All language subtitles for Maria Stuarda - 2013.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:21,588 --> 00:05:24,625 We await the arrival of the Queen. 2 00:05:26,760 --> 00:05:33,634 She is returning from the tournament. 3 00:05:36,403 --> 00:05:39,907 Our great Queen of England! 4 00:05:39,940 --> 00:05:43,310 The joy of every heart! 5 00:05:51,318 --> 00:05:58,091 How happy this day will be that brings her a noble love. 6 00:06:03,430 --> 00:06:06,433 The Queen! 7 00:06:07,201 --> 00:06:14,675 Yes, England's pure star will shine even brighter... 8 00:06:17,044 --> 00:06:24,151 ...when she is joined in marriage to the splendor of France. 9 00:06:30,324 --> 00:06:37,698 Yes, England's pure star will shine even brighter... 10 00:06:37,764 --> 00:06:44,304 ...when she is joined in marriage to the splendor of France. 11 00:06:45,639 --> 00:06:52,679 We shall celebrate anew the power of love! 12 00:06:52,713 --> 00:07:00,153 Who would not admire the splendor of such royal love? 13 00:07:17,271 --> 00:07:28,982 Yes, the French Prince seeks both my heart and my throne. 14 00:07:36,924 --> 00:07:42,763 I do not yet know what I shall answer. 15 00:07:44,498 --> 00:07:52,773 But if, for the good of my people, I must approach the marriage altar... 16 00:07:53,907 --> 00:07:58,712 ...then this hand will rule... 17 00:08:05,819 --> 00:08:13,627 ...rule the destinies of both France and England. 18 00:08:40,387 --> 00:08:53,033 Oh, when I am led to the altar by the chaste hand of love... 19 00:09:00,841 --> 00:09:12,819 ...bidding me to cover myself in the wedding veil... 20 00:09:20,427 --> 00:09:30,904 ...another's heart will steal from me my precious liberty! 21 00:09:58,932 --> 00:10:10,210 And while I see that fatal barrier rising between us... 22 00:10:34,968 --> 00:10:45,212 ...my soul could never smile on such a union. 23 00:11:48,442 --> 00:11:58,418 Will this happy day be marred only by the sorrows of Mary Stuart? 24 00:12:01,889 --> 00:12:12,132 Will her solitary laments cast such shadows over England? 25 00:12:14,535 --> 00:12:19,973 Mercy for the Stuart. 26 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Enough! 27 00:12:25,646 --> 00:12:36,056 I will not have my happiness disturbed on this day of rejoicing. 28 00:12:37,491 --> 00:12:46,333 Why should I weep because of this guilty woman and her sad fate? 29 00:12:47,901 --> 00:12:52,639 Let the axe end that traitor's life! 30 00:12:54,875 --> 00:13:00,113 Let it end the fear and strife she rouses! 31 00:13:01,682 --> 00:13:06,720 Even in chains, she enslaves men. 32 00:13:06,787 --> 00:13:11,024 Silence! 33 00:13:16,230 --> 00:13:24,238 I have not yet decided. 34 00:13:52,132 --> 00:14:01,608 If only heaven could send a ray of light to clear my muddled thoughts. 35 00:14:01,642 --> 00:14:11,251 Perhaps then the voice of pity would speak in my breast. 36 00:14:13,120 --> 00:14:23,697 But if that wretched woman has stolen every hope from my heart... 37 00:14:23,730 --> 00:14:32,239 ...the day of my vengeance shall soon dawn! 38 00:14:34,007 --> 00:14:42,049 She will soon know the force of my revenge! 39 00:14:43,517 --> 00:14:49,389 My wrath will fall on her head! 40 00:14:57,197 --> 00:15:03,871 Will pity fill the fair Elizabeth's heart? 41 00:15:04,872 --> 00:15:10,911 Remember, Majesty, pity is weakness. 42 00:15:10,944 --> 00:15:14,214 Be merciful! 43 00:15:25,526 --> 00:15:33,066 May heaven guide my thoughts! 44 00:15:36,036 --> 00:15:42,809 I may yet hear the voice of pity. 45 00:15:47,514 --> 00:15:56,557 But if that wretched woman has stolen the hope from my heart... 46 00:15:58,158 --> 00:16:06,500 ...the day of my vengeance shall soon dawn! 47 00:16:08,202 --> 00:16:15,242 She will soon know the force of my revenge! 48 00:16:18,111 --> 00:16:26,286 That day my vengeance will fall with a terrible fury! 49 00:16:46,740 --> 00:16:51,912 Vengeance will be mine! 50 00:17:41,728 --> 00:17:46,033 I do not see Leicester among you. 51 00:17:46,400 --> 00:17:52,339 Does he alone keep his distance from our rejoicing? 52 00:17:55,742 --> 00:17:57,311 Here he is. 53 00:17:59,613 --> 00:18:02,916 My lord, I was just asking about you. 54 00:18:02,950 --> 00:18:10,390 Please forgive my late arrival. I am yours to command. 55 00:18:12,192 --> 00:18:14,094 Take this! 56 00:18:15,128 --> 00:18:20,133 Deliver my ring to the French envoy. 57 00:18:20,200 --> 00:18:24,071 Bid him take his Prince a message. 58 00:18:24,104 --> 00:18:29,743 Say I accept his offer of marriage. 59 00:18:32,246 --> 00:18:36,517 His expression did not change! 60 00:18:37,150 --> 00:18:42,456 But I may still refuse him and the crown he offers. 61 00:18:42,890 --> 00:18:45,125 I will not surrender my freedom. 62 00:18:46,460 --> 00:18:47,895 Take it! 63 00:18:48,595 --> 00:18:50,597 Ungrateful man! 64 00:18:51,398 --> 00:18:52,599 I will obey you. 65 00:18:54,968 --> 00:18:57,171 Farewell. 66 00:19:28,502 --> 00:19:34,508 During the tournament, Talbot, did you ask to see me? 67 00:19:34,541 --> 00:19:36,176 I did. 68 00:19:36,210 --> 00:19:37,945 What did you want? 69 00:19:37,978 --> 00:19:40,647 To speak with you. 70 00:19:44,084 --> 00:19:52,025 Listen and take to heart every word I utter. 71 00:19:54,862 --> 00:19:59,633 I bring word from Fotheringhay. 72 00:19:59,700 --> 00:20:01,001 Mary's prison? 73 00:20:01,068 --> 00:20:03,737 The unhappy Mary Stuart! 74 00:20:03,770 --> 00:20:07,875 Speak more softly within these walls! 75 00:20:10,077 --> 00:20:12,479 How does she seem? 76 00:20:13,947 --> 00:20:19,786 An angel of love! 77 00:20:19,820 --> 00:20:25,425 As beautiful and noble as ever. 78 00:20:26,894 --> 00:20:31,064 And undeserving of her cruel fate! 79 00:20:31,164 --> 00:20:32,900 What did she say? 80 00:20:32,933 --> 00:20:34,334 Tell me! 81 00:20:34,902 --> 00:20:41,341 Can I trust in your heart? 82 00:20:42,276 --> 00:20:45,879 Speak! I swear it. 83 00:20:59,059 --> 00:21:06,466 This portrait and this letter Mary sends to you. 84 00:21:12,940 --> 00:21:20,480 As she gave them to me, she bathed them with her tears. 