All language subtitles for Narakasura (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,958 --> 00:02:54,500 Hiranyaksha's blood is smeared on the ground… 2 00:02:59,250 --> 00:03:02,333 That blood led Mother Earth to give birth… 3 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 The result... 4 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 ..was a birth of terrible monster named... 5 00:03:15,291 --> 00:03:17,166 'Narakasura'. 6 00:03:23,500 --> 00:03:26,041 Born anonymously to the same land, 7 00:03:28,500 --> 00:03:30,291 for the upliftment of the land that he walked upon, 8 00:03:31,500 --> 00:03:33,208 for the good of the village where he resided, 9 00:03:34,000 --> 00:03:37,958 my Shiva has turned me into a person with the capability of unlimited givings. 10 00:03:41,666 --> 00:03:45,083 Unbeknownst to the one who planted this tree... 11 00:03:45,458 --> 00:03:48,916 there was a wild weed growing in the shadows of this tree. 12 00:03:51,083 --> 00:03:52,666 The wild weed is there to be plucked, 13 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 there is a weapon ready to destroy the wild weed along with its roots. 14 00:04:00,083 --> 00:04:01,500 Although he is named Shiva, 15 00:04:02,333 --> 00:04:06,958 if he finds out about the wild weed and he has to wield the weapon to destroy that weed, 16 00:04:08,291 --> 00:04:12,083 he will turn into a monster far more terrible than Narakasura. 17 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 Murga, bless everyone in this world. 18 00:04:50,333 --> 00:04:54,791 Hey, it has been raining since a few days, beware of insects and worms on your way. 19 00:04:54,791 --> 00:04:55,791 Okay. 20 00:04:56,916 --> 00:04:59,333 Watch out! 21 00:05:09,916 --> 00:05:10,916 Hello, sir. 22 00:05:12,250 --> 00:05:14,416 There's so much work in there. What are you guys doing here? 23 00:05:14,416 --> 00:05:17,375 We were waiting for Shiva so far. We just came out looking for him, sir 24 00:05:17,375 --> 00:05:20,125 Shiva will come for the night load. What the hell are you guys doing here? 25 00:05:20,125 --> 00:05:22,458 Sir, we don't know which vehicle he will take for the load… 26 00:05:22,458 --> 00:05:25,208 Can't you work without Shiva? Useless fellows! 27 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 Why are you laughing? 28 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 [commotion] 29 00:05:43,708 --> 00:05:44,750 What is this? 30 00:05:47,583 --> 00:05:48,666 Open the gate. 31 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 Hey Gurkha, get lost. 32 00:05:50,541 --> 00:05:52,000 Hey… who did you call a Gurkha? 33 00:05:52,208 --> 00:05:55,625 Hey, what is this fuss? 34 00:05:55,625 --> 00:05:56,583 Open the gates. 35 00:05:56,583 --> 00:05:57,625 Sir, he is fighting with us. 36 00:05:57,625 --> 00:05:59,541 Should we not call you a Gurkha? Should we address you as Your Highness? 37 00:05:59,541 --> 00:06:01,833 Your night shift is over, what are you still doing here? 38 00:06:01,958 --> 00:06:04,708 I am not the security, guys. 39 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 [Speaking gibberish] 40 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 He is right. 41 00:06:10,416 --> 00:06:11,166 He's police! 42 00:06:11,708 --> 00:06:12,708 Police? 43 00:06:15,041 --> 00:06:15,666 Is it? 44 00:06:15,791 --> 00:06:17,125 Yes, Promise! 45 00:06:18,250 --> 00:06:19,041 Sorry, sir. 46 00:06:19,041 --> 00:06:19,958 Open the gate. 47 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 Hey, keep a check on the amount of load everyone is getting in. [Background voice] 48 00:06:22,833 --> 00:06:24,125 Each bag has 30 kgs of load. [Background voice] 49 00:06:24,250 --> 00:06:24,916 Hello. 50 00:06:24,958 --> 00:06:26,625 Everyone should be careful that the bag does not exceed 30 kg. [Background voice] 51 00:06:26,625 --> 00:06:29,083 Have you ever visited jail? 52 00:06:29,083 --> 00:06:30,458 Sir, please let him go. 53 00:06:32,291 --> 00:06:36,875 But you look more like a security guard than a police officer. 54 00:06:37,833 --> 00:06:39,500 The thing is… 55 00:06:41,500 --> 00:06:44,333 Last night a new lassie came to the village... (whispering in the ear) 56 00:06:44,875 --> 00:06:48,000 I went to her to see what she could offer... (whispering in the ear) 57 00:06:48,458 --> 00:06:52,166 After enjoying the whole night, I came out and found all my belongings were gone. 58 00:06:54,000 --> 00:07:00,291 Then the SI called me and asked me to get Shiva to him. 59 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 Where is Shiva? Where is he? 60 00:07:06,208 --> 00:07:07,250 Shiva! 61 00:07:17,250 --> 00:07:19,166 Why is Ali dressed up like that? 62 00:07:19,416 --> 00:07:20,041 Come, sir. 63 00:07:20,083 --> 00:07:21,708 Nice setup. Hello, sir. 64 00:07:22,000 --> 00:07:22,791 Come, sir. 65 00:07:23,000 --> 00:07:23,500 Sir! 66 00:07:23,791 --> 00:07:25,875 Hey, Ali. What avatar is this? 67 00:07:26,708 --> 00:07:30,916 Sir, your Lord Ayyappa came in my dreams… 68 00:07:30,916 --> 00:07:32,583 And? Did he ask you to eat chicken? 69 00:07:35,125 --> 00:07:36,083 Who is this Tamilian? 70 00:07:36,250 --> 00:07:39,750 Sir, he is the supervisor of the entire estate. 71 00:07:39,750 --> 00:07:41,000 Shiva works under him. 72 00:07:41,250 --> 00:07:42,958 Okay. Where is Shiva? 73 00:07:43,166 --> 00:07:46,500 They said Shiva is at home. 74 00:07:46,625 --> 00:07:50,125 I sent a man to his home to get him but he was not at his home. 75 00:07:50,166 --> 00:07:54,541 It is said that Shiva hasn't come home since one week. 76 00:07:54,750 --> 00:07:56,416 One week? -Week, sir 77 00:07:56,416 --> 00:08:00,083 Not one week. Shiva went to Kerala with our load on Saturday. 78 00:08:00,083 --> 00:08:02,208 He went to Kerala and came back on Wednesday. 79 00:08:02,208 --> 00:08:04,541 Since Wednesday it has been raining non-stop. 80 00:08:04,541 --> 00:08:08,458 So I asked all my employees to take a leave as it is not possible to work in the rain. 81 00:08:08,458 --> 00:08:10,208 I asked everyone to come back on Monday, that is, today. 82 00:08:10,208 --> 00:08:13,375 Shiva also told me that he would come on Monday and collect the load. 83 00:08:13,375 --> 00:08:16,541 Sir, once Shiva makes a commitment he would fulfil it. 84 00:08:16,541 --> 00:08:17,625 It's my guarantee, sir. 85 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Sir, the MLA is calling you. 86 00:08:22,416 --> 00:08:23,916 Give it to me. 87 00:08:24,208 --> 00:08:26,791 Hey idiot, don't lick it, just give it. 88 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Sir? -Where is Shiva? 89 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 I'm looking for him, sir. 90 00:08:31,833 --> 00:08:34,791 I have a doubt. This estate's responsibility is mine. 91 00:08:34,791 --> 00:08:36,541 The responsibility of the workers is also mine. 92 00:08:36,541 --> 00:08:38,833 Shiva works for me so he is like family. 93 00:08:38,833 --> 00:08:42,541 So, if he goes missing I should be tensed. Why are the police worried? 94 00:08:43,291 --> 00:08:45,250 Hey! Meenachi madam is here…l 95 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 She is here… 96 00:08:49,000 --> 00:08:49,791 Hey! 97 00:09:05,166 --> 00:09:06,208 Hey, keep it here. 98 00:09:10,375 --> 00:09:11,958 Some of them have taken advances, madam. 99 00:09:14,833 --> 00:09:15,541 Selvi… 100 00:09:17,416 --> 00:09:18,208 Varalu… 101 00:09:20,166 --> 00:09:21,041 Maniamma… 102 00:09:22,875 --> 00:09:23,958 Seethamma… 103 00:09:25,666 --> 00:09:26,333 Rathallu… 104 00:09:26,333 --> 00:09:28,583 Hey, where are you going? Bloody powder-face… go back. Go. Get back man. 105 00:09:28,583 --> 00:09:29,541 Ponnuthayi… -I know, you mind your business 106 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 Kondaiah… 107 00:09:34,083 --> 00:09:35,000 Chellamma… 108 00:09:36,375 --> 00:09:37,666 Kannaiah… 109 00:09:40,041 --> 00:09:41,000 Kaala… 110 00:09:42,375 --> 00:09:43,250 Adivi… 111 00:09:44,000 --> 00:09:44,833 Shiva… 112 00:09:46,791 --> 00:09:47,791 Shiva… 113 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 Where is he? -don't know. 114 00:09:49,583 --> 00:09:50,333 Shiva… 115 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 Where is he? Where is Shiva? 116 00:09:53,375 --> 00:09:54,375 Shiva… 117 00:09:54,458 --> 00:09:57,625 You tell me, where is Shiva? You must be knowing. 118 00:09:57,708 --> 00:09:59,416 How would I know? Ask him. 119 00:09:59,500 --> 00:10:01,833 I don't know. How would I know? Don't drag me in between. 120 00:10:02,041 --> 00:10:03,041 I don't know about him. 121 00:10:05,625 --> 00:10:07,958 Carefully give this to his parents. 122 00:10:14,125 --> 00:10:15,041 Are you happy now? 123 00:10:20,916 --> 00:10:23,541 Sir, are you still here? 124 00:10:27,416 --> 00:10:31,666 What do you think of us? What is this? Is this a fair or something? 125 00:10:31,750 --> 00:10:33,750 Sir, Meenakshi Madam has come. 126 00:10:33,833 --> 00:10:34,833 So what? 127 00:10:34,916 --> 00:10:37,208 Meenakshi Madam is a Goddess. She is like Goddess Lakshmi, 128 00:10:37,208 --> 00:10:39,916 she appears at 6 'o'clock sharp and distributes money to everyone. 129 00:10:39,916 --> 00:10:42,583 Is it? Just money? Doesn't she distribute gold coins to all? 130 00:10:42,583 --> 00:10:45,375 Hey, don't talk ill about Meenakshi madam. 131 00:10:45,458 --> 00:10:47,166 Hey, go. Shut up. Go away. 132 00:10:47,291 --> 00:10:49,291 Keep a check on your attitude. 133 00:10:49,291 --> 00:10:50,208 Sorry sir. 134 00:10:50,208 --> 00:10:56,833 If I don't find Shiva in my station by tomorrow morning, I'll get hold of all of you and make you all rot in my cell. 135 00:10:56,916 --> 00:10:58,791 What is this torture? Start the vehicle. 136 00:10:59,250 --> 00:11:00,583 Do you have water? 137 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 Let's go. You can finish your business on the way. 138 00:11:02,541 --> 00:11:04,666 Where is this Shiva? 139 00:11:04,666 --> 00:11:05,500 Come. 140 00:11:06,791 --> 00:11:11,916 (Indistinct shoutings) 141 00:11:12,708 --> 00:11:22,625 (Commotion) 142 00:11:22,625 --> 00:11:24,541 Sir MLA Nagamanaidu arrived... sir. 143 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 What is this nonsense at midnight? 144 00:11:47,708 --> 00:11:50,625 Sir, we don't want to meddle with either you or Shiva. 145 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 If Shiva's vehicle had arrived, at least I would have known that it's my vehicle. 146 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 They also didn't tell me anything and got straightaway into a fight. 147 00:11:57,208 --> 00:11:59,833 Don't worry, man. Who do you think they are? 148 00:12:00,250 --> 00:12:05,000 Do you remember Malayadri Naidu who lost the last elections to me? They are his sons. 149 00:12:06,416 --> 00:12:08,791 They have just joined me and are making progress. 150 00:12:09,583 --> 00:12:10,833 Malayadri Naidu's sons? 151 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 They are not his legitimate sons. 152 00:12:16,625 --> 00:12:19,208 Don't you have any sense of talking? Clear all of them. 153 00:12:20,000 --> 00:12:20,541 Siripathi… 154 00:12:20,541 --> 00:12:22,750 Okay, sir. Hey, start the vehicles. You and your day-dreaming… 155 00:12:22,750 --> 00:12:23,875 Everybody clear this area. 156 00:12:24,916 --> 00:12:27,541 Moreover, who asked you to take your vehicles without Shiva? 157 00:12:30,625 --> 00:12:33,958 I sent them, Dad. Because you were looking worried in Shiva's absence. 158 00:12:33,958 --> 00:12:37,750 Stupid! They got caught at the gate. Do you think they would have reached Kerala? 159 00:12:37,875 --> 00:12:42,291 By the way, you are educated, don't be involved in this. Go home. Go. 160 00:12:42,333 --> 00:12:43,333 Okay, dad. 161 00:12:45,291 --> 00:12:47,333 I don't know what happened during your father's time. 162 00:12:47,791 --> 00:12:51,958 I told you the day you joined me that this will not do anymore. Go, careful. 163 00:12:52,958 --> 00:12:55,416 Hey, why did you come out? Go inside. 164 00:13:01,500 --> 00:13:02,250 Get in. 165 00:13:02,500 --> 00:13:05,833 What is this? He gets us caught because of his lust. 166 00:13:06,083 --> 00:13:07,916 And others are looking down upon us for being Illegitimate sons 167 00:13:08,333 --> 00:13:10,208 Why should we work for them? 168 00:13:10,541 --> 00:13:13,166 Bro, our father is not someone who would run away because of one lost election. 169 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Definitely something has happened. 170 00:13:15,458 --> 00:13:17,541 I have a strong hunch that they have done something to our father. 171 00:13:18,041 --> 00:13:19,958 I've been working here to find out the truth behind that. 172 00:13:20,125 --> 00:13:25,500 The moment I find out, both the son and father would lose their lives. 