All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03-is

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,643 --> 00:00:26,883 Fimm, sex, sjö, átta og zut. 2 00:00:29,203 --> 00:00:31,163 Og sæl, sæl. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,643 Og komdu, Evelyn. 4 00:00:34,803 --> 00:00:38,643 Traðka með stóru diskana. Stilla. 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,923 Aftur. 6 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 Dásamlegt! 7 00:00:53,243 --> 00:00:55,963 Horfðu á mig. 8 00:01:05,923 --> 00:01:08,763 Hér er Nelly! 9 00:01:10,243 --> 00:01:12,443 Nelly...! 10 00:01:15,563 --> 00:01:17,243 Nigel! 11 00:01:17,403 --> 00:01:21,323 Já, já, dömur. Haltu hárkollunum á. 12 00:01:25,043 --> 00:01:29,443 - Nei gleymdu því. - Rétt í takt. 13 00:01:29,603 --> 00:01:32,443 Þá verð ég með. 14 00:01:34,003 --> 00:01:38,283 - Það bara virkar, ég sé það. - Þvílík Karen. 15 00:01:41,563 --> 00:01:46,003 - Hvers símtöl ertu að fela? — Hvaða máli skiptir það þig? 16 00:01:46,163 --> 00:01:50,483 Vantar þig aðstoð eða hættir okkur líkar bara vondur brandari? 17 00:01:50,643 --> 00:01:55,123 Og sætta sig við domino mótið þitt? Ég held ekki. 18 00:01:55,283 --> 00:01:59,483 Að auki er það til góðgerðarmála. Hvað er vandamál þitt, Lois? 19 00:01:59,643 --> 00:02:01,723 Þú. Þetta. 20 00:02:01,883 --> 00:02:05,843 Karlar í kvenfatnaði virka bara svona árásargjarn ekki satt? 21 00:02:06,003 --> 00:02:12,643 - Versta hugmynd karla um konur. - Segir konan með skelfinguna...! 22 00:02:12,803 --> 00:02:14,963 Svo. Ég sagði það. 23 00:02:15,123 --> 00:02:20,403 Kannski leikur það með kynjaviðmiðunum. Hefurðu hugsað um það? 24 00:02:20,563 --> 00:02:23,323 Og ég er kona. 25 00:02:23,483 --> 00:02:27,323 Þú getur alltaf náð jafnvægi, Lois. Kom eins og að draga. 26 00:02:27,483 --> 00:02:29,523 Það gæti virkað. 27 00:02:29,683 --> 00:02:36,923 - Best að stinga dómínó í augun. - Við ráðum við það. Gott, að framan. 28 00:02:51,163 --> 00:02:55,123 Fullt af uppblásnum, dulbúnum tapara. 29 00:03:41,683 --> 00:03:47,523 Gefurðu aldrei upp? Ég hef sagt hvað Ég held. Aðgerðir hafa afleiðingar. 30 00:03:49,283 --> 00:03:54,323 BARNABY sakamálastjóri 31 00:03:59,403 --> 00:04:03,083 KLÆÐIÐ FYRIR MORÐ 32 00:04:49,163 --> 00:04:51,963 Á eftir þér, stjóri. 33 00:04:52,123 --> 00:04:54,163 Ekkert. 34 00:04:54,323 --> 00:04:57,763 Jæja, þó. Leikhús- og kvikmyndagoðsögnin. 35 00:04:57,923 --> 00:05:02,723 - Sem gerði allt fyrir vín og konur. - Það gerist auðveldlega. 36 00:05:02,883 --> 00:05:05,483 Get ég ímyndað mér. 37 00:06:13,123 --> 00:06:17,083 Það er varla cryogenetics, er það? 38 00:06:18,763 --> 00:06:26,043 Það er það ekki, nei. Fórnarlambið fékk sterkt högg á vinstra hofið. 39 00:06:26,203 --> 00:06:30,843 - Er það dánarorsökin? - Ég mun bara vita það á rannsóknarstofunni. 40 00:06:31,003 --> 00:06:35,483 Yfirmaður... Hún heitir Lois Springfield. 41 00:06:35,643 --> 00:06:40,803 Single, eigandi Suds, Zaps and Zips, fatahreinsistöðvar þorpsins á staðnum. 42 00:06:40,963 --> 00:06:45,043 - Gera þvott, þrif og breytingar. - Hver fann hana? 43 00:06:45,203 --> 00:06:49,083 Eigandinn, Gill Templeton, og starfsmaður, Chantelle Dawlish. 44 00:06:49,243 --> 00:06:53,683 Það var æfing fyrir sýninguna á morgun. Leikararnir bíða á barnum. 45 00:06:53,843 --> 00:06:57,483 - Byrjum á eigandanum. - Var hún dragdrottning? 46 00:06:57,643 --> 00:06:59,843 Nei, þá. 47 00:07:00,003 --> 00:07:05,003 Kjólnum er bara hent. Hún er í fötunum sínum undir því. 48 00:07:05,163 --> 00:07:10,083 Svo hefur morðinginn klæddi hana upp eftir mortem. 49 00:07:10,243 --> 00:07:13,683 Engin drottning myndi leggjast svona förðun. 50 00:07:15,163 --> 00:07:19,883 Ég gerði einu sinni upp hálft dragdúó. 51 00:07:21,163 --> 00:07:24,563 "Ava Hart-Byrne"... 52 00:07:24,723 --> 00:07:29,283 Við gerðum villta útgáfu eftir "Relight My Fire". 53 00:07:29,443 --> 00:07:34,163 - Ava Hart-Byrne og ...? - Morgan gjafa. 54 00:07:34,323 --> 00:07:38,523 Yndislegur strákur. Colin. Með fallegustu fæturna. 55 00:07:38,683 --> 00:07:42,123 Ég hef aldrei séð mann líta betur út í lycra. 56 00:07:42,283 --> 00:07:46,083 Hann hefði getað náð toppnum, en hafði önnur áform. 57 00:07:46,243 --> 00:07:50,963 Nú er hann yfirmaðurinn fyrir skoska heilbrigðisráðið. 58 00:07:58,603 --> 00:08:01,763 - Er í lagi með þig? - Já. 59 00:08:01,923 --> 00:08:05,803 - Viltu eitthvað? - Vatnsglas, takk. 60 00:08:06,883 --> 00:08:11,803 Barnaby og Winter, lögreglan. Mrs. Templeton? 61 00:08:12,803 --> 00:08:15,683 Ég skil þetta ekki. 62 00:08:15,843 --> 00:08:21,643 - Það er hræðilegt. — Ég hitti kl 11 og fann hana. 63 00:08:21,803 --> 00:08:27,363 - Þekkirðu ungfrú Springfield vel? - Já. Hún rak fatahreinsistöðvarnar í mörg ár. 64 00:08:27,523 --> 00:08:30,403 - Miðja þorpsins. - Fjölskylda? 65 00:08:30,563 --> 00:08:34,843 Nei. Einkabarnið. Aldrei gift eða átt börn. 66 00:08:35,003 --> 00:08:39,563 - Hvað var ungfrú Springfield að gera hér? - Hún var að undirbúa domino-mótið sitt. 67 00:08:39,723 --> 00:08:43,403 - Fyrir góðgerðarviðburðinn? - Já og nei. 68 00:08:43,563 --> 00:08:49,883 Árlega skipar bæjarstjórn, undir forystu Lois, verðugt málefni - 69 00:08:50,043 --> 00:08:53,683 - og raddir um stuðningsfyrirkomulag við það. 70 00:08:53,843 --> 00:08:57,443 Og í ár... 71 00:08:57,603 --> 00:09:01,843 ...voru þeir svo góðir að... 72 00:09:03,163 --> 00:09:08,603 ...myndi safna fé fyrir að koma syni mínum, Rocco, til Ameríku. 73 00:09:08,763 --> 00:09:13,003 - Hann er með hvítblæði. - Mér þykir leitt að heyra það. 74 00:09:13,163 --> 00:09:17,923 Ég er gagntekinn af umhyggjunni. Það er dýrt - 75 00:09:18,083 --> 00:09:24,163 - en það er ný meðferð á því heilsugæslustöð í Flórída. Þangað er hann að fara. 76 00:09:24,323 --> 00:09:30,483 Svo hún samþykkti atburðinn þrátt fyrir domino mótið? 77 00:09:30,643 --> 00:09:36,203 Það er brýnt fyrir Rocco, þannig að þetta var fyrsta mögulega dagsetningin. 78 00:09:36,363 --> 00:09:41,003 - Það féll bara ofan á mótið. - En Lois samþykkti það. 79 00:09:41,163 --> 00:09:45,523 - Eða hún var kosin niður. - Já. 80 00:09:45,683 --> 00:09:49,763 Býrð þú og sonur þinn hér? 81 00:09:49,923 --> 00:09:54,563 - Svo verðum við líka að tala við Rocco. - Jú. Ef hann er í lagi. 82 00:09:56,163 --> 00:09:59,843 - Býr einhver annar hér? - Nei. 83 00:10:00,003 --> 00:10:05,043 Ef þú átt við hr. Templeton, það er löngu liðið. 84 00:10:10,083 --> 00:10:14,163 - Ertu ekki með viðskiptavini í dag? - Já. 85 00:10:14,323 --> 00:10:19,043 Ég fékk afbókun svo ég fór að hlaupa. Það verður seint í kvöld. 86 00:10:19,203 --> 00:10:22,923 Ég þarf að redda nokkrum hlutum. Svo gleymdu kvöldmatnum. 87 00:10:23,083 --> 00:10:26,643 Er það annað af ókláruðum verkefnum þínum? 88 00:10:26,803 --> 00:10:31,283 - Þú veist að mér finnst gaman að vera upptekinn. - Dickie... 89 00:10:31,443 --> 00:10:36,163 Ég veit hvar þú varst í gærkvöldi. 90 00:10:36,323 --> 00:10:40,203 Nýja snjalla keppnishjólið þitt. Ég kalla það miðaldarkreppu. 91 00:10:40,363 --> 00:10:43,723 Á miðri leið? Þannig að ég er á besta aldri. 92 00:10:43,883 --> 00:10:50,603 Ekki gera það nú að vana. Fáðu þér einn almennilegt áhugamál. Golf eða eitthvað svoleiðis. 93 00:10:56,243 --> 00:11:01,483 - Ertu að meina það, Nige? — Rólegt núna. Ég drekkja sorgum mínum. 94 00:11:01,643 --> 00:11:05,483 Engin fyrir mig, takk. Fyrir hvern er hinn? 95 00:11:05,643 --> 00:11:11,643 — Ég er mjög, mjög skelkaður. - Þú þoldir ekki Lois. 96 00:11:11,803 --> 00:11:15,923 - Nú skaltu ekki láta sem. - Farðu á pinnana þína, dömur. 97 00:11:16,083 --> 00:11:20,403 Lækurnar eru hér. Góðan daginn. Leyfðu mér að kynna: 98 00:11:20,563 --> 00:11:25,163 Gay. Beint. Ciskynið. 99 00:11:25,323 --> 00:11:30,923 Og mér. Hvað sem ég er í fjandanum. Þjófur og villandi trúbador. 100 00:11:31,083 --> 00:11:36,163 Aumingja grín, að sóla sig í sviðsljósinu. 101 00:11:36,323 --> 00:11:40,683 „Við erum af sama efni, sem draumar eru búnir til." 102 00:11:40,843 --> 00:11:45,803 „Og okkar stutta líf umvafin svefni." 103 00:11:45,963 --> 00:11:47,723 Prospero. 104 00:11:47,883 --> 00:11:54,083 - Ég er leikari. - Já. Ég veit um... feril þinn. 105 00:11:56,043 --> 00:11:59,643 Ophelia Crotchet. 106 00:11:59,803 --> 00:12:04,803 Barnaby rannsóknarlögreglumaður. Leynilögreglumaður Winter. 107 00:12:04,963 --> 00:12:11,123 Þannig að þið voruð öll hérna þegar það gerðist? Sástu Lois Springfield? 108 00:12:11,283 --> 00:12:15,803 — Hún stakk höfðinu inn. — Að því leyti. Klukkan 10.30. 109 00:12:15,963 --> 00:12:20,323 - Hún merkti sig og fór aftur. — Var þér sama um hana? 110 00:12:20,483 --> 00:12:25,483 Vel gert, hr. Er það einhvers konar sjötta skilningarvit? 111 00:12:25,643 --> 00:12:31,443 - Nei, við heyrðum samtalið þegar við komum. - Það var Lois sem var alveg sama um okkur. 112 00:12:31,603 --> 00:12:35,243 — Ég segi bara. - Hvað gerðirðu þegar hún var farin? 