Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,643 --> 00:00:26,883
Fimm, sex, sjö, átta og zut.
2
00:00:29,203 --> 00:00:31,163
Og sæl, sæl.
3
00:00:31,323 --> 00:00:34,643
Og komdu, Evelyn.
4
00:00:34,803 --> 00:00:38,643
Traðka með stóru diskana.
Stilla.
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,923
Aftur.
6
00:00:47,003 --> 00:00:48,683
Dásamlegt!
7
00:00:53,243 --> 00:00:55,963
Horfðu á mig.
8
00:01:05,923 --> 00:01:08,763
Hér er Nelly!
9
00:01:10,243 --> 00:01:12,443
Nelly...!
10
00:01:15,563 --> 00:01:17,243
Nigel!
11
00:01:17,403 --> 00:01:21,323
Já, já, dömur.
Haltu hárkollunum á.
12
00:01:25,043 --> 00:01:29,443
- Nei gleymdu því.
- Rétt í takt.
13
00:01:29,603 --> 00:01:32,443
Þá verð ég með.
14
00:01:34,003 --> 00:01:38,283
- Það bara virkar, ég sé það.
- Þvílík Karen.
15
00:01:41,563 --> 00:01:46,003
- Hvers símtöl ertu að fela?
— Hvaða máli skiptir það þig?
16
00:01:46,163 --> 00:01:50,483
Vantar þig aðstoð eða hættir
okkur líkar bara vondur brandari?
17
00:01:50,643 --> 00:01:55,123
Og sætta sig við domino mótið þitt?
Ég held ekki.
18
00:01:55,283 --> 00:01:59,483
Að auki er það til góðgerðarmála.
Hvað er vandamál þitt, Lois?
19
00:01:59,643 --> 00:02:01,723
Þú. Þetta.
20
00:02:01,883 --> 00:02:05,843
Karlar í kvenfatnaði virka
bara svona árásargjarn ekki satt?
21
00:02:06,003 --> 00:02:12,643
- Versta hugmynd karla um konur.
- Segir konan með skelfinguna...!
22
00:02:12,803 --> 00:02:14,963
Svo. Ég sagði það.
23
00:02:15,123 --> 00:02:20,403
Kannski leikur það með kynjaviðmiðunum.
Hefurðu hugsað um það?
24
00:02:20,563 --> 00:02:23,323
Og ég er kona.
25
00:02:23,483 --> 00:02:27,323
Þú getur alltaf náð jafnvægi, Lois.
Kom eins og að draga.
26
00:02:27,483 --> 00:02:29,523
Það gæti virkað.
27
00:02:29,683 --> 00:02:36,923
- Best að stinga dómínó í augun.
- Við ráðum við það. Gott, að framan.
28
00:02:51,163 --> 00:02:55,123
Fullt af uppblásnum, dulbúnum tapara.
29
00:03:41,683 --> 00:03:47,523
Gefurðu aldrei upp? Ég hef sagt hvað
Ég held. Aðgerðir hafa afleiðingar.
30
00:03:49,283 --> 00:03:54,323
BARNABY sakamálastjóri
31
00:03:59,403 --> 00:04:03,083
KLÆÐIÐ FYRIR MORÐ
32
00:04:49,163 --> 00:04:51,963
Á eftir þér, stjóri.
33
00:04:52,123 --> 00:04:54,163
Ekkert.
34
00:04:54,323 --> 00:04:57,763
Jæja, þó. Leikhús- og kvikmyndagoðsögnin.
35
00:04:57,923 --> 00:05:02,723
- Sem gerði allt fyrir vín og konur.
- Það gerist auðveldlega.
36
00:05:02,883 --> 00:05:05,483
Get ég ímyndað mér.
37
00:06:13,123 --> 00:06:17,083
Það er varla cryogenetics, er það?
38
00:06:18,763 --> 00:06:26,043
Það er það ekki, nei. Fórnarlambið fékk
sterkt högg á vinstra hofið.
39
00:06:26,203 --> 00:06:30,843
- Er það dánarorsökin?
- Ég mun bara vita það á rannsóknarstofunni.
40
00:06:31,003 --> 00:06:35,483
Yfirmaður...
Hún heitir Lois Springfield.
41
00:06:35,643 --> 00:06:40,803
Single, eigandi Suds, Zaps and Zips,
fatahreinsistöðvar þorpsins á staðnum.
42
00:06:40,963 --> 00:06:45,043
- Gera þvott, þrif og breytingar.
- Hver fann hana?
43
00:06:45,203 --> 00:06:49,083
Eigandinn, Gill Templeton,
og starfsmaður, Chantelle Dawlish.
44
00:06:49,243 --> 00:06:53,683
Það var æfing fyrir sýninguna á morgun.
Leikararnir bíða á barnum.
45
00:06:53,843 --> 00:06:57,483
- Byrjum á eigandanum.
- Var hún dragdrottning?
46
00:06:57,643 --> 00:06:59,843
Nei, þá.
47
00:07:00,003 --> 00:07:05,003
Kjólnum er bara hent.
Hún er í fötunum sínum undir því.
48
00:07:05,163 --> 00:07:10,083
Svo hefur morðinginn
klæddi hana upp eftir mortem.
49
00:07:10,243 --> 00:07:13,683
Engin drottning myndi leggjast
svona förðun.
50
00:07:15,163 --> 00:07:19,883
Ég gerði einu sinni upp
hálft dragdúó.
51
00:07:21,163 --> 00:07:24,563
"Ava Hart-Byrne"...
52
00:07:24,723 --> 00:07:29,283
Við gerðum villta útgáfu
eftir "Relight My Fire".
53
00:07:29,443 --> 00:07:34,163
- Ava Hart-Byrne og ...?
- Morgan gjafa.
54
00:07:34,323 --> 00:07:38,523
Yndislegur strákur. Colin.
Með fallegustu fæturna.
55
00:07:38,683 --> 00:07:42,123
Ég hef aldrei séð mann
líta betur út í lycra.
56
00:07:42,283 --> 00:07:46,083
Hann hefði getað náð toppnum,
en hafði önnur áform.
57
00:07:46,243 --> 00:07:50,963
Nú er hann yfirmaðurinn
fyrir skoska heilbrigðisráðið.
58
00:07:58,603 --> 00:08:01,763
- Er í lagi með þig?
- Já.
59
00:08:01,923 --> 00:08:05,803
- Viltu eitthvað?
- Vatnsglas, takk.
60
00:08:06,883 --> 00:08:11,803
Barnaby og Winter, lögreglan.
Mrs. Templeton?
61
00:08:12,803 --> 00:08:15,683
Ég skil þetta ekki.
62
00:08:15,843 --> 00:08:21,643
- Það er hræðilegt.
— Ég hitti kl 11 og fann hana.
63
00:08:21,803 --> 00:08:27,363
- Þekkirðu ungfrú Springfield vel?
- Já. Hún rak fatahreinsistöðvarnar í mörg ár.
64
00:08:27,523 --> 00:08:30,403
- Miðja þorpsins.
- Fjölskylda?
65
00:08:30,563 --> 00:08:34,843
Nei. Einkabarnið.
Aldrei gift eða átt börn.
66
00:08:35,003 --> 00:08:39,563
- Hvað var ungfrú Springfield að gera hér?
- Hún var að undirbúa domino-mótið sitt.
67
00:08:39,723 --> 00:08:43,403
- Fyrir góðgerðarviðburðinn?
- Já og nei.
68
00:08:43,563 --> 00:08:49,883
Árlega skipar bæjarstjórn,
undir forystu Lois, verðugt málefni -
69
00:08:50,043 --> 00:08:53,683
- og raddir
um stuðningsfyrirkomulag við það.
70
00:08:53,843 --> 00:08:57,443
Og í ár...
71
00:08:57,603 --> 00:09:01,843
...voru þeir svo góðir að...
72
00:09:03,163 --> 00:09:08,603
...myndi safna fé fyrir
að koma syni mínum, Rocco, til Ameríku.
73
00:09:08,763 --> 00:09:13,003
- Hann er með hvítblæði.
- Mér þykir leitt að heyra það.
74
00:09:13,163 --> 00:09:17,923
Ég er gagntekinn af umhyggjunni.
Það er dýrt -
75
00:09:18,083 --> 00:09:24,163
- en það er ný meðferð á því
heilsugæslustöð í Flórída. Þangað er hann að fara.
76
00:09:24,323 --> 00:09:30,483
Svo hún samþykkti atburðinn
þrátt fyrir domino mótið?
77
00:09:30,643 --> 00:09:36,203
Það er brýnt fyrir Rocco,
þannig að þetta var fyrsta mögulega dagsetningin.
78
00:09:36,363 --> 00:09:41,003
- Það féll bara ofan á mótið.
- En Lois samþykkti það.
79
00:09:41,163 --> 00:09:45,523
- Eða hún var kosin niður.
- Já.
80
00:09:45,683 --> 00:09:49,763
Býrð þú og sonur þinn hér?
81
00:09:49,923 --> 00:09:54,563
- Svo verðum við líka að tala við Rocco.
- Jú. Ef hann er í lagi.
82
00:09:56,163 --> 00:09:59,843
- Býr einhver annar hér?
- Nei.
83
00:10:00,003 --> 00:10:05,043
Ef þú átt við hr. Templeton,
það er löngu liðið.
84
00:10:10,083 --> 00:10:14,163
- Ertu ekki með viðskiptavini í dag?
- Já.
85
00:10:14,323 --> 00:10:19,043
Ég fékk afbókun svo ég fór að hlaupa.
Það verður seint í kvöld.
86
00:10:19,203 --> 00:10:22,923
Ég þarf að redda nokkrum hlutum.
Svo gleymdu kvöldmatnum.
87
00:10:23,083 --> 00:10:26,643
Er það annað
af ókláruðum verkefnum þínum?
88
00:10:26,803 --> 00:10:31,283
- Þú veist að mér finnst gaman að vera upptekinn.
- Dickie...
89
00:10:31,443 --> 00:10:36,163
Ég veit hvar þú varst í gærkvöldi.
90
00:10:36,323 --> 00:10:40,203
Nýja snjalla keppnishjólið þitt.
Ég kalla það miðaldarkreppu.
91
00:10:40,363 --> 00:10:43,723
Á miðri leið?
Þannig að ég er á besta aldri.
92
00:10:43,883 --> 00:10:50,603
Ekki gera það nú að vana. Fáðu þér einn
almennilegt áhugamál. Golf eða eitthvað svoleiðis.
93
00:10:56,243 --> 00:11:01,483
- Ertu að meina það, Nige?
— Rólegt núna. Ég drekkja sorgum mínum.
94
00:11:01,643 --> 00:11:05,483
Engin fyrir mig, takk.
Fyrir hvern er hinn?
95
00:11:05,643 --> 00:11:11,643
— Ég er mjög, mjög skelkaður.
- Þú þoldir ekki Lois.
96
00:11:11,803 --> 00:11:15,923
- Nú skaltu ekki láta sem.
- Farðu á pinnana þína, dömur.
97
00:11:16,083 --> 00:11:20,403
Lækurnar eru hér.
Góðan daginn. Leyfðu mér að kynna:
98
00:11:20,563 --> 00:11:25,163
Gay. Beint. Ciskynið.
99
00:11:25,323 --> 00:11:30,923
Og mér. Hvað sem ég er í fjandanum.
Þjófur og villandi trúbador.
100
00:11:31,083 --> 00:11:36,163
Aumingja grín,
að sóla sig í sviðsljósinu.
101
00:11:36,323 --> 00:11:40,683
„Við erum af sama efni,
sem draumar eru búnir til."
102
00:11:40,843 --> 00:11:45,803
„Og okkar stutta líf
umvafin svefni."
103
00:11:45,963 --> 00:11:47,723
Prospero.
104
00:11:47,883 --> 00:11:54,083
- Ég er leikari.
- Já. Ég veit um... feril þinn.
105
00:11:56,043 --> 00:11:59,643
Ophelia Crotchet.
106
00:11:59,803 --> 00:12:04,803
Barnaby rannsóknarlögreglumaður.
Leynilögreglumaður Winter.
107
00:12:04,963 --> 00:12:11,123
Þannig að þið voruð öll hérna þegar það gerðist?
Sástu Lois Springfield?
108
00:12:11,283 --> 00:12:15,803
— Hún stakk höfðinu inn.
— Að því leyti. Klukkan 10.30.
109
00:12:15,963 --> 00:12:20,323
- Hún merkti sig og fór aftur.
— Var þér sama um hana?
110
00:12:20,483 --> 00:12:25,483
Vel gert, hr.
Er það einhvers konar sjötta skilningarvit?
111
00:12:25,643 --> 00:12:31,443
- Nei, við heyrðum samtalið þegar við komum.
- Það var Lois sem var alveg sama um okkur.
