Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,870 --> 00:01:49,060
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
2
00:01:49,060 --> 00:01:52,660
Đứng lại, còn chạy hả?
3
00:01:56,200 --> 00:01:59,290
Đứng lại coi, con nhỏ kia.
4
00:01:59,470 --> 00:02:00,940
Tao mà bắt được là
mày chết với tao.
5
00:02:02,110 --> 00:02:02,630
Còn chạy hả?
6
00:02:02,810 --> 00:02:03,930
Thả tôi ra.
7
00:02:07,110 --> 00:02:07,810
Đi nào.
8
00:02:07,980 --> 00:02:08,840
Thả tôi ra.
9
00:02:09,010 --> 00:02:13,750
Về nhà là chết mẹ mày nè. Đi!
10
00:02:20,930 --> 00:02:23,420
Tôi cầu xin bà,
hãy tha cho tôi đi.
11
00:02:26,500 --> 00:02:28,520
Tôi van xin bà,
đừng làm thế với tôi mà.
12
00:02:28,700 --> 00:02:31,460
Con tử nha đầu này,
muốn bỏ trốn à?
13
00:02:31,640 --> 00:02:34,570
Để coi mày dám trốn không?
đưa nó vào trong.
14
00:02:46,220 --> 00:02:50,710
Con tiện nhân này,
dám bỏ trốn, uýnh nó.
15
00:03:03,800 --> 00:03:04,670
Đừng đánh nữa.
16
00:03:09,470 --> 00:03:10,140
A Ma.
17
00:03:10,240 --> 00:03:12,000
Hôm qua má mua con này
với giá 100 lượng.
18
00:03:12,210 --> 00:03:13,700
Mà nay nó dám bỏ trốn mày ạ.
19
00:03:13,980 --> 00:03:16,150
Gì cơ? dám bỏ trốn à?
20
00:03:16,610 --> 00:03:17,980
Vậy thì nó đáng bị phạt rồi.
21
00:03:18,250 --> 00:03:20,240
Tới Xuân Mãn Lâu
mà còn dám trốn nữa.
22
00:03:20,250 --> 00:03:21,680
Mơ đi con.
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,810
Má, cho phép con mang nó đi nhé.
24
00:03:26,290 --> 00:03:28,050
Để con giúp má,
dạy nó cho tốt.
25
00:03:28,230 --> 00:03:30,320
Nhìn tướng tá nó bén quá.
26
00:03:30,600 --> 00:03:34,190
Nó mà ra ngoài tiếp khách thì
má chỉ việc hốt bạc thôi á.
27
00:03:35,600 --> 00:03:37,190
Đâu ai là không thích tiền chứ?
28
00:03:37,740 --> 00:03:39,070
Mày nói chí phải.
29
00:03:41,470 --> 00:03:44,200
Người đâu, mau đưa nó
vào phòng của Khải Tiên đi.
30
00:04:07,570 --> 00:04:09,700
Sao muội ngu thế?
tự nhiên bỏ trốn chi dạ?
31
00:04:12,300 --> 00:04:14,250
Rồi sao lưu lạc tới đây vậy?
32
00:04:16,310 --> 00:04:19,550
Vậy còn tỷ,
sao lại ở đây?
33
00:04:25,020 --> 00:04:27,640
Chuyện dài lắm cưng à.
34
00:04:31,860 --> 00:04:36,160
Người ta nói tỷ là đứa chả ra gì,
suốt ngày thả thính, rù quến trai lạ.
35
00:04:36,560 --> 00:04:37,720
Rù quến trai luôn à?
36
00:04:38,330 --> 00:04:41,260
Lão công tỷ là một kẻ vô dụng.
37
00:04:43,370 --> 00:04:44,460
Lão còn nói tỷ là dâm phụ nữa.
38
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
Sở dĩ thế, lão đã bán tỷ vào đây đó.
39
00:04:48,540 --> 00:04:52,140
Nhưng sau khi ở trong Xuân Mãn Lâu này
thì tỷ lại thấy vui hơn.
40
00:05:12,900 --> 00:05:16,060
Đôi gian phu dâm phụ, đi thôi.
41
00:05:16,270 --> 00:05:25,730
Đi nào.
42
00:06:05,150 --> 00:06:07,410
Lão bản nương à, bà có bán
bình tiểu không?
43
00:06:08,120 --> 00:06:10,180
Bình tiểu à? có chứ.
44
00:06:10,760 --> 00:06:13,020
Đại Chùy của tôi hôm qua
vô tình làm bể rồi.
45
00:06:15,990 --> 00:06:17,360
Bình này to lắm nha.
46
00:06:17,530 --> 00:06:20,020
Bình này rất hợp với
lão công nhà cô đó.
47
00:06:20,260 --> 00:06:21,230
Cám ơn nhé.
48
00:06:29,910 --> 00:06:31,740
Làm sao mà cổ lại biết
kích thước của ảnh vậy cà?
49
00:06:31,910 --> 00:06:32,930
Vương Đại Chùy.
50
00:06:33,240 --> 00:06:34,390
Chuyện gì vậy Điêu sư gia?
