All language subtitles for Man.Who.Sets.The.Table.E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,032 --> 00:00:06,033
مترجم : مهدي
(Mehdi_Rain)
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,720
( سالِ 1997)
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,618
(قسمت اول)
4
00:00:13,710 --> 00:00:17,500
رو ری، یه کم سریعتر
5
00:00:20,780 --> 00:00:23,539
خوبه
ای بابا
6
00:00:23,588 --> 00:00:25,469
این رکورد به اندازه کافی خوب نیس
7
00:00:25,550 --> 00:00:26,838
یه بار دیگه انجامش بده.
زود باش
8
00:00:26,838 --> 00:00:29,928
بابا، دلم درد می کنه
9
00:00:29,928 --> 00:00:32,079
عزیزم، دیگه ساعت از 10 شب گذشته
10
00:00:32,079 --> 00:00:34,149
همه بچه های دیگه رفتن خونه
11
00:00:37,298 --> 00:00:39,420
رو ری
قبلا اینو بهت گفتم
12
00:00:39,429 --> 00:00:41,350
اگه یه مدال طلا برنده بشی،
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,689
بهترین دختر دنیا میشی
14
00:00:44,689 --> 00:00:46,759
واقعا؟
معلومه
15
00:00:47,079 --> 00:00:50,079
میتونی بخاطر من نفر اول بشی؟
آره
16
00:00:50,079 --> 00:00:51,700
خب، بیا یه بار دیگه انجامش بدیم
17
00:00:51,700 --> 00:00:53,798
فایتینگ، فایتینگ
(فایتینگ = موفق باشی)
18
00:00:53,798 --> 00:00:55,030
فایتینگ
19
00:00:55,880 --> 00:00:58,840
خوبه، رو ری
کارت عالیه
20
00:00:58,840 --> 00:01:01,310
رو ری فایتینگ
21
00:01:01,310 --> 00:01:04,578
میگن که اولین عشق هر دختری پدرشه
22
00:01:04,578 --> 00:01:08,349
ایول، رو ری. فایتینگ
منم قبلا پدرم رو دوست داشتم
23
00:01:08,659 --> 00:01:10,480
(مسابقات تیم ملی شنایِ کودکان، سالِ 1997)
24
00:01:16,938 --> 00:01:20,629
فایتینگ
فایتینگ
25
00:01:20,640 --> 00:01:22,030
(فایتینگ رو ری،
رو ری کارِت عالیه)
26
00:01:23,879 --> 00:01:26,670
فایتینگ رو ری
27
00:01:27,950 --> 00:01:29,129
فایتینگ
28
00:01:29,129 --> 00:01:30,370
فایتینگ
29
00:01:32,250 --> 00:01:34,010
فایتینگ
فایتینگ
30
00:01:41,400 --> 00:01:42,608
(رو ری برنده میشه)
31
00:01:43,000 --> 00:01:44,980
کارِت عالیه
فایتینگ
32
00:01:45,170 --> 00:01:47,319
یه کم سریعتر!
33
00:01:47,438 --> 00:01:50,290
لی رو ری
34
00:01:51,709 --> 00:01:53,010
رو ری
35
00:01:53,010 --> 00:01:55,459
کارِت عالیه
لی رو ری
36
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
آره!
37
00:02:00,750 --> 00:02:03,269
رو ری نفر اول میشه!
38
00:02:03,269 --> 00:02:05,099
کارِت عالیه
رو ری
39
00:02:05,099 --> 00:02:09,008
لی رو ری، فایتینگ
تو نفر اول میشی
40
00:02:10,460 --> 00:02:11,657
نفر اول...
41
00:02:11,657 --> 00:02:12,937
رو ری!
42
00:02:14,930 --> 00:02:16,210
ای وای
ای وای
43
00:02:16,568 --> 00:02:18,377
بجنب، رو ری!
44
00:02:19,900 --> 00:02:22,050
رو ری!
45
00:02:25,538 --> 00:02:27,258
اگه یه مدال طلا برنده بشی،
46
00:02:27,610 --> 00:02:30,560
بهترین دختر دنیا میشی
47
00:02:30,907 --> 00:02:33,300
میتونی بخاطر من نفر اول بشی؟
48
00:02:34,180 --> 00:02:36,840
نباید تسلیم بشم
بابا داره نگام میکنه
49
00:02:36,848 --> 00:02:38,967
نه، نباید تسلیم بشم
50
00:02:40,389 --> 00:02:42,508
رو ری!
51
00:02:57,240 --> 00:02:58,889
( فینال شنای 100 متر آزاد دختران مقطع ابتدایی )
52
00:03:10,889 --> 00:03:12,967
رو ری
53
00:03:15,090 --> 00:03:17,580
کارت خوب بود
54
00:03:17,627 --> 00:03:19,877
بابا چی شد؟
55
00:03:19,877 --> 00:03:22,449
بابا کجاس؟
56
00:03:22,449 --> 00:03:23,650
بابا؟
57
00:03:29,139 --> 00:03:32,187
عزیزم
مگه کارِ رو ری ـمون عالی نبود؟
58
00:03:32,669 --> 00:03:36,830
بابا، من می تونستم برنده شم
59
00:03:36,979 --> 00:03:40,699
اما حداقل به خاطر شما تسلیم نشدم
60
00:03:40,979 --> 00:03:44,169
آره، آره،
بهش افتخار نمی کنی؟
61
00:03:44,750 --> 00:03:46,870
بخاطر اینکه خیلی عصبی بوده،
دچار گرفتگی عضلات شده
62
00:03:46,889 --> 00:03:49,810
اما اون تا آخرِش تمام تلاشِشو کرد
63
00:03:49,810 --> 00:03:51,180
فقط بخاطر تو
64
00:03:55,758 --> 00:03:57,848
عزیزم. ای وای
65
00:03:58,967 --> 00:04:00,187
عزیزم
66
00:04:03,437 --> 00:04:06,090
از این بعد دیگه باید شنا رو کنار بذاری
عزیزم!
67
00:04:06,437 --> 00:04:08,030
امروز تمام تلاشتُ کردی؟
68
00:04:08,038 --> 00:04:11,199
که چی؟
فقط کسی که برنده میشه، تو یادِ مردم می مونه
69
00:04:11,199 --> 00:04:12,907
اگه برنده نیستی،
پس هیچی نیستی
70
00:04:12,907 --> 00:04:15,780
بابا!!!
فکر میکنی چرا اسمت رو گذاشتم لی رو ری؟
71
00:04:15,780 --> 00:04:17,740
معنی اسمت یعنی اینکه
همه چیز رو بدست میاری
72
00:04:17,819 --> 00:04:19,800
تو باید موفقیت و پیروزی رو بدست بیاری
73
00:04:19,819 --> 00:04:21,939
بهترین کار اینه که اسمِت رو خدشه دار نکنی
74
00:04:22,319 --> 00:04:26,040
بابا...
75
00:04:26,040 --> 00:04:27,250
گریه نکن!
76
00:04:28,230 --> 00:04:30,870
من دختر احمقی که فقط گریه می کنه رو هیچوقت نمیخوام
77
00:04:30,870 --> 00:04:32,750
دیگه هیچوقت اینطوری آبرومو نبر
78
00:04:33,100 --> 00:04:35,149
بابا!
عزیزم!
79
00:04:35,149 --> 00:04:36,759
بابا!
80
00:04:40,980 --> 00:04:42,629
من احمق نیستم
81
00:04:42,740 --> 00:04:45,329
من یه دختر احمق نیستم
82
00:04:45,480 --> 00:04:47,629
عشق اولم اینطور به پایان رسید...
83
00:04:47,980 --> 00:04:50,439
به عنوان یه عشق نافرجام
84
00:04:50,550 --> 00:04:53,620
بعد از اون، تنها چیزی که دیدم...
85
00:04:53,620 --> 00:04:57,579
عصبانیتِش بود که نسبت بهم نااُمید شده بود
86
00:05:00,660 --> 00:05:04,819
ازتون ممنونم که امروز بهم ...
87
00:05:04,870 --> 00:05:09,370
فرصتی برای مصاحبه دادید
88
00:05:09,370 --> 00:05:11,819
از اونجایی که اون امروز مصاحبه شغلی داره،
89
00:05:12,040 --> 00:05:14,930
بذار تو ایستگاه مترو پیاده بشه
90
00:05:14,930 --> 00:05:16,189
چشم، قربان
91
00:05:17,050 --> 00:05:19,399
برای اداره بازدید گوام میخوای مصاحبه کنی؟
92
00:05:22,180 --> 00:05:24,838
چی؟
این دفعه اعتماد به نفس داری؟
93
00:05:25,990 --> 00:05:29,269
بله، این دفعه واقعا آماده شدم
94
00:05:29,920 --> 00:05:33,360
خب، من تمام تلاشم رو کردم
95
00:05:33,360 --> 00:05:35,910
اما اونا فقط یه کارمند کره ای استخدام می کنن
96
00:05:35,910 --> 00:05:37,879
واسه همین همیشه اینو بهت میگم
97
00:05:38,170 --> 00:05:40,019
تو باید همیشه تویِ همه چیز نفر اول بشی
98
00:05:40,870 --> 00:05:45,019
به هر حال، این آخرین فرصتِته
نباید دیگه نااُمیدم کنی
99
00:05:45,040 --> 00:05:47,959
اگه نتونی تو این کار استخدام بشی،
فقط باید با میونگ ته ازدواج کنی
100
00:05:48,480 --> 00:05:50,259
اون برات مناسب تره
101
00:05:50,379 --> 00:05:54,300
من خیلی سرمایه گذاری کردم
اما تو نمی تونی استخدام بشی. من به دختر احمقی مثل تو...
102
00:05:54,300 --> 00:05:55,528
نیازی ندارم
103
00:05:56,790 --> 00:05:59,338
چشم،
نگران نباشید
104
00:06:09,430 --> 00:06:12,319
من یه دختر احمقم که همیشه بابام رو ناراحت می کنم
105
00:06:12,730 --> 00:06:14,250
من همچین آدمی ام
106
00:06:15,800 --> 00:06:19,519
من نه به بابام که مدیرِ موفقِ
یه شرکت بزرگه رفتم
107
00:06:19,740 --> 00:06:21,528
و نه خوشگلی مامانم رو به ارث بردم
108
00:06:22,310 --> 00:06:25,560
و نه از نظر هوش به داداشم که یک دکتره رفتم
109
00:06:26,350 --> 00:06:29,829
من سه ساله دنبال کارم
و هیچ آینده ای ندارم
110
00:06:31,189 --> 00:06:34,709
نه، این دفعه باید استخدام بشم
111
00:06:36,420 --> 00:06:42,420
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
112
00:06:49,170 --> 00:06:50,959
بوی کَره فوق العاده ـس
113
00:06:51,310 --> 00:06:52,939
این شیرینی تازه درست شده
114
00:06:52,939 --> 00:06:54,259
لطفا امتحانِش کنید
115
00:06:58,810 --> 00:07:01,569
از نیشکر خام استفاده کردید
از کجا فهمیدید؟
116
00:07:02,050 --> 00:07:03,399
طرزِ درست کردنش رو میدونم
117
00:07:03,689 --> 00:07:05,069
دوتا از اونا بهم بدید
118
00:07:12,360 --> 00:07:15,810
ببخشید. مجبور شدم امروز صبح زود
از خونه بیام بیرون، واسه همین چیزی نخوردم
119
00:07:19,870 --> 00:07:21,790
ببخشید، ببخشید،
اینو یادتون رفت با خودتون ببرید
120
00:07:21,790 --> 00:07:23,389
اونُ برای تو خریدم
121
00:07:23,470 --> 00:07:26,459
اگه غذا نخوری، بزرگ نمیشی
یادت نره حتما بخوری
122
00:07:31,110 --> 00:07:32,800
وایسید، وایسید!
123
00:07:32,800 --> 00:07:34,199
صبر کنید
124
00:07:35,778 --> 00:07:37,189
لطفا وایسید!
125
00:07:37,189 --> 00:07:38,689
باید اون مترو رو بگیرم
126
00:07:38,689 --> 00:07:41,009
درب در حال بسته شدن است
وایسید!
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,870
صبر کنید!