112
00:12:31,603 --> 00:12:35,243
— Ég segi bara.
- Hvað gerðirðu þegar hún var farin?
113
00:12:35,403 --> 00:12:39,523
- Við æfðum þar til ljósin slokknuðu.
— Og hvað var það lengi?
114
00:12:39,683 --> 00:12:44,123
Hálftíma tími.
Shawn Dawlish, rafvirki.
115
00:12:44,283 --> 00:12:47,883
- Fóru aðrir út úr herberginu?
- Ég skipti um tunnu.
116
00:12:48,043 --> 00:12:51,763
— Vinnur þú hér?
— Nei, í guðs bænum.
117
00:12:51,923 --> 00:12:55,203
En ég er orðinn fastur liður hér.
118
00:12:55,363 --> 00:12:58,643
Draga, domino, skipta um kút...
119
00:12:58,803 --> 00:13:03,163
Ég spanna alla heima
eins og risastór.
120
00:13:03,323 --> 00:13:08,483
- Og ég skoðaði símann minn.
- Ég saumaði draumabúninginn minn.
121
00:13:08,643 --> 00:13:14,523
- Dreymdu þig, skíthæll.
- Talandi um það... ég verð að halda áfram með það.
122
00:13:17,723 --> 00:13:21,963
Sá eða heyrði einhvern
eitthvað grunsamlegt?
123
00:13:22,123 --> 00:13:29,323
Ég gerði. Ég sá að það var skelfilegt
lágt vatn í stofninum í kjallara.
124
00:13:29,483 --> 00:13:31,763
Nigel!
125
00:13:32,763 --> 00:13:36,763
- Fyrirgefðu, frú.
- Hvað í ósköpunum er í gangi?
126
00:13:36,923 --> 00:13:41,203
Vonandi engin vandamál
með domino á morgun.
127
00:13:41,363 --> 00:13:45,523
- Nigel!
- Það er mamma sem vill bjórinn sinn.
128
00:13:47,443 --> 00:13:51,123
Lítið vandamál, er ég hræddur um.
Má ég ...?
129
00:13:51,283 --> 00:13:53,803
Ég er að koma, mamma.
130
00:14:02,403 --> 00:14:06,123
- Þú ættir ekki að vera uppi.
- Hvað er í gangi?
131
00:14:06,283 --> 00:14:10,603
- Hefurðu tekið lyfin þín?
- Hvað er í gangi, mamma?
132
00:14:10,763 --> 00:14:15,163
Eitthvað hefur gerst.
133
00:14:15,323 --> 00:14:17,763
Það er Lois.
134
00:14:18,963 --> 00:14:22,603
Hún hefur verið drepin.
135
00:14:24,923 --> 00:14:28,803
- Er kvöldið mitt aflýst?
— Nei, þá.
136
00:14:28,963 --> 00:14:33,243
Þú ættir ekki
brjóta litla höfuðið með.
137
00:14:37,163 --> 00:14:42,963
Lík ungfrú Springfield var brotið
í dragi. Þýðir það þig eitthvað?
138
00:14:43,123 --> 00:14:50,363
Nei í alvöru. "Mayed out" og "drag"
í sömu setningu? Óhugsandi.
139
00:14:50,523 --> 00:14:54,363
Þetta var grín.
Ég þori ekki einu sinni að hugsa um sjónina.
140
00:14:54,523 --> 00:14:58,763
Það meikar ekkert sens.
Nema það sé vísbending.
141
00:14:58,923 --> 00:15:03,523
"Killer Queens" og allt það.
Það væri ekki í fyrsta skipti.
142
00:15:03,683 --> 00:15:07,443
- Hvernig?
- Það er verið að trolla mig. Líka Evelyn.
143
00:15:07,603 --> 00:15:11,483
Og ekki af hræðilegri veru,
sem býr undir brú.
144
00:15:11,643 --> 00:15:16,043
- Hvað hefur það staðið lengi?
- Frá því við hófum undirbúninginn.
145
00:15:16,203 --> 00:15:20,523
Við verðum að hafa aðgang að þínum
samfélagsmiðla til að fylgjast með því.
146
00:15:20,683 --> 00:15:26,283
Með ánægju. Stundum velti ég fyrir mér
að ég fór frá London.
147
00:15:26,443 --> 00:15:29,723
Brotið hjarta áður en þú spyrð.
148
00:15:29,883 --> 00:15:33,923
Farsæll lögfræðingur. Líkaði við.
149
00:15:34,083 --> 00:15:37,523
Aðeins of vel þegið, kom í ljós.
150
00:15:37,683 --> 00:15:43,643
Svo ég fór hingað til að sleikja
sárin mín. Flutti inn til Evelyn.
151
00:15:43,803 --> 00:15:48,563
- Ekki í biblíulegum skilningi. Skilur þú?
- Jú.
152
00:15:48,723 --> 00:15:55,003
Hún er með blátt leikhúsblóð í æðum.
Farmad er impresario í London.
153
00:15:55,163 --> 00:16:01,043
- En því miður er hann ekki til í það.
— Og var vel tekið á móti þér hér?
154
00:16:03,123 --> 00:16:08,323
Þegar þú klæðir þig eins og ég,
maður á ekki von á hlýju viðmóti.
155
00:16:08,483 --> 00:16:13,803
- Og hitastig Lois Springfield?
- Undir frostmarki.
156
00:16:15,283 --> 00:16:18,923
Var með einhvern annan hérna
vandamál með hana?
157
00:16:19,083 --> 00:16:22,883
Kannski Richard... Dickie Dent.
158
00:16:23,043 --> 00:16:27,163
Sjúkraþjálfari á staðnum.
Keppinautur domino brjálæðingur.
159
00:16:27,323 --> 00:16:33,003
Þeir voru eins og köttur og hundur.
Svo, héldu þeir því fram.
160
00:16:33,163 --> 00:16:37,683
Heilsugæslustöðin hans er handan við hornið
Hinum megin við veginn.
161
00:16:37,843 --> 00:16:45,403
- Ruglar kvenkyns dragdrottning þig?
- Nei. Einn af góðum vinum mínum var.
162
00:16:45,563 --> 00:16:49,803
AFAB drottning, lífdrottning,
divaqueen, gervi, há...
163
00:16:49,963 --> 00:16:55,523
Það er sár staður fyrir Malik, en ég
Ég skilgreini mig sem cisgender konu.
164
00:16:55,683 --> 00:16:59,323
- Dragið er listform.
- Og Lois meinti það ekki?
165
00:16:59,483 --> 00:17:03,763
Að minnsta kosti var Lois heiðarleg.
Hún lifði ósvikin -
166
00:17:03,923 --> 00:17:08,603
- og angraði alla gleðilega.
Það voru engin leyndarmál með henni.
167
00:17:08,763 --> 00:17:13,843
Það eru engin leyndarmál í lífinu.
Aðeins falinn sannleikur.
168
00:17:14,003 --> 00:17:19,443
— Það sagði faðir minn alltaf.
- Og hver er þinn fali sannleikur?
169
00:17:21,003 --> 00:17:28,683
Sumir geta ekki leynt tilfinningum sínum.
Malik stakk upp á því að Lois færi í drag.
170
00:17:28,843 --> 00:17:34,563
Hún svaraði að hún vildi frekar stinga
dómínó í augum. Og hann sagði...
171
00:17:34,723 --> 00:17:37,243
"Við ráðum við það."
172
00:17:37,403 --> 00:17:41,283
En hann meinti það svo sannarlega ekki.
173
00:17:43,283 --> 00:17:47,283
Hefur einhver sagt þér
að þú sért með fullkomin kinnbein?
174
00:17:47,443 --> 00:17:52,363
Og ertu með rassinn eins og kókoshnetur?
Ég kíkti áðan.
175
00:17:53,363 --> 00:17:57,643
Þú yrðir stórkostleg drottning.
176
00:17:57,803 --> 00:18:02,003
- Er hægt að tala við Rocco núna?
- Hann sefur reyndar.
177
00:18:02,163 --> 00:18:06,443
Kannski þegar hann vaknar
ef það er í lagi.
178
00:18:51,043 --> 00:18:54,523
Fyrirgefðu, ég er seinn í þessu.
Eða ertu snemma?
179
00:18:54,683 --> 00:18:59,403
Gerðu fleiri teygjur. Þau höfðu
greinilega erfitt með að rétta þig út.
180
00:18:59,563 --> 00:19:03,603
- Á engan hátt. Richard Dent?
- Ég vil frekar Dickie.
181
00:19:03,763 --> 00:19:06,083
Prófaðu að hjóla.
182
00:19:06,243 --> 00:19:11,083
Barnaby rannsóknarlögreglumaður. ég má
tala við þig um Lois Springfield.
183
00:19:11,243 --> 00:19:16,283
- Hvað hefur gamla skækjan gert núna?
— Hún er dáin. Eða öllu heldur drepinn.
184
00:19:16,443 --> 00:19:20,603
Fyrr í morgun. Geturðu útskýrt
fyrir ferðina þína í dag?
185
00:19:20,763 --> 00:19:24,963
Já. Ég fékk afbókun
og fór í göngutúr. Bað og svo hér.
186
00:19:25,123 --> 00:19:30,883
- Svo á milli 10.30 og 11 varstu...
- Út að hlaupa.
187
00:19:32,283 --> 00:19:37,923
- Komstu vel saman við Lois?
— Þú veist mjög vel svarið við því.
188
00:19:38,083 --> 00:19:42,563
Nei. Ég leyndi því heldur ekki.
Hún var á öndverðum meiði við alla.
189
00:19:42,723 --> 00:19:46,763
- Líka dragdrottningar?
— Já, þetta var drama í sjálfu sér.
190
00:19:46,923 --> 00:19:51,003
— Hver var ástæðan fyrir þér?
- Dómínó. Íþrótt konunga.
191
00:19:51,163 --> 00:19:54,123
- Þá er það stökk.
- Ekki hér.
192
00:19:54,283 --> 00:19:58,723
Ég, Lois og Norinda Bellamy
hafa hvert um sig haft okkar lið í mörg ár.
193
00:19:58,883 --> 00:20:05,083
- Og deilan snerist ekki um neitt annað?
- Nei. Ég var í uppnámi yfir sáningu.
194
00:20:05,243 --> 00:20:11,163
Lois sá um liðið sitt
yfir mínum og Norinda.
195
00:20:11,323 --> 00:20:13,843
Ég skil.
196
00:21:01,963 --> 00:21:04,003
ÞJÓFUR
197
00:21:08,163 --> 00:21:14,163
Við þurfum að tala við Rocco Templeton
eins fljótt og auðið er, en farið varlega.
198
00:21:14,323 --> 00:21:21,363
Já. Heilsugæslustöðin í Flórída er, við the vegur
nógu góður. Þeir eru frumkvöðlar á þessu sviði.
199
00:21:21,523 --> 00:21:26,083
Af hverju klæddi morðinginn hana af?
Sem vísbending?
200
00:21:26,243 --> 00:21:28,803
Eða sem skilaboð.
201
00:21:28,963 --> 00:21:33,043
Enda hafa karlmenn klætt sig upp
sem konur í kynslóðir.
202
00:21:33,203 --> 00:21:38,083
- Les Dawson, Paul O'Grady...
- RuPaul.
203
00:21:39,243 --> 00:21:44,803
Nema óbeit Lois á dragi
og samkeppni við Dickie Dent -
204
00:21:44,963 --> 00:21:47,483
- svo hvað vitum við?
205
00:21:47,643 --> 00:21:52,403
Fjárhagur hennar var í lagi.
Viðskipti gengu vel. Formaður bæjarráðs...
206
00:21:52,563 --> 00:21:56,883
Skoðaðu fundargerð borgarráðs -
207
00:21:57,043 --> 00:22:01,483
- og athugaðu hvort það væri mislíkar
misræmi. Það er oft.
208
00:22:01,643 --> 00:22:06,523
Allir sem voru við prófið,
hafði tækifæri til að myrða hana.
209
00:22:06,683 --> 00:22:11,843
Enda hótaði Malik að stinga
dómínó í augum hennar.
210
00:22:12,003 --> 00:22:15,763
Eða það vill einhver láta okkur trúa,
að það væri hann.
211
00:22:15,923 --> 00:22:20,443
Hvaða athugasemdir voru þarna
á samfélagsmiðlum Malik?
212
00:22:20,603 --> 00:22:25,043
Ýmislegt.
Og ekki bara frá tröllunum okkar.
213
00:22:25,203 --> 00:22:30,003
Það voru árásir frá nokkrum hliðum.
Einnig frá fólki sem hélt -
214
00:22:30,163 --> 00:22:34,323
- sem dragdrottningar gera grín að
gagnkynhneigð frásögn.
215
00:22:34,483 --> 00:22:41,203
Tröllið kallar sig „Superman-N-Me“.
Tæknimenn eru að reyna að hafa uppi á manneskjunni.