51
00:06:34,480 --> 00:06:35,270
Anh có cây viết không?
52
00:06:35,450 --> 00:06:36,110
Cây viết?
53
00:06:36,280 --> 00:06:37,370
Để ghi hóa đơn đó mà.
54
00:06:37,550 --> 00:06:39,770
Tôi không có,
qua kia hỏi bả có không?
55
00:06:41,020 --> 00:06:41,920
Cám ơn.
56
00:06:44,160 --> 00:06:48,350
Chào buổi sáng, lão bản nương, bà có thể
cho tôi mượn cây viết được không?
57
00:06:49,190 --> 00:06:49,630
Cái gì?
58
00:06:49,790 --> 00:06:50,320
Cây viết á.
59
00:06:50,490 --> 00:06:52,550
Cây viết thì nói cho rõ ra.
60
00:06:52,830 --> 00:06:54,590
Sao đây? lại muốn viết hóa đơn nữa à?
61
00:06:54,970 --> 00:06:56,830
Có hai người đàn ông
vừa ghé qua tiệm nè.
62
00:06:57,170 --> 00:06:58,140
Ai đó?
63
00:06:58,800 --> 00:07:00,330
- Đào lão bản, lại đi công tác nữa à?
- Điêu sư gia.
64
00:07:00,500 --> 00:07:01,730
Ông lại đi đâu nữa vậy?
65
00:07:02,920 --> 00:07:04,210
Tới Từ Châu đó mà.
66
00:07:04,800 --> 00:07:06,200
3 ngày nữa ta về.
67
00:07:06,210 --> 00:07:09,310
Nếu Lăng lão bản đến giao hàng thì
bà chỉ cần nhận dùm là được à.
68
00:07:09,800 --> 00:07:12,510
Tôi biết rồi. Vậy ba ngày nữa
ông mới về à?
69
00:07:12,720 --> 00:07:14,180
Cũng chưa biết.
70
00:07:15,850 --> 00:07:17,520
Ông đừng có tới kỹ viện nha.
71
00:07:18,200 --> 00:07:19,640
Không phải do tôi ghen đâu.
72
00:07:19,900 --> 00:07:21,770
Tại tôi sợ ông về
lây bệnh cho tôi thôi.
73
00:07:21,850 --> 00:07:22,850
Tào lao.
74
00:07:23,230 --> 00:07:24,700
Điêu sư gia, tôi đi nha.
75
00:07:24,760 --> 00:07:25,980
Tạm biệt!
76
00:07:37,480 --> 00:07:39,370
Đào lão bản lại đi công tác à?
77
00:07:39,980 --> 00:07:41,540
Ổng đến Từ Châu để thu tiền ấy mà.
78
00:07:41,670 --> 00:07:44,000
- Ba ngày nữa ổng mới về.
- Ba ngày lận à?
79
00:07:44,010 --> 00:07:45,210
Ai đó?
80
00:07:47,150 --> 00:07:48,710
Ai mà ba ngày mới về vậy?
81
00:07:50,920 --> 00:07:52,840
Đâu, là Đào lão bản đó.
82
00:07:55,990 --> 00:08:00,270
Ê... em lại có kinh nữa nè.
83
00:08:01,830 --> 00:08:04,350
Ngày 19 tháng trước thì có mà
nay mới ngày 15 đã có rồi sao?
84
00:08:04,360 --> 00:08:07,440
Thì nó hay tới sớm hơn vài ngày mà.
Thôi em đi mua ít kẹo ăn đây.
85
00:08:13,540 --> 00:08:15,030
Ê, có chuyện gì thế?
86
00:08:17,150 --> 00:08:19,240
Cổ lại có kinh nữa đó mà.
87
00:08:19,680 --> 00:08:21,790
Thì cũng mắc mớ gì tới anh đâu.
88
00:08:22,550 --> 00:08:25,130
Nó kéo cỡ ba ngày mới hết kinh lận.
89
00:08:25,620 --> 00:08:29,210
Cũng đâu sao,
ba ngày qua nhanh thôi ấy mà.
90
00:08:31,030 --> 00:08:32,690
Tại cô không biết đó.
91
00:08:32,700 --> 00:08:34,970
Cơ địa cổ đâu giống như
nhiều người khác đâu.
92
00:08:34,980 --> 00:08:37,720
Người ta có kinh là
muốn được nghỉ ngơi
93
00:08:37,730 --> 00:08:40,560
Còn cổ lại đòi tôi đụ cổ
còn nhiều hơn thế nữa.
94
00:08:40,600 --> 00:08:44,770
Một ngày đụ 3 lần trong khi cổ đang có kinh.
Mèn đét ơi, tôi ngán quá à.
95
00:08:46,810 --> 00:08:52,310
Đề phòng đạo tặc,
Cẩn thận củi lửa.
96
00:13:22,250 --> 00:13:25,690
Đâm cặc sâu vào.
97
00:14:13,340 --> 00:14:21,610
Sâu hơn nữa.
98
00:14:59,420 --> 00:15:01,940
Mèn đét ơi, sướng quá, ư ư ư.
