All language subtitles for Man.Who.Sets.The.Table.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:06,033 ‫مترجم : مهدي ‫(Mehdi_Rain) 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,720 ‫( سالِ 1997) 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,618 ‫(قسمت اول) 4 00:00:13,710 --> 00:00:17,500 ‫رو ری، یه کم سریعتر 5 00:00:20,780 --> 00:00:23,539 ‫خوبه ‫ای بابا 6 00:00:23,588 --> 00:00:25,469 ‫این رکورد به اندازه کافی خوب نیس 7 00:00:25,550 --> 00:00:26,838 ‫یه بار دیگه انجامش بده. ‫زود باش 8 00:00:26,838 --> 00:00:29,928 ‫بابا، دلم درد می کنه 9 00:00:29,928 --> 00:00:32,079 ‫عزیزم، دیگه ساعت از 10 شب گذشته 10 00:00:32,079 --> 00:00:34,149 ‫همه بچه های دیگه رفتن خونه 11 00:00:37,298 --> 00:00:39,420 ‫رو ری ‫قبلا اینو بهت گفتم 12 00:00:39,429 --> 00:00:41,350 ‫اگه یه مدال طلا برنده بشی، 13 00:00:41,700 --> 00:00:44,689 ‫بهترین دختر دنیا میشی 14 00:00:44,689 --> 00:00:46,759 ‫واقعا؟ ‫معلومه 15 00:00:47,079 --> 00:00:50,079 ‫میتونی بخاطر من نفر اول بشی؟ ‫آره 16 00:00:50,079 --> 00:00:51,700 ‫خب، بیا یه بار دیگه انجامش بدیم 17 00:00:51,700 --> 00:00:53,798 ‫فایتینگ، فایتینگ ‫(فایتینگ = موفق باشی) 18 00:00:53,798 --> 00:00:55,030 ‫فایتینگ 19 00:00:55,880 --> 00:00:58,840 ‫خوبه، رو ری ‫کارت عالیه 20 00:00:58,840 --> 00:01:01,310 ‫رو ری فایتینگ 21 00:01:01,310 --> 00:01:04,578 ‫میگن که اولین عشق هر دختری پدرشه 22 00:01:04,578 --> 00:01:08,349 ‫ایول، رو ری. فایتینگ ‫منم قبلا پدرم رو دوست داشتم 23 00:01:08,659 --> 00:01:10,480 ‫(مسابقات تیم ملی شنایِ کودکان، سالِ 1997) 24 00:01:16,938 --> 00:01:20,629 ‫فایتینگ ‫فایتینگ 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,030 ‫(فایتینگ رو ری، ‫رو ری کارِت عالیه) 26 00:01:23,879 --> 00:01:26,670 ‫فایتینگ رو ری 27 00:01:27,950 --> 00:01:29,129 ‫فایتینگ 28 00:01:29,129 --> 00:01:30,370 ‫فایتینگ 29 00:01:32,250 --> 00:01:34,010 ‫فایتینگ ‫فایتینگ 30 00:01:41,400 --> 00:01:42,608 ‫(رو ری برنده میشه) 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,980 ‫کارِت عالیه ‫فایتینگ 32 00:01:45,170 --> 00:01:47,319 ‫یه کم سریعتر! 33 00:01:47,438 --> 00:01:50,290 ‫لی رو ری 34 00:01:51,709 --> 00:01:53,010 ‫رو ری 35 00:01:53,010 --> 00:01:55,459 ‫کارِت عالیه ‫لی رو ری 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,370 ‫آره! 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,269 ‫رو ری نفر اول میشه! 38 00:02:03,269 --> 00:02:05,099 ‫کارِت عالیه ‫رو ری 39 00:02:05,099 --> 00:02:09,008 ‫لی رو ری، فایتینگ ‫تو نفر اول میشی 40 00:02:10,460 --> 00:02:11,657 ‫نفر اول... 41 00:02:11,657 --> 00:02:12,937 ‫رو ری! 42 00:02:14,930 --> 00:02:16,210 ‫ای وای ‫ای وای 43 00:02:16,568 --> 00:02:18,377 ‫بجنب، رو ری! 44 00:02:19,900 --> 00:02:22,050 ‫رو ری! 45 00:02:25,538 --> 00:02:27,258 ‫اگه یه مدال طلا برنده بشی، 46 00:02:27,610 --> 00:02:30,560 ‫بهترین دختر دنیا میشی 47 00:02:30,907 --> 00:02:33,300 ‫میتونی بخاطر من نفر اول بشی؟ 48 00:02:34,180 --> 00:02:36,840 ‫نباید تسلیم بشم ‫بابا داره نگام میکنه 49 00:02:36,848 --> 00:02:38,967 ‫نه، نباید تسلیم بشم 50 00:02:40,389 --> 00:02:42,508 ‫رو ری! 51 00:02:57,240 --> 00:02:58,889 ‫( فینال شنای 100 متر آزاد دختران مقطع ابتدایی ) 52 00:03:10,889 --> 00:03:12,967 ‫رو ری 53 00:03:15,090 --> 00:03:17,580 ‫کارت خوب بود 54 00:03:17,627 --> 00:03:19,877 ‫بابا چی شد؟ 55 00:03:19,877 --> 00:03:22,449 ‫بابا کجاس؟ 56 00:03:22,449 --> 00:03:23,650 ‫بابا؟ 57 00:03:29,139 --> 00:03:32,187 ‫عزیزم ‫مگه کارِ رو ری ـمون عالی نبود؟ 58 00:03:32,669 --> 00:03:36,830 ‫بابا، من می تونستم برنده شم 59 00:03:36,979 --> 00:03:40,699 ‫اما حداقل به خاطر شما تسلیم نشدم 60 00:03:40,979 --> 00:03:44,169 ‫آره، آره، ‫بهش افتخار نمی کنی؟ 61 00:03:44,750 --> 00:03:46,870 ‫بخاطر اینکه خیلی عصبی بوده، ‫دچار گرفتگی عضلات شده 62 00:03:46,889 --> 00:03:49,810 ‫اما اون تا آخرِش تمام تلاشِشو کرد 63 00:03:49,810 --> 00:03:51,180 ‫فقط بخاطر تو 64 00:03:55,758 --> 00:03:57,848 ‫عزیزم. ای وای 65 00:03:58,967 --> 00:04:00,187 ‫عزیزم 66 00:04:03,437 --> 00:04:06,090 ‫از این بعد دیگه باید شنا رو کنار بذاری ‫عزیزم! 67 00:04:06,437 --> 00:04:08,030 ‫امروز تمام تلاشتُ کردی؟ 68 00:04:08,038 --> 00:04:11,199 ‫که چی؟ ‫فقط کسی که برنده میشه، تو یادِ مردم می مونه 69 00:04:11,199 --> 00:04:12,907 ‫اگه برنده نیستی، ‫پس هیچی نیستی 70 00:04:12,907 --> 00:04:15,780 ‫بابا!!! ‫فکر میکنی چرا اسمت رو گذاشتم لی رو ری؟ 71 00:04:15,780 --> 00:04:17,740 ‫معنی اسمت یعنی اینکه ‫همه چیز رو بدست میاری 72 00:04:17,819 --> 00:04:19,800 ‫تو باید موفقیت و پیروزی رو بدست بیاری 73 00:04:19,819 --> 00:04:21,939 ‫بهترین کار اینه که اسمِت رو خدشه دار نکنی 74 00:04:22,319 --> 00:04:26,040 ‫بابا... 75 00:04:26,040 --> 00:04:27,250 ‫گریه نکن! 76 00:04:28,230 --> 00:04:30,870 ‫من دختر احمقی که فقط گریه می کنه رو هیچوقت نمیخوام 77 00:04:30,870 --> 00:04:32,750 ‫دیگه هیچوقت اینطوری آبرومو نبر 78 00:04:33,100 --> 00:04:35,149 ‫بابا! ‫عزیزم! 79 00:04:35,149 --> 00:04:36,759 ‫بابا! 80 00:04:40,980 --> 00:04:42,629 ‫من احمق نیستم 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,329 ‫من یه دختر احمق نیستم 82 00:04:45,480 --> 00:04:47,629 ‫عشق اولم اینطور به پایان رسید... 83 00:04:47,980 --> 00:04:50,439 ‫به عنوان یه عشق نافرجام 84 00:04:50,550 --> 00:04:53,620 ‫بعد از اون، تنها چیزی که دیدم... 85 00:04:53,620 --> 00:04:57,579 ‫عصبانیتِش بود که نسبت بهم نااُمید شده بود 86 00:05:00,660 --> 00:05:04,819 ‫ازتون ممنونم که امروز بهم ... 87 00:05:04,870 --> 00:05:09,370 ‫فرصتی برای مصاحبه دادید 88 00:05:09,370 --> 00:05:11,819 ‫از اونجایی که اون امروز مصاحبه شغلی داره، 89 00:05:12,040 --> 00:05:14,930 ‫بذار تو ایستگاه مترو پیاده بشه 90 00:05:14,930 --> 00:05:16,189 ‫چشم، قربان 91 00:05:17,050 --> 00:05:19,399 ‫برای اداره بازدید گوام میخوای مصاحبه کنی؟ 92 00:05:22,180 --> 00:05:24,838 ‫چی؟ ‫این دفعه اعتماد به نفس داری؟ 93 00:05:25,990 --> 00:05:29,269 ‫بله، این دفعه واقعا آماده شدم 94 00:05:29,920 --> 00:05:33,360 ‫خب، من تمام تلاشم رو کردم 95 00:05:33,360 --> 00:05:35,910 ‫اما اونا فقط یه کارمند کره ای استخدام می کنن 96 00:05:35,910 --> 00:05:37,879 ‫واسه همین همیشه اینو بهت میگم 97 00:05:38,170 --> 00:05:40,019 ‫تو باید همیشه تویِ همه چیز نفر اول بشی 98 00:05:40,870 --> 00:05:45,019 ‫به هر حال، این آخرین فرصتِته ‫نباید دیگه نااُمیدم کنی 99 00:05:45,040 --> 00:05:47,959 ‫اگه نتونی تو این کار استخدام بشی، ‫فقط باید با میونگ ته ازدواج کنی 100 00:05:48,480 --> 00:05:50,259 ‫اون برات مناسب تره 101 00:05:50,379 --> 00:05:54,300 ‫من خیلی سرمایه گذاری کردم ‫اما تو نمی تونی استخدام بشی. من به دختر احمقی مثل تو... 102 00:05:54,300 --> 00:05:55,528 ‫نیازی ندارم 103 00:05:56,790 --> 00:05:59,338 ‫چشم، ‫نگران نباشید 104 00:06:09,430 --> 00:06:12,319 ‫من یه دختر احمقم که همیشه بابام رو ناراحت می کنم 105 00:06:12,730 --> 00:06:14,250 ‫من همچین آدمی ام 106 00:06:15,800 --> 00:06:19,519 ‫من نه به بابام که مدیرِ موفقِ ‫یه شرکت بزرگه رفتم 107 00:06:19,740 --> 00:06:21,528 ‫و نه خوشگلی مامانم رو به ارث بردم 108 00:06:22,310 --> 00:06:25,560 ‫و نه از نظر هوش به داداشم که یک دکتره رفتم 109 00:06:26,350 --> 00:06:29,829 ‫من سه ساله دنبال کارم ‫و هیچ آینده ای ندارم 110 00:06:31,189 --> 00:06:34,709 ‫نه، این دفعه باید استخدام بشم 111 00:06:36,420 --> 00:06:42,420 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 112 00:06:49,170 --> 00:06:50,959 ‫بوی کَره فوق العاده ـس 113 00:06:51,310 --> 00:06:52,939 ‫این شیرینی تازه درست شده 114 00:06:52,939 --> 00:06:54,259 ‫لطفا امتحانِش کنید 115 00:06:58,810 --> 00:07:01,569 ‫از نیشکر خام استفاده کردید ‫از کجا فهمیدید؟ 116 00:07:02,050 --> 00:07:03,399 ‫طرزِ درست کردنش رو میدونم 117 00:07:03,689 --> 00:07:05,069 ‫دوتا از اونا بهم بدید 118 00:07:12,360 --> 00:07:15,810 ‫ببخشید. مجبور شدم امروز صبح زود ‫از خونه بیام بیرون، واسه همین چیزی نخوردم 119 00:07:19,870 --> 00:07:21,790 ‫ببخشید، ببخشید، ‫اینو یادتون رفت با خودتون ببرید 120 00:07:21,790 --> 00:07:23,389 ‫اونُ برای تو خریدم 121 00:07:23,470 --> 00:07:26,459 ‫اگه غذا نخوری، بزرگ نمیشی ‫یادت نره حتما بخوری 122 00:07:31,110 --> 00:07:32,800 ‫وایسید، وایسید! 123 00:07:32,800 --> 00:07:34,199 ‫صبر کنید 124 00:07:35,778 --> 00:07:37,189 ‫لطفا وایسید! 125 00:07:37,189 --> 00:07:38,689 ‫باید اون مترو رو بگیرم 126 00:07:38,689 --> 00:07:41,009 ‫درب در حال بسته شدن است ‫وایسید! 