216
00:22:41,363 --> 00:22:44,883
- Aðrir hlutir?
- Já, reyndar...
217
00:22:45,043 --> 00:22:51,083
- Varðandi árlega MUS...
- Svo ekkert brýnt. Fínt.
218
00:22:53,163 --> 00:23:00,843
Hversu hugsunarlaust af Lois. ég myndi
takast á við hana um sáningu hennar.
219
00:23:01,003 --> 00:23:04,243
- Mamma, hún er dáin.
- Hvernig hún lítur út.
220
00:23:04,403 --> 00:23:08,283
Jæja, þetta er fyrir þig.
221
00:23:31,523 --> 00:23:34,763
Er Ava Hart-Byrne að snúa aftur?
222
00:23:34,923 --> 00:23:38,683
Skrítnari hlutir hafa gerst. En nei.
223
00:23:38,843 --> 00:23:43,443
- Er stíllinn dánarorsök?
- Nei, það sló hana út.
224
00:23:43,603 --> 00:23:48,963
Stærð 41-42, mjó, handgerð.
Því miður engin fingraför.
225
00:23:49,123 --> 00:23:52,923
Dánarorsök
var að kafna með korsettinu -
226
00:23:53,083 --> 00:23:56,883
- var hert.
Fórnarlambið var kafnað.
227
00:23:57,043 --> 00:24:01,843
Táknrænt, kannski?
Myndi einhver þagga niður í henni?
228
00:24:02,003 --> 00:24:07,163
Domino eru venjulegir hlutir.
Ekkert sérstakt. En það er annað.
229
00:24:07,323 --> 00:24:14,043
Ég fann viskastykkið hérna á glugga
milli kráar og búsetu.
230
00:24:15,683 --> 00:24:21,683
Kannski frá dragdrottningu? En afhverju
ætluðu þeir að klifra inn um glugga?
231
00:24:21,843 --> 00:24:27,563
- Ég læt þér eftir að komast að því.
- Skemmdarverk hafa verið framin í fatahreinsunum.
232
00:24:27,723 --> 00:24:32,483
- Við skulum skoða það.
- Mig langar að undirbúa...
233
00:24:32,643 --> 00:24:35,603
Já já.
234
00:24:35,763 --> 00:24:40,283
Búðu þig undir að mistakast... Jæja.
235
00:24:45,723 --> 00:24:49,123
Ég hélt að þetta væri ekki opið
eftir það með Lois.
236
00:24:49,283 --> 00:24:54,963
Sýningin verður að halda áfram, skattar.
Og þú getur ekki lifað á góðgerðarstarfsemi.
237
00:24:55,123 --> 00:25:00,043
Þú getur í raun ekki gert það heldur
af þessu. Ég er á undan minni samtíð.
238
00:25:00,203 --> 00:25:04,163
Lois átti þetta
sannarlega ekki dreymt um.
239
00:25:04,323 --> 00:25:08,963
Dæmigert að skaðleg norn reynir
að skyggja á mig á síðustu stundu.
240
00:25:09,123 --> 00:25:13,083
- Það er nógu slæmt með Nigel.
- Herra. Payne.
241
00:25:13,243 --> 00:25:17,843
Þeir ógnuðu Lois Springfield í morgun.
Ætlarðu að útskýra þig?
242
00:25:18,003 --> 00:25:22,883
Handahlaup í öruggri fjarlægð...
Tungan mín er mitt eina vopn.
243
00:25:23,043 --> 00:25:29,243
Að drepa einhvern er kjaftæði.
Ég á á hættu að eyðileggja neglurnar mínar.
244
00:25:31,283 --> 00:25:35,363
- Og þetta er miðasalan?
- Já.
245
00:25:35,523 --> 00:25:41,283
Olivia Dent. Gjaldkeri bæjarstjórnar, leiklistarkennari,
bókaormur. Hræðilegt með Lois.
246
00:25:41,443 --> 00:25:46,483
- Já. Ertu skyldur Dickie Dent?
- Hann er maðurinn minn.
247
00:25:46,643 --> 00:25:52,443
- Ert þú í domino liði hans?
- Nei, guðfaðir. Ég er ekki fyrir domino.
248
00:25:52,603 --> 00:25:58,963
Maðurinn þinn sagði að hann hljóp
í morgun milli 10.30 og 11.
249
00:25:59,123 --> 00:26:03,643
- Er það rétt?
— Hann kom svo sveittur heim.
250
00:26:03,803 --> 00:26:09,243
- Er það hluti af námskrá nemenda?
- Ég vonast til að setja það upp.
251
00:26:09,403 --> 00:26:14,963
Kannski á næsta ári. Ég hef sannfært
Nigel að endurlífga Romeo sinn.
252
00:26:15,123 --> 00:26:20,563
- Nigel Bellamy? Eins og Rómeó?
- Þetta er gamall draumur.
253
00:26:20,723 --> 00:26:26,003
Og þegar Nigel kom heim, töluðum við saman
um það. Það gæti verið endurkoma hans.
254
00:26:26,163 --> 00:26:29,683
Guð hjálpi okkur.
Farðu varlega hvað þú óskar þér, stelpa mín.
255
00:26:29,843 --> 00:26:35,323
Toppar frægðar
er ekki mjög svimandi. Trúðu mér.
256
00:26:35,483 --> 00:26:41,243
Ertu leiklistarkennari
þátt í dragsýningunni?
257
00:26:41,403 --> 00:26:46,803
Aðeins sem vinur heimilisins. Hið mikilvæga
Ég læt fagmönnum það eftir hér.
258
00:26:49,483 --> 00:26:53,163
Eitt í viðbót:
Hvaða skóstærð gengur þú í?
259
00:26:53,323 --> 00:26:56,203
Er það leiðandi spurning?
260
00:26:56,363 --> 00:27:04,083
- 41-42. Hjálpar það?
- Já. Áttu glitrandi bleikan stíll?
261
00:27:04,243 --> 00:27:08,363
Það eru hjón í leikmunaherberginu.
Þeir hafa verið þar alla vikuna.
262
00:27:08,523 --> 00:27:12,363
- Er það þitt?
- Nei.
263
00:27:12,523 --> 00:27:18,403
Reyndar var slíkt notað
að slá út Louis Springfield.
264
00:27:20,803 --> 00:27:26,043
Nei. Bleikir skór eru ekki ég.
Of klár.
265
00:27:43,163 --> 00:27:48,443
- Fyrirgefðu, en er röðin komin að mér?
- Af hverju heldurðu það?
266
00:27:48,603 --> 00:27:51,603
Ég veit það ekki... ég er drottningin eftir allt saman.
267
00:27:51,763 --> 00:27:56,563
Ég vann hér í hlutastarfi en kom
bara til að klára búninginn minn.
268
00:27:56,723 --> 00:28:02,203
Að öðru leyti skildum við það ungfrú Springfield
var ekki mikið fyrir drottningar.
269
00:28:02,363 --> 00:28:08,803
Satt. En hún þurfti hjálp, sá hún
þoldi mig. En mér var sagt fyrir það.
270
00:28:08,963 --> 00:28:16,403
- Einhverjar eftirlitsmyndavélar?
- Lois fannst nógu örugg án þess.
271
00:28:16,563 --> 00:28:22,643
Hún, eins og fólk, vissi betur,
en þeir vissu sjálfir.
272
00:28:22,803 --> 00:28:26,083
Af hverju að skrifa "Þjófur" á gólfið?
273
00:28:26,243 --> 00:28:29,523
Ég veit ekki.
274
00:28:29,683 --> 00:28:34,603
Lois hafði leiðinlegt orðspor
að fara í vasa fólks.
275
00:28:34,763 --> 00:28:38,683
Hún þekkti óhreinan þvott allra.
Bókstaflega.
276
00:28:40,123 --> 00:28:42,963
Átti það við einhvern sérstakan?
277
00:29:02,203 --> 00:29:05,003
Þýðir þetta þig eitthvað?
278
00:29:09,043 --> 00:29:12,883
- Chan? Ertu þarna?
- Já.
279
00:29:17,123 --> 00:29:21,883
Þetta er brandarinn þinn, ekki satt?
Viltu í alvörunni gera það?
280
00:29:22,043 --> 00:29:27,803
Ég styð að þú sért trans. En
afhverju að afhjúpa sjálfan þig á almannafæri?
281
00:29:27,963 --> 00:29:30,963
- Hvers vegna samt?
- Af hverju ekki?
282
00:29:31,123 --> 00:29:36,403
- Fyrir Gill, Rocco og mínar sakir.
- Hvað með mig? Er ég ekki að telja?
283
00:29:36,563 --> 00:29:40,963
Þetta snýst um mig, Chan.
Ég hélt að þú værir í lagi með það.
284
00:29:41,123 --> 00:29:43,363
Ég er.
285
00:29:43,523 --> 00:29:47,563
- Heima. Einkamál.
- En ekki á almannafæri?
286
00:29:49,403 --> 00:29:54,283
Ég skammast mín ekki, Chan.
Og þú ættir ekki að gera það heldur.
287
00:29:57,883 --> 00:30:06,163
Vetur, athugaðu allt eftirlitið í kring
fatahreinsiefnin. Enn eitt verkefnið á listanum.
288
00:30:06,323 --> 00:30:11,163
Tæknimennirnir hafa rakið trollið
farsímareikningur... Rocco Templeton.
289
00:30:11,323 --> 00:30:15,123
Hann hefur trollað fólk,
sem styður meðferð hans.
290
00:30:15,283 --> 00:30:21,123
Á með hanskann. Við höfum sýnishorn. Og einn
þrefaldur espressó. Nei, fjórfaldur.
291
00:30:21,283 --> 00:30:26,003
- Hvernig er það, Nigel?
- Betri en nokkru sinni fyrr, elsku Liv.
292
00:30:26,163 --> 00:30:32,843
- Ertu á lakkrís?
- Ég segi af sér. Við verðum að hætta við!
293
00:30:33,003 --> 00:30:39,083
Hætta við? Hætta við? Ef þú hættir við,
vil ég hefna mig svona grimmt...
294
00:30:39,243 --> 00:30:44,083
Það sem mig langar að gera…
Hvað... Hvað er það núna?
295
00:30:44,243 --> 00:30:49,083
"... er ekki enn ljóst. En það
mun verða að skelfingu fyrir land okkar."
296
00:30:49,243 --> 00:30:53,123
Eins og hún sagði.
Jæja, við gerum það fyrir Rocco.
297
00:30:53,283 --> 00:30:58,763
Olivier hætti aldrei við.
Hann kom fram allan Blitz.
298
00:30:58,923 --> 00:31:03,443
Gielgud var Hamlet í þrjá daga
eftir botnlangatöku.
299
00:31:03,603 --> 00:31:06,363
- Þeir voru goðsagnir.
- Ég líka.
300
00:31:06,523 --> 00:31:09,523
Föl goggurinn minn varð eftir
miðað við O'Toole.
301
00:31:09,683 --> 00:31:13,843
O'Toole? Eða óþolandi?
302
00:31:14,003 --> 00:31:20,043
Og varstu ekki bannaður frá West End?
Þess vegna komstu heim í fyrra.
303
00:31:20,203 --> 00:31:26,403
Já já, en hugsaðu um hvað við getum áorkað.
Viltu hætta faglegu orðspori þínu?
304
00:31:26,563 --> 00:31:30,803
- Ég á allavega einn, elskan.
- Ég ætti...
305
00:31:30,963 --> 00:31:34,963
Nigel, kannski getum við það
spjalla aðeins seinna...
306
00:31:35,123 --> 00:31:39,843
Bráðum. Ég lofa. En ég verð að flýta mér.
Sjáumst þarna. Tout de suite.
307
00:31:46,643 --> 00:31:49,123
Ég veit hvað þú hefur gert.
308
00:31:55,723 --> 00:32:00,203
Ég kem ekki inn í það.
Ég er ekki gamall maður.
309
00:32:00,363 --> 00:32:04,683
Nei, en þú ert veikur strákur,
sem þarf ferskt loft.
310
00:32:04,843 --> 00:32:07,403
Ég er ekki strákur.
311
00:32:08,403 --> 00:32:12,563
Fyrirgefðu. Við gerum það stutt.
En þú varst í byggingunni -
312
00:32:12,723 --> 00:32:15,963
- þegar Lois Springfield var myrt.
313
00:32:16,123 --> 00:32:19,683
Sástu eða heyrðu
eitthvað grunsamlegt?
314
00:32:19,843 --> 00:32:24,963
Nei. Ég var með heyrnartól
að drekkja sýnunum.
315
00:32:25,123 --> 00:32:29,643
Er allt í lagi með þessar dragdrottningar,
hver hjálpar þér?
316
00:32:29,803 --> 00:32:32,843
Auðvitað. Af hverju ekki?
