In 2010, I moved my family back here to Norfolk 506 00:33:02,628 --> 00:33:06,428 kind of as a last ditch effort to create my music full time. 507 00:33:06,428 --> 00:33:09,761 This is my parents' attic where I made my debut album. 508 00:33:12,195 --> 00:33:13,661 Are you okay? 509 00:33:13,661 --> 00:33:15,495 This is where I started Kishi Bashi. 510 00:33:15,495 --> 00:33:16,728 - Okay. - Kay, ready? 511 00:33:19,195 --> 00:33:21,728 ♪ Safe place for animals 512 00:33:21,728 --> 00:33:23,728 ♪ We love our dogs and cats 513 00:33:23,728 --> 00:33:26,095 ♪ There's a groomer and a vet 514 00:33:26,095 --> 00:33:28,495 ♪ And we'll help you find that perfect pet ♪ 515 00:33:28,495 --> 00:33:31,095 - * Meow - * Safe place for animals 516 00:33:31,095 --> 00:33:32,961 ♪ We are open to all 517 00:33:32,961 --> 00:33:38,095 ♪ We're the best shelter ever 518 00:33:38,095 --> 00:33:41,095 both: * Meow, meow, meow and lots of woofs ♪ 519 00:33:41,095 --> 00:33:43,095 ♪ Slithering snakes, but don't bring hooves ♪ 520 00:33:43,095 --> 00:33:46,095 I think for the parents of musicians, 521 00:33:46,095 --> 00:33:48,095 you really worry all the time. 522 00:33:48,095 --> 00:33:51,928 Yeah, but I thought it's fun life. 523 00:33:51,928 --> 00:33:54,595 Maybe because you are an engineer, 524 00:33:54,595 --> 00:33:55,628 you thought that way, huh? 525 00:33:55,628 --> 00:33:56,661 Yeah, but... 526 00:33:56,661 --> 00:33:58,095 - I don't know. - Artist. 527 00:33:58,095 --> 00:34:01,495 ♪ We're a safe place for animals ♪ 528 00:34:01,495 --> 00:34:03,195 Meow! Woof! 529 00:34:03,195 --> 00:34:04,695 Good. 530 00:34:05,828 --> 00:34:08,095 I love artists, you know. 531 00:34:08,095 --> 00:34:10,228 I mean, not rich, 532 00:34:10,228 --> 00:34:13,595 but more fun life, I thought, you know. 533 00:34:15,861 --> 00:34:17,095 Hi. 534 00:34:17,095 --> 00:34:18,095 I'm Kishi Bashi. 535 00:34:20,195 --> 00:34:21,761 We're happy to have Kishi Bashi with us 536 00:34:21,761 --> 00:34:23,561 here in the studio. 537 00:34:23,561 --> 00:34:24,895 Kishi was born 538 00:34:24,895 --> 00:34:26,695 and actually raised in Norfolk, 539 00:34:26,695 --> 00:34:28,960 lived in New York the last 10 years, 540 00:34:28,960 --> 00:34:30,261 and you're back, and tell us why. 541 00:34:30,261 --> 00:34:31,528 Yeah, I just kind of-- 542 00:34:31,528 --> 00:34:32,495 I moved back here to concentrate 543 00:34:32,495 --> 00:34:33,861 on my solo album. 544 00:34:33,861 --> 00:34:35,595 It's the first time I've really been able 545 00:34:35,595 --> 00:34:37,960 to just dig in and just kind of make it on my own. 546 00:34:37,960 --> 00:34:39,994 ♪ And the source was your laughter ♪ 547 00:34:40,095 --> 00:34:41,695 ♪ Threw me off the wall, used your face ♪ 548 00:34:41,695 --> 00:34:42,795 So welcome. 549 00:34:42,795 --> 00:34:44,195 ♪ Yeah, yeah, yeah 550 00:34:44,195 --> 00:34:45,795 ♪ And the medicine came after ♪ 551 00:34:45,795 --> 00:34:46,728 I found that Japanese is actually 552 00:34:46,728 --> 00:34:48,095 a very syllabic 553 00:34:48,095 --> 00:34:49,628 and percussive kind of language, 554 00:34:49,628 --> 00:34:50,795 and I speak it. 555 00:34:50,795 --> 00:34:51,728 So it kind of made sense for me 556 00:34:51,728 --> 00:34:53,128 to integrate it into it. 557 00:34:53,128 --> 00:34:54,895 You know, I was embarrassed at first, you know. 558 00:34:54,895 --> 00:34:57,695 It features a lot of, like, sound effects 559 00:34:57,695 --> 00:34:59,161 like space opera, 560 00:34:59,161 --> 00:35:01,927 a lot of varied speed strings and saxophone. 561 00:35:01,927 --> 00:35:03,861 Just kidding. That's my dad's saxophone. 562 00:35:03,861 --> 00:35:05,095 It's fairly experimental. 563 00:35:05,095 --> 00:35:07,895 Our next guest is a violin virtuoso 564 00:35:07,895 --> 00:35:09,261 and a talented singer. 565 00:35:09,261 --> 00:35:11,795 Please welcome Kishi Bashi. 566 00:35:11,795 --> 00:35:13,695 ♪ For the love of the soft game ♪ 567 00:35:13,695 --> 00:35:15,095 ♪ Yeah, yeah, yeah 568 00:35:15,095 --> 00:35:16,861 ♪ Made of models set in plaster ♪ 569 00:35:16,861 --> 00:35:18,195 ♪ Yeah, yeah, yeah 570 00:35:18,195 --> 00:35:19,795 This is my job, 571 00:35:19,795 --> 00:35:22,595 is to create music and to inspire people 572 00:35:22,595 --> 00:35:24,595 and to make people happy. 573 00:35:24,595 --> 00:35:28,095 So I think music was a shield for me in a world 574 00:35:28,095 --> 00:35:30,628 where just being myself wasn't enough. 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,561 Okay. 576 00:35:32,561 --> 00:35:34,728 Hey, you guys ready? 