127 00:07:41,420 --> 00:07:42,870 ‫صبر کنید! 128 00:07:43,290 --> 00:07:44,939 ‫خدایِ من ‫نگاش کن 129 00:07:46,088 --> 00:07:47,879 ‫ای خدا ‫خدای من 130 00:07:52,370 --> 00:07:53,990 ‫برای چی عجله میکنی؟ 131 00:07:53,990 --> 00:07:55,689 ‫معذرت میخوام ‫یهویی شیرجه زد داخل مترو 132 00:07:55,699 --> 00:07:58,259 ‫دیرم شده ‫بازم معذرت میخوام 133 00:08:01,310 --> 00:08:04,199 ‫یه بار یادم رفت کیفم رو بردارم 134 00:08:14,620 --> 00:08:16,709 ‫ببخشید، دامنِ ـتون لایِ در گیر کرده 135 00:08:20,800 --> 00:08:22,149 ‫دامنِ ـتون لایِ در گیر کرده 136 00:09:05,070 --> 00:09:07,889 ‫الو؟ صدامُ میشنوی؟ 137 00:09:14,649 --> 00:09:16,600 ‫تو یه منحرفی! 138 00:09:17,250 --> 00:09:19,220 ‫تو یه منحرف کثیفی 139 00:09:19,220 --> 00:09:21,908 ‫باورم نمیشه! ‫وای، مامان 140 00:09:21,908 --> 00:09:24,009 ‫بلند شو! ‫وای، نه 141 00:09:24,009 --> 00:09:26,038 ‫این یه منحرفه! ‫منحرف! 142 00:09:26,038 --> 00:09:28,080 ‫تو این قطار یه منحرف هست! 143 00:09:28,080 --> 00:09:31,320 ‫نه، من منحرف نیستم ‫دامنِ اون لایِ درای بسته گیر کرده بود 144 00:09:31,320 --> 00:09:34,519 ‫نه، اصلا اینطوری نیس ‫اون داشت بهم لبخند میزد 145 00:09:34,519 --> 00:09:36,389 ‫اون دقیقا داشت پایین بدنم رو نگاه می کرد 146 00:09:36,389 --> 00:09:38,120 ‫چی؟ ‫خدای من! 147 00:09:38,120 --> 00:09:42,057 ‫اون چی کار کرده؟ ‫تو یه حیوون کثیفی، یک تیکه آشغالی 148 00:09:42,057 --> 00:09:44,000 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ ‫چطور جرات میکنی اینطوری حرف بزنی؟ 149 00:09:44,000 --> 00:09:45,528 ‫چطور میتونی اینقدر بی شرم باشی؟ 150 00:09:45,528 --> 00:09:48,700 ‫باید دستت رو بگیرم رو با سنگ آسیاب خُردش کنم 151 00:09:48,700 --> 00:09:49,769 ‫درسته ‫دقیقا! 152 00:09:49,769 --> 00:09:52,700 ‫به خاطر آدمایی مثل تو، ‫ما همیشه تو جنگ هستیم 153 00:09:52,700 --> 00:09:55,408 ‫و ما بعد از سال 2002 بالاتر از یک چهارم نهایی نرفتیم 154 00:09:55,408 --> 00:09:57,177 ‫درسته. ‫کسی مثل تو رو... 155 00:09:57,177 --> 00:09:59,740 ‫باید بِکشونن تو ایستگاه ‫و با لگد تیکه پاره ـش کنن 156 00:09:59,740 --> 00:10:01,908 ‫دقیقا ‫بیاید بزنیم تیکه پاره ـش کنیم 157 00:10:01,908 --> 00:10:03,879 ‫بیاید بزنیم تیکه پاره ـش کنیم 158 00:10:03,879 --> 00:10:06,418 ‫یه لگد! ‫حقشه! 159 00:10:06,418 --> 00:10:08,418 ‫تو آبرویِ کشورمون رو می بری 160 00:10:08,418 --> 00:10:09,450 ‫خانم، با من بیاید 161 00:10:09,450 --> 00:10:12,158 ‫من؟ من مصاحبه شغلی دارم 162 00:10:12,158 --> 00:10:14,057 ‫یه لحظه صبر کنید ‫بیاید باهم حرف بزنیم. خدای من 163 00:10:14,057 --> 00:10:16,528 ‫اونطور که شما فکر می کنید نیست ‫چطور جرات می کنی بهم دست بزنی؟ 164 00:10:27,590 --> 00:10:30,538 ‫ای بابا، آجوما ‫این خیلی داغه!!! 165 00:10:30,730 --> 00:10:31,908 ‫بیچاره ‫وای، نه 166 00:10:31,908 --> 00:10:33,110 ‫آبِ جوشه! 167 00:10:34,000 --> 00:10:36,009 ‫داره داغ تر میشه 168 00:10:36,629 --> 00:10:38,677 ‫داغه ‫چیکار داری میکنی، عوضی؟ 169 00:10:38,677 --> 00:10:39,918 ‫خیلی داغه ‫بیا اینجا بینم 170 00:10:39,918 --> 00:10:41,950 ‫صبر کن ‫واقعا داره میسوزه. عجب اوضاعیه 171 00:10:41,950 --> 00:10:43,720 ‫خیلی داغه 172 00:10:43,970 --> 00:10:46,220 ‫درب در حال باز شدن است 173 00:10:46,240 --> 00:10:47,557 ‫بیاید اینجا 174 00:10:50,750 --> 00:10:52,557 ‫به ما گزارش شما رو دادن ‫بیاید بریم 175 00:10:52,557 --> 00:10:53,730 ‫آقا، 176 00:10:54,149 --> 00:10:57,298 ‫با آمبولانس تماس بگیرید، ‫نه افسر پلیس 177 00:10:57,298 --> 00:10:58,399 ‫خانم، ‫شما هم با ما بیاید 178 00:10:58,399 --> 00:11:00,807 ‫من؟ ‫من مصاحبه شغلی دارم 179 00:11:00,807 --> 00:11:03,307 ‫نگران نباش ‫من دقیقا با چشمایِ خودم دیدم که چه اتفاقی افتاد 180 00:11:03,307 --> 00:11:04,879 ‫اونُ بسپر به من 181 00:11:12,129 --> 00:11:13,990 ‫درب در حال بسته شدن است 182 00:11:14,470 --> 00:11:17,360 ‫(کلینیک پوست و اورولوژی) 183 00:11:22,278 --> 00:11:24,927 ‫خدای من، ‫وضعیتش خیلی وخیمه 184 00:11:24,927 --> 00:11:27,927 ‫شما تا حالا سوختگی شدید ‫که تو این ناحیه باشه رو ندیدید، درسته؟ 185 00:11:27,927 --> 00:11:29,379 ‫بله، درسته 186 00:11:29,379 --> 00:11:32,168 ‫برام جایِ سواله که اصلا میتونه به حالت طبیعی برگرده 187 00:11:32,168 --> 00:11:33,269 ‫هیس! 188 00:11:34,120 --> 00:11:35,269 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 189 00:11:35,269 --> 00:11:37,908 ‫اون تویِ مترو به یه خانم آزارِ جنسی رسونده 190 00:11:37,908 --> 00:11:40,548 ‫چی؟ عجب احمقیه! 191 00:11:40,548 --> 00:11:42,860 ‫چطور جرات میکنی تویِ روز روشن ‫به یه خانم آزار جنسی برسونی؟ 192 00:11:42,860 --> 00:11:44,649 ‫حقیقت نداره 193 00:11:45,230 --> 00:11:47,649 ‫من اذیتش نکردم 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,548 ‫دامنِش لایِ در گیر کرده بود 195 00:11:50,610 --> 00:11:52,658 ‫چرا دارم اینو به اون توضیح میدم؟ 196 00:11:53,210 --> 00:11:54,759 ‫به هر حال، من این کارُ نکردم! 197 00:11:54,759 --> 00:11:57,528 ‫ساکت باش! حرف نزن ‫تو یه منحرفی 198 00:11:57,528 --> 00:11:59,100 ‫دراز بکش! 199 00:12:00,480 --> 00:12:02,668 ‫به پلیس بگید بیاد اینجا 200 00:12:04,149 --> 00:12:06,100 ‫شما چرا آبِ جوش همراه خودتون داشتید؟ 201 00:12:06,100 --> 00:12:09,408 ‫داره دیوونه ام میکنه. خدای من ‫همش داره نقش بازی میکنه 202 00:12:09,408 --> 00:12:11,038 ‫آب داغ نبود 203 00:12:11,038 --> 00:12:14,379 ‫اون یه تیکه آشغاله ‫باید بهش یه درس حسابی بدیم 204 00:12:14,528 --> 00:12:16,548 ‫سوختگيش درجه 2 هست ‫چی؟ 205 00:12:16,548 --> 00:12:18,548 ‫سوختگي درجه دو ‫پس... 206 00:12:19,269 --> 00:12:21,649 ‫فکر کنم یه کم داغ بوده 207 00:12:24,240 --> 00:12:25,557 ‫من دوربین مداربسته رو بررسی کردم 208 00:12:25,557 --> 00:12:26,870 ‫ایشون شاهدن 209 00:12:26,870 --> 00:12:28,658 ‫یه شاهد؟ ‫ما یه شاهد داریم. عالیه 210 00:12:28,658 --> 00:12:30,730 ‫این پسر کارُ تموم میکنه 211 00:12:34,980 --> 00:12:37,220 ‫من مطمئنم ‫با چشمای خودم دیدم 212 00:12:37,220 --> 00:12:41,038 ‫اون آقا داشت سعی میکرد ‫دامنِ اون خانم رو از لای در مترو بیرون بِکشه 213 00:12:41,038 --> 00:12:42,870 ‫اون بی گناه بوده، ‫اما باهاش بدرفتاری شده 214 00:12:42,870 --> 00:12:45,177 ‫اینا باید خودِشون هزینه های پزشکی رو بدن، درسته؟ 215 00:12:45,788 --> 00:12:46,940 ‫اون خانم کجاست؟ 216 00:12:46,940 --> 00:12:48,750 ‫خب، اون... 217 00:12:48,750 --> 00:12:52,519 ‫گفت مصاحبه شغلی داره و رفت 218 00:12:52,519 --> 00:12:55,950 ‫ای خدا، وقتی برای اولین بار دیدمِش ‫میدونستم اینطور آدمیه 219 00:12:55,950 --> 00:12:57,690 ‫اون مثل یه احمق به نظر می اومد 220 00:12:57,690 --> 00:13:00,389 ‫نباید همینطوری اینجا بشینم ‫باید برم بگیرمِش 221 00:13:00,389 --> 00:13:01,990 ‫وایسید! 222 00:13:06,350 --> 00:13:08,629 ‫اوه خدای من. ‫دیرم شد 223 00:13:10,019 --> 00:13:12,139 ‫داوطلب شماره 151، ‫کیم یونگ جین 224 00:13:12,548 --> 00:13:14,009 ‫داوطلب شماره 151، ‫لی رو ری 225 00:13:14,889 --> 00:13:16,639 ‫داوطلب شماره 151، ‫لی رو ری؟ 226 00:13:17,129 --> 00:13:18,807 ‫خانم لی رو ری اینجا نیس؟ 227 00:13:20,860 --> 00:13:22,850 ‫خیلی خب. ‫بیاید بریم تو 228 00:13:29,298 --> 00:13:32,288 ‫معذرت میخوام. ‫معذرت میخوام 229 00:13:32,288 --> 00:13:35,990 ‫من داوطلب 150، لی رو ری هستم ‫سلام 230 00:13:36,610 --> 00:13:38,798 ‫اگه میخواید اینجا کار کنید، ‫باید وقت شناس باشید 231 00:13:38,798 --> 00:13:40,450 ‫وقتی دیر کردید نمی تونید برید داخل 232 00:13:40,450 --> 00:13:42,870 ‫چی؟ نه لطفا اجازه بدید برای مصاحبه برم داخل 233 00:13:42,870 --> 00:13:44,639 ‫من باید این مصاحبه رو انجام بدم 234 00:13:44,750 --> 00:13:48,490 ‫بخاطر اینکه یه اتفاق تو مترو افتاد، دیر کردم 235 00:13:48,490 --> 00:13:51,360 ‫من از یه سال پیش خودمُ برای مصاحبه آماده کردم 236 00:13:51,360 --> 00:13:53,278 ‫اگر یه فرصت دیگه به من بدید 237 00:13:53,899 --> 00:13:56,278 ‫صبر کنید ‫ببخشید 238 00:13:56,278 --> 00:13:59,620 ‫صبر کنید. لطفا! ‫یه لحظه صبر کنید 239 00:14:08,009 --> 00:14:10,158 ‫من همیشه اینطوری ام 240 00:14:10,158 --> 00:14:11,759 ‫درست همونطور که بابام گفت، 241 00:14:12,110 --> 00:14:15,370 ‫من یه دختر احمقم ‫و یه دختری هستم که همیشه نالایقه 242 00:14:18,490 --> 00:14:20,168 ‫(مصاحبه شغلی برای اداره بازدید گوام) 243 00:14:24,860 --> 00:14:26,440 ‫(کارت شناسایی) 244 00:14:32,970 --> 00:14:36,149 ‫اگه نتونی تو این کار استخدام بشی، ‫فقط باید با میونگ ته ازدواج کنی 245 00:14:38,970 --> 00:14:42,028 ‫میونگ ته 246 00:14:46,750 --> 00:14:48,129 ‫اوه خدای من 247 00:14:49,080 --> 00:14:53,100 ‫دکتر، پسرم می تونه ازدواج کنه یا حتی قرار بذاره؟ 