113 00:12:35,403 --> 00:12:39,523 - Við æfðum þar til ljósin slokknuðu. — Og hvað var það lengi? 114 00:12:39,683 --> 00:12:44,123 Hálftíma tími. Shawn Dawlish, rafvirki. 115 00:12:44,283 --> 00:12:47,883 - Fóru aðrir út úr herberginu? - Ég skipti um tunnu. 116 00:12:48,043 --> 00:12:51,763 — Vinnur þú hér? — Nei, í guðs bænum. 117 00:12:51,923 --> 00:12:55,203 En ég er orðinn fastur liður hér. 118 00:12:55,363 --> 00:12:58,643 Draga, domino, skipta um kút... 119 00:12:58,803 --> 00:13:03,163 Ég spanna alla heima eins og risastór. 120 00:13:03,323 --> 00:13:08,483 - Og ég skoðaði símann minn. - Ég saumaði draumabúninginn minn. 121 00:13:08,643 --> 00:13:14,523 - Dreymdu þig, skíthæll. - Talandi um það... ég verð að halda áfram með það. 122 00:13:17,723 --> 00:13:21,963 Sá eða heyrði einhvern eitthvað grunsamlegt? 123 00:13:22,123 --> 00:13:29,323 Ég gerði. Ég sá að það var skelfilegt lágt vatn í stofninum í kjallara. 124 00:13:29,483 --> 00:13:31,763 Nigel! 125 00:13:32,763 --> 00:13:36,763 - Fyrirgefðu, frú. - Hvað í ósköpunum er í gangi? 126 00:13:36,923 --> 00:13:41,203 Vonandi engin vandamál með domino á morgun. 127 00:13:41,363 --> 00:13:45,523 - Nigel! - Það er mamma sem vill bjórinn sinn. 128 00:13:47,443 --> 00:13:51,123 Lítið vandamál, er ég hræddur um. Má ég ...? 129 00:13:51,283 --> 00:13:53,803 Ég er að koma, mamma. 130 00:14:02,403 --> 00:14:06,123 - Þú ættir ekki að vera uppi. - Hvað er í gangi? 131 00:14:06,283 --> 00:14:10,603 - Hefurðu tekið lyfin þín? - Hvað er í gangi, mamma? 132 00:14:10,763 --> 00:14:15,163 Eitthvað hefur gerst. 133 00:14:15,323 --> 00:14:17,763 Það er Lois. 134 00:14:18,963 --> 00:14:22,603 Hún hefur verið drepin. 135 00:14:24,923 --> 00:14:28,803 - Er kvöldið mitt aflýst? — Nei, þá. 136 00:14:28,963 --> 00:14:33,243 Þú ættir ekki brjóta litla höfuðið með. 137 00:14:37,163 --> 00:14:42,963 Lík ungfrú Springfield var brotið í dragi. Þýðir það þig eitthvað? 138 00:14:43,123 --> 00:14:50,363 Nei í alvöru. "Mayed out" og "drag" í sömu setningu? Óhugsandi. 139 00:14:50,523 --> 00:14:54,363 Þetta var grín. Ég þori ekki einu sinni að hugsa um sjónina. 140 00:14:54,523 --> 00:14:58,763 Það meikar ekkert sens. Nema það sé vísbending. 141 00:14:58,923 --> 00:15:03,523 "Killer Queens" og allt það. Það væri ekki í fyrsta skipti. 142 00:15:03,683 --> 00:15:07,443 - Hvernig? - Það er verið að trolla mig. Líka Evelyn. 143 00:15:07,603 --> 00:15:11,483 Og ekki af hræðilegri veru, sem býr undir brú. 144 00:15:11,643 --> 00:15:16,043 - Hvað hefur það staðið lengi? - Frá því við hófum undirbúninginn. 145 00:15:16,203 --> 00:15:20,523 Við verðum að hafa aðgang að þínum samfélagsmiðla til að fylgjast með því. 146 00:15:20,683 --> 00:15:26,283 Með ánægju. Stundum velti ég fyrir mér að ég fór frá London. 147 00:15:26,443 --> 00:15:29,723 Brotið hjarta áður en þú spyrð. 148 00:15:29,883 --> 00:15:33,923 Farsæll lögfræðingur. Líkaði við. 149 00:15:34,083 --> 00:15:37,523 Aðeins of vel þegið, kom í ljós. 150 00:15:37,683 --> 00:15:43,643 Svo ég fór hingað til að sleikja sárin mín. Flutti inn til Evelyn. 151 00:15:43,803 --> 00:15:48,563 - Ekki í biblíulegum skilningi. Skilur þú? - Jú. 152 00:15:48,723 --> 00:15:55,003 Hún er með blátt leikhúsblóð í æðum. Farmad er impresario í London. 153 00:15:55,163 --> 00:16:01,043 - En því miður er hann ekki til í það. — Og var vel tekið á móti þér hér? 154 00:16:03,123 --> 00:16:08,323 Þegar þú klæðir þig eins og ég, maður á ekki von á hlýju viðmóti. 155 00:16:08,483 --> 00:16:13,803 - Og hitastig Lois Springfield? - Undir frostmarki. 156 00:16:15,283 --> 00:16:18,923 Var með einhvern annan hérna vandamál með hana? 157 00:16:19,083 --> 00:16:22,883 Kannski Richard... Dickie Dent. 158 00:16:23,043 --> 00:16:27,163 Sjúkraþjálfari á staðnum. Keppinautur domino brjálæðingur. 159 00:16:27,323 --> 00:16:33,003 Þeir voru eins og köttur og hundur. Svo, héldu þeir því fram. 160 00:16:33,163 --> 00:16:37,683 Heilsugæslustöðin hans er handan við hornið Hinum megin við veginn. 161 00:16:37,843 --> 00:16:45,403 - Ruglar kvenkyns dragdrottning þig? - Nei. Einn af góðum vinum mínum var. 162 00:16:45,563 --> 00:16:49,803 AFAB drottning, lífdrottning, divaqueen, gervi, há... 163 00:16:49,963 --> 00:16:55,523 Það er sár staður fyrir Malik, en ég Ég skilgreini mig sem cisgender konu. 164 00:16:55,683 --> 00:16:59,323 - Dragið er listform. - Og Lois meinti það ekki? 165 00:16:59,483 --> 00:17:03,763 Að minnsta kosti var Lois heiðarleg. Hún lifði ósvikin - 166 00:17:03,923 --> 00:17:08,603 - og angraði alla gleðilega. Það voru engin leyndarmál með henni. 167 00:17:08,763 --> 00:17:13,843 Það eru engin leyndarmál í lífinu. Aðeins falinn sannleikur. 168 00:17:14,003 --> 00:17:19,443 — Það sagði faðir minn alltaf. - Og hver er þinn fali sannleikur? 169 00:17:21,003 --> 00:17:28,683 Sumir geta ekki leynt tilfinningum sínum. Malik stakk upp á því að Lois færi í drag. 170 00:17:28,843 --> 00:17:34,563 Hún svaraði að hún vildi frekar stinga dómínó í augum. Og hann sagði... 171 00:17:34,723 --> 00:17:37,243 "Við ráðum við það." 172 00:17:37,403 --> 00:17:41,283 En hann meinti það svo sannarlega ekki. 173 00:17:43,283 --> 00:17:47,283 Hefur einhver sagt þér að þú sért með fullkomin kinnbein? 174 00:17:47,443 --> 00:17:52,363 Og ertu með rassinn eins og kókoshnetur? Ég kíkti áðan. 175 00:17:53,363 --> 00:17:57,643 Þú yrðir stórkostleg drottning. 176 00:17:57,803 --> 00:18:02,003 - Er hægt að tala við Rocco núna? - Hann sefur reyndar. 177 00:18:02,163 --> 00:18:06,443 Kannski þegar hann vaknar ef það er í lagi. 178 00:18:51,043 --> 00:18:54,523 Fyrirgefðu, ég er seinn í þessu. Eða ertu snemma? 179 00:18:54,683 --> 00:18:59,403 Gerðu fleiri teygjur. Þau höfðu greinilega erfitt með að rétta þig út. 180 00:18:59,563 --> 00:19:03,603 - Á engan hátt. Richard Dent? - Ég vil frekar Dickie. 181 00:19:03,763 --> 00:19:06,083 Prófaðu að hjóla. 182 00:19:06,243 --> 00:19:11,083 Barnaby rannsóknarlögreglumaður. ég má tala við þig um Lois Springfield. 183 00:19:11,243 --> 00:19:16,283 - Hvað hefur gamla skækjan gert núna? — Hún er dáin. Eða öllu heldur drepinn. 184 00:19:16,443 --> 00:19:20,603 Fyrr í morgun. Geturðu útskýrt fyrir ferðina þína í dag? 185 00:19:20,763 --> 00:19:24,963 Já. Ég fékk afbókun og fór í göngutúr. Bað og svo hér. 186 00:19:25,123 --> 00:19:30,883 - Svo á milli 10.30 og 11 varstu... - Út að hlaupa. 187 00:19:32,283 --> 00:19:37,923 - Komstu vel saman við Lois? — Þú veist mjög vel svarið við því. 188 00:19:38,083 --> 00:19:42,563 Nei. Ég leyndi því heldur ekki. Hún var á öndverðum meiði við alla. 189 00:19:42,723 --> 00:19:46,763 - Líka dragdrottningar? — Já, þetta var drama í sjálfu sér. 190 00:19:46,923 --> 00:19:51,003 — Hver var ástæðan fyrir þér? - Dómínó. Íþrótt konunga. 191 00:19:51,163 --> 00:19:54,123 - Þá er það stökk. - Ekki hér. 192 00:19:54,283 --> 00:19:58,723 Ég, Lois og Norinda Bellamy hafa hvert um sig haft okkar lið í mörg ár. 193 00:19:58,883 --> 00:20:05,083 - Og deilan snerist ekki um neitt annað? - Nei. Ég var í uppnámi yfir sáningu. 194 00:20:05,243 --> 00:20:11,163 Lois sá um liðið sitt yfir mínum og Norinda. 195 00:20:11,323 --> 00:20:13,843 Ég skil. 196 00:21:01,963 --> 00:21:04,003 ÞJÓFUR 197 00:21:08,163 --> 00:21:14,163 Við þurfum að tala við Rocco Templeton eins fljótt og auðið er, en farið varlega. 198 00:21:14,323 --> 00:21:21,363 Já. Heilsugæslustöðin í Flórída er, við the vegur nógu góður. Þeir eru frumkvöðlar á þessu sviði. 199 00:21:21,523 --> 00:21:26,083 Af hverju klæddi morðinginn hana af? Sem vísbending? 200 00:21:26,243 --> 00:21:28,803 Eða sem skilaboð. 201 00:21:28,963 --> 00:21:33,043 Enda hafa karlmenn klætt sig upp sem konur í kynslóðir. 202 00:21:33,203 --> 00:21:38,083 - Les Dawson, Paul O'Grady... - RuPaul. 203 00:21:39,243 --> 00:21:44,803 Nema óbeit Lois á dragi og samkeppni við Dickie Dent - 204 00:21:44,963 --> 00:21:47,483 - svo hvað vitum við? 205 00:21:47,643 --> 00:21:52,403 Fjárhagur hennar var í lagi. Viðskipti gengu vel. Formaður bæjarráðs... 206 00:21:52,563 --> 00:21:56,883 Skoðaðu fundargerð borgarráðs - 207 00:21:57,043 --> 00:22:01,483 - og athugaðu hvort það væri mislíkar misræmi. Það er oft. 208 00:22:01,643 --> 00:22:06,523 Allir sem voru við prófið, hafði tækifæri til að myrða hana. 209 00:22:06,683 --> 00:22:11,843 Enda hótaði Malik að stinga dómínó í augum hennar. 210 00:22:12,003 --> 00:22:15,763 Eða það vill einhver láta okkur trúa, að það væri hann. 211 00:22:15,923 --> 00:22:20,443 Hvaða athugasemdir voru þarna á samfélagsmiðlum Malik? 212 00:22:20,603 --> 00:22:25,043 Ýmislegt. Og ekki bara frá tröllunum okkar. 213 00:22:25,203 --> 00:22:30,003 Það voru árásir frá nokkrum hliðum. Einnig frá fólki sem hélt - 214 00:22:30,163 --> 00:22:34,323 - sem dragdrottningar gera grín að gagnkynhneigð frásögn. 215 00:22:34,483 --> 00:22:41,203 Tröllið kallar sig „Superman-N-Me“. Tæknimenn eru að reyna að hafa uppi á manneskjunni. 