577 00:35:34,728 --> 00:35:37,195 Hey, guys, let's go. 578 00:36:29,994 --> 00:36:31,761 both: * The end, the end 579 00:36:33,095 --> 00:36:35,628 both: * The end, the end 580 00:36:35,628 --> 00:36:39,761 ♪ The end, the end, what then 581 00:36:39,761 --> 00:36:42,927 I am Sola. 582 00:36:42,927 --> 00:36:44,927 You can do it. Go. 583 00:36:49,161 --> 00:36:51,795 And kids can do it too. 584 00:36:51,795 --> 00:36:54,395 Writing that first album, I think that's when I realized 585 00:36:54,395 --> 00:36:57,661 that my daughter was learning and growing. 586 00:36:57,661 --> 00:37:00,195 And the thought of her feeling how I had felt, 587 00:37:00,195 --> 00:37:03,161 feeling bad about being Asian American, 588 00:37:03,161 --> 00:37:05,860 I didn't want that for her. 589 00:37:05,860 --> 00:37:10,095 I wanted her to be proud of where we had come from. 590 00:37:10,095 --> 00:37:12,761 And I think I wanted that for myself too. 591 00:37:14,894 --> 00:37:19,095 ♪ The very last breath of the hero of our tale ♪ 592 00:37:19,095 --> 00:37:21,728 ♪ Would leave you only to guess ♪ 593 00:37:21,728 --> 00:37:27,195 ♪ Did he truly prevail in the sequel ♪ 594 00:37:27,195 --> 00:37:30,461 ♪ I guess I'll have to write a sequel ♪ 595 00:38:01,395 --> 00:38:05,927 ♪ The very last breath 596 00:38:07,794 --> 00:38:09,760 Ready. 597 00:38:10,894 --> 00:38:11,894 Thank you. 598 00:38:31,827 --> 00:38:34,295 I want Sola to understand that there's another side 599 00:38:34,295 --> 00:38:37,760 of our identity, that we're from Japan 600 00:38:37,760 --> 00:38:40,095 that has this rich history. 601 00:38:46,428 --> 00:38:47,927 You know, there's a lot of beauty 602 00:38:47,927 --> 00:38:49,894 in knowing where we come from. 603 00:38:56,528 --> 00:38:58,395 There's a tradition on New Year's 604 00:38:58,395 --> 00:39:00,128 to go to the temple and pay your respects 605 00:39:00,128 --> 00:39:02,595 to your ancestors. 606 00:39:05,228 --> 00:39:06,960 And in return, you hope they'll bless you 607 00:39:06,960 --> 00:39:08,328 with a happy and healthy year. 608 00:39:14,461 --> 00:39:16,827 For me, it's important to show gratitude 609 00:39:16,827 --> 00:39:18,960 to those who paved this path that we're walking on. 610 00:39:39,628 --> 00:39:40,595 Thank you. 611 00:39:57,461 --> 00:39:59,927 So this is where my dad grew up, like, 612 00:40:00,095 --> 00:40:01,328 basically walking distance from this castle, 613 00:40:01,328 --> 00:40:04,161 and this castle is like this massive fortress. 614 00:40:04,161 --> 00:40:06,361 It's a very powerful area. 615 00:40:06,361 --> 00:40:09,927 This is where the most famous ninja clan was born. 616 00:40:09,927 --> 00:40:12,027 I've been coming here, like, all throughout my life. 617 00:40:12,027 --> 00:40:13,994 I went to an elementary school down the street, like, 618 00:40:13,994 --> 00:40:15,495 for, like, a summer. 619 00:40:15,495 --> 00:40:17,361 It wasn't until recently that I realized 620 00:40:17,361 --> 00:40:18,894 that the history here is very rich. 621 00:40:20,960 --> 00:40:23,095 There are ninjas all over the place. 622 00:40:34,328 --> 00:40:36,528 Being back here, I'm reminded 623 00:40:36,528 --> 00:40:39,994 of how proud I am of my heritage 624 00:40:39,994 --> 00:40:44,960 and how difficult it's been to express that in America. 625 00:40:46,894 --> 00:40:51,860 We look so different visually, culturally, 626 00:40:51,860 --> 00:40:55,594 but in the end, we all want the same thing: 627 00:40:55,594 --> 00:40:57,960 happiness. 628 00:41:09,528 --> 00:41:11,395 These are my cousins. 629 00:41:11,395 --> 00:41:13,528 Everybody pretty much lives around Iga, 630 00:41:13,528 --> 00:41:16,095 and they've been here as long as I can remember. 631 00:41:37,228 --> 00:41:39,361 The first Ishibashi 632 00:41:39,361 --> 00:41:41,527 and then this is the second Ishibashi. 633 00:41:41,527 --> 00:41:43,660 This is my grandfather, and this is my grandmother, 634 00:41:43,660 --> 00:41:45,527 a very positive spirit. 635 00:41:45,527 --> 00:41:46,594 That's my dad. 636 00:41:46,594 --> 00:41:47,660 He grew up here. 637 00:41:55,495 --> 00:41:59,095 My cousin made this piece, "Omoiyari." 638 00:41:59,095 --> 00:42:03,694 It means a heart that has consideration. 639 00:42:03,694 --> 00:42:06,095 Omoiyari is basically to put yourself 640 00:42:06,095 --> 00:42:08,161 in another person's shoes and have consideration 641 00:42:08,161 --> 00:42:09,428 and then acting on it. 642 00:42:09,428 --> 00:42:12,328 So it's a big part of Japanese culture. 643 00:42:12,328 --> 00:42:13,960 It's a beautiful idea. 644 00:43:03,727 --> 00:43:06,228 Being back with my family here, 645 00:43:06,228 --> 00:43:10,660 I thought of my own relatives who stayed here in Japan 646 00:43:10,660 --> 00:43:13,794 who were on the losing side of the war. 647 00:43:24,460 --> 00:43:27,161 And the sheer loss they must have endured. 