Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:21,588 --> 00:05:24,625
We await the arrival of the Queen.
2
00:05:26,760 --> 00:05:33,634
She is returning from the tournament.
3
00:05:36,403 --> 00:05:39,907
Our great Queen of England!
4
00:05:39,940 --> 00:05:43,310
The joy of every heart!
5
00:05:51,318 --> 00:05:58,091
How happy this day will be
that brings her a noble love.
6
00:06:03,430 --> 00:06:06,433
The Queen!
7
00:06:07,201 --> 00:06:14,675
Yes, England's pure star
will shine even brighter...
8
00:06:17,044 --> 00:06:24,151
...when she is joined in marriage
to the splendor of France.
9
00:06:30,324 --> 00:06:37,698
Yes, England's pure star
will shine even brighter...
10
00:06:37,764 --> 00:06:44,304
...when she is joined in marriage
to the splendor of France.
11
00:06:45,639 --> 00:06:52,679
We shall celebrate anew the power of love!
12
00:06:52,713 --> 00:07:00,153
Who would not admire the splendor
of such royal love?
13
00:07:17,271 --> 00:07:28,982
Yes, the French Prince seeks
both my heart and my throne.
14
00:07:36,924 --> 00:07:42,763
I do not yet know what I shall answer.
15
00:07:44,498 --> 00:07:52,773
But if, for the good of my people,
I must approach the marriage altar...
16
00:07:53,907 --> 00:07:58,712
...then this hand will rule...
17
00:08:05,819 --> 00:08:13,627
...rule the destinies of both France and England.
18
00:08:40,387 --> 00:08:53,033
Oh, when I am led to the altar
by the chaste hand of love...
19
00:09:00,841 --> 00:09:12,819
...bidding me to cover myself
in the wedding veil...
20
00:09:20,427 --> 00:09:30,904
...another's heart will steal
from me my precious liberty!
21
00:09:58,932 --> 00:10:10,210
And while I see that fatal barrier
rising between us...
22
00:10:34,968 --> 00:10:45,212
...my soul could never smile on such a union.
23
00:11:48,442 --> 00:11:58,418
Will this happy day be marred only
by the sorrows of Mary Stuart?
24
00:12:01,889 --> 00:12:12,132
Will her solitary laments cast
such shadows over England?
25
00:12:14,535 --> 00:12:19,973
Mercy for the Stuart.
26
00:12:21,575 --> 00:12:23,243
Enough!
27
00:12:25,646 --> 00:12:36,056
I will not have my happiness
disturbed on this day of rejoicing.
28
00:12:37,491 --> 00:12:46,333
Why should I weep because of
this guilty woman and her sad fate?
29
00:12:47,901 --> 00:12:52,639
Let the axe end that traitor's life!
30
00:12:54,875 --> 00:13:00,113
Let it end the fear and strife she rouses!
31
00:13:01,682 --> 00:13:06,720
Even in chains, she enslaves men.
32
00:13:06,787 --> 00:13:11,024
Silence!
33
00:13:16,230 --> 00:13:24,238
I have not yet decided.
34
00:13:52,132 --> 00:14:01,608
If only heaven could send a ray of light
to clear my muddled thoughts.
35
00:14:01,642 --> 00:14:11,251
Perhaps then the voice of pity
would speak in my breast.
36
00:14:13,120 --> 00:14:23,697
But if that wretched woman has stolen
every hope from my heart...
37
00:14:23,730 --> 00:14:32,239
...the day of my vengeance shall soon dawn!
38
00:14:34,007 --> 00:14:42,049
She will soon know the force of my revenge!
39
00:14:43,517 --> 00:14:49,389
My wrath will fall on her head!
40
00:14:57,197 --> 00:15:03,871
Will pity fill the fair Elizabeth's heart?
41
00:15:04,872 --> 00:15:10,911
Remember, Majesty, pity is weakness.
42
00:15:10,944 --> 00:15:14,214
Be merciful!
43
00:15:25,526 --> 00:15:33,066
May heaven guide my thoughts!
44
00:15:36,036 --> 00:15:42,809
I may yet hear the voice of pity.
45
00:15:47,514 --> 00:15:56,557
But if that wretched woman has stolen
the hope from my heart...
46
00:15:58,158 --> 00:16:06,500
...the day of my vengeance shall soon dawn!
47
00:16:08,202 --> 00:16:15,242
She will soon know the force of my revenge!
48
00:16:18,111 --> 00:16:26,286
That day my vengeance
will fall with a terrible fury!
49
00:16:46,740 --> 00:16:51,912
Vengeance will be mine!
50
00:17:41,728 --> 00:17:46,033
I do not see Leicester among you.
51
00:17:46,400 --> 00:17:52,339
Does he alone keep his distance from our rejoicing?
52
00:17:55,742 --> 00:17:57,311
Here he is.
53
00:17:59,613 --> 00:18:02,916
My lord, I was just asking about you.
54
00:18:02,950 --> 00:18:10,390
Please forgive my late arrival.
I am yours to command.
55
00:18:12,192 --> 00:18:14,094
Take this!
56
00:18:15,128 --> 00:18:20,133
Deliver my ring to the French envoy.
57
00:18:20,200 --> 00:18:24,071
Bid him take his Prince a message.
58
00:18:24,104 --> 00:18:29,743
Say I accept his offer of marriage.
59
00:18:32,246 --> 00:18:36,517
His expression did not change!
60
00:18:37,150 --> 00:18:42,456
But I may still refuse him
and the crown he offers.
61
00:18:42,890 --> 00:18:45,125
I will not surrender my freedom.
62
00:18:46,460 --> 00:18:47,895
Take it!
63
00:18:48,595 --> 00:18:50,597
Ungrateful man!
64
00:18:51,398 --> 00:18:52,599
I will obey you.
65
00:18:54,968 --> 00:18:57,171
Farewell.
66
00:19:28,502 --> 00:19:34,508
During the tournament, Talbot,
did you ask to see me?
67
00:19:34,541 --> 00:19:36,176
I did.
68
00:19:36,210 --> 00:19:37,945
What did you want?
69
00:19:37,978 --> 00:19:40,647
To speak with you.
70
00:19:44,084 --> 00:19:52,025
Listen and take to heart every word I utter.
71
00:19:54,862 --> 00:19:59,633
I bring word from Fotheringhay.
72
00:19:59,700 --> 00:20:01,001
Mary's prison?
73
00:20:01,068 --> 00:20:03,737
The unhappy Mary Stuart!
74
00:20:03,770 --> 00:20:07,875
Speak more softly within these walls!
75
00:20:10,077 --> 00:20:12,479
How does she seem?
76
00:20:13,947 --> 00:20:19,786
An angel of love!
77
00:20:19,820 --> 00:20:25,425
As beautiful and noble as ever.
78
00:20:26,894 --> 00:20:31,064
And undeserving of her cruel fate!
79
00:20:31,164 --> 00:20:32,900
What did she say?
80
00:20:32,933 --> 00:20:34,334
Tell me!
81
00:20:34,902 --> 00:20:41,341
Can I trust in your heart?
82
00:20:42,276 --> 00:20:45,879
Speak! I swear it.
83
00:20:59,059 --> 00:21:06,466
This portrait and this letter
Mary sends to you.
84
00:21:12,940 --> 00:21:20,480
As she gave them to me,
she bathed them with her tears.
85
00:21:22,015 --> 00:21:24,251
Her tears!