216 00:22:41,363 --> 00:22:44,883 - Aðrir hlutir? - Já, reyndar... 217 00:22:45,043 --> 00:22:51,083 - Varðandi árlega MUS... - Svo ekkert brýnt. Fínt. 218 00:22:53,163 --> 00:23:00,843 Hversu hugsunarlaust af Lois. ég myndi takast á við hana um sáningu hennar. 219 00:23:01,003 --> 00:23:04,243 - Mamma, hún er dáin. - Hvernig hún lítur út. 220 00:23:04,403 --> 00:23:08,283 Jæja, þetta er fyrir þig. 221 00:23:31,523 --> 00:23:34,763 Er Ava Hart-Byrne að snúa aftur? 222 00:23:34,923 --> 00:23:38,683 Skrítnari hlutir hafa gerst. En nei. 223 00:23:38,843 --> 00:23:43,443 - Er stíllinn dánarorsök? - Nei, það sló hana út. 224 00:23:43,603 --> 00:23:48,963 Stærð 41-42, mjó, handgerð. Því miður engin fingraför. 225 00:23:49,123 --> 00:23:52,923 Dánarorsök var að kafna með korsettinu - 226 00:23:53,083 --> 00:23:56,883 - var hert. Fórnarlambið var kafnað. 227 00:23:57,043 --> 00:24:01,843 Táknrænt, kannski? Myndi einhver þagga niður í henni? 228 00:24:02,003 --> 00:24:07,163 Domino eru venjulegir hlutir. Ekkert sérstakt. En það er annað. 229 00:24:07,323 --> 00:24:14,043 Ég fann viskastykkið hérna á glugga milli kráar og búsetu. 230 00:24:15,683 --> 00:24:21,683 Kannski frá dragdrottningu? En afhverju ætluðu þeir að klifra inn um glugga? 231 00:24:21,843 --> 00:24:27,563 - Ég læt þér eftir að komast að því. - Skemmdarverk hafa verið framin í fatahreinsunum. 232 00:24:27,723 --> 00:24:32,483 - Við skulum skoða það. - Mig langar að undirbúa... 233 00:24:32,643 --> 00:24:35,603 Já já. 234 00:24:35,763 --> 00:24:40,283 Búðu þig undir að mistakast... Jæja. 235 00:24:45,723 --> 00:24:49,123 Ég hélt að þetta væri ekki opið eftir það með Lois. 236 00:24:49,283 --> 00:24:54,963 Sýningin verður að halda áfram, skattar. Og þú getur ekki lifað á góðgerðarstarfsemi. 237 00:24:55,123 --> 00:25:00,043 Þú getur í raun ekki gert það heldur af þessu. Ég er á undan minni samtíð. 238 00:25:00,203 --> 00:25:04,163 Lois átti þetta sannarlega ekki dreymt um. 239 00:25:04,323 --> 00:25:08,963 Dæmigert að skaðleg norn reynir að skyggja á mig á síðustu stundu. 240 00:25:09,123 --> 00:25:13,083 - Það er nógu slæmt með Nigel. - Herra. Payne. 241 00:25:13,243 --> 00:25:17,843 Þeir ógnuðu Lois Springfield í morgun. Ætlarðu að útskýra þig? 242 00:25:18,003 --> 00:25:22,883 Handahlaup í öruggri fjarlægð... Tungan mín er mitt eina vopn. 243 00:25:23,043 --> 00:25:29,243 Að drepa einhvern er kjaftæði. Ég á á hættu að eyðileggja neglurnar mínar. 244 00:25:31,283 --> 00:25:35,363 - Og þetta er miðasalan? - Já. 245 00:25:35,523 --> 00:25:41,283 Olivia Dent. Gjaldkeri bæjarstjórnar, leiklistarkennari, bókaormur. Hræðilegt með Lois. 246 00:25:41,443 --> 00:25:46,483 - Já. Ertu skyldur Dickie Dent? - Hann er maðurinn minn. 247 00:25:46,643 --> 00:25:52,443 - Ert þú í domino liði hans? - Nei, guðfaðir. Ég er ekki fyrir domino. 248 00:25:52,603 --> 00:25:58,963 Maðurinn þinn sagði að hann hljóp í morgun milli 10.30 og 11. 249 00:25:59,123 --> 00:26:03,643 - Er það rétt? — Hann kom svo sveittur heim. 250 00:26:03,803 --> 00:26:09,243 - Er það hluti af námskrá nemenda? - Ég vonast til að setja það upp. 251 00:26:09,403 --> 00:26:14,963 Kannski á næsta ári. Ég hef sannfært Nigel að endurlífga Romeo sinn. 252 00:26:15,123 --> 00:26:20,563 - Nigel Bellamy? Eins og Rómeó? - Þetta er gamall draumur. 253 00:26:20,723 --> 00:26:26,003 Og þegar Nigel kom heim, töluðum við saman um það. Það gæti verið endurkoma hans. 254 00:26:26,163 --> 00:26:29,683 Guð hjálpi okkur. Farðu varlega hvað þú óskar þér, stelpa mín. 255 00:26:29,843 --> 00:26:35,323 Toppar frægðar er ekki mjög svimandi. Trúðu mér. 256 00:26:35,483 --> 00:26:41,243 Ertu leiklistarkennari þátt í dragsýningunni? 257 00:26:41,403 --> 00:26:46,803 Aðeins sem vinur heimilisins. Hið mikilvæga Ég læt fagmönnum það eftir hér. 258 00:26:49,483 --> 00:26:53,163 Eitt í viðbót: Hvaða skóstærð gengur þú í? 259 00:26:53,323 --> 00:26:56,203 Er það leiðandi spurning? 260 00:26:56,363 --> 00:27:04,083 - 41-42. Hjálpar það? - Já. Áttu glitrandi bleikan stíll? 261 00:27:04,243 --> 00:27:08,363 Það eru hjón í leikmunaherberginu. Þeir hafa verið þar alla vikuna. 262 00:27:08,523 --> 00:27:12,363 - Er það þitt? - Nei. 263 00:27:12,523 --> 00:27:18,403 Reyndar var slíkt notað að slá út Louis Springfield. 264 00:27:20,803 --> 00:27:26,043 Nei. Bleikir skór eru ekki ég. Of klár. 265 00:27:43,163 --> 00:27:48,443 - Fyrirgefðu, en er röðin komin að mér? - Af hverju heldurðu það? 266 00:27:48,603 --> 00:27:51,603 Ég veit það ekki... ég er drottningin eftir allt saman. 267 00:27:51,763 --> 00:27:56,563 Ég vann hér í hlutastarfi en kom bara til að klára búninginn minn. 268 00:27:56,723 --> 00:28:02,203 Að öðru leyti skildum við það ungfrú Springfield var ekki mikið fyrir drottningar. 269 00:28:02,363 --> 00:28:08,803 Satt. En hún þurfti hjálp, sá hún þoldi mig. En mér var sagt fyrir það. 270 00:28:08,963 --> 00:28:16,403 - Einhverjar eftirlitsmyndavélar? - Lois fannst nógu örugg án þess. 271 00:28:16,563 --> 00:28:22,643 Hún, eins og fólk, vissi betur, en þeir vissu sjálfir. 272 00:28:22,803 --> 00:28:26,083 Af hverju að skrifa "Þjófur" á gólfið? 273 00:28:26,243 --> 00:28:29,523 Ég veit ekki. 274 00:28:29,683 --> 00:28:34,603 Lois hafði leiðinlegt orðspor að fara í vasa fólks. 275 00:28:34,763 --> 00:28:38,683 Hún þekkti óhreinan þvott allra. Bókstaflega. 276 00:28:40,123 --> 00:28:42,963 Átti það við einhvern sérstakan? 277 00:29:02,203 --> 00:29:05,003 Þýðir þetta þig eitthvað? 278 00:29:09,043 --> 00:29:12,883 - Chan? Ertu þarna? - Já. 279 00:29:17,123 --> 00:29:21,883 Þetta er brandarinn þinn, ekki satt? Viltu í alvörunni gera það? 280 00:29:22,043 --> 00:29:27,803 Ég styð að þú sért trans. En afhverju að afhjúpa sjálfan þig á almannafæri? 281 00:29:27,963 --> 00:29:30,963 - Hvers vegna samt? - Af hverju ekki? 282 00:29:31,123 --> 00:29:36,403 - Fyrir Gill, Rocco og mínar sakir. - Hvað með mig? Er ég ekki að telja? 283 00:29:36,563 --> 00:29:40,963 Þetta snýst um mig, Chan. Ég hélt að þú værir í lagi með það. 284 00:29:41,123 --> 00:29:43,363 Ég er. 285 00:29:43,523 --> 00:29:47,563 - Heima. Einkamál. - En ekki á almannafæri? 286 00:29:49,403 --> 00:29:54,283 Ég skammast mín ekki, Chan. Og þú ættir ekki að gera það heldur. 287 00:29:57,883 --> 00:30:06,163 Vetur, athugaðu allt eftirlitið í kring fatahreinsiefnin. Enn eitt verkefnið á listanum. 288 00:30:06,323 --> 00:30:11,163 Tæknimennirnir hafa rakið trollið farsímareikningur... Rocco Templeton. 289 00:30:11,323 --> 00:30:15,123 Hann hefur trollað fólk, sem styður meðferð hans. 290 00:30:15,283 --> 00:30:21,123 Á með hanskann. Við höfum sýnishorn. Og einn þrefaldur espressó. Nei, fjórfaldur. 291 00:30:21,283 --> 00:30:26,003 - Hvernig er það, Nigel? - Betri en nokkru sinni fyrr, elsku Liv. 292 00:30:26,163 --> 00:30:32,843 - Ertu á lakkrís? - Ég segi af sér. Við verðum að hætta við! 293 00:30:33,003 --> 00:30:39,083 Hætta við? Hætta við? Ef þú hættir við, vil ég hefna mig svona grimmt... 294 00:30:39,243 --> 00:30:44,083 Það sem mig langar að gera… Hvað... Hvað er það núna? 295 00:30:44,243 --> 00:30:49,083 "... er ekki enn ljóst. En það mun verða að skelfingu fyrir land okkar." 296 00:30:49,243 --> 00:30:53,123 Eins og hún sagði. Jæja, við gerum það fyrir Rocco. 297 00:30:53,283 --> 00:30:58,763 Olivier hætti aldrei við. Hann kom fram allan Blitz. 298 00:30:58,923 --> 00:31:03,443 Gielgud var Hamlet í þrjá daga eftir botnlangatöku. 299 00:31:03,603 --> 00:31:06,363 - Þeir voru goðsagnir. - Ég líka. 300 00:31:06,523 --> 00:31:09,523 Föl goggurinn minn varð eftir miðað við O'Toole. 301 00:31:09,683 --> 00:31:13,843 O'Toole? Eða óþolandi? 302 00:31:14,003 --> 00:31:20,043 Og varstu ekki bannaður frá West End? Þess vegna komstu heim í fyrra. 303 00:31:20,203 --> 00:31:26,403 Já já, en hugsaðu um hvað við getum áorkað. Viltu hætta faglegu orðspori þínu? 304 00:31:26,563 --> 00:31:30,803 - Ég á allavega einn, elskan. - Ég ætti... 305 00:31:30,963 --> 00:31:34,963 Nigel, kannski getum við það spjalla aðeins seinna... 306 00:31:35,123 --> 00:31:39,843 Bráðum. Ég lofa. En ég verð að flýta mér. Sjáumst þarna. Tout de suite. 307 00:31:46,643 --> 00:31:49,123 Ég veit hvað þú hefur gert. 308 00:31:55,723 --> 00:32:00,203 Ég kem ekki inn í það. Ég er ekki gamall maður. 309 00:32:00,363 --> 00:32:04,683 Nei, en þú ert veikur strákur, sem þarf ferskt loft. 310 00:32:04,843 --> 00:32:07,403 Ég er ekki strákur. 311 00:32:08,403 --> 00:32:12,563 Fyrirgefðu. Við gerum það stutt. En þú varst í byggingunni - 312 00:32:12,723 --> 00:32:15,963 - þegar Lois Springfield var myrt. 313 00:32:16,123 --> 00:32:19,683 Sástu eða heyrðu eitthvað grunsamlegt? 314 00:32:19,843 --> 00:32:24,963 Nei. Ég var með heyrnartól að drekkja sýnunum. 315 00:32:25,123 --> 00:32:29,643 Er allt í lagi með þessar dragdrottningar, hver hjálpar þér? 316 00:32:29,803 --> 00:32:32,843 Auðvitað. Af hverju ekki? 317 00:32:33,003 --> 00:32:38,283 Vegna þess að dónaleg skilaboð hafa verið send til Malik og Evelyn úr farsímanum þínum. 