173 00:13:26,166 --> 00:13:26,625 Let's go. 174 00:13:31,833 --> 00:13:34,458 I'm not going to leave him at any cost. 175 00:13:35,291 --> 00:13:37,833 Shiva is a good boy… -He is a good boy, Sir! 176 00:13:37,916 --> 00:13:40,375 Why are you scolding him, sir? 177 00:13:40,375 --> 00:13:43,541 If Shiva is not there, get some other Tom, Dick or Harry to drive the lorry. 178 00:13:43,666 --> 00:13:48,291 Don't talk like this, sir. We can't function without Shiva, sir. 179 00:13:50,000 --> 00:13:55,250 Sir, do you know how we found him? Do you know, sir? 180 00:13:57,375 --> 00:14:05,083 Many of those who climbed trees to pick pepper fell down and would break their arms and legs. 181 00:14:06,041 --> 00:14:10,708 Sir, a few died before going to the hospital itself 182 00:14:11,291 --> 00:14:20,666 That year, when four people died, everyone was afraid to come to work. 183 00:14:21,833 --> 00:14:27,791 After that, one whole year everyone was jobless, sir. 184 00:14:28,250 --> 00:14:31,791 Although the gold-like pepper was right in front of my eyes, 185 00:14:32,083 --> 00:14:35,375 I couldn't do anything about it as there was no one to cut it, sir. 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,583 We were helpless. 187 00:14:40,333 --> 00:14:41,583 Then? 188 00:14:42,291 --> 00:14:43,750 In our village… 189 00:14:44,708 --> 00:14:45,500 In your Village? 190 00:14:47,916 --> 00:14:50,541 Aishwarya came, sir. Aishwarya came. 191 00:15:30,875 --> 00:15:31,625 Oh God! 192 00:15:33,125 --> 00:15:33,916 Shiva! 193 00:15:57,791 --> 00:15:59,208 Did you see Shiva? 194 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 Where did your brother-in-law go when you attained puberty? 195 00:16:12,875 --> 00:16:15,125 I had started towards his home and… 196 00:16:22,000 --> 00:16:24,541 Venkat, how far has your inquiry come? 197 00:16:24,625 --> 00:16:27,125 Siripathi, I have inquired everyone as you said. 198 00:16:27,500 --> 00:16:31,458 Finally, I got one suspect who had boundless anger toward Shiva. 199 00:16:31,750 --> 00:16:36,833 He is Ravi, his childhood friend. She is Veeramani, his sister-in-law. 200 00:16:37,041 --> 00:16:38,375 Hello. -Hello, sir. 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,583 Didn't you mention some suspects? 202 00:16:40,708 --> 00:16:43,875 That's what I am not getting. That's why I started the inquiry. 203 00:16:43,875 --> 00:16:46,625 She just attained puberty and you came in between. 204 00:16:47,583 --> 00:16:49,625 How can she attain puberty now? 205 00:16:49,708 --> 00:16:52,958 She started the story from her childhood. 206 00:16:52,958 --> 00:16:56,083 Just when you entered the scene, she attained puberty. What should I do now? 207 00:16:56,083 --> 00:17:01,083 Lay down a mat. Make her sit on it. Ask her to wear a nice saree and a bindi. 208 00:17:01,166 --> 00:17:05,041 [singing song] 209 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 And then celebrate her puberty function… why didn't you do that? 210 00:17:11,625 --> 00:17:12,666 Stop speaking nonsense. 211 00:17:12,666 --> 00:17:13,541 Venkat! 212 00:17:16,208 --> 00:17:17,708 What is your story? 213 00:17:18,958 --> 00:17:19,708 Tell me. 214 00:17:33,666 --> 00:17:34,666 Speak up. 215 00:17:35,833 --> 00:17:38,291 Promise me that you won't roam with Shiva anymore. 216 00:17:38,291 --> 00:17:43,958 Dad, you, your wife who stands beside you aka my mom, 217 00:17:45,083 --> 00:17:52,000 the one who is accusing me of things and hiding behind you, her brother aka my uncle, 218 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 and the one who hides in the home despite having full knowledge of what's happening, 219 00:17:56,708 --> 00:18:04,291 Oldie, your mom, all of you can do whatever you want. 220 00:18:04,458 --> 00:18:10,750 But remember one thing, whatever you do or you want to do, anyways you are not capable of doing anything, 221 00:18:10,750 --> 00:18:15,166 yet, it is only until I become a woman. The moment I am mature, I will run away to him. 222 00:18:25,291 --> 00:18:28,416 Aunty…Aunty…Aunty… 223 00:18:28,416 --> 00:18:30,500 Aunty, take care of this, I'll come back. 224 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Have you come to meet me? Come let's go to the motor shed. 225 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 Leave me, can't you think of anything else? 226 00:18:35,083 --> 00:18:36,125 Aunty, where is Shiva? 227 00:18:36,125 --> 00:18:37,375 What happened? 228 00:18:37,416 --> 00:18:38,083 Where is Shiva? 229 00:18:38,083 --> 00:18:39,833 I don't know. I just came. 230 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 There he is… 231 00:18:42,291 --> 00:18:44,583 Shiva! 232 00:18:45,416 --> 00:18:49,791 Veeramani's parents are coming to your house to quarrel saying you took away their daughter. 233 00:18:50,833 --> 00:18:52,500 Let them come, I'll deal with them. 234 00:18:53,500 --> 00:18:55,541 They are coming along with all the elders of the village. 235 00:18:55,666 --> 00:18:56,666 Come! 236 00:18:56,750 --> 00:18:58,208 Listen to me, son. 237 00:18:58,291 --> 00:19:00,000 Let's not have fights, son. Please have patience, son. 238 00:19:00,166 --> 00:19:03,125 What's the matter with you guys? Why have you come to my house? 239 00:19:03,125 --> 00:19:04,166 Don't you have any other job to do? 240 00:19:04,500 --> 00:19:08,500 I have been telling her since childhood to not roam with you. 241 00:19:08,500 --> 00:19:12,041 Like she had said in her childhood, the day she matured she eloped with you. 242 00:19:12,291 --> 00:19:16,125 What purpose do we serve in her life? Are we useless? Where is my daughter? 243 00:19:16,208 --> 00:19:18,625 Why would I elope with her? Why do I even need her? 244 00:19:18,666 --> 00:19:23,000 If I wanted to marry her, I would have taken her away in front of the whole village. 245 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Hey, boy… listen to me carefully. 246 00:19:26,291 --> 00:19:29,791 Nobody's going to believe your fake claims. 247 00:19:30,000 --> 00:19:32,750 Stop your drama and hand over my daughter to me. 248 00:19:33,333 --> 00:19:34,875 Or it will be either you or me alive. 249 00:19:34,875 --> 00:19:36,666 I don't give a damn about you. Let's settle this for once today. 250 00:19:36,666 --> 00:19:37,875 Listen to me, son. 251 00:19:47,750 --> 00:19:50,666 Shiva, I am mature now. 252 00:19:57,375 --> 00:20:06,916 Your father and I are fighting for each other's neck and you are calmly sitting inside the house. Come. 253 00:20:14,041 --> 00:20:16,291 Did you see? What do you say now? 254 00:20:16,833 --> 00:20:18,875 It was all Shiva's drama. 255 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 Shiva… 256 00:20:22,958 --> 00:20:26,708 If ever I find either you or your father near my home, 257 00:20:27,083 --> 00:20:30,083 I would give no regards to you being my mother's brother or his daughter. 258 00:20:30,541 --> 00:20:33,875 Bloody! You eloped with her and you are now blaming my daughter? 259 00:20:34,000 --> 00:20:35,125 Let my daughter go. 260 00:20:35,125 --> 00:20:35,833 Dad! 261 00:20:39,625 --> 00:20:40,916 I told you this before. 262 00:20:41,250 --> 00:20:43,166 You have rights over me only until I am a woman. 263 00:20:43,666 --> 00:20:46,666 After that, I belong to the man who marries me. 264 00:20:47,125 --> 00:20:51,791 Nobody forced me to come here, I came with my own will. 265 00:20:52,375 --> 00:20:55,916 Now all of you can drop your weapons and go back. 266 00:20:56,916 --> 00:20:58,625 Do something worthwhile with that. 267 00:21:00,875 --> 00:21:02,041 Come let's go. Come. 268 00:21:04,166 --> 00:21:08,958 Shiva, if it is our destiny that you and I will be one. 269 00:21:09,583 --> 00:21:14,125 No matter who comes in between, even if it is you who tries to stop it, it won't stop. 270 00:21:14,875 --> 00:21:21,208 I don't know whether you'll come for me or I'll come for you but we can't escape our destiny. 271 00:21:22,833 --> 00:21:28,208 Is so much happening in this village without my knowledge? 272 00:21:29,458 --> 00:21:31,000 What happened after that? 273 00:21:31,250 --> 00:21:35,125 After that, Shiva and I didn't see each other for many days. 274 00:21:37,625 --> 00:21:41,458 Although it took some time I was gradually snapping out of his trance 275 00:21:42,458 --> 00:21:44,291 it happened as I had predicted. 276 00:21:45,500 --> 00:21:51,416 While the supervisor was worried about no one agreeing to climb the trees to pick the peppers, 277 00:21:51,416 --> 00:21:56,541 he found my brother-in-law. He was delighted to find a solution for a long-standing problem 278 00:21:56,916 --> 00:22:01,208 but at that time, he was unaware that he was the problem, not the solution. 279 00:22:01,583 --> 00:22:02,958 Yes, He is the right person! 280 00:22:03,000 --> 00:22:05,916 (Indistinct voices) 281 00:22:19,750 --> 00:22:20,416 Come... 282 00:22:31,500 --> 00:22:33,041 Won't leave me alone? 283 00:23:14,750 --> 00:23:18,000 “Can I live without you?” 284 00:23:19,000 --> 00:23:22,208 “Can you live without me?” 285 00:23:23,250 --> 00:23:26,208 “Can I live without you?” 286 00:23:27,500 --> 00:23:30,583 “Can you live without me?” 287 00:23:32,125 --> 00:23:35,541 “This is not your wish” 288 00:23:36,166 --> 00:23:39,250 “I’ve got no any wish” 289 00:23:39,958 --> 00:23:46,708 “Even the five elements cannot stop the fate” 290 00:23:49,083 --> 00:23:52,041 “Can I live without you?” 291 00:23:53,333 --> 00:23:56,416 “Can you live without me?” 292 00:24:28,000 --> 00:24:35,416 “Worries bend their heads” “When her love flows” 293 00:24:36,666 --> 00:24:44,083 “Hearts lift their head” “When her light falls on” 294 00:24:44,791 --> 00:24:58,625 “He is the king who rules by building fort in the heart” 295 00:25:01,375 --> 00:25:08,125 “The earth glows in happiness with his achievements” 296 00:25:10,541 --> 00:25:13,500 “Can I live without you?” 297 00:25:14,791 --> 00:25:17,875 “Can you live without me?” 298 00:25:58,041 --> 00:26:05,666 “There’s strength of willpower like the tides” “To swim across the sea” 299 00:26:06,625 --> 00:26:14,541 “There’s heart running like the rain drop” “To make lives flourish” 300 00:26:15,250 --> 00:26:33,583 “There’s master to turn any tear drop as tear of joy” 301 00:26:33,583 --> 00:26:37,625 “Time cannot stop” 302 00:26:40,458 --> 00:26:43,333 “The pain in your heart” 303 00:26:44,458 --> 00:26:48,458 “Incident to move every heart” 304 00:26:48,875 --> 00:26:52,458 “Shall I say that is affection on me?” 305 00:26:53,208 --> 00:26:56,625 “I turned a step in your walk” 306 00:26:57,208 --> 00:27:00,833 “I exist as me just for namesake” 307 00:27:02,083 --> 00:27:05,125 “I saw myself in me” 308 00:27:05,541 --> 00:27:09,708 “Thunders of rain with thousands of feelings” 309 00:27:09,833 --> 00:27:12,875 “Showered because of you” 310 00:27:14,708 --> 00:27:17,666 “Can I live without you?” 311 00:27:18,958 --> 00:27:22,041 “Can you live without me?” 312 00:27:27,666 --> 00:27:32,625 “Can you live without me?” 313 00:27:32,875 --> 00:27:33,958 Hey, are you listening? 314 00:27:34,125 --> 00:27:37,166 Your brother is coming here to confess his love to me. 315 00:27:37,291 --> 00:27:41,458 You and your friends think that your brother and I don't gel well, don't you? 316 00:27:41,541 --> 00:27:43,791 I know. Today I'll show the truth. 317 00:27:44,375 --> 00:27:46,625 Hey, that's Naidu's temple. Be careful. 318 00:27:46,791 --> 00:27:49,583 Your brother is coming. Come on, let's go. 319 00:27:52,083 --> 00:27:56,291 Shut up and listen. Listen to him confessing his love to me and burn in jealousy. 320 00:27:56,875 --> 00:27:58,583 Look at her attitude! 321 00:28:00,583 --> 00:28:01,166 Shiva! 322 00:28:01,166 --> 00:28:04,250 What? Did you call me here to not get caught by your father? 323 00:28:04,250 --> 00:28:06,708 No, Shiva. This temple makes your wish come true. 324 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 I don't believe in such things, tell me why did you call me here. 325 00:28:10,750 --> 00:28:11,875 How do I look? 326 00:28:11,958 --> 00:28:15,291 Amazing. You are the most beautiful girl in this village. 327 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 Yes, Shiva. All my friends think the same. 328 00:28:18,375 --> 00:28:22,125 Also, they are all jealous of my beauty. 329 00:28:23,958 --> 00:28:25,750 Now we shouldn't care about anyone, Shiva. 330 00:28:25,833 --> 00:28:30,250 Let's get married and shut everyone's mouths. 331 00:28:31,458 --> 00:28:32,458 Marriage? 332 00:28:33,083 --> 00:28:34,375 What happened, Shiva? 333 00:28:34,833 --> 00:28:37,041 That day when I came to your house after attaining puberty, 334 00:28:37,583 --> 00:28:40,916 you sent me away saying I'm still a small girl. 335 00:28:41,250 --> 00:28:44,041 Now I'm around 25 years old. 336 00:28:44,875 --> 00:28:46,875 Now I'm old enough, Shiva. 