128
00:07:43,290 --> 00:07:44,939
خدایِ من
نگاش کن
129
00:07:46,088 --> 00:07:47,879
ای خدا
خدای من
130
00:07:52,370 --> 00:07:53,990
برای چی عجله میکنی؟
131
00:07:53,990 --> 00:07:55,689
معذرت میخوام
یهویی شیرجه زد داخل مترو
132
00:07:55,699 --> 00:07:58,259
دیرم شده
بازم معذرت میخوام
133
00:08:01,310 --> 00:08:04,199
یه بار یادم رفت کیفم رو بردارم
134
00:08:14,620 --> 00:08:16,709
ببخشید، دامنِ ـتون لایِ در گیر کرده
135
00:08:20,800 --> 00:08:22,149
دامنِ ـتون لایِ در گیر کرده
136
00:09:05,070 --> 00:09:07,889
الو؟ صدامُ میشنوی؟
137
00:09:14,649 --> 00:09:16,600
تو یه منحرفی!
138
00:09:17,250 --> 00:09:19,220
تو یه منحرف کثیفی
139
00:09:19,220 --> 00:09:21,908
باورم نمیشه!
وای، مامان
140
00:09:21,908 --> 00:09:24,009
بلند شو!
وای، نه
141
00:09:24,009 --> 00:09:26,038
این یه منحرفه!
منحرف!
142
00:09:26,038 --> 00:09:28,080
تو این قطار یه منحرف هست!
143
00:09:28,080 --> 00:09:31,320
نه، من منحرف نیستم
دامنِ اون لایِ درای بسته گیر کرده بود
144
00:09:31,320 --> 00:09:34,519
نه، اصلا اینطوری نیس
اون داشت بهم لبخند میزد
145
00:09:34,519 --> 00:09:36,389
اون دقیقا داشت پایین بدنم رو نگاه می کرد
146
00:09:36,389 --> 00:09:38,120
چی؟
خدای من!
147
00:09:38,120 --> 00:09:42,057
اون چی کار کرده؟
تو یه حیوون کثیفی، یک تیکه آشغالی
148
00:09:42,057 --> 00:09:44,000
چی داری میگی واسه خودت؟
چطور جرات میکنی اینطوری حرف بزنی؟
149
00:09:44,000 --> 00:09:45,528
چطور میتونی اینقدر بی شرم باشی؟
150
00:09:45,528 --> 00:09:48,700
باید دستت رو بگیرم رو با سنگ آسیاب خُردش کنم
151
00:09:48,700 --> 00:09:49,769
درسته
دقیقا!
152
00:09:49,769 --> 00:09:52,700
به خاطر آدمایی مثل تو،
ما همیشه تو جنگ هستیم
153
00:09:52,700 --> 00:09:55,408
و ما بعد از سال 2002 بالاتر از یک چهارم نهایی نرفتیم
154
00:09:55,408 --> 00:09:57,177
درسته.
کسی مثل تو رو...
155
00:09:57,177 --> 00:09:59,740
باید بِکشونن تو ایستگاه
و با لگد تیکه پاره ـش کنن
156
00:09:59,740 --> 00:10:01,908
دقیقا
بیاید بزنیم تیکه پاره ـش کنیم
157
00:10:01,908 --> 00:10:03,879
بیاید بزنیم تیکه پاره ـش کنیم
158
00:10:03,879 --> 00:10:06,418
یه لگد!
حقشه!
159
00:10:06,418 --> 00:10:08,418
تو آبرویِ کشورمون رو می بری
160
00:10:08,418 --> 00:10:09,450
خانم، با من بیاید
161
00:10:09,450 --> 00:10:12,158
من؟ من مصاحبه شغلی دارم
162
00:10:12,158 --> 00:10:14,057
یه لحظه صبر کنید
بیاید باهم حرف بزنیم. خدای من
163
00:10:14,057 --> 00:10:16,528
اونطور که شما فکر می کنید نیست
چطور جرات می کنی بهم دست بزنی؟
164
00:10:27,590 --> 00:10:30,538
ای بابا، آجوما
این خیلی داغه!!!
165
00:10:30,730 --> 00:10:31,908
بیچاره
وای، نه
166
00:10:31,908 --> 00:10:33,110
آبِ جوشه!
167
00:10:34,000 --> 00:10:36,009
داره داغ تر میشه
168
00:10:36,629 --> 00:10:38,677
داغه
چیکار داری میکنی، عوضی؟
169
00:10:38,677 --> 00:10:39,918
خیلی داغه
بیا اینجا بینم
170
00:10:39,918 --> 00:10:41,950
صبر کن
واقعا داره میسوزه. عجب اوضاعیه
171
00:10:41,950 --> 00:10:43,720
خیلی داغه
172
00:10:43,970 --> 00:10:46,220
درب در حال باز شدن است
173
00:10:46,240 --> 00:10:47,557
بیاید اینجا
174
00:10:50,750 --> 00:10:52,557
به ما گزارش شما رو دادن
بیاید بریم
175
00:10:52,557 --> 00:10:53,730
آقا،
176
00:10:54,149 --> 00:10:57,298
با آمبولانس تماس بگیرید،
نه افسر پلیس
177
00:10:57,298 --> 00:10:58,399
خانم،
شما هم با ما بیاید
178
00:10:58,399 --> 00:11:00,807
من؟
من مصاحبه شغلی دارم
179
00:11:00,807 --> 00:11:03,307
نگران نباش
من دقیقا با چشمایِ خودم دیدم که چه اتفاقی افتاد
180
00:11:03,307 --> 00:11:04,879
اونُ بسپر به من
181
00:11:12,129 --> 00:11:13,990
درب در حال بسته شدن است
182
00:11:14,470 --> 00:11:17,360
(کلینیک پوست و اورولوژی)
183
00:11:22,278 --> 00:11:24,927
خدای من،
وضعیتش خیلی وخیمه
184
00:11:24,927 --> 00:11:27,927
شما تا حالا سوختگی شدید
که تو این ناحیه باشه رو ندیدید، درسته؟
185
00:11:27,927 --> 00:11:29,379
بله، درسته
186
00:11:29,379 --> 00:11:32,168
برام جایِ سواله که اصلا میتونه به حالت طبیعی برگرده
187
00:11:32,168 --> 00:11:33,269
هیس!
188
00:11:34,120 --> 00:11:35,269
چه اتفاقی افتاده؟
189
00:11:35,269 --> 00:11:37,908
اون تویِ مترو به یه خانم آزارِ جنسی رسونده
190
00:11:37,908 --> 00:11:40,548
چی؟ عجب احمقیه!
191
00:11:40,548 --> 00:11:42,860
چطور جرات میکنی تویِ روز روشن
به یه خانم آزار جنسی برسونی؟
192
00:11:42,860 --> 00:11:44,649
حقیقت نداره
193
00:11:45,230 --> 00:11:47,649
من اذیتش نکردم
194
00:11:47,840 --> 00:11:49,548
دامنِش لایِ در گیر کرده بود
195
00:11:50,610 --> 00:11:52,658
چرا دارم اینو به اون توضیح میدم؟
196
00:11:53,210 --> 00:11:54,759
به هر حال، من این کارُ نکردم!
197
00:11:54,759 --> 00:11:57,528
ساکت باش! حرف نزن
تو یه منحرفی
198
00:11:57,528 --> 00:11:59,100
دراز بکش!
199
00:12:00,480 --> 00:12:02,668
به پلیس بگید بیاد اینجا
200
00:12:04,149 --> 00:12:06,100
شما چرا آبِ جوش همراه خودتون داشتید؟
201
00:12:06,100 --> 00:12:09,408
داره دیوونه ام میکنه. خدای من
همش داره نقش بازی میکنه
202
00:12:09,408 --> 00:12:11,038
آب داغ نبود
203
00:12:11,038 --> 00:12:14,379
اون یه تیکه آشغاله
باید بهش یه درس حسابی بدیم
204
00:12:14,528 --> 00:12:16,548
سوختگيش درجه 2 هست
چی؟
205
00:12:16,548 --> 00:12:18,548
سوختگي درجه دو
پس...
206
00:12:19,269 --> 00:12:21,649
فکر کنم یه کم داغ بوده
207
00:12:24,240 --> 00:12:25,557
من دوربین مداربسته رو بررسی کردم
208
00:12:25,557 --> 00:12:26,870
ایشون شاهدن
209
00:12:26,870 --> 00:12:28,658
یه شاهد؟
ما یه شاهد داریم. عالیه
210
00:12:28,658 --> 00:12:30,730
این پسر کارُ تموم میکنه
211
00:12:34,980 --> 00:12:37,220
من مطمئنم
با چشمای خودم دیدم
212
00:12:37,220 --> 00:12:41,038
اون آقا داشت سعی میکرد
دامنِ اون خانم رو از لای در مترو بیرون بِکشه
213
00:12:41,038 --> 00:12:42,870
اون بی گناه بوده،
اما باهاش بدرفتاری شده
214
00:12:42,870 --> 00:12:45,177
اینا باید خودِشون هزینه های پزشکی رو بدن، درسته؟
215
00:12:45,788 --> 00:12:46,940
اون خانم کجاست؟
216
00:12:46,940 --> 00:12:48,750
خب، اون...
217
00:12:48,750 --> 00:12:52,519
گفت مصاحبه شغلی داره و رفت
218
00:12:52,519 --> 00:12:55,950
ای خدا، وقتی برای اولین بار دیدمِش
میدونستم اینطور آدمیه
219
00:12:55,950 --> 00:12:57,690
اون مثل یه احمق به نظر می اومد
220
00:12:57,690 --> 00:13:00,389
نباید همینطوری اینجا بشینم
باید برم بگیرمِش
221
00:13:00,389 --> 00:13:01,990
وایسید!
222
00:13:06,350 --> 00:13:08,629
اوه خدای من.
دیرم شد
223
00:13:10,019 --> 00:13:12,139
داوطلب شماره 151،
کیم یونگ جین
224
00:13:12,548 --> 00:13:14,009
داوطلب شماره 151،
لی رو ری
225
00:13:14,889 --> 00:13:16,639
داوطلب شماره 151،
لی رو ری؟
226
00:13:17,129 --> 00:13:18,807
خانم لی رو ری اینجا نیس؟
227
00:13:20,860 --> 00:13:22,850
خیلی خب.
بیاید بریم تو
228
00:13:29,298 --> 00:13:32,288
معذرت میخوام.
معذرت میخوام
229
00:13:32,288 --> 00:13:35,990
من داوطلب 150، لی رو ری هستم
سلام
230
00:13:36,610 --> 00:13:38,798
اگه میخواید اینجا کار کنید،
باید وقت شناس باشید
231
00:13:38,798 --> 00:13:40,450
وقتی دیر کردید نمی تونید برید داخل
232
00:13:40,450 --> 00:13:42,870
چی؟ نه لطفا اجازه بدید برای مصاحبه برم داخل
233
00:13:42,870 --> 00:13:44,639
من باید این مصاحبه رو انجام بدم
234
00:13:44,750 --> 00:13:48,490
بخاطر اینکه یه اتفاق تو مترو افتاد، دیر کردم
235
00:13:48,490 --> 00:13:51,360
من از یه سال پیش خودمُ برای مصاحبه آماده کردم
236
00:13:51,360 --> 00:13:53,278
اگر یه فرصت دیگه به من بدید
237
00:13:53,899 --> 00:13:56,278
صبر کنید
ببخشید
238
00:13:56,278 --> 00:13:59,620
صبر کنید. لطفا!