317
00:32:33,003 --> 00:32:38,283
Vegna þess að dónaleg skilaboð hafa verið send
til Malik og Evelyn úr farsímanum þínum.
318
00:32:38,443 --> 00:32:43,843
Ég missti það fyrir nokkrum vikum.
Einhver hlýtur að hafa stolið því.
319
00:32:44,003 --> 00:32:46,843
Það er nýr.
Með nýju númeri.
320
00:32:47,003 --> 00:32:52,723
Að geta stjórnað hverjir mega
hafðu samband við Rocco. Hann þarf að hvíla sig.
321
00:32:54,483 --> 00:33:02,483
- Er miðasalan næg fyrir ferð Rocco?
- Ekki alveg. Það krefst framlaga.
322
00:33:02,643 --> 00:33:08,683
Nigel hefur gefið mikið af minningum,
fólk getur boðið. Það ætti að hjálpa.
323
00:33:08,843 --> 00:33:15,683
Eru aðrar heilsugæslustöðvar í heiminum
eins og í Flórída?
324
00:33:15,843 --> 00:33:20,163
Nei, það er einstakt.
Það er ekkert annað eins.
325
00:33:22,843 --> 00:33:29,083
Eitt enn... Veistu hvers vegna einhver
myndi saka Lois um að vera þjófur?
326
00:33:29,243 --> 00:33:31,523
Nei. Alls ekki.
327
00:33:34,403 --> 00:33:36,083
Takk.
328
00:33:38,603 --> 00:33:41,683
Komdu, farðu inn í það.
329
00:33:41,843 --> 00:33:47,883
- Er Rocco að segja satt um farsímann sinn?
- Kannski. En móðir hans stjórnar honum.
330
00:33:48,043 --> 00:33:53,803
- Hún hefur líklega áhyggjur af því að hann er veikur.
- Þú getur líka haft of miklar áhyggjur.
331
00:33:53,963 --> 00:33:57,443
Hún kemst svolítið yfir það.
332
00:34:05,163 --> 00:34:11,043
- Jæja? Hvorn velur þú?
- Gleymdu því. Hvaða númer viltu gera?
333
00:34:11,203 --> 00:34:16,763
"Eru 'Friends' Electric" eða "Electric
Avenue". Eða "Háspenna".
334
00:34:16,923 --> 00:34:22,403
- Ég get ekki sungið.
- Það stoppar mig ekki. Þú getur mimað.
335
00:34:23,843 --> 00:34:27,963
Allt í einu virkar sófi,
snakk og sjónvarp freistandi.
336
00:34:29,403 --> 00:34:32,283
- Loksins!
- Gleðileg jól.
337
00:34:32,443 --> 00:34:35,643
- Ertu góður með rafmagn?
- Shawn hjálpaði.
338
00:34:35,803 --> 00:34:39,883
- Ætlarðu að prófa búning, elskan?
- Ég vona það.
339
00:34:40,043 --> 00:34:46,163
Kannast þú við þennan? Er með einhvern
rifin flík?
340
00:34:46,323 --> 00:34:49,843
Herra. Dawlish?
341
00:34:50,923 --> 00:34:53,683
Rocco.
342
00:34:53,843 --> 00:34:56,763
Hvað viltu, Chantelle?
343
00:34:56,923 --> 00:34:59,803
Chantelle...
344
00:34:59,963 --> 00:35:05,563
Við höfum fundið þetta rusl af efni.
Það var fast í glugga hérna.
345
00:35:05,723 --> 00:35:12,483
Samkvæmt föður þínum er það frá einum hans
skyrtur sem þú klæðist. Geturðu útskýrt?
346
00:35:12,643 --> 00:35:17,363
- Ég hafði ekkert með Lois að gera.
- Hún vildi heimsækja mig.
347
00:35:17,523 --> 00:35:22,603
— Hvers vegna er það samt?
- Mrs. Templeton, ég bið þig.
348
00:35:22,763 --> 00:35:25,483
Vegna þess að...
349
00:35:28,003 --> 00:35:32,083
- Vegna þess að við erum elskendur.
- Nei þú ert ekki.
350
00:35:32,243 --> 00:35:36,003
Síðan hvenær?
Þú ert ekki vel, Rocco.
351
00:35:36,163 --> 00:35:38,603
Hvað varstu að hugsa?
352
00:35:38,763 --> 00:35:42,803
- Þú getur ekki átt kærasta.
- Ég er veikur, en ekki dáinn.
353
00:35:42,963 --> 00:35:47,283
Það er einmitt þess vegna sem við sögðum ekkert.
Við vissum að hún myndi ekki taka því sem sjálfsögðum hlut.
354
00:35:47,443 --> 00:35:51,323
- Nei auðvitað ekki.
— Við höfum ekkert gert rangt.
355
00:35:51,483 --> 00:35:56,483
Það útskýrir ekki að þú hafir brotist inn.
Þú verður þá að hafa aðgang alls staðar.
356
00:35:56,643 --> 00:36:01,683
- Spyrðu nagapottinn þar.
- Ég skal gera allt sem þarf fyrir Rocco.
357
00:36:01,843 --> 00:36:05,643
— Mundu það, báðir tveir.
- Hvernig gátum við gleymt því?
358
00:36:05,803 --> 00:36:12,643
Það er þín vegna. Það á við
um að koma honum til Flórída og verða hress.
359
00:36:12,803 --> 00:36:17,123
Ekkert annað. Ekkert.
Þú veist það mjög vel.
360
00:36:17,283 --> 00:36:24,083
Ég verð að brjótast inn vegna þess að hún
læsir hann inni í herbergi allan daginn.
361
00:36:24,243 --> 00:36:28,203
Þá er það gott.
Farðu burt. Og vertu í burtu.
362
00:36:28,363 --> 00:36:33,883
- Ertu að reka mig?
- Já. Farðu. Og vertu í burtu frá syni mínum.
363
00:36:34,043 --> 00:36:39,843
Ekki reka hana í burtu eins og þú gerðir
með föður. Vegna þess að þú varst afbrýðisamur út í Lois.
364
00:36:40,003 --> 00:36:42,563
Sannleikurinn er sár, ha?
365
00:36:44,803 --> 00:36:49,323
Sjáðu sjálfur. Hverfðu og vertu í burtu.
366
00:36:49,483 --> 00:36:52,243
Ég hef það gott.
367
00:36:56,403 --> 00:37:00,163
Ég hef það gott.
Láttu mig vera.
368
00:37:07,203 --> 00:37:10,403
Áhrifamikill.
369
00:37:12,163 --> 00:37:17,283
- Þú varst greinilega hæfileikaríkur.
- Og líttu á mig núna.
370
00:37:17,443 --> 00:37:21,923
Vitleysa. Þú verður bráðum í toppformi aftur.
371
00:37:34,963 --> 00:37:39,083
Læsir þú virkilega son þinn inni,
Mrs. Templeton?
372
00:37:39,243 --> 00:37:43,283
Nei alls ekki.
Það er bull.
373
00:37:43,443 --> 00:37:45,923
Kjánalegt unglingadrama.
374
00:37:46,083 --> 00:37:50,683
Hvað átti Rocco við,
að þú varst öfundsjúkur út í Lois?
375
00:37:50,843 --> 00:37:56,003
Faðir hans fór frá okkur.
Það höfðu verið orðrómar.
376
00:37:56,163 --> 00:37:59,443
Um manninn þinn og Lois Springfield?
377
00:37:59,603 --> 00:38:03,123
Trúðirðu þeim?
378
00:38:03,283 --> 00:38:08,563
Ég veit ekki. Ég stóð frammi fyrir honum.
Hann neitaði, en rann samt.
379
00:38:08,723 --> 00:38:13,323
- Hvers vegna hefurðu ekki minnst á það?
- Þetta er allt í fortíðinni.
380
00:38:13,483 --> 00:38:16,203
Ég og Lois vorum góðir vinir.
381
00:38:16,363 --> 00:38:20,523
Og notar samt krá
fatahreinsun í Great Auburn.
382
00:38:20,683 --> 00:38:24,203
Þó að Lois sé rétt hjá.
383
00:38:24,363 --> 00:38:28,283
Við erum með herbergi.
Rúmföt, sængur.
384
00:38:28,443 --> 00:38:34,643
Meira en fyrirtæki Lois þoldi.
Nú ef þú vilt að ég afsaki þig.
385
00:39:05,723 --> 00:39:08,403
Hittu mig kl 20
386
00:39:16,563 --> 00:39:18,363
Hvar?
387
00:39:26,643 --> 00:39:31,643
Ertu að koma í prófið? ég hef
aldrei séð þig hika fyrir framan krá áður.
388
00:39:34,723 --> 00:39:38,003
- Er í lagi með þig?
- Eiginlega ekki.
389
00:39:41,803 --> 00:39:44,283
Ég hef fengið bréf.
390
00:39:49,083 --> 00:39:54,483
- Stjóri, getum við talað um...
- Lög um óendursvaraða ást.
391
00:39:54,643 --> 00:40:01,803
Við hljótum að hafa komist að öllu um okkar
dragdrottningar, sýningar þeirra og fylgjendur.
392
00:40:01,963 --> 00:40:05,363
Hugsaðu um það sem rannsóknir.
393
00:41:23,163 --> 00:41:26,483
Halló!
394
00:41:43,283 --> 00:41:46,803
Er eitthvað sem ég ætti að vita?
395
00:41:46,963 --> 00:41:50,883
Og ég gleymdi að spyrja,
hvernig Jamie hafði það.
396
00:41:51,043 --> 00:41:53,923
- Hver þeirra?
- MÚS hans.
397
00:41:54,083 --> 00:41:58,963
— Hann hefur haft áhyggjur af því.
- Ég líka. Ég hata svoleiðis.
398
00:41:59,123 --> 00:42:02,683
- Svo það er mikilvægt, John.
— Ég hef verið upptekinn.
399
00:42:02,843 --> 00:42:05,483
Ég veit.
400
00:42:05,643 --> 00:42:10,803
Jæja, en ég er líka að finna
í konungsvopninu síðar í kvöld.
401
00:42:10,963 --> 00:42:16,963
Ég hitti spennta Olivia Dent. Hún
mun leikstýra Nigel Bellamy á næsta ári.
402
00:42:17,123 --> 00:42:22,683
- Ég vissi ekki að þú værir vinir.
- Fleiri lauslegir kunningjar.
403
00:42:22,843 --> 00:42:27,523
Einnig sótti hún um stöðu eftirlitsmanns.
Hún var ánægð með að ég fékk það.
404
00:42:27,683 --> 00:42:32,363
- Ekki er allt keppni.
- Ekki þetta?
405
00:42:47,123 --> 00:42:50,163
djöfull...
Þú misstir þennan.
406
00:42:52,843 --> 00:42:58,043
- Ertu tilbúinn í kvöld?
— Að því leyti. Sigurvegarinn hreinsar borðið.
407
00:42:59,843 --> 00:43:02,803
Jakki, taska, lyklar, ávísun.
408
00:43:02,963 --> 00:43:08,283
Svo skulum við byrja, lið.
Þú lítur ekki of villtur út.
409
00:43:08,443 --> 00:43:11,963
Ég sé að liðsuppbyggingin þín gengur vel.
410
00:43:13,763 --> 00:43:18,923
Jamie! Við vorum bara að tala um
að Jóhannes skyldi halda dyrum sínum opnum meira.
411
00:43:19,083 --> 00:43:20,923
Það er alltaf.
412
00:43:21,083 --> 00:43:25,123
Með öruggum mörkum, skýru tali
og gagnsæi. Ekki satt?
413
00:43:25,283 --> 00:43:28,763
Eins og Sarah benti á,
teymi virkar best -
414
00:43:28,923 --> 00:43:33,643
- þegar við höfum frelsi til að reyna,
að ná árangri og mistakast.
415
00:43:33,803 --> 00:43:39,163
- Og þá verður þú að geta átt samskipti...
- Einhver reyndi að drepa Malik Payne.
416
00:43:39,323 --> 00:43:43,763
Hlakka samt til
í stað þess að standa þarna og bulla. Kom.
417
00:43:55,923 --> 00:44:01,003
- Þekkirðu bílinn sem keyrði þig niður?
- Nei.
418
00:44:01,163 --> 00:44:08,483
Það var svart og slegið og...
Því miður. Þetta gekk allt svo hratt.
419
00:44:08,643 --> 00:44:13,523
- Ég er ekki alveg fyrir bíla.
- Var ökumaðurinn karl eða kona?
420
00:44:13,683 --> 00:44:16,683
Aðallega nonbinary.
421
00:44:16,843 --> 00:44:19,603
Ég sá engan.
422
00:44:19,763 --> 00:44:23,803
Hvað varstu að gera svona langt frá þorpinu?
423
00:44:23,963 --> 00:44:29,803
Ofan á þennan martröðsdag þurfti ég
loft, ekki að vera myrtur.