337 00:28:52,791 --> 00:28:56,125 Have they forgotten that there is something called marriage that they need to do? 338 00:28:56,125 --> 00:28:57,500 Mani… Yes, Shiva. 339 00:28:57,708 --> 00:29:00,833 You remember I wanted to tell you something for a long time. Shall I tell you now? 340 00:29:00,916 --> 00:29:03,500 I know what you want to say. But that's okay, tell me. 341 00:29:03,500 --> 00:29:05,333 I want to hear from your mouth. 342 00:29:06,833 --> 00:29:10,458 You know about a girl loving a boy and a boy loving a girl. 343 00:29:10,625 --> 00:29:12,833 But do you know about a boy loving another boy? 344 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 But why are we talking about that issue, Shiva? 345 00:29:15,625 --> 00:29:17,958 Please hold your heart tight, Mani. 346 00:29:18,041 --> 00:29:20,666 I'm perfect alright, Shiva. Tell me what is it about? 347 00:29:20,958 --> 00:29:24,416 Mani, have you ever seen me being close with any other girl since my childhood? 348 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 No, Shiva. You were not. 349 00:29:26,000 --> 00:29:28,416 Okay, have I ever misbehaved with you? 350 00:29:29,125 --> 00:29:31,708 No. I know you are a gentleman. 351 00:29:31,875 --> 00:29:38,333 Yes, Mani. I am a man and I love only men. I cannot love a girl. I am gay. 352 00:29:44,916 --> 00:29:47,416 She had a huge plan. 353 00:29:49,291 --> 00:29:52,750 Mani! We saw more than what you wanted to show. 354 00:29:55,041 --> 00:29:57,958 Any man can confess his feelings for a girl. 355 00:29:58,041 --> 00:30:01,416 But only a truly courageous man can confess the truth of his sexuality. 356 00:30:01,583 --> 00:30:02,666 He is great. 357 00:30:03,208 --> 00:30:04,125 Yes, he is great. 358 00:30:07,375 --> 00:30:08,041 Hey, Mani… 359 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Mani! 360 00:30:19,666 --> 00:30:25,333 Sir, Shiva used to always feel sad about the animosity between both our families. 361 00:30:25,333 --> 00:30:26,833 That's why he distanced himself from Veeramani. 362 00:30:33,125 --> 00:30:37,125 Sir, it's true that we would fight with each other but he is my childhood friend. 363 00:30:37,500 --> 00:30:39,166 I can't stay without him. 364 00:30:39,208 --> 00:30:40,333 Siripathi. -Sir? 365 00:30:40,333 --> 00:30:43,041 Sir, I'll do one thing, I'll go to the headquarters, 366 00:30:44,333 --> 00:30:48,291 check Shiva's mobile track records and update them perfectly. 367 00:30:48,375 --> 00:30:49,916 It's been three days since the load has gone missing. 368 00:30:49,916 --> 00:30:50,500 Catch him soon. 369 00:30:50,500 --> 00:30:52,583 I will, sir. I will. Okay, sir. 370 00:30:57,333 --> 00:30:58,625 Please search for him, sir. 371 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 I will! 372 00:31:01,500 --> 00:31:02,083 Come. 373 00:31:02,666 --> 00:31:04,125 I want to retire from this job. 374 00:31:09,291 --> 00:31:10,750 Good morning, sir. 375 00:31:12,750 --> 00:31:15,291 What kind of salute was that? I could have had a heart attack. 376 00:31:16,083 --> 00:31:18,625 Hey, Venkat. What's that thing that you are holding like the Olympic torch? 377 00:31:18,625 --> 00:31:20,250 This Shiva's call records details. 378 00:31:20,250 --> 00:31:22,708 He is regularly in touch with three numbers. 379 00:31:22,708 --> 00:31:27,625 One is your number, the second is MLA's number and we don't know the third number. 380 00:31:28,208 --> 00:31:33,833 When we checked the 'lathi' juice and 'langa' juice, the signal was coming from our area. 381 00:31:34,000 --> 00:31:37,208 What is this 'lathi' and 'langa'? 382 00:31:37,291 --> 00:31:39,791 The things around the globe, 'lathi' juice and 'langa' juice… 383 00:31:39,916 --> 00:31:43,125 Oh, latti… -That is latitude and longitude, sir. 384 00:31:43,125 --> 00:31:43,750 Correct. 385 00:31:43,750 --> 00:31:48,916 We scanned the entire social media and secured this photo. 386 00:31:48,916 --> 00:31:50,125 Is this his mother? 387 00:31:50,125 --> 00:31:51,791 No, his daughter. 388 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Sir, Meenakshi Madam has come. 389 00:32:04,166 --> 00:32:04,916 So what? 390 00:32:04,916 --> 00:32:06,625 Meenakshi Madam is a Goddess. She is like Goddess Lakshmi, 391 00:32:06,708 --> 00:32:09,250 she appears at 6 'o'clock sharp and distributes money to everyone. 392 00:32:09,875 --> 00:32:11,833 Hey, don't talk ill about Meenakshi madam. 393 00:32:13,958 --> 00:32:17,041 Sir, madam's car is coming. Please take your vehicle back. 394 00:32:17,416 --> 00:32:19,041 Hey, the vehicle is not moving an inch. 395 00:32:19,208 --> 00:32:22,333 Sir, if you won't take your vehicle back then we will not allow Madam's vehicle to back out either. 396 00:32:30,625 --> 00:32:31,750 Take the vehicle. 397 00:32:35,333 --> 00:32:37,000 Sir, the police are here. 398 00:32:41,250 --> 00:32:45,083 Sir, what is this? Why are you messing with madam? 399 00:32:46,083 --> 00:32:49,458 Looking at all the commotion here I think you have already received the information. 400 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 Are we late? 401 00:32:50,750 --> 00:32:55,416 Sir, not just the police department, even we have our share of informers. 402 00:32:55,500 --> 00:32:57,541 I have heard this voice somewhere. 403 00:32:57,833 --> 00:33:01,583 Venkat, is he your brother-in-law? 404 00:33:02,125 --> 00:33:04,458 He is the brother of my first wife. 405 00:33:04,541 --> 00:33:06,208 Are you their informer? 406 00:33:06,291 --> 00:33:10,041 How can I be an informer? Let's do the job we came for. Come, let's go. 407 00:33:10,416 --> 00:33:12,125 What happened, sir? Where are you going? 408 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 How dare you show attitude to me! Supervisor… 409 00:33:15,750 --> 00:33:16,875 What? -Come. 410 00:33:19,000 --> 00:33:19,666 Come... 411 00:33:24,333 --> 00:33:24,875 Call her. 412 00:33:29,166 --> 00:33:32,250 Madam… madam… 413 00:33:32,875 --> 00:33:37,916 Hey! Lower your voice, the door might get hurt. 414 00:33:40,708 --> 00:33:41,333 Madam… 415 00:33:41,333 --> 00:33:42,916 Hey! Call properly. 416 00:33:44,166 --> 00:33:44,791 Madam! 417 00:33:46,208 --> 00:33:46,833 Madam! 418 00:33:47,541 --> 00:33:48,750 He thrashed me hard, bro. 419 00:33:48,750 --> 00:33:50,375 It's okay, dude. Look madam is coming. 420 00:33:50,375 --> 00:33:50,958 Is she? 421 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 Madam! 422 00:33:55,625 --> 00:33:57,708 She is our Meenakshi madam. 423 00:33:58,250 --> 00:34:00,250 But you said she is like a Mahalaxmi. 424 00:34:10,000 --> 00:34:11,875 Hey, you are embarrassing me 425 00:34:12,708 --> 00:34:14,125 Sir! 426 00:34:17,291 --> 00:34:19,750 Can I talk to you for 5 mins? 427 00:34:20,791 --> 00:34:21,416 5 mins. 428 00:34:21,416 --> 00:34:22,750 Yeah. Okay. 5 mins. 429 00:34:22,750 --> 00:34:24,125 Somebody get some water. 430 00:34:24,541 --> 00:34:25,541 5 mins…. 431 00:34:26,416 --> 00:34:29,500 Did we give her 5 mins or did she give us permission for 5 mins? 432 00:34:29,500 --> 00:34:31,625 Whatever! Let's finish the job first. 433 00:34:32,291 --> 00:34:33,291 Sir… 434 00:34:34,000 --> 00:34:36,125 Shiva is here. Look, the lorry came. 435 00:34:36,333 --> 00:34:40,208 Where is Shiva? Where is Shiva? Where is he? Where is Shiva? 436 00:34:40,208 --> 00:34:41,500 In my pocket. 437 00:34:41,875 --> 00:34:45,791 No, she is not our Meenakshi Madam. Don't worry. - She is. 438 00:34:58,791 --> 00:34:59,916 Greetings Madam. 439 00:35:00,708 --> 00:35:01,333 Come... 440 00:35:04,458 --> 00:35:04,958 Come... 441 00:35:08,750 --> 00:35:12,375 She is here, put on the powder. Quick, quick. 442 00:35:15,916 --> 00:35:16,916 Please sit. 443 00:35:17,833 --> 00:35:19,500 Hello, madam. Greetings. 444 00:35:23,541 --> 00:35:25,583 Sir, this is for Madam. 445 00:35:26,875 --> 00:35:28,583 Hey go and get the chair. 446 00:35:29,541 --> 00:35:31,291 We are late because you, stupid. 447 00:35:31,291 --> 00:35:33,250 I can't! -Come fast. 448 00:35:42,708 --> 00:35:43,333 Move... 449 00:35:51,000 --> 00:35:53,916 Do you know what is happening here? 450 00:35:54,958 --> 00:35:56,166 Regarding what? 451 00:35:56,250 --> 00:36:00,875 You know that Shiva is missing, right? Regarding that… 452 00:36:02,500 --> 00:36:03,916 Yes, sir. I know. 453 00:36:04,833 --> 00:36:08,250 That boy is missing. He is a hard-working guy. 454 00:36:08,541 --> 00:36:10,166 He is very caring as well. 455 00:36:10,500 --> 00:36:14,875 To be honest, everyone is dependent on him for their work. 456 00:36:18,875 --> 00:36:23,958 Then, do you and Shiva have something going on… 457 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 Hey, Inspector! What nonsense are you talking about? 458 00:36:25,916 --> 00:36:27,000 Hey, shut up. 459 00:36:27,000 --> 00:36:28,083 Let us do our inquiry. 460 00:36:31,375 --> 00:36:31,916 Shut up! 461 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Don't tell us that there's nothing between you. 462 00:36:38,916 --> 00:36:45,208 Your phone records tell us that you both went to Kerala on Wednesday and returned on Sunday. 463 00:36:45,333 --> 00:36:46,125 Am I right? 464 00:36:47,250 --> 00:36:49,041 We have the records with us. 465 00:36:53,625 --> 00:36:54,375 Tell us. 466 00:36:59,000 --> 00:37:00,125 Sir? -Yes. 467 00:37:00,583 --> 00:37:01,958 How can I talk in public? 468 00:37:02,291 --> 00:37:05,958 What are you talking about, madam? 469 00:37:05,958 --> 00:37:09,583 These are your devotees who came here to listen to your spiritual speeches. 470 00:37:09,583 --> 00:37:12,166 They should also know about you, right? 471 00:37:12,208 --> 00:37:13,791 That's okay. Tell us. 472 00:37:19,208 --> 00:37:25,833 All of you know the Meenakshi who comes to the coffee estate at 6 o'clock and distributes money 473 00:37:25,833 --> 00:37:29,958 but only Shiva knows the Meenakshi outside that coffee estate. 474 00:37:32,375 --> 00:37:37,041 Is Madam audible to everyone? 475 00:37:38,750 --> 00:37:39,750 Yes, she is. 476 00:37:39,750 --> 00:37:40,625 Okay? 477 00:37:41,505 --> 00:37:42,750 You may carry on, madam. 478 00:37:42,750 --> 00:37:45,083 At first, I thought he is like everyone else 479 00:37:45,083 --> 00:37:50,333 but later because of him the productivity increased which led to frequent transport of the load to and fro, 480 00:37:50,333 --> 00:37:52,458 and that made us meet quite frequently. 481 00:37:54,875 --> 00:37:57,000 Shiva himself is a good man and because of this quality, 482 00:37:57,000 --> 00:38:02,958 he rose from the ranks of being just another worker to a man who became a pillar of support to many other workers. 483 00:38:05,625 --> 00:38:09,291 Nobody knows where he invests the money or how he invests the money 484 00:38:09,291 --> 00:38:13,791 but he makes everyone invest a fractional amount of everyone's salary with him 485 00:38:14,375 --> 00:38:18,333 and makes sure that they get double their investments as returns. 486 00:38:18,333 --> 00:38:22,541 He entrusted me with the responsibility of all their accounts too. 487 00:38:23,416 --> 00:38:28,833 I distribute the same amount to them but they treat me as a Goddess. 488 00:38:28,916 --> 00:38:34,916 But Shiva never disclosed that he is the mastermind behind this and gave me the entire credit. 489 00:38:35,958 --> 00:38:37,958 May you live a long life. 490 00:38:41,833 --> 00:38:48,125 The perfect gentleman, the one who knows only to give, the one who thinks he is one amongst all, 491 00:38:48,875 --> 00:38:50,166 where do you find such a man? 492 00:38:50,291 --> 00:38:55,875 But if you find someone like that then no matter how difficult it is you should own him. 493 00:38:59,291 --> 00:39:03,250 But I have never taken advantage of the fact that Shiva is always beside me. 494 00:39:03,250 --> 00:39:05,541 But one day, Shiva himself… 495 00:39:07,375 --> 00:39:08,375 Excuse me. 496 00:39:08,458 --> 00:39:11,583 If you don't mind, can I talk to you for a couple of minutes? 497 00:39:11,791 --> 00:39:13,375 No problem, you may, Shiva. 498 00:39:15,125 --> 00:39:16,208 Hey… Leave me. 499 00:39:19,041 --> 00:39:20,750 How should I tell this. 500 00:39:22,791 --> 00:39:24,166 You should be my companion. 501 00:39:28,291 --> 00:39:31,625 What is this, Shiva? What are you asking me? 502 00:39:33,416 --> 00:39:36,000 Yes, madam. You should be my companion. 503 00:39:36,500 --> 00:39:39,291 What do you mean by companionship? 504 00:39:40,500 --> 00:39:42,291 Any kind of companionship is okay with me. 505 00:39:42,541 --> 00:39:46,041 Either occasionally talking with me or forever having conversations with me. 506 00:39:46,166 --> 00:39:50,000 Either occasionally going out with me or forever roaming around with me. 507 00:39:50,333 --> 00:39:53,916 Either occasionally meeting me or forever being with me. 508 00:39:54,000 --> 00:39:56,166 I don't mind even if you get married to me. 509 00:39:56,541 --> 00:39:57,541 Okay, Shiva. 