یه لحظه صبر کنید
239
00:14:08,009 --> 00:14:10,158
من همیشه اینطوری ام
240
00:14:10,158 --> 00:14:11,759
درست همونطور که بابام گفت،
241
00:14:12,110 --> 00:14:15,370
من یه دختر احمقم
و یه دختری هستم که همیشه نالایقه
242
00:14:18,490 --> 00:14:20,168
(مصاحبه شغلی برای اداره بازدید گوام)
243
00:14:24,860 --> 00:14:26,440
(کارت شناسایی)
244
00:14:32,970 --> 00:14:36,149
اگه نتونی تو این کار استخدام بشی،
فقط باید با میونگ ته ازدواج کنی
245
00:14:38,970 --> 00:14:42,028
میونگ ته
246
00:14:46,750 --> 00:14:48,129
اوه خدای من
247
00:14:49,080 --> 00:14:53,100
دکتر، پسرم می تونه ازدواج کنه یا حتی قرار بذاره؟
248
00:14:53,100 --> 00:14:55,639
میتونه کارِش رو به عنوانِ یه مرد انجام بده؟
249
00:14:57,389 --> 00:15:00,110
بیاید بعدا راجبش صحبت کنیم
250
00:15:01,000 --> 00:15:02,807
مامان، نگران نباش
251
00:15:02,807 --> 00:15:05,778
من واقعا خوبم
جاهای دیگه یِ بدنم هم خوبه
252
00:15:05,870 --> 00:15:09,120
اگه جایِ دیگه ـت سوخته بود نگران نمیشدم
253
00:15:11,110 --> 00:15:13,019
باید حتما برید اون دختر رو برام بیارید
254
00:15:13,019 --> 00:15:15,528
اون باعث شد که پسرم دچار سوختگی بشه
من نمیتونم ببخشمِش
255
00:15:15,580 --> 00:15:18,000
میخوام بخاطر قتل غیرعمد ازش شکایت کنم
256
00:15:18,009 --> 00:15:19,399
قتل غیر عمد؟
257
00:15:19,610 --> 00:15:22,500
مامان من که هنوز نمُردم
258
00:15:22,950 --> 00:15:25,639
زندگی تو این شرایط بهتر از مرگ نیس
259
00:15:31,028 --> 00:15:32,778
میونگ ته
260
00:15:34,860 --> 00:15:36,480
یعنی هنوز خوابه؟
261
00:15:38,330 --> 00:15:40,620
چطور میتونه بخوابه؟
بیرون هوا روشنه
262
00:15:43,470 --> 00:15:48,259
ای بابا. صد دفعه بهش گفتم
لباساش رو هر جایی نندازه
263
00:15:50,240 --> 00:15:52,899
وقتی ازدواج کردیم،
اصلا این برام قابل قبول نیست
264
00:16:18,110 --> 00:16:19,889
حدس بزن کی ام؟
265
00:16:26,110 --> 00:16:27,899
منم!
266
00:16:35,620 --> 00:16:37,139
این چیه دیگه؟
267
00:16:38,490 --> 00:16:42,009
چیه، میونگ ته
268
00:16:42,899 --> 00:16:44,519
به خدمتکار گفتی بیاد؟
269
00:16:45,100 --> 00:16:46,879
چی؟ خدمتکار؟
270
00:16:56,639 --> 00:16:58,927
بیا اینجا
بیا با هم حرف بزنیم
271
00:16:58,927 --> 00:17:00,250
ولم کن
272
00:17:00,250 --> 00:17:02,298
چه اتفاقي افتاده؟
273
00:17:02,298 --> 00:17:04,096
اون دختر کیه؟
274
00:17:04,250 --> 00:17:05,400
این پسره
275
00:17:05,400 --> 00:17:06,538
نکنه تو...
276
00:17:07,586 --> 00:17:09,670
بهم خیانت کردی؟ ها؟
277
00:17:09,670 --> 00:17:11,210
تو با اون دختر بهم خیانت کردی؟
278
00:17:11,210 --> 00:17:13,710
نه، اینطور نیس
یه لحظه صبر کن
279
00:17:13,855 --> 00:17:16,807
حتی اگه عصبانی باشی،
باید با حقیقت روبرو بشی
280
00:17:16,960 --> 00:17:20,519
این عشقبازی نیست
ما همدیگه رو دوست داریم
281
00:17:22,640 --> 00:17:24,557
چی گفتی؟
منظورم اینه که...
282
00:17:25,365 --> 00:17:28,855
تو رابطه ما دخالت نکن
و فقط برو بیرون
283
00:17:28,855 --> 00:17:31,096
من هیچ کاری با تو ندارم،
پس بکش کنار
284
00:17:31,380 --> 00:17:33,259
چطور جرات میکنی به من دست بزنی؟
285
00:17:33,509 --> 00:17:35,470
تو مثلِ یه احمق دوست پسرت رو از دست دادی
286
00:17:35,470 --> 00:17:37,769
چی، احمق؟
287
00:17:38,450 --> 00:17:40,038
اوپا!
288
00:17:40,048 --> 00:17:42,269
هی، دیوونه شدی؟
289
00:17:42,317 --> 00:17:44,807
چرا اینقدر وحشی هستی؟
290
00:17:45,028 --> 00:17:47,336
اِری، حالت خوبه
بلند شو
291
00:17:47,336 --> 00:17:48,910
زخمی شدی؟
292
00:17:48,930 --> 00:17:50,480
هی، بونگ میونگ ته!
293
00:17:51,028 --> 00:17:53,750
چطور ميتوني باهام همچین کاری كني؟
294
00:17:54,067 --> 00:17:56,250
تو نمیتونی رابطه ـمون رو اینطوری خراب کنی
295
00:17:56,798 --> 00:18:01,259
ما تو سخت ترین دوران با همدیگه آشنا شدیم
و سالهای زیادی رو با هم گذروندیم
296
00:18:01,605 --> 00:18:03,759
تو گفتی با من ازدواج می کنی
297
00:18:04,346 --> 00:18:09,067
چطور ميتوني باهام همچین کاری كني؟
298
00:18:09,067 --> 00:18:12,365
هی، تو باید با هم سطح خودت باشی...
299
00:18:12,450 --> 00:18:15,670
باید عاشقِ یکی مثل خودت بشی
300
00:18:15,759 --> 00:18:18,605
وقتی تو یه شرکت بزرگ استخدام شدم
چیکار کردی؟
301
00:18:18,605 --> 00:18:22,509
سطحِ تو در مقایسه با اون
خیلی فرق داره
302
00:18:22,509 --> 00:18:26,076
اون خوشکله
و پدرش صاحب یه شرکت مواد غذایی معروفه
303
00:18:26,365 --> 00:18:29,086
تو چیزی به جز یه جویایِ کار تو نوریانگ جین نیستی...
304
00:18:29,086 --> 00:18:31,259
کسی که اصلا نمیتونه استخدام بشه
305
00:18:31,509 --> 00:18:35,690
همش بخاطر من بود که رابطه ـمون تا این حد پیش رفت
306
00:18:37,450 --> 00:18:38,730
چی گفتی؟
307
00:18:40,509 --> 00:18:42,028
آه، واقعا که
308
00:18:45,346 --> 00:18:50,538
یه نگاه به خودت کن و خوب قضاوت کن
309
00:18:53,390 --> 00:18:56,596
همونطور که بابات گفت،
تو یه دختر احمقی
310
00:18:56,596 --> 00:19:00,778
تو خوشکل نیستی،
و شغل نداری
311
00:19:01,096 --> 00:19:04,490
اخلاق گَندی هم داری
312
00:19:05,670 --> 00:19:08,160
اگه من جایِ تو بودم،
نمیتونستم خودمُ تحمل کنم...
313
00:19:08,160 --> 00:19:11,160
و باید زودتر از اینا ول میکردم و میرفتم.
مگه نه، ها؟
314
00:19:12,105 --> 00:19:13,430
منم همینُ دارم میگم
315
00:19:14,048 --> 00:19:18,940
نباید از وقت گذروندن با هم سطحِ خودت خجالت بکشی
316
00:19:20,615 --> 00:19:23,210
عزیزم، حالت خوبه؟
درد می کنه
317
00:19:23,210 --> 00:19:24,605
واقعا؟
آره
318
00:19:25,160 --> 00:19:27,307
حالا باید چیکار کنم؟
319
00:19:27,307 --> 00:19:29,509
اون همینطوری سرشُ انداخت پایین اومد تو خونه ـم
ببخشید
320
00:19:29,509 --> 00:19:31,846
قبلا باید باهاش برخورد جدی میکردم
321
00:19:42,336 --> 00:19:44,259
نباید دیگه نااُمیدم کنی
322
00:19:45,009 --> 00:19:47,259
من به دختر احمقی مثل تو...
نیازی ندارم
323
00:19:47,576 --> 00:19:51,400
تو خوشکل نیستی،
و شغل نداری
324
00:19:51,400 --> 00:19:53,740
اگه من جایِ تو بودم،
نمیتونستم خودمُ تحمل کنم...
325
00:19:53,740 --> 00:19:56,807
و باید زودتر از اینا ول میکردم و میرفتم.
مگه نه، ها؟
326
00:19:57,855 --> 00:20:01,210
من چطوری به همچین آدم بی کفایتی تبدیل شدم؟
327
00:20:01,798 --> 00:20:05,576
من یه بازنده ام
که هیچ جا ازم استقبال نمیکنن
328
00:20:08,140 --> 00:20:11,288
درسته، من شکست خوردم
329
00:20:12,365 --> 00:20:15,960
من تو این زندگی شکست خورم،
پس ترجیح میدم...
330
00:20:23,346 --> 00:20:25,500
این چیه؟
331
00:20:30,615 --> 00:20:35,346
"یک جوینده ی کار بخاطر نااُمیدی خود را
از طبقه سی ام به پایین انداخت"
332
00:20:35,826 --> 00:20:39,317
"که با یک رهگذر برخورد کرد"
333
00:20:39,317 --> 00:20:40,817
"و رهگذر در دَم جان باخت"
334
00:20:52,548 --> 00:20:56,170
من نباید اینکارو کنم
من نباید با کشتن خودم، تبدیل به یه قاتل بشم
335
00:21:08,700 --> 00:21:10,009
باشه
336
00:21:11,528 --> 00:21:13,750
فقط یه بار دیگه زندگی میکنم
337
00:21:14,670 --> 00:21:16,490
نباید زندگیم رو اینطوری تموم کنم
338
00:21:20,807 --> 00:21:24,259
من میتونم با اراده محکم هر کاری بکنم
339
00:21:29,420 --> 00:21:34,538
واسه همین میخوام برای اولین بدون اینکه
پدرم چیزی بدونه برای زندگیم تصمیم بگیرم
340
00:21:35,355 --> 00:21:37,807
من قصد دارم دوباره متولد بشم
بدون اینکه به کسی بگم
341
00:21:39,534 --> 00:21:49,534
مترجم : مهدي
(Mehdi_Rain)
342
00:22:10,586 --> 00:22:12,740
هی، تو مثل یه پری دریایی هستی
343
00:22:12,740 --> 00:22:15,009
واقعا؟
آره
344
00:22:15,557 --> 00:22:17,710
وای، داری چیکار می کنی؟
345
00:22:23,038 --> 00:22:24,817
حمله کنید!
346
00:22:26,605 --> 00:22:29,460
بالاخره خوشبختی رو پیدا کردم
347
00:22:33,150 --> 00:22:35,430
مثل اینکه زندگیم تغییر کرده
348
00:22:35,880 --> 00:22:38,067
زندگی موفقِ بابام...
349
00:22:38,548 --> 00:22:41,910
منتظر یه تغییر وحشتناک بوده
350
00:22:45,826 --> 00:22:49,807
امروز بهترین روز زندگیمه
351
00:22:51,298 --> 00:22:55,190
به اداره های مختلفی رفتم...
352
00:22:56,798 --> 00:23:00,817
و با گذروندان سختی های زیادی زندگی کردم
353
00:23:08,680 --> 00:23:10,028
هوا خیلی گرمه
354
00:23:24,630 --> 00:23:26,230
چرا اینجا اینقدر سرده؟
355
00:23:26,230 --> 00:23:30,950
من کولرگازی رو روشن کردم
چون هوا خیلی گرم بود
356
00:23:31,910 --> 00:23:34,019
تو که میدونی من از بادای سرد خوشم نمیاد
357
00:23:38,710 --> 00:23:42,670
بخاطر یائسگی همش گرمَم میشه
مجبورم روشنِش کنم
358
00:23:43,019 --> 00:23:44,670
مگه فقط تویی که یائسگی داری؟
359
00:23:44,846 --> 00:23:46,740
زنا بخاطر اینکه حواسشون سر جاش نیست
این اتفاق براشون میفته
360
00:23:49,259 --> 00:23:53,180
من تو گرمای شدید 50 درجه سانتیگراد
تویِ عربستان سعودی کار می کردم
361
00:23:53,288 --> 00:23:55,480
کشاله ی رونم بخاطر عرق کردن عفونت قارچی می کرد
362
00:23:55,480 --> 00:23:58,519
اما اصلا اعتراض نمی کردم
363
00:23:59,028 --> 00:24:00,778
تا زمانی که حواست سر جاش باشه...
364
00:24:01,298 --> 00:24:04,346
و رویِ کارت تمرکز کنی،
آب و هوا برات مشکل خاصی نمیشه
365
00:24:06,605 --> 00:24:08,028
باشه
366
00:24:08,105 --> 00:24:10,730
امروز، روز مهمیه
زود باش غذاتو بخور
367
00:24:10,730 --> 00:24:12,000
آه، همچنین...