648 00:43:37,328 --> 00:43:40,095 But back then in 1942, 649 00:43:40,095 --> 00:43:42,494 the Japanese army was absolutely brutal. 650 00:43:44,261 --> 00:43:46,794 Japan was the enemy, 651 00:43:46,794 --> 00:43:48,395 and by association, 652 00:43:48,395 --> 00:43:49,794 the Japanese American immigrants 653 00:43:49,794 --> 00:43:51,527 suffered as a result. 654 00:43:58,361 --> 00:44:01,161 There was no empathy, 655 00:44:01,161 --> 00:44:02,860 no consideration, 656 00:44:02,860 --> 00:44:04,394 no omoiyari. 657 00:45:08,494 --> 00:45:10,161 So this is a song-- 658 00:45:10,161 --> 00:45:11,894 this is a song called "Theme for Jerome," 659 00:45:11,894 --> 00:45:14,327 and it kind of has to do with this decision 660 00:45:14,327 --> 00:45:16,161 that a lot of immigrant parents have to make for their children 661 00:45:16,161 --> 00:45:17,627 where, are they gonna be as American as possible, 662 00:45:17,627 --> 00:45:18,927 or can they retain this culture, 663 00:45:18,927 --> 00:45:20,494 this--this--the origin? 664 00:45:20,494 --> 00:45:22,627 You know, the story that makes us who we are. 665 00:45:22,627 --> 00:45:25,228 It's complicated, you know. 666 00:45:25,228 --> 00:45:26,760 This one starts with a-- 667 00:45:26,760 --> 00:45:31,161 so it starts with a lullaby I made up. 668 00:45:31,161 --> 00:45:32,627 It goes like this. 669 00:46:06,894 --> 00:46:08,694 "Theme for Jerome" is a song I wrote 670 00:46:08,694 --> 00:46:11,394 about the loss of culture. 671 00:46:11,394 --> 00:46:14,360 I thought, how could they do this? 672 00:46:14,360 --> 00:46:15,627 They're so American. 673 00:46:15,627 --> 00:46:16,660 They play baseball. 674 00:46:16,660 --> 00:46:18,460 They don't have an accent. 675 00:46:18,460 --> 00:46:20,527 But many of them did have accents. 676 00:46:20,527 --> 00:46:21,860 They played shamisen. 677 00:46:21,860 --> 00:46:23,727 They wrote haiku. 678 00:46:23,727 --> 00:46:27,427 They were immigrants like my parents. 679 00:46:27,427 --> 00:46:28,727 When you're locked up in a camp 680 00:46:28,727 --> 00:46:31,627 because your country fears your culture, 681 00:46:31,627 --> 00:46:34,360 you've really got no choice but to bury it 682 00:46:34,360 --> 00:46:37,894 so that your children can survive and be accepted. 683 00:46:37,894 --> 00:46:40,860 And I imagine this song to be passed down, 684 00:46:40,860 --> 00:46:41,894 but without words, 685 00:47:52,960 --> 00:47:54,994 This is one of the guard towers. 686 00:47:55,095 --> 00:47:56,594 It's one of the things that 687 00:47:56,594 --> 00:47:57,927 the incarcerees remember the most 688 00:47:57,927 --> 00:47:59,927 and that it was always-- 689 00:48:00,095 --> 00:48:01,095 there was always a spotlight up there, 690 00:48:01,095 --> 00:48:04,128 and they were always looking for people at night. 691 00:48:04,128 --> 00:48:06,128 At first, they thought it was necessary, 692 00:48:06,128 --> 00:48:07,694 but after a while, they realized that 693 00:48:07,694 --> 00:48:09,694 there were just regular people, 694 00:48:09,694 --> 00:48:13,095 civilians in here, so... 695 00:48:13,095 --> 00:48:13,894 When I started researching 696 00:48:16,594 --> 00:48:21,095 I related to the immigrants who had the Japanese heritage 697 00:48:21,095 --> 00:48:23,694 but had made themselves a new life in America 698 00:48:23,694 --> 00:48:26,827 and how torn they must have felt. 699 00:48:26,827 --> 00:48:29,095 The reality was they're bicultural, 700 00:48:29,095 --> 00:48:30,594 and this was the thing that was 701 00:48:30,594 --> 00:48:31,994 unfortunately unacceptable. 702 00:48:45,527 --> 00:48:48,127 Bronze Star medal, World War II. 703 00:48:49,560 --> 00:48:51,660 So we're saying hello to my-- 704 00:48:51,660 --> 00:48:53,127 my dad, George. 705 00:48:53,127 --> 00:48:56,394 He was a PFC in the U.S. Army. 706 00:48:56,394 --> 00:48:58,660 He was born in 1919. 707 00:48:58,660 --> 00:49:01,094 He was from Wyoming, 708 00:49:01,094 --> 00:49:04,427 and he died here in Wyoming in 2003. 709 00:49:05,760 --> 00:49:07,494 After graduating from high school, 710 00:49:07,494 --> 00:49:08,694 he worked for the railroad. 711 00:49:08,694 --> 00:49:10,460 When the war broke out, 712 00:49:10,460 --> 00:49:12,094 he and the other Japanese Americans 713 00:49:12,094 --> 00:49:13,094 were all fired. 714 00:49:16,160 --> 00:49:18,460 "We are good workers. We love our country. 715 00:49:18,460 --> 00:49:21,594 We will never do anything against our country." 716 00:49:21,594 --> 00:49:25,627 He wanted to sign up for the draft, but at that time, 717 00:49:25,627 --> 00:49:27,794 the Japanese Americans were not allowed 718 00:49:27,794 --> 00:49:29,094 to join the air force 719 00:49:29,094 --> 00:49:32,094 or the navy or the army at first. 