99
00:15:06,700 --> 00:15:08,070
Em sắp chết rồi nè.
100
00:15:53,000 --> 00:15:58,700
Đề phòng đạo tặc,
Cẩn thận củi lửa.
101
00:16:30,870 --> 00:16:33,810
Đừng rút ra mà,
anh đút đã quá hà.
102
00:16:37,210 --> 00:16:38,330
Cặc bự không?
103
00:16:38,350 --> 00:16:40,750
Bự lắm, bự bá cháy luôn.
104
00:16:47,490 --> 00:16:48,750
Có sướng không?
105
00:16:48,960 --> 00:16:55,060
Sướng, sướng lắm.
Em chịu hết nổi rồi.
106
00:17:08,810 --> 00:17:09,640
Có phê không?
107
00:17:09,950 --> 00:17:11,280
Phê lắm, ư ư ư
108
00:17:27,600 --> 00:17:28,580
Lút cán đi anh.
109
00:17:30,200 --> 00:17:32,130
Này thì lút cán...
110
00:18:05,340 --> 00:18:06,350
Nhún đi cưng.
111
00:18:47,310 --> 00:18:49,620
Anh khỏe quá.
112
00:19:13,040 --> 00:19:16,160
Em mỏi quá, em không chịu được nữa.
113
00:19:16,340 --> 00:19:18,710
Em lên đỉnh rồi.
114
00:21:12,860 --> 00:21:14,140
Tiểu nương tử!
115
00:23:47,010 --> 00:23:50,710
Lút cán luôn đi anh.
116
00:24:10,000 --> 00:24:11,610
Cặc anh đang giết em đó, ư ư ư
117
00:25:26,840 --> 00:25:27,670
Ta về rồi nè.
118
00:25:29,080 --> 00:25:31,360
Đêm nay, tôi quần cho bà chết luôn.
119
00:26:07,480 --> 00:26:09,350
Thôi mà, đợi xíu đi.
120
00:26:09,820 --> 00:26:11,880
Mấy nay ta nứng lắm rồi nha. Thôi nào.
121
00:26:26,270 --> 00:26:27,960
Đừng, đừng có móc mà.
122
00:26:28,670 --> 00:26:29,900
Ta muốn móc lồn bà
123
00:26:42,650 --> 00:26:45,100
Nay ta sẽ làm cho bà
phê đê lê mê luôn.
124
00:26:58,500 --> 00:27:00,360
Nào, nhấc cẳng lên.
125
00:27:24,230 --> 00:27:28,820
Bà thấy sao?
có sướng không?
126
00:27:36,340 --> 00:27:39,800
Toang mẹ rồi,
chưa gì đã bắn.
127
00:27:49,520 --> 00:27:50,910
Ông ngủ tới sáng luôn đi.
128
00:28:01,730 --> 00:28:08,470
Đề phòng đạo tặc,
Cẩn thận củi lửa.
129
00:31:42,620 --> 00:31:47,780
Sao mình nóng quá,
đổ mồ hôi hết rồi nè.
130
00:31:54,860 --> 00:32:00,130
Tử lão quỷ, ông tưởng ông sinh lý cao sao?
khứa kia còn khỏe hơn ông nữa?
131
00:32:09,750 --> 00:32:11,010
Có tiếng gì vậy cà?
132
00:32:12,980 --> 00:32:14,430
Có nghe gì đâu?
133
00:32:28,760 --> 00:32:32,500
Đừng nha, đừng ông.
134
00:32:43,350 --> 00:32:44,710
Này thì sinh lý cao nè.
135
00:32:55,260 --> 00:32:56,800
Sao lại có lông chân ta?
136
00:33:05,000 --> 00:33:06,650
Tôi muốn nhún.
137
00:33:06,650 --> 00:33:09,070
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
138
00:33:20,780 --> 00:33:22,300
Ông tuyệt lắm, ư ư ư
139
00:33:38,600 --> 00:33:41,090
Lút cán đi.
140
00:35:18,000 --> 00:35:19,240
Bà đang làm gì đấy?
141
00:35:19,270 --> 00:35:20,170
Không gì.
142
00:35:26,840 --> 00:35:28,470
Ê, ê.
143
00:35:47,560 --> 00:35:49,730
Tiếng gì lạ ta?
144
00:35:51,000 --> 00:35:56,030
Tôi có nghe thấy gì đâu,
do ông đa nghi quá thôi. Ngủ đi.
145
00:38:25,820 --> 00:38:29,590
Gì vậy chời?
sao lại có sợi dây ở đây?
146
00:39:46,840 --> 00:39:48,090
Ngon thì đứng lại mày.
147
00:39:51,110 --> 00:39:53,470
Vô lý, mày đâu thể
chạy xa như vậy được.
148
00:40:11,700 --> 00:40:12,740
Đồ chết bầm!
149
00:40:13,560 --> 00:40:15,490
Mụ Dung, lão bản nhà tôi
lại bị mộng du nữa rồi.
150
00:40:15,500 --> 00:40:17,290
Bà có thể giúp tôi được không?