368
00:24:12,105 --> 00:24:15,596
با رو ری تماس نگیر
369
00:24:15,817 --> 00:24:17,180
بازنشستگیم مسئله مهمی نیست
370
00:24:17,180 --> 00:24:19,390
چطور میتونم اینکارو کنم؟
371
00:24:19,390 --> 00:24:21,710
باید باهاش تماس بگیرم
و راجبِ بازنشستگیت بهش بگم
372
00:24:21,710 --> 00:24:22,865
اینکارو نکن
373
00:24:24,019 --> 00:24:28,750
اون آدم نااُمیدیه
بالاخره بعد از اون همه سختی، کار پیدا کرده
374
00:24:29,355 --> 00:24:31,317
مهم تر از همه چیز اینه که
اول خودشو با شرکتِش وفق بده
375
00:24:31,567 --> 00:24:33,576
ناراحتش نکن
376
00:24:40,210 --> 00:24:41,557
ای خدا
377
00:24:44,410 --> 00:24:47,160
باید تا ساعت 10 صبح به مراسم بیام؟
378
00:24:47,410 --> 00:24:49,930
لازم نیست بیای
چی؟
379
00:24:49,930 --> 00:24:52,038
وقتی زَنا سر و صدا میکنن
اعصاب آدم خیلی خُرد میشه
380
00:24:52,846 --> 00:24:56,140
خیلی هم خوب. به هر حال منم تو خونه
کارای زیادی واسه انجام دادن دارم
381
00:24:56,140 --> 00:24:57,605
سو وون فردا میاد
382
00:24:59,028 --> 00:25:01,210
وقتی بهت زنگ زدم
بیا با هم شام بخوریم
383
00:25:01,210 --> 00:25:03,509
باشه، بعدا می بینمت
384
00:25:37,355 --> 00:25:40,115
من می خوام
من می خوام
385
00:25:40,365 --> 00:25:43,950
این جدیده
و یه نسخه محدوده
386
00:25:43,950 --> 00:25:45,190
باید کدومش رو بردارم؟
387
00:25:46,269 --> 00:25:48,730
باید از مامان بپرسم، مامان؟
388
00:25:49,640 --> 00:25:52,230
مامان؟ مامان؟
389
00:25:56,115 --> 00:25:58,096
بله عزیزم
چیه؟
390
00:25:58,096 --> 00:26:01,096
مامان، داری کجا میری؟
چرا عینک آفتابی زدی؟
391
00:26:01,096 --> 00:26:05,630
میخوام برم یه دور گُلف بازی کنم
392
00:26:05,630 --> 00:26:08,855
یه لباس جدید خریدم
393
00:26:08,855 --> 00:26:10,710
با کی میری؟
394
00:26:10,710 --> 00:26:14,346
با خانم هایی که متصدی کسب و کارای اجاره ای ان میرم
395
00:26:15,538 --> 00:26:17,346
میخوای اینو برای بازیِ گُلف بپوشی؟
396
00:26:17,346 --> 00:26:20,759
خبر نداری که زَنای پولدار چطور پولشون رو
397
00:26:20,759 --> 00:26:23,690
خرج میکنن و لباس میپوشن
398
00:26:23,690 --> 00:26:25,630
واسه همین یه کم پول خرج کردم
399
00:26:25,630 --> 00:26:27,460
اونا گفتن این از انگلیس اومده
400
00:26:27,460 --> 00:26:30,846
فقط سه تا از این توی کره دارن
اولیش رو من خریدم
401
00:26:30,846 --> 00:26:32,567
میخوای جایی بری، عزیزم؟
402
00:26:32,567 --> 00:26:35,410
بهت گفتم که،
باید برم مراسم بازنشستگی پدر شوهرم
403
00:26:35,410 --> 00:26:38,240
اوه، خدای من
میخوای اینطوری بری؟
404
00:26:38,240 --> 00:26:40,538
چیزی برای پوشیدن نداشتم،
واسه همین چیزای جدید خریدم
405
00:26:40,538 --> 00:26:42,380
چیه، غیرطبیعی به نظر میاد؟
406
00:26:42,380 --> 00:26:44,250
یه چرخ بخور ببینمت
407
00:26:44,567 --> 00:26:46,019
چرا، مامان؟
408
00:26:46,096 --> 00:26:48,990
ای وای
دوباره لباس نامناسب پوشیدم؟
409
00:26:48,990 --> 00:26:53,220
نه،نه، نه، خدا جونم، خدا جونم
دخترم...
410
00:26:53,470 --> 00:26:56,880
واقعا مثل یه عروسک به نظر می رسه
411
00:26:56,880 --> 00:26:59,557
مثل دیوونه ها شدم؟
نه، مثل یه عروسک شدی
412
00:27:01,650 --> 00:27:04,400
ممنون، مامان
تو دختر کی هستی؟
413
00:27:04,400 --> 00:27:06,940
دختر مامانی هستم
خيلي خوشکلی
414
00:27:06,950 --> 00:27:09,440
ممنون، مامان
415
00:27:09,519 --> 00:27:11,259
بذار یه بار دیگر نگات کنم
416
00:27:11,259 --> 00:27:13,440
ای وای.
بازم که مارک لباست رو نَکندی.
417
00:27:13,440 --> 00:27:16,346
دفعه قبل که نَکنده بودیش
داشتی از خجالت می مُردی
418
00:27:16,346 --> 00:27:18,346
یه لحظه صبر کن،
قیمتش چقدره؟
419
00:27:18,365 --> 00:27:20,930
1، 10، 100، 1000...
420
00:27:20,930 --> 00:27:23,450
ای خدا، این خیلی زیاده
421
00:27:23,450 --> 00:27:25,440
خیلی زیاده
422
00:27:25,440 --> 00:27:29,160
این حتی نصف بدنِت رو هم نمی پوشونه
423
00:27:29,160 --> 00:27:31,160
چرا اینقدر براش پول دادی؟
424
00:27:31,160 --> 00:27:33,660
این باعث میشه قسم بخورم که، این مثل...
425
00:27:33,660 --> 00:27:34,817
انداختن...
مامان!
426
00:27:34,817 --> 00:27:36,000
ای وای
427
00:27:36,519 --> 00:27:38,769
همیشه وقتی خیلی کنترلم رو از دست میدم اینو میگم
428
00:27:38,769 --> 00:27:40,798
اوه
آروم باش
429
00:27:40,798 --> 00:27:43,365
من دیگه اون "یانگ چون اوک" که...
430
00:27:43,365 --> 00:27:47,278
که علف های هرز رو شخم میزد، نیستم
431
00:27:47,288 --> 00:27:50,410
حالا من آدری هستم...
432
00:27:50,410 --> 00:27:54,950
کسی که شیک، باهوش و خوشکله
433
00:28:06,210 --> 00:28:08,057
عزیزم. عزیزم!
434
00:28:08,576 --> 00:28:10,130
چیه، عزیزم؟
435
00:28:11,846 --> 00:28:13,440
حتی برنج هم کَپک زده
436
00:28:13,440 --> 00:28:15,105
به نظرت این دیگه زیاده روی نیست؟
437
00:28:15,519 --> 00:28:17,365
چرا اول صبحی عصبانی میشی؟
438
00:28:17,365 --> 00:28:19,740
خدمتکار رفته مرخصی
و هیچ کس تو خونه کار نمی کنه
439
00:28:19,740 --> 00:28:20,960
چيكار ميتونم بكنم؟
440
00:28:20,960 --> 00:28:23,798
چرا کله سحر این همه سر و صدا راه انداختید؟
441
00:28:23,798 --> 00:28:26,630
مگه بخاطر اینکه صبحونه نخوردی
قند خونِت افتاده پایین؟
442
00:28:26,630 --> 00:28:30,067
لامپِ اینجا سوخته؟
چرا اینجا اینقدر تاریکه؟
443
00:28:30,067 --> 00:28:31,920
باید عینک آفتابی تون رو بردارید
444
00:28:32,365 --> 00:28:33,615
من دارم میرم
445
00:28:33,865 --> 00:28:35,960
نه، صبر کن
446
00:28:43,846 --> 00:28:46,400
!خدا جونم. چقدر دوست داشتنیه
447
00:28:46,400 --> 00:28:49,067
تو مردِ خوشبختی هستی
448
00:28:50,086 --> 00:28:51,576
صبر کن
449
00:28:52,160 --> 00:28:53,807
باید با همدیگه
به مراسم بازنشستگیِ پدرت بریم
450
00:28:53,807 --> 00:28:55,180
میخوای اینطوری بری؟
451
00:28:55,180 --> 00:28:57,210
آره. خوشکل شدم، نه؟
452
00:28:57,259 --> 00:29:00,519
مامانم گفت مثلِ یه عروسک شدم
453
00:29:01,567 --> 00:29:02,750
عروسک؟
454
00:29:03,400 --> 00:29:05,817
حرفِ درستی زده
455
00:29:06,170 --> 00:29:08,710
بمون تو خونه
من تنها میرم
456
00:29:08,710 --> 00:29:11,557
چی؟
صبر کن، عزیزم
457
00:29:11,557 --> 00:29:13,410
بذار با هم بریم، عزیزم
458
00:29:13,410 --> 00:29:16,326
چرا این مرد اینقدر منفی بافه؟
459
00:29:16,576 --> 00:29:18,865
حس میکنم یه مشکلی داره
460
00:29:19,650 --> 00:29:22,865
در ادامه، مدیر لی شین مو
از ستاد مهندسی عمران
461
00:29:22,865 --> 00:29:24,440
سخرانی خواهند داشت
462
00:29:25,855 --> 00:29:27,140
(مراسم بازنشستگی ساخت و ساز سِگی، 30 اکتبر 2017)
463
00:29:37,836 --> 00:29:40,420
من قبلا فکر میکردم برای همیشه جوون می مونم
464
00:29:41,105 --> 00:29:45,028
از اینکه اینجا ایستادم
هم احساس خوشحالی میکنم و هم احساس نگرانی
465
00:29:45,710 --> 00:29:49,826
کارِ من امروز به پایان رسید
466
00:29:50,615 --> 00:29:52,048
وقتی به گذشته نگاه می کنم،
467
00:29:52,048 --> 00:29:55,240
می بینم که به مدت 33 سال و 4 ماه
بدون هیچ مشکلی کار کردم
468
00:29:56,019 --> 00:29:57,910
زمانی که 27 ساله بودم
469
00:29:58,355 --> 00:30:01,410
برای اولین بار اینجا استخدام شدم
و امسال که 60 ساله هستم
470
00:30:01,410 --> 00:30:03,307
دارم بازنشسته میشم
471
00:30:03,700 --> 00:30:06,230
هیچ کس نمیتونه گذر زمان رو متوقف کنه
472
00:30:06,230 --> 00:30:09,190
و من خوشحالم که...
473
00:30:09,400 --> 00:30:11,317
امروز اینجا ایستادم
لطفا مواظب رفتارت باش
474
00:30:11,365 --> 00:30:13,890
چیه مگه؟
میخوام عکسا رو تو اینستاگرامم بذارم
475
00:30:13,890 --> 00:30:16,086
تا حالا خیلی از این کارا کردم
476
00:30:16,086 --> 00:30:18,190
،از ساخت و ساز پلِ روی رودخانه هان
477
00:30:18,410 --> 00:30:20,160
بس کن
تا یک کارخانه در عربستان سعودی
478
00:30:20,450 --> 00:30:23,670
پسش بده
و یه هتل در دبی
479
00:30:23,778 --> 00:30:25,900
و یک مسیر آبی در لیبی
که تا شانگهای گاز رو حمل میکنه
480
00:30:25,900 --> 00:30:30,067
من تو موفقیت پروژه های بزرگ سهیم بودم
481
00:30:30,788 --> 00:30:34,680
به عنوان یه انسان،
من به زندگیم افتخار می کنم
482
00:30:34,930 --> 00:30:36,680
سلام
سلام
483
00:30:36,700 --> 00:30:38,650
دارویِ سنتی من آماده ـس؟
484
00:30:38,650 --> 00:30:40,720
بله، داروتون همین الان اومده
485
00:30:44,298 --> 00:30:46,259
می تونستید مثل قبل یه جعبه سفارش بدید
486
00:30:46,259 --> 00:30:47,855
چرا دو جعبه سفارش دادید؟
487
00:30:48,105 --> 00:30:50,240
فقط همینطوری
ممنون
488
00:30:50,240 --> 00:30:51,430
خدانگهدار
489
00:30:53,548 --> 00:30:55,769
میخواد بره سفر؟
490
00:30:56,680 --> 00:31:00,769
تا به حال، من برای این سازمان زندگی کردم،
نه برای خودم
491
00:31:00,846 --> 00:31:03,817
من هیچوقت حتی یکبار هم استراحت نکردم
492
00:31:03,817 --> 00:31:06,210
همیشه برای موفقیت تلاش کردم
493
00:31:06,326 --> 00:31:07,778
با این حال، از این به بعد،
494
00:31:08,596 --> 00:31:11,720
میخوام فصل دوم از زندگیم رو
در جایی زندگی کنم...