720 00:49:32,094 --> 00:49:34,094 People ask, why would Japanese Americans 721 00:49:34,094 --> 00:49:37,194 want to join an army when they're being incarcerated 722 00:49:37,194 --> 00:49:40,194 in 10 different camps and detention centers 723 00:49:40,194 --> 00:49:42,160 all over the United States? 724 00:49:42,160 --> 00:49:45,094 And their answer was they wanted to prove their loyalty. 725 00:49:50,927 --> 00:49:54,094 Finally, they did open up a unit of the army, 726 00:49:54,094 --> 00:49:58,194 and they called it the 442 Regimental Combat Team. 727 00:49:58,194 --> 00:50:00,894 This was a segregated unit. 728 00:50:00,894 --> 00:50:02,727 It was only for the Japanese Americans, 729 00:50:02,727 --> 00:50:04,594 and he joined that, 730 00:50:04,594 --> 00:50:10,060 and he was sent to France and Italy. 731 00:50:11,760 --> 00:50:14,860 Uncle Clarence Matsumura from Los Angeles 732 00:50:14,860 --> 00:50:16,960 from Heart Mountain joined 733 00:50:16,960 --> 00:50:19,060 because of his technical skills, 734 00:50:19,060 --> 00:50:21,094 and they were the only part of the 442 735 00:50:21,094 --> 00:50:23,494 that went to Germany. 736 00:50:25,894 --> 00:50:29,927 My uncle Clarence was one of the liberators 737 00:50:29,927 --> 00:50:35,194 of people coming out of the Dachau concentration camps. 738 00:50:39,427 --> 00:50:42,026 The 442nd was one of the most decorated units 739 00:50:42,026 --> 00:50:45,494 in U.S. military history 740 00:50:45,494 --> 00:50:46,927 and also remains one of the units 741 00:50:46,927 --> 00:50:50,094 that took the most casualties for its size. 742 00:50:50,094 --> 00:50:52,993 All in all, about 33,000 Japanese Americans 743 00:50:52,993 --> 00:50:56,560 joined the U.S. military to fight during World War II. 744 00:50:59,627 --> 00:51:02,127 The 442nd's motto was, "Go for broke," 745 00:51:02,127 --> 00:51:04,260 meaning to bet it all. 746 00:51:08,627 --> 00:51:10,094 Being wrongly imprisoned, 747 00:51:10,094 --> 00:51:14,127 I guess there wasn't much else to lose, really. 748 00:51:14,127 --> 00:51:17,227 And under the watchful eyes of their Caucasian superiors, 749 00:51:17,227 --> 00:51:18,794 hundreds of Nisei worked as translators 750 00:51:18,794 --> 00:51:20,527 in the Pacific War. 751 00:51:24,794 --> 00:51:26,860 And in Europe, the 442nd proved to be 752 00:51:26,860 --> 00:51:29,560 a fierce combat battalion. 753 00:51:30,194 --> 00:51:34,194 We are here to re-pledge, one way or the other, 754 00:51:34,194 --> 00:51:39,794 our unreserved loyalty to the United States of America. 755 00:51:39,794 --> 00:51:43,094 We will give our lives if necessary 756 00:51:43,094 --> 00:51:46,694 in defense of those democratic principles 757 00:51:46,694 --> 00:51:52,894 for which other Americans have lived and fought and have died. 758 00:51:54,860 --> 00:51:56,993 Hi, Dad. We're proud of you. 759 00:51:57,094 --> 00:51:58,827 Thanks for being here with us. 760 00:52:01,227 --> 00:52:05,860 And you were a veteran all of your life. 761 00:52:05,860 --> 00:52:08,860 You believed in "go for broke" all of your life. 762 00:52:08,860 --> 00:52:12,260 And we know that you are proud of us too. 763 00:52:12,260 --> 00:52:14,560 We know that you are proud of your family, 764 00:52:14,560 --> 00:52:16,227 and we are so proud of you, because you taught us 765 00:52:16,227 --> 00:52:19,794 what it meant to be a strong, pure, 766 00:52:19,794 --> 00:52:21,794 dedicated American. 767 00:52:21,794 --> 00:52:25,694 Thank you for what you have done for us. 768 00:52:25,694 --> 00:52:27,194 Thank you, Dad. 769 00:52:36,227 --> 00:52:38,627 For the first time, I understood the resilience 770 00:52:38,627 --> 00:52:41,194 of the American Japanese. 771 00:52:41,194 --> 00:52:43,727 They were living through a monumental loss 772 00:52:43,727 --> 00:52:47,760 in face of serious suspicions behind barbed wire fences, 773 00:52:47,760 --> 00:52:50,260 true grace under intense pressure. 774 00:53:08,959 --> 00:53:10,294 Despite their horrible treatment, 775 00:53:10,294 --> 00:53:11,959 they were able to reorganize themselves 776 00:53:11,959 --> 00:53:14,294 and create a little community. 777 00:53:14,294 --> 00:53:17,260 Schools, post offices, work facilities 778 00:53:17,260 --> 00:53:19,660 as well as farmland for growing food 779 00:53:19,660 --> 00:53:21,694 and keeping livestock 780 00:53:21,694 --> 00:53:25,094 and did their best to create normalcy for their families. 