424
00:44:29,963 --> 00:44:33,283
Kannski myndi þessi manneskja
bara að vara þig við.
425
00:44:33,443 --> 00:44:36,483
Um hvað?
Og hvernig væri þá að tala saman?
426
00:44:36,643 --> 00:44:41,003
Einhver er að reyna að setja upp hindranir
að hætti sýningarinnar.
427
00:44:41,163 --> 00:44:46,923
Kannski einn af domino spilurunum.
Í því tilviki verðum við drottningar að standa fastar.
428
00:44:47,083 --> 00:44:51,123
- "Við drottningar"...
- Já, við drottningarnar. Þú veist það.
429
00:44:53,123 --> 00:44:57,883
Ekki hafa áhyggjur.
Svona erum við alltaf.
430
00:44:58,043 --> 00:45:01,563
Þetta er bara góðlátlegt bull.
431
00:45:01,723 --> 00:45:05,603
- Þetta snýst ekki um drottningar, er það?
- Það passar við tröllið.
432
00:45:05,763 --> 00:45:11,003
Gleymdu því. Þetta er eitthvað annað.
Ég hef alltaf verið trollaður.
433
00:45:11,163 --> 00:45:14,883
Ég var trölluð áður en það voru tröll.
434
00:45:15,043 --> 00:45:20,203
Ef þetta snýst um eitthvað annað,
svo hvað gæti það verið?
435
00:45:20,363 --> 00:45:24,203
Ég hef eiginlega ekki hugmynd.
436
00:45:24,363 --> 00:45:28,963
Herra. Payne er að ljúga að okkur.
Við verðum að ljúka fortíð hans og nútíð.
437
00:45:29,123 --> 00:45:35,683
Um fatahreinsunina náði myndavél
í rútu sem fer fram hjá innbrotinu.
438
00:45:44,923 --> 00:45:50,203
Vel gert.
Ég ætla að spjalla við frú. Bellamy.
439
00:45:51,363 --> 00:45:54,563
- Voru þetta bara buxur?
- Nei.
440
00:45:54,723 --> 00:46:00,683
Allskonar nærföt.
Í hvert skipti sem ég skilaði þvotti -
441
00:46:00,843 --> 00:46:04,003
- eitthvað hvarf á dularfullan hátt.
442
00:46:04,163 --> 00:46:08,363
- Ég þurfti reglulega að fara í brjóstahaldaralaus.
- Sparaðu okkur smáatriðin, mamma.
443
00:46:08,523 --> 00:46:13,003
Svo þú braust inn, snérist staðnum á hvolf
og skrifaði á gólfið.
444
00:46:13,163 --> 00:46:18,243
- Hvað með næðislega fyrirspurn?
- Ég er ekki næði týpan.
445
00:46:18,403 --> 00:46:21,643
— Og það er meginreglan.
- Það er líka innbrot.
446
00:46:21,803 --> 00:46:26,043
Þegar mamma fær góða hugmynd,
svo haltu þínu striki.
447
00:46:29,123 --> 00:46:33,563
Og hvernig komstu annars út úr því
með ungfrú Springfield?
448
00:46:33,723 --> 00:46:37,603
Í grófum dráttum. En hún bauð
ég ekki í hans liði.
449
00:46:37,763 --> 00:46:42,483
- Domino liðið hennar?
— Þá varð ég að búa til mína eigin.
450
00:46:42,643 --> 00:46:45,843
"Flísablöndunartæki Norinda".
451
00:46:46,003 --> 00:46:50,163
Áður en við getum spilað fleiri litla leiki,
megum við rukka þig.
452
00:46:50,323 --> 00:46:54,683
Þú getur gert það sem þú vilt -
453
00:46:54,843 --> 00:46:58,043
- svo lengi sem ég er tilbúinn í mótið.
454
00:46:58,203 --> 00:47:04,643
Hérna allir.
Ókeypis secco... Jæja, þarna höfum við þá.
455
00:47:04,803 --> 00:47:07,643
Komdu, fáðu þér glas.
456
00:47:07,803 --> 00:47:12,283
Fyrirkomulagið er botnlaust, ef svo má að orði komast.
457
00:47:12,443 --> 00:47:15,523
Öll þessi dirfska. Jamm.
458
00:47:16,523 --> 00:47:20,523
Og hér koma rassgötin.
459
00:47:20,683 --> 00:47:23,163
Domino Dickie?
460
00:47:23,323 --> 00:47:28,643
Eða er það Dominatrix Dickie?
Drykk, elskan?
461
00:47:28,803 --> 00:47:33,523
- Framkoma þín býður til vandræða.
- Vandamál?
462
00:47:33,683 --> 00:47:38,683
Já, þú veist allt um það
með lúmskt líf þitt.
463
00:47:46,443 --> 00:47:52,043
Herra. glæpamaður aðstoðarmaður. Áttu
Skiptirðu um skoðun á því að fara á svið?
464
00:47:52,203 --> 00:47:55,243
- Því miður.
- Skömm.
465
00:47:55,403 --> 00:47:59,563
Þetta starf er sóun á þér.
Hreinn úrgangur. Ekki satt?
466
00:47:59,723 --> 00:48:01,483
Sérstakur.
467
00:48:01,643 --> 00:48:06,443
Má ég nýta ljúffengar hendur hans,
á meðan hann þefar um?
468
00:48:06,603 --> 00:48:10,843
- Að vakta herbergið, ég meina.
- Með ánægju.
469
00:48:14,163 --> 00:48:18,083
Jæja, gerðu þig að gagni,
nema þú viljir...
470
00:48:18,243 --> 00:48:23,923
- Það gleður mig að láta þig fá dominos.
- Fínt. Svo opnaðu augun.
471
00:48:29,483 --> 00:48:33,283
- Fyrirgefðu.
— Nei, það var ég.
472
00:48:37,723 --> 00:48:41,803
Rocco...! Þú ert ekki tilbúinn.
Kom. Gjörðu svo vel.
473
00:48:41,963 --> 00:48:45,603
- Ég fer ekki.
- Þú verður að.
474
00:48:45,763 --> 00:48:51,763
- Þetta snýst allt um þig.
- Nei, um þig. Ég er bara yfirvarpið.
475
00:48:51,923 --> 00:48:57,763
Ég er of veik til að gera neitt
eitthvað, en nógu hratt fyrir þetta?
476
00:49:02,843 --> 00:49:06,043
Hvað ef ég fengi Chantelle?
477
00:49:08,403 --> 00:49:11,043
Langar þig að koma?
478
00:49:12,323 --> 00:49:16,963
Ég reyni. Vertu tilbúinn.
Ég sendi henni skilaboð.
479
00:49:17,123 --> 00:49:23,043
Svo, dömur.
Electric Dreams kynnir…
480
00:49:31,843 --> 00:49:37,083
Guð minn góður. Ég hef séð svolítið af öllu,
en sá sem er…
481
00:49:37,243 --> 00:49:40,443
Stórkostlegt. Algjörlega glæsilegt!
482
00:49:41,483 --> 00:49:45,323
Komið hingað, stelpur.
Komdu, Davina.
483
00:49:47,123 --> 00:49:52,363
Fólk verður að eiga ógleymanlegt kvöld.
484
00:49:52,523 --> 00:49:58,363
Við erum næstum tilbúin þarna úti. Þú ælir
aftur, eins og sagt er. Gangi þér vel.
485
00:50:03,883 --> 00:50:07,403
Ertu tilbúinn fyrir sýninguna?
Hvar er Jamie?
486
00:50:07,563 --> 00:50:11,123
Í veisluherberginu. Fötu jans.
Ertu hér líka, Fleur?
487
00:50:11,283 --> 00:50:16,803
Eðlilega.
Þetta er bara minn kampavínsbolli.
488
00:50:23,283 --> 00:50:26,403
Sarah. Ophelia Crochet.
489
00:50:26,563 --> 00:50:31,723
- Dave.
- Hann er mjög hress, er það ekki?
490
00:50:31,883 --> 00:50:35,963
- Ánægjan er mín, Sarah.
- Og mitt. Ava Hart-Byrne.
491
00:50:36,123 --> 00:50:39,323
Bara mín tegund af konu.
492
00:50:39,483 --> 00:50:43,163
Bless...
Njóttu þáttarins, frænka.
493
00:50:55,923 --> 00:50:58,843
Velkominn. Þessa leið.
494
00:51:06,603 --> 00:51:08,923
Leyfðu mér að deyja.
495
00:51:58,163 --> 00:52:01,603
- Þeir eru að éta okkur lifandi.
- Ég vona það.
496
00:52:01,763 --> 00:52:06,483
Spenntu rassinn, stelpur. Við erum á.
Það á líka við um þig, DeeDee DeWinter.
497
00:52:06,643 --> 00:52:12,083
- Hvernig væri að hrista rassinn aðeins?
- Þú getur samt náð í lítinn fjölda.
498
00:52:12,243 --> 00:52:14,723
"Ég barðist við lögmálið"?
499
00:52:14,883 --> 00:52:18,843
Ég skal sætta mig við fötuna.
Ég verð bara að fylgjast með.
500
00:52:19,003 --> 00:52:22,003
Þið lítið ótrúlega vel út.
501
00:52:24,283 --> 00:52:29,003
- Viltu ekki að ég sé brotinn og niðurbrotinn?
- Gangi þér vel.
502
00:52:49,723 --> 00:52:56,123
Heiðugestir mínir...
Ekkert kyn nema.
503
00:52:56,283 --> 00:53:00,243
Velkomin til
þetta mjög sérstaka kvöld.
504
00:53:00,403 --> 00:53:04,163
Ég veit að þú ert að hugsa
að atriðið virðist svolítið slappt.
505
00:53:04,323 --> 00:53:09,563
En ekki hafa áhyggjur. ég get
komast auðveldlega upp með eitthvað.
506
00:53:09,723 --> 00:53:15,883
Ekki satt, rannsóknarlögreglumaður?
Og þú ættir að vita, ef þú ert að spá...
507
00:53:16,043 --> 00:53:20,043
Pokarnir undir augunum á mér
eru sérhannaðar.
508
00:53:20,203 --> 00:53:25,643
Yfirstærð, einkarétt,
mjög dýrt...
509
00:53:25,803 --> 00:53:29,643
Ég er svo stressaður!
Finnst þér það?
510
00:53:29,803 --> 00:53:32,203
En þá...
511
00:53:32,363 --> 00:53:37,643
Bara smá innsýn af þér, Wintersnut,
og allt er í lagi aftur.
512
00:54:59,203 --> 00:55:03,363
Svona! Við tökum forystuna.
513
00:55:04,323 --> 00:55:06,883
Þú ert heppinn, hér er Nelly!
514
00:55:12,083 --> 00:55:16,163
Jæja. Nógur tími fyrir endurkomu.
515
00:55:16,323 --> 00:55:21,163
Ég á 20 mínútna pásu.
Enginn slær móður mína. Jafnt eða tvöfalt?
516
00:55:21,323 --> 00:55:22,523
Efst.
517
00:55:22,683 --> 00:55:27,123
- Snúðu teningunum, Dickie.
- Svona á það að hljóma, drengur minn.
518
00:55:27,283 --> 00:55:31,763
Og núna, bara þetta eina kvöld -
519
00:55:31,923 --> 00:55:40,363
- eða kannski ekki...
Velkomin Davina Delish.
520
00:55:50,563 --> 00:55:54,523
Svona fljótt kemur hann
annars aldrei í vasana.
521
00:55:54,683 --> 00:55:57,643
Komdu, Shawnie.
Sýndu einhvern fót.
522
00:55:57,803 --> 00:56:02,163
Alkóhólistar ættu að vera nafnlausir.
523
00:56:02,323 --> 00:56:07,003
Og þessir fætur
eru alltof góð fyrir þig.
524
00:56:07,163 --> 00:56:10,323
Halló? Já. Augnablik.
525
00:56:32,403 --> 00:56:35,683
Láttu ekki svona ...!
526
00:56:44,363 --> 00:56:46,283
Fjandinn!
527
00:56:52,683 --> 00:56:55,683
Þið krakkar!
528
00:56:55,843 --> 00:57:01,963
Og munið, gott fólk:
Það er frábært að vera drottning.
529
00:57:04,963 --> 00:57:08,003
Og má ég fá "amen"?
530
00:57:11,483 --> 00:57:13,803
Það er pabbi minn!
531
00:57:17,243 --> 00:57:21,643
Vertu rólegur, allir.
532
00:57:23,203 --> 00:57:28,963
- Fór einhver úr herberginu áður en ljósin slokknuðu?
— Ég sá það ekki. Malik hefur logið.
533
00:57:29,123 --> 00:57:34,163
- Allt í lagi. Hvar eru Sarah og Fleur?
- Þeir hljóta að vera þarna inni.