248 00:14:53,100 --> 00:14:55,639 ‫میتونه کارِش رو به عنوانِ یه مرد انجام بده؟ 249 00:14:57,389 --> 00:15:00,110 ‫بیاید بعدا راجبش صحبت کنیم 250 00:15:01,000 --> 00:15:02,807 ‫مامان، نگران نباش 251 00:15:02,807 --> 00:15:05,778 ‫من واقعا خوبم ‫جاهای دیگه یِ بدنم هم خوبه 252 00:15:05,870 --> 00:15:09,120 ‫اگه جایِ دیگه ـت سوخته بود نگران نمیشدم 253 00:15:11,110 --> 00:15:13,019 ‫باید حتما برید اون دختر رو برام بیارید 254 00:15:13,019 --> 00:15:15,528 ‫اون باعث شد که پسرم دچار سوختگی بشه ‫من نمیتونم ببخشمِش 255 00:15:15,580 --> 00:15:18,000 ‫میخوام بخاطر قتل غیرعمد ازش شکایت کنم 256 00:15:18,009 --> 00:15:19,399 ‫قتل غیر عمد؟ 257 00:15:19,610 --> 00:15:22,500 ‫مامان من که هنوز نمُردم 258 00:15:22,950 --> 00:15:25,639 ‫زندگی تو این شرایط بهتر از مرگ نیس 259 00:15:31,028 --> 00:15:32,778 ‫میونگ ته 260 00:15:34,860 --> 00:15:36,480 ‫یعنی هنوز خوابه؟ 261 00:15:38,330 --> 00:15:40,620 ‫چطور میتونه بخوابه؟ ‫بیرون هوا روشنه 262 00:15:43,470 --> 00:15:48,259 ‫ای بابا. صد دفعه بهش گفتم ‫لباساش رو هر جایی نندازه 263 00:15:50,240 --> 00:15:52,899 ‫وقتی ازدواج کردیم، ‫اصلا این برام قابل قبول نیست 264 00:16:18,110 --> 00:16:19,889 ‫حدس بزن کی ام؟ 265 00:16:26,110 --> 00:16:27,899 ‫منم! 266 00:16:35,620 --> 00:16:37,139 ‫این چیه دیگه؟ 267 00:16:38,490 --> 00:16:42,009 ‫چیه، میونگ ته 268 00:16:42,899 --> 00:16:44,519 ‫به خدمتکار گفتی بیاد؟ 269 00:16:45,100 --> 00:16:46,879 ‫چی؟ خدمتکار؟ 270 00:16:56,639 --> 00:16:58,927 ‫بیا اینجا ‫بیا با هم حرف بزنیم 271 00:16:58,927 --> 00:17:00,250 ‫ولم کن 272 00:17:00,250 --> 00:17:02,298 ‫چه اتفاقي افتاده؟ 273 00:17:02,298 --> 00:17:04,096 ‫اون دختر کیه؟ 274 00:17:04,250 --> 00:17:05,400 ‫این پسره 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,538 ‫نکنه تو... 276 00:17:07,586 --> 00:17:09,670 ‫بهم خیانت کردی؟ ها؟ 277 00:17:09,670 --> 00:17:11,210 ‫تو با اون دختر بهم خیانت کردی؟ 278 00:17:11,210 --> 00:17:13,710 ‫نه، اینطور نیس ‫یه لحظه صبر کن 279 00:17:13,855 --> 00:17:16,807 ‫حتی اگه عصبانی باشی، ‫باید با حقیقت روبرو بشی 280 00:17:16,960 --> 00:17:20,519 ‫این عشقبازی نیست ‫ما همدیگه رو دوست داریم 281 00:17:22,640 --> 00:17:24,557 ‫چی گفتی؟ ‫منظورم اینه که... 282 00:17:25,365 --> 00:17:28,855 ‫تو رابطه ما دخالت نکن ‫و فقط برو بیرون 283 00:17:28,855 --> 00:17:31,096 ‫من هیچ کاری با تو ندارم، ‫پس بکش کنار 284 00:17:31,380 --> 00:17:33,259 ‫چطور جرات میکنی به من دست بزنی؟ 285 00:17:33,509 --> 00:17:35,470 ‫تو مثلِ یه احمق دوست پسرت رو از دست دادی 286 00:17:35,470 --> 00:17:37,769 ‫چی، احمق؟ 287 00:17:38,450 --> 00:17:40,038 ‫اوپا! 288 00:17:40,048 --> 00:17:42,269 ‫هی، دیوونه شدی؟ 289 00:17:42,317 --> 00:17:44,807 ‫چرا اینقدر وحشی هستی؟ 290 00:17:45,028 --> 00:17:47,336 ‫اِری، حالت خوبه ‫بلند شو 291 00:17:47,336 --> 00:17:48,910 ‫زخمی شدی؟ 292 00:17:48,930 --> 00:17:50,480 ‫هی، بونگ میونگ ته! 293 00:17:51,028 --> 00:17:53,750 ‫چطور ميتوني باهام همچین کاری كني؟ 294 00:17:54,067 --> 00:17:56,250 ‫تو نمیتونی رابطه ـمون رو اینطوری خراب کنی 295 00:17:56,798 --> 00:18:01,259 ‫ما تو سخت ترین دوران با همدیگه آشنا شدیم ‫و سالهای زیادی رو با هم گذروندیم 296 00:18:01,605 --> 00:18:03,759 ‫تو گفتی با من ازدواج می کنی 297 00:18:04,346 --> 00:18:09,067 ‫چطور ميتوني باهام همچین کاری كني؟ 298 00:18:09,067 --> 00:18:12,365 ‫هی، تو باید با هم سطح خودت باشی... 299 00:18:12,450 --> 00:18:15,670 ‫باید عاشقِ یکی مثل خودت بشی 300 00:18:15,759 --> 00:18:18,605 ‫وقتی تو یه شرکت بزرگ استخدام شدم ‫چیکار کردی؟ 301 00:18:18,605 --> 00:18:22,509 ‫سطحِ تو در مقایسه با اون ‫خیلی فرق داره 302 00:18:22,509 --> 00:18:26,076 ‫اون خوشکله ‫و پدرش صاحب یه شرکت مواد غذایی معروفه 303 00:18:26,365 --> 00:18:29,086 ‫تو چیزی به جز یه جویایِ کار تو نوریانگ جین نیستی... 304 00:18:29,086 --> 00:18:31,259 ‫کسی که اصلا نمیتونه استخدام بشه 305 00:18:31,509 --> 00:18:35,690 ‫همش بخاطر من بود که رابطه ـمون تا این حد پیش رفت 306 00:18:37,450 --> 00:18:38,730 ‫چی گفتی؟ 307 00:18:40,509 --> 00:18:42,028 ‫آه، واقعا که 308 00:18:45,346 --> 00:18:50,538 ‫یه نگاه به خودت کن و خوب قضاوت کن 309 00:18:53,390 --> 00:18:56,596 ‫همونطور که بابات گفت، ‫تو یه دختر احمقی 310 00:18:56,596 --> 00:19:00,778 ‫تو خوشکل نیستی، ‫و شغل نداری 311 00:19:01,096 --> 00:19:04,490 ‫اخلاق گَندی هم داری 312 00:19:05,670 --> 00:19:08,160 ‫اگه من جایِ تو بودم، ‫نمیتونستم خودمُ تحمل کنم... 313 00:19:08,160 --> 00:19:11,160 ‫و باید زودتر از اینا ول میکردم و میرفتم. ‫مگه نه، ها؟ 314 00:19:12,105 --> 00:19:13,430 ‫منم همینُ دارم میگم 315 00:19:14,048 --> 00:19:18,940 ‫نباید از وقت گذروندن با هم سطحِ خودت خجالت بکشی 316 00:19:20,615 --> 00:19:23,210 ‫عزیزم، حالت خوبه؟ ‫درد می کنه 317 00:19:23,210 --> 00:19:24,605 ‫واقعا؟ ‫آره 318 00:19:25,160 --> 00:19:27,307 ‫حالا باید چیکار کنم؟ 319 00:19:27,307 --> 00:19:29,509 ‫اون همینطوری سرشُ انداخت پایین اومد تو خونه ـم ‫ببخشید 320 00:19:29,509 --> 00:19:31,846 ‫قبلا باید باهاش برخورد جدی میکردم 321 00:19:42,336 --> 00:19:44,259 ‫نباید دیگه نااُمیدم کنی 322 00:19:45,009 --> 00:19:47,259 ‫من به دختر احمقی مثل تو... ‫نیازی ندارم 323 00:19:47,576 --> 00:19:51,400 ‫تو خوشکل نیستی، ‫و شغل نداری 324 00:19:51,400 --> 00:19:53,740 ‫اگه من جایِ تو بودم، ‫نمیتونستم خودمُ تحمل کنم... 325 00:19:53,740 --> 00:19:56,807 ‫و باید زودتر از اینا ول میکردم و میرفتم. ‫مگه نه، ها؟ 326 00:19:57,855 --> 00:20:01,210 ‫من چطوری به همچین آدم بی کفایتی تبدیل شدم؟ 327 00:20:01,798 --> 00:20:05,576 ‫من یه بازنده ام ‫که هیچ جا ازم استقبال نمیکنن 328 00:20:08,140 --> 00:20:11,288 ‫درسته، من شکست خوردم 329 00:20:12,365 --> 00:20:15,960 ‫من تو این زندگی شکست خورم، ‫پس ترجیح میدم... 330 00:20:23,346 --> 00:20:25,500 ‫این چیه؟ 331 00:20:30,615 --> 00:20:35,346 ‫"یک جوینده ی کار بخاطر نااُمیدی خود را ‫از طبقه سی ام به پایین انداخت" 332 00:20:35,826 --> 00:20:39,317 ‫"که با یک رهگذر برخورد کرد" 333 00:20:39,317 --> 00:20:40,817 ‫"و رهگذر در دَم جان باخت" 334 00:20:52,548 --> 00:20:56,170 ‫من نباید اینکارو کنم ‫من نباید با کشتن خودم، تبدیل به یه قاتل بشم 335 00:21:08,700 --> 00:21:10,009 ‫باشه 336 00:21:11,528 --> 00:21:13,750 ‫فقط یه بار دیگه زندگی میکنم 337 00:21:14,670 --> 00:21:16,490 ‫نباید زندگیم رو اینطوری تموم کنم 338 00:21:20,807 --> 00:21:24,259 ‫من میتونم با اراده محکم هر کاری بکنم 339 00:21:29,420 --> 00:21:34,538 ‫واسه همین میخوام برای اولین بدون اینکه ‫پدرم چیزی بدونه برای زندگیم تصمیم بگیرم 340 00:21:35,355 --> 00:21:37,807 ‫من قصد دارم دوباره متولد بشم ‫بدون اینکه به کسی بگم 341 00:21:39,534 --> 00:21:49,534 ‫مترجم : مهدي ‫(Mehdi_Rain) 342 00:22:10,586 --> 00:22:12,740 ‫هی، تو مثل یه پری دریایی هستی 343 00:22:12,740 --> 00:22:15,009 ‫واقعا؟ ‫آره 344 00:22:15,557 --> 00:22:17,710 ‫وای، داری چیکار می کنی؟ 345 00:22:23,038 --> 00:22:24,817 ‫حمله کنید! 346 00:22:26,605 --> 00:22:29,460 ‫بالاخره خوشبختی رو پیدا کردم 347 00:22:33,150 --> 00:22:35,430 ‫مثل اینکه زندگیم تغییر کرده 348 00:22:35,880 --> 00:22:38,067 ‫زندگی موفقِ بابام... 349 00:22:38,548 --> 00:22:41,910 ‫منتظر یه تغییر وحشتناک بوده 350 00:22:45,826 --> 00:22:49,807 ‫امروز بهترین روز زندگیمه 351 00:22:51,298 --> 00:22:55,190 ‫به اداره های مختلفی رفتم... 352 00:22:56,798 --> 00:23:00,817 ‫و با گذروندان سختی های زیادی زندگی کردم 353 00:23:08,680 --> 00:23:10,028 ‫هوا خیلی گرمه 354 00:23:24,630 --> 00:23:26,230 ‫چرا اینجا اینقدر سرده؟ 355 00:23:26,230 --> 00:23:30,950 ‫من کولرگازی رو روشن کردم ‫چون هوا خیلی گرم بود 356 00:23:31,910 --> 00:23:34,019 ‫تو که میدونی من از بادای سرد خوشم نمیاد 357 00:23:38,710 --> 00:23:42,670 ‫بخاطر یائسگی همش گرمَم میشه ‫مجبورم روشنِش کنم 358 00:23:43,019 --> 00:23:44,670 ‫مگه فقط تویی که یائسگی داری؟ 359 00:23:44,846 --> 00:23:46,740 ‫زنا بخاطر اینکه حواسشون سر جاش نیست ‫این اتفاق براشون میفته 360 00:23:49,259 --> 00:23:53,180 ‫من تو گرمای شدید 50 درجه سانتیگراد ‫تویِ عربستان سعودی کار می کردم 361 00:23:53,288 --> 00:23:55,480 ‫کشاله ی رونم بخاطر عرق کردن عفونت قارچی می کرد 362 00:23:55,480 --> 00:23:58,519 ‫اما اصلا اعتراض نمی کردم 363 00:23:59,028 --> 00:24:00,778 ‫تا زمانی که حواست سر جاش باشه... 364 00:24:01,298 --> 00:24:04,346 ‫و رویِ کارت تمرکز کنی، ‫آب و هوا برات مشکل خاصی نمیشه 365 00:24:06,605 --> 00:24:08,028 ‫باشه 366 00:24:08,105 --> 00:24:10,730 ‫امروز، روز مهمیه ‫زود باش غذاتو بخور 367 00:24:10,730 --> 00:24:12,000 ‫آه، همچنین... 