781 00:53:25,094 --> 00:53:28,959 Sports teams, gardens, concerts, 782 00:53:28,959 --> 00:53:31,760 and places of worship grew and even thrived 783 00:53:31,760 --> 00:53:33,294 within the barbed wire. 784 00:53:36,794 --> 00:53:39,194 The older kids, I mean, you know, high school kids, 785 00:53:39,194 --> 00:53:41,360 boy, 18 years old and you're 12, 786 00:53:41,360 --> 00:53:43,094 they're wearing the same bobby socks. 787 00:53:43,094 --> 00:53:44,327 They got the same hairdo. 788 00:53:44,327 --> 00:53:45,926 They wearing letter jackets. 789 00:53:45,926 --> 00:53:48,294 And don't forget the Heart Mountain Eagles 790 00:53:48,294 --> 00:53:49,859 had a basketball team. 791 00:53:49,859 --> 00:53:51,794 They even played some football, 792 00:53:51,794 --> 00:53:52,893 and they played the Cody Broncs 793 00:53:52,893 --> 00:53:55,160 and the Powell Panthers. 794 00:53:55,160 --> 00:53:57,160 It didn't take the community long 795 00:53:57,160 --> 00:53:58,793 to know who the hell was in there. 796 00:53:58,793 --> 00:54:00,327 They weren't spies. 797 00:54:00,327 --> 00:54:01,826 There wasn't espionage. 798 00:54:01,826 --> 00:54:04,160 There was not one single case of espionage 799 00:54:04,160 --> 00:54:06,760 in any camp as far as I know of the 10. 800 00:54:29,094 --> 00:54:30,859 After the war had ended, 801 00:54:30,859 --> 00:54:32,327 the camps were eventually closed 802 00:54:32,327 --> 00:54:34,327 and Japanese Americans were once again relocated 803 00:54:34,327 --> 00:54:35,793 to cities like Chicago. 804 00:55:15,094 --> 00:55:16,893 Hi. What's your name? 805 00:55:16,893 --> 00:55:19,294 Oh, Frances Kobata. 806 00:55:19,294 --> 00:55:20,826 Were you born in America, or-- 807 00:55:20,826 --> 00:55:23,360 Yeah, I was born in Seattle, Washington, 1923. 808 00:55:23,360 --> 00:55:25,460 I'm way older than you. 809 00:55:25,460 --> 00:55:27,394 Just a little bit. 810 00:55:27,394 --> 00:55:30,826 But I've been coming here since 1947. 811 00:55:34,294 --> 00:55:35,394 I don't speak good Japanese, but-- 812 00:55:35,394 --> 00:55:36,759 - No, that was pretty good. 813 00:55:56,094 --> 00:55:57,427 In the pre-war period, 814 00:55:57,427 --> 00:55:59,094 there was only about 400 Japanese Americans 815 00:55:59,094 --> 00:56:01,194 who lived in Chicago. 816 00:56:01,194 --> 00:56:03,859 After the war, about 20,000 Japanese Americans 817 00:56:03,859 --> 00:56:05,594 lived in Chicago, all of them 818 00:56:05,594 --> 00:56:08,594 coming out of the camps to try to make a new life. 819 00:56:12,094 --> 00:56:13,993 So Chicago was chosen by--like, chosen. 820 00:56:14,094 --> 00:56:15,360 It's not like they-- - Yeah. 821 00:56:15,360 --> 00:56:16,959 They kind of gravitated toward the city. 822 00:56:16,959 --> 00:56:17,959 It was like--it was-- - Totally. 823 00:56:17,959 --> 00:56:19,327 They wanted a new city, 824 00:56:19,327 --> 00:56:20,527 somewhere away from the West Coast, 825 00:56:20,527 --> 00:56:22,127 somewhere that didn't have 826 00:56:22,127 --> 00:56:24,527 a lot of pre-war racial prejudice. 827 00:56:24,527 --> 00:56:27,993 The folks who were leaving the camps then 828 00:56:28,094 --> 00:56:30,893 were instructed not to congregate 829 00:56:30,893 --> 00:56:34,394 so that you weren't creating fear among the local populace. 830 00:56:34,394 --> 00:56:36,427 They also really incentivized them 831 00:56:36,427 --> 00:56:38,959 to assimilate into the dominant 832 00:56:38,959 --> 00:56:40,460 white Caucasian culture 833 00:56:40,460 --> 00:56:43,294 and kind of staying away from speaking the language 834 00:56:43,294 --> 00:56:46,926 or expressing any sort of Japanese culture or identity. 835 00:56:49,194 --> 00:56:51,360 Once they hit the ground here in Chicago, 836 00:56:51,360 --> 00:56:54,959 there were a lot of challenges that they had to overcome. 837 00:56:54,959 --> 00:56:57,360 They had to find jobs, housing, 838 00:56:57,360 --> 00:57:00,294 redevelop a sense of social space. 839 00:57:00,294 --> 00:57:02,394 Was there ever a hope that you could go back 840 00:57:02,394 --> 00:57:04,926 to the West Coast to-- or was it pretty much 841 00:57:04,926 --> 00:57:06,527 just out of the question? 842 00:57:06,527 --> 00:57:09,094 You couldn't go back initially. 843 00:57:09,094 --> 00:57:11,127 We had nothing to go back to. 844 00:57:11,127 --> 00:57:14,094 Right. That's true, true. 845 00:57:19,094 --> 00:57:21,626 A lot of Japanese Americans lost their language. 846 00:57:21,626 --> 00:57:23,959 They lost their connections to their homeland 847 00:57:23,959 --> 00:57:28,893 and really lost a large sense of who they were as a people. 