85 00:21:22,015 --> 00:21:24,251 Her tears! 86 00:21:24,318 --> 00:21:29,857 How tenderly she spoke your name. 87 00:21:29,890 --> 00:21:32,759 Oh, joy! 88 00:21:38,765 --> 00:21:50,210 Ah, once again I see that lovely face, so adored and cherished... 89 00:21:54,414 --> 00:22:02,489 ...as beautiful as on the day it first touched my heart. 90 00:22:10,998 --> 00:22:17,738 I can still see a smile there... 91 00:22:17,771 --> 00:22:24,912 ...slowly dawning on her face. 92 00:22:24,945 --> 00:22:32,352 The smile that once, on a happy day, bound my fate to hers! 93 00:22:32,419 --> 00:22:39,893 That smile sealed my destiny. 94 00:22:59,446 --> 00:23:09,556 Her life hangs in the balance, and she seeks your aid. 95 00:23:15,562 --> 00:23:21,502 Oh, memories! Beloved image! 96 00:23:24,404 --> 00:23:29,376 I would gladly die for her! 97 00:23:30,344 --> 00:23:37,384 Mary's life nears its end. Her life depends on you, Leicester! 98 00:23:39,319 --> 00:23:49,563 She is as fair as the day I first saw her, the day I was first smitten. 99 00:24:01,542 --> 00:24:08,182 �Just as on the day I met her. �The light of her life is fading. 100 00:24:13,720 --> 00:24:15,956 Are you decided? 101 00:24:17,791 --> 00:24:21,028 I will free her! 102 00:24:22,262 --> 00:24:29,169 Or I shall die with her! 103 00:24:32,439 --> 00:24:38,478 Does not a traitor's fate terrify you? 104 00:24:40,113 --> 00:24:46,320 Every fear, every danger I shall defy for her sake. 105 00:24:49,623 --> 00:24:51,658 Are you not afraid? 106 00:24:58,866 --> 00:25:03,170 I will set her free! 107 00:25:36,170 --> 00:25:47,881 Because of her faithful love, I will now dry her tears. 108 00:25:51,952 --> 00:25:58,659 If I must fall victim, then I proudly accept my fate. 109 00:26:01,528 --> 00:26:05,766 I shall go proudly to my death! 110 00:26:07,034 --> 00:26:14,441 If I must die, then I will die for her! 111 00:26:22,382 --> 00:26:28,222 But she has been so faithful, she has wept so much. 112 00:26:28,255 --> 00:26:31,225 Don't make her mourn yet another victim... 113 00:26:31,258 --> 00:26:36,363 ...if she must endure her own death. 114 00:26:42,302 --> 00:26:52,346 Because her love for me has been so pure, I will dry her tears. 115 00:26:58,385 --> 00:27:04,525 And if fate will have a victim... 116 00:27:09,530 --> 00:27:14,368 ...then I accept my end. 117 00:27:22,976 --> 00:27:30,617 I will proudly accept my fate! 118 00:28:05,419 --> 00:28:07,454 Do I startle you? 119 00:28:10,958 --> 00:28:12,025 Me? No. 120 00:28:12,092 --> 00:28:13,327 (Did she hear us?) 121 00:28:13,627 --> 00:28:17,331 You were speaking with Talbot? 122 00:28:19,166 --> 00:28:20,467 True. 123 00:28:21,869 --> 00:28:23,504 (What can she want?) 124 00:28:23,537 --> 00:28:28,609 I am suspicious of Talbot. 125 00:28:30,911 --> 00:28:35,282 Anyone could be seduced by that woman. 126 00:28:36,383 --> 00:28:47,261 Perhaps, my lord, he brought you a message from Mary Stuart? 127 00:28:47,294 --> 00:28:49,596 Empty suspicions! 128 00:28:49,630 --> 00:28:54,668 Talbot's loyalty is beyond doubt. 129 00:28:55,369 --> 00:28:57,905 Your heart I know as well. 130 00:28:58,505 --> 00:29:02,809 Tell me the truth. I command it! 131 00:29:02,843 --> 00:29:06,046 My Queen.... 132 00:29:06,113 --> 00:29:08,749 Still you conceal it? 133 00:29:08,815 --> 00:29:12,319 Ah, do not leave. Hear me! 134 00:29:13,954 --> 00:29:15,656 Please, wait! 135 00:29:18,525 --> 00:29:21,428 A letter.... 136 00:29:23,697 --> 00:29:25,532 Give it to me. 137 00:29:26,900 --> 00:29:28,368 Bitter fortune! 138 00:29:31,572 --> 00:29:36,410 Here. On my knees, I offer it to you. 139 00:29:37,744 --> 00:29:44,651 Through me she begs Your Majesty to grant her a meeting. 140 00:29:44,685 --> 00:29:47,254 Rise, my lord. 141 00:29:47,287 --> 00:29:50,357 You are too kind to her. 142 00:29:50,791 --> 00:29:56,697 Is this how that arrogant woman thinks she will win me over? 143 00:29:58,432 --> 00:30:03,136 In vain does she hope for that. 144 00:30:10,944 --> 00:30:13,514 Such words! 145 00:30:15,048 --> 00:30:17,251 (She is moved!) 146 00:30:18,685 --> 00:30:24,758 She would have me go to her prison. 147 00:30:25,225 --> 00:30:27,127 Yes, my Queen. 148 00:30:28,328 --> 00:30:36,270 Where is the pride of she who once coveted three crowns? 149 00:30:36,303 --> 00:30:42,709 Like lightning on a dark night, it sparkled, fled, and is no more. 150 00:30:42,743 --> 00:30:50,951 Her pride faded only because fortune's wheel turned. 151 00:30:54,855 --> 00:31:01,261 Ah, have mercy on her. I beg you from my heart. 152 00:31:01,328 --> 00:31:05,832 But your heart is hers. Is that not true? 153 00:31:06,466 --> 00:31:08,869 (She unnerves me!) 154 00:31:08,936 --> 00:31:12,840 At court, everyone believes it. 155 00:31:12,873 --> 00:31:16,009 �They are wrong! �Liar! 156 00:31:16,543 --> 00:31:18,278 I am bound to her only by pity. 157 00:31:18,312 --> 00:31:20,747 (He loves her!) 158 00:31:22,216 --> 00:31:24,084 I am enraged! 159 00:31:25,953 --> 00:31:28,755 Is she beautiful? 160 00:31:30,457 --> 00:31:31,992 Speak! 161 00:31:32,359 --> 00:31:33,460 Yes. 162 00:31:56,617 --> 00:32:03,223 She was the very image of love... 163 00:32:05,325 --> 00:32:11,798 ...with all her life before her. 164 00:32:13,867 --> 00:32:20,541 She had the face of an angel... 165 00:32:22,676 --> 00:32:28,048 ...who appears and inspires love. 166 00:32:31,618 --> 00:32:36,323 Her soul was heavenly. 167 00:32:39,560 --> 00:32:44,598 Her breath was sweet. 168 00:32:49,670 --> 00:32:56,643 Beautiful in her happiness... 169 00:33:01,949 --> 00:33:07,921 ...and beautiful in her suffering. 170 00:33:12,125 --> 00:33:18,632 I must believe you. She could only be an angel... 171 00:33:18,665 --> 00:33:24,905 ...if, even in the squalor of a prison, she enchants every heart. 172 00:33:25,873 --> 00:33:31,612 She entices every heart, flatters every desire. 173 00:33:32,279 --> 00:33:38,051 I know her seductive powers. 