86
00:21:24,318 --> 00:21:29,857
How tenderly she spoke your name.
87
00:21:29,890 --> 00:21:32,759
Oh, joy!
88
00:21:38,765 --> 00:21:50,210
Ah, once again I see that lovely face,
so adored and cherished...
89
00:21:54,414 --> 00:22:02,489
...as beautiful as on the day
it first touched my heart.
90
00:22:10,998 --> 00:22:17,738
I can still see a smile there...
91
00:22:17,771 --> 00:22:24,912
...slowly dawning on her face.
92
00:22:24,945 --> 00:22:32,352
The smile that once, on a happy day,
bound my fate to hers!
93
00:22:32,419 --> 00:22:39,893
That smile sealed my destiny.
94
00:22:59,446 --> 00:23:09,556
Her life hangs in the balance,
and she seeks your aid.
95
00:23:15,562 --> 00:23:21,502
Oh, memories! Beloved image!
96
00:23:24,404 --> 00:23:29,376
I would gladly die for her!
97
00:23:30,344 --> 00:23:37,384
Mary's life nears its end.
Her life depends on you, Leicester!
98
00:23:39,319 --> 00:23:49,563
She is as fair as the day I first saw her,
the day I was first smitten.
99
00:24:01,542 --> 00:24:08,182
�Just as on the day I met her.
�The light of her life is fading.
100
00:24:13,720 --> 00:24:15,956
Are you decided?
101
00:24:17,791 --> 00:24:21,028
I will free her!
102
00:24:22,262 --> 00:24:29,169
Or I shall die with her!
103
00:24:32,439 --> 00:24:38,478
Does not a traitor's fate terrify you?
104
00:24:40,113 --> 00:24:46,320
Every fear, every danger
I shall defy for her sake.
105
00:24:49,623 --> 00:24:51,658
Are you not afraid?
106
00:24:58,866 --> 00:25:03,170
I will set her free!
107
00:25:36,170 --> 00:25:47,881
Because of her faithful love,
I will now dry her tears.
108
00:25:51,952 --> 00:25:58,659
If I must fall victim,
then I proudly accept my fate.
109
00:26:01,528 --> 00:26:05,766
I shall go proudly to my death!
110
00:26:07,034 --> 00:26:14,441
If I must die, then I will die for her!
111
00:26:22,382 --> 00:26:28,222
But she has been so faithful,
she has wept so much.
112
00:26:28,255 --> 00:26:31,225
Don't make her mourn yet another victim...
113
00:26:31,258 --> 00:26:36,363
...if she must endure her own death.
114
00:26:42,302 --> 00:26:52,346
Because her love for me has been
so pure, I will dry her tears.
115
00:26:58,385 --> 00:27:04,525
And if fate will have a victim...
116
00:27:09,530 --> 00:27:14,368
...then I accept my end.
117
00:27:22,976 --> 00:27:30,617
I will proudly accept my fate!
118
00:28:05,419 --> 00:28:07,454
Do I startle you?
119
00:28:10,958 --> 00:28:12,025
Me? No.
120
00:28:12,092 --> 00:28:13,327
(Did she hear us?)
121
00:28:13,627 --> 00:28:17,331
You were speaking with Talbot?
122
00:28:19,166 --> 00:28:20,467
True.
123
00:28:21,869 --> 00:28:23,504
(What can she want?)
124
00:28:23,537 --> 00:28:28,609
I am suspicious of Talbot.
125
00:28:30,911 --> 00:28:35,282
Anyone could be seduced by that woman.
126
00:28:36,383 --> 00:28:47,261
Perhaps, my lord, he brought you
a message from Mary Stuart?
127
00:28:47,294 --> 00:28:49,596
Empty suspicions!
128
00:28:49,630 --> 00:28:54,668
Talbot's loyalty is beyond doubt.
129
00:28:55,369 --> 00:28:57,905
Your heart I know as well.
130
00:28:58,505 --> 00:29:02,809
Tell me the truth. I command it!
131
00:29:02,843 --> 00:29:06,046
My Queen....
132
00:29:06,113 --> 00:29:08,749
Still you conceal it?
133
00:29:08,815 --> 00:29:12,319
Ah, do not leave. Hear me!
134
00:29:13,954 --> 00:29:15,656
Please, wait!
135
00:29:18,525 --> 00:29:21,428
A letter....
136
00:29:23,697 --> 00:29:25,532
Give it to me.
137
00:29:26,900 --> 00:29:28,368
Bitter fortune!
138
00:29:31,572 --> 00:29:36,410
Here. On my knees, I offer it to you.
139
00:29:37,744 --> 00:29:44,651
Through me she begs Your Majesty
to grant her a meeting.
140
00:29:44,685 --> 00:29:47,254
Rise, my lord.
141
00:29:47,287 --> 00:29:50,357
You are too kind to her.
142
00:29:50,791 --> 00:29:56,697
Is this how that arrogant woman thinks
she will win me over?
143
00:29:58,432 --> 00:30:03,136
In vain does she hope for that.
144
00:30:10,944 --> 00:30:13,514
Such words!
145
00:30:15,048 --> 00:30:17,251
(She is moved!)
146
00:30:18,685 --> 00:30:24,758
She would have me go to her prison.
147
00:30:25,225 --> 00:30:27,127
Yes, my Queen.
148
00:30:28,328 --> 00:30:36,270
Where is the pride of she
who once coveted three crowns?
149
00:30:36,303 --> 00:30:42,709
Like lightning on a dark night,
it sparkled, fled, and is no more.
150
00:30:42,743 --> 00:30:50,951
Her pride faded only because
fortune's wheel turned.
151
00:30:54,855 --> 00:31:01,261
Ah, have mercy on her.
I beg you from my heart.
152
00:31:01,328 --> 00:31:05,832
But your heart is hers.
Is that not true?
153
00:31:06,466 --> 00:31:08,869
(She unnerves me!)
154
00:31:08,936 --> 00:31:12,840
At court, everyone believes it.
155
00:31:12,873 --> 00:31:16,009
�They are wrong!
�Liar!
156
00:31:16,543 --> 00:31:18,278
I am bound to her only by pity.
157
00:31:18,312 --> 00:31:20,747
(He loves her!)
158
00:31:22,216 --> 00:31:24,084
I am enraged!
159
00:31:25,953 --> 00:31:28,755
Is she beautiful?
160
00:31:30,457 --> 00:31:31,992
Speak!
161
00:31:32,359 --> 00:31:33,460
Yes.
162
00:31:56,617 --> 00:32:03,223
She was the very image of love...
163
00:32:05,325 --> 00:32:11,798
...with all her life before her.
164
00:32:13,867 --> 00:32:20,541
She had the face of an angel...
165
00:32:22,676 --> 00:32:28,048
...who appears and inspires love.
166
00:32:31,618 --> 00:32:36,323
Her soul was heavenly.
167
00:32:39,560 --> 00:32:44,598
Her breath was sweet.
168
00:32:49,670 --> 00:32:56,643
Beautiful in her happiness...
169
00:33:01,949 --> 00:33:07,921
...and beautiful in her suffering.
170
00:33:12,125 --> 00:33:18,632
I must believe you.
She could only be an angel...
171
00:33:18,665 --> 00:33:24,905
...if, even in the squalor of a prison,
she enchants every heart.
172
00:33:25,873 --> 00:33:31,612
She entices every heart,
flatters every desire.
173
00:33:32,279 --> 00:33:38,051
I know her seductive powers.