848 00:57:38,494 --> 00:57:41,127 I always thought assimilation was like a virtue growing up. 849 00:57:41,127 --> 00:57:43,194 - Totally. - And then realizing that-- 850 00:57:43,194 --> 00:57:44,460 now, you know, that's something 851 00:57:44,460 --> 00:57:47,227 that's completely unfair, you know, 852 00:57:47,227 --> 00:57:48,926 for immigrants to, like, basically 853 00:57:48,926 --> 00:57:50,659 throw away a culture, basically a piece of your soul. 854 00:58:08,127 --> 00:58:11,260 I discovered I had an identity. 855 00:58:11,260 --> 00:58:12,993 I have identity issues. 856 00:58:15,959 --> 00:58:18,593 Remember I told you I felt like I was very white? 857 00:58:18,593 --> 00:58:22,959 Well, now I'm about to embrace my Japanese American heritage. 858 00:58:31,127 --> 00:58:33,593 I started to feel this sense of rebellion... 859 00:58:37,094 --> 00:58:39,327 Like it's important for me to feel and act 860 00:58:39,327 --> 00:58:41,260 as a Japanese American. 861 00:58:41,260 --> 00:58:42,726 I wasn't afraid anymore. 862 00:59:25,493 --> 00:59:30,493 all: * O'er the land of the free ♪ 863 00:59:30,493 --> 00:59:33,493 ♪ And the home 864 00:59:37,094 --> 00:59:38,493 Wow. 865 00:59:43,194 --> 00:59:44,394 In the face of this injustice, 866 00:59:44,394 --> 00:59:46,526 many still gather every year 867 00:59:46,526 --> 00:59:48,793 in what are called pilgrimages, 868 00:59:48,793 --> 00:59:51,094 and after all they've been through, 869 00:59:51,094 --> 00:59:54,626 they remain very patriotic and proud to be Americans. 870 01:00:00,426 --> 01:00:02,394 I brought my family to Heart Mountain 871 01:00:02,394 --> 01:00:05,693 because I wanted to show them what I learned 872 01:00:05,693 --> 01:00:08,426 and also to introduce them to this community 873 01:00:08,426 --> 01:00:09,526 that I had become a part of. 874 01:00:18,327 --> 01:00:19,726 You know, I wanted to show Sola, 875 01:00:19,726 --> 01:00:22,160 "Look, you'll find your identity one day." 876 01:00:24,726 --> 01:00:26,626 And I wanted to thank my parents 877 01:00:26,626 --> 01:00:28,559 for giving me that Japanese culture 878 01:00:28,559 --> 01:00:31,726 so I could become this bicultural American 879 01:00:31,726 --> 01:00:34,094 that I really never thought was possible. 880 01:00:50,360 --> 01:00:53,026 Our path to being American 881 01:00:53,026 --> 01:00:54,593 is very different, you know, 882 01:00:54,593 --> 01:00:56,526 and kind of race and immigration policy 883 01:00:56,526 --> 01:00:58,160 being a really big part of that. 884 01:01:03,593 --> 01:01:06,094 To say that that's the process of becoming American 885 01:01:06,094 --> 01:01:08,526 for Asian Americans, was to be excluded, 886 01:01:08,526 --> 01:01:10,227 to lose your citizenship, 887 01:01:10,227 --> 01:01:11,459 to lose your property, 888 01:01:11,459 --> 01:01:13,094 to go through internment camps. 889 01:01:13,094 --> 01:01:15,493 You get sent to a new city, you start from nothing, 890 01:01:15,493 --> 01:01:18,094 you work your way up, and that's the American Dream? 891 01:01:18,094 --> 01:01:19,459 It wasn't until recently that I realized 892 01:01:19,459 --> 01:01:20,793 it's, you know--to be American, 893 01:01:20,793 --> 01:01:22,094 you need to be as white as possible. 894 01:01:22,094 --> 01:01:23,359 Right. 895 01:01:23,359 --> 01:01:24,726 It's--I don't know. 896 01:01:24,726 --> 01:01:27,094 I think it's-- 897 01:01:27,094 --> 01:01:29,393 I feel like I've been fed this lie, like, my entire-- 898 01:01:29,393 --> 01:01:32,393 my entire life, you know, and I don't know. 899 01:01:32,393 --> 01:01:34,260 What do you think about that? 900 01:01:34,260 --> 01:01:36,094 I mean, yeah, I think that that's what we're told, right, 901 01:01:36,094 --> 01:01:39,359 that whiteness is good, and it means access, 902 01:01:39,359 --> 01:01:41,160 and it means opportunity. 903 01:01:41,160 --> 01:01:44,094 And Asian Americans, being the "model minority," 904 01:01:44,094 --> 01:01:46,526 are often used as a reason to put other minorities down, 905 01:01:46,526 --> 01:01:47,693 right, to say, "They made it, 906 01:01:47,693 --> 01:01:49,227 so how come you haven't made it?" 907 01:01:52,294 --> 01:01:54,759 You know, we can be played as the model minority. 908 01:01:54,759 --> 01:01:57,426 We can also be played as the enemy and the other. 