174 00:33:38,085 --> 00:33:43,090 �Believe me. �I know. 175 00:33:45,058 --> 00:33:52,599 If you love her, you traitor... 176 00:33:55,002 --> 00:34:00,874 ...fear the suffering you cause me! 177 00:34:10,584 --> 00:34:16,857 She was beautiful. 178 00:34:27,367 --> 00:34:36,610 �If you betray me, you will die! �Beautiful even in her despair! 179 00:35:24,558 --> 00:35:27,327 �Come. �How dare you, villain! 180 00:35:27,728 --> 00:35:33,300 Grant my wish. 181 00:35:35,002 --> 00:35:37,404 Where? When? 182 00:35:38,805 --> 00:35:45,946 Today's hunt rides near her prison. 183 00:35:47,981 --> 00:35:51,351 If you would come to the forest.... 184 00:35:52,252 --> 00:35:56,456 My lord, that is your wish? 185 00:35:57,791 --> 00:36:00,961 I beg you. 186 00:36:01,028 --> 00:36:03,797 I see. 187 00:36:05,365 --> 00:36:11,371 You shall rue it, rash man. 188 00:36:15,008 --> 00:36:20,113 I give in to you, then. 189 00:36:25,385 --> 00:36:29,556 My rival stretched her hand toward my brow. 190 00:36:29,623 --> 00:36:33,794 She wanted to steal the crown that is mine. 191 00:36:33,827 --> 00:36:38,065 But vanquished, that proud woman grew even fiercer. 192 00:36:38,098 --> 00:36:43,770 She tried to rob me of my Leicester's heart. 193 00:36:43,837 --> 00:36:47,908 She offends me too much and must be punished. 194 00:36:47,941 --> 00:36:53,213 I will not abide such insults. I will punish her. 195 00:36:53,280 --> 00:36:54,548 I will! 196 00:36:54,982 --> 00:36:59,253 Please, my Queen, show mercy! 197 00:36:59,286 --> 00:37:03,790 You will see her divine, innocent beauty. 198 00:37:03,824 --> 00:37:07,928 Be a sister to her. Have mercy on her! 199 00:37:07,961 --> 00:37:10,931 Hatred has spoken enough in your heart. 200 00:37:12,366 --> 00:37:16,770 Madam, grant her peace of mind, and I will be satisfied. 201 00:37:30,384 --> 00:37:34,955 My rival stretched her hand toward my brow. 202 00:37:34,988 --> 00:37:39,560 She wanted to steal the crown from me. 203 00:37:39,626 --> 00:37:43,997 But vanquished, that proud woman grew even fiercer. 204 00:37:44,031 --> 00:37:48,101 She tried to rob me of my beloved's heart. 205 00:37:54,875 --> 00:37:56,777 Mercy I beg of you! 206 00:37:56,810 --> 00:37:58,946 I will punish her! 207 00:39:31,972 --> 00:39:34,441 Not so quickly, my lady. 208 00:39:34,474 --> 00:39:44,384 Why? Are you not happy to see my heart filled with this unaccustomed joy? 209 00:39:49,289 --> 00:39:55,963 See? My prison cell is now the sky above. 210 00:39:58,365 --> 00:40:02,002 Look at all that surrounds me. 211 00:40:04,905 --> 00:40:10,511 Oh, how dear is every pleasure! 212 00:40:15,048 --> 00:40:21,922 What sorrow lives within those walls! 213 00:40:24,725 --> 00:40:26,193 Look! 214 00:40:26,660 --> 00:40:31,231 Look at the fields. 215 00:40:31,298 --> 00:40:36,803 The fragrant flowers in bloom! 216 00:40:37,771 --> 00:40:43,610 A whole family of flowers! 217 00:40:45,279 --> 00:40:50,217 How they all smile at me! 218 00:40:51,618 --> 00:41:00,661 The soft breeze blows from France. 219 00:41:03,597 --> 00:41:09,670 It whispers sweetly to me... 220 00:41:12,940 --> 00:41:23,517 ...that I should love life as I did as a child. 221 00:42:40,861 --> 00:42:49,203 O cloud, floating on a wave of air! 222 00:42:51,705 --> 00:43:00,681 You bear my love and my sighs... 223 00:43:04,685 --> 00:43:13,393 ...to the land that once nurtured me. 224 00:43:15,662 --> 00:43:24,571 The blessed land of long ago. 225 00:43:42,022 --> 00:43:48,896 Please, descend softly now and gather me in your wings. 226 00:43:50,931 --> 00:43:58,338 Take me back to France. Take me away from my cares! 227 00:44:10,784 --> 00:44:20,027 But the cloud is cruel. It vanishes! 228 00:44:22,029 --> 00:44:32,673 Fled to the land that nurtured me, the blessed land of my youth. 229 00:46:00,394 --> 00:46:02,763 The sound of horns! 230 00:46:10,437 --> 00:46:12,506 Those voices! 231 00:46:15,576 --> 00:46:18,812 It is the sound of a royal hunt! 232 00:46:22,416 --> 00:46:29,623 Closer now! The men, the horses! 233 00:46:29,690 --> 00:46:30,958 The Queen! 234 00:46:35,863 --> 00:46:38,699 That fatal name! 235 00:46:45,138 --> 00:46:50,077 The tyrant is approaching! 236 00:47:14,001 --> 00:47:23,210 My sad seclusion is my only peace. Now she strikes a new fear in my heart. 237 00:47:23,243 --> 00:47:27,948 I asked to see her, but now I dare not. 238 00:47:27,981 --> 00:47:32,419 My soul lacks the courage I need. 239 00:47:32,452 --> 00:47:39,560 Let her have her throne, worshipped by all. 240 00:47:39,593 --> 00:47:45,799 Only keep her gaze far from me! 241 00:47:45,832 --> 00:47:54,274 I am too greatly despised. 242 00:48:05,719 --> 00:48:10,891 No one feels any pity for me! 243 00:48:12,693 --> 00:48:14,394 She is coming! 244 00:48:15,696 --> 00:48:17,497 We must depart! 245 00:48:19,800 --> 00:48:23,637 Let us go. My heart cannot bear this. 246 00:48:23,704 --> 00:48:28,075 Her heart will surely reveal its contempt. 247 00:48:39,052 --> 00:48:45,192 My sad seclusion is my only peace. 248 00:48:45,225 --> 00:48:50,063 Now she strikes fear in my heart. 249 00:48:50,130 --> 00:48:54,635 I asked to see her, but now I dare not. 250 00:48:54,701 --> 00:48:59,339 My soul can bear no more. 251 00:48:59,373 --> 00:49:06,780 Let her have her throne, worshipped by all. 252 00:49:06,847 --> 00:49:12,019 Only keep her gaze far from me. 253 00:49:13,520 --> 00:49:22,229 I am despised by all. No one will pity me. 254 00:49:33,907 --> 00:49:39,046 No heart should be made to bear this! 255 00:50:22,890 --> 00:50:25,759 Ah! May my joy not deceive me! 256 00:50:28,829 --> 00:50:31,665 Leicester, is it you? 257 00:50:31,732 --> 00:50:37,070 The man who adores you has come to break your chains. 258 00:50:37,938 --> 00:50:43,944 Freed at last from my prison? 259 00:50:43,977 --> 00:50:48,815 Freed, and yours forever? 260 00:50:51,318 --> 00:50:57,357 I can scarcely believe it. My poor heart is in such torment. 