174
00:33:38,085 --> 00:33:43,090
�Believe me.
�I know.
175
00:33:45,058 --> 00:33:52,599
If you love her, you traitor...
176
00:33:55,002 --> 00:34:00,874
...fear the suffering you cause me!
177
00:34:10,584 --> 00:34:16,857
She was beautiful.
178
00:34:27,367 --> 00:34:36,610
�If you betray me, you will die!
�Beautiful even in her despair!
179
00:35:24,558 --> 00:35:27,327
�Come.
�How dare you, villain!
180
00:35:27,728 --> 00:35:33,300
Grant my wish.
181
00:35:35,002 --> 00:35:37,404
Where? When?
182
00:35:38,805 --> 00:35:45,946
Today's hunt rides near her prison.
183
00:35:47,981 --> 00:35:51,351
If you would come to the forest....
184
00:35:52,252 --> 00:35:56,456
My lord, that is your wish?
185
00:35:57,791 --> 00:36:00,961
I beg you.
186
00:36:01,028 --> 00:36:03,797
I see.
187
00:36:05,365 --> 00:36:11,371
You shall rue it, rash man.
188
00:36:15,008 --> 00:36:20,113
I give in to you, then.
189
00:36:25,385 --> 00:36:29,556
My rival stretched her hand toward my brow.
190
00:36:29,623 --> 00:36:33,794
She wanted to steal the crown that is mine.
191
00:36:33,827 --> 00:36:38,065
But vanquished, that proud woman
grew even fiercer.
192
00:36:38,098 --> 00:36:43,770
She tried to rob me of my Leicester's heart.
193
00:36:43,837 --> 00:36:47,908
She offends me too much
and must be punished.
194
00:36:47,941 --> 00:36:53,213
I will not abide such insults.
I will punish her.
195
00:36:53,280 --> 00:36:54,548
I will!
196
00:36:54,982 --> 00:36:59,253
Please, my Queen, show mercy!
197
00:36:59,286 --> 00:37:03,790
You will see her divine, innocent beauty.
198
00:37:03,824 --> 00:37:07,928
Be a sister to her.
Have mercy on her!
199
00:37:07,961 --> 00:37:10,931
Hatred has spoken enough in your heart.
200
00:37:12,366 --> 00:37:16,770
Madam, grant her peace of mind,
and I will be satisfied.
201
00:37:30,384 --> 00:37:34,955
My rival stretched her hand toward my brow.
202
00:37:34,988 --> 00:37:39,560
She wanted to steal the crown from me.
203
00:37:39,626 --> 00:37:43,997
But vanquished, that proud woman
grew even fiercer.
204
00:37:44,031 --> 00:37:48,101
She tried to rob me of my beloved's heart.
205
00:37:54,875 --> 00:37:56,777
Mercy I beg of you!
206
00:37:56,810 --> 00:37:58,946
I will punish her!
207
00:39:31,972 --> 00:39:34,441
Not so quickly, my lady.
208
00:39:34,474 --> 00:39:44,384
Why? Are you not happy to see my heart
filled with this unaccustomed joy?
209
00:39:49,289 --> 00:39:55,963
See? My prison cell is now the sky above.
210
00:39:58,365 --> 00:40:02,002
Look at all that surrounds me.
211
00:40:04,905 --> 00:40:10,511
Oh, how dear is every pleasure!
212
00:40:15,048 --> 00:40:21,922
What sorrow lives within those walls!
213
00:40:24,725 --> 00:40:26,193
Look!
214
00:40:26,660 --> 00:40:31,231
Look at the fields.
215
00:40:31,298 --> 00:40:36,803
The fragrant flowers in bloom!
216
00:40:37,771 --> 00:40:43,610
A whole family of flowers!
217
00:40:45,279 --> 00:40:50,217
How they all smile at me!
218
00:40:51,618 --> 00:41:00,661
The soft breeze blows from France.
219
00:41:03,597 --> 00:41:09,670
It whispers sweetly to me...
220
00:41:12,940 --> 00:41:23,517
...that I should love life as I did as a child.
221
00:42:40,861 --> 00:42:49,203
O cloud, floating on a wave of air!
222
00:42:51,705 --> 00:43:00,681
You bear my love and my sighs...
223
00:43:04,685 --> 00:43:13,393
...to the land that once nurtured me.
224
00:43:15,662 --> 00:43:24,571
The blessed land of long ago.
225
00:43:42,022 --> 00:43:48,896
Please, descend softly now
and gather me in your wings.
226
00:43:50,931 --> 00:43:58,338
Take me back to France.
Take me away from my cares!
227
00:44:10,784 --> 00:44:20,027
But the cloud is cruel. It vanishes!
228
00:44:22,029 --> 00:44:32,673
Fled to the land that nurtured me,
the blessed land of my youth.
229
00:46:00,394 --> 00:46:02,763
The sound of horns!
230
00:46:10,437 --> 00:46:12,506
Those voices!
231
00:46:15,576 --> 00:46:18,812
It is the sound of a royal hunt!
232
00:46:22,416 --> 00:46:29,623
Closer now! The men, the horses!
233
00:46:29,690 --> 00:46:30,958
The Queen!
234
00:46:35,863 --> 00:46:38,699
That fatal name!
235
00:46:45,138 --> 00:46:50,077
The tyrant is approaching!
236
00:47:14,001 --> 00:47:23,210
My sad seclusion is my only peace.
Now she strikes a new fear in my heart.
237
00:47:23,243 --> 00:47:27,948
I asked to see her, but now I dare not.
238
00:47:27,981 --> 00:47:32,419
My soul lacks the courage I need.
239
00:47:32,452 --> 00:47:39,560
Let her have her throne, worshipped by all.
240
00:47:39,593 --> 00:47:45,799
Only keep her gaze far from me!
241
00:47:45,832 --> 00:47:54,274
I am too greatly despised.
242
00:48:05,719 --> 00:48:10,891
No one feels any pity for me!
243
00:48:12,693 --> 00:48:14,394
She is coming!
244
00:48:15,696 --> 00:48:17,497
We must depart!
245
00:48:19,800 --> 00:48:23,637
Let us go. My heart cannot bear this.
246
00:48:23,704 --> 00:48:28,075
Her heart will surely reveal its contempt.
247
00:48:39,052 --> 00:48:45,192
My sad seclusion is my only peace.
248
00:48:45,225 --> 00:48:50,063
Now she strikes fear in my heart.
249
00:48:50,130 --> 00:48:54,635
I asked to see her, but now I dare not.
250
00:48:54,701 --> 00:48:59,339
My soul can bear no more.
251
00:48:59,373 --> 00:49:06,780
Let her have her throne, worshipped by all.
252
00:49:06,847 --> 00:49:12,019
Only keep her gaze far from me.
253
00:49:13,520 --> 00:49:22,229
I am despised by all.
No one will pity me.
254
00:49:33,907 --> 00:49:39,046
No heart should be made to bear this!
255
00:50:22,890 --> 00:50:25,759
Ah! May my joy not deceive me!
256
00:50:28,829 --> 00:50:31,665
Leicester, is it you?
257
00:50:31,732 --> 00:50:37,070
The man who adores you
has come to break your chains.
258
00:50:37,938 --> 00:50:43,944
Freed at last from my prison?
259
00:50:43,977 --> 00:50:48,815
Freed, and yours forever?
260
00:50:51,318 --> 00:50:57,357
I can scarcely believe it.
My poor heart is in such torment.