510 00:40:05,208 --> 00:40:10,333 Madam? Did you understand what I just asked you? 511 00:40:10,708 --> 00:40:12,875 I completely understood what you asked me, Shiva. 512 00:40:13,208 --> 00:40:17,833 I don't mind having ever-lasting conversations with you or forever roaming around with you 513 00:40:19,041 --> 00:40:22,333 or even being with you forever. 514 00:40:24,041 --> 00:40:25,083 I am ok with it. 515 00:40:26,708 --> 00:40:28,000 Damn! 516 00:40:30,833 --> 00:40:31,500 Shit! 517 00:40:42,583 --> 00:40:43,708 What happened next? 518 00:40:46,250 --> 00:40:47,875 Please tell us madam. What happened next? 519 00:40:48,583 --> 00:40:50,458 Why are you staring at me? 520 00:40:51,625 --> 00:40:52,375 Speak out! 521 00:41:12,041 --> 00:41:12,625 What is this? 522 00:41:13,833 --> 00:41:15,333 What the hell is this? I can't hear it 523 00:41:15,791 --> 00:41:18,916 (Commotion) 524 00:41:19,416 --> 00:41:22,541 (Commotion) 525 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Shiva is not an ordinary guy. 526 00:42:02,375 --> 00:42:08,250 What is this, Venkat? Here you are remorseful and there the sir is remorseful. 527 00:42:09,416 --> 00:42:10,958 Come, let's go to Sir. 528 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Come, Venkat bro. 529 00:42:17,333 --> 00:42:18,000 Come. 530 00:42:19,666 --> 00:42:22,208 What we thought and what has happened… 531 00:42:22,291 --> 00:42:24,208 Leave it, bro. Let the bygones be bygones. 532 00:42:24,208 --> 00:42:26,166 Sir? 533 00:42:27,125 --> 00:42:28,125 Come, sir. 534 00:42:28,791 --> 00:42:31,666 Siripathi, don't take it to heart. Let it be. 535 00:42:31,750 --> 00:42:33,291 But how many times? 536 00:42:33,375 --> 00:42:35,125 Let's look at what's in our hands. 537 00:42:35,125 --> 00:42:36,625 This is umpteenth number of times. 538 00:42:36,666 --> 00:42:38,125 It's okay. Let it be. Come. 539 00:42:43,708 --> 00:42:45,083 Look there, at the SI. 540 00:42:48,458 --> 00:42:51,000 Ask her to stop. Even I'm about to cry now because I've missed the count now. 541 00:42:51,000 --> 00:42:53,375 She's worried about her love. Let her be. 542 00:42:53,375 --> 00:42:54,958 Come, sit down.. you continue... 543 00:42:59,750 --> 00:43:05,000 Madam, how are you so calm? 544 00:43:07,666 --> 00:43:09,333 Sir, shall I continue? 545 00:43:09,583 --> 00:43:10,791 Oh lord! 546 00:43:12,833 --> 00:43:17,375 No! Please have some sympathy for us. That's all I ask. 547 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 I have another romantic love story between us. Shall I tell you that? 548 00:43:22,000 --> 00:43:26,458 Romantic love story? I was expecting an erotic thriller. 549 00:43:26,458 --> 00:43:27,666 Don't you have that? 550 00:43:28,333 --> 00:43:30,708 You've misunderstood our relationship, sir. 551 00:43:30,708 --> 00:43:31,833 Me? 552 00:43:32,791 --> 00:43:35,500 The way you narrated is misleading in the first place. 553 00:43:36,875 --> 00:43:39,000 I have a small favour to ask. 554 00:43:39,333 --> 00:43:40,250 Ask me, sir. 555 00:43:40,375 --> 00:43:47,125 If you are involved in Shiva's disappearance in any which way, just tell us that. 556 00:43:48,416 --> 00:43:55,875 Last Wednesday, the Supervisor announced holidays for everyone until Sunday because of heavy rains. 557 00:44:01,791 --> 00:44:02,166 Sir… 558 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 What are you doing in the rain? Come in. 559 00:44:04,208 --> 00:44:07,125 It's okay, sir. I'll come back on Monday to pick up the load. 560 00:44:08,166 --> 00:44:13,583 The same day, Shiva was supposed to come back from Kerala and I was waiting for him. 561 00:44:28,125 --> 00:44:32,000 So as soon as Shiva came, I took him to Kerala along with me. 562 00:44:32,083 --> 00:44:36,958 We never knew how the four days went by but it was the most memorable four days of my life. 563 00:44:37,916 --> 00:44:40,500 We decided to take our relationship to the next level… 564 00:44:40,500 --> 00:44:42,666 What? Next level? 565 00:44:42,875 --> 00:44:43,791 Yes, sir. 566 00:44:43,791 --> 00:44:47,833 We decided to take our relationship to the next level and Saturday night… 567 00:44:48,208 --> 00:44:53,833 I will marry you with the entire village and the villagers as a witness... 568 00:44:56,041 --> 00:44:56,833 any doubts? 569 00:44:56,833 --> 00:44:57,583 No. 570 00:44:58,208 --> 00:45:01,000 The next morning, Shiva went missing, sir. 571 00:45:01,083 --> 00:45:02,083 Very good. 572 00:45:02,416 --> 00:45:05,750 Hello, madam. I understood that you decided to marry each other. 573 00:45:05,750 --> 00:45:08,750 But without any clues, we have to search the entire Kerala. 574 00:45:09,750 --> 00:45:13,458 Please elaborate so that our thick heads would understand. 575 00:45:14,541 --> 00:45:16,500 Why are you involving us? 576 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 You shut your mouth. 577 00:45:17,791 --> 00:45:18,708 Please continue, madam. 578 00:45:20,041 --> 00:45:21,375 Are you drenched again? 579 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 It was raining the whole way. But it's clear now. 580 00:45:24,083 --> 00:45:26,708 We will change anyway, right? -Okay, get changed. 581 00:45:36,416 --> 00:45:37,416 Hey… 582 00:45:39,333 --> 00:45:41,583 She started again… 583 00:45:42,208 --> 00:45:44,166 So, we did it yet again, sir. 584 00:45:44,250 --> 00:45:47,625 You did it? How can you do it, madam? 585 00:45:47,625 --> 00:45:49,708 Is everything your choice? We don't agree to it. 586 00:45:49,708 --> 00:45:51,375 Venkat, why are you so worked up? 587 00:45:51,375 --> 00:45:52,833 If anyone should get worked up, it's Veeramani. 588 00:45:53,875 --> 00:45:55,750 She did it, it seems. 589 00:45:55,916 --> 00:45:58,541 It might not affect you as you have a family back at home. 590 00:45:58,791 --> 00:46:01,958 How will I stay at home? I recently sent her away to her parent's home. 591 00:46:03,125 --> 00:46:03,958 Carry on, madam. 592 00:46:04,583 --> 00:46:06,291 What sin have I done to hear all this? 593 00:46:06,916 --> 00:46:09,375 So after getting the 'deed' done, 594 00:46:10,541 --> 00:46:13,958 we packed all our belongings and went to load the luggage in the car. 595 00:46:17,291 --> 00:46:22,041 I don't know what came to Shiva's mind when he saw me from behind but he carried me in again. 596 00:46:26,375 --> 00:46:28,833 We did it once again. 597 00:46:31,958 --> 00:46:36,708 Sir, if you don't mind, may I go home for just half an hour? 598 00:46:37,208 --> 00:46:38,708 Hey, don't we want to go to our houses as well? 599 00:46:38,833 --> 00:46:40,166 But, I don't have my wife at home. 600 00:46:40,458 --> 00:46:42,791 Sripathi Sir too wants to go but yet he is controlling himself, doesn't he? 601 00:46:42,833 --> 00:46:46,458 Why are you involving me? Behave like humans, not like Buffaloes. 602 00:46:46,458 --> 00:46:47,875 Are we buffaloes? 603 00:46:48,083 --> 00:46:51,875 We are not buffaloes, this Supervisor is Buffalo. 604 00:46:52,541 --> 00:46:58,083 So far his lungi was down but as soon as Madam started the erotic story, 605 00:46:58,250 --> 00:46:59,666 his lungi slowly started to rise, sir. 606 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Okay, let it rise but is that it? 607 00:47:02,250 --> 00:47:04,041 He has been scoop out the soil with his leg. 608 00:47:04,375 --> 00:47:05,875 Look here, Look. 609 00:47:07,375 --> 00:47:08,791 Leave him, sir. 610 00:47:09,041 --> 00:47:09,958 Look there. 611 00:47:10,083 --> 00:47:12,833 A male buffalo and a female buffalo are going somewhere. 612 00:47:13,708 --> 00:47:14,791 Are they simply going? 613 00:47:16,833 --> 00:47:18,333 Okay, leave all this, sir. 614 00:47:18,500 --> 00:47:19,583 Look at your jeep, sir. 615 00:47:19,958 --> 00:47:21,250 It's dancing. 616 00:47:21,875 --> 00:47:23,000 Is it dancing by itself? 617 00:47:24,375 --> 00:47:27,250 There are two Buffaloes in it which are making it dance. 618 00:47:28,958 --> 00:47:29,875 Venkat! 619 00:47:30,000 --> 00:47:32,958 Look who is in the vehicle. What are you doing here? Be vigilant! 620 00:47:33,416 --> 00:47:35,416 Buffalo, it seems! 621 00:47:37,291 --> 00:47:38,416 Should I make a special announcement for you both? 622 00:47:38,416 --> 00:47:39,833 Go. Go from here. 623 00:47:40,041 --> 00:47:41,541 I said, go away. Nobody should be here. 624 00:47:45,458 --> 00:47:47,125 Why are you both holding hands? 625 00:47:48,875 --> 00:47:50,583 Madam, I beg you. 626 00:47:51,541 --> 00:47:54,500 We can't hear your erotic stories anymore. 627 00:47:54,875 --> 00:47:59,708 Didn't you see how everyone was aroused? Even this old bull is charged up. 628 00:48:02,500 --> 00:48:05,416 Apart from romance, tell me what else you both did. 629 00:48:05,833 --> 00:48:07,916 Apart from that… 630 00:48:08,916 --> 00:48:15,250 Thursday we went to the hotel that we had pre-booked and Sunday Shiva went missing, sir. 631 00:48:15,250 --> 00:48:18,083 Then I came back here. 632 00:48:24,166 --> 00:48:26,791 Thursday - Sunday… and what about in between? 633 00:48:26,791 --> 00:48:28,083 Hey, don't cry. 634 00:48:28,208 --> 00:48:31,500 How can you be so weak? I'm there with you, don't cry. 635 00:48:31,666 --> 00:48:34,250 Madam, my colleague here has made many fruitless criminals cry... 636 00:48:34,250 --> 00:48:35,041 Fruitless criminals? 637 00:48:35,041 --> 00:48:36,250 but this is the first time I witnessed him crying. 638 00:48:36,250 --> 00:48:39,250 Idiot, that's ruthless criminals. 639 00:48:39,375 --> 00:48:41,500 You know that I can't pronounce tough words. 640 00:48:41,833 --> 00:48:44,958 What is this, madam? You jumped from Wednesday to Sunday… 641 00:48:44,958 --> 00:48:47,333 Should we mark holidays for the days in between? 642 00:48:47,708 --> 00:48:50,458 Apart from that, I told you what we did, sir. 643 00:48:51,000 --> 00:48:53,916 So you did only that for four whole days? 644 00:48:54,291 --> 00:48:55,583 How can you do that madam? 645 00:48:56,041 --> 00:48:57,458 Don't you have compassion? 646 00:48:57,625 --> 00:49:00,500 I already told you that my wife is not at home. 647 00:49:01,041 --> 00:49:03,791 Yet you say all this… -Venkat, I can understand your feelings. 648 00:49:04,333 --> 00:49:05,750 Ali… -Yes, sir. 649 00:49:06,250 --> 00:49:07,458 Take care of Venkat Sir. 650 00:49:09,625 --> 00:49:11,000 (speaking gibberish) 651 00:49:15,791 --> 00:49:16,958 Madam… -Yes, sir. 652 00:49:17,125 --> 00:49:21,500 Forget everything. Just answer to what I ask. 653 00:49:21,708 --> 00:49:22,791 Okay, sir. 654 00:49:23,375 --> 00:49:27,666 While going or while coming back, did you stop anywhere? 655 00:49:28,541 --> 00:49:32,250 Like, ATM, Mall, or traffic signals… 656 00:49:34,875 --> 00:49:36,416 Yeah, traffic signal. 657 00:49:37,666 --> 00:49:41,625 While we were going to a restaurant, at a traffic signal we saw them, sir. 658 00:49:41,916 --> 00:49:45,000 Who are they? 659 00:49:45,416 --> 00:49:46,583 The beggars? 660 00:49:46,791 --> 00:49:48,416 No. 661 00:49:48,833 --> 00:49:52,500 No, sir. Neither you nor us... Those who are in between... Them! 662 00:49:53,083 --> 00:49:54,875 Those in between? 663 00:49:55,708 --> 00:49:56,875 Eunuchs? 664 00:49:57,125 --> 00:49:57,916 Yes, sir. 665 00:50:04,875 --> 00:50:07,500 They are the devotees of Lord Ardhanareeshwara. 666 00:50:08,458 --> 00:50:10,500 Most of them are Eunuchs. 667 00:50:12,458 --> 00:50:13,541 What did they do? 668 00:50:13,750 --> 00:50:14,791 What happened? 669 00:50:16,791 --> 00:50:18,916 The thing that was not supposed to happen did happen. 670 00:50:26,250 --> 00:50:27,875 What is this? Who are they? 671 00:50:28,208 --> 00:50:30,333 They are the devotees of Lord Ardhanareeshwara. 672 00:50:30,666 --> 00:50:34,333 They are about to organise a huge festival for their God in another two days. 673 00:50:34,583 --> 00:50:35,666 They are coming to us. 674 00:50:51,875 --> 00:50:52,583 Brother… 675 00:50:58,791 --> 00:51:01,250 Take this. No, you may keep it. 676 00:51:11,958 --> 00:51:13,708 What was that Shiva? Rs. 10000? 677 00:51:14,291 --> 00:51:17,333 That was the salary of 20 men working in our estate. 678 00:51:18,000 --> 00:51:20,666 Whatever. We gave them money and they blessed us. Isn't that enough? 679 00:51:20,666 --> 00:51:21,333 Come, let's go. 680 00:51:23,000 --> 00:51:24,583 But what's the problem here? 681 00:51:24,791 --> 00:51:30,125 Shiva was happy to give the money, and the Eunuchs were obviously happy because they blessed you. 682 00:51:30,541 --> 00:51:32,833 Only you were unhappy in this situation. 683 00:51:33,458 --> 00:51:35,875 That was not the problem, sir. 684 00:51:36,041 --> 00:51:40,916 When we were coming back, they were there again at the same signal. 685 00:51:41,250 --> 00:51:43,250 The problem started there. 