495
00:31:12,096 --> 00:31:15,086
که بتونم برای خانواده ـم
بیشتر از شرکت وقت بذارم
496
00:31:16,140 --> 00:31:17,346
ارادتمند شما
497
00:31:30,317 --> 00:31:31,700
(روز اول، صبح)
498
00:31:36,160 --> 00:31:38,680
(روز ششم، شب)
499
00:32:58,910 --> 00:33:00,317
آفرین
500
00:33:04,680 --> 00:33:06,028
چطور میتونم کمک ـتون کنم؟
501
00:33:08,105 --> 00:33:09,596
من میخوام رقص یاد بگیرم
502
00:33:09,596 --> 00:33:12,067
واقعا؟
بله. شما فوق العاده هستین
503
00:33:12,086 --> 00:33:14,336
اصلا تا حالا همچین رقصی ندیده بودم
504
00:33:15,288 --> 00:33:16,470
ممنونم
505
00:33:17,160 --> 00:33:18,640
اما تنهایی میخواید یاد بگیرید؟
506
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
برای یادگیری رقص بالروم
نیاز به یه شریک دارید
507
00:33:20,680 --> 00:33:22,509
میخوام با همسرم یاد بگیرم
508
00:33:22,960 --> 00:33:25,519
میخواستم یه هدیه غافلگیرکننده بهش بدم
واسه همین خودم از قبل اومدم ثبت نام کنم
509
00:33:25,519 --> 00:33:29,250
هدیه غافلگیرکننده؟
آها، حالا فهمیدم
510
00:33:29,250 --> 00:33:30,950
میخواید با همدیگه برید سفر؟
511
00:33:30,950 --> 00:33:33,720
بله شنیدم اگه ادم بره سفر، نیاز داره
512
00:33:33,720 --> 00:33:37,009
هر شب تو مهمونی ها برقصه
513
00:33:37,009 --> 00:33:38,660
خیلی کنجکاوم بدونم که
514
00:33:38,880 --> 00:33:42,430
اون خانم خوشبخت کیه
که شوهر مهربونی مثل شما داره
515
00:33:49,259 --> 00:33:50,970
ممنون، پدر
516
00:33:50,970 --> 00:33:54,076
شما برای حمایت از خانواده مون
خیلی از خودگذشتگی کردید
517
00:33:54,076 --> 00:33:55,346
آره، پدر
518
00:33:55,346 --> 00:33:57,910
از فردا، می تونید دیر بخوابید، چُرت بزنید،
و شبا بیشتر بخوابید.
519
00:33:57,910 --> 00:34:00,180
همچنین میتونید مثل گربه
هرجا دلتون خواست برید
520
00:34:00,180 --> 00:34:02,038
شما لیاقتشو دارید
521
00:34:02,038 --> 00:34:03,690
بله، حتما
522
00:34:06,865 --> 00:34:09,739
زمان خیلی زود میگذره
523
00:34:09,739 --> 00:34:12,860
انگار همین دیروز بود که هم سِن سو وون بودم
524
00:34:13,079 --> 00:34:15,030
اما الان بازنشسته شدم
525
00:34:15,320 --> 00:34:16,969
وقتی به گذشته نگاه می کنم،
526
00:34:17,219 --> 00:34:19,199
می بینم خیلی از زندگیم راضی ام
527
00:34:20,489 --> 00:34:23,570
شرکت منو به عنوان یه کارمند معتبر
به رسمیت شناخت
528
00:34:24,360 --> 00:34:27,210
فکر نمی کنید به عنوان یه پدر باید نمره کامل رو بگیرم؟
529
00:34:27,210 --> 00:34:28,210
تو اینطور فکر نمیکنی، سو وون؟
530
00:34:28,210 --> 00:34:31,210
بله، پدر
من همیشه براتون احترام قائلم
531
00:34:31,460 --> 00:34:33,119
من بهتون...
532
00:34:33,119 --> 00:34:35,219
از 100، نمره 100 میدم
533
00:34:36,300 --> 00:34:38,889
از اینکه گذاشتید پسرتون همسرم بشه...
534
00:34:38,889 --> 00:34:42,730
و از اینکه پسر باهوش و خوشتیپی به دنیا آوردید
و خوب بزرگش کردید
535
00:34:42,730 --> 00:34:45,429
واقعا ازتون ممنونم. پدر جون
536
00:34:46,179 --> 00:34:47,360
ممنونم
537
00:34:51,320 --> 00:34:53,239
چرا اینقدر ناراحت به نظر میای؟
538
00:34:55,719 --> 00:34:56,909
چی؟
539
00:34:58,159 --> 00:34:59,539
به من بگو.
540
00:35:00,030 --> 00:35:02,280
فکر میکنی نمره ـم به عنوان یه شوهر چنده؟
541
00:35:04,460 --> 00:35:07,980
امروز یه کم احساس پوچی میکنم
542
00:35:08,300 --> 00:35:10,650
دلم میخواد یه حرف دلگرم کننده بشنوم
543
00:35:10,900 --> 00:35:13,659
"تو زندگی خوبی رو گذروندی"
"تو بهترینی"
544
00:35:14,909 --> 00:35:16,429
"تو آدمِ خوبی هستی"
545
00:35:18,110 --> 00:35:19,329
میخوای چی بهم بگی؟
546
00:35:20,710 --> 00:35:23,469
بگو دیگه
از 100 نمره، 100 میگیرم؟
547
00:35:26,550 --> 00:35:28,809
پس حتی یه نمره هم نمیگیرم؟
548
00:35:30,420 --> 00:35:31,670
خیلی خب
549
00:35:35,760 --> 00:35:38,719
بیا. دستتو بکن تو جیبم
550
00:35:47,070 --> 00:35:48,320
این چیه؟
551
00:35:48,940 --> 00:35:50,829
به نظر میاد پاکتِ آژانس مسافرتی باشه
552
00:35:51,610 --> 00:35:52,860
بازش کن
553
00:35:57,320 --> 00:35:58,369
(بلیط سفر آلاسکا کروز)
554
00:35:58,369 --> 00:36:00,539
این بلیط واسه آلاسکا کروزه
555
00:36:00,750 --> 00:36:04,070
آره،
سفری که فقط زن و شوهرای مُسن میرن
556
00:36:05,159 --> 00:36:08,179
پس حتما بابا اینُ به عنوان یه کادو
برات آماده کرده، مامان
557
00:36:08,800 --> 00:36:11,800
عزیزم
این یه پاداش ویژه برای توئه
558
00:36:11,800 --> 00:36:15,719
این یه هدیه ـست برای قدردانی از اینکه تا الان
بدون اینکه حتی یه کلمه بگی به حرفام گوش کردی
559
00:36:16,239 --> 00:36:18,789
وای. پدر جون، کارِتون محشره
560
00:36:18,789 --> 00:36:21,018
من شنیدم مَردای دیگه بعد از بازنشستگی
561
00:36:21,018 --> 00:36:23,090
تو خونه می مونن و هیچکاری نمی کنن
562
00:36:23,090 --> 00:36:24,989
اما شما خیلی باحال هستین، پدر جون
563
00:36:24,989 --> 00:36:26,599
پدرِ شگفت انگیز
564
00:36:27,409 --> 00:36:30,130
نظرت چیه؟
اصلا تصورِ همچین چیزی رو نمیکردی، نه؟
565
00:36:31,119 --> 00:36:32,268
می دونستم
566
00:36:32,268 --> 00:36:35,409
پس، دلت میخواد بیشتر شگفت زده بشی؟
567
00:36:36,420 --> 00:36:39,440
فردا ساعت 10 صبح
دنبالم بیا
568
00:36:39,860 --> 00:36:43,710
از فردا، آموزش رو شروع می کنیم
569
00:36:44,260 --> 00:36:46,280
آموزش؟
آموزشِ چی؟
570
00:36:46,280 --> 00:36:48,949
خب، آموزش رقص بالروم
571
00:36:49,469 --> 00:36:54,219
پدر جون، پس میخواید وقتی میرید کروز،
اونجا با همدیگه برقصید؟
572
00:36:54,670 --> 00:36:58,260
خیلی عالی میشه، مادر جون
انگار که دومین ماهِ عسلِ ـتونه
573
00:36:58,260 --> 00:36:59,309
دقیقا
574
00:36:59,309 --> 00:37:02,219
باید کارای خونه رو بذاری کنار
و خوش بگذرونی
575
00:37:02,219 --> 00:37:04,670
باید با پدر بری سفر خارج از کشور
576
00:37:04,670 --> 00:37:06,000
نگران نباش
577
00:37:06,150 --> 00:37:10,809
برنامه ریزی کردم که بقیه عُمرم با اون باشم
578
00:37:12,030 --> 00:37:14,179
خب، پدر جون، بیاید به سلامتی بخوریم
579
00:37:15,130 --> 00:37:17,179
بخاطر دومین ماه عسلِ...
580
00:37:17,179 --> 00:37:19,079
پدر و مادر
581
00:37:19,079 --> 00:37:20,780
به سلامتی
به سلامتی
582
00:37:21,630 --> 00:37:23,789
مادر، باید لیوان رو بالا بگیرید
583
00:37:24,900 --> 00:37:26,059
مامان
584
00:37:26,469 --> 00:37:27,659
داری چیکار می کنی؟
585
00:37:42,860 --> 00:37:44,070
متاسفم
586
00:37:44,889 --> 00:37:48,010
نمیتونم باهات رقص بالروم یاد بگیرم
587
00:37:48,289 --> 00:37:49,510
چی؟
588
00:37:51,030 --> 00:37:52,349
آخه چرا؟
589
00:37:53,030 --> 00:37:55,449
چرا مامان؟
واسه فردا برنامه دیگه ای داری؟
590
00:37:55,449 --> 00:37:59,460
اما بازم، پدر نسبت بهتون مسئولیت داره، شما باید...
591
00:37:59,460 --> 00:38:00,659
(بلیط سفر آلاسکا کروز)
592
00:38:02,110 --> 00:38:05,960
من نمیخوام باهات به سفر آلاسکا کروز برم
593
00:38:16,920 --> 00:38:18,159
تبریک میگم، رو ری
594
00:38:18,159 --> 00:38:20,840
بالاخره مدرک غواصی رو گرفتی
595
00:38:23,860 --> 00:38:26,449
اینجا واقعا بهشته
596
00:38:26,829 --> 00:38:29,489
من هیچوقت به سئول برنمیگردم
597
00:38:29,840 --> 00:38:32,920
قراردادت به زودی تموم میشه
تمدیدِش می کنم
598
00:38:33,070 --> 00:38:35,329
همینطور پشت سر هم تمدیدِش می کنم
بازم تمدیدش می کنم
599
00:38:35,329 --> 00:38:38,360
بارها و بارها
تا وقتی که دیگه نتونم اینکارو کنم
600
00:38:39,210 --> 00:38:41,260
میخوای تا وقتی پیر بشی
اینجا کار کنی؟
601
00:38:41,679 --> 00:38:43,030
خیلی خنده دار میشه...
602
00:38:43,030 --> 00:38:47,000
که ببینی یه پیرزنِ غواص
بیکینی پوشیده و سینه هاش آویزون شده
603
00:38:48,489 --> 00:38:49,809
خیلی خنده داره
604
00:39:04,239 --> 00:39:06,889
چیه؟
دلت واسه پدر مادرت تنگ شده؟
605
00:39:07,570 --> 00:39:08,789
آره
606
00:39:10,679 --> 00:39:13,000
دلم برای مامانم خیلی تنگ شده
607
00:39:13,000 --> 00:39:15,030
پس برو سئول و ببینِش
608
00:39:15,030 --> 00:39:17,730
مگه بابات بازنشسته نشده؟
دیوونه شدی؟
609
00:39:18,219 --> 00:39:21,900
به محض این که بابام همه چی رو بفهمه،
باید خودمُ مُرده فرض کنم
610
00:39:22,719 --> 00:39:26,179
وقتی که تو این هتل یه کارمند تمام وقت بشم، برمیگردم...