261
00:50:58,292 --> 00:51:03,564
Elizabeth, in all her royal pomp,
is coming here to meet you.
262
00:51:03,630 --> 00:51:06,099
The hunt is her pretext.
263
00:51:06,934 --> 00:51:10,904
You must appear submissive.
264
00:51:10,938 --> 00:51:14,208
To her, submissive?
265
00:51:16,343 --> 00:51:19,346
For today, you must.
266
00:51:19,379 --> 00:51:22,749
Oh, heavens, what do I hear?
267
00:51:23,584 --> 00:51:25,152
Save me!
268
00:51:25,185 --> 00:51:33,026
Save me from the sight of her!
269
00:51:35,495 --> 00:51:39,533
If you love me, please stay.
270
00:51:40,934 --> 00:51:45,205
Must I?
271
00:51:45,272 --> 00:51:50,511
You must have hope.
272
00:52:06,693 --> 00:52:11,031
I have been abandoned by all...
273
00:52:14,835 --> 00:52:20,240
...and held captive by a bitter grief.
274
00:52:25,779 --> 00:52:37,124
My oppressed and desolate heart
has nothing left to hope for.
275
00:52:44,364 --> 00:52:48,836
I was condemned to weeping...
276
00:52:53,473 --> 00:52:57,110
...to a life of sighs.
277
00:53:03,383 --> 00:53:12,593
Your affection alone sustains me.
278
00:53:33,847 --> 00:53:38,619
No, you must not despair.
279
00:53:42,456 --> 00:53:47,661
The Queen has great power.
280
00:53:51,398 --> 00:53:53,033
What hope is there?
281
00:53:53,066 --> 00:54:04,244
She was moved by your letter.
282
00:54:10,050 --> 00:54:11,585
What are you saying?
283
00:54:11,652 --> 00:54:15,756
I saw it on her face...
284
00:54:18,292 --> 00:54:19,760
Oh, heavens!
285
00:54:19,826 --> 00:54:24,298
...the glint of a tear.
286
00:54:29,937 --> 00:54:40,080
Listen to me now and trust me.
287
00:54:48,355 --> 00:54:58,799
�Abandoned, held captive by my grief.
�On her face I saw a single sad tear.
288
00:55:12,412 --> 00:55:17,284
�Your affection alone sustains me.
�I beg you to trust me.
289
00:55:22,956 --> 00:55:30,063
�Only your love can sustain me.
�Everything will soon change.
290
00:56:18,245 --> 00:56:25,285
I know too well what she thinks of me.
291
00:56:28,055 --> 00:56:34,795
Yet her heart is capable of mercy.
292
00:56:36,196 --> 00:56:39,499
Not for one who threatens her throne.
293
00:56:39,533 --> 00:56:43,036
You think not?
294
00:56:43,070 --> 00:56:49,843
If she is deaf to your pleas,
I will take my own revenge.
295
00:56:49,877 --> 00:56:53,547
What are you saying?
How can you?
296
00:56:53,614 --> 00:56:58,719
You cannot risk your life for me.
I will not let you!
297
00:57:02,122 --> 00:57:05,559
I will take my own revenge on her!
298
00:57:20,941 --> 00:57:28,515
If my heart ever trembled
at the cruel face of death...
299
00:57:29,449 --> 00:57:36,390
...do not force that heart
to fear for your life as well.
300
00:57:36,423 --> 00:57:43,764
All I wish, all I seek, is to see you,
who are so loyal and kind.
301
00:57:46,333 --> 00:57:51,939
I only hope my fate may be less harsh.
302
00:57:53,507 --> 00:58:01,114
Ah, may my life not become a threat to yours!
303
00:58:01,181 --> 00:58:06,753
Your faithfulness and kindness have saved my life.
304
00:58:08,322 --> 00:58:11,124
But that life must not cause your death!
305
00:58:12,392 --> 00:58:16,129
I pledge you my faith and my honor.
306
00:58:16,163 --> 00:58:19,933
I swear by the heart that loves you.
307
00:58:20,000 --> 00:58:26,273
The glory that was robbed
from you shall be restored.
308
00:58:27,641 --> 00:58:35,015
I cannot offer you a kingdom
or a royal hand in marriage.
309
00:58:37,050 --> 00:58:42,556
�But I'll open your prison door.
�Let not my life risk yours!
310
00:58:44,725 --> 00:58:51,265
�It is yours! The hand to release you!
�Pray be not doomed by my fate!
311
00:59:03,143 --> 00:59:08,982
�This hand holds your very life!
�No cell is as strong as your love!
312
00:59:40,013 --> 00:59:41,915
What place is this?
313
00:59:44,852 --> 00:59:47,087
Fotheringhay.
314
00:59:49,156 --> 00:59:52,492
Oh, my lord, where have you brought me?
315
00:59:52,559 --> 00:59:54,761
Have no fear.
316
00:59:54,828 --> 01:00:01,301
Mary will soon be led into
your presence by the wise Talbot.
317
01:00:01,335 --> 01:00:06,740
See what a sacrifice I make for your sake!
318
01:00:07,241 --> 01:00:11,645
Send the huntsmen away.
319
01:00:11,678 --> 01:00:14,214
There are too many people here.
320
01:00:18,485 --> 01:00:22,589
You see, my Queen, how England adores you!
321
01:00:25,859 --> 01:00:30,397
And you know whose head they would ask for.
322
01:00:30,430 --> 01:00:35,802
Please remember why I have brought you here.
323
01:00:35,869 --> 01:00:40,440
To comfort the sad life of a sister.
324
01:00:40,507 --> 01:00:49,383
The same hand that reduced her to squalor
can now restore her happiness of old.
325
01:00:50,717 --> 01:00:56,823
I loathe her! He thinks only of her!
326
01:00:59,493 --> 01:01:01,228
Come.
327
01:01:03,163 --> 01:01:07,367
Please! Take me back to my prison!
328
01:01:11,772 --> 01:01:13,640
She is here!
329
01:01:19,513 --> 01:01:23,617
Dear God!
330
01:01:34,261 --> 01:01:40,968
She is, as I thought, haughty and proud.
331
01:01:41,034 --> 01:01:47,074
Her vainglorious spirit drives me to fury!
332
01:01:47,741 --> 01:01:52,779
But she seems silenced by her terror.
333
01:01:57,551 --> 01:02:05,058
Still silent, oppressed by the fear
she so well deserves.
334
01:02:06,960 --> 01:02:19,406
Hatred and condemnation are stamped on her face.
335
01:02:22,342 --> 01:02:27,447
My very soul shudders with fear!
336
01:03:12,459 --> 01:03:17,264
The unfavorable stars will not be placated.
337
01:03:37,417 --> 01:03:40,120
Condemn her!
338
01:03:51,765 --> 01:03:55,068
Please, greet her!
339
01:03:55,102 --> 01:04:00,440
I cannot bear this.
340
01:04:01,141 --> 01:04:04,077
Speak to her.
341
01:04:04,144 --> 01:04:07,447
The abyss opens before me.
342
01:04:11,952 --> 01:04:15,589
She is too proud.
343
01:04:15,622 --> 01:04:23,897
Crushed by a cruel fate,
she stands now before you.
344
01:04:38,312 --> 01:04:45,419
Dead to the world, deprived of a throne...
345
01:04:49,022 --> 01:04:55,429
...I kneel at your feet.
346
01:04:57,598 --> 01:05:04,338
I beg your forgiveness,
beg you to show mercy.