686 00:51:43,708 --> 00:51:45,833 You can cook what you like post our marriage, okay? 687 00:51:48,291 --> 00:51:50,500 No, no. Didn't he give Rs. 10000 to you? 688 00:51:50,541 --> 00:51:52,666 Do your arrangements with that money, what else do you want? 689 00:51:53,250 --> 00:51:54,625 Past is past 690 00:51:54,875 --> 00:51:58,833 I didn't ask you for money, if I had you could have been angry with me. 691 00:51:59,041 --> 00:52:00,166 This means the same, doesn't it? 692 00:52:00,166 --> 00:52:01,875 You can say whatever you like, I won't take back the money. 693 00:52:02,500 --> 00:52:03,541 You must take it. 694 00:52:03,625 --> 00:52:05,250 I don't want it. Don't you understand? 695 00:52:05,708 --> 00:52:06,291 Girl! 696 00:52:08,875 --> 00:52:11,166 How rude is this girl! I'll teach a good lesson. 697 00:52:24,291 --> 00:52:25,083 Shiva… 698 00:52:25,458 --> 00:52:26,250 Shiva… 699 00:52:30,458 --> 00:52:31,250 Shiva! 700 00:52:35,708 --> 00:52:36,541 Shiva! 701 00:52:36,875 --> 00:52:38,041 Wait, Meenakshi. 702 00:52:48,875 --> 00:52:49,708 Shiva! 703 00:52:55,333 --> 00:52:57,291 You and your community! 704 00:53:03,958 --> 00:53:05,458 Come, Shiva. Come. 705 00:53:15,500 --> 00:53:19,000 I got scared and took Shiva away, sir. 706 00:53:19,500 --> 00:53:22,625 The next morning, Shiva had gone missing. 707 00:53:23,916 --> 00:53:29,458 I searched all around that place for Shiva, I asked every other person I could find. 708 00:53:30,000 --> 00:53:32,541 His phone was in the room, 709 00:53:33,000 --> 00:53:36,041 the car was parked outside, so he hadn't gone anywhere either. 710 00:53:39,791 --> 00:53:45,958 I searched until evening, I couldn't do anything, I felt helpless, sir. 711 00:55:00,916 --> 00:55:07,000 "Tell the meaning to my dreams!" 712 00:55:07,500 --> 00:55:13,583 "Hey disciple, tell me your doubt?" 713 00:55:14,125 --> 00:55:20,666 "Don’t we have anyone and doesn’t anyone need us?" 714 00:55:20,666 --> 00:55:26,833 "Don’t have doubts, we are all the children of Lord." 715 00:55:27,208 --> 00:55:33,291 "Tell the meaning to my dreams!" 716 00:55:33,791 --> 00:55:39,875 "Hey disciple, tell me your doubt?" 717 00:55:40,416 --> 00:55:46,958 "Do we have this body to get insulted and this life to beg?" 718 00:55:46,958 --> 00:55:53,125 "That’s wrong, my disciple! Teacher will always protect you." 719 00:55:53,458 --> 00:56:00,000 "Is none there to look at my tears?" 720 00:56:00,000 --> 00:56:06,541 "God creating you will always be protecting you." 721 00:56:41,666 --> 00:56:47,208 Being a Telugite who are world-renowned for their humility, how can you be so arrogant? 722 00:56:49,708 --> 00:56:55,000 The same God who made man and woman created us as the third gender. 723 00:56:56,541 --> 00:56:59,208 When the creator himself has taken the form of Ardhanarishwara, 724 00:57:00,541 --> 00:57:01,958 then what problem do you have? 725 00:57:05,500 --> 00:57:07,291 Did you swear at us by saying You and Your community? 726 00:57:07,291 --> 00:57:10,250 Wait and watch what my community can do. 727 00:57:12,583 --> 00:57:15,291 Bring him along to the ceremony that'll take place tonight. 728 00:57:21,750 --> 00:57:23,500 Hello, sir. -Hello. 729 00:57:23,500 --> 00:57:24,916 Come, sir. Come. 730 00:57:25,492 --> 00:57:27,791 What happened, Sripathi? Why did want to meet me? 731 00:57:27,791 --> 00:57:31,541 We received a small information in Shiva's case. 732 00:57:31,541 --> 00:57:32,250 What is it? 733 00:57:34,666 --> 00:57:38,458 The Eunuch kidnapping Shiva, I don't how far this is true, 734 00:57:38,958 --> 00:57:42,708 but we have found that in the area that the girl mentioned there 735 00:57:42,708 --> 00:57:46,500 are few colonies that are still secluded from the outside world. 736 00:57:47,166 --> 00:57:48,708 I also heard about them. 737 00:57:49,750 --> 00:57:53,416 But… since it is in another state… 738 00:57:53,958 --> 00:57:56,250 how can we go there… If you can help us… 739 00:57:56,250 --> 00:57:57,833 I'll do what I can. 740 00:57:59,666 --> 00:58:00,916 To be honest it's my responsibility. 741 00:58:01,333 --> 00:58:02,000 I'll do something. 742 00:58:02,083 --> 00:58:03,333 Greetings, sir. -Greetings. 743 00:58:06,833 --> 00:58:08,041 Greetings, sir. -Greetings. 744 00:58:08,541 --> 00:58:11,083 We can't go there without permission, sir. 745 00:58:11,083 --> 00:58:12,125 Yeah, I know. 746 00:58:15,625 --> 00:58:17,916 Adhi… come, let's go. 747 00:58:20,458 --> 00:58:22,041 Hey, he is calling you. 748 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Greetings, sir. -Greetings. 749 00:58:24,958 --> 00:58:25,625 Greetings, sir. -Greetings. 750 00:58:25,625 --> 00:58:27,416 What happened? -Nothing Dad. 751 00:58:28,041 --> 00:58:29,500 Greetings, sir. -Greetings. 752 00:58:29,500 --> 00:58:34,041 If the Eunuchs have really kidnapped Shiva, what could happen to him? 753 00:58:35,458 --> 00:58:36,500 I don't know, sir. 754 00:58:59,041 --> 00:59:02,583 “I’m the time in the fix” 755 00:59:02,583 --> 00:59:06,125 “I’m the poison in the throat” 756 00:59:06,125 --> 00:59:09,666 “You’ve taken demon’s side” 757 00:59:09,666 --> 00:59:13,208 “You forgot justice towards us” 758 00:59:16,791 --> 00:59:20,333 “I’m the time in the fix” 759 00:59:20,333 --> 00:59:23,875 “I’m the poison in the throat” 760 00:59:23,875 --> 00:59:27,416 “You’ve taken demon’s side” 761 00:59:27,416 --> 00:59:30,958 “You forgot justice towards us” 762 00:59:31,125 --> 00:59:34,458 “Lord Siva, show mercy” 763 00:59:34,458 --> 00:59:37,791 “End the evil creation” 764 00:59:38,083 --> 00:59:41,625 “I’m the time in the fix” 765 00:59:41,625 --> 00:59:45,166 “I’m the poison in the throat” 766 00:59:45,166 --> 00:59:48,708 “You’ve taken demon’s side” 767 00:59:48,708 --> 00:59:52,250 “You forgot justice towards us” 768 00:59:52,375 --> 00:59:55,708 “Lord Siva, show mercy” 769 00:59:55,708 --> 00:59:59,041 “End the evil creation” 770 00:59:59,583 --> 01:00:02,958 “With an extra eye on forehead” 771 01:00:02,958 --> 01:00:06,333 “Can’t you notice my bad condition?” 772 01:00:06,333 --> 01:00:09,708 “Shall I worship forever with love?” 773 01:00:09,708 --> 01:00:13,208 “Will you insult me without mercy?” 774 01:00:13,791 --> 01:00:17,041 “Strangely the time and fate” 775 01:00:17,041 --> 01:00:20,291 “Have forgotten us like this” 776 01:00:27,958 --> 01:00:31,458 “Hey ferocious lord start your chants” 777 01:00:31,458 --> 01:00:34,958 “Give up the blind eye and come fast” 778 01:00:34,958 --> 01:00:38,458 “Lives turned hell on this earth, hey Lord” 779 01:00:38,458 --> 01:00:42,000 “Lead us properly to a wonderland” 780 01:00:58,875 --> 01:01:03,375 Brother, sometimes small mistakes may charge you with humongous sin. 781 01:01:03,375 --> 01:01:06,750 If a small word from my mouth has caused so many people to suffer 782 01:01:08,041 --> 01:01:10,583 then it is not a small mistake that I have made, it is a sin. 783 01:01:11,208 --> 01:01:14,250 If the solution to your problem is in the way to my redemption, 784 01:01:14,333 --> 01:01:18,500 then I'll do anything humanly possible from my side, then it is your wish to forgive me or not. 785 01:01:18,708 --> 01:01:19,708 Your decision. 786 01:01:23,916 --> 01:01:24,500 Shiva! 787 01:01:26,708 --> 01:01:31,958 The world we know is very little, there are many wonders in the world that we don't know about. 788 01:01:33,208 --> 01:01:34,541 We are one amongst those wonders. 789 01:01:35,708 --> 01:01:44,333 I can't believe that a person who gave Rs. 10000 to ten people will fight the same ten people for a mere Rs. 10. 790 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 Mistakes cannot be one-sided. 791 01:01:48,333 --> 01:01:51,375 But you just said something that you are ready to do anything humanly possible for us. 792 01:01:52,625 --> 01:01:53,375 That's enough. 793 01:01:53,791 --> 01:01:55,250 You have redeemed yourself. 794 01:01:57,541 --> 01:02:00,458 You are our chief guest for our festival. 795 01:02:04,333 --> 01:02:08,041 I am asking you as the spokesperson of Lord Shiva himself, 796 01:02:08,791 --> 01:02:09,583 dance! 797 01:02:13,041 --> 01:02:16,416 “With an extra eye on forehead” 798 01:02:16,416 --> 01:02:19,791 “Can’t you notice my bad condition?” 799 01:02:19,791 --> 01:02:23,166 “Shall I worship forever with love?” 800 01:02:23,166 --> 01:02:26,666 “Will you insult me without mercy?” 801 01:02:27,250 --> 01:02:30,500 “Strangely the time and fate” 802 01:02:30,500 --> 01:02:33,750 “Have forgotten us like this” 803 01:02:34,166 --> 01:02:37,666 “The world with all living beings and nature” 804 01:02:37,666 --> 01:02:41,166 “You are the Lord of life and demolition” 805 01:02:41,166 --> 01:02:44,666 “You made our lives disturbed” 806 01:02:44,666 --> 01:02:48,291 “You made our life so mean” 807 01:03:23,583 --> 01:03:27,166 From the village of Pulikandrika, which did not even have 30 houses, 808 01:03:27,875 --> 01:03:31,416 he crossed two states and came in contact with the third gender. 809 01:03:33,208 --> 01:03:34,875 Did he stop there? 810 01:03:36,916 --> 01:03:37,791 No. 811 01:03:39,500 --> 01:03:40,458 Keshav Brother, 812 01:03:41,208 --> 01:03:45,333 if you don't mind, let's start the change that you intend to bring from me. 813 01:03:46,916 --> 01:03:52,500 Send some of your people along with me, I'll arrange jobs for them in the estate. 814 01:03:57,166 --> 01:04:00,416 We run behind the people who ignore us, 815 01:04:00,833 --> 01:04:04,708 and now you are asking us to come along with you. We couldn't be happier, Shiva. 816 01:04:09,625 --> 01:04:11,750 Sir! Shiva came back. 817 01:04:19,875 --> 01:04:21,375 Oh, God! 818 01:04:21,583 --> 01:04:23,458 What sort of attire is this? 819 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Have you become one amongst them while you were with them? 820 01:04:25,666 --> 01:04:26,750 Oh, God! 821 01:04:27,500 --> 01:04:29,416 You have embarrassed us, brother. -What is this, sir? 822 01:04:30,166 --> 01:04:35,250 I see fear and disgust in your eyes like never before. 823 01:04:36,916 --> 01:04:39,041 Sir, they too are normal human beings. 824 01:04:40,083 --> 01:04:41,500 Who taught you all to be this divisive? 825 01:04:43,333 --> 01:04:46,000 We tend to get irritated that they beg for money and they harass us in public. 826 01:04:46,416 --> 01:04:49,000 But have we ever been sympathetic to them? 827 01:04:49,250 --> 01:04:52,666 If a Eunuch comes to you asking for work, will you let them work at your place? 828 01:04:53,125 --> 01:04:54,458 Will we let them sleep under the same roof? 829 01:04:54,958 --> 01:04:56,791 What can they do instead of begging? 830 01:04:57,000 --> 01:05:02,041 Let us provide them their right to live amongst us, like one of us. 831 01:05:02,250 --> 01:05:05,583 Isn't it the most happiest thing if we could bring about a change, sir? 832 01:05:09,791 --> 01:05:12,416 I knew that you have done great things for people, 833 01:05:12,500 --> 01:05:15,708 but I never realized that you had such a big heart. 834 01:05:15,916 --> 01:05:18,250 I will help them with whatever they need. 835 01:05:18,833 --> 01:05:22,375 If anybody troubles them, they will face my wrath. 836 01:05:22,625 --> 01:05:25,208 Shiva, get them to our estate tomorrow morning. 837 01:05:25,208 --> 01:05:26,083 I'll offer them jobs. 838 01:05:27,208 --> 01:05:28,333 Good decision. 839 01:05:29,000 --> 01:05:30,791 Let's see Shiva's reaction. 840 01:05:31,291 --> 01:05:31,875 Come. 841 01:05:32,958 --> 01:05:34,291 Meenakshi! Come… 842 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Meenakshi? 843 01:05:44,708 --> 01:05:45,666 Madam… 844 01:05:45,708 --> 01:05:47,708 Madam? Stop your drama. 845 01:05:47,916 --> 01:05:51,625 The entire village knows about your love story. 846 01:05:51,791 --> 01:05:53,500 Shiva is a good actor. 847 01:05:55,708 --> 01:05:56,916 Come. Come, dear. 848 01:05:59,791 --> 01:06:04,375 Koti, Meenakshi doesn't have parents so I'll be in that place and will get her married. 849 01:06:04,666 --> 01:06:07,458 Let's fix an auspicious date and get them married. 850 01:06:07,666 --> 01:06:08,458 Okay. 851 01:06:27,666 --> 01:06:32,833 Our preconceived perceptions about the third gender started to change. 852 01:06:34,625 --> 01:06:38,875 Each one of them worked as hard as ten people and worked as a team with others, 853 01:06:39,250 --> 01:06:41,750 our village was witnessing a new-found prosperity. 854 01:06:42,541 --> 01:06:44,208 Meanwhile, Shiva's marriage date had approached. 855 01:06:45,416 --> 01:06:51,500 Playing the role of his guests, relatives, and priests, all at the same time, 856 01:06:52,000 --> 01:06:56,625 they conducted his marriage with such grandeur that that never happened in our village 857 01:07:05,791 --> 01:07:15,250 "With boundless glee, a Deity donned the bridal veil" 858 01:07:16,166 --> 01:07:25,541 "In this sacred ceremony, Cupid became the groom, akin to Lord Srihari's divine embrace." 859 01:07:26,291 --> 01:07:36,000 "With three sacred knots and seven steps, the couple united as one." 860 01:07:36,000 --> 01:07:46,291 "In grandeur, their dreams come true as the wedding ceremony unfolds." 