611
00:39:26,590 --> 00:39:29,909
و با افتخار اینو به بابام میگم
ولی قبلِش اصلا نمیگم
612
00:39:30,360 --> 00:39:32,780
بابام خیلی محافظه کاره
613
00:39:39,909 --> 00:39:41,219
دلیلش چیه؟
614
00:39:41,739 --> 00:39:43,989
چرا نمیای با هم بریم سفر؟
615
00:39:46,179 --> 00:39:48,360
بخاطر اینه که دریازده میشی؟
616
00:39:48,449 --> 00:39:52,090
مامان نگران نباش
مریض نمیشی چون آلاسکا کروز بزرگه
617
00:39:52,090 --> 00:39:54,800
اگر خیلی نگرانی،
برات یه نسخه می نویسم
618
00:39:54,800 --> 00:39:57,309
میتونید یه چسب زخم زیرِ گوشِ ـتون بذارید
619
00:40:01,090 --> 00:40:02,510
این چیه؟
620
00:40:03,960 --> 00:40:05,449
این چیه، مامان؟
621
00:40:10,699 --> 00:40:11,989
یه قرارداد
622
00:40:14,409 --> 00:40:16,489
من، هونگ یونگ هه
623
00:40:16,780 --> 00:40:21,099
درخواست پایان دادن به ازدواج 34 ساله
با شوهرم لی شین مو را دارم...
624
00:40:21,210 --> 00:40:24,369
و میخواهم از ازدواج با یکدیگر فارغ شویم
625
00:40:25,389 --> 00:40:26,639
اوه خدای من
626
00:40:27,489 --> 00:40:28,670
مامان
627
00:40:31,659 --> 00:40:34,309
اين مزخرفات چيه؟
628
00:40:34,389 --> 00:40:35,809
نوشتی ازدواج ـمون به پایان برسه؟
629
00:40:35,809 --> 00:40:38,210
منظورت اینه که میخوای طلاق بگیریم؟
630
00:40:40,130 --> 00:40:44,119
میدونم هیچوقت راضی به طلاق نمیشی
631
00:40:44,840 --> 00:40:47,420
تو این مورد باهات موافقم
632
00:40:47,420 --> 00:40:48,820
پس این چیه؟
633
00:40:52,039 --> 00:40:56,030
اگر موضوع طلاق نیست،
پس چی میخوای؟
634
00:40:59,590 --> 00:41:02,869
توضیح بده
این چه معنی داره؟
635
00:41:08,289 --> 00:41:10,849
از ازدواج با من فارغ شو
636
00:41:13,369 --> 00:41:14,719
چی؟
637
00:41:17,900 --> 00:41:21,820
فارغ از ازدواج،
این روزا باب شده
638
00:41:21,940 --> 00:41:24,429
زن و شوهرا همونطور که فارغ التحصیل میشن
از ازدواج هم فارغ میشن
639
00:41:24,429 --> 00:41:27,599
یعنی اینکه به صورت رسمی طلاق نمی گیرن،
اما جدا از هم زندگی می کنن...
640
00:41:27,599 --> 00:41:29,099
و تنهایی زندگی میکنن
641
00:41:29,099 --> 00:41:31,768
معنیش اینه که مادر میخواد از زندگیِ خودش لذت ببره
642
00:41:31,768 --> 00:41:34,139
و شما هم از زندگی خودتون لذت ببرید
643
00:41:36,159 --> 00:41:40,139
هیچوقت تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم
644
00:41:40,139 --> 00:41:42,849
مامان، مطمئنی؟
645
00:41:44,460 --> 00:41:46,380
من از خیلی وقت پیش راجبِش فکر کردم
646
00:41:50,340 --> 00:41:53,920
عزیزم. تحملم دیگه تموم شده
647
00:41:54,070 --> 00:41:57,489
راستش نمیخوام باهات تو یه خونه
648
00:41:57,489 --> 00:41:58,929
غذا بخورم و...
649
00:42:00,010 --> 00:42:02,869
بخوابم و نفس بکشم. دیگه نمیخوام
650
00:42:04,550 --> 00:42:05,900
نمی خوام باهات زندگی کنم
651
00:42:09,659 --> 00:42:13,780
پدر، پدر. لطفا آروم باشین
652
00:42:13,860 --> 00:42:16,409
عزیزم، حالا پدر رو باید چیکار کنیم؟
فکر کنم داره سکته مغزی میکنه
653
00:42:16,409 --> 00:42:18,010
پدر، صدامو میشنوی؟
654
00:42:18,010 --> 00:42:21,349
پدر جون، پدر جون
655
00:42:25,400 --> 00:42:26,719
بهم بگو...
656
00:42:27,670 --> 00:42:29,590
مشکلت چیه؟
657
00:42:30,139 --> 00:42:33,960
تو 34 سال گذشته
چقدر زجر کشیدی؟
658
00:42:35,280 --> 00:42:37,768
چه اشتباهی در حقت کردم؟
659
00:42:38,320 --> 00:42:41,489
من بخاطر تو پول در آوردم
660
00:42:41,489 --> 00:42:43,768
هیچوقت بهت خیانت نکردم
یا دست روت دراز نکردم
661
00:42:44,090 --> 00:42:47,679
بهم بگو.
بگو کدوم کارم اشتباه بوده
662
00:42:53,469 --> 00:42:54,949
بیا تو خونه راجبِش حرف بزنیم
663
00:42:55,130 --> 00:42:56,489
کجا داری میری؟
664
00:42:57,139 --> 00:42:58,750
من چه اشتباهی کردم؟
665
00:42:59,070 --> 00:43:01,659
بهم بگو
با زبونِ خودت بگو
666
00:43:01,869 --> 00:43:03,889
فکر میکنی...
667
00:43:03,940 --> 00:43:06,909
اونایی که دنبالت بودن
و میخواستن باهات ازدواج کنن...
668
00:43:06,909 --> 00:43:09,030
همش بخاطر این بوده که فوق العاده ای؟
669
00:43:09,119 --> 00:43:11,268
الان بخاطر اینکه نمیدونی جایگاهت کجاست...
670
00:43:11,268 --> 00:43:14,300
داری بهم اعتراض میکنی؟
671
00:43:16,159 --> 00:43:18,070
همین الان بگو
672
00:43:20,630 --> 00:43:24,510
پدر، لطفا آروم باشین
میخوام صد سال سیاه آروم نباشم!
673
00:43:27,230 --> 00:43:28,480
خیلی خب
674
00:43:28,570 --> 00:43:32,250
بیا از بقیه بپرسیم
675
00:43:35,409 --> 00:43:36,829
این زن...
676
00:43:37,239 --> 00:43:40,860
تو 34 سالِ گذشته
ازم استفاده کرده
677
00:43:40,909 --> 00:43:45,599
و حالا که بیکار شدم،
میخواد ازم جدا بشه
678
00:43:45,889 --> 00:43:48,000
تمومِ عمرم بخاطر اون کار کردم،
679
00:43:48,090 --> 00:43:51,809
اما حالا که پیر و بی استفاده شدم،
نمیخواد باهام باشه
680
00:43:51,809 --> 00:43:54,039
به نظرتون این منطقیه؟
681
00:43:54,039 --> 00:43:55,949
آقا، لطفا آروم باشید
682
00:43:56,059 --> 00:43:57,710
پدر، بیا بریم
683
00:43:57,960 --> 00:44:00,349
مگه اشتباه می کنم؟
684
00:44:00,730 --> 00:44:03,800
من 34 سال بخاطر تو
و خانواده ام فداکاری کردم...
685
00:44:03,800 --> 00:44:07,268
و بخاطر آسایش شما
از همه چیزم گذشتم
686
00:44:07,268 --> 00:44:11,659
من خیلی سخت کار کردم
تا از پایین به بالا برسم
687
00:44:11,780 --> 00:44:14,960
همه اینا بخاطر خانواده ام بود
مجبور بودم خانواده رو سیر کنم
688
00:44:14,980 --> 00:44:18,730
من تمام عمرم رو فدا کردم، می فهمی؟
689
00:44:21,889 --> 00:44:23,739
واقعا اینطور فکر می کنی؟
690
00:44:24,420 --> 00:44:26,860
واقعا زندگیتُ برای خانواده ـت فدا کردی؟
691
00:44:26,860 --> 00:44:29,309
بخاطر دلخوشی خودت اینکارو نکردی؟
692
00:44:29,530 --> 00:44:31,780
چی؟
خوب بهش فکر کن
693
00:44:31,929 --> 00:44:33,699
خوب فکر کن و ببین...
694
00:44:33,699 --> 00:44:36,750
واقعا اون شوهر و پدر بی عیب و نقصی که
همیشه خودت میگی هستی یا نه
695
00:44:37,139 --> 00:44:39,159
اگر اینطوریه، معیارت چیه؟
696
00:44:39,170 --> 00:44:43,090
فکر کن و ببین معیارت اشتباهه یا نه
697
00:44:43,179 --> 00:44:44,590
هی، هونگ یونگ هه
698
00:44:44,590 --> 00:44:47,599
تو خودت رو نمی شناسی
699
00:44:48,010 --> 00:44:49,730
تو لیاقتشو نداری
700
00:44:49,820 --> 00:44:52,639
ارزشِت با مشخص میشه،
نه خودت
701
00:44:53,489 --> 00:44:56,469
ما هیچوقت نمی تونستیم حرف بزنیم...
702
00:44:56,469 --> 00:45:00,340
و تو تمام عُمرمِ ـمون با اطاعت کردن از تو زجر کشیدیم
703
00:45:02,030 --> 00:45:03,510
چطور جرات میکنی
704
00:45:05,630 --> 00:45:06,980
پدر
705
00:45:12,510 --> 00:45:15,590
هی، هونگ یونگ هه.
همونجا وایسا. این یه دستوره
706
00:45:15,590 --> 00:45:17,989
حق نداری یه قدم دیگه برداری
همونجا وایسا!
707
00:45:29,820 --> 00:45:31,070
بیا اینجا
708
00:45:32,260 --> 00:45:33,440
زود باش بیا
709
00:45:34,429 --> 00:45:35,849
بیا اینجا!
710
00:45:43,639 --> 00:45:44,949
هی
711
00:45:51,880 --> 00:45:53,110
چی؟
712
00:45:53,110 --> 00:45:55,659
پس مادرشوهرت...
713
00:45:55,659 --> 00:45:58,929
یه اوضاعی تو رستوران راه انداخت؟
714
00:45:58,929 --> 00:46:01,099
آره، بذار بهت بگم
715
00:46:01,590 --> 00:46:04,989
نمیخوام باهات تو یه خونه بخورم، بخوابم
716
00:46:04,989 --> 00:46:06,679
و نفس بکشم
717
00:46:07,090 --> 00:46:08,679
از ازدواج با من فارغ شو
718
00:46:08,929 --> 00:46:11,409
دیگه اون مادر شوهرِ معمولی
و مُطیعی که می شناختم نبود
719
00:46:11,409 --> 00:46:14,119
انقدر وحشی شده بود
که فکر میکردم یه آدم دیگه ـس
720
00:46:14,119 --> 00:46:16,139
ای وای، خدای من، خدای من
721
00:46:16,139 --> 00:46:18,449
واسه همینه یه ضرب مثل هست که میگه
باید با آدما از رودخونه رد بشی...
722
00:46:18,449 --> 00:46:20,460
و ظرفیتِ شون رو بسنجی
تا بدونی واقعا چه جور آدمی ان
723
00:46:20,460 --> 00:46:23,239
اون خیلی وحشیه
ای خدا
724
00:46:23,239 --> 00:46:26,260
واقعا برای پدر شوهرت ناراحتم
725
00:46:26,260 --> 00:46:28,500
اون مرد بزرگیه
726
00:46:28,500 --> 00:46:33,400
تمومِ عمرش رو گذاشت پایِ پول درآوردن برای اونا،
اما حالا چی؟
727
00:46:33,489 --> 00:46:37,170
میدونم.
همونطور که گفتی
728
00:46:37,170 --> 00:46:39,440
خیلی وحشیانه بود
ای وای
729
00:46:39,630 --> 00:46:43,630
به هر حال، نظرت راجبِ کلاه جدیدم چیه؟
730
00:46:43,630 --> 00:46:45,010
یه کم وحشیانه ـس
731
00:46:45,010 --> 00:46:48,018
وحشیانه؟
پس باید ببرم پَسِش بدم
732
00:47:07,550 --> 00:47:08,900
واقعا که
733
00:47:27,969 --> 00:47:30,440
هی، هونگ یونگ هه!
734
00:47:30,440 --> 00:47:33,760
چطور میتونی اینکارو باهام کنی؟
چطور میتونی؟
735
00:47:33,760 --> 00:47:37,730
بیا اینجا، هونگ یونگ هه. بیا بیرون!