318 00:32:38,443 --> 00:32:43,843 Ég missti það fyrir nokkrum vikum. Einhver hlýtur að hafa stolið því. 319 00:32:44,003 --> 00:32:46,843 Það er nýr. Með nýju númeri. 320 00:32:47,003 --> 00:32:52,723 Að geta stjórnað hverjir mega hafðu samband við Rocco. Hann þarf að hvíla sig. 321 00:32:54,483 --> 00:33:02,483 - Er miðasalan næg fyrir ferð Rocco? - Ekki alveg. Það krefst framlaga. 322 00:33:02,643 --> 00:33:08,683 Nigel hefur gefið mikið af minningum, fólk getur boðið. Það ætti að hjálpa. 323 00:33:08,843 --> 00:33:15,683 Eru aðrar heilsugæslustöðvar í heiminum eins og í Flórída? 324 00:33:15,843 --> 00:33:20,163 Nei, það er einstakt. Það er ekkert annað eins. 325 00:33:22,843 --> 00:33:29,083 Eitt enn... Veistu hvers vegna einhver myndi saka Lois um að vera þjófur? 326 00:33:29,243 --> 00:33:31,523 Nei. Alls ekki. 327 00:33:34,403 --> 00:33:36,083 Takk. 328 00:33:38,603 --> 00:33:41,683 Komdu, farðu inn í það. 329 00:33:41,843 --> 00:33:47,883 - Er Rocco að segja satt um farsímann sinn? - Kannski. En móðir hans stjórnar honum. 330 00:33:48,043 --> 00:33:53,803 - Hún hefur líklega áhyggjur af því að hann er veikur. - Þú getur líka haft of miklar áhyggjur. 331 00:33:53,963 --> 00:33:57,443 Hún kemst svolítið yfir það. 332 00:34:05,163 --> 00:34:11,043 - Jæja? Hvorn velur þú? - Gleymdu því. Hvaða númer viltu gera? 333 00:34:11,203 --> 00:34:16,763 "Eru 'Friends' Electric" eða "Electric Avenue". Eða "Háspenna". 334 00:34:16,923 --> 00:34:22,403 - Ég get ekki sungið. - Það stoppar mig ekki. Þú getur mimað. 335 00:34:23,843 --> 00:34:27,963 Allt í einu virkar sófi, snakk og sjónvarp freistandi. 336 00:34:29,403 --> 00:34:32,283 - Loksins! - Gleðileg jól. 337 00:34:32,443 --> 00:34:35,643 - Ertu góður með rafmagn? - Shawn hjálpaði. 338 00:34:35,803 --> 00:34:39,883 - Ætlarðu að prófa búning, elskan? - Ég vona það. 339 00:34:40,043 --> 00:34:46,163 Kannast þú við þennan? Er með einhvern rifin flík? 340 00:34:46,323 --> 00:34:49,843 Herra. Dawlish? 341 00:34:50,923 --> 00:34:53,683 Rocco. 342 00:34:53,843 --> 00:34:56,763 Hvað viltu, Chantelle? 343 00:34:56,923 --> 00:34:59,803 Chantelle... 344 00:34:59,963 --> 00:35:05,563 Við höfum fundið þetta rusl af efni. Það var fast í glugga hérna. 345 00:35:05,723 --> 00:35:12,483 Samkvæmt föður þínum er það frá einum hans skyrtur sem þú klæðist. Geturðu útskýrt? 346 00:35:12,643 --> 00:35:17,363 - Ég hafði ekkert með Lois að gera. - Hún vildi heimsækja mig. 347 00:35:17,523 --> 00:35:22,603 — Hvers vegna er það samt? - Mrs. Templeton, ég bið þig. 348 00:35:22,763 --> 00:35:25,483 Vegna þess að... 349 00:35:28,003 --> 00:35:32,083 - Vegna þess að við erum elskendur. - Nei þú ert ekki. 350 00:35:32,243 --> 00:35:36,003 Síðan hvenær? Þú ert ekki vel, Rocco. 351 00:35:36,163 --> 00:35:38,603 Hvað varstu að hugsa? 352 00:35:38,763 --> 00:35:42,803 - Þú getur ekki átt kærasta. - Ég er veikur, en ekki dáinn. 353 00:35:42,963 --> 00:35:47,283 Það er einmitt þess vegna sem við sögðum ekkert. Við vissum að hún myndi ekki taka því sem sjálfsögðum hlut. 354 00:35:47,443 --> 00:35:51,323 - Nei auðvitað ekki. — Við höfum ekkert gert rangt. 355 00:35:51,483 --> 00:35:56,483 Það útskýrir ekki að þú hafir brotist inn. Þú verður þá að hafa aðgang alls staðar. 356 00:35:56,643 --> 00:36:01,683 - Spyrðu nagapottinn þar. - Ég skal gera allt sem þarf fyrir Rocco. 357 00:36:01,843 --> 00:36:05,643 — Mundu það, báðir tveir. - Hvernig gátum við gleymt því? 358 00:36:05,803 --> 00:36:12,643 Það er þín vegna. Það á við um að koma honum til Flórída og verða hress. 359 00:36:12,803 --> 00:36:17,123 Ekkert annað. Ekkert. Þú veist það mjög vel. 360 00:36:17,283 --> 00:36:24,083 Ég verð að brjótast inn vegna þess að hún læsir hann inni í herbergi allan daginn. 361 00:36:24,243 --> 00:36:28,203 Þá er það gott. Farðu burt. Og vertu í burtu. 362 00:36:28,363 --> 00:36:33,883 - Ertu að reka mig? - Já. Farðu. Og vertu í burtu frá syni mínum. 363 00:36:34,043 --> 00:36:39,843 Ekki reka hana í burtu eins og þú gerðir með föður. Vegna þess að þú varst afbrýðisamur út í Lois. 364 00:36:40,003 --> 00:36:42,563 Sannleikurinn er sár, ha? 365 00:36:44,803 --> 00:36:49,323 Sjáðu sjálfur. Hverfðu og vertu í burtu. 366 00:36:49,483 --> 00:36:52,243 Ég hef það gott. 367 00:36:56,403 --> 00:37:00,163 Ég hef það gott. Láttu mig vera. 368 00:37:07,203 --> 00:37:10,403 Áhrifamikill. 369 00:37:12,163 --> 00:37:17,283 - Þú varst greinilega hæfileikaríkur. - Og líttu á mig núna. 370 00:37:17,443 --> 00:37:21,923 Vitleysa. Þú verður bráðum í toppformi aftur. 371 00:37:34,963 --> 00:37:39,083 Læsir þú virkilega son þinn inni, Mrs. Templeton? 372 00:37:39,243 --> 00:37:43,283 Nei alls ekki. Það er bull. 373 00:37:43,443 --> 00:37:45,923 Kjánalegt unglingadrama. 374 00:37:46,083 --> 00:37:50,683 Hvað átti Rocco við, að þú varst öfundsjúkur út í Lois? 375 00:37:50,843 --> 00:37:56,003 Faðir hans fór frá okkur. Það höfðu verið orðrómar. 376 00:37:56,163 --> 00:37:59,443 Um manninn þinn og Lois Springfield? 377 00:37:59,603 --> 00:38:03,123 Trúðirðu þeim? 378 00:38:03,283 --> 00:38:08,563 Ég veit ekki. Ég stóð frammi fyrir honum. Hann neitaði, en rann samt. 379 00:38:08,723 --> 00:38:13,323 - Hvers vegna hefurðu ekki minnst á það? - Þetta er allt í fortíðinni. 380 00:38:13,483 --> 00:38:16,203 Ég og Lois vorum góðir vinir. 381 00:38:16,363 --> 00:38:20,523 Og notar samt krá fatahreinsun í Great Auburn. 382 00:38:20,683 --> 00:38:24,203 Þó að Lois sé rétt hjá. 383 00:38:24,363 --> 00:38:28,283 Við erum með herbergi. Rúmföt, sængur. 384 00:38:28,443 --> 00:38:34,643 Meira en fyrirtæki Lois þoldi. Nú ef þú vilt að ég afsaki þig. 385 00:39:05,723 --> 00:39:08,403 Hittu mig kl 20 386 00:39:16,563 --> 00:39:18,363 Hvar? 387 00:39:26,643 --> 00:39:31,643 Ertu að koma í prófið? ég hef aldrei séð þig hika fyrir framan krá áður. 388 00:39:34,723 --> 00:39:38,003 - Er í lagi með þig? - Eiginlega ekki. 389 00:39:41,803 --> 00:39:44,283 Ég hef fengið bréf. 390 00:39:49,083 --> 00:39:54,483 - Stjóri, getum við talað um... - Lög um óendursvaraða ást. 391 00:39:54,643 --> 00:40:01,803 Við hljótum að hafa komist að öllu um okkar dragdrottningar, sýningar þeirra og fylgjendur. 392 00:40:01,963 --> 00:40:05,363 Hugsaðu um það sem rannsóknir. 393 00:41:23,163 --> 00:41:26,483 Halló! 394 00:41:43,283 --> 00:41:46,803 Er eitthvað sem ég ætti að vita? 395 00:41:46,963 --> 00:41:50,883 Og ég gleymdi að spyrja, hvernig Jamie hafði það. 396 00:41:51,043 --> 00:41:53,923 - Hver þeirra? - MÚS hans. 397 00:41:54,083 --> 00:41:58,963 — Hann hefur haft áhyggjur af því. - Ég líka. Ég hata svoleiðis. 398 00:41:59,123 --> 00:42:02,683 - Svo það er mikilvægt, John. — Ég hef verið upptekinn. 399 00:42:02,843 --> 00:42:05,483 Ég veit. 400 00:42:05,643 --> 00:42:10,803 Jæja, en ég er líka að finna í konungsvopninu síðar í kvöld. 401 00:42:10,963 --> 00:42:16,963 Ég hitti spennta Olivia Dent. Hún mun leikstýra Nigel Bellamy á næsta ári. 402 00:42:17,123 --> 00:42:22,683 - Ég vissi ekki að þú værir vinir. - Fleiri lauslegir kunningjar. 403 00:42:22,843 --> 00:42:27,523 Einnig sótti hún um stöðu eftirlitsmanns. Hún var ánægð með að ég fékk það. 404 00:42:27,683 --> 00:42:32,363 - Ekki er allt keppni. - Ekki þetta? 405 00:42:47,123 --> 00:42:50,163 djöfull... Þú misstir þennan. 406 00:42:52,843 --> 00:42:58,043 - Ertu tilbúinn í kvöld? — Að því leyti. Sigurvegarinn hreinsar borðið. 407 00:42:59,843 --> 00:43:02,803 Jakki, taska, lyklar, ávísun. 408 00:43:02,963 --> 00:43:08,283 Svo skulum við byrja, lið. Þú lítur ekki of villtur út. 409 00:43:08,443 --> 00:43:11,963 Ég sé að liðsuppbyggingin þín gengur vel. 410 00:43:13,763 --> 00:43:18,923 Jamie! Við vorum bara að tala um að Jóhannes skyldi halda dyrum sínum opnum meira. 411 00:43:19,083 --> 00:43:20,923 Það er alltaf. 412 00:43:21,083 --> 00:43:25,123 Með öruggum mörkum, skýru tali og gagnsæi. Ekki satt? 413 00:43:25,283 --> 00:43:28,763 Eins og Sarah benti á, teymi virkar best - 414 00:43:28,923 --> 00:43:33,643 - þegar við höfum frelsi til að reyna, að ná árangri og mistakast. 415 00:43:33,803 --> 00:43:39,163 - Og þá verður þú að geta átt samskipti... - Einhver reyndi að drepa Malik Payne. 416 00:43:39,323 --> 00:43:43,763 Hlakka samt til í stað þess að standa þarna og bulla. Kom. 417 00:43:55,923 --> 00:44:01,003 - Þekkirðu bílinn sem keyrði þig niður? - Nei. 418 00:44:01,163 --> 00:44:08,483 Það var svart og slegið og... Því miður. Þetta gekk allt svo hratt. 419 00:44:08,643 --> 00:44:13,523 - Ég er ekki alveg fyrir bíla. - Var ökumaðurinn karl eða kona? 420 00:44:13,683 --> 00:44:16,683 Aðallega nonbinary. 421 00:44:16,843 --> 00:44:19,603 Ég sá engan. 422 00:44:19,763 --> 00:44:23,803 Hvað varstu að gera svona langt frá þorpinu? 423 00:44:23,963 --> 00:44:29,803 Ofan á þennan martröðsdag þurfti ég loft, ekki að vera myrtur. 