151
00:40:17,330 --> 00:40:20,660
Chứ không là lão uýnh tôi chết đó.
Tôi chịu hổng có nổi đâu.
152
00:40:20,840 --> 00:40:22,830
Tôi xin bà mà, làm ơn đi.
153
00:40:25,810 --> 00:40:28,170
Ở đây tôi có ít,
tôi cho bà nè.
154
00:40:31,480 --> 00:40:32,760
Bà thay tôi ngủ ở đây nha.
155
00:40:32,820 --> 00:40:36,140
Cho dù lão bản có làm
chuyện gì đi nữa thì cứ im lặng đi.
156
00:40:37,590 --> 00:40:40,300
Giúp tôi lần này nha,
xong chuyện tôi sẽ thưởng thêm cho.
157
00:40:48,660 --> 00:40:51,030
Thật vô lý mà,
con khốn chết bầm.
158
00:40:51,300 --> 00:40:54,320
Đồ tiện nhân, tỉnh dậy đi.
Đồ tiện nhân.
159
00:40:56,110 --> 00:40:59,080
Chết mẹ mày đi,
còn không chịu lên tiếng hả?
160
00:41:02,880 --> 00:41:05,300
Để ta đưa ngươi về nơi sản xuất,
rồi giải quyết vụ tiền nong với đại ca của ngươi.
161
00:41:13,320 --> 00:41:15,090
Ta sẽ cắt tóc ngươi
để làm bằng chứng.
162
00:41:34,910 --> 00:41:37,370
Ngứa quá, anh gãi giúp em đi.
163
00:42:37,340 --> 00:42:38,390
Ta đút đây.
164
00:43:22,720 --> 00:43:25,220
Mèn đét ơi, lão công à,
cặc anh bự quá, ư ư ư
165
00:43:45,120 --> 00:43:47,170
Anh như sắp giết em nè.
166
00:44:20,740 --> 00:44:22,210
Anh khỏe quá.
167
00:44:46,400 --> 00:44:48,220
Đại cửu gia, mau lên nào.
168
00:44:49,840 --> 00:44:52,730
Tôi có bằng chứng rành rành này.
Con tiện nhân đó hết đường chối.
169
00:45:09,890 --> 00:45:12,200
Khuya rồi còn đi đâu nữa vậy ông?
170
00:45:17,000 --> 00:45:18,340
Tiện nhân!
171
00:45:20,140 --> 00:45:23,920
Đại ca, tam ca.
có chuyện gì vậy?
172
00:45:24,140 --> 00:45:25,720
Hai huynh đến có việc gì không ạ?
173
00:45:26,040 --> 00:45:31,140
Việc gì à? huynh muốn hỏi muội về chuyện
muội có lăng nhăng không đó.
174
00:45:31,480 --> 00:45:36,570
Đúng vậy, ổng kể với tụi huynh là,
ổng có uýnh muội và còn cắt tóc muội nữa đúng không?
175
00:45:37,290 --> 00:45:39,940
Cắt tóc? tóc nào cơ?
176
00:45:43,090 --> 00:45:44,110
Coi đi.
177
00:45:46,930 --> 00:45:49,740
Đây đâu phải của tôi chứ?
Ông có lộn không vậy?
178
00:45:49,750 --> 00:45:52,510
Tóc tôi còn nguyên nè.
Chưa đi cắt bao giờ luôn.
179
00:45:52,670 --> 00:45:54,040
Thế tóc này của ai vậy?
180
00:45:54,200 --> 00:45:55,830
Nói đi...
181
00:45:56,970 --> 00:45:59,250
Còn ai nữa? dĩ nhiên là của bà rồi.
Tôi mắc gì phải hại bà chứ?
182
00:45:59,440 --> 00:46:03,170
Chỉ có ông mới có tật rục rịch đó.
Bộ ông tính kiếm mối hại tôi sao?
183
00:46:05,350 --> 00:46:06,880
Ông nói ông uýnh tôi à?
184
00:46:07,150 --> 00:46:10,380
Vậy vết bầm đâu không thấy?
185
00:46:10,720 --> 00:46:12,890
Lão già lẩm cẩm đừng có
được nước làm tới nha.
186
00:46:13,790 --> 00:46:16,060
A Muội à, A Ma giận lắm đó.
187
00:46:16,320 --> 00:46:19,860
Bả nói nếu có chuyện gì xảy ra
là bả treo cổ đấy.
188
00:46:21,930 --> 00:46:25,400
Ông giỏi lắm, ông ra ngoài bay bướm cho đã.
Mà tôi còn chưa tính với ông đây.
189
00:46:25,570 --> 00:46:28,990
Giờ ông lại kéo cả nhà tôi đến làm khó làm dễ.
Ông thật quá đáng mà.
190
00:46:31,340 --> 00:46:35,100
Tôi không biết kiếp trước tôi mắc nợ ông cái gì?
Mà kiếp này tôi phải lấy ông.
191
00:46:36,810 --> 00:46:40,250
- A Muội.
- Đừng cản muội mà.
- Giá mà tôi biết trước ha.
192
00:46:40,920 --> 00:46:42,110
Ổng không ưa muội nữa
thì để muội đi đi.