909 01:01:57,426 --> 01:02:00,160 And so how do we own that identity 910 01:02:00,160 --> 01:02:02,726 and decide what being Asian American means for us? 911 01:02:02,726 --> 01:02:04,859 You know, there's a saying that you're either at the table 912 01:02:04,859 --> 01:02:06,294 or you're on the menu, 913 01:02:06,294 --> 01:02:07,493 and for a really long time, 914 01:02:07,493 --> 01:02:09,160 Asian Americans have been on the menu, 915 01:02:09,160 --> 01:02:10,426 and we're just now getting a seat at the table 916 01:02:10,426 --> 01:02:11,793 and thinking about, 917 01:02:11,793 --> 01:02:13,693 how do we bring others along with us? 918 01:02:15,793 --> 01:02:18,393 If the definition of a concentration camp 919 01:02:18,393 --> 01:02:20,459 is a place where you detain a large number of civilians 920 01:02:20,459 --> 01:02:24,726 indiscriminately, 921 01:02:24,726 --> 01:02:26,593 then we definitely had them in the United States 922 01:02:26,593 --> 01:02:28,260 during the Second World War. 923 01:02:37,926 --> 01:02:40,326 So why, years later, do we have systems 924 01:02:40,326 --> 01:02:42,293 that look remarkably similar? 925 01:02:43,493 --> 01:02:44,926 Past the gate and barbed wire, 926 01:02:44,926 --> 01:02:47,293 this detention center runs much like any prison 927 01:02:47,293 --> 01:02:48,726 or jail in the U.S. 928 01:02:48,726 --> 01:02:51,194 On any given day, 1,500 migrants 929 01:02:51,194 --> 01:02:53,626 are housed here, a look behind the curtain 930 01:02:53,626 --> 01:02:55,859 for an agency that's been heavily criticized 931 01:02:55,859 --> 01:02:58,793 for its treatment of migrants on our southern border. 932 01:03:05,293 --> 01:03:08,359 Love and compassion is really the underlying power 933 01:03:08,359 --> 01:03:11,826 that we have as people to really-- 934 01:03:11,826 --> 01:03:14,359 to rise above adversity. 935 01:03:14,359 --> 01:03:17,526 And I think it's why you're all here. 936 01:03:17,526 --> 01:03:20,293 It's why we care about the people inside. 937 01:03:20,293 --> 01:03:22,359 It's why we know that this is wrong 938 01:03:22,359 --> 01:03:24,226 and that hopefully from now on, 939 01:03:24,226 --> 01:03:26,226 we will tell all our friends that this is wrong. 940 01:03:26,226 --> 01:03:27,593 This is not right. 941 01:03:27,593 --> 01:03:29,559 This is not right to be incarcerating people, 942 01:03:29,559 --> 01:03:31,726 especially people of color, to know that-- 943 01:03:31,726 --> 01:03:33,726 to think America is a certain kind of-- 944 01:03:33,726 --> 01:03:35,593 should look like a certain kind of a country 945 01:03:35,593 --> 01:03:37,526 when we know that it's really for everybody. 946 01:03:39,326 --> 01:03:42,526 This is actually my first time performing music at a protest. 947 01:03:45,459 --> 01:03:47,393 I think it's time. 948 01:04:13,793 --> 01:04:17,759 It's now about 78 years since the camps closed 949 01:04:17,759 --> 01:04:21,959 that were holding 120,000 people of Japanese ancestry, 950 01:04:21,959 --> 01:04:25,826 and it's time now for us to close these camps. 951 01:04:25,826 --> 01:04:28,459 No more oppression! No more cages! 952 01:04:28,459 --> 01:04:30,426 No more criminalization! 953 01:04:30,426 --> 01:04:32,426 We say enough, and enough is today. 954 01:04:32,426 --> 01:04:35,359 We want to make sure that nobody goes through this. 955 01:04:35,359 --> 01:04:37,693 The experience of the Japanese American community 956 01:04:37,693 --> 01:04:40,959 is so terrible, and everybody agrees with that. 957 01:04:40,959 --> 01:04:43,094 It's sad that they have to come out today 958 01:04:43,094 --> 01:04:44,626 to fight along our side. 959 01:04:44,626 --> 01:04:47,826 Shut it down! Shut it down! 960 01:04:47,826 --> 01:04:50,094 all: Shut it down! 961 01:04:52,359 --> 01:04:54,426 What do we want? all: Justice! 962 01:04:54,426 --> 01:04:55,459 When do we want it? 963 01:04:55,459 --> 01:04:56,593 all: Now! 964 01:04:56,593 --> 01:04:57,459 How do we get it? 965 01:04:57,459 --> 01:04:58,826 all: People power! 966 01:04:58,826 --> 01:05:01,359 One more time. What do we want? 967 01:05:01,359 --> 01:05:03,993 I think without compassion, this is what happens. 968 01:05:04,094 --> 01:05:05,593 And I think omoiyari's really important 969 01:05:05,593 --> 01:05:07,493 in that we can find that compassion 970 01:05:07,493 --> 01:05:08,826 and empathy to understand 971 01:05:08,826 --> 01:05:10,926 that people are suffering in there. 972 01:05:13,659 --> 01:05:16,993 ♪ In every one of us 973 01:05:17,094 --> 01:05:22,493 ♪ There is a heart that arises ♪ 974 01:05:22,493 --> 01:05:26,526 ♪ Birthed in loss and pain 975 01:05:26,526 --> 01:05:30,359 ♪ And pain 976 01:05:30,359 --> 01:05:32,959 Throughout American history in communities of color, 977 01:05:32,959 --> 01:05:35,093 there is a clear reoccurring pattern. 978 01:05:35,093 --> 01:05:38,493 Forced removals, family separation, 979 01:05:38,493 --> 01:05:40,093 and mass incarcerations. 980 01:05:40,093 --> 01:05:41,826 When will we stop repeating history? 981 01:05:41,826 --> 01:05:42,893 all: Omoiyari! 982 01:05:45,693 --> 01:05:48,426 - Omoiyari. - Omoiyari. 