424 00:44:29,963 --> 00:44:33,283 Kannski myndi þessi manneskja bara að vara þig við. 425 00:44:33,443 --> 00:44:36,483 Um hvað? Og hvernig væri þá að tala saman? 426 00:44:36,643 --> 00:44:41,003 Einhver er að reyna að setja upp hindranir að hætti sýningarinnar. 427 00:44:41,163 --> 00:44:46,923 Kannski einn af domino spilurunum. Í því tilviki verðum við drottningar að standa fastar. 428 00:44:47,083 --> 00:44:51,123 - "Við drottningar"... - Já, við drottningarnar. Þú veist það. 429 00:44:53,123 --> 00:44:57,883 Ekki hafa áhyggjur. Svona erum við alltaf. 430 00:44:58,043 --> 00:45:01,563 Þetta er bara góðlátlegt bull. 431 00:45:01,723 --> 00:45:05,603 - Þetta snýst ekki um drottningar, er það? - Það passar við tröllið. 432 00:45:05,763 --> 00:45:11,003 Gleymdu því. Þetta er eitthvað annað. Ég hef alltaf verið trollaður. 433 00:45:11,163 --> 00:45:14,883 Ég var trölluð áður en það voru tröll. 434 00:45:15,043 --> 00:45:20,203 Ef þetta snýst um eitthvað annað, svo hvað gæti það verið? 435 00:45:20,363 --> 00:45:24,203 Ég hef eiginlega ekki hugmynd. 436 00:45:24,363 --> 00:45:28,963 Herra. Payne er að ljúga að okkur. Við verðum að ljúka fortíð hans og nútíð. 437 00:45:29,123 --> 00:45:35,683 Um fatahreinsunina náði myndavél í rútu sem fer fram hjá innbrotinu. 438 00:45:44,923 --> 00:45:50,203 Vel gert. Ég ætla að spjalla við frú. Bellamy. 439 00:45:51,363 --> 00:45:54,563 - Voru þetta bara buxur? - Nei. 440 00:45:54,723 --> 00:46:00,683 Allskonar nærföt. Í hvert skipti sem ég skilaði þvotti - 441 00:46:00,843 --> 00:46:04,003 - eitthvað hvarf á dularfullan hátt. 442 00:46:04,163 --> 00:46:08,363 - Ég þurfti reglulega að fara í brjóstahaldaralaus. - Sparaðu okkur smáatriðin, mamma. 443 00:46:08,523 --> 00:46:13,003 Svo þú braust inn, snérist staðnum á hvolf og skrifaði á gólfið. 444 00:46:13,163 --> 00:46:18,243 - Hvað með næðislega fyrirspurn? - Ég er ekki næði týpan. 445 00:46:18,403 --> 00:46:21,643 — Og það er meginreglan. - Það er líka innbrot. 446 00:46:21,803 --> 00:46:26,043 Þegar mamma fær góða hugmynd, svo haltu þínu striki. 447 00:46:29,123 --> 00:46:33,563 Og hvernig komstu annars út úr því með ungfrú Springfield? 448 00:46:33,723 --> 00:46:37,603 Í grófum dráttum. En hún bauð ég ekki í hans liði. 449 00:46:37,763 --> 00:46:42,483 - Domino liðið hennar? — Þá varð ég að búa til mína eigin. 450 00:46:42,643 --> 00:46:45,843 "Flísablöndunartæki Norinda". 451 00:46:46,003 --> 00:46:50,163 Áður en við getum spilað fleiri litla leiki, megum við rukka þig. 452 00:46:50,323 --> 00:46:54,683 Þú getur gert það sem þú vilt - 453 00:46:54,843 --> 00:46:58,043 - svo lengi sem ég er tilbúinn í mótið. 454 00:46:58,203 --> 00:47:04,643 Hérna allir. Ókeypis secco... Jæja, þarna höfum við þá. 455 00:47:04,803 --> 00:47:07,643 Komdu, fáðu þér glas. 456 00:47:07,803 --> 00:47:12,283 Fyrirkomulagið er botnlaust, ef svo má að orði komast. 457 00:47:12,443 --> 00:47:15,523 Öll þessi dirfska. Jamm. 458 00:47:16,523 --> 00:47:20,523 Og hér koma rassgötin. 459 00:47:20,683 --> 00:47:23,163 Domino Dickie? 460 00:47:23,323 --> 00:47:28,643 Eða er það Dominatrix Dickie? Drykk, elskan? 461 00:47:28,803 --> 00:47:33,523 - Framkoma þín býður til vandræða. - Vandamál? 462 00:47:33,683 --> 00:47:38,683 Já, þú veist allt um það með lúmskt líf þitt. 463 00:47:46,443 --> 00:47:52,043 Herra. glæpamaður aðstoðarmaður. Áttu Skiptirðu um skoðun á því að fara á svið? 464 00:47:52,203 --> 00:47:55,243 - Því miður. - Skömm. 465 00:47:55,403 --> 00:47:59,563 Þetta starf er sóun á þér. Hreinn úrgangur. Ekki satt? 466 00:47:59,723 --> 00:48:01,483 Sérstakur. 467 00:48:01,643 --> 00:48:06,443 Má ég nýta ljúffengar hendur hans, á meðan hann þefar um? 468 00:48:06,603 --> 00:48:10,843 - Að vakta herbergið, ég meina. - Með ánægju. 469 00:48:14,163 --> 00:48:18,083 Jæja, gerðu þig að gagni, nema þú viljir... 470 00:48:18,243 --> 00:48:23,923 - Það gleður mig að láta þig fá dominos. - Fínt. Svo opnaðu augun. 471 00:48:29,483 --> 00:48:33,283 - Fyrirgefðu. — Nei, það var ég. 472 00:48:37,723 --> 00:48:41,803 Rocco...! Þú ert ekki tilbúinn. Kom. Gjörðu svo vel. 473 00:48:41,963 --> 00:48:45,603 - Ég fer ekki. - Þú verður að. 474 00:48:45,763 --> 00:48:51,763 - Þetta snýst allt um þig. - Nei, um þig. Ég er bara yfirvarpið. 475 00:48:51,923 --> 00:48:57,763 Ég er of veik til að gera neitt eitthvað, en nógu hratt fyrir þetta? 476 00:49:02,843 --> 00:49:06,043 Hvað ef ég fengi Chantelle? 477 00:49:08,403 --> 00:49:11,043 Langar þig að koma? 478 00:49:12,323 --> 00:49:16,963 Ég reyni. Vertu tilbúinn. Ég sendi henni skilaboð. 479 00:49:17,123 --> 00:49:23,043 Svo, dömur. Electric Dreams kynnir… 480 00:49:31,843 --> 00:49:37,083 Guð minn góður. Ég hef séð svolítið af öllu, en sá sem er… 481 00:49:37,243 --> 00:49:40,443 Stórkostlegt. Algjörlega glæsilegt! 482 00:49:41,483 --> 00:49:45,323 Komið hingað, stelpur. Komdu, Davina. 483 00:49:47,123 --> 00:49:52,363 Fólk verður að eiga ógleymanlegt kvöld. 484 00:49:52,523 --> 00:49:58,363 Við erum næstum tilbúin þarna úti. Þú ælir aftur, eins og sagt er. Gangi þér vel. 485 00:50:03,883 --> 00:50:07,403 Ertu tilbúinn fyrir sýninguna? Hvar er Jamie? 486 00:50:07,563 --> 00:50:11,123 Í veisluherberginu. Fötu jans. Ertu hér líka, Fleur? 487 00:50:11,283 --> 00:50:16,803 Eðlilega. Þetta er bara minn kampavínsbolli. 488 00:50:23,283 --> 00:50:26,403 Sarah. Ophelia Crochet. 489 00:50:26,563 --> 00:50:31,723 - Dave. - Hann er mjög hress, er það ekki? 490 00:50:31,883 --> 00:50:35,963 - Ánægjan er mín, Sarah. - Og mitt. Ava Hart-Byrne. 491 00:50:36,123 --> 00:50:39,323 Bara mín tegund af konu. 492 00:50:39,483 --> 00:50:43,163 Bless... Njóttu þáttarins, frænka. 493 00:50:55,923 --> 00:50:58,843 Velkominn. Þessa leið. 494 00:51:06,603 --> 00:51:08,923 Leyfðu mér að deyja. 495 00:51:58,163 --> 00:52:01,603 - Þeir eru að éta okkur lifandi. - Ég vona það. 496 00:52:01,763 --> 00:52:06,483 Spenntu rassinn, stelpur. Við erum á. Það á líka við um þig, DeeDee DeWinter. 497 00:52:06,643 --> 00:52:12,083 - Hvernig væri að hrista rassinn aðeins? - Þú getur samt náð í lítinn fjölda. 498 00:52:12,243 --> 00:52:14,723 "Ég barðist við lögmálið"? 499 00:52:14,883 --> 00:52:18,843 Ég skal sætta mig við fötuna. Ég verð bara að fylgjast með. 500 00:52:19,003 --> 00:52:22,003 Þið lítið ótrúlega vel út. 501 00:52:24,283 --> 00:52:29,003 - Viltu ekki að ég sé brotinn og niðurbrotinn? - Gangi þér vel. 502 00:52:49,723 --> 00:52:56,123 Heiðugestir mínir... Ekkert kyn nema. 503 00:52:56,283 --> 00:53:00,243 Velkomin til þetta mjög sérstaka kvöld. 504 00:53:00,403 --> 00:53:04,163 Ég veit að þú ert að hugsa að atriðið virðist svolítið slappt. 505 00:53:04,323 --> 00:53:09,563 En ekki hafa áhyggjur. ég get komast auðveldlega upp með eitthvað. 506 00:53:09,723 --> 00:53:15,883 Ekki satt, rannsóknarlögreglumaður? Og þú ættir að vita, ef þú ert að spá... 507 00:53:16,043 --> 00:53:20,043 Pokarnir undir augunum á mér eru sérhannaðar. 508 00:53:20,203 --> 00:53:25,643 Yfirstærð, einkarétt, mjög dýrt... 509 00:53:25,803 --> 00:53:29,643 Ég er svo stressaður! Finnst þér það? 510 00:53:29,803 --> 00:53:32,203 En þá... 511 00:53:32,363 --> 00:53:37,643 Bara smá innsýn af þér, Wintersnut, og allt er í lagi aftur. 512 00:54:59,203 --> 00:55:03,363 Svona! Við tökum forystuna. 513 00:55:04,323 --> 00:55:06,883 Þú ert heppinn, hér er Nelly! 514 00:55:12,083 --> 00:55:16,163 Jæja. Nógur tími fyrir endurkomu. 515 00:55:16,323 --> 00:55:21,163 Ég á 20 mínútna pásu. Enginn slær móður mína. Jafnt eða tvöfalt? 516 00:55:21,323 --> 00:55:22,523 Efst. 517 00:55:22,683 --> 00:55:27,123 - Snúðu teningunum, Dickie. - Svona á það að hljóma, drengur minn. 518 00:55:27,283 --> 00:55:31,763 Og núna, bara þetta eina kvöld - 519 00:55:31,923 --> 00:55:40,363 - eða kannski ekki... Velkomin Davina Delish. 520 00:55:50,563 --> 00:55:54,523 Svona fljótt kemur hann annars aldrei í vasana. 521 00:55:54,683 --> 00:55:57,643 Komdu, Shawnie. Sýndu einhvern fót. 522 00:55:57,803 --> 00:56:02,163 Alkóhólistar ættu að vera nafnlausir. 523 00:56:02,323 --> 00:56:07,003 Og þessir fætur eru alltof góð fyrir þig. 524 00:56:07,163 --> 00:56:10,323 Halló? Já. Augnablik. 525 00:56:32,403 --> 00:56:35,683 Láttu ekki svona ...! 526 00:56:44,363 --> 00:56:46,283 Fjandinn! 527 00:56:52,683 --> 00:56:55,683 Þið krakkar! 528 00:56:55,843 --> 00:57:01,963 Og munið, gott fólk: Það er frábært að vera drottning. 529 00:57:04,963 --> 00:57:08,003 Og má ég fá "amen"? 530 00:57:11,483 --> 00:57:13,803 Það er pabbi minn! 531 00:57:17,243 --> 00:57:21,643 Vertu rólegur, allir. 532 00:57:23,203 --> 00:57:28,963 - Fór einhver úr herberginu áður en ljósin slokknuðu? — Ég sá það ekki. Malik hefur logið. 533 00:57:29,123 --> 00:57:34,163 - Allt í lagi. Hvar eru Sarah og Fleur? - Þeir hljóta að vera þarna inni. 534 00:57:48,603 --> 00:57:52,083 - Hvers vegna er ég hér? - Við tölum við alla. 535 00:57:52,243 --> 00:57:57,443 En þú varst í bakgrunninum, og þú hafðir tíma þegar ljósið var farið. 