193
00:46:42,280 --> 00:46:44,720
Sống cũng có vui vẻ gì đâu.
194
00:46:45,120 --> 00:46:46,520
Thôi được rồi...
195
00:46:48,560 --> 00:46:49,470
Bỏ qua đi.
196
00:46:49,480 --> 00:46:50,930
Cái gì?
biết cứt gì mà nói chứ?
197
00:46:51,100 --> 00:46:53,680
Gia tộc họ Tỉnh chúng ta
không phải thiện nam tính nữ đâu.
198
00:46:53,690 --> 00:46:56,140
Nhưng ổng cứ khoái gây chuyện vậy
thì làm sao mình nhịn được chứ?
199
00:46:56,700 --> 00:46:58,270
Bộ ngươi tới đây
để làm ầm lên hay sao?
200
00:46:58,280 --> 00:47:00,310
Huynh muội các người cứ nói riết
ta đau đầu quá.
201
00:47:01,000 --> 00:47:04,610
Được, trời biết, đất biết,
bà biết, tôi biết.
202
00:47:04,740 --> 00:47:06,030
Để rồi xem.
203
00:47:16,580 --> 00:47:21,290
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
204
00:47:24,630 --> 00:47:27,420
Lần này ông lại đi
mấy ngày mới về vậy?
205
00:47:28,400 --> 00:47:30,840
Ít nhất là 10 ngày,
không thì nửa tháng mới về.
206
00:47:30,850 --> 00:47:33,300
Bà ở nhà canh tiệm cho tốt nha.
207
00:47:35,300 --> 00:47:37,850
Biết rồi, ông cứ tin ở tôi,
cứ yên tâm nhá.
208
00:47:41,210 --> 00:47:43,150
Đi đường cẩn thận nha,
nhớ về sớm à.
209
00:47:43,610 --> 00:47:47,110
Biết rồi, cứ yên tâm, tôi đi nha.
210
00:47:51,490 --> 00:47:56,330
- Đào lão bản, lại đi công tác à?
- Phải, nay tôi tới khu Bảng Phụ chắc nửa tháng nữa mới về.
211
00:48:28,760 --> 00:48:31,990
Bên này.
Lại đây.
212
00:48:32,360 --> 00:48:33,380
Tới liền.
213
00:48:48,440 --> 00:48:49,430
Vào thôi.
214
00:49:35,490 --> 00:49:36,680
Em thấy sướng không?
215
00:49:37,690 --> 00:49:40,530
Sướng mẹ gì, vừa bị đụng đầu nè.
216
00:49:52,270 --> 00:49:54,540
Bú vú em đi...
217
00:50:16,200 --> 00:50:17,100
Chết chưa.
218
00:50:17,770 --> 00:50:20,700
Sướng quá anh êi
219
00:50:31,510 --> 00:50:32,780
Em sắp chết tới nơi rồi.
220
00:50:57,740 --> 00:50:59,430
Bả đang ngó
chúng mình dứt nhau kìa.
221
00:51:21,260 --> 00:51:24,990
Anh tuyệt quá, bớ mèn đét ơi.
222
00:52:29,460 --> 00:52:30,400
Đâm sâu vào đi.
223
00:52:46,350 --> 00:52:49,410
Hai người đi lối đó.
Hai người này đi lối kia. Còn lại theo tôi.
224
00:52:54,490 --> 00:52:56,670
Mèn đét ơi, em lên tới nóc rồi.
225
00:53:03,700 --> 00:53:05,630
Đừng nói lớn nha,
không là tụi nó nghe thấy đó.
226
00:53:12,510 --> 00:53:20,040
Cặc anh bự quá, đâm sâu vào đi.
Sướng quá.
227
00:53:24,220 --> 00:53:29,210
Bắt chúng lại!
Bắt hai kẻ gian phu dâm phụ này đi.
228
00:53:30,960 --> 00:53:32,290
Mày tưởng mày thoát dễ vậy sao?
229
00:53:32,460 --> 00:53:33,650
Tao thẻo dái mày.
230
00:53:35,800 --> 00:53:37,460
Ê... đừng làm bậy nha.
231
00:53:37,470 --> 00:53:39,840
Ông làm chi cho bẩn tay,
kéo tụi nó tới nha môn đi.
232
00:53:40,700 --> 00:53:41,710
Mang tụi nó đi.
233
00:53:47,740 --> 00:53:49,560
Vẹt nói: "Cặc anh bự ghê,
em sướng quá"
234
00:53:51,210 --> 00:53:53,390
Nín mày, nói nữa
tao xào mày luôn đó.
235
00:53:53,620 --> 00:53:55,190
"Đâm sâu vào đi anh ư ư ư"
236
00:54:03,290 --> 00:54:06,780
Một ngày nào đó nếu như có cơ hội
thì muội sẽ bỏ chạy ngay.
237
00:54:08,000 --> 00:54:13,790
Muội vẫn còn non dại lắm, một khi bị bán vào
Xuân Mãn Lâu rồi thì muội phải chịu ở đây mãi mãi thôi.