861 01:08:53,416 --> 01:08:54,458 Don't come near me, Shiva. 862 01:08:58,333 --> 01:09:00,500 Mani, I never came so close to you that you had to ask me to back off. 863 01:09:00,875 --> 01:09:03,833 I had told you already, being chivalrous is respectworthy. 864 01:09:04,333 --> 01:09:05,125 Okay. 865 01:09:05,666 --> 01:09:06,708 I'm neither chivalrous nor elderly. 866 01:09:07,208 --> 01:09:17,125 But listen to me, the respect that you speak of, to achieve that I would strive until my last breath. 867 01:09:18,708 --> 01:09:20,291 But promise me, Shiva. 868 01:09:20,291 --> 01:09:24,666 If ever a situation arises in your life where you have to marry again, you'd marry me. 869 01:09:25,583 --> 01:09:27,708 Mani, why are you speaking of a second marriage? 870 01:09:28,041 --> 01:09:29,083 Have you gone mad? 871 01:09:29,083 --> 01:09:29,791 Yes, I am. 872 01:09:31,083 --> 01:09:32,250 I am mad about Shiva. 873 01:09:33,875 --> 01:09:36,750 Are they going to be together forever? 874 01:09:37,250 --> 01:09:38,416 Please don't mind, dear. 875 01:09:38,833 --> 01:09:39,875 She may die as well. 876 01:09:39,958 --> 01:09:40,750 Mani! 877 01:09:42,958 --> 01:09:44,166 Go, kill them then. 878 01:09:44,333 --> 01:09:47,291 If their lives are in danger, I'll sacrifice my life for theirs. 879 01:09:55,458 --> 01:09:57,000 Promise me, Shiva. 880 01:10:08,208 --> 01:10:12,625 Sometimes even Gods must turn into a devil 881 01:10:13,208 --> 01:10:15,541 but that is for the greater good. 882 01:10:15,833 --> 01:10:19,125 The chapter that we thought would end with Shiva's marriage, 883 01:10:19,541 --> 01:10:23,458 actually paved the way for a hell that we never imagined about. 884 01:10:57,125 --> 01:10:59,416 Come, madam. Take some hot tea. 885 01:11:02,916 --> 01:11:04,958 Govind, see what it is. 886 01:11:11,958 --> 01:11:13,083 Who is it, Govind? 887 01:11:17,166 --> 01:11:18,000 Madam! 888 01:11:27,250 --> 01:11:29,083 Respected… 889 01:11:29,416 --> 01:11:31,291 No, that's not right. -Continue… 890 01:11:32,791 --> 01:11:34,041 Sir... 891 01:11:36,000 --> 01:11:38,708 every year due to rainfall, 892 01:11:40,541 --> 01:11:43,791 there are frequent power cuts, 893 01:11:44,416 --> 01:11:50,208 so it is very difficult for us to work at our police station. 894 01:11:50,875 --> 01:11:52,708 That's why… -That's why… 895 01:11:57,416 --> 01:12:02,583 We request you to send a huge power bank to our police station. 896 01:12:02,583 --> 01:12:03,250 How is it? 897 01:12:04,208 --> 01:12:06,250 This is how it will be if you buy the SI post for money. 898 01:12:07,041 --> 01:12:09,166 What happened? -Idiot… 899 01:12:09,375 --> 01:12:13,291 What will you do with a power bank, will you charge your phone with it? 900 01:12:13,875 --> 01:12:16,958 If you want to ask, ask him for a generator or an inverter. 901 01:12:17,125 --> 01:12:18,833 Why do you need a power bank? 902 01:12:19,333 --> 01:12:21,666 One must not correct while on duty, have commitment instead. 903 01:12:21,750 --> 01:12:23,333 Write as you have said. 904 01:12:23,333 --> 01:12:24,250 Shut up. 905 01:12:24,583 --> 01:12:26,708 This is how it will be if you buy the SI post for money. 906 01:12:26,708 --> 01:12:28,833 One must work hard and secure the post with hard work. 907 01:12:32,833 --> 01:12:33,541 Hey! 908 01:12:34,541 --> 01:12:36,625 Who is that? What are you doing in the rain? 909 01:12:42,916 --> 01:12:44,416 Sir… -What is it, Ali? 910 01:12:44,583 --> 01:12:46,208 MLA has come, sir. 911 01:12:46,208 --> 01:12:47,583 Why would the MLA come here? 912 01:12:52,500 --> 01:12:53,083 Sir… 913 01:12:53,541 --> 01:12:54,125 Sir… 914 01:12:54,375 --> 01:12:56,416 Why did you take so much trouble while drenching yourself in the rain? 915 01:12:56,791 --> 01:12:58,583 You could have asked for us, we would have come to you. 916 01:12:59,041 --> 01:12:59,666 Madam? 917 01:12:59,875 --> 01:13:00,750 You too? 918 01:13:01,125 --> 01:13:03,041 Hey, get an umbrella. 919 01:13:03,041 --> 01:13:05,375 Sripathi, I didn't come here for your hospitality. 920 01:13:05,625 --> 01:13:07,208 Sir, this is your station, 921 01:13:07,250 --> 01:13:09,500 we are your people, don't consider this as hospitality. 922 01:13:09,500 --> 01:13:10,416 Okay, tell me one thing. 923 01:13:10,583 --> 01:13:11,958 Did Shiva come to the village? 924 01:13:11,958 --> 01:13:13,375 Why are you asking about that Shiva, sir? 925 01:13:14,083 --> 01:13:15,375 The other day, in Meenakshi's matter, 926 01:13:15,375 --> 01:13:18,000 maybe because I scolded Aadi, he has disappeared for the last two days. 927 01:13:18,041 --> 01:13:20,333 Has Shiva found out about that? 928 01:13:20,333 --> 01:13:22,416 No, sir. Shiva has not entered the village yet. 929 01:13:22,750 --> 01:13:27,250 Meenakshi Madam has specifically told us to not tell anyone about that incident. 930 01:13:27,541 --> 01:13:30,291 Aadi Sir must have gone away as he was upset. 931 01:13:30,375 --> 01:13:32,625 You don't worry, I'll take care about that. 932 01:13:33,416 --> 01:13:35,000 He has gone away many times as an act of sulking 933 01:13:35,083 --> 01:13:38,416 but as soon as his mother calls him, he would immediately come back. 934 01:13:38,791 --> 01:13:41,833 I doubt whether Shiva found out about it and he… 935 01:13:42,708 --> 01:13:44,875 Sir! Shiva is your follower. 936 01:13:44,875 --> 01:13:45,583 No, Sripathi. 937 01:13:45,625 --> 01:13:47,208 Shiva loves the village, 938 01:13:47,833 --> 01:13:49,750 he respects us because we do good for the village. 939 01:13:50,291 --> 01:13:53,708 None of them who have troubled this village or the villagers have ever been seen again in this village, 940 01:13:53,875 --> 01:13:57,916 from Malayadri Naidu to adulterated-fertilizer seller Pechulaiah. 941 01:13:58,541 --> 01:14:00,791 I don't know whether Shiva has harmed them or not, 942 01:14:00,916 --> 01:14:04,333 I don't know what he has done to them nor have I ever asked him. 943 01:14:04,708 --> 01:14:05,333 But... 944 01:14:07,416 --> 01:14:09,791 Adi is my son, my blood! 945 01:14:10,125 --> 01:14:10,791 Sir… 946 01:14:11,583 --> 01:14:17,125 if it comes down to that, until we find Adi none of us would go back to our homes, sir. 947 01:14:17,166 --> 01:14:20,041 We'll take care of it, sir. You take madam and… 948 01:14:21,000 --> 01:14:22,458 Madam, please leave. 949 01:14:24,708 --> 01:14:25,791 Sripathi… -Sir? 950 01:14:25,916 --> 01:14:28,250 I could have called you to my house and told you this but that would be an order. 951 01:14:28,833 --> 01:14:30,833 This is not an order, this is a request. 952 01:14:31,708 --> 01:14:34,000 Please do something. -Okay, sir. 953 01:14:34,166 --> 01:14:34,708 Okay, sir. 954 01:14:35,291 --> 01:14:35,750 Hey, come. 955 01:14:35,750 --> 01:14:37,208 Madam, please come. 956 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 Sripathi… 957 01:14:42,250 --> 01:14:43,500 You have a call from the hospital. 958 01:14:43,833 --> 01:14:44,458 What is it? 959 01:14:44,458 --> 01:14:46,208 Somebody has assaulted a girl and thrown her outside the hospital. 960 01:14:46,208 --> 01:14:46,791 A girl? 961 01:14:46,833 --> 01:14:48,666 She is in critical condition. 962 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 Come, let's go. -Okay, come. 963 01:14:57,458 --> 01:14:58,125 Who is it? 964 01:15:08,750 --> 01:15:09,375 Veera… 965 01:15:10,625 --> 01:15:11,333 Veeramani! 966 01:15:11,875 --> 01:15:13,666 What happened, doctor? What happened to this girl? 967 01:15:13,666 --> 01:15:14,583 Veeramani? -Sir! 968 01:15:14,750 --> 01:15:15,958 Sir, do you know this patient? 969 01:15:15,958 --> 01:15:16,708 She is from our village. 970 01:15:16,916 --> 01:15:17,875 She is Veeramani, doctor. 971 01:15:18,166 --> 01:15:18,916 Veeramani… 972 01:15:19,583 --> 01:15:20,333 Veeramani… -Sir... 973 01:15:20,416 --> 01:15:21,333 Sir, please try to understand. 974 01:15:21,625 --> 01:15:22,125 Veeramani… 975 01:15:22,166 --> 01:15:24,791 She is in critical condition. 976 01:15:25,041 --> 01:15:26,208 Please try to understand my state, doctor. 977 01:15:26,291 --> 01:15:29,291 If that girl doesn't talk, my village will burn down to the ground. 978 01:15:29,458 --> 01:15:30,791 Please let us do our duty. 979 01:15:31,083 --> 01:15:32,291 Veeramani… 980 01:15:33,083 --> 01:15:34,291 What happened to you? 981 01:15:35,000 --> 01:15:35,791 Veeramani… 982 01:15:36,208 --> 01:15:37,083 Please tell us. 983 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Girl… who did this to you? 984 01:15:41,458 --> 01:15:42,458 Adi Naidu. 985 01:15:43,916 --> 01:15:44,958 Adi Naidu? 986 01:15:45,166 --> 01:15:45,833 Adi Naidu? 987 01:15:47,541 --> 01:15:48,500 Adi Naidu? 988 01:15:49,000 --> 01:15:50,083 MLA's son? 989 01:15:51,125 --> 01:15:52,291 Is it MLA's son? 990 01:15:53,458 --> 01:15:54,250 Yes. 991 01:15:56,625 --> 01:15:58,666 Where? Where did this happen? 992 01:16:00,041 --> 01:16:01,250 Village outskirts. 993 01:16:01,750 --> 01:16:03,666 Where in the village outskirts? -Dam road. 994 01:16:04,125 --> 01:16:05,166 Village outskirts, Dam road. 995 01:16:06,083 --> 01:16:07,083 Village outskirts, Dam road. 996 01:16:08,375 --> 01:16:10,208 Who brought you to the hospital, dear? 997 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Shiva. 998 01:16:12,583 --> 01:16:13,125 Who? 999 01:16:13,958 --> 01:16:14,875 Who? 1000 01:16:16,083 --> 01:16:16,875 Shiva. 1001 01:16:18,666 --> 01:16:19,458 Shiva? 1002 01:16:19,791 --> 01:16:20,333 Shiva? 1003 01:16:20,541 --> 01:16:21,208 Shiva? 1004 01:16:22,333 --> 01:16:23,833 Has Shiva come back to the village? 1005 01:16:25,916 --> 01:16:28,375 Doctor, you have to save this girl anyhow. 1006 01:16:28,583 --> 01:16:29,125 Please… 1007 01:16:32,916 --> 01:16:33,500 Hey… 1008 01:16:34,541 --> 01:16:38,000 There are dead bodies all over, this isn't a crematorium, is it? 1009 01:16:41,458 --> 01:16:42,041 MLA Sir? 1010 01:16:44,083 --> 01:16:44,666 Sir… 1011 01:16:44,833 --> 01:16:45,333 Sir… 1012 01:16:45,500 --> 01:16:46,000 Come… 1013 01:16:46,416 --> 01:16:49,041 Sripathi, has my son…? 1014 01:16:49,333 --> 01:16:50,375 No, sir. Nothing like that. 1015 01:16:50,583 --> 01:16:53,916 We got some information. This is a decomposed body, sir. 1016 01:16:54,041 --> 01:16:56,250 We can't recognize the Skeleton (Person) as well. 1017 01:16:56,500 --> 01:16:57,000 Look 1018 01:16:58,916 --> 01:17:02,000 The body was not long ago but strangely, 1019 01:17:02,000 --> 01:17:04,208 the body was buried along with a packet of pesticide. 1020 01:17:13,708 --> 01:17:15,333 He is Pechulaiah, who supplied adulterated fertilizer. 1021 01:17:15,583 --> 01:17:17,625 He caused problems in the village and I asked Shiva to take care of him. 1022 01:17:17,791 --> 01:17:18,708 Look what happened to him. 1023 01:17:20,416 --> 01:17:21,666 You please leave sir 1024 01:17:22,375 --> 01:17:22,875 Move... 1025 01:17:23,791 --> 01:17:26,791 The body next to it… I don't know what was the motive for killing 1026 01:17:26,833 --> 01:17:29,125 but all the ornaments on the body were intact while it was buried. 1027 01:17:38,708 --> 01:17:39,833 What happened, sir? 1028 01:17:40,500 --> 01:17:42,166 Malayadri… Malayadri Naidu… 1029 01:17:42,416 --> 01:17:43,375 Malayadri Naidu… 1030 01:17:58,166 --> 01:18:00,625 Malayadri Naidu… That's why I asked you to not come. 1031 01:18:01,333 --> 01:18:01,916 Careful. 1032 01:18:02,083 --> 01:18:03,083 Venkat! 1033 01:18:06,916 --> 01:18:07,625 Son, Veera! 1034 01:18:08,041 --> 01:18:09,416 You have no responsibility of my struggles. 1035 01:18:09,625 --> 01:18:12,291 Just because I gave birth to you, you have taken my struggles as your responsibility. 1036 01:18:12,583 --> 01:18:14,500 Once I win the elections for the 3rd term, 1037 01:18:14,708 --> 01:18:17,750 I would introduce you and your brother to this world as my heir. 1038 01:18:17,875 --> 01:18:19,041 We have good days to look forward to. 1039 01:18:27,291 --> 01:18:28,833 Sripathi… 1040 01:18:29,000 --> 01:18:30,416 He is Malayadri Naidu. 1041 01:18:31,166 --> 01:18:32,625 I won over him. 1042 01:18:33,000 --> 01:18:35,666 Do you know what happened in the last elections? 1043 01:18:38,583 --> 01:18:42,541 I, an amateur politician, was going against Malayadri Naidu, 1044 01:18:43,166 --> 01:18:44,916 a veteran in politics with 30 years of experience. 1045 01:18:45,416 --> 01:18:46,958 It was a futile fight. 1046 01:18:47,666 --> 01:18:49,583 But I had to do it for the welfare of this village. 1047 01:18:50,083 --> 01:18:51,958 That day was the day of results. 1048 01:18:55,666 --> 01:18:56,625 What is this commotion? 1049 01:18:59,833 --> 01:19:01,875 What is this? I'm asking you something… 1050 01:19:04,750 --> 01:19:06,666 Go out and look for yourself. 1051 01:19:09,916 --> 01:19:11,583 [people cheering] 1052 01:19:13,916 --> 01:19:14,666 Dad! 1053 01:19:16,208 --> 01:19:19,041 We have won with a huge majority, Dad. 1054 01:19:24,875 --> 01:19:26,541 [people cheering] 1055 01:19:29,416 --> 01:19:32,250 [people cheering] 1056 01:19:32,708 --> 01:19:34,250 But something was missing. 