347
01:05:04,404 --> 01:05:13,413
Sister, content yourself with the outrages
you have heaped upon me.
348
01:05:14,348 --> 01:05:22,523
Raise up the hapless woman
who throws herself upon your heart.
349
01:05:22,556 --> 01:05:26,426
Pay her no heed, I implore you!
350
01:05:27,895 --> 01:05:30,731
Every word is a lie!
351
01:05:35,068 --> 01:05:43,911
Raise up the hapless woman
who throws herself upon your heart.
352
01:05:49,583 --> 01:05:58,825
No! You are where you belong,
consigned to the mire.
353
01:06:00,127 --> 01:06:02,396
Help me endure this!
354
01:06:03,897 --> 01:06:09,870
Who has turned you so against me?
355
01:06:11,872 --> 01:06:14,808
Who? You yourself!
356
01:06:16,543 --> 01:06:22,449
Your proud, vile, wicked spirit.
357
01:06:26,653 --> 01:06:30,324
How will I endure more?
358
01:06:47,007 --> 01:06:51,144
Go, you filthy, wicked woman.
359
01:06:54,248 --> 01:07:01,955
Think of the marriage bed you betrayed.
360
01:07:01,989 --> 01:07:08,729
Seek out the unavenged ghost
of your wretched husband, Darnley!
361
01:07:08,795 --> 01:07:14,401
Look for the answer in your own arms,
in your own heart!
362
01:07:14,468 --> 01:07:18,005
You used their allure, their love...
363
01:07:18,705 --> 01:07:26,413
...only to plot crimes, betrayals, and deceptions.
364
01:07:26,446 --> 01:07:29,283
Ah, Leicester!
365
01:07:31,952 --> 01:07:34,688
Oh, God, what is she doing?
366
01:07:38,725 --> 01:07:44,965
In love's embrace, you plotted against me!
367
01:07:44,998 --> 01:07:47,568
Do not listen to her!
368
01:07:47,601 --> 01:07:51,004
Let your heart be steadfast!
369
01:07:51,071 --> 01:07:53,540
The lies drip from her lips!
370
01:07:53,574 --> 01:07:56,944
There is still hope left.
371
01:07:59,613 --> 01:08:03,917
Do not let your life and honor...
372
01:08:05,686 --> 01:08:09,122
...be the price of her mercy.
373
01:08:09,156 --> 01:08:16,330
A favor so often denied our affections.
374
01:08:18,198 --> 01:08:25,038
Such words in my presence?
375
01:08:27,741 --> 01:08:30,777
Speak, Robert!
376
01:08:32,479 --> 01:08:34,681
What can I say?
377
01:08:38,552 --> 01:08:44,024
Where now is love's enchantment?
378
01:08:49,196 --> 01:08:53,400
Where is the face that was so bewitching?
379
01:08:55,335 --> 01:09:02,176
Everyone who lavished praise on it...
380
01:09:04,578 --> 01:09:08,749
...was granted favor.
381
01:09:11,385 --> 01:09:17,991
But on the Stuart's head has been
poured eternal shame!
382
01:09:18,058 --> 01:09:22,763
Oh, Robert, help me!
383
01:09:26,533 --> 01:09:30,571
I can stand it no longer!
384
01:09:32,039 --> 01:09:39,179
How dare you mock and insult me!
385
01:09:41,481 --> 01:09:45,319
You speak to me thus?
386
01:09:45,352 --> 01:09:50,023
No more!
387
01:09:58,565 --> 01:10:02,436
You tainted daughter of Anne Boleyn!
388
01:10:04,771 --> 01:10:09,977
And you speak to me of dishonor?
389
01:10:10,878 --> 01:10:16,450
Obscene, unworthy harlot!
390
01:10:17,618 --> 01:10:22,456
Let my shame fall upon your head instead!
391
01:10:26,793 --> 01:10:36,403
The English throne is profaned�
392
01:10:40,841 --> 01:10:50,117
Royal bastard!
Profaned by your foot!
393
01:10:51,251 --> 01:10:54,388
Call the guards!
394
01:10:55,088 --> 01:10:59,660
Such words! She is raving!
395
01:11:00,594 --> 01:11:04,698
All hope for her is lost!
396
01:11:18,478 --> 01:11:25,285
Go, prepare to suffer your final fate.
397
01:11:25,352 --> 01:11:31,725
Upon your hateful head I will pour
all the shame I can summon!
398
01:11:31,758 --> 01:11:38,031
Almighty heaven has already condemned her!
399
01:11:39,700 --> 01:11:45,038
Drag this madwoman from my sight!
400
01:11:45,072 --> 01:11:48,942
Heaven will have its vengeance!
401
01:11:48,976 --> 01:11:54,882
Thank God, at last I can breathe.
She has left my sight!
402
01:12:00,654 --> 01:12:06,527
She was humiliated, her glory stained!
403
01:12:09,429 --> 01:12:12,799
I returned to you only to have
destiny strike us down!
404
01:12:32,586 --> 01:12:38,959
Lead me to my death!
I defy my fate to the end!
405
01:12:44,865 --> 01:12:51,038
This is my triumph over her,
and repays all my suffering!
406
01:12:54,808 --> 01:13:02,115
Death is my victory and my throne!
407
01:13:20,567 --> 01:13:24,371
The price is paid!
408
01:16:01,361 --> 01:16:09,436
While you delay, the woman
who despises you is still alive.
409
01:16:11,305 --> 01:16:19,546
She has rallied all of Europe
and dared threaten your life many times.
410
01:16:23,617 --> 01:16:30,357
The sound of your voice makes my heart sink...
411
01:16:30,424 --> 01:16:37,297
...with the weight of my derided honor.
412
01:16:41,535 --> 01:16:44,938
But, O God!
413
01:16:45,639 --> 01:16:48,775
Who will save me from unjust accusations?
414
01:16:48,809 --> 01:16:54,047
Heaven will.
And your devoted England.
415
01:16:54,081 --> 01:17:01,955
The whole world will.
There the fame of your piety resounds!
416
01:17:02,456 --> 01:17:13,433
They know, too, of Mary's black heart,
her crimes and insults!
417
01:17:14,101 --> 01:17:16,336
Ah, be silent!
418
01:17:16,970 --> 01:17:21,842
I have been ill-treated.
419
01:17:22,943 --> 01:17:30,284
How that haughty woman gloated in her triumph!
420
01:17:32,252 --> 01:17:34,721
The look of scorn she gave me!
421
01:17:36,623 --> 01:17:44,765
Ah, faithful Cecil, I long for peace of mind.
422
01:17:46,400 --> 01:17:50,704
And she steals it from me.
423
01:17:51,872 --> 01:17:57,544
It will not return while she lives.
424
01:17:59,513 --> 01:18:03,116
Then I am resolved.
425
01:18:04,251 --> 01:18:08,622
She must die!
426
01:18:28,242 --> 01:18:35,082
Her very life threatens mine!
427
01:18:37,584 --> 01:18:44,358
Yes, I should cut it short.
428
01:18:45,926 --> 01:18:51,565
I must end it once and for all!
429
01:19:06,780 --> 01:19:14,021
But my hand and my heart hesitate.
My mind is clouded.
430
01:19:15,656 --> 01:19:23,564
It is as if I can see and hear her,
threatening me, terrifying me...
431
01:19:23,597 --> 01:19:30,003
...robbing me of any hope of peace!
432
01:19:32,239 --> 01:19:39,580
Ah, merciful heaven,
give strength to a soul in doubt.