238
00:54:14,070 --> 00:54:16,750
Bộ muội tưởng muốn thoát là dễ sao?
239
00:54:17,970 --> 00:54:22,470
Cho dù muội có thể thoát khỏi đây
thì cũng đâu ai giúp được muội?
240
00:54:23,980 --> 00:54:25,260
Muội về tìm Nhị Hổ ca.
241
00:54:26,680 --> 00:54:27,930
Nhị Hổ ca?
242
00:54:29,750 --> 00:54:31,890
Huynh ấy là vị hôn phu của muội.
243
00:54:33,990 --> 00:54:37,900
Huynh ấy là Phạm Nhị Hổ,
là một đôi thanh mai trúc mã đó.
244
00:54:39,330 --> 00:54:43,320
Và muội có hứa hôn với
huynh ấy từ trước rồi.
245
00:54:44,800 --> 00:54:48,290
Nhưng ba muội lại
"thấy sang bắt quàng làm họ"
246
00:54:48,970 --> 00:54:51,490
Sau đó ổng bắt muội hứa hôn
với gia tộc họ Cao.
247
00:54:53,510 --> 00:54:56,710
Thế chuyện gì đã xảy ra sau khi
muội lấy người của họ Cao đó?
248
00:55:01,550 --> 00:55:04,880
Lấy người của họ Cao cũng
chả có gì đáng nói cả.
249
00:55:05,720 --> 00:55:08,590
Vì lão công muội
chỉ mới 7 tuổi thôi.
250
00:55:09,860 --> 00:55:11,390
Lão công muội mới 7 tuổi thôi à?
251
00:55:21,570 --> 00:55:22,810
Mau đứng thẳng lên.
252
00:55:28,840 --> 00:55:31,910
Đào Chi Yểu Yểu,
Chước Chước Kỳ Hoa.
253
00:55:31,920 --> 00:55:35,080
Chi Tử Vu Quy,
Nghi Thất Nghi Gia.
254
00:55:35,250 --> 00:55:40,120
Ngày mốt là ngày lành tháng tốt
để con thành hôn với tiểu thư họ Hàn đó.
255
00:55:40,460 --> 00:55:42,920
Người họ Hàn là
danh môn vọng tộc đấy con.
256
00:55:43,260 --> 00:55:46,130
Thư Hương Môn Đệ,
Thi Lễ Truyền Gia.
257
00:55:46,330 --> 00:55:49,010
Hàn tiểu thư là một người
danh môn thục nữ.
258
00:55:49,130 --> 00:55:51,600
Cổ đã 24 tuổi rồi.
259
00:55:53,770 --> 00:55:58,520
24 tuổi à? Tỷ ấy còn lớn tuổi hơn
bà dì của con nữa.
260
00:55:58,670 --> 00:56:02,400
Nín đi mày, mày sắp 8 tuổi rồi đó.
261
00:56:02,410 --> 00:56:04,580
Theo như trong sổ sách có ghi lại
262
00:56:04,750 --> 00:56:09,740
Một người đàn ông mới 8 tuổi có thể sẽ có con
và tới năm 64 tuổi thì sẽ hết khả năng có con.
263
00:56:11,420 --> 00:56:13,350
Và ta giờ đã 64 tuổi rồi.
264
00:56:14,020 --> 00:56:16,280
Ta đã sức cùng cặc liệt rồi.
265
00:56:16,860 --> 00:56:20,260
Bậy rồi lão gia,
trông ông vẫn long tinh hổ mãnh.
266
00:56:20,500 --> 00:56:23,040
Chứ làm gì đã
sức cùng cặc liệt đâu nào.
267
00:56:23,330 --> 00:56:27,770
Nhìn bên ngoài thì khỏe mạnh chứ
bên trong khác à. Đâu còn như hồi xưa nữa.
268
00:56:27,970 --> 00:56:32,640
Ta mà ngồi lâu cái là thấy chóng mặt liền, đã vậy còn ê ẩm cả cái lưng nữa.
269
00:56:32,810 --> 00:56:35,110
Mỗi lần đứng lên cái là
xây xẩm mặt mày luôn ấy.
270
00:56:35,280 --> 00:56:36,600
A Ma con nói á.
271
00:56:36,610 --> 00:56:39,600
Là do dì năm với dì bảy ngày nào
cũng hấp tinh ba hết ó.
272
00:56:39,610 --> 00:56:41,060
Nín mày, nhiều chuyện.
273
00:56:46,290 --> 00:56:48,610
Lão gia, lộc huyết của ông có rồi nè.
274
00:56:50,990 --> 00:56:52,760
Bà vú tới chưa?
275
00:56:52,930 --> 00:56:54,220
Bả sắp tới rồi ạ.
276
00:56:55,660 --> 00:57:00,200
Ta bị bất lực rồi mà con
vẫn chưa đến tuổi dậy thì nữa.
277
00:57:00,470 --> 00:57:04,100
Ta chỉ mong ba đời nhà mình
sống chung thôi, cơ mà...
278
00:57:04,270 --> 00:57:07,210
À phải rồi, hôm qua bà vú
có kể tôi nghe...