536 00:57:57,603 --> 00:58:04,763 - Hver hafði aðgang að fataskápnum? - Allir. Aðgangur er að utan. 537 00:58:04,923 --> 00:58:09,043 Það erum við sem verið er að trolla. Þeir eru greinilega á eftir okkur. 538 00:58:09,203 --> 00:58:14,083 Lois var misþyrmt á grófan hátt. Evelyn... 539 00:58:14,243 --> 00:58:16,803 ...er dáinn. 540 00:58:16,963 --> 00:58:20,483 - Evelyn, sem þú mislíkaðir. - Í alvöru? 541 00:58:20,643 --> 00:58:24,363 Við áttum flókið samband. Það gerir mig ekki að morðingja. 542 00:58:24,523 --> 00:58:29,603 Lít ég út eins og a Hver myndi drepa vegna kjóls? 543 00:58:29,763 --> 00:58:32,843 Ekki svara því. 544 00:58:33,003 --> 00:58:37,763 Það sem ég meina er... Já, við höfðum okkar ágreining. 545 00:58:37,923 --> 00:58:43,883 En ólíkt öllum þarna úti við samþykkjum þau og lifum með þeim. 546 00:58:44,043 --> 00:58:47,683 - Við drepum ekki hvort annað. - Fín umgjörð. 547 00:58:47,843 --> 00:58:51,883 — Hvers vegna trúirðu mér þá ekki? - Vegna þess að þú hefur logið að okkur. 548 00:58:52,043 --> 00:58:57,483 Þeir útskýrðu ekki hvað þú áttir að gera, þegar reynt var að hlaupa niður. 549 00:58:57,643 --> 00:59:03,003 Og þú fórst ekki frá London úr ástarsorg. Þeir fóru frá London - 550 00:59:03,163 --> 00:59:09,843 - vegna þess að herbergisfélagi þinn og elskhugi sakaði þig um þjófnað og ofbeldi. 551 00:59:10,003 --> 00:59:14,803 Við eltum ákæruna. Málið er enn í gangi. 552 00:59:14,963 --> 00:59:17,723 Svo... Sannleikurinn, takk. 553 00:59:20,683 --> 00:59:24,123 Sérhver saga hefur tvær hliðar. 554 00:59:24,283 --> 00:59:29,323 Ég er ekki stoltur af því sem ég gerði eða ekki en… 555 00:59:30,323 --> 00:59:34,083 En nú verð ég áfram fjárkúgun vegna þess. 556 00:59:34,243 --> 00:59:39,163 - Einhver hótaði að birta það. - Nema...? 557 00:59:39,323 --> 00:59:42,283 Hef ekki hugmynd. Við ættum að hittast. 558 00:59:42,443 --> 00:59:46,643 Niðri við túnið. Ég var á leiðinni þegar ekið var á mig. 559 00:59:46,803 --> 00:59:50,403 Hvernig fékkstu skilaboðin? Ekki á samfélagsmiðlum þínum. 560 00:59:50,563 --> 00:59:53,603 - Með SMS. - Við verðum að athuga það. 561 00:59:53,763 --> 00:59:57,723 Af hverju hefurðu ekki sagt þetta? 562 00:59:57,883 --> 01:00:00,803 Því ég skammast mín. 563 01:00:00,963 --> 01:00:04,283 Ég er að byrja aftur hérna. Mér líkar það. 564 01:00:04,443 --> 01:00:09,843 Mér finnst ég loksins passa inn. Að það sé skynsamlegt að vera hér. 565 01:00:10,003 --> 01:00:15,523 Kannski get ég það jafnvel lifðu hamingjusöm til æviloka. 566 01:00:19,923 --> 01:00:24,203 - Eigum við að handtaka hr. Payne? - Nei, við látum hann hlaupa. 567 01:00:24,363 --> 01:00:27,923 SMS-skilaboðin voru úr farsíma með taltímakorti. 568 01:00:28,083 --> 01:00:31,203 Er fjárkúgarinn líka morðingi okkar? 569 01:00:31,363 --> 01:00:36,003 En hvers vegna ætti fjárkúgarinn reyna að keyra hann niður? 570 01:00:36,163 --> 01:00:39,243 Nei einmitt. 571 01:00:39,403 --> 01:00:42,923 Við verðum að reyna að finna eiganda sendibílsins. 572 01:00:43,083 --> 01:00:47,283 - Og hver fer á eftir dragdrottningunum okkar. - Nú, hvern viltu yfirheyra? 573 01:00:47,443 --> 01:00:52,963 Ó, gefðu mér of fasta holdið mitt gæti bráðnað - 574 01:00:53,123 --> 01:00:58,243 - leysist upp eins og dögg... 575 01:01:05,763 --> 01:01:10,603 Ljósið hennar slokknaði allt of fljótt, og allt sem við áttum… 576 01:01:10,763 --> 01:01:13,763 Já já. Ég skil að þú sért skjálfandi. 577 01:01:13,923 --> 01:01:19,083 En í gær sá ég þig rífast með fröken Hardy. 578 01:01:19,243 --> 01:01:24,123 Hvers konar skepna er ég? rifið, vanskapað flak? 579 01:01:24,283 --> 01:01:28,243 Frekar blómlegt. Vinsamlegast talaðu beint úr töskunni. 580 01:01:28,403 --> 01:01:30,803 Já já... 581 01:01:34,603 --> 01:01:40,203 Ég hef verið paría í greininni í fleiri ár. Reyndar í áratugi. 582 01:01:40,363 --> 01:01:47,923 Evelyn kom mér af stað aftur. Við skipulögðum að ferðast með "Rómeó og Júlíu". 583 01:01:48,083 --> 01:01:51,643 Já ég veit, Ég er dálítið ölvaður Rómeó. 584 01:01:51,803 --> 01:01:55,563 En McKellen lék Hamlet á áttræðisaldri. 585 01:01:55,723 --> 01:02:02,003 Hvert fór ferðin? Stórar borgir í kring? Róm, Mílanó, París ...? 586 01:02:02,163 --> 01:02:07,883 Ekki svo ég viti til. London var á veggfóðrinu, en enginn af þessum stöðum. 587 01:02:08,043 --> 01:02:12,123 Og um hvað snerust rökin? 588 01:02:12,283 --> 01:02:16,763 Ég fékk bréf frá föður hennar. Evelyn náði sambandi. 589 01:02:16,923 --> 01:02:23,163 Hann var til í að fjármagna okkur. Ég fór í baklás. Það hræddi mig. 590 01:02:23,323 --> 01:02:28,843 Ég sagði Evelyn, að ég þorði ekki... Skot í vaskinn. 591 01:02:29,003 --> 01:02:33,083 - Misheppnuð. - Og hvað sagði ungfrú Hardy? 592 01:02:33,243 --> 01:02:38,843 Hún reyndi að sannfæra mig. Hún hrósaði ég. Og sagði að hún myndi styðja mig. 593 01:02:39,003 --> 01:02:42,563 Því þannig er hún. 594 01:02:42,723 --> 01:02:45,163 Var... 595 01:02:45,323 --> 01:02:49,283 Þannig að þið hafið barist vegna þess að hún trúði ykkur? 596 01:02:49,443 --> 01:02:54,123 Hún þorði feldinum fyrir mig. Það þýddi ótrúlega mikið. 597 01:02:57,003 --> 01:03:04,403 Horfðu á mig, herra ég er opin bók. Ég myndi ekki geta falið neitt. 598 01:03:14,643 --> 01:03:21,723 Við söfnuðum nóg. Meira en nóg. Nú get ég bókað flugmiða. 599 01:03:21,883 --> 01:03:25,763 - Það nálgast. - Við getum ekki farið. 600 01:03:25,923 --> 01:03:31,883 - Ekki eftir það sem gerðist. - Já nákvæmlega. Það sögðu allir. 601 01:03:32,923 --> 01:03:39,963 Þetta má ekki stoppa það, Evelyn og allir aðrir unnu fyrir. 602 01:03:40,123 --> 01:03:43,923 Við verðum að fara. Þeirra vegna. 603 01:03:45,683 --> 01:03:49,443 Ég vil sjá Chantelle. Hvar er farsíminn minn? 604 01:03:49,603 --> 01:03:53,843 Hef ekki hugmynd. En þetta er ekki rétti tíminn. 605 01:04:00,243 --> 01:04:05,923 - Eitthvað úr fundargerð borgarstjórnar? - Hundaheimili fyrir utan slátrara. 606 01:04:06,083 --> 01:04:11,003 Og það er skortur á villieplum í ár. En annars... 607 01:04:11,163 --> 01:04:16,043 - Lestu áfram. Hvað með sendibílinn? - Kannski. 608 01:04:16,203 --> 01:04:21,323 Dekkjasporin eru einkennandi og passar á eldri Transit. 609 01:04:21,483 --> 01:04:26,523 Engir notaðir bílasalar hafa seldi einn, en við erum að skoða ruslagarðana. 610 01:04:26,683 --> 01:04:30,723 - Það geta ekki verið margir eftir. - Og eitthvað fleira... 611 01:04:30,883 --> 01:04:34,963 Allir þorpsbúar samfélagsmiðlar hefur verið fínkembt. 612 01:04:35,123 --> 01:04:39,843 Tröllið okkar hefur stöðugt stafsett "homophobia" vitlaust... 613 01:04:40,003 --> 01:04:44,043 Í skilaboðum um stuðning við drottningar okkar - 614 01:04:44,203 --> 01:04:48,483 - stafar Chantelle Dawlish það of rangt. 615 01:04:54,803 --> 01:04:57,963 Allt í lagi ...! Þú stóðst þig vel í gærkvöldi. 616 01:05:07,803 --> 01:05:11,643 - Er það um Evelyn? - Meira um trolling. 617 01:05:11,803 --> 01:05:16,243 Og skilaboðin sem þú sendir líklega til Malik Payne og Evelyn Hardy. 618 01:05:16,403 --> 01:05:20,883 - Ég er alls ekki með. - Prófaðu stífu prikin í þorpinu. 619 01:05:21,043 --> 01:05:26,563 - Dóttir mín er ekki samkynhneigð. - Hún er heldur enginn örn í stafsetningu. 620 01:05:26,723 --> 01:05:31,643 - Chantelle, best að segja það sjálf. - Það... 621 01:05:34,883 --> 01:05:39,683 - Það var ég, faðir. - Hvers vegna? Ég skil ekki... 622 01:05:39,843 --> 01:05:43,883 - Þér fannst þetta fínt í gærkvöldi. — En ekki fyrr. 623 01:05:44,043 --> 01:05:50,403 Þú ættir ekki að umgangast þá. Ég vildi að þeir hættu við - 624 01:05:50,563 --> 01:05:54,003 - svo þú varðst ekki hluti af því. 625 01:05:54,163 --> 01:06:00,763 Það ætti að hjálpa kærustunni þinni. Hvers vegna nota farsímann sinn til að skemma hann? 626 01:06:00,923 --> 01:06:07,723 Ég ákvað bara að taka það. Ég hélt að ekki væri verið að rekja skilaboðin. 627 01:06:07,883 --> 01:06:12,723 Og þetta snýst ekki um drottningar. Það hefur aldrei gert. 628 01:06:12,883 --> 01:06:17,563 - Þú skilur ekki... - Kannski skil ég meira en þú heldur. 629 01:06:17,723 --> 01:06:23,363 Notandanafnið þitt, "Superman-N-Me"... Þetta snýst um föður þinn, er það ekki? 630 01:06:24,963 --> 01:06:30,203 Ég vildi ekki að hann afhjúpaði sjálfan sig. Ég vildi ekki heyra spottann á eftir. 631 01:06:30,363 --> 01:06:36,363 Að fólk myndi segja að mamma hafi runnið, því hann er trans. Því hún gerði það. 632 01:06:36,523 --> 01:06:41,243 Heldurðu að hún hafi runnið af því að ég er trans? 633 01:06:41,403 --> 01:06:46,803 Nei... ég veit það ekki, pabbi. Þú talaðir aldrei um það. 634 01:06:46,963 --> 01:06:50,763 Það var ekki þess vegna sem hún rann. 635 01:06:50,923 --> 01:06:54,163 Hún fann annan mann. 636 01:06:54,323 --> 01:06:59,123 Ég sagði ekkert því þú gerðir það ekki ætti að kenna henni um eitthvað. 637 01:06:59,283 --> 01:07:03,323 Svo þú leyfir mér að trúa var það þín vegna? 