368 00:24:12,105 --> 00:24:15,596 ‫با رو ری تماس نگیر 369 00:24:15,817 --> 00:24:17,180 ‫بازنشستگیم مسئله مهمی نیست 370 00:24:17,180 --> 00:24:19,390 ‫چطور میتونم اینکارو کنم؟ 371 00:24:19,390 --> 00:24:21,710 ‫باید باهاش تماس بگیرم ‫و راجبِ بازنشستگیت بهش بگم 372 00:24:21,710 --> 00:24:22,865 ‫اینکارو نکن 373 00:24:24,019 --> 00:24:28,750 ‫اون آدم نااُمیدیه ‫بالاخره بعد از اون همه سختی، کار پیدا کرده 374 00:24:29,355 --> 00:24:31,317 ‫مهم تر از همه چیز اینه که ‫اول خودشو با شرکتِش وفق بده 375 00:24:31,567 --> 00:24:33,576 ‫ناراحتش نکن 376 00:24:40,210 --> 00:24:41,557 ‫ای خدا 377 00:24:44,410 --> 00:24:47,160 ‫باید تا ساعت 10 صبح به مراسم بیام؟ 378 00:24:47,410 --> 00:24:49,930 ‫لازم نیست بیای ‫چی؟ 379 00:24:49,930 --> 00:24:52,038 ‫وقتی زَنا سر و صدا میکنن ‫اعصاب آدم خیلی خُرد میشه 380 00:24:52,846 --> 00:24:56,140 ‫خیلی هم خوب. به هر حال منم تو خونه ‫کارای زیادی واسه انجام دادن دارم 381 00:24:56,140 --> 00:24:57,605 ‫سو وون فردا میاد 382 00:24:59,028 --> 00:25:01,210 ‫وقتی بهت زنگ زدم ‫بیا با هم شام بخوریم 383 00:25:01,210 --> 00:25:03,509 ‫باشه، بعدا می بینمت 384 00:25:37,355 --> 00:25:40,115 ‫من می خوام ‫من می خوام 385 00:25:40,365 --> 00:25:43,950 ‫این جدیده ‫و یه نسخه محدوده 386 00:25:43,950 --> 00:25:45,190 ‫باید کدومش رو بردارم؟ 387 00:25:46,269 --> 00:25:48,730 ‫باید از مامان بپرسم، مامان؟ 388 00:25:49,640 --> 00:25:52,230 ‫مامان؟ مامان؟ 389 00:25:56,115 --> 00:25:58,096 ‫بله عزیزم ‫چیه؟ 390 00:25:58,096 --> 00:26:01,096 ‫مامان، داری کجا میری؟ ‫چرا عینک آفتابی زدی؟ 391 00:26:01,096 --> 00:26:05,630 ‫میخوام برم یه دور گُلف بازی کنم 392 00:26:05,630 --> 00:26:08,855 ‫یه لباس جدید خریدم 393 00:26:08,855 --> 00:26:10,710 ‫با کی میری؟ 394 00:26:10,710 --> 00:26:14,346 ‫با خانم هایی که متصدی کسب و کارای اجاره ای ان میرم 395 00:26:15,538 --> 00:26:17,346 ‫میخوای اینو برای بازیِ گُلف بپوشی؟ 396 00:26:17,346 --> 00:26:20,759 ‫خبر نداری که زَنای پولدار چطور پولشون رو 397 00:26:20,759 --> 00:26:23,690 ‫خرج میکنن و لباس میپوشن 398 00:26:23,690 --> 00:26:25,630 ‫واسه همین یه کم پول خرج کردم 399 00:26:25,630 --> 00:26:27,460 ‫اونا گفتن این از انگلیس اومده 400 00:26:27,460 --> 00:26:30,846 ‫فقط سه تا از این توی کره دارن ‫اولیش رو من خریدم 401 00:26:30,846 --> 00:26:32,567 ‫میخوای جایی بری، عزیزم؟ 402 00:26:32,567 --> 00:26:35,410 ‫بهت گفتم که، ‫باید برم مراسم بازنشستگی پدر شوهرم 403 00:26:35,410 --> 00:26:38,240 ‫اوه، خدای من ‫میخوای اینطوری بری؟ 404 00:26:38,240 --> 00:26:40,538 ‫چیزی برای پوشیدن نداشتم، ‫واسه همین چیزای جدید خریدم 405 00:26:40,538 --> 00:26:42,380 ‫چیه، غیرطبیعی به نظر میاد؟ 406 00:26:42,380 --> 00:26:44,250 ‫یه چرخ بخور ببینمت 407 00:26:44,567 --> 00:26:46,019 ‫چرا، مامان؟ 408 00:26:46,096 --> 00:26:48,990 ‫ای وای ‫دوباره لباس نامناسب پوشیدم؟ 409 00:26:48,990 --> 00:26:53,220 ‫نه،نه، نه، خدا جونم، خدا جونم ‫دخترم... 410 00:26:53,470 --> 00:26:56,880 ‫واقعا مثل یه عروسک به نظر می رسه 411 00:26:56,880 --> 00:26:59,557 ‫مثل دیوونه ها شدم؟ ‫نه، مثل یه عروسک شدی 412 00:27:01,650 --> 00:27:04,400 ‫ممنون، مامان ‫تو دختر کی هستی؟ 413 00:27:04,400 --> 00:27:06,940 ‫دختر مامانی هستم ‫خيلي خوشکلی 414 00:27:06,950 --> 00:27:09,440 ‫ممنون، مامان 415 00:27:09,519 --> 00:27:11,259 ‫بذار یه بار دیگر نگات کنم 416 00:27:11,259 --> 00:27:13,440 ‫ای وای. ‫بازم که مارک لباست رو نَکندی. 417 00:27:13,440 --> 00:27:16,346 ‫دفعه قبل که نَکنده بودیش ‫داشتی از خجالت می مُردی 418 00:27:16,346 --> 00:27:18,346 ‫یه لحظه صبر کن، ‫قیمتش چقدره؟ 419 00:27:18,365 --> 00:27:20,930 ‫1، 10، 100، 1000... 420 00:27:20,930 --> 00:27:23,450 ‫ای خدا، این خیلی زیاده 421 00:27:23,450 --> 00:27:25,440 ‫خیلی زیاده 422 00:27:25,440 --> 00:27:29,160 ‫این حتی نصف بدنِت رو هم نمی پوشونه 423 00:27:29,160 --> 00:27:31,160 ‫چرا اینقدر براش پول دادی؟ 424 00:27:31,160 --> 00:27:33,660 ‫این باعث میشه قسم بخورم که، این مثل... 425 00:27:33,660 --> 00:27:34,817 ‫انداختن... ‫مامان! 426 00:27:34,817 --> 00:27:36,000 ‫ای وای 427 00:27:36,519 --> 00:27:38,769 ‫همیشه وقتی خیلی کنترلم رو از دست میدم اینو میگم 428 00:27:38,769 --> 00:27:40,798 ‫اوه ‫آروم باش 429 00:27:40,798 --> 00:27:43,365 ‫من دیگه اون "یانگ چون اوک" که... 430 00:27:43,365 --> 00:27:47,278 ‫که علف های هرز رو شخم میزد، نیستم 431 00:27:47,288 --> 00:27:50,410 ‫حالا من آدری هستم... 432 00:27:50,410 --> 00:27:54,950 ‫کسی که شیک، باهوش و خوشکله 433 00:28:06,210 --> 00:28:08,057 ‫عزیزم. عزیزم! 434 00:28:08,576 --> 00:28:10,130 ‫چیه، عزیزم؟ 435 00:28:11,846 --> 00:28:13,440 ‫حتی برنج هم کَپک زده 436 00:28:13,440 --> 00:28:15,105 ‫به نظرت این دیگه زیاده روی نیست؟ 437 00:28:15,519 --> 00:28:17,365 ‫چرا اول صبحی عصبانی میشی؟ 438 00:28:17,365 --> 00:28:19,740 ‫خدمتکار رفته مرخصی ‫و هیچ کس تو خونه کار نمی کنه 439 00:28:19,740 --> 00:28:20,960 ‫چيكار ميتونم بكنم؟ 440 00:28:20,960 --> 00:28:23,798 ‫چرا کله سحر این همه سر و صدا راه انداختید؟ 441 00:28:23,798 --> 00:28:26,630 ‫مگه بخاطر اینکه صبحونه نخوردی ‫قند خونِت افتاده پایین؟ 442 00:28:26,630 --> 00:28:30,067 ‫لامپِ اینجا سوخته؟ ‫چرا اینجا اینقدر تاریکه؟ 443 00:28:30,067 --> 00:28:31,920 ‫باید عینک آفتابی تون رو بردارید 444 00:28:32,365 --> 00:28:33,615 ‫من دارم میرم 445 00:28:33,865 --> 00:28:35,960 ‫نه، صبر کن 446 00:28:43,846 --> 00:28:46,400 ‫!خدا جونم. چقدر دوست داشتنیه 447 00:28:46,400 --> 00:28:49,067 ‫تو مردِ خوشبختی هستی 448 00:28:50,086 --> 00:28:51,576 ‫صبر کن 449 00:28:52,160 --> 00:28:53,807 ‫باید با همدیگه ‫به مراسم بازنشستگیِ پدرت بریم 450 00:28:53,807 --> 00:28:55,180 ‫میخوای اینطوری بری؟ 451 00:28:55,180 --> 00:28:57,210 ‫آره. خوشکل شدم، نه؟ 452 00:28:57,259 --> 00:29:00,519 ‫مامانم گفت مثلِ یه عروسک شدم 453 00:29:01,567 --> 00:29:02,750 ‫عروسک؟ 454 00:29:03,400 --> 00:29:05,817 ‫حرفِ درستی زده 455 00:29:06,170 --> 00:29:08,710 ‫بمون تو خونه ‫من تنها میرم 456 00:29:08,710 --> 00:29:11,557 ‫چی؟ ‫صبر کن، عزیزم 457 00:29:11,557 --> 00:29:13,410 ‫بذار با هم بریم، عزیزم 458 00:29:13,410 --> 00:29:16,326 ‫چرا این مرد اینقدر منفی بافه؟ 459 00:29:16,576 --> 00:29:18,865 ‫حس میکنم یه مشکلی داره 460 00:29:19,650 --> 00:29:22,865 ‫در ادامه، مدیر لی شین مو ‫از ستاد مهندسی عمران 461 00:29:22,865 --> 00:29:24,440 ‫سخرانی خواهند داشت 462 00:29:25,855 --> 00:29:27,140 ‫(مراسم بازنشستگی ساخت و ساز سِگی، 30 اکتبر 2017) 463 00:29:37,836 --> 00:29:40,420 ‫من قبلا فکر میکردم برای همیشه جوون می مونم 464 00:29:41,105 --> 00:29:45,028 ‫از اینکه اینجا ایستادم ‫هم احساس خوشحالی میکنم و هم احساس نگرانی 465 00:29:45,710 --> 00:29:49,826 ‫کارِ من امروز به پایان رسید 466 00:29:50,615 --> 00:29:52,048 ‫وقتی به گذشته نگاه می کنم، 467 00:29:52,048 --> 00:29:55,240 ‫می بینم که به مدت 33 سال و 4 ماه ‫بدون هیچ مشکلی کار کردم 468 00:29:56,019 --> 00:29:57,910 ‫زمانی که 27 ساله بودم 469 00:29:58,355 --> 00:30:01,410 ‫برای اولین بار اینجا استخدام شدم ‫و امسال که 60 ساله هستم 470 00:30:01,410 --> 00:30:03,307 ‫دارم بازنشسته میشم 471 00:30:03,700 --> 00:30:06,230 ‫هیچ کس نمیتونه گذر زمان رو متوقف کنه 472 00:30:06,230 --> 00:30:09,190 ‫و من خوشحالم که... 473 00:30:09,400 --> 00:30:11,317 ‫امروز اینجا ایستادم ‫لطفا مواظب رفتارت باش 474 00:30:11,365 --> 00:30:13,890 ‫چیه مگه؟ ‫میخوام عکسا رو تو اینستاگرامم بذارم 475 00:30:13,890 --> 00:30:16,086 ‫تا حالا خیلی از این کارا کردم 476 00:30:16,086 --> 00:30:18,190 ‫،از ساخت و ساز پلِ روی رودخانه هان 477 00:30:18,410 --> 00:30:20,160 ‫بس کن ‫تا یک کارخانه در عربستان سعودی 478 00:30:20,450 --> 00:30:23,670 ‫پسش بده ‫و یه هتل در دبی 479 00:30:23,778 --> 00:30:25,900 ‫و یک مسیر آبی در لیبی ‫که تا شانگهای گاز رو حمل میکنه 480 00:30:25,900 --> 00:30:30,067 ‫من تو موفقیت پروژه های بزرگ سهیم بودم 481 00:30:30,788 --> 00:30:34,680 ‫به عنوان یه انسان، ‫من به زندگیم افتخار می کنم 482 00:30:34,930 --> 00:30:36,680 ‫سلام ‫سلام 483 00:30:36,700 --> 00:30:38,650 ‫دارویِ سنتی من آماده ـس؟ 484 00:30:38,650 --> 00:30:40,720 ‫بله، داروتون همین الان اومده 485 00:30:44,298 --> 00:30:46,259 ‫می تونستید مثل قبل یه جعبه سفارش بدید 486 00:30:46,259 --> 00:30:47,855 ‫چرا دو جعبه سفارش دادید؟ 487 00:30:48,105 --> 00:30:50,240 ‫فقط همینطوری ‫ممنون 488 00:30:50,240 --> 00:30:51,430 ‫خدانگهدار 489 00:30:53,548 --> 00:30:55,769 ‫میخواد بره سفر؟ 