279
00:57:07,440 --> 00:57:10,010
có người vừa sinh con trai
khi mới 7 tuổi đó.
280
00:57:10,040 --> 00:57:12,800
Có con trai khi mới 7 tuổi à?
Thiệt không cha?
281
00:57:12,810 --> 00:57:14,640
Bà vú cũng nói thêm
282
00:57:14,850 --> 00:57:17,410
có một cuốn sổ được
ghi chép lại rằng.
283
00:57:17,650 --> 00:57:20,850
Ở Ninh Ba, có một
đại gia tộc họ Tằng.
284
00:57:20,990 --> 00:57:23,510
Có tổ tiên là người
đã sinh con lúc 7 tuổi đó.
285
00:57:25,730 --> 00:57:29,400
Không sai, bà vú này công nhận
kiến thức uyên bác thiệt.
286
00:57:29,410 --> 00:57:33,820
Đó là lý do mà ta kêu bả đến để nhờ bả dạy cho con
về tân hôn lễ nghi và động phòng quy củ đó.
287
00:57:33,840 --> 00:57:35,060
Cố mà học nha con.
288
00:57:35,240 --> 00:57:39,660
Lão gia, vậy là ông đã mời bả về để
dạy Cao thiếu gia về cách hành phòng à?
289
00:57:39,670 --> 00:57:43,330
Ừa, ta muốn bả phải giúp cho
thằng Ngọc Trụ nhà mình mới được.
290
00:57:43,350 --> 00:57:44,870
Để xem liệu nó có thể
hành phòng được không?
291
00:57:44,880 --> 00:57:48,540
Hành phòng thì ai chả biết, ngày nào con
cũng tới ngủ với Ngọc Trinh đấy thay.
292
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
Con nói cái gì?
293
00:57:51,720 --> 00:57:53,260
Con hay tới ngủ với cổ á.
294
00:57:53,510 --> 00:57:57,550
Thiếu gia à, cái đó chỉ ngủ chung thôi
chứ không phải là đụ nhau đâu.
295
00:57:57,560 --> 00:57:58,800
Hoang đường!
296
00:57:58,970 --> 00:58:00,010
Rất chi là hoang đường.
297
00:58:00,190 --> 00:58:05,160
Nếu ta không dạy cho nó hiểu "Hành Phòng" thì
nó sẽ trở thành trò cười trước mặt Hàn tiểu thư.
298
00:58:05,330 --> 00:58:06,940
Thì còn ra thể thống gì nữa?
299
00:58:07,240 --> 00:58:10,070
Tôi nghĩ tiểu thư sẽ tha thứ
cho thiếu gia thôi.
300
00:58:10,200 --> 00:58:13,070
Bà vú thì không đáng lo, lo là không biết
thiếu gia có đụ được hay không thôi.
301
00:58:13,320 --> 00:58:14,490
Bả nghĩ vậy sao?
302
00:58:15,860 --> 00:58:17,110
Lão gia.
303
00:58:19,070 --> 00:58:20,660
Lão gia, ông bị gì vậy?
304
00:58:22,580 --> 00:58:27,370
Cũng đáng lắm, đụ cho nhiều vô
rồi giờ phát bệnh đó.
305
00:58:27,390 --> 00:58:28,620
Nín mày.
306
00:58:29,660 --> 00:58:30,920
Sau lưng nè.
307
00:58:34,130 --> 00:58:35,340
Lão gia, chỉ là con rùa thôi.
308
00:58:35,350 --> 00:58:36,840
Là do con rùa phá ta à?
309
00:58:40,470 --> 00:58:42,180
Lão gia, đúng là có con rùa thật nè.
310
00:58:42,570 --> 00:58:45,600
Ủa con rùa đó của con mà,
ba, đừng giết nó nha.
311
00:58:45,840 --> 00:58:46,810
Đồ mắc dịch.
312
00:58:46,910 --> 00:58:49,310
Khởi bẩm lão gia,
bà vú đã tới rồi.
313
00:58:50,280 --> 00:58:51,440
Kêu bả vào đi.
314
00:58:51,450 --> 00:58:52,270
Dạ.
315
00:58:53,980 --> 00:58:56,200
Thằng nhóc ác, tin tao
sút vào mông mày không?
316
00:59:06,560 --> 00:59:10,200
Nếu đo từ đầu mũi đến
mang tai mà lọt qua cả tai thì..
317
00:59:10,250 --> 00:59:12,590
có nghĩa là nó có thể thực hiện được
nghi thức hành phòng.
318
00:59:12,600 --> 00:59:16,090
Chứ không ngày vui của thiếu gia
sẽ phải hoãn lại á.
319
00:59:16,340 --> 00:59:19,630
Tôi còn nghe nói đầu ban của Vạn tuế gia
lúc còn bé đã mở mắt rồi.
320
00:59:19,810 --> 00:59:22,300
Sở dĩ giờ mới khiến
ổng bất lực sớm như vậy đó.
321
00:59:22,440 --> 00:59:25,020
Vậy những gì viết trong sổ sách
là có thật sao?