261 00:50:58,292 --> 00:51:03,564 Elizabeth, in all her royal pomp, is coming here to meet you. 262 00:51:03,630 --> 00:51:06,099 The hunt is her pretext. 263 00:51:06,934 --> 00:51:10,904 You must appear submissive. 264 00:51:10,938 --> 00:51:14,208 To her, submissive? 265 00:51:16,343 --> 00:51:19,346 For today, you must. 266 00:51:19,379 --> 00:51:22,749 Oh, heavens, what do I hear? 267 00:51:23,584 --> 00:51:25,152 Save me! 268 00:51:25,185 --> 00:51:33,026 Save me from the sight of her! 269 00:51:35,495 --> 00:51:39,533 If you love me, please stay. 270 00:51:40,934 --> 00:51:45,205 Must I? 271 00:51:45,272 --> 00:51:50,511 You must have hope. 272 00:52:06,693 --> 00:52:11,031 I have been abandoned by all... 273 00:52:14,835 --> 00:52:20,240 ...and held captive by a bitter grief. 274 00:52:25,779 --> 00:52:37,124 My oppressed and desolate heart has nothing left to hope for. 275 00:52:44,364 --> 00:52:48,836 I was condemned to weeping... 276 00:52:53,473 --> 00:52:57,110 ...to a life of sighs. 277 00:53:03,383 --> 00:53:12,593 Your affection alone sustains me. 278 00:53:33,847 --> 00:53:38,619 No, you must not despair. 279 00:53:42,456 --> 00:53:47,661 The Queen has great power. 280 00:53:51,398 --> 00:53:53,033 What hope is there? 281 00:53:53,066 --> 00:54:04,244 She was moved by your letter. 282 00:54:10,050 --> 00:54:11,585 What are you saying? 283 00:54:11,652 --> 00:54:15,756 I saw it on her face... 284 00:54:18,292 --> 00:54:19,760 Oh, heavens! 285 00:54:19,826 --> 00:54:24,298 ...the glint of a tear. 286 00:54:29,937 --> 00:54:40,080 Listen to me now and trust me. 287 00:54:48,355 --> 00:54:58,799 �Abandoned, held captive by my grief. �On her face I saw a single sad tear. 288 00:55:12,412 --> 00:55:17,284 �Your affection alone sustains me. �I beg you to trust me. 289 00:55:22,956 --> 00:55:30,063 �Only your love can sustain me. �Everything will soon change. 290 00:56:18,245 --> 00:56:25,285 I know too well what she thinks of me. 291 00:56:28,055 --> 00:56:34,795 Yet her heart is capable of mercy. 292 00:56:36,196 --> 00:56:39,499 Not for one who threatens her throne. 293 00:56:39,533 --> 00:56:43,036 You think not? 294 00:56:43,070 --> 00:56:49,843 If she is deaf to your pleas, I will take my own revenge. 295 00:56:49,877 --> 00:56:53,547 What are you saying? How can you? 296 00:56:53,614 --> 00:56:58,719 You cannot risk your life for me. I will not let you! 297 00:57:02,122 --> 00:57:05,559 I will take my own revenge on her! 298 00:57:20,941 --> 00:57:28,515 If my heart ever trembled at the cruel face of death... 299 00:57:29,449 --> 00:57:36,390 ...do not force that heart to fear for your life as well. 300 00:57:36,423 --> 00:57:43,764 All I wish, all I seek, is to see you, who are so loyal and kind. 301 00:57:46,333 --> 00:57:51,939 I only hope my fate may be less harsh. 302 00:57:53,507 --> 00:58:01,114 Ah, may my life not become a threat to yours! 303 00:58:01,181 --> 00:58:06,753 Your faithfulness and kindness have saved my life. 304 00:58:08,322 --> 00:58:11,124 But that life must not cause your death! 305 00:58:12,392 --> 00:58:16,129 I pledge you my faith and my honor. 306 00:58:16,163 --> 00:58:19,933 I swear by the heart that loves you. 307 00:58:20,000 --> 00:58:26,273 The glory that was robbed from you shall be restored. 308 00:58:27,641 --> 00:58:35,015 I cannot offer you a kingdom or a royal hand in marriage. 309 00:58:37,050 --> 00:58:42,556 �But I'll open your prison door. �Let not my life risk yours! 310 00:58:44,725 --> 00:58:51,265 �It is yours! The hand to release you! �Pray be not doomed by my fate! 311 00:59:03,143 --> 00:59:08,982 �This hand holds your very life! �No cell is as strong as your love! 312 00:59:40,013 --> 00:59:41,915 What place is this? 313 00:59:44,852 --> 00:59:47,087 Fotheringhay. 314 00:59:49,156 --> 00:59:52,492 Oh, my lord, where have you brought me? 315 00:59:52,559 --> 00:59:54,761 Have no fear. 316 00:59:54,828 --> 01:00:01,301 Mary will soon be led into your presence by the wise Talbot. 317 01:00:01,335 --> 01:00:06,740 See what a sacrifice I make for your sake! 318 01:00:07,241 --> 01:00:11,645 Send the huntsmen away. 319 01:00:11,678 --> 01:00:14,214 There are too many people here. 320 01:00:18,485 --> 01:00:22,589 You see, my Queen, how England adores you! 321 01:00:25,859 --> 01:00:30,397 And you know whose head they would ask for. 322 01:00:30,430 --> 01:00:35,802 Please remember why I have brought you here. 323 01:00:35,869 --> 01:00:40,440 To comfort the sad life of a sister. 324 01:00:40,507 --> 01:00:49,383 The same hand that reduced her to squalor can now restore her happiness of old. 325 01:00:50,717 --> 01:00:56,823 I loathe her! He thinks only of her! 326 01:00:59,493 --> 01:01:01,228 Come. 327 01:01:03,163 --> 01:01:07,367 Please! Take me back to my prison! 328 01:01:11,772 --> 01:01:13,640 She is here! 329 01:01:19,513 --> 01:01:23,617 Dear God! 330 01:01:34,261 --> 01:01:40,968 She is, as I thought, haughty and proud. 331 01:01:41,034 --> 01:01:47,074 Her vainglorious spirit drives me to fury! 332 01:01:47,741 --> 01:01:52,779 But she seems silenced by her terror. 333 01:01:57,551 --> 01:02:05,058 Still silent, oppressed by the fear she so well deserves. 334 01:02:06,960 --> 01:02:19,406 Hatred and condemnation are stamped on her face. 335 01:02:22,342 --> 01:02:27,447 My very soul shudders with fear! 336 01:03:12,459 --> 01:03:17,264 The unfavorable stars will not be placated. 337 01:03:37,417 --> 01:03:40,120 Condemn her! 338 01:03:51,765 --> 01:03:55,068 Please, greet her! 339 01:03:55,102 --> 01:04:00,440 I cannot bear this. 340 01:04:01,141 --> 01:04:04,077 Speak to her. 341 01:04:04,144 --> 01:04:07,447 The abyss opens before me. 342 01:04:11,952 --> 01:04:15,589 She is too proud. 343 01:04:15,622 --> 01:04:23,897 Crushed by a cruel fate, she stands now before you. 344 01:04:38,312 --> 01:04:45,419 Dead to the world, deprived of a throne... 345 01:04:49,022 --> 01:04:55,429 ...I kneel at your feet. 346 01:04:57,598 --> 01:05:04,338 I beg your forgiveness, beg you to show mercy. 