736
00:47:38,119 --> 00:47:40,099
هونگ یونگ هه!
737
00:47:40,650 --> 00:47:42,239
بیا اینجا!
738
00:47:42,420 --> 00:47:44,239
هونگ یونگ هه!
739
00:47:47,034 --> 00:47:53,034
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
740
00:48:14,219 --> 00:48:16,510
نباید گوجه فرنگی رو با بو کردن انتخاب کنید
741
00:48:16,920 --> 00:48:18,369
باید دنبال ستاره باشید
742
00:48:18,369 --> 00:48:19,510
ستاره؟
743
00:48:21,130 --> 00:48:24,579
خب، اینجا شکل ستاره رو می بینید؟
744
00:48:24,699 --> 00:48:26,949
هر چی ستاره بزرگتر باشه، خوشمزه تره
745
00:48:27,230 --> 00:48:29,900
آه، که اینطور
746
00:48:29,900 --> 00:48:31,889
احیانا شما آشپز هستید؟
ظاهرا خیلی زیاد میدونید
747
00:48:31,889 --> 00:48:34,920
اوه، خیلی زود همه چیز رو می فهمید
748
00:48:35,610 --> 00:48:38,329
بهتون یه نکته کارشناسانه گفتم
749
00:48:38,809 --> 00:48:40,760
دوست دارید یه فنجون قهوه بخورید؟
750
00:48:41,380 --> 00:48:43,429
بله؟
اگه دوست ندارید،
751
00:48:43,719 --> 00:48:46,800
میتونید با من ناهاری که درست میکنم رو بخورید
752
00:48:47,650 --> 00:48:49,670
داری با من لاس میزنی؟
753
00:48:51,659 --> 00:48:52,940
دوست نداری؟
754
00:49:01,369 --> 00:49:03,349
اینجا باید محیط کاری ـتون باشه
755
00:49:03,349 --> 00:49:06,059
من اینجا آشپزی می کنم،
حرف میزنم
756
00:49:06,170 --> 00:49:07,659
و غذا میخورم
757
00:49:07,670 --> 00:49:09,018
میخوای یه کم بِچشی؟
758
00:49:13,179 --> 00:49:14,460
خوبه
759
00:49:32,829 --> 00:49:35,880
هیچکس تو این خونه نیست
760
00:49:36,800 --> 00:49:38,719
منظورت چیه؟
761
00:49:38,719 --> 00:49:40,889
فقط ما دوتا اینجاییم
762
00:50:02,699 --> 00:50:04,210
حالا فهمیدم...
763
00:50:04,699 --> 00:50:07,179
که چرا انقدر سُس درست کردی؟
764
00:50:09,070 --> 00:50:10,650
ترسوندید منو
765
00:50:10,699 --> 00:50:12,719
چرا اینقدر زود اومدید خانه؟
766
00:50:18,010 --> 00:50:20,659
خیلی پَستی.
بابا دوباره داشتی با اون عشقبازی می کردی؟
767
00:50:20,659 --> 00:50:22,869
هی، گو اون بیول
این چه حرفیه میزنی؟
768
00:50:22,869 --> 00:50:25,800
تو هم همینطور مامان. چرا طوري وانمود مي کردی
که انگار داری یه سریال بازی میکنی؟
769
00:50:25,800 --> 00:50:28,800
و وانمود میکردی کسی هستی که
سریع عاشق میشه
770
00:50:28,800 --> 00:50:30,039
تنها حرفی که میتونی بزنی همینه، کیم وو جو؟
771
00:50:30,039 --> 00:50:32,739
من میدونم
شماها دست بردار نیستید
772
00:50:32,739 --> 00:50:34,340
شما همیشه همدیگه رو بوس و بغل میکنید
773
00:50:34,340 --> 00:50:36,750
بیشتر از یه ساله که داریم
با هم زندگی می کنیم
774
00:50:36,750 --> 00:50:38,679
دیگه وقتشه از همدیگه خسته بشید
775
00:50:38,679 --> 00:50:39,750
بهش میگن وضعیت یکنواختی
776
00:50:39,750 --> 00:50:41,518
خب که چی؟
انقدر زود...
777
00:50:41,518 --> 00:50:43,650
از کلاس فوق العاده ـتون بلند شدید اومدید
تا مراقب ما باشید؟
778
00:50:43,900 --> 00:50:47,239
نکنه دردسر درست کردی؟
779
00:50:47,239 --> 00:50:48,559
با معلم دعوا کردی؟
780
00:50:48,559 --> 00:50:50,429
امروز شنبه ـس
(شنبه و یکشنبه : روزای تعطیلی)
781
00:50:50,429 --> 00:50:51,929
همه کلاسام تموم شده
782
00:50:51,929 --> 00:50:53,659
اوه، شنبه ـس
783
00:50:54,280 --> 00:50:55,530
خب، عالیه
784
00:50:55,530 --> 00:50:58,469
من و اون میخواستیم ناهار بخوریم
بیاید با همدیگه بخوریم
785
00:50:59,150 --> 00:51:01,300
گوجه فرنگی تازه بود،
بخاطر همین پاستا درست کردیم
786
00:51:01,300 --> 00:51:03,710
پاستایِ گوجه فرنگی؟
ته یانگ عاشقشه
787
00:51:03,710 --> 00:51:06,340
آره، خیلی دلم براش تنگ شده
788
00:51:06,340 --> 00:51:07,940
(ته یانگ)
789
00:51:09,530 --> 00:51:11,610
حتما دلش نمیخواد تنها باشه
790
00:51:13,230 --> 00:51:16,550
دوستتون دارم، خانم جونگ هوا یونگ
من جونگ ته یانگ هستم
791
00:51:17,400 --> 00:51:19,719
مسخره بازی در نیار
دیگه رسیدی؟
792
00:51:19,719 --> 00:51:21,170
هوایِ اونجا چطوره؟
793
00:51:21,170 --> 00:51:24,159
به پوستت کرم ضد آفتاب بزن تا نسوزه
794
00:51:24,159 --> 00:51:26,449
نگرانم نباش
795
00:51:26,449 --> 00:51:29,460
زنگ زدم تا مطمئن بشم
بخاطر اینکه دلت برام تنگ شده گریه نکنی
796
00:51:29,719 --> 00:51:30,768
ناهار خوردی؟
797
00:51:30,768 --> 00:51:33,039
میخوام با برادر و خواهرت پاستا بخورم
798
00:51:33,820 --> 00:51:35,300
چه خوشمزه
799
00:51:35,719 --> 00:51:38,018
مهارت های آشپزیِ پدر واقعا عالیه
800
00:51:38,018 --> 00:51:39,340
بذار باهاش حرف بزنم
801
00:51:39,340 --> 00:51:40,679
الو، پسرم
802
00:51:40,679 --> 00:51:42,159
مواظب خودت باش
803
00:51:42,159 --> 00:51:45,079
وقتی بیش از حد سعی میکنی به کسی کمک کنی...
804
00:51:45,079 --> 00:51:47,079
خودتو قاطی دخترای عجیب و غریب نکن...
805
00:51:47,079 --> 00:51:48,679
مثل اتفاقی که تو مترو برات افتاد
806
00:51:49,000 --> 00:51:51,750
بابا، یه خواهشی ازت دارم
807
00:51:51,800 --> 00:51:53,389
حتی شنیدنش هم منو میترسونه
808
00:51:53,389 --> 00:51:55,420
لطفا اتفاقی که تو مترو افتاده رو فراموش کن
809
00:51:55,909 --> 00:51:59,090
و اگه اون دخترُ گرفتن
سریع بهم زنگ بزن
810
00:52:00,380 --> 00:52:02,699
لطفا مواظب مادرم باش
811
00:52:03,579 --> 00:52:05,530
پدر، خدافظ
812
00:52:05,880 --> 00:52:07,000
بیا اینو با همدیگه بگیم
813
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
خدافظ
خدافظ
814
00:52:15,929 --> 00:52:17,849
یه خبر مهم
بیاید، بیاید
815
00:52:17,849 --> 00:52:19,510
یه خبر مهم دارم
816
00:52:19,570 --> 00:52:21,380
بیاید دیگه. زود باشید
817
00:52:26,170 --> 00:52:31,329
بالاخره، جونگ ته یانگ به زودی میاد اینجا
818
00:52:33,610 --> 00:52:35,530
خدای من
چیه، چی شده؟
819
00:52:35,530 --> 00:52:36,630
اون کیه؟
820
00:52:36,630 --> 00:52:39,989
اون مدیر جدیده.
باید خودتُ آرایش کنی
821
00:52:39,989 --> 00:52:42,300
چرا باید خودمُ واسه مدیر جدید آرایش کنم؟
822
00:52:42,300 --> 00:52:43,510
این چه حرفیه؟
823
00:52:43,659 --> 00:52:46,440
محض اطلاعِت، سَگای دیلیجنت بیشتر غذا میخورن
(دیلیجنت : نژاد سگ)
824
00:52:46,530 --> 00:52:48,840
و دخترا آماده ان که پسرایِ خوشتیپ رو بدست بیارن
825
00:52:48,960 --> 00:52:50,510
برای خندیدن وقت نداریم
826
00:52:50,559 --> 00:52:52,480
اینطوری نمیشه
حالا که قضیه اضطراریه
827
00:52:52,929 --> 00:52:54,280
مالِ خودم رو بهت قرض میدم
828
00:52:54,280 --> 00:52:57,719
هی، دلم نمیخواد فقط یه طرفم پَد بذارم
829
00:52:58,500 --> 00:53:01,420
اون خیلی خوشتیپه؟
830
00:53:01,420 --> 00:53:03,690
البته. رئیسِ من
خیلی دلچسبه
831
00:53:03,690 --> 00:53:06,159
اون خیلی جذبه داره
832
00:53:06,159 --> 00:53:09,130
همه ـش این نیست
اون واقعا سکسی و شهوت انگیزه
833
00:53:09,130 --> 00:53:11,599
واقعا اینطوریه؟ واقعا؟
834
00:53:11,599 --> 00:53:15,039
آره، اون بین مدیرای دیگه
مثل گونگ یو می مونه
835
00:53:15,039 --> 00:53:17,570
گونگ یو؟
چه باحال
836
00:53:20,030 --> 00:53:22,179
حالا که اینطوریه،
اینو بدِش به من
837
00:53:23,760 --> 00:53:25,280
ممنون
838
00:53:36,840 --> 00:53:39,059
سلام
وای خدای من
839
00:53:39,710 --> 00:53:41,699
میونگ رانگ،
مشتاق دیدار
840
00:53:42,280 --> 00:53:45,030
خوشکلتر شدی
تمام سعیمُ کردم
841
00:53:45,320 --> 00:53:48,500
اوه، سِرا، تو هم خیلی خوشکلی
842
00:53:48,500 --> 00:53:49,768
ممنون
843
00:53:49,820 --> 00:53:52,570
یانگ یانگ،
خوشحالم که دوباره می بینمت
844
00:53:52,570 --> 00:53:53,739
منم خوشحالم می بینمت
845
00:53:53,739 --> 00:53:57,110
خوش اومدی. خوش اومدی، ته یانگ
846
00:53:58,199 --> 00:53:59,929
اصلا تغییر نکردی
847
00:53:59,929 --> 00:54:01,119
تو هم همینطور
848
00:54:01,199 --> 00:54:04,389
راستی، وقتی که اینجا نبودی،
یه کارمند جدید برامون اومد
849
00:54:04,389 --> 00:54:08,059
اون یه دوست جدیده که خیلی سخت کوش و با اشتیاقه
و اسمش لی رو ریه
850
00:54:08,409 --> 00:54:10,090
لی رو ری
851
00:54:12,380 --> 00:54:14,159
از ديدنتون خوشبختم
852
00:54:15,550 --> 00:54:18,130
موفق باشید،
لی رو ری
853
00:54:21,820 --> 00:54:23,000
اما...
854
00:54:24,159 --> 00:54:26,579
ما قبلا همدیگه رو ندیدیم؟
855
00:54:26,789 --> 00:54:29,909
بله، اما کجا...
856
00:54:37,639 --> 00:54:39,570
تو مُنحرفی!
857
00:54:39,570 --> 00:54:40,960
تو همون مُنحرفه هستی!
858
00:54:40,960 --> 00:54:42,320
تو همون دختری هستی که تو متر بود!