983 01:06:53,693 --> 01:06:56,459 ♪ What are the things you wanted ♪ 984 01:06:56,459 --> 01:06:59,093 ♪ The same as anyone 985 01:06:59,093 --> 01:07:02,093 ♪ Just a hand to hold a little ♪ 986 01:07:02,093 --> 01:07:05,126 ♪ After all is said and done 987 01:07:05,126 --> 01:07:08,093 ♪ And the days were long and open ♪ 988 01:07:08,093 --> 01:07:10,526 ♪ 'Cause I had a view of you 989 01:07:10,526 --> 01:07:12,959 ♪ The summer of '42 990 01:07:12,959 --> 01:07:15,826 ♪ When I was in love with you 991 01:07:18,259 --> 01:07:24,626 ♪ I am in love with you 992 01:07:24,626 --> 01:07:27,593 ♪ I am in love with you ♪ 993 01:07:33,893 --> 01:07:36,726 ♪ I am in love with you 994 01:07:36,726 --> 01:07:38,793 ♪ I am in love with you ♪ 995 01:07:43,893 --> 01:07:46,826 ♪ But years have turned to ages ♪ 996 01:07:46,826 --> 01:07:50,126 ♪ And I know you have someone new ♪ 997 01:07:50,126 --> 01:07:53,126 ♪ I looked for you with every breath ♪ 998 01:07:53,126 --> 01:07:56,193 ♪ A soldier wrecked with solitude ♪ 999 01:07:56,193 --> 01:07:58,958 ♪ I climbed to the highest mountain ♪ 1000 01:07:58,958 --> 01:08:01,859 ♪ And I shouted to our view 1001 01:08:01,859 --> 01:08:04,893 ♪ I was in love with you 1002 01:08:04,893 --> 01:08:08,093 ♪ I was in love with you ♪ 1003 01:08:19,293 --> 01:08:23,559 ♪ Ooh, ooh, ooh 1004 01:08:33,626 --> 01:08:38,859 all: * Ooh, ooh, ooh 1005 01:08:38,859 --> 01:08:41,958 ♪ I am in love with you 1006 01:08:41,958 --> 01:08:46,326 ♪ I am in love with you ♪ 1007 01:09:09,426 --> 01:09:14,626 ♪ Ooh, ooh, ooh 1008 01:09:14,626 --> 01:09:17,793 ♪ I am in love with you 1009 01:09:17,793 --> 01:09:21,693 ♪ I am in love with you ♪ 1010 01:09:21,693 --> 01:09:26,759 ♪ Ooh, ooh, ooh 1011 01:09:26,759 --> 01:09:29,793 ♪ I am in love with you 1012 01:09:29,793 --> 01:09:33,793 ♪ I am in love with you ♪ 1013 01:09:33,793 --> 01:09:38,793 ♪ Ooh, ooh, ooh 1014 01:09:38,793 --> 01:09:41,925 ♪ I am in love with you 1015 01:09:41,925 --> 01:09:45,892 ♪ I am in love with you ♪ 1016 01:09:45,892 --> 01:09:51,093 ♪ Ooh, ooh, ooh 1017 01:09:51,093 --> 01:09:54,259 ♪ I am in love with you 1018 01:09:54,259 --> 01:09:57,892 ♪ I'm in love with you 1019 01:09:57,892 --> 01:10:03,093 ♪ Ooh, ooh, ooh 1020 01:10:03,093 --> 01:10:05,593 ♪ I am in love with you 1021 01:10:41,126 --> 01:10:46,693 ♪ One day, you cried to me 1022 01:10:46,693 --> 01:10:52,393 ♪ When you're afraid I would think it was over ♪ 1023 01:10:56,093 --> 01:11:01,359 ♪ Four years of eternity 1024 01:11:01,359 --> 01:11:06,693 ♪ And you cursed the sun in the sky ♪ 1025 01:11:10,393 --> 01:11:16,393 ♪ What is this thing called love ♪ 1026 01:11:16,393 --> 01:11:22,459 ♪ And the feelings decide that it's over ♪ 1027 01:11:25,226 --> 01:11:30,858 ♪ Nothing can heal the sound 1028 01:11:30,858 --> 01:11:33,093 ♪ For the sadness 1029 01:11:33,093 --> 01:11:37,825 ♪ Has withered to dust 1030 01:11:37,825 --> 01:11:41,093 ♪ It was a bit much 1031 01:11:41,093 --> 01:11:44,992 ♪ For two lovers like us 1032 01:11:45,093 --> 01:11:46,693 ♪ Who lived in the stars 1033 01:11:46,693 --> 01:11:51,725 ♪ Above a world that wasn't fair to us ♪ 1034 01:11:51,725 --> 01:11:55,093 ♪ You chose that simple life 1035 01:11:55,093 --> 01:11:59,093 ♪ Of your own device 1036 01:11:59,093 --> 01:12:01,825 ♪ There's nothing I can do 1037 01:12:01,825 --> 01:12:06,226 ♪ I'm feeling red, white, and blue ♪ 1038 01:12:08,792 --> 01:12:13,226 ♪ Ooh, ooh, ooh 1039 01:12:16,925 --> 01:12:22,493 ♪ Come here, my moonlit dove 1040 01:12:22,493 --> 01:12:27,892 ♪ Come away with me into the ether ♪ 1041 01:12:31,792 --> 01:12:37,093 ♪ Nothing is blinding here 1042 01:12:37,093 --> 01:12:42,758 ♪ But the savory side of your blush ♪ 1043 01:12:46,825 --> 01:12:52,226 ♪ Our world is fading fast 1044 01:12:52,226 --> 01:12:57,925 ♪ And the fury of hatred and anger ♪ 1045 01:13:01,259 --> 01:13:06,858 ♪ Join me in solitude 1046 01:13:06,858 --> 01:13:13,892 ♪ On the banks of the river of trust ♪ 1047 01:13:13,892 --> 01:13:17,126 ♪ It was a bit much 1048 01:13:17,126 --> 01:13:21,126 ♪ For two lovers like us 1049 01:13:21,126 --> 01:13:22,858 ♪ Who lived in the stars 1050 01:13:22,858 --> 01:13:27,858 ♪ Above a world that wasn't fair to us ♪ 1051 01:13:27,858 --> 01:13:31,159 ♪ You chose that simple life 1052 01:13:31,159 --> 01:13:35,159 ♪ Of your own device 1053 01:13:35,159 --> 01:13:37,593 ♪ There's nothing I can do 1054 01:13:37,593 --> 01:13:42,426 ♪ I'm feeling red, white, and blue ♪ 1055 01:14:18,359 --> 01:14:24,226 ♪ And as the time goes by 1056 01:14:24,226 --> 01:14:29,892 ♪ We stand here, statues in tandem ♪ 1057 01:14:33,226 --> 01:14:38,526 ♪ And here we'll stay, my love ♪ 1058 01:14:38,526 --> 01:14:44,493 ♪ As we fill the world with our rust ♪ 83564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.