347 01:05:04,404 --> 01:05:13,413 Sister, content yourself with the outrages you have heaped upon me. 348 01:05:14,348 --> 01:05:22,523 Raise up the hapless woman who throws herself upon your heart. 349 01:05:22,556 --> 01:05:26,426 Pay her no heed, I implore you! 350 01:05:27,895 --> 01:05:30,731 Every word is a lie! 351 01:05:35,068 --> 01:05:43,911 Raise up the hapless woman who throws herself upon your heart. 352 01:05:49,583 --> 01:05:58,825 No! You are where you belong, consigned to the mire. 353 01:06:00,127 --> 01:06:02,396 Help me endure this! 354 01:06:03,897 --> 01:06:09,870 Who has turned you so against me? 355 01:06:11,872 --> 01:06:14,808 Who? You yourself! 356 01:06:16,543 --> 01:06:22,449 Your proud, vile, wicked spirit. 357 01:06:26,653 --> 01:06:30,324 How will I endure more? 358 01:06:47,007 --> 01:06:51,144 Go, you filthy, wicked woman. 359 01:06:54,248 --> 01:07:01,955 Think of the marriage bed you betrayed. 360 01:07:01,989 --> 01:07:08,729 Seek out the unavenged ghost of your wretched husband, Darnley! 361 01:07:08,795 --> 01:07:14,401 Look for the answer in your own arms, in your own heart! 362 01:07:14,468 --> 01:07:18,005 You used their allure, their love... 363 01:07:18,705 --> 01:07:26,413 ...only to plot crimes, betrayals, and deceptions. 364 01:07:26,446 --> 01:07:29,283 Ah, Leicester! 365 01:07:31,952 --> 01:07:34,688 Oh, God, what is she doing? 366 01:07:38,725 --> 01:07:44,965 In love's embrace, you plotted against me! 367 01:07:44,998 --> 01:07:47,568 Do not listen to her! 368 01:07:47,601 --> 01:07:51,004 Let your heart be steadfast! 369 01:07:51,071 --> 01:07:53,540 The lies drip from her lips! 370 01:07:53,574 --> 01:07:56,944 There is still hope left. 371 01:07:59,613 --> 01:08:03,917 Do not let your life and honor... 372 01:08:05,686 --> 01:08:09,122 ...be the price of her mercy. 373 01:08:09,156 --> 01:08:16,330 A favor so often denied our affections. 374 01:08:18,198 --> 01:08:25,038 Such words in my presence? 375 01:08:27,741 --> 01:08:30,777 Speak, Robert! 376 01:08:32,479 --> 01:08:34,681 What can I say? 377 01:08:38,552 --> 01:08:44,024 Where now is love's enchantment? 378 01:08:49,196 --> 01:08:53,400 Where is the face that was so bewitching? 379 01:08:55,335 --> 01:09:02,176 Everyone who lavished praise on it... 380 01:09:04,578 --> 01:09:08,749 ...was granted favor. 381 01:09:11,385 --> 01:09:17,991 But on the Stuart's head has been poured eternal shame! 382 01:09:18,058 --> 01:09:22,763 Oh, Robert, help me! 383 01:09:26,533 --> 01:09:30,571 I can stand it no longer! 384 01:09:32,039 --> 01:09:39,179 How dare you mock and insult me! 385 01:09:41,481 --> 01:09:45,319 You speak to me thus? 386 01:09:45,352 --> 01:09:50,023 No more! 387 01:09:58,565 --> 01:10:02,436 You tainted daughter of Anne Boleyn! 388 01:10:04,771 --> 01:10:09,977 And you speak to me of dishonor? 389 01:10:10,878 --> 01:10:16,450 Obscene, unworthy harlot! 390 01:10:17,618 --> 01:10:22,456 Let my shame fall upon your head instead! 391 01:10:26,793 --> 01:10:36,403 The English throne is profaned� 392 01:10:40,841 --> 01:10:50,117 Royal bastard! Profaned by your foot! 393 01:10:51,251 --> 01:10:54,388 Call the guards! 394 01:10:55,088 --> 01:10:59,660 Such words! She is raving! 395 01:11:00,594 --> 01:11:04,698 All hope for her is lost! 396 01:11:18,478 --> 01:11:25,285 Go, prepare to suffer your final fate. 397 01:11:25,352 --> 01:11:31,725 Upon your hateful head I will pour all the shame I can summon! 398 01:11:31,758 --> 01:11:38,031 Almighty heaven has already condemned her! 399 01:11:39,700 --> 01:11:45,038 Drag this madwoman from my sight! 400 01:11:45,072 --> 01:11:48,942 Heaven will have its vengeance! 401 01:11:48,976 --> 01:11:54,882 Thank God, at last I can breathe. She has left my sight! 402 01:12:00,654 --> 01:12:06,527 She was humiliated, her glory stained! 403 01:12:09,429 --> 01:12:12,799 I returned to you only to have destiny strike us down! 404 01:12:32,586 --> 01:12:38,959 Lead me to my death! I defy my fate to the end! 405 01:12:44,865 --> 01:12:51,038 This is my triumph over her, and repays all my suffering! 406 01:12:54,808 --> 01:13:02,115 Death is my victory and my throne! 407 01:13:20,567 --> 01:13:24,371 The price is paid! 408 01:16:01,361 --> 01:16:09,436 While you delay, the woman who despises you is still alive. 409 01:16:11,305 --> 01:16:19,546 She has rallied all of Europe and dared threaten your life many times. 410 01:16:23,617 --> 01:16:30,357 The sound of your voice makes my heart sink... 411 01:16:30,424 --> 01:16:37,297 ...with the weight of my derided honor. 412 01:16:41,535 --> 01:16:44,938 But, O God! 413 01:16:45,639 --> 01:16:48,775 Who will save me from unjust accusations? 414 01:16:48,809 --> 01:16:54,047 Heaven will. And your devoted England. 415 01:16:54,081 --> 01:17:01,955 The whole world will. There the fame of your piety resounds! 416 01:17:02,456 --> 01:17:13,433 They know, too, of Mary's black heart, her crimes and insults! 417 01:17:14,101 --> 01:17:16,336 Ah, be silent! 418 01:17:16,970 --> 01:17:21,842 I have been ill-treated. 419 01:17:22,943 --> 01:17:30,284 How that haughty woman gloated in her triumph! 420 01:17:32,252 --> 01:17:34,721 The look of scorn she gave me! 421 01:17:36,623 --> 01:17:44,765 Ah, faithful Cecil, I long for peace of mind. 422 01:17:46,400 --> 01:17:50,704 And she steals it from me. 423 01:17:51,872 --> 01:17:57,544 It will not return while she lives. 424 01:17:59,513 --> 01:18:03,116 Then I am resolved. 425 01:18:04,251 --> 01:18:08,622 She must die! 426 01:18:28,242 --> 01:18:35,082 Her very life threatens mine! 427 01:18:37,584 --> 01:18:44,358 Yes, I should cut it short. 428 01:18:45,926 --> 01:18:51,565 I must end it once and for all! 429 01:19:06,780 --> 01:19:14,021 But my hand and my heart hesitate. My mind is clouded. 430 01:19:15,656 --> 01:19:23,564 It is as if I can see and hear her, threatening me, terrifying me... 431 01:19:23,597 --> 01:19:30,003 ...robbing me of any hope of peace! 