433
01:19:45,886 --> 01:19:52,492
Yes, a soul troubled by doubt.
434
01:19:53,493 --> 01:19:58,332
Dear God, grant me Your strength.
435
01:20:02,169 --> 01:20:07,374
My soul is tormented by doubt.
436
01:20:19,820 --> 01:20:26,493
Ah, why this sudden agitation?
437
01:20:29,930 --> 01:20:37,838
Never fear that your honor
will be taken from you.
438
01:20:39,273 --> 01:20:43,443
Your pristine honor.
439
01:20:56,290 --> 01:21:04,464
Because of the words she uttered
and the insults left unpunished...
440
01:21:04,498 --> 01:21:10,838
...every Englishman would want to avenge you.
441
01:21:13,507 --> 01:21:24,184
Sign the order, and every future monarch
will gladly forgive you.
442
01:21:24,218 --> 01:21:31,058
Sign the warrant, and no one will blame you.
443
01:21:34,261 --> 01:21:39,499
Any ruler would understand and forgive.
444
01:21:43,003 --> 01:21:51,445
Sign the document at once, and it is done.
445
01:22:01,989 --> 01:22:03,390
My Queen.
446
01:22:06,059 --> 01:22:10,330
The hour of her death is near.
447
01:22:11,999 --> 01:22:15,369
Heavens! What are you saying?
448
01:22:15,402 --> 01:22:17,304
Could that paper be...?
449
01:22:17,371 --> 01:22:19,773
Her death sentence!
450
01:22:19,806 --> 01:22:23,310
Death sentence....
451
01:22:24,611 --> 01:22:32,853
Yes! Her sentence, you traitor!
452
01:22:40,427 --> 01:22:43,530
I am satisfied.
453
01:22:44,231 --> 01:22:50,971
You condemn an innocent woman!
454
01:22:57,211 --> 01:23:01,281
You can still say that?
455
01:23:19,499 --> 01:23:26,340
Please, for pity's sake...
456
01:23:28,642 --> 01:23:33,313
...spare her the final blow!
457
01:23:35,449 --> 01:23:38,652
Do not listen to this unworthy man!
458
01:23:39,653 --> 01:23:43,490
Listen to my plea!
459
01:23:44,191 --> 01:23:47,427
Her death will save you!
460
01:23:48,929 --> 01:23:55,335
Let the blow fall upon me instead!
461
01:24:04,778 --> 01:24:11,652
No one can compel you.
462
01:24:20,761 --> 01:24:22,763
Do not listen to him!
463
01:24:22,796 --> 01:24:27,434
You are free to do as you will.
464
01:24:31,138 --> 01:24:37,411
You are free to decide.
465
01:24:48,388 --> 01:24:53,360
Your pleas are useless.
466
01:24:57,164 --> 01:25:02,503
I have received wise counsel.
467
01:25:07,174 --> 01:25:15,282
The death of that proud woman
will put an end to the peril I face.
468
01:25:18,585 --> 01:25:23,457
My Queen!
469
01:25:29,730 --> 01:25:35,936
No one can compel you.
You are free to do as you will.
470
01:25:42,743 --> 01:25:45,812
Your first day of peace is at hand.
471
01:26:58,986 --> 01:27:06,426
You have sent a royal sister to her death!
472
01:27:12,366 --> 01:27:20,240
And you will witness her execution!
473
01:27:21,408 --> 01:27:27,347
Your beloved's fatal moment will come...
474
01:27:28,015 --> 01:27:34,888
...when the cannon's warlike roar...
475
01:27:34,922 --> 01:27:40,594
...has sounded three times.
476
01:27:43,363 --> 01:27:46,366
And I must witness this?
477
01:27:46,400 --> 01:27:49,636
Silence!
478
01:27:50,704 --> 01:27:52,406
Is this your wish?
479
01:27:52,439 --> 01:27:54,274
Be silent!
480
01:27:59,046 --> 01:28:05,886
All pity is now dead within me.
481
01:28:06,520 --> 01:28:09,089
My Queen....
482
01:28:17,064 --> 01:28:25,339
Go! The fear in your heart
now shows in your face.
483
01:28:25,873 --> 01:28:33,814
Prepare a grave to bury your affection
when Mary Stuart is dead.
484
01:28:34,681 --> 01:28:42,956
I must take my leave.
Your face burns with rage!
485
01:28:42,990 --> 01:28:47,194
Soon she will be dead!
486
01:28:47,227 --> 01:28:53,634
All I can offer that poor woman now
is the comfort of friendship.
487
01:28:56,103 --> 01:29:03,877
Your Majesty, serenely turn now
toward peace and glory!
488
01:29:03,911 --> 01:29:10,284
This will be the finest of days
for England and for your throne!
489
01:29:15,389 --> 01:29:18,392
Let the execution be carried out at once!
490
01:29:20,394 --> 01:29:24,231
A day of glory indeed!
491
01:29:24,264 --> 01:29:30,971
Be gone, you traitorous man!
Your fear shows in your face.
492
01:29:32,906 --> 01:29:40,714
Prepare a grave for your affection
when Mary Stuart herself is dead.
493
01:29:41,682 --> 01:29:50,057
I take my leave, for I see
that you are burning with rage.
494
01:32:30,751 --> 01:32:40,027
That evil woman would insult me
even in my grave.
495
01:32:46,066 --> 01:32:51,071
Yet the shame of it has fallen back upon her.
496
01:32:59,012 --> 01:33:04,084
Am I not also a daughter of the Tudors?
497
01:33:11,391 --> 01:33:14,862
Vile woman!
498
01:33:23,203 --> 01:33:26,273
But Leicester....
499
01:33:27,241 --> 01:33:32,946
Maybe her anger has overwhelmed him.
500
01:33:35,115 --> 01:33:42,556
I bring misfortune to everyone near me!
501
01:33:57,471 --> 01:34:00,307
What do you want?
502
01:34:01,175 --> 01:34:08,815
I come to carry out a sad duty.
503
01:34:11,752 --> 01:34:17,991
This paper is your death sentence.
504
01:34:19,126 --> 01:34:28,068
Is this how England judges a queen?
505
01:34:29,336 --> 01:34:32,439
You evil creatures! False evidence!
506
01:34:33,040 --> 01:34:34,875
The kingdom�
507
01:34:35,442 --> 01:34:38,779
Enough!
508
01:34:39,379 --> 01:34:41,114
Leave me.
509
01:34:43,217 --> 01:34:48,021
Talbot, stay.
510
01:35:09,076 --> 01:35:16,350
Do you wish a minister
to comfort you in your final hours?
511
01:35:17,985 --> 01:35:21,088
I refuse.
512
01:35:21,655 --> 01:35:27,561
Now, as always,
I remain a stranger to your rites.
513
01:35:29,062 --> 01:35:33,901
Still so proud!
514
01:36:03,997 --> 01:36:09,036
Oh, my good Talbot!
515
01:36:10,704 --> 01:36:19,713
I asked Elizabeth the favor
of seeing you before the bloody hour.
516
01:36:22,049 --> 01:36:30,624
Yes, comfort me.
It means my soul is not utterly abandoned.
517
01:36:33,327 --> 01:36:41,268
You were so composed when
you received your cruel sentence.
518
01:36:41,301 --> 01:36:48,008
Ah, Talbot! Could you not read
the terror on my face?
519
01:36:48,709 --> 01:36:52,179
My heart was trembling.