490 00:30:56,680 --> 00:31:00,769 ‫تا به حال، من برای این سازمان زندگی کردم، ‫نه برای خودم 491 00:31:00,846 --> 00:31:03,817 ‫من هیچوقت حتی یکبار هم استراحت نکردم 492 00:31:03,817 --> 00:31:06,210 ‫همیشه برای موفقیت تلاش کردم 493 00:31:06,326 --> 00:31:07,778 ‫با این حال، از این به بعد، 494 00:31:08,596 --> 00:31:11,720 ‫میخوام فصل دوم از زندگیم رو ‫در جایی زندگی کنم... 495 00:31:12,096 --> 00:31:15,086 ‫که بتونم برای خانواده ـم ‫بیشتر از شرکت وقت بذارم 496 00:31:16,140 --> 00:31:17,346 ‫ارادتمند شما 497 00:31:30,317 --> 00:31:31,700 ‫(روز اول، صبح) 498 00:31:36,160 --> 00:31:38,680 ‫(روز ششم، شب) 499 00:32:58,910 --> 00:33:00,317 ‫آفرین 500 00:33:04,680 --> 00:33:06,028 ‫چطور میتونم کمک ـتون کنم؟ 501 00:33:08,105 --> 00:33:09,596 ‫من میخوام رقص یاد بگیرم 502 00:33:09,596 --> 00:33:12,067 ‫واقعا؟ ‫بله. شما فوق العاده هستین 503 00:33:12,086 --> 00:33:14,336 ‫اصلا تا حالا همچین رقصی ندیده بودم 504 00:33:15,288 --> 00:33:16,470 ‫ممنونم 505 00:33:17,160 --> 00:33:18,640 ‫اما تنهایی میخواید یاد بگیرید؟ 506 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 ‫برای یادگیری رقص بالروم ‫نیاز به یه شریک دارید 507 00:33:20,680 --> 00:33:22,509 ‫میخوام با همسرم یاد بگیرم 508 00:33:22,960 --> 00:33:25,519 ‫میخواستم یه هدیه غافلگیرکننده بهش بدم ‫واسه همین خودم از قبل اومدم ثبت نام کنم 509 00:33:25,519 --> 00:33:29,250 ‫هدیه غافلگیرکننده؟ ‫آها، حالا فهمیدم 510 00:33:29,250 --> 00:33:30,950 ‫میخواید با همدیگه برید سفر؟ 511 00:33:30,950 --> 00:33:33,720 ‫بله شنیدم اگه ادم بره سفر، نیاز داره 512 00:33:33,720 --> 00:33:37,009 ‫هر شب تو مهمونی ها برقصه 513 00:33:37,009 --> 00:33:38,660 ‫خیلی کنجکاوم بدونم که 514 00:33:38,880 --> 00:33:42,430 ‫اون خانم خوشبخت کیه ‫که شوهر مهربونی مثل شما داره 515 00:33:49,259 --> 00:33:50,970 ‫ممنون، پدر 516 00:33:50,970 --> 00:33:54,076 ‫شما برای حمایت از خانواده مون ‫خیلی از خودگذشتگی کردید 517 00:33:54,076 --> 00:33:55,346 ‫آره، پدر 518 00:33:55,346 --> 00:33:57,910 ‫از فردا، می تونید دیر بخوابید، چُرت بزنید، ‫و شبا بیشتر بخوابید. 519 00:33:57,910 --> 00:34:00,180 ‫همچنین میتونید مثل گربه ‫هرجا دلتون خواست برید 520 00:34:00,180 --> 00:34:02,038 ‫شما لیاقتشو دارید 521 00:34:02,038 --> 00:34:03,690 ‫بله، حتما 522 00:34:06,865 --> 00:34:09,739 ‫زمان خیلی زود میگذره 523 00:34:09,739 --> 00:34:12,860 ‫انگار همین دیروز بود که هم سِن سو وون بودم 524 00:34:13,079 --> 00:34:15,030 ‫اما الان بازنشسته شدم 525 00:34:15,320 --> 00:34:16,969 ‫وقتی به گذشته نگاه می کنم، 526 00:34:17,219 --> 00:34:19,199 ‫می بینم خیلی از زندگیم راضی ام 527 00:34:20,489 --> 00:34:23,570 ‫شرکت منو به عنوان یه کارمند معتبر ‫به رسمیت شناخت 528 00:34:24,360 --> 00:34:27,210 ‫فکر نمی کنید به عنوان یه پدر باید نمره کامل رو بگیرم؟ 529 00:34:27,210 --> 00:34:28,210 ‫تو اینطور فکر نمیکنی، سو وون؟ 530 00:34:28,210 --> 00:34:31,210 ‫بله، پدر ‫من همیشه براتون احترام قائلم 531 00:34:31,460 --> 00:34:33,119 ‫من بهتون... 532 00:34:33,119 --> 00:34:35,219 ‫از 100، نمره 100 میدم 533 00:34:36,300 --> 00:34:38,889 ‫از اینکه گذاشتید پسرتون همسرم بشه... 534 00:34:38,889 --> 00:34:42,730 ‫و از اینکه پسر باهوش و خوشتیپی به دنیا آوردید ‫و خوب بزرگش کردید 535 00:34:42,730 --> 00:34:45,429 ‫واقعا ازتون ممنونم. پدر جون 536 00:34:46,179 --> 00:34:47,360 ‫ممنونم 537 00:34:51,320 --> 00:34:53,239 ‫چرا اینقدر ناراحت به نظر میای؟ 538 00:34:55,719 --> 00:34:56,909 ‫چی؟ 539 00:34:58,159 --> 00:34:59,539 ‫به من بگو. 540 00:35:00,030 --> 00:35:02,280 ‫فکر میکنی نمره ـم به عنوان یه شوهر چنده؟ 541 00:35:04,460 --> 00:35:07,980 ‫امروز یه کم احساس پوچی میکنم 542 00:35:08,300 --> 00:35:10,650 ‫دلم میخواد یه حرف دلگرم کننده بشنوم 543 00:35:10,900 --> 00:35:13,659 ‫"تو زندگی خوبی رو گذروندی" ‫"تو بهترینی" 544 00:35:14,909 --> 00:35:16,429 ‫"تو آدمِ خوبی هستی" 545 00:35:18,110 --> 00:35:19,329 ‫میخوای چی بهم بگی؟ 546 00:35:20,710 --> 00:35:23,469 ‫بگو دیگه ‫از 100 نمره، 100 میگیرم؟ 547 00:35:26,550 --> 00:35:28,809 ‫پس حتی یه نمره هم نمیگیرم؟ 548 00:35:30,420 --> 00:35:31,670 ‫خیلی خب 549 00:35:35,760 --> 00:35:38,719 ‫بیا. دستتو بکن تو جیبم 550 00:35:47,070 --> 00:35:48,320 ‫این چیه؟ 551 00:35:48,940 --> 00:35:50,829 ‫به نظر میاد پاکتِ آژانس مسافرتی باشه 552 00:35:51,610 --> 00:35:52,860 ‫بازش کن 553 00:35:57,320 --> 00:35:58,369 ‫(بلیط سفر آلاسکا کروز) 554 00:35:58,369 --> 00:36:00,539 ‫این بلیط واسه آلاسکا کروزه 555 00:36:00,750 --> 00:36:04,070 ‫آره، ‫سفری که فقط زن و شوهرای مُسن میرن 556 00:36:05,159 --> 00:36:08,179 ‫پس حتما بابا اینُ به عنوان یه کادو ‫برات آماده کرده، مامان 557 00:36:08,800 --> 00:36:11,800 ‫عزیزم ‫این یه پاداش ویژه برای توئه 558 00:36:11,800 --> 00:36:15,719 ‫این یه هدیه ـست برای قدردانی از اینکه تا الان ‫بدون اینکه حتی یه کلمه بگی به حرفام گوش کردی 559 00:36:16,239 --> 00:36:18,789 ‫وای. پدر جون، کارِتون محشره 560 00:36:18,789 --> 00:36:21,018 ‫من شنیدم مَردای دیگه بعد از بازنشستگی 561 00:36:21,018 --> 00:36:23,090 ‫تو خونه می مونن و هیچکاری نمی کنن 562 00:36:23,090 --> 00:36:24,989 ‫اما شما خیلی باحال هستین، پدر جون 563 00:36:24,989 --> 00:36:26,599 ‫پدرِ شگفت انگیز 564 00:36:27,409 --> 00:36:30,130 ‫نظرت چیه؟ ‫اصلا تصورِ همچین چیزی رو نمیکردی، نه؟ 565 00:36:31,119 --> 00:36:32,268 ‫می دونستم 566 00:36:32,268 --> 00:36:35,409 ‫پس، دلت میخواد بیشتر شگفت زده بشی؟ 567 00:36:36,420 --> 00:36:39,440 ‫فردا ساعت 10 صبح ‫دنبالم بیا 568 00:36:39,860 --> 00:36:43,710 ‫از فردا، آموزش رو شروع می کنیم 569 00:36:44,260 --> 00:36:46,280 ‫آموزش؟ ‫آموزشِ چی؟ 570 00:36:46,280 --> 00:36:48,949 ‫خب، آموزش رقص بالروم 571 00:36:49,469 --> 00:36:54,219 ‫پدر جون، پس میخواید وقتی میرید کروز، ‫اونجا با همدیگه برقصید؟ 572 00:36:54,670 --> 00:36:58,260 ‫خیلی عالی میشه، مادر جون ‫انگار که دومین ماهِ عسلِ ـتونه 573 00:36:58,260 --> 00:36:59,309 ‫دقیقا 574 00:36:59,309 --> 00:37:02,219 ‫باید کارای خونه رو بذاری کنار ‫و خوش بگذرونی 575 00:37:02,219 --> 00:37:04,670 ‫باید با پدر بری سفر خارج از کشور 576 00:37:04,670 --> 00:37:06,000 ‫نگران نباش 577 00:37:06,150 --> 00:37:10,809 ‫برنامه ریزی کردم که بقیه عُمرم با اون باشم 578 00:37:12,030 --> 00:37:14,179 ‫خب، پدر جون، بیاید به سلامتی بخوریم 579 00:37:15,130 --> 00:37:17,179 ‫بخاطر دومین ماه عسلِ... 580 00:37:17,179 --> 00:37:19,079 ‫پدر و مادر 581 00:37:19,079 --> 00:37:20,780 ‫به سلامتی ‫به سلامتی 582 00:37:21,630 --> 00:37:23,789 ‫مادر، باید لیوان رو بالا بگیرید 583 00:37:24,900 --> 00:37:26,059 ‫مامان 584 00:37:26,469 --> 00:37:27,659 ‫داری چیکار می کنی؟ 585 00:37:42,860 --> 00:37:44,070 ‫متاسفم 586 00:37:44,889 --> 00:37:48,010 ‫نمیتونم باهات رقص بالروم یاد بگیرم 587 00:37:48,289 --> 00:37:49,510 ‫چی؟ 588 00:37:51,030 --> 00:37:52,349 ‫آخه چرا؟ 589 00:37:53,030 --> 00:37:55,449 ‫چرا مامان؟ ‫واسه فردا برنامه دیگه ای داری؟ 590 00:37:55,449 --> 00:37:59,460 ‫اما بازم، پدر نسبت بهتون مسئولیت داره، شما باید... 591 00:37:59,460 --> 00:38:00,659 ‫(بلیط سفر آلاسکا کروز) 592 00:38:02,110 --> 00:38:05,960 ‫من نمیخوام باهات به سفر آلاسکا کروز برم 593 00:38:16,920 --> 00:38:18,159 ‫تبریک میگم، رو ری 594 00:38:18,159 --> 00:38:20,840 ‫بالاخره مدرک غواصی رو گرفتی 595 00:38:23,860 --> 00:38:26,449 ‫اینجا واقعا بهشته 596 00:38:26,829 --> 00:38:29,489 ‫من هیچوقت به سئول برنمیگردم 597 00:38:29,840 --> 00:38:32,920 ‫قراردادت به زودی تموم میشه ‫تمدیدِش می کنم 598 00:38:33,070 --> 00:38:35,329 ‫همینطور پشت سر هم تمدیدِش می کنم ‫بازم تمدیدش می کنم 599 00:38:35,329 --> 00:38:38,360 ‫بارها و بارها ‫تا وقتی که دیگه نتونم اینکارو کنم 600 00:38:39,210 --> 00:38:41,260 ‫میخوای تا وقتی پیر بشی ‫اینجا کار کنی؟ 601 00:38:41,679 --> 00:38:43,030 ‫خیلی خنده دار میشه... 602 00:38:43,030 --> 00:38:47,000 ‫که ببینی یه پیرزنِ غواص ‫بیکینی پوشیده و سینه هاش آویزون شده 603 00:38:48,489 --> 00:38:49,809 ‫خیلی خنده داره 604 00:39:04,239 --> 00:39:06,889 ‫چیه؟ ‫دلت واسه پدر مادرت تنگ شده؟ 605 00:39:07,570 --> 00:39:08,789 ‫آره 606 00:39:10,679 --> 00:39:13,000 ‫دلم برای مامانم خیلی تنگ شده 607 00:39:13,000 --> 00:39:15,030 ‫پس برو سئول و ببینِش 608 00:39:15,030 --> 00:39:17,730 ‫مگه بابات بازنشسته نشده؟ ‫دیوونه شدی؟ 609 00:39:18,219 --> 00:39:21,900 ‫به محض این که بابام همه چی رو بفهمه، ‫باید خودمُ مُرده فرض کنم 610 00:39:22,719 --> 00:39:26,179 ‫وقتی که تو این هتل یه کارمند تمام وقت بشم، برمیگردم... 