638 01:07:03,483 --> 01:07:07,363 Ég vissi ekki að þú hélst það. 639 01:07:09,243 --> 01:07:14,083 Það er undir hr. Payne, hvort hann vilji tilkynna það. 640 01:07:46,643 --> 01:07:50,043 Það verður allt í lagi, Rocco. Sendu sjúkrabíl. 641 01:07:50,203 --> 01:07:56,203 Elverton-Cum-Latterly... Er móðir þín á kránni? Á grænu, já. 642 01:07:56,363 --> 01:07:58,203 Það er brýnt. 643 01:07:58,363 --> 01:08:01,923 Rocco? Hvar er mamma þín? 644 01:08:07,763 --> 01:08:09,803 Við verðum að ná í Gill. 645 01:08:15,803 --> 01:08:20,043 - Liv, það er ekki það sem þú heldur... - Rocco er hruninn. 646 01:08:20,203 --> 01:08:23,763 Hann þarfnast þín. 647 01:08:26,243 --> 01:08:30,843 - Það er ekki eins og það sýnist. — Það er að miklu leyti. 648 01:08:31,003 --> 01:08:34,923 Þú ert asni með eyru, Dickie. 649 01:08:43,323 --> 01:08:45,843 Rocco...! 650 01:08:47,603 --> 01:08:50,483 Hvað gerðist? Hvað ertu að gera hér? 651 01:08:50,643 --> 01:08:54,843 - Hver hringdi á sjúkrabílinn? - Ég gerði það. 652 01:08:55,003 --> 01:08:59,643 — Hvernig gastu verið svona heimskur? - Sonur þinn þarf hjálp. 653 01:08:59,803 --> 01:09:05,043 Alls ekki. Ég skal sjá um hann. Enginn annar. 654 01:09:07,563 --> 01:09:12,283 Láttu son minn í friði. Láttu hann í friði, sagði ég. 655 01:09:12,443 --> 01:09:17,443 - Ég skal sjá um afganginn. - Það verður að minnsta kosti að fylgjast með honum. 656 01:09:17,603 --> 01:09:19,483 Nei. 657 01:09:21,803 --> 01:09:26,323 Þeir gera það bara verra. Ég er með lyfið hans. 658 01:09:26,483 --> 01:09:32,403 Hann þarf bara að róa sig áður en við gerum það fara til Flórída. Heilsugæslustöðin bíður. 659 01:09:44,243 --> 01:09:51,083 Ég hef lengi vitað um málið. ég er ekki heimskur. Hann var alltaf með „verkefni“. 660 01:09:51,243 --> 01:09:56,403 En hann á það líka skilið tilraun til að finna hamingjuna. 661 01:09:56,563 --> 01:10:02,363 Nigel og Evelyn ætluðu líka að setja upp "Rómeó og Júlíu". 662 01:10:02,523 --> 01:10:06,523 Vissir þú að? Var þér sama? 663 01:10:06,683 --> 01:10:10,843 Eiginlega ekki. Ég sneri mér við bara nokkrar hugmyndir með Nigel. 664 01:10:11,003 --> 01:10:14,883 Og allt í lagi að hann endaði með Evelyn og föður hennar. 665 01:10:15,043 --> 01:10:21,003 Hún var svo spennt þegar hún sagði frá ég það. Það var frábært að sjá. 666 01:10:21,163 --> 01:10:26,283 Ég er bara ánægður með að Nigel kemur aftur þar sem hann á heima. 667 01:10:32,323 --> 01:10:35,723 - Vetur? - Ég hef fundið ruslasalann. 668 01:10:35,883 --> 01:10:41,603 Bíllinn var keyptur í peningum undir fölsku nafni fyrir varahluti. 669 01:10:42,603 --> 01:10:47,243 Hittu mig í Dents. Ég vil tala með manni um verkefni. 670 01:10:56,483 --> 01:10:59,563 Við erum hér varðandi sendibílinn þinn. 671 01:11:05,843 --> 01:11:09,563 Ég fylgdi Malik, þegar hann fór út úr húsi. 672 01:11:09,723 --> 01:11:13,483 - Vegna þess? - Mér líkar ekki við dragdrottningar. 673 01:11:13,643 --> 01:11:17,563 Það er ekki pólitískt rétt, en satt. 674 01:11:17,723 --> 01:11:22,043 - Þeir eru karlkyns bastarðar. - Jæja, ekki Evelyn Hardy. 675 01:11:22,203 --> 01:11:28,763 - Þeim var alveg sama um Malik. - Nei. Og ég stend við það. 676 01:11:28,923 --> 01:11:33,403 — Atburðurinn var til skammar. - Sem betur fer hugsa ekki allir um það. 677 01:11:33,563 --> 01:11:39,283 Næstum allir viðskiptavinir mínir gleðjast yfir, hversu flottir þeir eru. 678 01:11:39,443 --> 01:11:45,243 - Á það líka við um Gill Templeton? - Einkalíf mitt kemur þér ekki við. 679 01:11:45,403 --> 01:11:51,243 Hún verður þá að mylja þá með stuðningi þeirra við son sinn. 680 01:11:53,043 --> 01:11:58,763 Þú varst úti að hlaupa þegar domino keppinautur þinn Ungfrú Springfield var myrt. 681 01:11:58,923 --> 01:12:02,403 Og þú varst við konungsvopnið ​​í gærkvöldi, þegar ljósin slokknuðu. 682 01:12:02,563 --> 01:12:08,763 - Drápu þeir Lois eða Evelyn? - Nei. Ég gaf Malik bara rapp. 683 01:12:08,923 --> 01:12:14,043 - Þeir reyndu að keyra hann niður. — Ég hef sagt það sem ég veit. 684 01:12:14,203 --> 01:12:17,843 Ég sagði, þetta hefur ekkert með mig að gera. 685 01:12:19,923 --> 01:12:26,243 Ég keypti sendibílinn sem ástæðu. Svo Olivia hélt að ég hefði gert það upp. 686 01:12:26,403 --> 01:12:32,683 Malik kitlaði mig. Hann skynjaði nóg um viðbjóð minn og potaði í það. 687 01:12:32,843 --> 01:12:39,723 Ég vildi bara gefa til baka. Það var ekki planað. Ég vildi bara hræða hann. 688 01:12:41,723 --> 01:12:47,403 Áðan sagðirðu að næstum allir finnst þessar dragdrottningar flottar. 689 01:12:47,563 --> 01:12:51,763 Hverjum öðrum var ekki sama um þá? 690 01:12:53,123 --> 01:12:58,043 Lois, auðvitað. En sérstaklega Norinda Bellamy. 691 01:13:01,083 --> 01:13:03,963 Taktu hr. Dragðu með og miðaðu á hann. 692 01:13:04,123 --> 01:13:08,403 Ég er að tala við frú. Bellamy. Ég vil bara athuga eitthvað fyrst. 693 01:13:17,443 --> 01:13:22,963 - Jæja, hefurðu losað nærbuxurnar mínar? - Ekki nákvæmlega. 694 01:13:23,123 --> 01:13:28,923 En ég hef lesið nokkur dómsskjöl frá tíma Malik Payne í London. 695 01:13:29,083 --> 01:13:33,763 Þannig að ég er ekki sá eini. Þeir hafa verið í þeim líka. Hvers vegna? 696 01:13:33,923 --> 01:13:38,923 — Hvað hefurðu gert núna? - Önnur snjöll hugmynd? 697 01:13:39,083 --> 01:13:43,363 Er með mömmu þína farsíma með taltímakorti? 698 01:13:43,523 --> 01:13:48,003 Hún notaði það til þess að kúga hr. Payne. 699 01:13:48,163 --> 01:13:53,883 Og hvað? Sonur minn á skilið miklu betra en þetta. Sjáðu hann. 700 01:13:54,043 --> 01:13:59,243 Kvikmyndafrumsýningar, rauðir teppar, hátíðarsýningar... 701 01:13:59,403 --> 01:14:04,403 Og nú verður hann að gera ráðstafanir í verðmati í Elverton-Cum-Latterly. 702 01:14:04,563 --> 01:14:07,723 — Áttu í vandræðum með það? - Nei. 703 01:14:07,883 --> 01:14:11,763 Það er niðurlægjandi. Hann er stjarna. 704 01:14:11,923 --> 01:14:17,883 Og þú kennir hr. Payne, þannig að þú kúgaðir hann? 705 01:14:18,043 --> 01:14:21,843 Hann varð bara að hætta og láttu drenginn minn í friði. 706 01:14:22,003 --> 01:14:27,403 Og ekki bara faglega. Stöðva það. Strákurinn er heitur fyrir þig. 707 01:14:27,563 --> 01:14:31,963 Það er öllum augljóst nema þú. 708 01:14:32,123 --> 01:14:38,963 Mig langaði bara í Malik vildi komast upp með allt sitt dragtal. 709 01:14:39,123 --> 01:14:43,683 Svo strákurinn minn gæti einbeitt sér á raunverulegum ferli sínum. 710 01:14:43,843 --> 01:14:50,163 - Og annars ...? - Myndi ég afhjúpa hann fyrir öllum heiminum. 711 01:14:50,323 --> 01:14:52,963 Ó Nigel… 712 01:14:54,323 --> 01:14:58,843 Þú ert meira virði en einu sinni félagsheimili dilettante. 713 01:14:59,003 --> 01:15:05,323 Það er þar sem þú hefur rangt fyrir þér, mamma. ég var of sundurliðað til að framkvæma. 714 01:15:05,483 --> 01:15:09,283 „Dragpratið“ hefur gefið mér líf mitt aftur. 715 01:15:09,443 --> 01:15:13,443 Þú verður þá að fara út og lifa drauminn þinn. 716 01:15:13,603 --> 01:15:17,563 ég geri það! Eða gerði… 717 01:15:17,723 --> 01:15:22,923 Faðir Evelyn vildi fjárfesta í yfirvofandi endurkomu minni. 718 01:15:29,603 --> 01:15:34,123 Ég er að bíða eftir heilsugæslustöðinni í Flórída finnur dagbók Rocco. 719 01:15:34,283 --> 01:15:37,683 - Þeir hika vegna þess að það er trúnaðarmál. - Pressa á. 720 01:15:37,843 --> 01:15:40,763 En ég fann það hér. 721 01:15:40,923 --> 01:15:45,003 formaður bæjarráðs Lois Springfield kaus… 722 01:15:45,163 --> 01:15:49,603 ... fyrir dragviðburðinn. En hún hataði drag eftir allt saman. Hvers vegna þá? 723 01:15:49,763 --> 01:15:54,603 - Kannski vegna þrýstings á staðnum. - Krufningarskýrsla Evelyn Hardy. 724 01:15:54,763 --> 01:15:59,523 Dánarorsök var góð raflost með mörgum voltum? 725 01:15:59,683 --> 01:16:05,243 Raflost, já. Mörg volt, nei. Það er straumstyrkurinn sem gerir gæfumuninn. 726 01:16:05,403 --> 01:16:10,523 Það kemur í ljós að áll kjólsins var haldið saman með buxnateygju. 727 01:16:10,683 --> 01:16:17,403 - Það er oft notað af þroskuðum konum. - Kannski varð frú. Föt Bellamy stolið. 728 01:16:17,563 --> 01:16:20,043 Allt í lagi. Takk. 729 01:16:20,203 --> 01:16:25,123 Heilsugæslustöðin í Flórída heyrði aldrei um Rocco eða Gill Templeton. 730 01:16:25,283 --> 01:16:29,883 Þeir hafa enga samninga við hann hvers konar. 731 01:16:31,083 --> 01:16:34,483 - Hvers vegna að ljúga um veikindi sonar síns? - Peningar. 732 01:16:34,643 --> 01:16:39,563 Og ef Lois og Evelyn komast að því, getur það útskýrt að þeir hafi verið drepnir. 733 01:16:39,723 --> 01:16:42,963 - Er Rocco samsek? - Við sjáum til. 734 01:16:49,043 --> 01:16:52,403 Ég er að tala við Rocco. Fylgstu með mrs. Templeton. 735 01:16:59,763 --> 01:17:03,483 Það er læst. Ég er læstur inni. 736 01:17:12,323 --> 01:17:15,123 Er í lagi með þig? 737 01:17:16,123 --> 01:17:19,483 Þannig að mamma þín lokar þig inni? 738 01:17:21,963 --> 01:17:27,443 - Hefur eitthvað gerst? - Ég verð að spyrja hana um ástand þitt. 739 01:17:27,603 --> 01:17:32,803 Ég er 16. Ekkert barn. Ef það snýst um mig, spyrðu mig. 740 01:17:47,803 --> 01:17:51,323 Hvenær byrjuðu veikindi þín? 741 01:17:51,483 --> 01:17:55,843 - Fyrir einu og hálfu ári. Hvers vegna? - Hver voru einkennin? 