534
00:57:48,603 --> 00:57:52,083
- Hvers vegna er ég hér?
- Við tölum við alla.
535
00:57:52,243 --> 00:57:57,443
En þú varst í bakgrunninum,
og þú hafðir tíma þegar ljósið var farið.
536
00:57:57,603 --> 00:58:04,763
- Hver hafði aðgang að fataskápnum?
- Allir. Aðgangur er að utan.
537
00:58:04,923 --> 00:58:09,043
Það erum við sem verið er að trolla.
Þeir eru greinilega á eftir okkur.
538
00:58:09,203 --> 00:58:14,083
Lois var misþyrmt á grófan hátt. Evelyn...
539
00:58:14,243 --> 00:58:16,803
...er dáinn.
540
00:58:16,963 --> 00:58:20,483
- Evelyn, sem þú mislíkaðir.
- Í alvöru?
541
00:58:20,643 --> 00:58:24,363
Við áttum flókið samband.
Það gerir mig ekki að morðingja.
542
00:58:24,523 --> 00:58:29,603
Lít ég út eins og a
Hver myndi drepa vegna kjóls?
543
00:58:29,763 --> 00:58:32,843
Ekki svara því.
544
00:58:33,003 --> 00:58:37,763
Það sem ég meina er...
Já, við höfðum okkar ágreining.
545
00:58:37,923 --> 00:58:43,883
En ólíkt öllum þarna úti
við samþykkjum þau og lifum með þeim.
546
00:58:44,043 --> 00:58:47,683
- Við drepum ekki hvort annað.
- Fín umgjörð.
547
00:58:47,843 --> 00:58:51,883
— Hvers vegna trúirðu mér þá ekki?
- Vegna þess að þú hefur logið að okkur.
548
00:58:52,043 --> 00:58:57,483
Þeir útskýrðu ekki hvað þú áttir að gera,
þegar reynt var að hlaupa niður.
549
00:58:57,643 --> 00:59:03,003
Og þú fórst ekki frá London úr ástarsorg.
Þeir fóru frá London -
550
00:59:03,163 --> 00:59:09,843
- vegna þess að herbergisfélagi þinn og elskhugi
sakaði þig um þjófnað og ofbeldi.
551
00:59:10,003 --> 00:59:14,803
Við eltum ákæruna.
Málið er enn í gangi.
552
00:59:14,963 --> 00:59:17,723
Svo... Sannleikurinn, takk.
553
00:59:20,683 --> 00:59:24,123
Sérhver saga hefur tvær hliðar.
554
00:59:24,283 --> 00:59:29,323
Ég er ekki stoltur af því sem ég gerði
eða ekki en…
555
00:59:30,323 --> 00:59:34,083
En nú verð ég áfram
fjárkúgun vegna þess.
556
00:59:34,243 --> 00:59:39,163
- Einhver hótaði að birta það.
- Nema...?
557
00:59:39,323 --> 00:59:42,283
Hef ekki hugmynd. Við ættum að hittast.
558
00:59:42,443 --> 00:59:46,643
Niðri við túnið.
Ég var á leiðinni þegar ekið var á mig.
559
00:59:46,803 --> 00:59:50,403
Hvernig fékkstu skilaboðin?
Ekki á samfélagsmiðlum þínum.
560
00:59:50,563 --> 00:59:53,603
- Með SMS.
- Við verðum að athuga það.
561
00:59:53,763 --> 00:59:57,723
Af hverju hefurðu ekki sagt þetta?
562
00:59:57,883 --> 01:00:00,803
Því ég skammast mín.
563
01:00:00,963 --> 01:00:04,283
Ég er að byrja aftur hérna.
Mér líkar það.
564
01:00:04,443 --> 01:00:09,843
Mér finnst ég loksins passa inn.
Að það sé skynsamlegt að vera hér.
565
01:00:10,003 --> 01:00:15,523
Kannski get ég það jafnvel
lifðu hamingjusöm til æviloka.
566
01:00:19,923 --> 01:00:24,203
- Eigum við að handtaka hr. Payne?
- Nei, við látum hann hlaupa.
567
01:00:24,363 --> 01:00:27,923
SMS-skilaboðin voru úr farsíma
með taltímakorti.
568
01:00:28,083 --> 01:00:31,203
Er fjárkúgarinn líka morðingi okkar?
569
01:00:31,363 --> 01:00:36,003
En hvers vegna ætti fjárkúgarinn
reyna að keyra hann niður?
570
01:00:36,163 --> 01:00:39,243
Nei einmitt.
571
01:00:39,403 --> 01:00:42,923
Við verðum að reyna að finna eiganda sendibílsins.
572
01:00:43,083 --> 01:00:47,283
- Og hver fer á eftir dragdrottningunum okkar.
- Nú, hvern viltu yfirheyra?
573
01:00:47,443 --> 01:00:52,963
Ó, gefðu mér of fasta holdið mitt
gæti bráðnað -
574
01:00:53,123 --> 01:00:58,243
- leysist upp eins og dögg...
575
01:01:05,763 --> 01:01:10,603
Ljósið hennar slokknaði allt of fljótt,
og allt sem við áttum…
576
01:01:10,763 --> 01:01:13,763
Já já. Ég skil að þú sért skjálfandi.
577
01:01:13,923 --> 01:01:19,083
En í gær sá ég þig rífast
með fröken Hardy.
578
01:01:19,243 --> 01:01:24,123
Hvers konar skepna er ég?
rifið, vanskapað flak?
579
01:01:24,283 --> 01:01:28,243
Frekar blómlegt.
Vinsamlegast talaðu beint úr töskunni.
580
01:01:28,403 --> 01:01:30,803
Já já...
581
01:01:34,603 --> 01:01:40,203
Ég hef verið paría í greininni
í fleiri ár. Reyndar í áratugi.
582
01:01:40,363 --> 01:01:47,923
Evelyn kom mér af stað aftur. Við skipulögðum
að ferðast með "Rómeó og Júlíu".
583
01:01:48,083 --> 01:01:51,643
Já ég veit,
Ég er dálítið ölvaður Rómeó.
584
01:01:51,803 --> 01:01:55,563
En McKellen
lék Hamlet á áttræðisaldri.
585
01:01:55,723 --> 01:02:02,003
Hvert fór ferðin? Stórar borgir í kring?
Róm, Mílanó, París ...?
586
01:02:02,163 --> 01:02:07,883
Ekki svo ég viti til. London var
á veggfóðrinu, en enginn af þessum stöðum.
587
01:02:08,043 --> 01:02:12,123
Og um hvað snerust rökin?
588
01:02:12,283 --> 01:02:16,763
Ég fékk bréf frá föður hennar.
Evelyn náði sambandi.
589
01:02:16,923 --> 01:02:23,163
Hann var til í að fjármagna okkur.
Ég fór í baklás. Það hræddi mig.
590
01:02:23,323 --> 01:02:28,843
Ég sagði Evelyn,
að ég þorði ekki... Skot í vaskinn.
591
01:02:29,003 --> 01:02:33,083
- Misheppnuð.
- Og hvað sagði ungfrú Hardy?
592
01:02:33,243 --> 01:02:38,843
Hún reyndi að sannfæra mig. Hún hrósaði
ég. Og sagði að hún myndi styðja mig.
593
01:02:39,003 --> 01:02:42,563
Því þannig er hún.
594
01:02:42,723 --> 01:02:45,163
Var...
595
01:02:45,323 --> 01:02:49,283
Þannig að þið hafið barist vegna þess að hún trúði ykkur?
596
01:02:49,443 --> 01:02:54,123
Hún þorði feldinum fyrir mig.
Það þýddi ótrúlega mikið.
597
01:02:57,003 --> 01:03:04,403
Horfðu á mig, herra ég er opin bók.
Ég myndi ekki geta falið neitt.
598
01:03:14,643 --> 01:03:21,723
Við söfnuðum nóg. Meira en nóg.
Nú get ég bókað flugmiða.
599
01:03:21,883 --> 01:03:25,763
- Það nálgast.
- Við getum ekki farið.
600
01:03:25,923 --> 01:03:31,883
- Ekki eftir það sem gerðist.
- Já nákvæmlega. Það sögðu allir.
601
01:03:32,923 --> 01:03:39,963
Þetta má ekki stoppa það,
Evelyn og allir aðrir unnu fyrir.
602
01:03:40,123 --> 01:03:43,923
Við verðum að fara. Þeirra vegna.
603
01:03:45,683 --> 01:03:49,443
Ég vil sjá Chantelle.
Hvar er farsíminn minn?
604
01:03:49,603 --> 01:03:53,843
Hef ekki hugmynd.
En þetta er ekki rétti tíminn.
605
01:04:00,243 --> 01:04:05,923
- Eitthvað úr fundargerð borgarstjórnar?
- Hundaheimili fyrir utan slátrara.
606
01:04:06,083 --> 01:04:11,003
Og það er skortur á villieplum í ár.
En annars...
607
01:04:11,163 --> 01:04:16,043
- Lestu áfram. Hvað með sendibílinn?
- Kannski.
608
01:04:16,203 --> 01:04:21,323
Dekkjasporin eru einkennandi
og passar á eldri Transit.
609
01:04:21,483 --> 01:04:26,523
Engir notaðir bílasalar hafa
seldi einn, en við erum að skoða ruslagarðana.
610
01:04:26,683 --> 01:04:30,723
- Það geta ekki verið margir eftir.
- Og eitthvað fleira...
611
01:04:30,883 --> 01:04:34,963
Allir þorpsbúar samfélagsmiðlar
hefur verið fínkembt.
612
01:04:35,123 --> 01:04:39,843
Tröllið okkar hefur stöðugt
stafsett "homophobia" vitlaust...
613
01:04:40,003 --> 01:04:44,043
Í skilaboðum um stuðning við drottningar okkar -
614
01:04:44,203 --> 01:04:48,483
- stafar Chantelle Dawlish
það of rangt.
615
01:04:54,803 --> 01:04:57,963
Allt í lagi ...! Þú stóðst þig vel í gærkvöldi.
616
01:05:07,803 --> 01:05:11,643
- Er það um Evelyn?
- Meira um trolling.
617
01:05:11,803 --> 01:05:16,243
Og skilaboðin sem þú sendir líklega
til Malik Payne og Evelyn Hardy.
618
01:05:16,403 --> 01:05:20,883
- Ég er alls ekki með.
- Prófaðu stífu prikin í þorpinu.
619
01:05:21,043 --> 01:05:26,563
- Dóttir mín er ekki samkynhneigð.
- Hún er heldur enginn örn í stafsetningu.
620
01:05:26,723 --> 01:05:31,643
- Chantelle, best að segja það sjálf.
- Það...
621
01:05:34,883 --> 01:05:39,683
- Það var ég, faðir.
- Hvers vegna? Ég skil ekki...
622
01:05:39,843 --> 01:05:43,883
- Þér fannst þetta fínt í gærkvöldi.
— En ekki fyrr.
623
01:05:44,043 --> 01:05:50,403
Þú ættir ekki að umgangast þá.
Ég vildi að þeir hættu við -
624
01:05:50,563 --> 01:05:54,003
- svo þú varðst ekki hluti af því.
625
01:05:54,163 --> 01:06:00,763
Það ætti að hjálpa kærustunni þinni. Hvers vegna
nota farsímann sinn til að skemma hann?
626
01:06:00,923 --> 01:06:07,723
Ég ákvað bara að taka það.
Ég hélt að ekki væri verið að rekja skilaboðin.
627
01:06:07,883 --> 01:06:12,723
Og þetta snýst ekki um drottningar.
Það hefur aldrei gert.
628
01:06:12,883 --> 01:06:17,563
- Þú skilur ekki...
- Kannski skil ég meira en þú heldur.
629
01:06:17,723 --> 01:06:23,363
Notandanafnið þitt, "Superman-N-Me"...
Þetta snýst um föður þinn, er það ekki?
630
01:06:24,963 --> 01:06:30,203
Ég vildi ekki að hann afhjúpaði sjálfan sig.
Ég vildi ekki heyra spottann á eftir.
631
01:06:30,363 --> 01:06:36,363
Að fólk myndi segja að mamma hafi runnið,
því hann er trans. Því hún gerði það.
632
01:06:36,523 --> 01:06:41,243
Heldurðu að hún hafi runnið
af því að ég er trans?
633
01:06:41,403 --> 01:06:46,803
Nei... ég veit það ekki, pabbi.
Þú talaðir aldrei um það.
634
01:06:46,963 --> 01:06:50,763
Það var ekki þess vegna sem hún rann.
635
01:06:50,923 --> 01:06:54,163
Hún fann annan mann.
636
01:06:54,323 --> 01:06:59,123
Ég sagði ekkert því þú gerðir það ekki
ætti að kenna henni um eitthvað.
637
01:06:59,283 --> 01:07:03,323
Svo þú leyfir mér að trúa
var það þín vegna?