432 01:19:32,239 --> 01:19:39,580 Ah, merciful heaven, give strength to a soul in doubt. 433 01:19:45,886 --> 01:19:52,492 Yes, a soul troubled by doubt. 434 01:19:53,493 --> 01:19:58,332 Dear God, grant me Your strength. 435 01:20:02,169 --> 01:20:07,374 My soul is tormented by doubt. 436 01:20:19,820 --> 01:20:26,493 Ah, why this sudden agitation? 437 01:20:29,930 --> 01:20:37,838 Never fear that your honor will be taken from you. 438 01:20:39,273 --> 01:20:43,443 Your pristine honor. 439 01:20:56,290 --> 01:21:04,464 Because of the words she uttered and the insults left unpunished... 440 01:21:04,498 --> 01:21:10,838 ...every Englishman would want to avenge you. 441 01:21:13,507 --> 01:21:24,184 Sign the order, and every future monarch will gladly forgive you. 442 01:21:24,218 --> 01:21:31,058 Sign the warrant, and no one will blame you. 443 01:21:34,261 --> 01:21:39,499 Any ruler would understand and forgive. 444 01:21:43,003 --> 01:21:51,445 Sign the document at once, and it is done. 445 01:22:01,989 --> 01:22:03,390 My Queen. 446 01:22:06,059 --> 01:22:10,330 The hour of her death is near. 447 01:22:11,999 --> 01:22:15,369 Heavens! What are you saying? 448 01:22:15,402 --> 01:22:17,304 Could that paper be...? 449 01:22:17,371 --> 01:22:19,773 Her death sentence! 450 01:22:19,806 --> 01:22:23,310 Death sentence.... 451 01:22:24,611 --> 01:22:32,853 Yes! Her sentence, you traitor! 452 01:22:40,427 --> 01:22:43,530 I am satisfied. 453 01:22:44,231 --> 01:22:50,971 You condemn an innocent woman! 454 01:22:57,211 --> 01:23:01,281 You can still say that? 455 01:23:19,499 --> 01:23:26,340 Please, for pity's sake... 456 01:23:28,642 --> 01:23:33,313 ...spare her the final blow! 457 01:23:35,449 --> 01:23:38,652 Do not listen to this unworthy man! 458 01:23:39,653 --> 01:23:43,490 Listen to my plea! 459 01:23:44,191 --> 01:23:47,427 Her death will save you! 460 01:23:48,929 --> 01:23:55,335 Let the blow fall upon me instead! 461 01:24:04,778 --> 01:24:11,652 No one can compel you. 462 01:24:20,761 --> 01:24:22,763 Do not listen to him! 463 01:24:22,796 --> 01:24:27,434 You are free to do as you will. 464 01:24:31,138 --> 01:24:37,411 You are free to decide. 465 01:24:48,388 --> 01:24:53,360 Your pleas are useless. 466 01:24:57,164 --> 01:25:02,503 I have received wise counsel. 467 01:25:07,174 --> 01:25:15,282 The death of that proud woman will put an end to the peril I face. 468 01:25:18,585 --> 01:25:23,457 My Queen! 469 01:25:29,730 --> 01:25:35,936 No one can compel you. You are free to do as you will. 470 01:25:42,743 --> 01:25:45,812 Your first day of peace is at hand. 471 01:26:58,986 --> 01:27:06,426 You have sent a royal sister to her death! 472 01:27:12,366 --> 01:27:20,240 And you will witness her execution! 473 01:27:21,408 --> 01:27:27,347 Your beloved's fatal moment will come... 474 01:27:28,015 --> 01:27:34,888 ...when the cannon's warlike roar... 475 01:27:34,922 --> 01:27:40,594 ...has sounded three times. 476 01:27:43,363 --> 01:27:46,366 And I must witness this? 477 01:27:46,400 --> 01:27:49,636 Silence! 478 01:27:50,704 --> 01:27:52,406 Is this your wish? 479 01:27:52,439 --> 01:27:54,274 Be silent! 480 01:27:59,046 --> 01:28:05,886 All pity is now dead within me. 481 01:28:06,520 --> 01:28:09,089 My Queen.... 482 01:28:17,064 --> 01:28:25,339 Go! The fear in your heart now shows in your face. 483 01:28:25,873 --> 01:28:33,814 Prepare a grave to bury your affection when Mary Stuart is dead. 484 01:28:34,681 --> 01:28:42,956 I must take my leave. Your face burns with rage! 485 01:28:42,990 --> 01:28:47,194 Soon she will be dead! 486 01:28:47,227 --> 01:28:53,634 All I can offer that poor woman now is the comfort of friendship. 487 01:28:56,103 --> 01:29:03,877 Your Majesty, serenely turn now toward peace and glory! 488 01:29:03,911 --> 01:29:10,284 This will be the finest of days for England and for your throne! 489 01:29:15,389 --> 01:29:18,392 Let the execution be carried out at once! 490 01:29:20,394 --> 01:29:24,231 A day of glory indeed! 491 01:29:24,264 --> 01:29:30,971 Be gone, you traitorous man! Your fear shows in your face. 492 01:29:32,906 --> 01:29:40,714 Prepare a grave for your affection when Mary Stuart herself is dead. 493 01:29:41,682 --> 01:29:50,057 I take my leave, for I see that you are burning with rage. 494 01:32:30,751 --> 01:32:40,027 That evil woman would insult me even in my grave. 495 01:32:46,066 --> 01:32:51,071 Yet the shame of it has fallen back upon her. 496 01:32:59,012 --> 01:33:04,084 Am I not also a daughter of the Tudors? 497 01:33:11,391 --> 01:33:14,862 Vile woman! 498 01:33:23,203 --> 01:33:26,273 But Leicester.... 499 01:33:27,241 --> 01:33:32,946 Maybe her anger has overwhelmed him. 500 01:33:35,115 --> 01:33:42,556 I bring misfortune to everyone near me! 501 01:33:57,471 --> 01:34:00,307 What do you want? 502 01:34:01,175 --> 01:34:08,815 I come to carry out a sad duty. 503 01:34:11,752 --> 01:34:17,991 This paper is your death sentence. 504 01:34:19,126 --> 01:34:28,068 Is this how England judges a queen? 505 01:34:29,336 --> 01:34:32,439 You evil creatures! False evidence! 506 01:34:33,040 --> 01:34:34,875 The kingdom� 507 01:34:35,442 --> 01:34:38,779 Enough! 508 01:34:39,379 --> 01:34:41,114 Leave me. 509 01:34:43,217 --> 01:34:48,021 Talbot, stay. 510 01:35:09,076 --> 01:35:16,350 Do you wish a minister to comfort you in your final hours? 511 01:35:17,985 --> 01:35:21,088 I refuse. 512 01:35:21,655 --> 01:35:27,561 Now, as always, I remain a stranger to your rites. 513 01:35:29,062 --> 01:35:33,901 Still so proud! 514 01:36:03,997 --> 01:36:09,036 Oh, my good Talbot! 515 01:36:10,704 --> 01:36:19,713 I asked Elizabeth the favor of seeing you before the bloody hour. 516 01:36:22,049 --> 01:36:30,624 Yes, comfort me. It means my soul is not utterly abandoned. 517 01:36:33,327 --> 01:36:41,268 You were so composed when you received your cruel sentence. 518 01:36:41,301 --> 01:36:48,008 Ah, Talbot! Could you not read the terror on my face? 519 01:36:48,709 --> 01:36:52,179 My heart was trembling. 