520
01:36:55,048 --> 01:36:56,650
What of Leicester?
521
01:36:56,717 --> 01:37:03,557
He must attend your execution
by order of the Queen.
522
01:37:03,590 --> 01:37:11,965
Oh, poor man!
How grievous a punishment!
523
01:37:13,367 --> 01:37:16,837
How that tyrant must be exulting!
524
01:37:16,904 --> 01:37:21,775
And heaven will not send its avenging thunder?
525
01:37:21,808 --> 01:37:23,911
No more!
526
01:37:26,046 --> 01:37:30,817
I was torn from Scotland,
my throne, my religion.
527
01:37:32,519 --> 01:37:39,560
I sought refuge here.
528
01:37:41,628 --> 01:37:45,766
And found a prison.
529
01:37:46,333 --> 01:37:53,841
What are you saying?
Has God never granted you any peace?
530
01:37:53,874 --> 01:37:58,378
No, Talbot, never.
531
01:38:02,516 --> 01:38:12,693
The foul phantom of my sins...
532
01:38:17,030 --> 01:38:27,241
...has always stood between heaven and me.
533
01:38:32,613 --> 01:38:36,483
It disturbs the sleep of the dead.
534
01:38:37,184 --> 01:38:45,359
It summons from the tomb
the bloody ghost of Darnley, my husband.
535
01:38:45,425 --> 01:38:47,561
Talbot, do you see it?
536
01:38:48,061 --> 01:38:51,565
And the bloodstained corpse
of my secretary, Rizzio.
537
01:38:51,598 --> 01:38:57,704
May your wandering mind
find peace once more!
538
01:38:59,773 --> 01:39:05,245
Already you are approaching eternity.
539
01:39:08,415 --> 01:39:17,624
Go to the scaffold with a pure heart
freed of all earthly affections.
540
01:39:20,427 --> 01:39:26,567
Yes, my sins will be washed away...
541
01:39:28,468 --> 01:39:32,906
...when my tears flow, mixed with my blood.
542
01:39:39,613 --> 01:39:41,915
Listen.
543
01:39:43,717 --> 01:39:50,924
Let me confess to your faithful heart.
544
01:39:59,132 --> 01:40:02,102
Tell me!
545
01:40:05,005 --> 01:40:12,846
I have a true friend in you!
546
01:40:37,504 --> 01:40:42,543
My life once glowed...
547
01:40:47,181 --> 01:40:52,619
...with the rosy light of dawn.
548
01:40:57,958 --> 01:41:02,963
Among happy fancies...
549
01:41:07,901 --> 01:41:13,273
...my spirit reveled.
550
01:41:18,679 --> 01:41:25,652
Then love made me a sinner...
551
01:41:31,291 --> 01:41:36,797
...and opened the abyss before me.
552
01:41:43,270 --> 01:41:47,975
Love's sweet smile....
553
01:41:52,012 --> 01:41:56,884
How my husband was enraged by it!
554
01:42:05,225 --> 01:42:09,897
My Darnley, wretched man!
555
01:42:10,831 --> 01:42:17,471
Because of me he was murdered.
556
01:42:17,538 --> 01:42:24,711
His mournful voice still echoes in my heart...
557
01:42:26,313 --> 01:42:29,917
...deep in my heart.
558
01:42:37,291 --> 01:42:42,663
Beloved ghost, be appeased.
559
01:42:48,302 --> 01:42:54,208
I feel death within my breast.
560
01:42:59,713 --> 01:43:04,751
May my tears satisfy you!
561
01:43:13,594 --> 01:43:20,367
May my torment be enough!
562
01:43:34,681 --> 01:43:38,685
May God pardon you!
563
01:43:38,752 --> 01:43:41,955
Forgive my sorrowful sighs.
564
01:43:42,022 --> 01:43:45,993
I shall pray for you.
565
01:43:46,059 --> 01:43:48,729
Pray to heaven for me!
566
01:44:15,489 --> 01:44:19,726
Heaven will forgive you.
567
01:44:19,793 --> 01:44:23,630
Pray to God for my soul!
568
01:44:27,401 --> 01:44:32,406
I shall implore God to pardon you!
569
01:45:30,864 --> 01:45:38,739
There remains another sin to weep for.
570
01:45:40,674 --> 01:45:42,276
Which?
571
01:45:42,342 --> 01:45:44,912
Did you conspire with Babington?
572
01:45:44,978 --> 01:45:48,549
Do not ask!
573
01:45:53,187 --> 01:45:56,290
It was a fatal mistake.
574
01:45:57,357 --> 01:46:03,130
Ponder this. God is all-powerful.
575
01:46:03,163 --> 01:46:07,801
He punishes every sin.
576
01:46:09,102 --> 01:46:15,008
Before His all-seeing gaze...
577
01:46:15,042 --> 01:46:19,913
...no false heart can hide.
578
01:46:22,749 --> 01:46:31,491
No, never could my thoughts stray from heaven.
579
01:46:33,660 --> 01:46:42,469
Ah, my friend, until now
a dark veil has hidden the truth.
580
01:46:44,404 --> 01:46:49,510
Yes, I swear it! This dying heart...
581
01:46:49,943 --> 01:46:55,649
...that asks God's mercy swears it.
582
01:46:56,750 --> 01:47:01,221
I swear it before God!
583
01:47:15,469 --> 01:47:22,776
May the hidden truth blaze forth in your blood!
584
01:47:43,330 --> 01:47:51,672
Be content to leave behind in prison
your troubled life.
585
01:47:55,909 --> 01:48:04,384
Transformed into an angel,
you go now to a consoling God.
586
01:48:08,722 --> 01:48:17,898
In purest joy, your rapt soul...
587
01:48:22,970 --> 01:48:34,281
...will forget the sorrows
that have tormented your heart.
588
01:48:49,696 --> 01:48:59,072
Now that the light of my life is fading...
589
01:49:02,509 --> 01:49:09,183
...heaven alone can give me peace.
590
01:49:18,225 --> 01:49:27,768
Too many tears have nourished my soul.
591
01:49:30,404 --> 01:49:37,644
�May my long sufferings end with my death.
�May your sorrows now be forgotten.
592
01:52:15,936 --> 01:52:18,839
Did you see?
593
01:52:19,940 --> 01:52:22,376
We did.
594
01:52:24,178 --> 01:52:28,448
A terrible sight!
595
01:52:32,352 --> 01:52:34,188
The block.
596
01:52:36,590 --> 01:52:38,592
The axe.
597
01:52:40,661 --> 01:52:45,299
The trappings of death.
598
01:52:49,069 --> 01:53:01,782
The crowd at the foot of the fatal scaffold!
599
01:53:07,554 --> 01:53:11,625
What a sight! What horror!
600
01:53:21,802 --> 01:53:30,143
The shameless mob awaits the victim.
601
01:53:38,151 --> 01:53:42,456
The royal victim!
602
01:53:46,560 --> 01:53:50,464
Her cruel fate!
603
01:54:30,470 --> 01:54:38,512
The murder of a queen...
604
01:54:47,387 --> 01:54:55,429
...will be England's shame forever.
605
01:55:13,747 --> 01:55:20,354
This barbarous deed...
606
01:55:22,656 --> 01:55:31,164
...will forever stain England's honor.
607
01:56:04,064 --> 01:56:11,572
This will bring shame to England.
608
01:56:31,658 --> 01:56:36,930
Infamy and shame!
609
01:57:20,841 --> 01:57:22,142
Hannah!