638
01:07:03,483 --> 01:07:07,363
Ég vissi ekki að þú hélst það.
639
01:07:09,243 --> 01:07:14,083
Það er undir hr. Payne,
hvort hann vilji tilkynna það.
640
01:07:46,643 --> 01:07:50,043
Það verður allt í lagi, Rocco.
Sendu sjúkrabíl.
641
01:07:50,203 --> 01:07:56,203
Elverton-Cum-Latterly... Er móðir þín
á kránni? Á grænu, já.
642
01:07:56,363 --> 01:07:58,203
Það er brýnt.
643
01:07:58,363 --> 01:08:01,923
Rocco? Hvar er mamma þín?
644
01:08:07,763 --> 01:08:09,803
Við verðum að ná í Gill.
645
01:08:15,803 --> 01:08:20,043
- Liv, það er ekki það sem þú heldur...
- Rocco er hruninn.
646
01:08:20,203 --> 01:08:23,763
Hann þarfnast þín.
647
01:08:26,243 --> 01:08:30,843
- Það er ekki eins og það sýnist.
— Það er að miklu leyti.
648
01:08:31,003 --> 01:08:34,923
Þú ert asni með eyru, Dickie.
649
01:08:43,323 --> 01:08:45,843
Rocco...!
650
01:08:47,603 --> 01:08:50,483
Hvað gerðist?
Hvað ertu að gera hér?
651
01:08:50,643 --> 01:08:54,843
- Hver hringdi á sjúkrabílinn?
- Ég gerði það.
652
01:08:55,003 --> 01:08:59,643
— Hvernig gastu verið svona heimskur?
- Sonur þinn þarf hjálp.
653
01:08:59,803 --> 01:09:05,043
Alls ekki.
Ég skal sjá um hann. Enginn annar.
654
01:09:07,563 --> 01:09:12,283
Láttu son minn í friði.
Láttu hann í friði, sagði ég.
655
01:09:12,443 --> 01:09:17,443
- Ég skal sjá um afganginn.
- Það verður að minnsta kosti að fylgjast með honum.
656
01:09:17,603 --> 01:09:19,483
Nei.
657
01:09:21,803 --> 01:09:26,323
Þeir gera það bara verra.
Ég er með lyfið hans.
658
01:09:26,483 --> 01:09:32,403
Hann þarf bara að róa sig áður en við gerum það
fara til Flórída. Heilsugæslustöðin bíður.
659
01:09:44,243 --> 01:09:51,083
Ég hef lengi vitað um málið. ég er
ekki heimskur. Hann var alltaf með „verkefni“.
660
01:09:51,243 --> 01:09:56,403
En hann á það líka skilið
tilraun til að finna hamingjuna.
661
01:09:56,563 --> 01:10:02,363
Nigel og Evelyn ætluðu líka
að setja upp "Rómeó og Júlíu".
662
01:10:02,523 --> 01:10:06,523
Vissir þú að?
Var þér sama?
663
01:10:06,683 --> 01:10:10,843
Eiginlega ekki. Ég sneri mér við
bara nokkrar hugmyndir með Nigel.
664
01:10:11,003 --> 01:10:14,883
Og allt í lagi að hann endaði
með Evelyn og föður hennar.
665
01:10:15,043 --> 01:10:21,003
Hún var svo spennt þegar hún sagði frá
ég það. Það var frábært að sjá.
666
01:10:21,163 --> 01:10:26,283
Ég er bara ánægður með að Nigel
kemur aftur þar sem hann á heima.
667
01:10:32,323 --> 01:10:35,723
- Vetur?
- Ég hef fundið ruslasalann.
668
01:10:35,883 --> 01:10:41,603
Bíllinn var keyptur í peningum
undir fölsku nafni fyrir varahluti.
669
01:10:42,603 --> 01:10:47,243
Hittu mig í Dents. Ég vil tala
með manni um verkefni.
670
01:10:56,483 --> 01:10:59,563
Við erum hér varðandi sendibílinn þinn.
671
01:11:05,843 --> 01:11:09,563
Ég fylgdi Malik,
þegar hann fór út úr húsi.
672
01:11:09,723 --> 01:11:13,483
- Vegna þess?
- Mér líkar ekki við dragdrottningar.
673
01:11:13,643 --> 01:11:17,563
Það er ekki pólitískt rétt,
en satt.
674
01:11:17,723 --> 01:11:22,043
- Þeir eru karlkyns bastarðar.
- Jæja, ekki Evelyn Hardy.
675
01:11:22,203 --> 01:11:28,763
- Þeim var alveg sama um Malik.
- Nei. Og ég stend við það.
676
01:11:28,923 --> 01:11:33,403
— Atburðurinn var til skammar.
- Sem betur fer hugsa ekki allir um það.
677
01:11:33,563 --> 01:11:39,283
Næstum allir viðskiptavinir mínir gleðjast yfir,
hversu flottir þeir eru.
678
01:11:39,443 --> 01:11:45,243
- Á það líka við um Gill Templeton?
- Einkalíf mitt kemur þér ekki við.
679
01:11:45,403 --> 01:11:51,243
Hún verður þá að mylja þá
með stuðningi þeirra við son sinn.
680
01:11:53,043 --> 01:11:58,763
Þú varst úti að hlaupa þegar domino keppinautur þinn
Ungfrú Springfield var myrt.
681
01:11:58,923 --> 01:12:02,403
Og þú varst við konungsvopnið í gærkvöldi,
þegar ljósin slokknuðu.
682
01:12:02,563 --> 01:12:08,763
- Drápu þeir Lois eða Evelyn?
- Nei. Ég gaf Malik bara rapp.
683
01:12:08,923 --> 01:12:14,043
- Þeir reyndu að keyra hann niður.
— Ég hef sagt það sem ég veit.
684
01:12:14,203 --> 01:12:17,843
Ég sagði,
þetta hefur ekkert með mig að gera.
685
01:12:19,923 --> 01:12:26,243
Ég keypti sendibílinn sem ástæðu.
Svo Olivia hélt að ég hefði gert það upp.
686
01:12:26,403 --> 01:12:32,683
Malik kitlaði mig. Hann skynjaði
nóg um viðbjóð minn og potaði í það.
687
01:12:32,843 --> 01:12:39,723
Ég vildi bara gefa til baka. Það var ekki
planað. Ég vildi bara hræða hann.
688
01:12:41,723 --> 01:12:47,403
Áðan sagðirðu að næstum allir
finnst þessar dragdrottningar flottar.
689
01:12:47,563 --> 01:12:51,763
Hverjum öðrum var ekki sama um þá?
690
01:12:53,123 --> 01:12:58,043
Lois, auðvitað.
En sérstaklega Norinda Bellamy.
691
01:13:01,083 --> 01:13:03,963
Taktu hr. Dragðu með og miðaðu á hann.
692
01:13:04,123 --> 01:13:08,403
Ég er að tala við frú. Bellamy.
Ég vil bara athuga eitthvað fyrst.
693
01:13:17,443 --> 01:13:22,963
- Jæja, hefurðu losað nærbuxurnar mínar?
- Ekki nákvæmlega.
694
01:13:23,123 --> 01:13:28,923
En ég hef lesið nokkur dómsskjöl
frá tíma Malik Payne í London.
695
01:13:29,083 --> 01:13:33,763
Þannig að ég er ekki sá eini.
Þeir hafa verið í þeim líka. Hvers vegna?
696
01:13:33,923 --> 01:13:38,923
— Hvað hefurðu gert núna?
- Önnur snjöll hugmynd?
697
01:13:39,083 --> 01:13:43,363
Er með mömmu þína
farsíma með taltímakorti?
698
01:13:43,523 --> 01:13:48,003
Hún notaði það til þess
að kúga hr. Payne.
699
01:13:48,163 --> 01:13:53,883
Og hvað? Sonur minn á skilið
miklu betra en þetta. Sjáðu hann.
700
01:13:54,043 --> 01:13:59,243
Kvikmyndafrumsýningar, rauðir teppar,
hátíðarsýningar...
701
01:13:59,403 --> 01:14:04,403
Og nú verður hann að gera ráðstafanir
í verðmati í Elverton-Cum-Latterly.
702
01:14:04,563 --> 01:14:07,723
— Áttu í vandræðum með það?
- Nei.
703
01:14:07,883 --> 01:14:11,763
Það er niðurlægjandi.
Hann er stjarna.
704
01:14:11,923 --> 01:14:17,883
Og þú kennir hr. Payne,
þannig að þú kúgaðir hann?
705
01:14:18,043 --> 01:14:21,843
Hann varð bara að hætta
og láttu drenginn minn í friði.
706
01:14:22,003 --> 01:14:27,403
Og ekki bara faglega.
Stöðva það. Strákurinn er heitur fyrir þig.
707
01:14:27,563 --> 01:14:31,963
Það er öllum augljóst
nema þú.
708
01:14:32,123 --> 01:14:38,963
Mig langaði bara í Malik
vildi komast upp með allt sitt dragtal.
709
01:14:39,123 --> 01:14:43,683
Svo strákurinn minn gæti einbeitt sér
á raunverulegum ferli sínum.
710
01:14:43,843 --> 01:14:50,163
- Og annars ...?
- Myndi ég afhjúpa hann fyrir öllum heiminum.
711
01:14:50,323 --> 01:14:52,963
Ó Nigel…
712
01:14:54,323 --> 01:14:58,843
Þú ert meira virði en einu sinni
félagsheimili dilettante.
713
01:14:59,003 --> 01:15:05,323
Það er þar sem þú hefur rangt fyrir þér, mamma. ég var
of sundurliðað til að framkvæma.
714
01:15:05,483 --> 01:15:09,283
„Dragpratið“ hefur gefið mér
líf mitt aftur.
715
01:15:09,443 --> 01:15:13,443
Þú verður þá að fara út og lifa drauminn þinn.
716
01:15:13,603 --> 01:15:17,563
ég geri það! Eða gerði…
717
01:15:17,723 --> 01:15:22,923
Faðir Evelyn vildi fjárfesta
í yfirvofandi endurkomu minni.
718
01:15:29,603 --> 01:15:34,123
Ég er að bíða eftir heilsugæslustöðinni í Flórída
finnur dagbók Rocco.
719
01:15:34,283 --> 01:15:37,683
- Þeir hika vegna þess að það er trúnaðarmál.
- Pressa á.
720
01:15:37,843 --> 01:15:40,763
En ég fann það hér.
721
01:15:40,923 --> 01:15:45,003
formaður bæjarráðs
Lois Springfield kaus…
722
01:15:45,163 --> 01:15:49,603
... fyrir dragviðburðinn. En
hún hataði drag eftir allt saman. Hvers vegna þá?
723
01:15:49,763 --> 01:15:54,603
- Kannski vegna þrýstings á staðnum.
- Krufningarskýrsla Evelyn Hardy.
724
01:15:54,763 --> 01:15:59,523
Dánarorsök var góð
raflost með mörgum voltum?
725
01:15:59,683 --> 01:16:05,243
Raflost, já. Mörg volt, nei.
Það er straumstyrkurinn sem gerir gæfumuninn.
726
01:16:05,403 --> 01:16:10,523
Það kemur í ljós að áll kjólsins
var haldið saman með buxnateygju.
727
01:16:10,683 --> 01:16:17,403
- Það er oft notað af þroskuðum konum.
- Kannski varð frú. Föt Bellamy stolið.
728
01:16:17,563 --> 01:16:20,043
Allt í lagi. Takk.
729
01:16:20,203 --> 01:16:25,123
Heilsugæslustöðin í Flórída heyrði aldrei
um Rocco eða Gill Templeton.
730
01:16:25,283 --> 01:16:29,883
Þeir hafa enga samninga við hann
hvers konar.
731
01:16:31,083 --> 01:16:34,483
- Hvers vegna að ljúga um veikindi sonar síns?
- Peningar.
732
01:16:34,643 --> 01:16:39,563
Og ef Lois og Evelyn komast að því,
getur það útskýrt að þeir hafi verið drepnir.
733
01:16:39,723 --> 01:16:42,963
- Er Rocco samsek?
- Við sjáum til.
734
01:16:49,043 --> 01:16:52,403
Ég er að tala við Rocco.
Fylgstu með mrs. Templeton.
735
01:16:59,763 --> 01:17:03,483
Það er læst.
Ég er læstur inni.
736
01:17:12,323 --> 01:17:15,123
Er í lagi með þig?
737
01:17:16,123 --> 01:17:19,483
Þannig að mamma þín lokar þig inni?
738
01:17:21,963 --> 01:17:27,443
- Hefur eitthvað gerst?
- Ég verð að spyrja hana um ástand þitt.
739
01:17:27,603 --> 01:17:32,803
Ég er 16. Ekkert barn.
Ef það snýst um mig, spyrðu mig.