520 01:36:55,048 --> 01:36:56,650 What of Leicester? 521 01:36:56,717 --> 01:37:03,557 He must attend your execution by order of the Queen. 522 01:37:03,590 --> 01:37:11,965 Oh, poor man! How grievous a punishment! 523 01:37:13,367 --> 01:37:16,837 How that tyrant must be exulting! 524 01:37:16,904 --> 01:37:21,775 And heaven will not send its avenging thunder? 525 01:37:21,808 --> 01:37:23,911 No more! 526 01:37:26,046 --> 01:37:30,817 I was torn from Scotland, my throne, my religion. 527 01:37:32,519 --> 01:37:39,560 I sought refuge here. 528 01:37:41,628 --> 01:37:45,766 And found a prison. 529 01:37:46,333 --> 01:37:53,841 What are you saying? Has God never granted you any peace? 530 01:37:53,874 --> 01:37:58,378 No, Talbot, never. 531 01:38:02,516 --> 01:38:12,693 The foul phantom of my sins... 532 01:38:17,030 --> 01:38:27,241 ...has always stood between heaven and me. 533 01:38:32,613 --> 01:38:36,483 It disturbs the sleep of the dead. 534 01:38:37,184 --> 01:38:45,359 It summons from the tomb the bloody ghost of Darnley, my husband. 535 01:38:45,425 --> 01:38:47,561 Talbot, do you see it? 536 01:38:48,061 --> 01:38:51,565 And the bloodstained corpse of my secretary, Rizzio. 537 01:38:51,598 --> 01:38:57,704 May your wandering mind find peace once more! 538 01:38:59,773 --> 01:39:05,245 Already you are approaching eternity. 539 01:39:08,415 --> 01:39:17,624 Go to the scaffold with a pure heart freed of all earthly affections. 540 01:39:20,427 --> 01:39:26,567 Yes, my sins will be washed away... 541 01:39:28,468 --> 01:39:32,906 ...when my tears flow, mixed with my blood. 542 01:39:39,613 --> 01:39:41,915 Listen. 543 01:39:43,717 --> 01:39:50,924 Let me confess to your faithful heart. 544 01:39:59,132 --> 01:40:02,102 Tell me! 545 01:40:05,005 --> 01:40:12,846 I have a true friend in you! 546 01:40:37,504 --> 01:40:42,543 My life once glowed... 547 01:40:47,181 --> 01:40:52,619 ...with the rosy light of dawn. 548 01:40:57,958 --> 01:41:02,963 Among happy fancies... 549 01:41:07,901 --> 01:41:13,273 ...my spirit reveled. 550 01:41:18,679 --> 01:41:25,652 Then love made me a sinner... 551 01:41:31,291 --> 01:41:36,797 ...and opened the abyss before me. 552 01:41:43,270 --> 01:41:47,975 Love's sweet smile.... 553 01:41:52,012 --> 01:41:56,884 How my husband was enraged by it! 554 01:42:05,225 --> 01:42:09,897 My Darnley, wretched man! 555 01:42:10,831 --> 01:42:17,471 Because of me he was murdered. 556 01:42:17,538 --> 01:42:24,711 His mournful voice still echoes in my heart... 557 01:42:26,313 --> 01:42:29,917 ...deep in my heart. 558 01:42:37,291 --> 01:42:42,663 Beloved ghost, be appeased. 559 01:42:48,302 --> 01:42:54,208 I feel death within my breast. 560 01:42:59,713 --> 01:43:04,751 May my tears satisfy you! 561 01:43:13,594 --> 01:43:20,367 May my torment be enough! 562 01:43:34,681 --> 01:43:38,685 May God pardon you! 563 01:43:38,752 --> 01:43:41,955 Forgive my sorrowful sighs. 564 01:43:42,022 --> 01:43:45,993 I shall pray for you. 565 01:43:46,059 --> 01:43:48,729 Pray to heaven for me! 566 01:44:15,489 --> 01:44:19,726 Heaven will forgive you. 567 01:44:19,793 --> 01:44:23,630 Pray to God for my soul! 568 01:44:27,401 --> 01:44:32,406 I shall implore God to pardon you! 569 01:45:30,864 --> 01:45:38,739 There remains another sin to weep for. 570 01:45:40,674 --> 01:45:42,276 Which? 571 01:45:42,342 --> 01:45:44,912 Did you conspire with Babington? 572 01:45:44,978 --> 01:45:48,549 Do not ask! 573 01:45:53,187 --> 01:45:56,290 It was a fatal mistake. 574 01:45:57,357 --> 01:46:03,130 Ponder this. God is all-powerful. 575 01:46:03,163 --> 01:46:07,801 He punishes every sin. 576 01:46:09,102 --> 01:46:15,008 Before His all-seeing gaze... 577 01:46:15,042 --> 01:46:19,913 ...no false heart can hide. 578 01:46:22,749 --> 01:46:31,491 No, never could my thoughts stray from heaven. 579 01:46:33,660 --> 01:46:42,469 Ah, my friend, until now a dark veil has hidden the truth. 580 01:46:44,404 --> 01:46:49,510 Yes, I swear it! This dying heart... 581 01:46:49,943 --> 01:46:55,649 ...that asks God's mercy swears it. 582 01:46:56,750 --> 01:47:01,221 I swear it before God! 583 01:47:15,469 --> 01:47:22,776 May the hidden truth blaze forth in your blood! 584 01:47:43,330 --> 01:47:51,672 Be content to leave behind in prison your troubled life. 585 01:47:55,909 --> 01:48:04,384 Transformed into an angel, you go now to a consoling God. 586 01:48:08,722 --> 01:48:17,898 In purest joy, your rapt soul... 587 01:48:22,970 --> 01:48:34,281 ...will forget the sorrows that have tormented your heart. 588 01:48:49,696 --> 01:48:59,072 Now that the light of my life is fading... 589 01:49:02,509 --> 01:49:09,183 ...heaven alone can give me peace. 590 01:49:18,225 --> 01:49:27,768 Too many tears have nourished my soul. 591 01:49:30,404 --> 01:49:37,644 �May my long sufferings end with my death. �May your sorrows now be forgotten. 592 01:52:15,936 --> 01:52:18,839 Did you see? 593 01:52:19,940 --> 01:52:22,376 We did. 594 01:52:24,178 --> 01:52:28,448 A terrible sight! 595 01:52:32,352 --> 01:52:34,188 The block. 596 01:52:36,590 --> 01:52:38,592 The axe. 597 01:52:40,661 --> 01:52:45,299 The trappings of death. 598 01:52:49,069 --> 01:53:01,782 The crowd at the foot of the fatal scaffold! 599 01:53:07,554 --> 01:53:11,625 What a sight! What horror! 600 01:53:21,802 --> 01:53:30,143 The shameless mob awaits the victim. 601 01:53:38,151 --> 01:53:42,456 The royal victim! 602 01:53:46,560 --> 01:53:50,464 Her cruel fate! 603 01:54:30,470 --> 01:54:38,512 The murder of a queen... 604 01:54:47,387 --> 01:54:55,429 ...will be England's shame forever. 605 01:55:13,747 --> 01:55:20,354 This barbarous deed... 606 01:55:22,656 --> 01:55:31,164 ...will forever stain England's honor. 607 01:56:04,064 --> 01:56:11,572 This will bring shame to England. 608 01:56:31,658 --> 01:56:36,930 Infamy and shame! 609 01:57:20,841 --> 01:57:22,142 Hannah! 