742 01:17:58,883 --> 01:18:02,883 Svefn... Sterkur sveiflukenndur púls. 743 01:18:03,043 --> 01:18:08,163 Tungan mín bólgnaði upp. Síðan tóku þeir blóðprufur. Þannig fékk ég greininguna. 744 01:18:08,323 --> 01:18:12,563 Hver sagði þér frá greiningunni? Læknirinn? 745 01:18:12,723 --> 01:18:19,323 Nei, mamma gerði það. Ég var of veikur að fara með hana á spítalann. 746 01:18:19,483 --> 01:18:24,403 Hvað með eftirá skanna og athuga? 747 01:18:24,563 --> 01:18:28,803 Mamma myndi hlífa mér, svo hún talaði við læknana sjálf. 748 01:18:32,323 --> 01:18:35,563 Afhverju spyrðu? 749 01:18:35,723 --> 01:18:41,003 Vegna þess að lyfið þitt er ekki á móti hvítblæði. 750 01:18:41,163 --> 01:18:46,843 Reyndar ætti að forðast það í blóðsjúkdómum. Eins og hnetur, súkkulaði og vínber. 751 01:18:47,003 --> 01:18:51,203 Annars geta þeir versnað ástandið. 752 01:18:55,563 --> 01:18:59,163 Hvað er í gangi? Er allt í lagi? 753 01:19:01,363 --> 01:19:06,083 - Þeir hafa engan rétt til að leita til Rocco. - Í þessu tilfelli, já. 754 01:19:06,243 --> 01:19:11,163 - Við höfðum áhyggjur af honum. - Við höfum bara nokkrar spurningar. 755 01:19:12,443 --> 01:19:16,883 - Hann þarfnast mín. - Fleiri þurfa að tala við aðra. 756 01:19:17,043 --> 01:19:20,723 Við höfum athugað. Sonur þinn er ekki með hvítblæði. 757 01:19:20,883 --> 01:19:25,083 Hann á hins vegar móður, sem gerir hann veikan. 758 01:19:26,563 --> 01:19:31,083 Móðir? Slepptu mér. Segðu mér hvað er í gangi. 759 01:19:31,243 --> 01:19:35,323 - Ég vildi bara þitt besta. - Hvernig getur það verið hans besta? 760 01:19:35,483 --> 01:19:39,363 Og þú þurftir ekki að fara á neina heilsugæslustöð, því hann er ekki veikur. 761 01:19:39,523 --> 01:19:45,403 Ég myndi útskýra þegar við vorum þarna. Rocco hefur alltaf dreymt um Ameríku. 762 01:19:45,563 --> 01:19:51,643 Við vorum að fara þangað með föður hans, en hann rann. Hann sagði að ég væri eignarmikill. 763 01:19:51,803 --> 01:19:56,843 Ég vil ekki missa seinni ástina mína líka. Draumur Rocco verður að rætast. 764 01:19:57,003 --> 01:20:03,843 - Svo þú varst ánægður með að þiggja framlögin? - Ég skil ekki... ég er veikur. 765 01:20:09,323 --> 01:20:13,403 Þú ert með blóðleysi. Ekkert annað. 766 01:20:13,563 --> 01:20:19,563 Þú tókst hvarf pabba svo hart. ég myndi hjálpa þér að líða betur. 767 01:20:19,723 --> 01:20:24,283 Eitraðirðu fyrir mig? Fékk mig til að halda að ég væri banvænn veik? 768 01:20:24,443 --> 01:20:29,563 Það átti bara að vera stuttur tími. En svo tók þorpið til aðgerða. 769 01:20:29,723 --> 01:20:34,403 Og veikari Rocco fékk, því fleiri studdu okkur. Ég var freistað. 770 01:20:34,563 --> 01:20:39,443 Nýtt líf. Ný byrjun. Annars staðar. 771 01:20:39,603 --> 01:20:43,803 - Vissu Lois og Evelyn skilaboðin? - Nei. Enginn vissi neitt. 772 01:20:43,963 --> 01:20:47,363 Enginn. 773 01:20:47,523 --> 01:20:51,963 Rocco... Treystu mér, ég myndi ekki meiða þig. 774 01:21:17,523 --> 01:21:22,203 Mrs. Templeton. Ég verð að spyrja þig að öðru. 775 01:21:22,363 --> 01:21:28,603 Við komumst að því að Lois Springfield kaus fyrir dragviðburðinn í bæjarstjórn. 776 01:21:28,763 --> 01:21:33,003 Jafnvel þótt hún hataði það. Hvers vegna gerði hún það? 777 01:21:33,163 --> 01:21:39,763 Ég er ekki viss. En kosningarnar enduðu uppi - 778 01:21:39,923 --> 01:21:45,123 - á milli dragdrottninga og "Rómeó og Júlía". 779 01:21:45,283 --> 01:21:50,323 Af hverju myndi Lois hata „Romeo og Julie" meira en dragdrottningar? 780 01:21:50,483 --> 01:21:53,403 Kannski vegna Olivia. 781 01:21:53,563 --> 01:21:58,883 Orðrómur var um að Lois og Dickie hafði átt í ástarsambandi. 782 01:22:00,563 --> 01:22:05,923 Og svo reit Olivia Lois til reiði með því að reyna að múta borgarstjórn. 783 01:22:06,923 --> 01:22:12,003 Svo Lois vildi hefna sín á Olivia með því að kjósa dragviðburðinn? 784 01:22:12,163 --> 01:22:15,283 Ég myndi halda það. 785 01:22:15,443 --> 01:22:18,483 Ég veit ekki... 786 01:22:24,963 --> 01:22:30,203 Þakka þér, frú. Templeton. Lögreglumaður mun fylgja þér á stöðina - 787 01:22:30,363 --> 01:22:36,603 - þar sem þú verður rukkaður að blekkja almenning. 788 01:22:36,763 --> 01:22:41,443 Og fyrir það sem þú hefur gert syni þínum. 789 01:22:50,443 --> 01:22:53,483 Eitt að lokum, frú. Templeton. 790 01:22:53,643 --> 01:22:58,683 Dickie Dent... Hvernig kom hann inn í áætlanir þínar? 791 01:22:58,843 --> 01:23:02,283 Hann ætlaði að fara með mér. 792 01:23:21,883 --> 01:23:26,283 Sjáðu Nigel Bellamy. Hann gæti verið í hættu. 793 01:23:36,523 --> 01:23:39,723 Mrs. Bellamy sagði, að Nigel hafi farið í göngutúr. 794 01:23:39,883 --> 01:23:43,403 — Sagði hún hvar? - Að túninu. 795 01:23:44,923 --> 01:23:49,083 - Ertu tilbúinn fyrir síðasta teppafallið? - Um hvað snýst þetta? 796 01:23:49,243 --> 01:23:53,683 U.S. Þetta hefur alltaf verið um okkur. 797 01:23:53,843 --> 01:23:58,083 - Þangað til hann brást þér líka. - Þeir vita ekkert um mig. 798 01:23:58,243 --> 01:24:02,923 Meira en þú veist. Líf þeirra hefur verið keðja vonbrigða, ekki satt? 799 01:24:03,083 --> 01:24:07,403 - Eins og domino áhrif. — Ég krafðist ekki mikils. 800 01:24:07,563 --> 01:24:13,443 Ég vildi verða eftirlitsmaður, er það ekki leiklistarkennari. Formaður, ekki gjaldkeri. 801 01:24:13,603 --> 01:24:20,083 Ég vildi einhvern sem elskaði mig af trúmennsku. Nú er ég giftur ömurlegum frjálshyggjumanni. 802 01:24:20,243 --> 01:24:26,643 Svo kom Nigel og þú varðst ástfanginn. Og "Rómeó og Júlía" var alveg fullkomin. 803 01:24:26,803 --> 01:24:31,323 - En Lois kaus dragdrottningar. - Til að áreita mig. 804 01:24:31,483 --> 01:24:37,203 - Og hún fann fallega ferðaáætlunina þína. - Hún reif það í tvennt. 805 01:24:37,363 --> 01:24:41,763 Stóð mig og kallaði mig frábæran, því mig dreymdi Nigel. 806 01:24:41,923 --> 01:24:48,443 Hún vildi segja öllum. Og það fór gerir ekki. Nigel varð að sjá að þetta vorum við tveir. 807 01:24:48,603 --> 01:24:51,043 Og Evelyn Hardy? 808 01:24:51,203 --> 01:24:57,723 Hún sagði að faðir hennar myndi gera það fjármagna "sitt" stykki. Minn hlutur! 809 01:24:57,883 --> 01:25:01,723 Var það þegar þú misstir gleraugun? 810 01:25:01,883 --> 01:25:05,403 Hún sagði að Nigel héldi að ég væri fífl. 811 01:25:05,563 --> 01:25:11,363 En hún stal hugmyndinni minni. Draumur minn. Og umfram allt Nigel minn. 812 01:25:11,523 --> 01:25:16,843 - Ég hef aldrei verið Nigel þinn. - Þú daðraðir við mig. 813 01:25:17,003 --> 01:25:21,483 - Ég daðra við alla. - Þú talaðir við mig. 814 01:25:21,643 --> 01:25:28,803 Þurrkaði í burtu gömlu vonbrigðin mín. Þú jarðaðir þá að eilífu. 815 01:25:28,963 --> 01:25:36,003 Þú opnaðir hjarta mitt, Nigel. ég hef fylgst með hverri sekúndu á ferli þínum. 816 01:25:36,163 --> 01:25:40,843 Sérhver sigur, sérhver hörmung... Og svo varstu hér. 817 01:25:41,003 --> 01:25:45,323 Þú bauðst mér eitthvað betra. Og þú tókst það aftur, eins og allir aðrir. 818 01:25:45,483 --> 01:25:48,523 - Þú sveikst mig. — Ég skil ekkert. 819 01:25:48,683 --> 01:25:52,723 Þú gafst mér von. Það var allt sem ég átti. 820 01:25:52,883 --> 01:25:55,883 Og svo tókstu það af mér. 821 01:25:56,043 --> 01:25:58,883 - Og nú vil ég hefna. - Nei! 822 01:25:59,043 --> 01:26:02,643 En samt er birta á bak við gluggann þar. 823 01:26:02,803 --> 01:26:06,843 Ó, það er austur og Júlía er sólin. 824 01:26:07,003 --> 01:26:12,203 Rís upp, sól mín, og drepa föla tunglið. 825 01:26:12,363 --> 01:26:15,563 Illur litur hennar stafar af öfund og gremju - 826 01:26:15,723 --> 01:26:21,123 - gegn þér, vinnukona þess, því þú skín miklu bjartari en hún. 827 01:26:21,283 --> 01:26:27,403 Hún er drottningin mín. Hún er ástin mín. 828 01:26:39,763 --> 01:26:44,323 Sestu niður, Winter. Ég hef eitthvað að segja þér. 829 01:26:51,843 --> 01:26:56,203 Ég geri ráð fyrir, þú ert að leita að einhverjum til að leika Julie. 830 01:26:56,363 --> 01:26:59,683 Ég geri það líklega. 831 01:27:06,803 --> 01:27:12,763 Þú veist að ég í grundvallaratriðum er beint, ekki satt? Ég held það. 832 01:27:13,883 --> 01:27:17,323 Enginn er fullkominn. 833 01:27:30,123 --> 01:27:35,363 Gott að allir peningarnir fyrir ferð Rocco verður skilað. 834 01:27:38,883 --> 01:27:43,163 - Hvernig gekk MUS? - Ég veit ekki hvað ég á að segja. 835 01:27:43,323 --> 01:27:47,803 - Svo gott? - Frábær frammistaða. 836 01:27:47,963 --> 01:27:50,803 Það er vegna þjálfunarinnar. 837 01:27:50,963 --> 01:27:53,963 - Sem ætti líklega að koma af stað hring. - Með ánægju. 838 01:27:54,123 --> 01:27:58,283 Áður en þú ferð… Ég og Sarah vorum bara að tala saman. 839 01:27:59,363 --> 01:28:03,003 Árshátíð Lögreglufélagsins. 840 01:28:03,163 --> 01:28:09,763 Hvað segir þú? Er að horfa á Ava Hart-Byrne á nýja Morgan Donor? 841 01:28:14,363 --> 01:28:16,883 Já. Af hverju ekki? 842 01:28:47,043 --> 01:28:50,483 Texti: Jesper Dannow Undirlína 80445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.