611 00:39:26,590 --> 00:39:29,909 ‫و با افتخار اینو به بابام میگم ‫ولی قبلِش اصلا نمیگم 612 00:39:30,360 --> 00:39:32,780 ‫بابام خیلی محافظه کاره 613 00:39:39,909 --> 00:39:41,219 ‫دلیلش چیه؟ 614 00:39:41,739 --> 00:39:43,989 ‫چرا نمیای با هم بریم سفر؟ 615 00:39:46,179 --> 00:39:48,360 ‫بخاطر اینه که دریازده میشی؟ 616 00:39:48,449 --> 00:39:52,090 ‫مامان نگران نباش ‫مریض نمیشی چون آلاسکا کروز بزرگه 617 00:39:52,090 --> 00:39:54,800 ‫اگر خیلی نگرانی، ‫برات یه نسخه می نویسم 618 00:39:54,800 --> 00:39:57,309 ‫میتونید یه چسب زخم زیرِ گوشِ ـتون بذارید 619 00:40:01,090 --> 00:40:02,510 ‫این چیه؟ 620 00:40:03,960 --> 00:40:05,449 ‫این چیه، مامان؟ 621 00:40:10,699 --> 00:40:11,989 ‫یه قرارداد 622 00:40:14,409 --> 00:40:16,489 ‫من، هونگ یونگ هه 623 00:40:16,780 --> 00:40:21,099 ‫درخواست پایان دادن به ازدواج 34 ساله ‫با شوهرم لی شین مو را دارم... 624 00:40:21,210 --> 00:40:24,369 ‫و میخواهم از ازدواج با یکدیگر فارغ شویم 625 00:40:25,389 --> 00:40:26,639 ‫اوه خدای من 626 00:40:27,489 --> 00:40:28,670 ‫مامان 627 00:40:31,659 --> 00:40:34,309 ‫اين مزخرفات چيه؟ 628 00:40:34,389 --> 00:40:35,809 ‫نوشتی ازدواج ـمون به پایان برسه؟ 629 00:40:35,809 --> 00:40:38,210 ‫منظورت اینه که میخوای طلاق بگیریم؟ 630 00:40:40,130 --> 00:40:44,119 ‫میدونم هیچوقت راضی به طلاق نمیشی 631 00:40:44,840 --> 00:40:47,420 ‫تو این مورد باهات موافقم 632 00:40:47,420 --> 00:40:48,820 ‫پس این چیه؟ 633 00:40:52,039 --> 00:40:56,030 ‫اگر موضوع طلاق نیست، ‫پس چی میخوای؟ 634 00:40:59,590 --> 00:41:02,869 ‫توضیح بده ‫این چه معنی داره؟ 635 00:41:08,289 --> 00:41:10,849 ‫از ازدواج با من فارغ شو 636 00:41:13,369 --> 00:41:14,719 ‫چی؟ 637 00:41:17,900 --> 00:41:21,820 ‫فارغ از ازدواج، ‫این روزا باب شده 638 00:41:21,940 --> 00:41:24,429 ‫زن و شوهرا همونطور که فارغ التحصیل میشن ‫از ازدواج هم فارغ میشن 639 00:41:24,429 --> 00:41:27,599 ‫یعنی اینکه به صورت رسمی طلاق نمی گیرن، ‫اما جدا از هم زندگی می کنن... 640 00:41:27,599 --> 00:41:29,099 ‫و تنهایی زندگی میکنن 641 00:41:29,099 --> 00:41:31,768 ‫معنیش اینه که مادر میخواد از زندگیِ خودش لذت ببره 642 00:41:31,768 --> 00:41:34,139 ‫و شما هم از زندگی خودتون لذت ببرید 643 00:41:36,159 --> 00:41:40,139 ‫هیچوقت تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم 644 00:41:40,139 --> 00:41:42,849 ‫مامان، مطمئنی؟ 645 00:41:44,460 --> 00:41:46,380 ‫من از خیلی وقت پیش راجبِش فکر کردم 646 00:41:50,340 --> 00:41:53,920 ‫عزیزم. تحملم دیگه تموم شده 647 00:41:54,070 --> 00:41:57,489 ‫راستش نمیخوام باهات تو یه خونه 648 00:41:57,489 --> 00:41:58,929 ‫غذا بخورم و... 649 00:42:00,010 --> 00:42:02,869 ‫بخوابم و نفس بکشم. دیگه نمیخوام 650 00:42:04,550 --> 00:42:05,900 ‫نمی خوام باهات زندگی کنم 651 00:42:09,659 --> 00:42:13,780 ‫پدر، پدر. لطفا آروم باشین 652 00:42:13,860 --> 00:42:16,409 ‫عزیزم، حالا پدر رو باید چیکار کنیم؟ ‫فکر کنم داره سکته مغزی میکنه 653 00:42:16,409 --> 00:42:18,010 ‫پدر، صدامو میشنوی؟ 654 00:42:18,010 --> 00:42:21,349 ‫پدر جون، پدر جون 655 00:42:25,400 --> 00:42:26,719 ‫بهم بگو... 656 00:42:27,670 --> 00:42:29,590 ‫مشکلت چیه؟ 657 00:42:30,139 --> 00:42:33,960 ‫تو 34 سال گذشته ‫چقدر زجر کشیدی؟ 658 00:42:35,280 --> 00:42:37,768 ‫چه اشتباهی در حقت کردم؟ 659 00:42:38,320 --> 00:42:41,489 ‫من بخاطر تو پول در آوردم 660 00:42:41,489 --> 00:42:43,768 ‫هیچوقت بهت خیانت نکردم ‫یا دست روت دراز نکردم 661 00:42:44,090 --> 00:42:47,679 ‫بهم بگو. ‫بگو کدوم کارم اشتباه بوده 662 00:42:53,469 --> 00:42:54,949 ‫بیا تو خونه راجبِش حرف بزنیم 663 00:42:55,130 --> 00:42:56,489 ‫کجا داری میری؟ 664 00:42:57,139 --> 00:42:58,750 ‫من چه اشتباهی کردم؟ 665 00:42:59,070 --> 00:43:01,659 ‫بهم بگو ‫با زبونِ خودت بگو 666 00:43:01,869 --> 00:43:03,889 ‫فکر میکنی... 667 00:43:03,940 --> 00:43:06,909 ‫اونایی که دنبالت بودن ‫و میخواستن باهات ازدواج کنن... 668 00:43:06,909 --> 00:43:09,030 ‫همش بخاطر این بوده که فوق العاده ای؟ 669 00:43:09,119 --> 00:43:11,268 ‫الان بخاطر اینکه نمیدونی جایگاهت کجاست... 670 00:43:11,268 --> 00:43:14,300 ‫داری بهم اعتراض میکنی؟ 671 00:43:16,159 --> 00:43:18,070 ‫همین الان بگو 672 00:43:20,630 --> 00:43:24,510 ‫پدر، لطفا آروم باشین ‫میخوام صد سال سیاه آروم نباشم! 673 00:43:27,230 --> 00:43:28,480 ‫خیلی خب 674 00:43:28,570 --> 00:43:32,250 ‫بیا از بقیه بپرسیم 675 00:43:35,409 --> 00:43:36,829 ‫این زن... 676 00:43:37,239 --> 00:43:40,860 ‫تو 34 سالِ گذشته ‫ازم استفاده کرده 677 00:43:40,909 --> 00:43:45,599 ‫و حالا که بیکار شدم، ‫میخواد ازم جدا بشه 678 00:43:45,889 --> 00:43:48,000 ‫تمومِ عمرم بخاطر اون کار کردم، 679 00:43:48,090 --> 00:43:51,809 ‫اما حالا که پیر و بی استفاده شدم، ‫نمیخواد باهام باشه 680 00:43:51,809 --> 00:43:54,039 ‫به نظرتون این منطقیه؟ 681 00:43:54,039 --> 00:43:55,949 ‫آقا، لطفا آروم باشید 682 00:43:56,059 --> 00:43:57,710 ‫پدر، بیا بریم 683 00:43:57,960 --> 00:44:00,349 ‫مگه اشتباه می کنم؟ 684 00:44:00,730 --> 00:44:03,800 ‫من 34 سال بخاطر تو ‫و خانواده ام فداکاری کردم... 685 00:44:03,800 --> 00:44:07,268 ‫و بخاطر آسایش شما ‫از همه چیزم گذشتم 686 00:44:07,268 --> 00:44:11,659 ‫من خیلی سخت کار کردم ‫تا از پایین به بالا برسم 687 00:44:11,780 --> 00:44:14,960 ‫همه اینا بخاطر خانواده ام بود ‫مجبور بودم خانواده رو سیر کنم 688 00:44:14,980 --> 00:44:18,730 ‫من تمام عمرم رو فدا کردم، می فهمی؟ 689 00:44:21,889 --> 00:44:23,739 ‫واقعا اینطور فکر می کنی؟ 690 00:44:24,420 --> 00:44:26,860 ‫واقعا زندگیتُ برای خانواده ـت فدا کردی؟ 691 00:44:26,860 --> 00:44:29,309 ‫بخاطر دلخوشی خودت اینکارو نکردی؟ 692 00:44:29,530 --> 00:44:31,780 ‫چی؟ ‫خوب بهش فکر کن 693 00:44:31,929 --> 00:44:33,699 ‫خوب فکر کن و ببین... 694 00:44:33,699 --> 00:44:36,750 ‫واقعا اون شوهر و پدر بی عیب و نقصی که ‫همیشه خودت میگی هستی یا نه 695 00:44:37,139 --> 00:44:39,159 ‫اگر اینطوریه، معیارت چیه؟ 696 00:44:39,170 --> 00:44:43,090 ‫فکر کن و ببین معیارت اشتباهه یا نه 697 00:44:43,179 --> 00:44:44,590 ‫هی، هونگ یونگ هه 698 00:44:44,590 --> 00:44:47,599 ‫تو خودت رو نمی شناسی 699 00:44:48,010 --> 00:44:49,730 ‫تو لیاقتشو نداری 700 00:44:49,820 --> 00:44:52,639 ‫ارزشِت با مشخص میشه، ‫نه خودت 701 00:44:53,489 --> 00:44:56,469 ‫ما هیچوقت نمی تونستیم حرف بزنیم... 702 00:44:56,469 --> 00:45:00,340 ‫و تو تمام عُمرمِ ـمون با اطاعت کردن از تو زجر کشیدیم 703 00:45:02,030 --> 00:45:03,510 ‫چطور جرات میکنی 704 00:45:05,630 --> 00:45:06,980 ‫پدر 705 00:45:12,510 --> 00:45:15,590 ‫هی، هونگ یونگ هه. ‫همونجا وایسا. این یه دستوره 706 00:45:15,590 --> 00:45:17,989 ‫حق نداری یه قدم دیگه برداری ‫همونجا وایسا! 707 00:45:29,820 --> 00:45:31,070 ‫بیا اینجا 708 00:45:32,260 --> 00:45:33,440 ‫زود باش بیا 709 00:45:34,429 --> 00:45:35,849 ‫بیا اینجا! 710 00:45:43,639 --> 00:45:44,949 ‫هی 711 00:45:51,880 --> 00:45:53,110 ‫چی؟ 712 00:45:53,110 --> 00:45:55,659 ‫پس مادرشوهرت... 713 00:45:55,659 --> 00:45:58,929 ‫یه اوضاعی تو رستوران راه انداخت؟ 714 00:45:58,929 --> 00:46:01,099 ‫آره، بذار بهت بگم 715 00:46:01,590 --> 00:46:04,989 ‫نمیخوام باهات تو یه خونه بخورم، بخوابم 716 00:46:04,989 --> 00:46:06,679 ‫و نفس بکشم 717 00:46:07,090 --> 00:46:08,679 ‫از ازدواج با من فارغ شو 718 00:46:08,929 --> 00:46:11,409 ‫دیگه اون مادر شوهرِ معمولی ‫و مُطیعی که می شناختم نبود 719 00:46:11,409 --> 00:46:14,119 ‫انقدر وحشی شده بود ‫که فکر میکردم یه آدم دیگه ـس 720 00:46:14,119 --> 00:46:16,139 ‫ای وای، خدای من، خدای من 721 00:46:16,139 --> 00:46:18,449 ‫واسه همینه یه ضرب مثل هست که میگه ‫باید با آدما از رودخونه رد بشی... 722 00:46:18,449 --> 00:46:20,460 ‫و ظرفیتِ شون رو بسنجی ‫تا بدونی واقعا چه جور آدمی ان 723 00:46:20,460 --> 00:46:23,239 ‫اون خیلی وحشیه ‫ای خدا 724 00:46:23,239 --> 00:46:26,260 ‫واقعا برای پدر شوهرت ناراحتم 725 00:46:26,260 --> 00:46:28,500 ‫اون مرد بزرگیه 726 00:46:28,500 --> 00:46:33,400 ‫تمومِ عمرش رو گذاشت پایِ پول درآوردن برای اونا، ‫اما حالا چی؟ 727 00:46:33,489 --> 00:46:37,170 ‫میدونم. ‫همونطور که گفتی 728 00:46:37,170 --> 00:46:39,440 ‫خیلی وحشیانه بود ‫ای وای 729 00:46:39,630 --> 00:46:43,630 ‫به هر حال، نظرت راجبِ کلاه جدیدم چیه؟ 730 00:46:43,630 --> 00:46:45,010 ‫یه کم وحشیانه ـس 731 00:46:45,010 --> 00:46:48,018 ‫وحشیانه؟ ‫پس باید ببرم پَسِش بدم 732 00:47:07,550 --> 00:47:08,900 ‫واقعا که 733 00:47:27,969 --> 00:47:30,440 ‫هی، هونگ یونگ هه! 734 00:47:30,440 --> 00:47:33,760 ‫چطور میتونی اینکارو باهام کنی؟ ‫چطور میتونی؟ 