610 01:57:22,209 --> 01:57:27,814 Speak more quietly here. 611 01:57:27,848 --> 01:57:30,384 Where is she? 612 01:57:31,151 --> 01:57:36,256 Sad and downcast, she approaches. 613 01:57:37,391 --> 01:57:44,898 Do not add your grief to her misery. 614 01:57:51,805 --> 01:57:55,242 We will be silent. 615 01:58:49,630 --> 01:58:55,969 At last I see you all again. 616 01:59:05,979 --> 01:59:10,651 Only to lose you! 617 01:59:15,756 --> 01:59:21,628 I go now to a better life. 618 01:59:35,542 --> 01:59:41,348 At peace, I fly to the arms of God. 619 01:59:44,184 --> 01:59:50,123 But you must be gone from this troubled land. 620 01:59:53,293 --> 01:59:56,630 Our hearts are breaking with grief! 621 01:59:59,466 --> 02:00:03,604 Ah, do not weep! 622 02:00:06,473 --> 02:00:13,714 Hannah, dearest friend, you alone remain. 623 02:00:19,820 --> 02:00:25,592 Here is a handkerchief, bathed in tears. 624 02:00:26,393 --> 02:00:30,964 Use it to blindfold me. 625 02:00:31,031 --> 02:00:35,602 Shut out forever the light of day. 626 02:00:36,737 --> 02:00:41,575 But you are still weeping. 627 02:00:42,176 --> 02:00:48,749 My friends, join with me in prayer. 628 02:00:50,851 --> 02:01:00,427 One last prayer to merciful heaven. 629 02:01:04,364 --> 02:01:13,574 One final, devoted, and ardent prayer. 630 02:01:36,496 --> 02:01:44,738 Hear the sound of my humble prayer... 631 02:01:48,141 --> 02:01:56,917 ...O beneficent God of mercy! 632 02:01:59,853 --> 02:02:07,961 Gather me under the wing of Your forgiveness. 633 02:02:11,031 --> 02:02:19,306 The heart has no refuge but You. 634 02:02:22,709 --> 02:02:33,053 Hear the sound of our humble prayer, great God of mercy! 635 02:02:44,298 --> 02:02:54,808 Gather her under the wing of Your forgiveness! 636 02:03:29,309 --> 02:03:33,914 Tears are useless. 637 02:03:34,982 --> 02:03:39,786 Heaven is my help now. 638 02:03:41,288 --> 02:03:45,993 Think not on the errors of your life. 639 02:03:53,634 --> 02:03:59,940 Freed from grief, freed from suffering... 640 02:04:02,109 --> 02:04:08,849 ...you have been forgiven by gentle heaven. 641 02:04:31,638 --> 02:04:38,445 Freed from grief and suffering. 642 02:04:39,813 --> 02:04:45,752 I am nourished by eternal love. 643 02:05:10,744 --> 02:05:18,752 O God, strengthen me with Your love! 644 02:05:49,483 --> 02:05:51,818 The cannon! 645 02:05:56,924 --> 02:06:01,261 The moment of your death has come. 646 02:06:02,095 --> 02:06:08,468 Elizabeth will grant you any last wish. 647 02:06:11,004 --> 02:06:13,140 Speak. 648 02:06:16,677 --> 02:06:20,981 I did not expect her pity. 649 02:06:22,616 --> 02:06:30,257 I ask one small favor. Let Hannah accompany me to the scaffold. 650 02:06:31,124 --> 02:06:33,894 She may. 651 02:06:36,563 --> 02:06:42,903 Since you've accepted my first plea... 652 02:06:48,308 --> 02:06:55,883 ...I shall make one more request. 653 02:07:16,503 --> 02:07:24,845 From a heart that is dying, take my forgiveness... 654 02:07:24,912 --> 02:07:32,920 ...to the one who insulted me, the one who condemned me. 655 02:07:34,021 --> 02:07:39,760 Say to her I hope she remains content on her throne. 656 02:07:43,063 --> 02:07:48,969 I shall disturb her days no longer. 657 02:08:03,250 --> 02:08:10,290 I shall beg that heaven grant its favor... 658 02:08:10,357 --> 02:08:17,731 ...to both England and the Queen. 659 02:08:28,308 --> 02:08:34,081 May she never be punished by remorse! 660 02:08:36,350 --> 02:08:42,856 All shall be washed away with my blood. 661 02:08:56,069 --> 02:08:59,506 Monstrous blade! 662 02:09:04,745 --> 02:09:09,816 May she not be punished by remorse. 663 02:09:11,818 --> 02:09:17,224 All shall be washed away with my blood. 664 02:09:18,492 --> 02:09:24,364 Washed away with my blood.... 665 02:09:25,866 --> 02:09:35,175 Her arrogance is punished at last. Now peace returns to the land. 666 02:11:02,329 --> 02:11:04,865 Leicester is coming! 667 02:11:04,898 --> 02:11:11,638 What a tragic scene he finds. 668 02:11:16,977 --> 02:11:20,480 Once more I see you! 669 02:11:28,288 --> 02:11:34,995 Lost and oppressed by unjust sorrows. 670 02:11:38,532 --> 02:11:41,668 And close to death! 671 02:11:42,736 --> 02:11:46,340 Grieve no more! 672 02:11:46,373 --> 02:11:49,076 Farewell forever! 673 02:11:49,109 --> 02:11:51,745 The hour is nigh! 674 02:11:51,778 --> 02:11:58,519 No, I cannot leave you again! 675 02:12:01,288 --> 02:12:04,358 �The time has come. �Out of my way, villain! 676 02:12:05,859 --> 02:12:10,030 Tremble, all of you! 677 02:12:11,732 --> 02:12:14,801 You are all evil! 678 02:12:16,537 --> 02:12:21,208 Tremble before the Lord. 679 02:12:21,241 --> 02:12:27,247 Fear the God who avenges the innocent! 680 02:12:33,720 --> 02:12:36,190 If only this fury could be quenched... 681 02:12:36,223 --> 02:12:41,595 �...quenched by our own blood! �It is time! 682 02:12:42,496 --> 02:12:47,034 Robert! 683 02:12:54,508 --> 02:12:59,847 Listen to me! 684 02:13:26,607 --> 02:13:40,354 You once vowed to free me from these chains. 685 02:13:46,226 --> 02:13:56,970 Now lead me to my death as a last sign of your love. 686 02:14:05,245 --> 02:14:16,857 May my innocent blood placate the wrath of an angered heaven. 687 02:14:22,896 --> 02:14:33,140 May almighty God not call down His scourge upon heretic England! 688 02:14:38,679 --> 02:14:45,052 May God not punish her! 689 02:15:04,805 --> 02:15:09,643 Brave words! Cruel misfortune! 690 02:15:14,681 --> 02:15:17,050 Hannah, farewell! 691 02:15:17,518 --> 02:15:20,187 Robert, farewell! 692 02:15:33,300 --> 02:15:43,177 You once vowed to free me from these chains. 693 02:15:53,987 --> 02:16:00,194 Now help me die with dignity. It will be the last sign of your love. 694 02:16:14,808 --> 02:16:23,617 May my innocent blood placate the wrath of an angered heaven. 695 02:16:33,460 --> 02:16:42,035 May almighty God not call down His scourge upon heretic England! 696 02:16:49,810 --> 02:16:56,583 May God not punish her! 697 02:17:16,937 --> 02:17:21,675 Innocent and defamed, she dies! 51683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.