610
01:57:22,209 --> 01:57:27,814
Speak more quietly here.
611
01:57:27,848 --> 01:57:30,384
Where is she?
612
01:57:31,151 --> 01:57:36,256
Sad and downcast, she approaches.
613
01:57:37,391 --> 01:57:44,898
Do not add your grief to her misery.
614
01:57:51,805 --> 01:57:55,242
We will be silent.
615
01:58:49,630 --> 01:58:55,969
At last I see you all again.
616
01:59:05,979 --> 01:59:10,651
Only to lose you!
617
01:59:15,756 --> 01:59:21,628
I go now to a better life.
618
01:59:35,542 --> 01:59:41,348
At peace, I fly to the arms of God.
619
01:59:44,184 --> 01:59:50,123
But you must be gone from this troubled land.
620
01:59:53,293 --> 01:59:56,630
Our hearts are breaking with grief!
621
01:59:59,466 --> 02:00:03,604
Ah, do not weep!
622
02:00:06,473 --> 02:00:13,714
Hannah, dearest friend, you alone remain.
623
02:00:19,820 --> 02:00:25,592
Here is a handkerchief, bathed in tears.
624
02:00:26,393 --> 02:00:30,964
Use it to blindfold me.
625
02:00:31,031 --> 02:00:35,602
Shut out forever the light of day.
626
02:00:36,737 --> 02:00:41,575
But you are still weeping.
627
02:00:42,176 --> 02:00:48,749
My friends, join with me in prayer.
628
02:00:50,851 --> 02:01:00,427
One last prayer to merciful heaven.
629
02:01:04,364 --> 02:01:13,574
One final, devoted, and ardent prayer.
630
02:01:36,496 --> 02:01:44,738
Hear the sound of my humble prayer...
631
02:01:48,141 --> 02:01:56,917
...O beneficent God of mercy!
632
02:01:59,853 --> 02:02:07,961
Gather me under the wing of Your forgiveness.
633
02:02:11,031 --> 02:02:19,306
The heart has no refuge but You.
634
02:02:22,709 --> 02:02:33,053
Hear the sound of our humble prayer,
great God of mercy!
635
02:02:44,298 --> 02:02:54,808
Gather her under the wing of Your forgiveness!
636
02:03:29,309 --> 02:03:33,914
Tears are useless.
637
02:03:34,982 --> 02:03:39,786
Heaven is my help now.
638
02:03:41,288 --> 02:03:45,993
Think not on the errors of your life.
639
02:03:53,634 --> 02:03:59,940
Freed from grief, freed from suffering...
640
02:04:02,109 --> 02:04:08,849
...you have been forgiven by gentle heaven.
641
02:04:31,638 --> 02:04:38,445
Freed from grief and suffering.
642
02:04:39,813 --> 02:04:45,752
I am nourished by eternal love.
643
02:05:10,744 --> 02:05:18,752
O God, strengthen me with Your love!
644
02:05:49,483 --> 02:05:51,818
The cannon!
645
02:05:56,924 --> 02:06:01,261
The moment of your death has come.
646
02:06:02,095 --> 02:06:08,468
Elizabeth will grant you any last wish.
647
02:06:11,004 --> 02:06:13,140
Speak.
648
02:06:16,677 --> 02:06:20,981
I did not expect her pity.
649
02:06:22,616 --> 02:06:30,257
I ask one small favor.
Let Hannah accompany me to the scaffold.
650
02:06:31,124 --> 02:06:33,894
She may.
651
02:06:36,563 --> 02:06:42,903
Since you've accepted my first plea...
652
02:06:48,308 --> 02:06:55,883
...I shall make one more request.
653
02:07:16,503 --> 02:07:24,845
From a heart that is dying,
take my forgiveness...
654
02:07:24,912 --> 02:07:32,920
...to the one who insulted me,
the one who condemned me.
655
02:07:34,021 --> 02:07:39,760
Say to her I hope she remains
content on her throne.
656
02:07:43,063 --> 02:07:48,969
I shall disturb her days no longer.
657
02:08:03,250 --> 02:08:10,290
I shall beg that heaven grant its favor...
658
02:08:10,357 --> 02:08:17,731
...to both England and the Queen.
659
02:08:28,308 --> 02:08:34,081
May she never be punished by remorse!
660
02:08:36,350 --> 02:08:42,856
All shall be washed away with my blood.
661
02:08:56,069 --> 02:08:59,506
Monstrous blade!
662
02:09:04,745 --> 02:09:09,816
May she not be punished by remorse.
663
02:09:11,818 --> 02:09:17,224
All shall be washed away with my blood.
664
02:09:18,492 --> 02:09:24,364
Washed away with my blood....
665
02:09:25,866 --> 02:09:35,175
Her arrogance is punished at last.
Now peace returns to the land.
666
02:11:02,329 --> 02:11:04,865
Leicester is coming!
667
02:11:04,898 --> 02:11:11,638
What a tragic scene he finds.
668
02:11:16,977 --> 02:11:20,480
Once more I see you!
669
02:11:28,288 --> 02:11:34,995
Lost and oppressed by unjust sorrows.
670
02:11:38,532 --> 02:11:41,668
And close to death!
671
02:11:42,736 --> 02:11:46,340
Grieve no more!
672
02:11:46,373 --> 02:11:49,076
Farewell forever!
673
02:11:49,109 --> 02:11:51,745
The hour is nigh!
674
02:11:51,778 --> 02:11:58,519
No, I cannot leave you again!
675
02:12:01,288 --> 02:12:04,358
�The time has come.
�Out of my way, villain!
676
02:12:05,859 --> 02:12:10,030
Tremble, all of you!
677
02:12:11,732 --> 02:12:14,801
You are all evil!
678
02:12:16,537 --> 02:12:21,208
Tremble before the Lord.
679
02:12:21,241 --> 02:12:27,247
Fear the God who avenges the innocent!
680
02:12:33,720 --> 02:12:36,190
If only this fury could be quenched...
681
02:12:36,223 --> 02:12:41,595
�...quenched by our own blood!
�It is time!
682
02:12:42,496 --> 02:12:47,034
Robert!
683
02:12:54,508 --> 02:12:59,847
Listen to me!
684
02:13:26,607 --> 02:13:40,354
You once vowed to free me from these chains.
685
02:13:46,226 --> 02:13:56,970
Now lead me to my death
as a last sign of your love.
686
02:14:05,245 --> 02:14:16,857
May my innocent blood placate
the wrath of an angered heaven.
687
02:14:22,896 --> 02:14:33,140
May almighty God not call down
His scourge upon heretic England!
688
02:14:38,679 --> 02:14:45,052
May God not punish her!
689
02:15:04,805 --> 02:15:09,643
Brave words! Cruel misfortune!
690
02:15:14,681 --> 02:15:17,050
Hannah, farewell!
691
02:15:17,518 --> 02:15:20,187
Robert, farewell!
692
02:15:33,300 --> 02:15:43,177
You once vowed to free me from these chains.
693
02:15:53,987 --> 02:16:00,194
Now help me die with dignity.
It will be the last sign of your love.
694
02:16:14,808 --> 02:16:23,617
May my innocent blood placate
the wrath of an angered heaven.
695
02:16:33,460 --> 02:16:42,035
May almighty God not call down
His scourge upon heretic England!
696
02:16:49,810 --> 02:16:56,583
May God not punish her!
697
02:17:16,937 --> 02:17:21,675
Innocent and defamed, she dies!
51683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.