735 00:47:33,760 --> 00:47:37,730 ‫بیا اینجا، هونگ یونگ هه. بیا بیرون! 736 00:47:38,119 --> 00:47:40,099 ‫هونگ یونگ هه! 737 00:47:40,650 --> 00:47:42,239 ‫بیا اینجا! 738 00:47:42,420 --> 00:47:44,239 ‫هونگ یونگ هه! 739 00:47:47,034 --> 00:47:53,034 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 740 00:48:14,219 --> 00:48:16,510 ‫نباید گوجه فرنگی رو با بو کردن انتخاب کنید 741 00:48:16,920 --> 00:48:18,369 ‫باید دنبال ستاره باشید 742 00:48:18,369 --> 00:48:19,510 ‫ستاره؟ 743 00:48:21,130 --> 00:48:24,579 ‫خب، اینجا شکل ستاره رو می بینید؟ 744 00:48:24,699 --> 00:48:26,949 ‫هر چی ستاره بزرگتر باشه، خوشمزه تره 745 00:48:27,230 --> 00:48:29,900 ‫آه، که اینطور 746 00:48:29,900 --> 00:48:31,889 ‫احیانا شما آشپز هستید؟ ‫ظاهرا خیلی زیاد میدونید 747 00:48:31,889 --> 00:48:34,920 ‫اوه، خیلی زود همه چیز رو می فهمید 748 00:48:35,610 --> 00:48:38,329 ‫بهتون یه نکته کارشناسانه گفتم 749 00:48:38,809 --> 00:48:40,760 ‫دوست دارید یه فنجون قهوه بخورید؟ 750 00:48:41,380 --> 00:48:43,429 ‫بله؟ ‫اگه دوست ندارید، 751 00:48:43,719 --> 00:48:46,800 ‫میتونید با من ناهاری که درست میکنم رو بخورید 752 00:48:47,650 --> 00:48:49,670 ‫داری با من لاس میزنی؟ 753 00:48:51,659 --> 00:48:52,940 ‫دوست نداری؟ 754 00:49:01,369 --> 00:49:03,349 ‫اینجا باید محیط کاری ـتون باشه 755 00:49:03,349 --> 00:49:06,059 ‫من اینجا آشپزی می کنم، ‫حرف میزنم 756 00:49:06,170 --> 00:49:07,659 ‫و غذا میخورم 757 00:49:07,670 --> 00:49:09,018 ‫میخوای یه کم بِچشی؟ 758 00:49:13,179 --> 00:49:14,460 ‫خوبه 759 00:49:32,829 --> 00:49:35,880 ‫هیچکس تو این خونه نیست 760 00:49:36,800 --> 00:49:38,719 ‫منظورت چیه؟ 761 00:49:38,719 --> 00:49:40,889 ‫فقط ما دوتا اینجاییم 762 00:50:02,699 --> 00:50:04,210 ‫حالا فهمیدم... 763 00:50:04,699 --> 00:50:07,179 ‫که چرا انقدر سُس درست کردی؟ 764 00:50:09,070 --> 00:50:10,650 ‫ترسوندید منو 765 00:50:10,699 --> 00:50:12,719 ‫چرا اینقدر زود اومدید خانه؟ 766 00:50:18,010 --> 00:50:20,659 ‫خیلی پَستی. ‫بابا دوباره داشتی با اون عشقبازی می کردی؟ 767 00:50:20,659 --> 00:50:22,869 ‫هی، گو اون بیول ‫این چه حرفیه میزنی؟ 768 00:50:22,869 --> 00:50:25,800 ‫تو هم همینطور مامان. چرا طوري وانمود مي کردی ‫که انگار داری یه سریال بازی میکنی؟ 769 00:50:25,800 --> 00:50:28,800 ‫و وانمود میکردی کسی هستی که ‫سریع عاشق میشه 770 00:50:28,800 --> 00:50:30,039 ‫تنها حرفی که میتونی بزنی همینه، کیم وو جو؟ 771 00:50:30,039 --> 00:50:32,739 ‫من میدونم ‫شماها دست بردار نیستید 772 00:50:32,739 --> 00:50:34,340 ‫شما همیشه همدیگه رو بوس و بغل میکنید 773 00:50:34,340 --> 00:50:36,750 ‫بیشتر از یه ساله که داریم ‫با هم زندگی می کنیم 774 00:50:36,750 --> 00:50:38,679 ‫دیگه وقتشه از همدیگه خسته بشید 775 00:50:38,679 --> 00:50:39,750 ‫بهش میگن وضعیت یکنواختی 776 00:50:39,750 --> 00:50:41,518 ‫خب که چی؟ ‫انقدر زود... 777 00:50:41,518 --> 00:50:43,650 ‫از کلاس فوق العاده ـتون بلند شدید اومدید ‫تا مراقب ما باشید؟ 778 00:50:43,900 --> 00:50:47,239 ‫نکنه دردسر درست کردی؟ 779 00:50:47,239 --> 00:50:48,559 ‫با معلم دعوا کردی؟ 780 00:50:48,559 --> 00:50:50,429 ‫امروز شنبه ـس ‫(شنبه و یکشنبه : روزای تعطیلی) 781 00:50:50,429 --> 00:50:51,929 ‫همه کلاسام تموم شده 782 00:50:51,929 --> 00:50:53,659 ‫اوه، شنبه ـس 783 00:50:54,280 --> 00:50:55,530 ‫خب، عالیه 784 00:50:55,530 --> 00:50:58,469 ‫من و اون میخواستیم ناهار بخوریم ‫بیاید با همدیگه بخوریم 785 00:50:59,150 --> 00:51:01,300 ‫گوجه فرنگی تازه بود، ‫بخاطر همین پاستا درست کردیم 786 00:51:01,300 --> 00:51:03,710 ‫پاستایِ گوجه فرنگی؟ ‫ته یانگ عاشقشه 787 00:51:03,710 --> 00:51:06,340 ‫آره، خیلی دلم براش تنگ شده 788 00:51:06,340 --> 00:51:07,940 ‫(ته یانگ) 789 00:51:09,530 --> 00:51:11,610 ‫حتما دلش نمیخواد تنها باشه 790 00:51:13,230 --> 00:51:16,550 ‫دوستتون دارم، خانم جونگ هوا یونگ ‫من جونگ ته یانگ هستم 791 00:51:17,400 --> 00:51:19,719 ‫مسخره بازی در نیار ‫دیگه رسیدی؟ 792 00:51:19,719 --> 00:51:21,170 ‫هوایِ اونجا چطوره؟ 793 00:51:21,170 --> 00:51:24,159 ‫به پوستت کرم ضد آفتاب بزن تا نسوزه 794 00:51:24,159 --> 00:51:26,449 ‫نگرانم نباش 795 00:51:26,449 --> 00:51:29,460 ‫زنگ زدم تا مطمئن بشم ‫بخاطر اینکه دلت برام تنگ شده گریه نکنی 796 00:51:29,719 --> 00:51:30,768 ‫ناهار خوردی؟ 797 00:51:30,768 --> 00:51:33,039 ‫میخوام با برادر و خواهرت پاستا بخورم 798 00:51:33,820 --> 00:51:35,300 ‫چه خوشمزه 799 00:51:35,719 --> 00:51:38,018 ‫مهارت های آشپزیِ پدر واقعا عالیه 800 00:51:38,018 --> 00:51:39,340 ‫بذار باهاش حرف بزنم 801 00:51:39,340 --> 00:51:40,679 ‫الو، پسرم 802 00:51:40,679 --> 00:51:42,159 ‫مواظب خودت باش 803 00:51:42,159 --> 00:51:45,079 ‫وقتی بیش از حد سعی میکنی به کسی کمک کنی... 804 00:51:45,079 --> 00:51:47,079 ‫خودتو قاطی دخترای عجیب و غریب نکن... 805 00:51:47,079 --> 00:51:48,679 ‫مثل اتفاقی که تو مترو برات افتاد 806 00:51:49,000 --> 00:51:51,750 ‫بابا، یه خواهشی ازت دارم 807 00:51:51,800 --> 00:51:53,389 ‫حتی شنیدنش هم منو میترسونه 808 00:51:53,389 --> 00:51:55,420 ‫لطفا اتفاقی که تو مترو افتاده رو فراموش کن 809 00:51:55,909 --> 00:51:59,090 ‫و اگه اون دخترُ گرفتن ‫سریع بهم زنگ بزن 810 00:52:00,380 --> 00:52:02,699 ‫لطفا مواظب مادرم باش 811 00:52:03,579 --> 00:52:05,530 ‫پدر، خدافظ 812 00:52:05,880 --> 00:52:07,000 ‫بیا اینو با همدیگه بگیم 813 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 ‫خدافظ ‫خدافظ 814 00:52:15,929 --> 00:52:17,849 ‫یه خبر مهم ‫بیاید، بیاید 815 00:52:17,849 --> 00:52:19,510 ‫یه خبر مهم دارم 816 00:52:19,570 --> 00:52:21,380 ‫بیاید دیگه. زود باشید 817 00:52:26,170 --> 00:52:31,329 ‫بالاخره، جونگ ته یانگ به زودی میاد اینجا 818 00:52:33,610 --> 00:52:35,530 ‫خدای من ‫چیه، چی شده؟ 819 00:52:35,530 --> 00:52:36,630 ‫اون کیه؟ 820 00:52:36,630 --> 00:52:39,989 ‫اون مدیر جدیده. ‫باید خودتُ آرایش کنی 821 00:52:39,989 --> 00:52:42,300 ‫چرا باید خودمُ واسه مدیر جدید آرایش کنم؟ 822 00:52:42,300 --> 00:52:43,510 ‫این چه حرفیه؟ 823 00:52:43,659 --> 00:52:46,440 ‫محض اطلاعِت، سَگای دیلیجنت بیشتر غذا میخورن ‫(دیلیجنت : نژاد سگ) 824 00:52:46,530 --> 00:52:48,840 ‫و دخترا آماده ان که پسرایِ خوشتیپ رو بدست بیارن 825 00:52:48,960 --> 00:52:50,510 ‫برای خندیدن وقت نداریم 826 00:52:50,559 --> 00:52:52,480 ‫اینطوری نمیشه ‫حالا که قضیه اضطراریه 827 00:52:52,929 --> 00:52:54,280 ‫مالِ خودم رو بهت قرض میدم 828 00:52:54,280 --> 00:52:57,719 ‫هی، دلم نمیخواد فقط یه طرفم پَد بذارم 829 00:52:58,500 --> 00:53:01,420 ‫اون خیلی خوشتیپه؟ 830 00:53:01,420 --> 00:53:03,690 ‫البته. رئیسِ من ‫خیلی دلچسبه 831 00:53:03,690 --> 00:53:06,159 ‫اون خیلی جذبه داره 832 00:53:06,159 --> 00:53:09,130 ‫همه ـش این نیست ‫اون واقعا سکسی و شهوت انگیزه 833 00:53:09,130 --> 00:53:11,599 ‫واقعا اینطوریه؟ واقعا؟ 834 00:53:11,599 --> 00:53:15,039 ‫آره، اون بین مدیرای دیگه ‫مثل گونگ یو می مونه 835 00:53:15,039 --> 00:53:17,570 ‫گونگ یو؟ ‫چه باحال 836 00:53:20,030 --> 00:53:22,179 ‫حالا که اینطوریه، ‫اینو بدِش به من 837 00:53:23,760 --> 00:53:25,280 ‫ممنون 838 00:53:36,840 --> 00:53:39,059 ‫سلام ‫وای خدای من 839 00:53:39,710 --> 00:53:41,699 ‫میونگ رانگ، ‫مشتاق دیدار 840 00:53:42,280 --> 00:53:45,030 ‫خوشکلتر شدی ‫تمام سعیمُ کردم 841 00:53:45,320 --> 00:53:48,500 ‫اوه، سِرا، تو هم خیلی خوشکلی 842 00:53:48,500 --> 00:53:49,768 ‫ممنون 843 00:53:49,820 --> 00:53:52,570 ‫یانگ یانگ، ‫خوشحالم که دوباره می بینمت 844 00:53:52,570 --> 00:53:53,739 ‫منم خوشحالم می بینمت 845 00:53:53,739 --> 00:53:57,110 ‫خوش اومدی. خوش اومدی، ته یانگ 846 00:53:58,199 --> 00:53:59,929 ‫اصلا تغییر نکردی 847 00:53:59,929 --> 00:54:01,119 ‫تو هم همینطور 848 00:54:01,199 --> 00:54:04,389 ‫راستی، وقتی که اینجا نبودی، ‫یه کارمند جدید برامون اومد 849 00:54:04,389 --> 00:54:08,059 ‫اون یه دوست جدیده که خیلی سخت کوش و با اشتیاقه ‫و اسمش لی رو ریه 850 00:54:08,409 --> 00:54:10,090 ‫لی رو ری 851 00:54:12,380 --> 00:54:14,159 ‫از ديدنتون خوشبختم 852 00:54:15,550 --> 00:54:18,130 ‫موفق باشید، ‫لی رو ری 853 00:54:21,820 --> 00:54:23,000 ‫اما... 854 00:54:24,159 --> 00:54:26,579 ‫ما قبلا همدیگه رو ندیدیم؟ 855 00:54:26,789 --> 00:54:29,909 ‫بله، اما کجا... 856 00:54:37,639 --> 00:54:39,570 ‫تو مُنحرفی! 857 00:54:39,570 --> 00:54:40,960 ‫تو همون مُنحرفه هستی! 858 00:54:40,960 --> 00:54:42,320 ‫تو همون دختری هستی که تو متر بود! 859 00:54:43,280 --> 00:54:44,489 ‫چی؟ 860 00:54:44,539 --> 00:54:46,260 ‫دنبالم بيا ‫چرا؟ 861 00:54:46,260 --> 00:54:48,329 ‫چرا؟ ‫چرا؟ 