740
01:17:47,803 --> 01:17:51,323
Hvenær byrjuðu veikindi þín?
741
01:17:51,483 --> 01:17:55,843
- Fyrir einu og hálfu ári. Hvers vegna?
- Hver voru einkennin?
742
01:17:58,883 --> 01:18:02,883
Svefn... Sterkur sveiflukenndur púls.
743
01:18:03,043 --> 01:18:08,163
Tungan mín bólgnaði upp. Síðan tóku þeir
blóðprufur. Þannig fékk ég greininguna.
744
01:18:08,323 --> 01:18:12,563
Hver sagði þér frá greiningunni?
Læknirinn?
745
01:18:12,723 --> 01:18:19,323
Nei, mamma gerði það. Ég var of veikur
að fara með hana á spítalann.
746
01:18:19,483 --> 01:18:24,403
Hvað með eftirá
skanna og athuga?
747
01:18:24,563 --> 01:18:28,803
Mamma myndi hlífa mér,
svo hún talaði við læknana sjálf.
748
01:18:32,323 --> 01:18:35,563
Afhverju spyrðu?
749
01:18:35,723 --> 01:18:41,003
Vegna þess að lyfið þitt
er ekki á móti hvítblæði.
750
01:18:41,163 --> 01:18:46,843
Reyndar ætti að forðast það í blóðsjúkdómum.
Eins og hnetur, súkkulaði og vínber.
751
01:18:47,003 --> 01:18:51,203
Annars geta þeir versnað ástandið.
752
01:18:55,563 --> 01:18:59,163
Hvað er í gangi? Er allt í lagi?
753
01:19:01,363 --> 01:19:06,083
- Þeir hafa engan rétt til að leita til Rocco.
- Í þessu tilfelli, já.
754
01:19:06,243 --> 01:19:11,163
- Við höfðum áhyggjur af honum.
- Við höfum bara nokkrar spurningar.
755
01:19:12,443 --> 01:19:16,883
- Hann þarfnast mín.
- Fleiri þurfa að tala við aðra.
756
01:19:17,043 --> 01:19:20,723
Við höfum athugað.
Sonur þinn er ekki með hvítblæði.
757
01:19:20,883 --> 01:19:25,083
Hann á hins vegar móður,
sem gerir hann veikan.
758
01:19:26,563 --> 01:19:31,083
Móðir? Slepptu mér.
Segðu mér hvað er í gangi.
759
01:19:31,243 --> 01:19:35,323
- Ég vildi bara þitt besta.
- Hvernig getur það verið hans besta?
760
01:19:35,483 --> 01:19:39,363
Og þú þurftir ekki að fara á neina heilsugæslustöð,
því hann er ekki veikur.
761
01:19:39,523 --> 01:19:45,403
Ég myndi útskýra þegar við vorum þarna.
Rocco hefur alltaf dreymt um Ameríku.
762
01:19:45,563 --> 01:19:51,643
Við vorum að fara þangað með föður hans, en hann
rann. Hann sagði að ég væri eignarmikill.
763
01:19:51,803 --> 01:19:56,843
Ég vil ekki missa seinni ástina mína
líka. Draumur Rocco verður að rætast.
764
01:19:57,003 --> 01:20:03,843
- Svo þú varst ánægður með að þiggja framlögin?
- Ég skil ekki... ég er veikur.
765
01:20:09,323 --> 01:20:13,403
Þú ert með blóðleysi. Ekkert annað.
766
01:20:13,563 --> 01:20:19,563
Þú tókst hvarf pabba svo hart. ég
myndi hjálpa þér að líða betur.
767
01:20:19,723 --> 01:20:24,283
Eitraðirðu fyrir mig?
Fékk mig til að halda að ég væri banvænn veik?
768
01:20:24,443 --> 01:20:29,563
Það átti bara að vera stuttur tími.
En svo tók þorpið til aðgerða.
769
01:20:29,723 --> 01:20:34,403
Og veikari Rocco fékk,
því fleiri studdu okkur. Ég var freistað.
770
01:20:34,563 --> 01:20:39,443
Nýtt líf. Ný byrjun.
Annars staðar.
771
01:20:39,603 --> 01:20:43,803
- Vissu Lois og Evelyn skilaboðin?
- Nei. Enginn vissi neitt.
772
01:20:43,963 --> 01:20:47,363
Enginn.
773
01:20:47,523 --> 01:20:51,963
Rocco...
Treystu mér, ég myndi ekki meiða þig.
774
01:21:17,523 --> 01:21:22,203
Mrs. Templeton.
Ég verð að spyrja þig að öðru.
775
01:21:22,363 --> 01:21:28,603
Við komumst að því að Lois Springfield kaus
fyrir dragviðburðinn í bæjarstjórn.
776
01:21:28,763 --> 01:21:33,003
Jafnvel þótt hún hataði það.
Hvers vegna gerði hún það?
777
01:21:33,163 --> 01:21:39,763
Ég er ekki viss.
En kosningarnar enduðu uppi -
778
01:21:39,923 --> 01:21:45,123
- á milli dragdrottninga
og "Rómeó og Júlía".
779
01:21:45,283 --> 01:21:50,323
Af hverju myndi Lois hata „Romeo
og Julie" meira en dragdrottningar?
780
01:21:50,483 --> 01:21:53,403
Kannski vegna Olivia.
781
01:21:53,563 --> 01:21:58,883
Orðrómur var um að Lois og Dickie
hafði átt í ástarsambandi.
782
01:22:00,563 --> 01:22:05,923
Og svo reit Olivia Lois til reiði
með því að reyna að múta borgarstjórn.
783
01:22:06,923 --> 01:22:12,003
Svo Lois vildi hefna sín á Olivia
með því að kjósa dragviðburðinn?
784
01:22:12,163 --> 01:22:15,283
Ég myndi halda það.
785
01:22:15,443 --> 01:22:18,483
Ég veit ekki...
786
01:22:24,963 --> 01:22:30,203
Þakka þér, frú. Templeton.
Lögreglumaður mun fylgja þér á stöðina -
787
01:22:30,363 --> 01:22:36,603
- þar sem þú verður rukkaður
að blekkja almenning.
788
01:22:36,763 --> 01:22:41,443
Og fyrir það sem þú hefur gert syni þínum.
789
01:22:50,443 --> 01:22:53,483
Eitt að lokum, frú. Templeton.
790
01:22:53,643 --> 01:22:58,683
Dickie Dent...
Hvernig kom hann inn í áætlanir þínar?
791
01:22:58,843 --> 01:23:02,283
Hann ætlaði að fara með mér.
792
01:23:21,883 --> 01:23:26,283
Sjáðu Nigel Bellamy.
Hann gæti verið í hættu.
793
01:23:36,523 --> 01:23:39,723
Mrs. Bellamy sagði,
að Nigel hafi farið í göngutúr.
794
01:23:39,883 --> 01:23:43,403
— Sagði hún hvar?
- Að túninu.
795
01:23:44,923 --> 01:23:49,083
- Ertu tilbúinn fyrir síðasta teppafallið?
- Um hvað snýst þetta?
796
01:23:49,243 --> 01:23:53,683
U.S. Þetta hefur alltaf verið um okkur.
797
01:23:53,843 --> 01:23:58,083
- Þangað til hann brást þér líka.
- Þeir vita ekkert um mig.
798
01:23:58,243 --> 01:24:02,923
Meira en þú veist. Líf þeirra hefur verið
keðja vonbrigða, ekki satt?
799
01:24:03,083 --> 01:24:07,403
- Eins og domino áhrif.
— Ég krafðist ekki mikils.
800
01:24:07,563 --> 01:24:13,443
Ég vildi verða eftirlitsmaður, er það ekki
leiklistarkennari. Formaður, ekki gjaldkeri.
801
01:24:13,603 --> 01:24:20,083
Ég vildi einhvern sem elskaði mig af trúmennsku.
Nú er ég giftur ömurlegum frjálshyggjumanni.
802
01:24:20,243 --> 01:24:26,643
Svo kom Nigel og þú varðst ástfanginn.
Og "Rómeó og Júlía" var alveg fullkomin.
803
01:24:26,803 --> 01:24:31,323
- En Lois kaus dragdrottningar.
- Til að áreita mig.
804
01:24:31,483 --> 01:24:37,203
- Og hún fann fallega ferðaáætlunina þína.
- Hún reif það í tvennt.
805
01:24:37,363 --> 01:24:41,763
Stóð mig og kallaði mig frábæran,
því mig dreymdi Nigel.
806
01:24:41,923 --> 01:24:48,443
Hún vildi segja öllum. Og það fór
gerir ekki. Nigel varð að sjá að þetta vorum við tveir.
807
01:24:48,603 --> 01:24:51,043
Og Evelyn Hardy?
808
01:24:51,203 --> 01:24:57,723
Hún sagði að faðir hennar myndi gera það
fjármagna "sitt" stykki. Minn hlutur!
809
01:24:57,883 --> 01:25:01,723
Var það þegar þú misstir gleraugun?
810
01:25:01,883 --> 01:25:05,403
Hún sagði að Nigel héldi að ég væri fífl.
811
01:25:05,563 --> 01:25:11,363
En hún stal hugmyndinni minni. Draumur minn.
Og umfram allt Nigel minn.
812
01:25:11,523 --> 01:25:16,843
- Ég hef aldrei verið Nigel þinn.
- Þú daðraðir við mig.
813
01:25:17,003 --> 01:25:21,483
- Ég daðra við alla.
- Þú talaðir við mig.
814
01:25:21,643 --> 01:25:28,803
Þurrkaði í burtu gömlu vonbrigðin mín.
Þú jarðaðir þá að eilífu.
815
01:25:28,963 --> 01:25:36,003
Þú opnaðir hjarta mitt, Nigel. ég hef
fylgst með hverri sekúndu á ferli þínum.
816
01:25:36,163 --> 01:25:40,843
Sérhver sigur, sérhver hörmung...
Og svo varstu hér.
817
01:25:41,003 --> 01:25:45,323
Þú bauðst mér eitthvað betra.
Og þú tókst það aftur, eins og allir aðrir.
818
01:25:45,483 --> 01:25:48,523
- Þú sveikst mig.
— Ég skil ekkert.
819
01:25:48,683 --> 01:25:52,723
Þú gafst mér von.
Það var allt sem ég átti.
820
01:25:52,883 --> 01:25:55,883
Og svo tókstu það af mér.
821
01:25:56,043 --> 01:25:58,883
- Og nú vil ég hefna.
- Nei!
822
01:25:59,043 --> 01:26:02,643
En samt er birta á bak við gluggann þar.
823
01:26:02,803 --> 01:26:06,843
Ó, það er austur og Júlía er sólin.
824
01:26:07,003 --> 01:26:12,203
Rís upp, sól mín,
og drepa föla tunglið.
825
01:26:12,363 --> 01:26:15,563
Illur litur hennar stafar af öfund og gremju -
826
01:26:15,723 --> 01:26:21,123
- gegn þér, vinnukona þess,
því þú skín miklu bjartari en hún.
827
01:26:21,283 --> 01:26:27,403
Hún er drottningin mín.
Hún er ástin mín.
828
01:26:39,763 --> 01:26:44,323
Sestu niður, Winter.
Ég hef eitthvað að segja þér.
829
01:26:51,843 --> 01:26:56,203
Ég geri ráð fyrir,
þú ert að leita að einhverjum til að leika Julie.
830
01:26:56,363 --> 01:26:59,683
Ég geri það líklega.
831
01:27:06,803 --> 01:27:12,763
Þú veist að ég í grundvallaratriðum
er beint, ekki satt? Ég held það.
832
01:27:13,883 --> 01:27:17,323
Enginn er fullkominn.
833
01:27:30,123 --> 01:27:35,363
Gott að allir peningarnir fyrir ferð Rocco
verður skilað.
834
01:27:38,883 --> 01:27:43,163
- Hvernig gekk MUS?
- Ég veit ekki hvað ég á að segja.
835
01:27:43,323 --> 01:27:47,803
- Svo gott?
- Frábær frammistaða.
836
01:27:47,963 --> 01:27:50,803
Það er vegna þjálfunarinnar.
837
01:27:50,963 --> 01:27:53,963
- Sem ætti líklega að koma af stað hring.
- Með ánægju.
838
01:27:54,123 --> 01:27:58,283
Áður en þú ferð…
Ég og Sarah vorum bara að tala saman.
839
01:27:59,363 --> 01:28:03,003
Árshátíð Lögreglufélagsins.
840
01:28:03,163 --> 01:28:09,763
Hvað segir þú? Er að horfa á Ava Hart-Byrne
á nýja Morgan Donor?
841
01:28:14,363 --> 01:28:16,883
Já. Af hverju ekki?
842
01:28:47,043 --> 01:28:50,483
Texti: Jesper Dannow
Undirlína
80445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.