1057 01:19:34,875 --> 01:19:41,250 More than the happiness of my win, I was scared that Shiva was not in front of my eyes that day. 1058 01:19:44,875 --> 01:19:47,375 Get ready fast, let's go to the temple. 1059 01:19:48,375 --> 01:19:50,625 All of you come to the temple. To the temple… 1060 01:19:52,125 --> 01:19:57,541 That day's result was etched by Shiva the previous night itself. 1061 01:19:58,250 --> 01:20:01,125 New MLA, Nagamanaidu? 1062 01:20:01,125 --> 01:20:03,166 But the results are due tomorrow. 1063 01:20:03,166 --> 01:20:05,333 You are going to win a cent percent. 1064 01:20:06,916 --> 01:20:10,208 Shiva must be fixing the banner somewhere nearby. 1065 01:20:10,291 --> 01:20:12,625 Okay, I'll get him. 1066 01:20:25,125 --> 01:20:25,708 Hey, come here. 1067 01:20:26,416 --> 01:20:26,916 Sir! 1068 01:20:27,583 --> 01:20:28,583 Where is Shiva? 1069 01:20:28,958 --> 01:20:29,541 I don't know, sir. 1070 01:20:29,916 --> 01:20:31,541 Adi Sir has gone to search for Shiva. 1071 01:20:31,958 --> 01:20:33,041 Where could have he gone? 1072 01:20:33,041 --> 01:20:33,708 I don't know, sir. 1073 01:21:16,708 --> 01:21:17,125 Sir… 1074 01:21:17,458 --> 01:21:20,500 Unable to face the defeat, Malayadri Naidu ran away from the village. 1075 01:21:20,541 --> 01:21:21,666 There is chaos all around the village, sir. 1076 01:21:23,083 --> 01:21:26,416 Until then I was worried for Shiva and his whereabouts 1077 01:21:27,083 --> 01:21:31,583 but when I found out that Malayadri had gone missing after the results, chills ran down my spine. 1078 01:21:34,250 --> 01:21:34,875 Sir... 1079 01:21:53,333 --> 01:21:57,500 Once you win the election, that Malayadri Naidu will run away from the village... 1080 01:21:58,458 --> 01:22:01,375 and all those who are doing business with him will come to you. 1081 01:22:02,166 --> 01:22:04,833 Just wait and watch, my words will come true. 1082 01:22:07,000 --> 01:22:08,416 Shiva! 1083 01:22:16,708 --> 01:22:22,458 Even today, I remember the look in the eyes of Shiva standing on top of the temple as if he decided our fate. 1084 01:22:23,041 --> 01:22:25,708 I felt I have achieved nothing looking at his courage. 1085 01:22:26,500 --> 01:22:28,291 I didn't know what was the reason for it then, 1086 01:22:28,708 --> 01:22:30,750 but today when I see these corpses and now it makes sense. 1087 01:22:31,500 --> 01:22:36,250 As he had said, one by one all those who had businesses with Malayadri Naidu came to me. 1088 01:22:36,458 --> 01:22:41,583 Even his illegitimate sons came to me for help. 1089 01:22:43,916 --> 01:22:48,583 Our rule has made substantial developments such that people have completely forgotten about Malayadri Naidu. 1090 01:22:51,083 --> 01:22:53,041 I thought it was my greatness 1091 01:22:53,458 --> 01:22:56,125 but I didn't know that I was walking the path laid by Shiva. 1092 01:22:56,375 --> 01:22:59,375 But all those dead bodies, 1093 01:22:59,875 --> 01:23:02,125 all of them have betrayed our village in one or the other way. 1094 01:23:02,666 --> 01:23:03,500 That is my fear. 1095 01:23:04,541 --> 01:23:07,041 Shiva has not spared the ones who harmed the village, 1096 01:23:08,083 --> 01:23:10,375 if finds out that his family was harmed by my son, 1097 01:23:11,208 --> 01:23:13,541 I can't imagine what he'll do to my son. 1098 01:23:14,958 --> 01:23:16,041 That's why I… 1099 01:23:16,791 --> 01:23:17,791 In this temple... 1100 01:23:29,250 --> 01:23:30,041 Shiva? 1101 01:23:35,500 --> 01:23:36,041 Sir… 1102 01:23:36,708 --> 01:23:37,250 Sir… 1103 01:23:40,791 --> 01:23:42,041 Sir, he is our Shiva. 1104 01:23:43,041 --> 01:23:43,708 Shiva… 1105 01:23:47,166 --> 01:23:47,833 Sir... 1106 01:23:51,125 --> 01:23:52,041 Shiva... 1107 01:23:52,916 --> 01:23:56,541 some people desire the welfare of their fellow beings, and some people desire the welfare of their village. 1108 01:23:56,916 --> 01:24:00,250 But if they have to do something for them, they would hesitate. 1109 01:24:01,083 --> 01:24:02,875 Nobody is equal to you, Shiva. 1110 01:24:03,666 --> 01:24:07,625 What you have done for the village and for me is indescribable! 1111 01:24:07,958 --> 01:24:10,125 I don't have anything else to ask from you... 1112 01:24:11,833 --> 01:24:13,875 except for my son's life. 1113 01:24:15,250 --> 01:24:17,000 He is my only child... 1114 01:24:18,000 --> 01:24:23,458 if not for me, at least for my wife, spare his life, Shiva. 1115 01:24:25,791 --> 01:24:27,583 I know that he committed a mistake. 1116 01:24:27,583 --> 01:24:31,041 I would send him away from the village if you want. 1117 01:24:31,625 --> 01:24:33,416 Sripathi, please tell him. 1118 01:24:33,583 --> 01:24:34,625 Please tell him. 1119 01:24:34,708 --> 01:24:35,583 Naidu... 1120 01:24:37,083 --> 01:24:42,041 it pains me to see you crushed between your duty towards the village and your love for your son. 1121 01:24:43,541 --> 01:24:50,250 Before the villagers find this out, either let me go or hand him over to me. 1122 01:24:53,166 --> 01:24:59,000 I would stand with you until you do good to this village despite all the obstacles that come your way. 1123 01:25:42,125 --> 01:25:42,875 Who is it? 1124 01:25:44,333 --> 01:25:45,083 Who is it? 1125 01:25:56,083 --> 01:25:57,958 It's me. -Sir? You? 1126 01:25:58,541 --> 01:25:59,583 What are you doing here? 1127 01:25:59,833 --> 01:26:01,916 I came to see Shiva. 1128 01:26:02,125 --> 01:26:03,750 Why are you standing there, sir? 1129 01:26:04,208 --> 01:26:06,791 Come in. He'll be home soon. 1130 01:26:08,125 --> 01:26:10,375 It's okay, I'll come later. 1131 01:26:11,375 --> 01:26:14,083 Please ask Shiva to come home once he is back. 1132 01:26:14,291 --> 01:26:15,791 I will inform him. 1133 01:26:16,208 --> 01:26:18,083 But now that you are here, please have a cup of coffee, sir. 1134 01:26:18,666 --> 01:26:24,333 If Shiva finds this out, he would scold me for not treating you well. 1135 01:26:25,500 --> 01:26:26,875 No, it's okay. I'll come later. 1136 01:26:27,208 --> 01:26:28,958 It's okay, sir. Please come. 1137 01:26:29,875 --> 01:26:30,416 Okay. 1138 01:26:34,166 --> 01:26:34,791 Sir! 1139 01:26:35,666 --> 01:26:36,375 Coffee… 1140 01:26:39,833 --> 01:26:41,166 Shiva's parents? 1141 01:26:41,958 --> 01:26:43,458 They stayed in the house opposite to ours. 1142 01:26:44,166 --> 01:26:45,833 Before they used to stay together... 1143 01:26:46,583 --> 01:26:49,208 but post our marriage, they have shifted. 1144 01:26:53,166 --> 01:26:54,083 Nice. 1145 01:26:54,916 --> 01:26:56,000 Nice coffee. 1146 01:26:56,166 --> 01:26:57,208 Nice house. 1147 01:26:58,125 --> 01:26:59,333 You are nice too. 1148 01:26:59,750 --> 01:27:01,291 Shiva is very lucky. 1149 01:27:02,791 --> 01:27:05,125 I should have been entitled to this luck. 1150 01:27:12,208 --> 01:27:14,375 I was afraid that something like this would happen, that's why I didn't want to come in. 1151 01:27:15,291 --> 01:27:16,916 But you forced me to come in. 1152 01:27:18,333 --> 01:27:19,958 I was not like this before 1153 01:27:21,625 --> 01:27:23,791 but since I have seen you I have completely changed. 1154 01:27:24,833 --> 01:27:26,416 I never thought a person could bring about such a change… 1155 01:27:26,416 --> 01:27:27,541 Please leave to your house. 1156 01:27:30,333 --> 01:27:31,958 I shall inform Shiva that you had come. 1157 01:27:41,583 --> 01:27:45,708 I saw you before your marriage. 1158 01:27:46,875 --> 01:27:48,666 The day I saw you, 1159 01:27:49,416 --> 01:27:51,916 I decided that I would marry you. 1160 01:27:54,625 --> 01:27:57,666 But I wanted you to meet me as a responsible man. 1161 01:28:00,416 --> 01:28:04,166 I have not told this to anyone, not even my parents. 1162 01:28:05,375 --> 01:28:09,666 Before I could tell it, they conducted your marriage with Shiva. 1163 01:28:11,250 --> 01:28:12,833 Do you know that pain? 1164 01:28:13,791 --> 01:28:14,875 My heart was filled with rage, 1165 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 I didn't know how to express that. 1166 01:28:18,083 --> 01:28:22,458 I suffered in pain but never troubled another person. 1167 01:28:22,916 --> 01:28:26,458 Even now, I came in only because you insisted. 1168 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Otherwise, I would have sat below that tree like every day 1169 01:28:31,750 --> 01:28:35,291 and would have waited to see one glance of yours. 1170 01:28:36,375 --> 01:28:39,416 But you are ousting me out… 1171 01:28:42,625 --> 01:28:43,750 It's okay, sir. 1172 01:28:44,208 --> 01:28:45,333 Please leave from here. 1173 01:28:46,625 --> 01:28:48,291 I would send Shiva to you once he's back. 1174 01:28:49,500 --> 01:28:51,416 If I become the old Adi... 1175 01:28:52,250 --> 01:28:54,541 I would forget this in a matter of seconds. 1176 01:28:55,916 --> 01:28:58,208 But I like the change that you have brought in me. 1177 01:28:59,500 --> 01:29:01,958 The girl whom I thought is my whole life, 1178 01:29:02,750 --> 01:29:06,083 it hurts a lot to be ousted out by the same girl. 1179 01:29:07,333 --> 01:29:09,250 Please understand my state and leave. 1180 01:29:09,583 --> 01:29:11,291 I shall send Shiva to you once he is back. 1181 01:29:11,291 --> 01:29:12,250 He would not come back. 1182 01:29:14,166 --> 01:29:15,916 He would have told you that he will come back today, didn't he? 1183 01:29:16,250 --> 01:29:18,708 But he will not return, not in 2 days, not in 2 years. 1184 01:29:19,541 --> 01:29:23,416 If I want, I can stop him from coming back for another 20 years as well. 1185 01:29:25,916 --> 01:29:26,791 Okay, sir. 1186 01:29:27,250 --> 01:29:28,291 Please leave now. 1187 01:29:51,791 --> 01:29:55,375 If Shiva finds this out… 1188 01:29:56,583 --> 01:29:57,250 Sripathi... 1189 01:29:58,375 --> 01:29:59,958 while being busy taking care of the village, 1190 01:30:00,750 --> 01:30:02,875 I forgot about my son. 1191 01:30:03,125 --> 01:30:05,125 Okay, I didn't care for him but you were his folks too. 1192 01:30:05,416 --> 01:30:10,333 Whenever he made mistakes, you came to his rescue. 1193 01:30:11,250 --> 01:30:13,333 Does that not mean that you were encouraging him to commit another mistake? 1194 01:30:14,375 --> 01:30:18,166 If you had reprimanded him the day he made his first mistake, 1195 01:30:18,708 --> 01:30:20,000 we wouldn't have seen this day. 1196 01:30:21,583 --> 01:30:26,041 Poor, my wife, I saw happiness on her face after many days. 1197 01:30:26,625 --> 01:30:30,625 Right when I thought that my son had mended his ways, all this happened… 1198 01:30:34,666 --> 01:30:37,125 I still remember the day when I held your hand and taught you to walk. 1199 01:30:37,166 --> 01:30:39,375 Has my son grown up so much that he is eve-teasing girls? 1200 01:30:40,000 --> 01:30:43,625 Do you at least know the difference between your mom's hands and other girls' hands? 1201 01:30:49,166 --> 01:30:50,000 What happened, Dad? 1202 01:30:50,125 --> 01:30:51,583 Your father is dead. 1203 01:30:52,291 --> 01:30:57,250 If you can't stay put, go away from here, take all my money, and get lost. 1204 01:30:57,625 --> 01:30:58,916 Who do you think you are dealing with? 1205 01:30:59,208 --> 01:31:02,875 If you cause differences between me and Shiva, the whole village will burn down to the ground. 1206 01:31:03,291 --> 01:31:06,250 And then, I won't be able to save you. 1207 01:31:14,291 --> 01:31:15,416 Sripathi! -Sir? 1208 01:31:15,833 --> 01:31:20,625 Since I met Shiva, there hasn't been a day in my life about which Shiva does not know. 1209 01:31:20,875 --> 01:31:24,458 But you have to wipe out this day. 1210 01:31:45,958 --> 01:31:47,166 Shall I tell you something, Veera? 1211 01:31:48,291 --> 01:31:51,541 Since the day my father joined politics, 1212 01:31:52,250 --> 01:31:54,541 he has been getting distanced from me and my family. 1213 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 The farther I went from him, 1214 01:31:57,458 --> 01:32:00,375 the closer Shiva became to him. 1215 01:32:05,375 --> 01:32:08,875 By the time we heard the news that my father had won as MLA, 1216 01:32:10,833 --> 01:32:16,166 he eliminated all his potential opponents. 1217 01:32:18,708 --> 01:32:23,041 Everyone thought that your father, Malayadri Naidu, who had 30 years of political experience, 1218 01:32:23,416 --> 01:32:29,125 couldn't take the defeat at my fathers' hand and ran away from the village. 1219 01:32:32,208 --> 01:32:37,166 But, actually, Shiva had killed your father and buried him such that everyone has forgotten his name over the years. 1220 01:32:42,708 --> 01:32:46,708 Fearing his wrath, I never disclosed this to anyone till now, 1221 01:32:48,791 --> 01:32:50,125 except you. 1222 01:32:54,208 --> 01:32:58,000 He has become more than his own child to my father. 