859
00:54:43,280 --> 00:54:44,489
چی؟
860
00:54:44,539 --> 00:54:46,260
دنبالم بيا
چرا؟
861
00:54:46,260 --> 00:54:48,329
چرا؟
چرا؟
862
00:54:48,329 --> 00:54:49,869
بهم دست نزن
863
00:54:49,869 --> 00:54:51,030
دنبالم بيا
ولم کن
864
00:54:51,030 --> 00:54:52,929
داری چیکار می کنی؟
بیا
865
00:54:52,929 --> 00:54:54,768
هی
خدای من
866
00:54:54,768 --> 00:54:56,760
این چه وضعیه؟
867
00:54:56,760 --> 00:54:58,139
داری چیکار می کنی؟
868
00:54:58,139 --> 00:55:00,010
آی، واقعا که
869
00:55:00,690 --> 00:55:03,780
ولم کن، وای، واقعا که
870
00:55:03,860 --> 00:55:06,619
تو بودی که کار بدی کردی
چرا اینکارو باهام میکنی؟
871
00:55:06,619 --> 00:55:07,980
چی؟
من کارِ بدی کردم
872
00:55:07,980 --> 00:55:11,389
این مثل همون ضرب المثله که میگه
"آدما دُشمنا ـشون رو توی قرار از پیش تعیین شده می بینن"
873
00:55:11,389 --> 00:55:14,059
چی؟
تو بینِ مدیرای دیگه گونگ یو هستی؟
874
00:55:14,059 --> 00:55:17,460
اگه به همه بگم چیکار کردی،
دیگه نمیتونی اینجا کار کنی
875
00:55:17,460 --> 00:55:18,889
نمیتونی این حرفو بزنی
876
00:55:18,889 --> 00:55:22,630
اگر فقط دهنت رو باز کنی،
کاری میکنم بیفتی تو زندان
877
00:55:22,710 --> 00:55:24,670
خبر نداری تحت تعقیبی؟
878
00:55:24,670 --> 00:55:26,300
چی؟ تحت تعقیب؟
879
00:55:26,889 --> 00:55:29,070
مگه قانون عوض شده؟
880
00:55:29,070 --> 00:55:31,809
حالا باید قربانی به جای منحرف بره زندان؟
881
00:55:32,219 --> 00:55:34,579
این دختر انگار خبر نداره جریان از چه قراره
882
00:55:34,579 --> 00:55:38,079
هیچ میدونی تو این سه ماهی که گذشت
بخاطر درمان سوختگی...
883
00:55:38,079 --> 00:55:40,280
چقدر زجر کشیدم؟
884
00:55:41,070 --> 00:55:43,050
واقعا می خواستم بمیرم
885
00:55:43,050 --> 00:55:45,550
نباید بهم آزار جنسی میرسوندی
886
00:55:47,369 --> 00:55:48,559
خیلی خب
887
00:55:54,780 --> 00:55:56,130
این چیه؟
888
00:56:10,360 --> 00:56:11,809
فکر میکنی همه ـش همینه؟
889
00:56:12,960 --> 00:56:14,518
من همه چیزُ دیدم
890
00:56:14,518 --> 00:56:18,239
اون آقا داشت سعی میکرد
دامنِ اون خانم رو از لای در مترو بیرون بِکشه
891
00:56:18,239 --> 00:56:22,059
این آقا قربانیِ یه اتهام نادرست شده
892
00:56:27,449 --> 00:56:29,130
پس باید بهم میگفتی
893
00:56:29,130 --> 00:56:31,130
تو اصلا بهم فرصت ندادی حرف بزنم
894
00:56:31,949 --> 00:56:33,469
معذرت میخوام
895
00:56:38,260 --> 00:56:39,840
خدافظ
896
00:56:41,090 --> 00:56:42,809
هنوز کارم تموم نشده
897
00:56:43,130 --> 00:56:45,110
قصد ندارم قراردادِت رو تمدید کنم
898
00:56:45,110 --> 00:56:46,380
آهای!
899
00:56:47,070 --> 00:56:48,380
یعنی...
900
00:56:48,469 --> 00:56:52,190
یعنی، مدیر جونگ،
شما...
901
00:56:52,190 --> 00:56:54,420
شما باید بین کار
و مسائل خصوصی یه مرز بذارید
902
00:56:54,420 --> 00:56:55,989
ما کارمندای بخش خدماتیم
903
00:56:55,989 --> 00:56:58,230
ما نمی تونیم کسایی که اشتباهات مُهمی
مثل شما انجام میدن رو استخدام کنیم
904
00:56:58,230 --> 00:57:00,550
چون باید از مشتری هامون محافظت کنیم
905
00:57:00,550 --> 00:57:01,599
برو بیرون
906
00:57:01,599 --> 00:57:04,030
نه، نه، نه
من نمی دونستم
907
00:57:04,030 --> 00:57:06,599
اگه میدونستم اونکارو نمی کردم
908
00:57:06,889 --> 00:57:08,099
منظورم اینه...
909
00:57:08,389 --> 00:57:10,869
مدیر جونگ، من واقعا نمی دونستم
معذرت میخوام
910
00:57:10,869 --> 00:57:12,210
من واقعا تمام تلاشمو می کنم
911
00:57:12,210 --> 00:57:13,940
لطفا بهم یه فرصت دیگه بدین
912
00:57:15,429 --> 00:57:16,579
لطفا
913
00:57:17,429 --> 00:57:20,980
اگر برم سئول، واقعا می میرم
914
00:57:20,980 --> 00:57:23,550
خواهش میکنم
915
00:57:24,239 --> 00:57:27,559
خواهش میکنم بهم یه فرصت دیگه بدین
916
00:57:37,820 --> 00:57:40,469
از ازدواج با من فارغ شو
917
00:57:47,389 --> 00:57:49,610
(دخترِ احمق)
918
00:57:51,159 --> 00:57:53,179
مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد
919
00:57:53,179 --> 00:57:56,280
لطفا پس از شنیدن صدای بوق،
پیغام خود را بگذارید
920
00:57:57,340 --> 00:57:59,150
چرا حرف زدن با تو اینقدر سخت شده؟
921
00:57:59,400 --> 00:58:00,760
همین الان بیا سئول
922
00:58:01,369 --> 00:58:04,059
میخوام باهات حرف بزنم
همین الان بیا
923
00:58:10,219 --> 00:58:14,599
هونگ یونگ هه
خیلی آدم نمک به حرومیه
924
00:58:15,150 --> 00:58:19,340
چطور جرات می کنی بهم خیانت کنی؟
925
00:58:26,329 --> 00:58:27,719
بیا ناهارِت رو بخور
926
00:58:28,199 --> 00:58:30,750
فکر نکن همه چیز تموم شده
927
00:58:32,239 --> 00:58:36,590
اگر بخاطر اتفاقی که دیروز افتاده متاسفی،
زانو بزن
928
00:58:37,610 --> 00:58:40,199
قراردادم رو رویِ میز مطالعه ـت گذاشتم
929
00:58:40,449 --> 00:58:41,860
لطفا امضاش کن
930
00:58:42,050 --> 00:58:43,530
تو واقعا مطمئنی؟
931
00:58:45,380 --> 00:58:48,300
به رو ری گفتم بیاد خونه
بیا بعدا راجبِش حرف بزنیم
932
00:58:56,289 --> 00:58:58,349
اتفاقای بدی داره تو خونه میُفته
933
00:58:58,349 --> 00:59:00,949
برای مدتی به تماسای پدرت جواب نده
934
00:59:01,230 --> 00:59:02,750
برنگرد سئول
935
00:59:03,840 --> 00:59:06,820
فکر کنم بابا بعد از بازنشستگیش بدتر شده
936
00:59:07,969 --> 00:59:12,590
اگه با این وضعیت برم کُره،
بابام منو میکشه
937
00:59:12,809 --> 00:59:14,099
میخوای چیکار کنی؟
938
00:59:14,309 --> 00:59:17,199
نه میتونی بری خونه
و نه میتونی قراردادِت رو تمدید کنی
939
00:59:17,949 --> 00:59:21,139
میونگ رانگ، من اصلا نمی تونم برگردم خونه
940
00:59:21,389 --> 00:59:23,768
میشه از نفوذی هات برای تمدید قرارداد...
941
00:59:23,768 --> 00:59:25,469
کمک بگیری؟
942
00:59:25,469 --> 00:59:27,809
نه، امکان نداره
943
00:59:27,809 --> 00:59:29,739
مدیر جونگ هیچوقت نمی بخشتِت
944
00:59:29,739 --> 00:59:31,510
من که بهت گفتم
945
00:59:31,510 --> 00:59:33,750
من واقعا نمیدونستم
داشتم اشتباه میکردم
946
00:59:33,750 --> 00:59:36,889
فقط شنیدم که تو دردسر بزرگی افتادی
947
00:59:36,889 --> 00:59:38,849
من؟
آره، تو
948
00:59:39,099 --> 00:59:40,320
راجب چی حرف میزنی؟
949
00:59:42,070 --> 00:59:43,530
مدیر جونگ...
950
00:59:44,409 --> 00:59:45,780
داره گریه ـم میاد
951
00:59:45,780 --> 00:59:48,559
بهم بگو. چه اتفاقی برای مدیر جونگ افتاده؟
952
00:59:49,579 --> 00:59:53,639
بهت گفتم که برای درمان به هواسونگ رفته
953
00:59:54,250 --> 00:59:55,768
اون از یه مشکلِ جدی داره رنج می بره
954
00:59:55,768 --> 00:59:57,659
چه جور مشکلی؟
955
00:59:57,659 --> 01:00:01,940
هنوز اینو نمیدونی؟
که به کدوم قسمت از بدنِ مدیر صدمه زدی؟
956
01:00:02,289 --> 01:00:03,579
فکر کنم...
957
01:00:03,800 --> 01:00:05,880
یه لحظه صبر کنید
بیاید راجبش حرف بزنیم
958
01:00:05,880 --> 01:00:08,480
منظورم این نبود
بهم دست نزن
959
01:00:17,940 --> 01:00:19,260
نکنه...
960
01:00:19,380 --> 01:00:22,329
اون به عنوان یه مرد برای همیشه ناتوان شده
961
01:00:22,510 --> 01:00:25,130
تو تقریبا زندگی یه انسان بیگناه رو خراب کردی
962
01:00:25,320 --> 01:00:27,099
خداروشکر که خودکشی نکرده
963
01:00:27,099 --> 01:00:30,159
اوه خدای من.
حالا چیکار کنم؟
964
01:00:30,159 --> 01:00:33,309
من نمی دونستم.
حالا باید چیکار کنم، میونگ رانگ؟
965
01:00:33,389 --> 01:00:35,309
میخوام اول برم ازش معذرت خواهی کنم
966
01:00:37,130 --> 01:00:39,079
آخه خوشتیپ بودن چه فایده ای داره؟
967
01:00:39,360 --> 01:00:41,480
او الان دیگه بی مصرفه
968
01:01:00,750 --> 01:01:02,039
مدیر جونگ
969
01:01:06,929 --> 01:01:09,110
اون به عنوان یه مرد برای همیشه ناتوان شده
970
01:01:09,110 --> 01:01:10,710
خداروشکر که خودکشی نکرده
971
01:01:10,710 --> 01:01:13,179
من واقعا می خواستم خودم رو بکشم
972
01:01:14,130 --> 01:01:16,150
نه، مدیر جونگ
973
01:01:17,340 --> 01:01:20,518
نه، نه، نه
974
01:01:20,909 --> 01:01:22,760
بیاید پایین، لطفا
975
01:01:24,780 --> 01:01:27,360
هی. هی
976
01:01:35,041 --> 01:01:49,041
مترجم : مهدي
(Mehdi_Rain)
977
01:01:50,500 --> 01:01:53,050
(مردی که میزها رو می چینه)
978
01:01:53,050 --> 01:01:55,190
ما مهمونای ویژه داریم
979
01:01:55,190 --> 01:01:58,059
اونا به زودی ازدواج می کنن،
واسه همین میخوان یه مراسم خواستگاری بگیرن
980
01:01:58,059 --> 01:02:00,059
فقط بگو که متاسفم
981
01:02:00,059 --> 01:02:01,599
بهش بگو که متاسفم
982
01:02:01,599 --> 01:02:03,630
نمی خوام باهات عروسی کنم
همه ـش تقصیر اونه
983
01:02:03,630 --> 01:02:05,929
اون دوست دختر سابقِ دوست پسرمه
984
01:02:05,929 --> 01:02:07,440
چی؟
یه بار دیگه اینو میگم
985
01:02:07,440 --> 01:02:08,699
از ازدواج با من فارغ شو
986
01:02:08,699 --> 01:02:10,909
باشه. بیا فقط طلاق بگیریم
93870