862 00:54:48,329 --> 00:54:49,869 ‫بهم دست نزن 863 00:54:49,869 --> 00:54:51,030 ‫دنبالم بيا ‫ولم کن 864 00:54:51,030 --> 00:54:52,929 ‫داری چیکار می کنی؟ ‫بیا 865 00:54:52,929 --> 00:54:54,768 ‫هی ‫خدای من 866 00:54:54,768 --> 00:54:56,760 ‫این چه وضعیه؟ 867 00:54:56,760 --> 00:54:58,139 ‫داری چیکار می کنی؟ 868 00:54:58,139 --> 00:55:00,010 ‫آی، واقعا که 869 00:55:00,690 --> 00:55:03,780 ‫ولم کن، وای، واقعا که 870 00:55:03,860 --> 00:55:06,619 ‫تو بودی که کار بدی کردی ‫چرا اینکارو باهام میکنی؟ 871 00:55:06,619 --> 00:55:07,980 ‫چی؟ ‫من کارِ بدی کردم 872 00:55:07,980 --> 00:55:11,389 ‫این مثل همون ضرب المثله که میگه ‫"آدما دُشمنا ـشون رو توی قرار از پیش تعیین شده می بینن" 873 00:55:11,389 --> 00:55:14,059 ‫چی؟ ‫تو بینِ مدیرای دیگه گونگ یو هستی؟ 874 00:55:14,059 --> 00:55:17,460 ‫اگه به همه بگم چیکار کردی، ‫دیگه نمیتونی اینجا کار کنی 875 00:55:17,460 --> 00:55:18,889 ‫نمیتونی این حرفو بزنی 876 00:55:18,889 --> 00:55:22,630 ‫اگر فقط دهنت رو باز کنی، ‫کاری میکنم بیفتی تو زندان 877 00:55:22,710 --> 00:55:24,670 ‫خبر نداری تحت تعقیبی؟ 878 00:55:24,670 --> 00:55:26,300 ‫چی؟ تحت تعقیب؟ 879 00:55:26,889 --> 00:55:29,070 ‫مگه قانون عوض شده؟ 880 00:55:29,070 --> 00:55:31,809 ‫حالا باید قربانی به جای منحرف بره زندان؟ 881 00:55:32,219 --> 00:55:34,579 ‫این دختر انگار خبر نداره جریان از چه قراره 882 00:55:34,579 --> 00:55:38,079 ‫هیچ میدونی تو این سه ماهی که گذشت ‫بخاطر درمان سوختگی... 883 00:55:38,079 --> 00:55:40,280 ‫چقدر زجر کشیدم؟ 884 00:55:41,070 --> 00:55:43,050 ‫واقعا می خواستم بمیرم 885 00:55:43,050 --> 00:55:45,550 ‫نباید بهم آزار جنسی میرسوندی 886 00:55:47,369 --> 00:55:48,559 ‫خیلی خب 887 00:55:54,780 --> 00:55:56,130 ‫این چیه؟ 888 00:56:10,360 --> 00:56:11,809 ‫فکر میکنی همه ـش همینه؟ 889 00:56:12,960 --> 00:56:14,518 ‫من همه چیزُ دیدم 890 00:56:14,518 --> 00:56:18,239 ‫اون آقا داشت سعی میکرد ‫دامنِ اون خانم رو از لای در مترو بیرون بِکشه 891 00:56:18,239 --> 00:56:22,059 ‫این آقا قربانیِ یه اتهام نادرست شده 892 00:56:27,449 --> 00:56:29,130 ‫پس باید بهم میگفتی 893 00:56:29,130 --> 00:56:31,130 ‫تو اصلا بهم فرصت ندادی حرف بزنم 894 00:56:31,949 --> 00:56:33,469 ‫معذرت میخوام 895 00:56:38,260 --> 00:56:39,840 ‫خدافظ 896 00:56:41,090 --> 00:56:42,809 ‫هنوز کارم تموم نشده 897 00:56:43,130 --> 00:56:45,110 ‫قصد ندارم قراردادِت رو تمدید کنم 898 00:56:45,110 --> 00:56:46,380 ‫آهای! 899 00:56:47,070 --> 00:56:48,380 ‫یعنی... 900 00:56:48,469 --> 00:56:52,190 ‫یعنی، مدیر جونگ، ‫شما... 901 00:56:52,190 --> 00:56:54,420 ‫شما باید بین کار ‫و مسائل خصوصی یه مرز بذارید 902 00:56:54,420 --> 00:56:55,989 ‫ما کارمندای بخش خدماتیم 903 00:56:55,989 --> 00:56:58,230 ‫ما نمی تونیم کسایی که اشتباهات مُهمی ‫مثل شما انجام میدن رو استخدام کنیم 904 00:56:58,230 --> 00:57:00,550 ‫چون باید از مشتری هامون محافظت کنیم 905 00:57:00,550 --> 00:57:01,599 ‫برو بیرون 906 00:57:01,599 --> 00:57:04,030 ‫نه، نه، نه ‫من نمی دونستم 907 00:57:04,030 --> 00:57:06,599 ‫اگه میدونستم اونکارو نمی کردم 908 00:57:06,889 --> 00:57:08,099 ‫منظورم اینه... 909 00:57:08,389 --> 00:57:10,869 ‫مدیر جونگ، من واقعا نمی دونستم ‫معذرت میخوام 910 00:57:10,869 --> 00:57:12,210 ‫من واقعا تمام تلاشمو می کنم 911 00:57:12,210 --> 00:57:13,940 ‫لطفا بهم یه فرصت دیگه بدین 912 00:57:15,429 --> 00:57:16,579 ‫لطفا 913 00:57:17,429 --> 00:57:20,980 ‫اگر برم سئول، واقعا می میرم 914 00:57:20,980 --> 00:57:23,550 ‫خواهش میکنم 915 00:57:24,239 --> 00:57:27,559 ‫خواهش میکنم بهم یه فرصت دیگه بدین 916 00:57:37,820 --> 00:57:40,469 ‫از ازدواج با من فارغ شو 917 00:57:47,389 --> 00:57:49,610 ‫(دخترِ احمق) 918 00:57:51,159 --> 00:57:53,179 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد 919 00:57:53,179 --> 00:57:56,280 ‫لطفا پس از شنیدن صدای بوق، ‫پیغام خود را بگذارید 920 00:57:57,340 --> 00:57:59,150 ‫چرا حرف زدن با تو اینقدر سخت شده؟ 921 00:57:59,400 --> 00:58:00,760 ‫همین الان بیا سئول 922 00:58:01,369 --> 00:58:04,059 ‫میخوام باهات حرف بزنم ‫همین الان بیا 923 00:58:10,219 --> 00:58:14,599 ‫هونگ یونگ هه ‫خیلی آدم نمک به حرومیه 924 00:58:15,150 --> 00:58:19,340 ‫چطور جرات می کنی بهم خیانت کنی؟ 925 00:58:26,329 --> 00:58:27,719 ‫بیا ناهارِت رو بخور 926 00:58:28,199 --> 00:58:30,750 ‫فکر نکن همه چیز تموم شده 927 00:58:32,239 --> 00:58:36,590 ‫اگر بخاطر اتفاقی که دیروز افتاده متاسفی، ‫زانو بزن 928 00:58:37,610 --> 00:58:40,199 ‫قراردادم رو رویِ میز مطالعه ـت گذاشتم 929 00:58:40,449 --> 00:58:41,860 ‫لطفا امضاش کن 930 00:58:42,050 --> 00:58:43,530 ‫تو واقعا مطمئنی؟ 931 00:58:45,380 --> 00:58:48,300 ‫به رو ری گفتم بیاد خونه ‫بیا بعدا راجبِش حرف بزنیم 932 00:58:56,289 --> 00:58:58,349 ‫اتفاقای بدی داره تو خونه میُفته 933 00:58:58,349 --> 00:59:00,949 ‫برای مدتی به تماسای پدرت جواب نده 934 00:59:01,230 --> 00:59:02,750 ‫برنگرد سئول 935 00:59:03,840 --> 00:59:06,820 ‫فکر کنم بابا بعد از بازنشستگیش بدتر شده 936 00:59:07,969 --> 00:59:12,590 ‫اگه با این وضعیت برم کُره، ‫بابام منو میکشه 937 00:59:12,809 --> 00:59:14,099 ‫میخوای چیکار کنی؟ 938 00:59:14,309 --> 00:59:17,199 ‫نه میتونی بری خونه ‫و نه میتونی قراردادِت رو تمدید کنی 939 00:59:17,949 --> 00:59:21,139 ‫میونگ رانگ، من اصلا نمی تونم برگردم خونه 940 00:59:21,389 --> 00:59:23,768 ‫میشه از نفوذی هات برای تمدید قرارداد... 941 00:59:23,768 --> 00:59:25,469 ‫کمک بگیری؟ 942 00:59:25,469 --> 00:59:27,809 ‫نه، امکان نداره 943 00:59:27,809 --> 00:59:29,739 ‫مدیر جونگ هیچوقت نمی بخشتِت 944 00:59:29,739 --> 00:59:31,510 ‫من که بهت گفتم 945 00:59:31,510 --> 00:59:33,750 ‫من واقعا نمیدونستم ‫داشتم اشتباه میکردم 946 00:59:33,750 --> 00:59:36,889 ‫فقط شنیدم که تو دردسر بزرگی افتادی 947 00:59:36,889 --> 00:59:38,849 ‫من؟ ‫آره، تو 948 00:59:39,099 --> 00:59:40,320 ‫راجب چی حرف میزنی؟ 949 00:59:42,070 --> 00:59:43,530 ‫مدیر جونگ... 950 00:59:44,409 --> 00:59:45,780 ‫داره گریه ـم میاد 951 00:59:45,780 --> 00:59:48,559 ‫بهم بگو. چه اتفاقی برای مدیر جونگ افتاده؟ 952 00:59:49,579 --> 00:59:53,639 ‫بهت گفتم که برای درمان به هواسونگ رفته 953 00:59:54,250 --> 00:59:55,768 ‫اون از یه مشکلِ جدی داره رنج می بره 954 00:59:55,768 --> 00:59:57,659 ‫چه جور مشکلی؟ 955 00:59:57,659 --> 01:00:01,940 ‫هنوز اینو نمیدونی؟ ‫که به کدوم قسمت از بدنِ مدیر صدمه زدی؟ 956 01:00:02,289 --> 01:00:03,579 ‫فکر کنم... 957 01:00:03,800 --> 01:00:05,880 ‫یه لحظه صبر کنید ‫بیاید راجبش حرف بزنیم 958 01:00:05,880 --> 01:00:08,480 ‫منظورم این نبود ‫بهم دست نزن 959 01:00:17,940 --> 01:00:19,260 ‫نکنه... 960 01:00:19,380 --> 01:00:22,329 ‫اون به عنوان یه مرد برای همیشه ناتوان شده 961 01:00:22,510 --> 01:00:25,130 ‫تو تقریبا زندگی یه انسان بیگناه رو خراب کردی 962 01:00:25,320 --> 01:00:27,099 ‫خداروشکر که خودکشی نکرده 963 01:00:27,099 --> 01:00:30,159 ‫اوه خدای من. ‫حالا چیکار کنم؟ 964 01:00:30,159 --> 01:00:33,309 ‫من نمی دونستم. ‫حالا باید چیکار کنم، میونگ رانگ؟ 965 01:00:33,389 --> 01:00:35,309 ‫میخوام اول برم ازش معذرت خواهی کنم 966 01:00:37,130 --> 01:00:39,079 ‫آخه خوشتیپ بودن چه فایده ای داره؟ 967 01:00:39,360 --> 01:00:41,480 ‫او الان دیگه بی مصرفه 968 01:01:00,750 --> 01:01:02,039 ‫مدیر جونگ 969 01:01:06,929 --> 01:01:09,110 ‫اون به عنوان یه مرد برای همیشه ناتوان شده 970 01:01:09,110 --> 01:01:10,710 ‫خداروشکر که خودکشی نکرده 971 01:01:10,710 --> 01:01:13,179 ‫من واقعا می خواستم خودم رو بکشم 972 01:01:14,130 --> 01:01:16,150 ‫نه، مدیر جونگ 973 01:01:17,340 --> 01:01:20,518 ‫نه، نه، نه 974 01:01:20,909 --> 01:01:22,760 ‫بیاید پایین، لطفا 975 01:01:24,780 --> 01:01:27,360 ‫هی. هی 976 01:01:35,041 --> 01:01:49,041 ‫مترجم : مهدي ‫(Mehdi_Rain) 977 01:01:50,500 --> 01:01:53,050 ‫(مردی که میزها رو می چینه) 978 01:01:53,050 --> 01:01:55,190 ‫ما مهمونای ویژه داریم 979 01:01:55,190 --> 01:01:58,059 ‫اونا به زودی ازدواج می کنن، ‫واسه همین میخوان یه مراسم خواستگاری بگیرن 980 01:01:58,059 --> 01:02:00,059 ‫فقط بگو که متاسفم 981 01:02:00,059 --> 01:02:01,599 ‫بهش بگو که متاسفم 982 01:02:01,599 --> 01:02:03,630 ‫نمی خوام باهات عروسی کنم ‫همه ـش تقصیر اونه 983 01:02:03,630 --> 01:02:05,929 ‫اون دوست دختر سابقِ دوست پسرمه 984 01:02:05,929 --> 01:02:07,440 ‫چی؟ ‫یه بار دیگه اینو میگم 985 01:02:07,440 --> 01:02:08,699 ‫از ازدواج با من فارغ شو 986 01:02:08,699 --> 01:02:10,909 ‫باشه. بیا فقط طلاق بگیریم 93870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.