1223 01:32:59,125 --> 01:33:02,750 For 5 years, I was roaming around aimlessly, vexed with this life. 1224 01:33:03,416 --> 01:33:08,541 At that time, I found Meenakshi. She became the goal of my life. 1225 01:33:08,958 --> 01:33:12,416 I changed myself completely for Meenakshi. 1226 01:33:13,750 --> 01:33:16,291 I was happy with the way life was turning out but leaving me in the dearth, 1227 01:33:16,458 --> 01:33:19,041 that Shiva snatched my Meenakshi away from me. 1228 01:33:21,375 --> 01:33:22,041 Hey, Veera! 1229 01:33:22,833 --> 01:33:23,416 Stop it. 1230 01:33:24,333 --> 01:33:26,875 I don't know how you feel while telling this, 1231 01:33:27,375 --> 01:33:31,458 but hearing it makes me suspect whether your mother gave birth to you or Shiva. 1232 01:33:31,500 --> 01:33:32,125 Veera… 1233 01:33:32,458 --> 01:33:33,875 He made your mother despise you. 1234 01:33:34,333 --> 01:33:36,250 Your father treats him as his son rather than you. 1235 01:33:36,500 --> 01:33:39,875 Loving a girl isn't enough, one must have the courage to confront her. 1236 01:33:40,333 --> 01:33:41,875 Being an MLA's son is not enough, 1237 01:33:42,083 --> 01:33:43,375 one must have enough courage in their hearts. 1238 01:33:43,708 --> 01:33:44,291 Veera! 1239 01:33:44,333 --> 01:33:45,708 It is Veera talking! 1240 01:33:46,208 --> 01:33:48,666 Let it be Shiva or Lord Shiva himself, 1241 01:33:49,583 --> 01:33:51,458 I and my men stand by you. 1242 01:33:51,916 --> 01:33:54,208 Let heaven come down on you, I will put my life on the line for you. 1243 01:33:55,041 --> 01:33:57,708 The moment you bring Meenakshi and dare to oppose him like a man, 1244 01:33:58,458 --> 01:34:00,750 this Veera Naidu will be enslaved to Adi Naidu. 1245 01:34:14,625 --> 01:34:15,416 Meenakshi! 1246 01:34:18,458 --> 01:34:19,333 Meenakshi! 1247 01:34:22,666 --> 01:34:24,625 Is it wrong to become a good person for you? 1248 01:34:26,875 --> 01:34:29,208 Is it wrong to wish to present a good daughter-in-law to my mother? 1249 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 If the girl you love hates you, 1250 01:34:36,541 --> 01:34:38,625 it hurts but it is still copeable. 1251 01:34:41,083 --> 01:34:43,875 But do you know how it feels if one's mother hates him? 1252 01:35:21,125 --> 01:35:23,583 I thought if I change, everything will change. 1253 01:35:27,583 --> 01:35:31,166 But I don't want this change which brings me no respect. 1254 01:35:33,041 --> 01:35:34,416 I'll show you what I can do. 1255 01:35:42,583 --> 01:35:43,458 Don't be afraid. 1256 01:35:46,250 --> 01:35:48,791 Tomorrow, before Shiva comes here we need to go and encounter him. 1257 01:36:04,375 --> 01:36:05,291 What happened to you? 1258 01:36:05,916 --> 01:36:07,708 Shiva killed our father. 1259 01:36:07,916 --> 01:36:08,708 Shiva did? 1260 01:36:09,000 --> 01:36:09,458 Yes. 1261 01:37:14,083 --> 01:37:15,291 Now save her if you can. 1262 01:37:31,333 --> 01:37:32,000 Go! 1263 01:39:10,041 --> 01:39:12,500 Meenakshi! 1264 01:39:12,916 --> 01:39:15,958 Meenakshi, run away. 1265 01:39:19,791 --> 01:39:20,375 Hey, come along. 1266 01:39:25,708 --> 01:39:26,541 Brother, 1267 01:39:27,291 --> 01:39:29,166 I'll take care of them. 1268 01:39:29,916 --> 01:39:33,000 You go and save Meenakshi, go. 1269 01:41:06,125 --> 01:41:06,916 Who stabbed you? 1270 01:41:10,083 --> 01:41:10,875 Veeramani. 1271 01:41:12,958 --> 01:41:13,791 Veeramani? 1272 01:41:14,916 --> 01:41:16,041 Brother, Veeramani. 1273 01:41:25,583 --> 01:41:27,375 Brother, it seems I caught a fish. 1274 01:42:06,666 --> 01:42:08,500 Do I look like a fool? 1275 01:42:09,958 --> 01:42:12,041 That day, it was Shiva, and today, it's you. 1276 01:42:12,291 --> 01:42:13,375 Where is Meenakshi? 1277 01:42:14,916 --> 01:42:16,916 I won't spare yours and Shiva's life today. 1278 01:42:50,041 --> 01:42:51,625 To my parents who gave birth to me, 1279 01:42:55,916 --> 01:42:57,791 to my village which loved me unconditionally, 1280 01:43:00,875 --> 01:43:04,208 and to my Shiva who is my one true love, 1281 01:43:06,583 --> 01:43:07,416 Goodbye. 1282 01:43:13,875 --> 01:43:14,916 Brother… 1283 01:43:27,166 --> 01:43:28,250 Shiva Brother! 1284 01:43:28,958 --> 01:43:30,291 Shiva Brother! 1285 01:43:31,000 --> 01:43:31,791 Shiva Brother! 1286 01:43:38,416 --> 01:43:38,916 Brother! 1287 01:43:39,666 --> 01:43:40,166 Brother! 1288 01:43:43,333 --> 01:43:44,083 Brother! 1289 01:43:50,166 --> 01:43:51,666 Brother! 1290 01:44:21,375 --> 01:44:22,416 Brother! 1291 01:44:45,583 --> 01:44:47,226 Brother, they are coming. 1292 01:44:50,208 --> 01:44:52,250 You guys take care of them. I'll look for Meenakshi. 1293 01:46:14,291 --> 01:46:15,208 Mani! 1294 01:46:17,833 --> 01:46:18,583 Mani! 1295 01:46:25,291 --> 01:46:26,000 Mani! 1296 01:46:29,166 --> 01:46:30,083 Mani! 1297 01:46:54,833 --> 01:46:56,000 Who is it, Govind? 1298 01:47:21,625 --> 01:47:22,916 Lorry is coming.. Let's get into it. 1299 01:47:23,666 --> 01:47:24,708 Stop the vehicle. Stop it. 1300 01:47:25,208 --> 01:47:25,916 Please stop. Stop! 1301 01:47:26,541 --> 01:47:27,125 Stop! 1302 01:47:27,458 --> 01:47:28,041 Stop! 1303 01:47:28,791 --> 01:47:29,416 Come... 1304 01:47:29,791 --> 01:47:31,041 Sir, get in. 1305 01:47:32,375 --> 01:47:33,708 Sir, get in. 1306 01:47:34,250 --> 01:47:35,666 Come. Come fast. Get in. 1307 01:47:38,708 --> 01:47:39,250 Come... 1308 01:47:40,666 --> 01:47:42,541 Fast. Get in fast. 1309 01:47:46,750 --> 01:47:47,500 Brother! 1310 01:47:49,416 --> 01:47:50,708 Oh, God! 1311 01:47:54,791 --> 01:47:55,458 Brother! 1312 01:47:58,291 --> 01:47:59,083 Come, brother. 1313 01:47:59,083 --> 01:47:59,791 You go. 1314 01:47:59,833 --> 01:48:00,625 You come, brother. 1315 01:48:00,666 --> 01:48:01,750 I'll come, you go. 1316 01:48:02,416 --> 01:48:03,541 Brother! 1317 01:48:16,500 --> 01:48:17,625 Brother! 1318 01:48:18,416 --> 01:48:19,541 Brother! 1319 01:48:20,708 --> 01:48:22,083 Brother! 1320 01:48:41,791 --> 01:48:44,000 Why are you scared? Hack him down. 1321 01:48:56,250 --> 01:48:57,333 Hey, wait! 1322 01:48:58,791 --> 01:48:59,875 Who do you think he is? 1323 01:49:00,291 --> 01:49:01,125 He is my man. 1324 01:49:01,625 --> 01:49:02,500 Get out of here. 1325 01:49:03,916 --> 01:49:04,791 Get out. 1326 01:49:08,125 --> 01:49:09,000 Shiva! 1327 01:49:11,458 --> 01:49:11,875 Well... 1328 01:49:12,958 --> 01:49:14,458 Adi made a mistake… 1329 01:49:14,458 --> 01:49:16,166 Your voice is stuttering, 1330 01:49:16,541 --> 01:49:17,750 Fear in you... 1331 01:49:18,416 --> 01:49:20,333 there's guilt on your face, 1332 01:49:20,958 --> 01:49:23,208 your walk is wobbly, 1333 01:49:23,416 --> 01:49:25,291 this is not my Nagamanaidu. 1334 01:49:27,541 --> 01:49:28,416 Listen to me, 1335 01:49:29,083 --> 01:49:31,916 promise me that you would let my son live. 1336 01:49:32,041 --> 01:49:34,875 Don't prioritize your blood relations over the village, Naidu. 1337 01:49:36,375 --> 01:49:38,583 It was your dream to uplift this town. 1338 01:49:39,416 --> 01:49:42,583 It was my desire to somehow help you fulfill your dream. 1339 01:49:43,333 --> 01:49:45,916 You should not let this desire fail, Naidu. 1340 01:49:46,625 --> 01:49:47,333 On one side, 1341 01:49:47,833 --> 01:49:51,583 there's my biological son and on the other side, I have a son who brought glory to me. 1342 01:49:51,750 --> 01:49:54,125 I'm getting crushed between both of you, Shiva. 1343 01:49:54,916 --> 01:49:55,833 Listen to me, 1344 01:49:57,166 --> 01:50:01,083 the ones who are outside let them be outside don't let them come in. 1345 01:50:02,541 --> 01:50:05,583 I would safeguard you keeping my life at stake. 1346 01:50:09,125 --> 01:50:13,833 The one who brought you down to this level, the one who harmed my family, 1347 01:50:13,916 --> 01:50:16,541 how does it matter if he is your son or any scoundrel? 1348 01:50:16,833 --> 01:50:18,500 I won't spare anyone. 1349 01:50:25,875 --> 01:50:26,875 Hack him down. 1350 01:50:52,375 --> 01:50:53,458 Shiva… Shiva… 1351 01:51:27,500 --> 01:51:28,500 Shiva… 1352 01:51:33,958 --> 01:51:34,958 Shiva… 1353 01:51:42,708 --> 01:51:44,833 Meenakshi Madam left us and went away. 1354 01:51:45,000 --> 01:51:47,291 Now, we don't know where this Shiva is. 1355 01:51:47,291 --> 01:51:50,000 Let me express my pain. Let me express my sorrows. 1356 01:51:50,125 --> 01:51:51,458 What's the use of it? 1357 01:51:56,250 --> 01:51:56,666 Brother! 1358 01:51:57,166 --> 01:51:58,250 What is it? -Look, brother. 1359 01:52:01,416 --> 01:52:02,208 What is it? 1360 01:52:16,875 --> 01:52:17,583 Adi sir. 1361 01:52:17,625 --> 01:52:19,625 Inform the villagers. I'll go and get MLA sir. 1362 01:52:20,583 --> 01:52:21,708 Sir! Sir! 1363 01:52:22,500 --> 01:52:23,791 Sir! Sir! -Why are you shouting? 1364 01:52:23,833 --> 01:52:26,250 Somebody has tied Adi Sir to the tree, sir. 1365 01:52:39,375 --> 01:52:39,875 Hey! 1366 01:53:46,500 --> 01:53:47,541 At last, 1367 01:53:48,041 --> 01:53:50,583 I'm at a stage where I must leave my motherland 1368 01:53:51,208 --> 01:53:54,166 to safeguard my son who is in critical condition. 1369 01:55:55,666 --> 01:55:56,208 Mani! 1370 01:56:01,375 --> 01:56:01,916 Mani! 1371 01:56:06,416 --> 01:56:07,125 Doctor! 1372 01:56:09,625 --> 01:56:10,333 Mani! 1373 01:56:19,041 --> 01:56:19,875 Mani! 1374 01:56:30,958 --> 01:56:31,708 Mani! 1375 01:56:36,375 --> 01:56:37,125 Mani! 1376 01:56:39,416 --> 01:56:39,916 Mani! 1377 01:56:41,625 --> 01:56:42,250 Mani! 1378 01:56:45,083 --> 01:56:45,583 Mani! 1379 01:56:45,916 --> 01:56:46,291 Mani! 1380 01:56:52,541 --> 01:57:03,916 “No idea why time bit cruelly like a snake” 1381 01:57:05,833 --> 01:57:15,958 “No idea why love of my Mani troubled like hell” 1382 01:57:18,875 --> 01:57:29,541 “I let go the life” “It was the pyre fire met at last” 1383 01:57:31,458 --> 01:57:40,458 “I let go the life” “No idea why just the ashes remained” 1384 01:57:56,666 --> 01:57:59,583 “It was the pyre fire met at last” 1385 01:57:59,583 --> 01:58:02,500 “Love has gone away from the heart” 1386 01:58:02,958 --> 01:58:05,875 “My love has remained as the ashes” 1387 01:58:06,125 --> 01:58:09,125 “Heart burned in love and got ruined” 1388 01:58:09,416 --> 01:58:12,333 “Story of past stood in the skies” 1389 01:58:12,625 --> 01:58:15,583 “Pain worried at the root of heart” 1390 01:58:15,833 --> 01:58:18,875 “Revenges fumed out as the smoke” 1391 01:58:19,041 --> 01:58:22,083 “Should get strength slowly in time” 1392 01:58:22,833 --> 01:58:28,583 “With the wound healed at pace” 1393 01:58:29,041 --> 01:58:34,083 “Practice is always appreciated” 1394 01:58:35,583 --> 01:58:41,083 “That forms the body of stubbornness” 1395 01:58:41,916 --> 01:58:47,291 “Goals can finally be achieved then” 1396 01:58:48,208 --> 01:58:54,500 “Sacrifice of my Mani enhanced the pain” 1397 01:58:54,833 --> 01:59:00,958 “Which fate can repay the debt of my cousin?” 1398 01:59:01,166 --> 01:59:07,375 “Memory in heart moved like the breath” 1399 01:59:07,666 --> 01:59:13,625 “Which fate can take your way in the sky?” 1400 01:59:13,666 --> 01:59:16,166 “When result is seen with slow achievement” 1401 01:59:16,166 --> 01:59:19,250 “Walk slowly looking for opportunity” 1402 01:59:19,833 --> 01:59:22,500 “We can get to know the movements” 1403 01:59:23,083 --> 01:59:25,750 “We should be alert and move on” 1404 01:59:26,375 --> 01:59:29,083 “When result is seen with slow achievement” 1405 01:59:29,083 --> 01:59:32,166 “Walk slowly looking for opportunity” 1406 01:59:32,583 --> 01:59:35,250 “We can get to know the movements” 1407 01:59:35,833 --> 01:59:38,500 “We should be alert and move on” 1408 02:05:48,875 --> 02:05:50,416 No, don't. 1409 02:05:51,583 --> 02:05:52,500 Please, don't. 1410 02:05:55,083 --> 02:05:57,000 Shiva, no. 1411 02:05:57,791 --> 02:05:58,416 No! 1412 02:06:11,375 --> 02:06:14,708 "The one who took birth must die someday and those who are dead will take birth again", 1413 02:06:14,708 --> 02:06:17,083 this is written in Bhagavad Gita. I don't know how far this is true. 1414 02:06:17,333 --> 02:06:19,333 But the line from Annamayya's prose, 1415 02:06:19,333 --> 02:06:23,166 "Both, a noble man and a bourgeois person walk on the same land" is absolutely true. 1416 02:06:23,708 --> 02:06:25,708 To be born as a human being is a blessing. 1417 02:06:25,708 --> 02:06:27,833 Every human being who lives in society as though we are the people and we exist because of other people, 1418 02:06:27,833 --> 02:06:30,166 without dividing the sexes into men, women, and third gender, 1419 02:06:30,166 --> 02:06:32,791 without caste, religion, race, or class differences, 1420 02:06:32,791 --> 02:06:35,291 without the prejudice of the strong and the weak… 1421 02:06:35,291 --> 02:06:39,791 such a human birth is a wonderful celebration of the life. 1422 02:06:40,250 --> 02:06:43,250 Hoping for such a celebration in all of your lives… 110288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.