322
00:59:25,350 --> 00:59:28,850
Phải đó, ta có đọc rồi.
323
00:59:30,230 --> 00:59:32,580
Mọi thứ trong sách đó
ghi đều có cơ sở hết.
324
00:59:32,950 --> 00:59:34,690
Dĩ nhiên là có thật rồi.
325
00:59:34,700 --> 00:59:38,200
Bởi vì có bốn vị phi tần đã dạy
cho hoàng thượng cách hành phòng mà.
326
00:59:38,360 --> 00:59:40,490
Một trong số họ là
dì ba của tôi, bên nội.
327
00:59:40,530 --> 00:59:42,910
Còn người khác là
dì tư của tôi, bên ngoại á.
328
00:59:43,910 --> 00:59:45,160
Thảo nào.
329
00:59:45,470 --> 00:59:49,580
Bà vú quả nhiên là
danh bất hư truyền nha.
330
00:59:49,590 --> 00:59:51,060
Quá khen, quá khen. Nào...
331
00:59:52,330 --> 00:59:57,670
Để ta đo coi.
Woa, thiệt hay quá.
332
00:59:57,850 --> 01:00:00,750
Tuế tiểu hài tử này trông không giống
một thằng bé 8 tuổi đâu.
333
01:00:03,120 --> 01:00:05,640
Đúng là hổ phụ vô khuyển tử mà.
334
01:00:06,290 --> 01:00:08,980
Đúng rồi. Mà tên ông cũng hay chứ bộ.
335
01:00:09,160 --> 01:00:11,810
Cao Thiên Đức,
"Đắc Thiên Độc Hậu".
336
01:00:12,000 --> 01:00:17,230
Chúc mừng ông nha. Chỉ trong vòng một năm là ông
sẽ có một đứa cháu trắng trẻo mập mạp thôi.
337
01:00:17,670 --> 01:00:19,780
Ta trông cậy vào bà hết đó.
338
01:00:19,800 --> 01:00:22,910
Ông đừng nói như thế,
sư phụ chỉ là để dạy dỗ thôi.
339
01:00:22,920 --> 01:00:24,910
Tu hành còn tùy
vào cá nhân nữa.
340
01:00:24,970 --> 01:00:27,900
Danh sư xuất cao đồ
đó mà, ta biết chứ.
341
01:00:28,210 --> 01:00:30,510
Mọi vấn đề cũng từ
tiên tiểu nhân cho tới hậu quân tử hết.
342
01:00:30,680 --> 01:00:34,540
Khổng Phu Tử có nói: "Sự thèm ăn và tình dục
là một phần bản chất của con người"
343
01:00:34,550 --> 01:00:36,680
Nhưng cũng đừng lạm dụng quá nhiều.
344
01:00:37,000 --> 01:00:40,750
Đặc biệt là trong chuyện phòng sự nha,
sở dĩ ông phải biết dưỡng sinh tiết dục nữa.
345
01:00:40,760 --> 01:00:43,340
Cũng có giới luật cấm kị
và không cấm kị nha.
346
01:00:43,350 --> 01:00:46,050
Gia thượng thiên kị,
địa kị, nhân kị.
347
01:00:46,060 --> 01:00:48,390
Trong một năm, có tới 101 ngày.
348
01:00:48,400 --> 01:00:50,430
Thì các đôi nam nữ
không thể hành phòng được.
349
01:00:50,600 --> 01:00:54,850
Ngoài ra còn có lập thu,
lập xuân, hạ chí, đông chí.
350
01:00:54,860 --> 01:00:58,230
Giáp tử canh tân,
hạ chí hậu bính đinh nhật.
351
01:00:58,360 --> 01:01:00,360
Đông chí hậu, canh tân nhật.
352
01:01:00,490 --> 01:01:03,400
Xã nhật, lập nhật,
thiên không nhật.
353
01:01:03,410 --> 01:01:06,120
Phu phụ nguyên thần
bổn mệnh nhật.
354
01:01:06,200 --> 01:01:09,240
Thái nguyệt thì thập thất,
tiểu nguyệt thì thập lục.
355
01:01:09,250 --> 01:01:11,780
Tất cả đều là những ngày kiêng kị
trong việc hành phòng đó.
356
01:01:11,790 --> 01:01:15,290
Mà ông phải nhớ kẻo sau này về già
là ông đau nhức triền miên đấy.
357
01:01:15,400 --> 01:01:19,840
Chân và lưng của ông bị đau nhức suốt,
kể cả ho tới hen suyễn luôn.
358
01:01:23,560 --> 01:01:25,890
Thôi được rồi, vậy ta có thể bắt đầu nha.
359
01:01:27,230 --> 01:01:28,560
Bà cứ làm đi.
360
01:01:41,520 --> 01:01:45,710
Bộ mấy người muốn coi lắm à? Xin lỗi nha,
việc tôi làm không thích bị lộ ra ngoài đâu.
361
01:01:45,890 --> 01:01:48,740
Nếu các người cứ đứng đây thì
tôi không thể dạy cho nó được đâu.
362
01:01:48,860 --> 01:01:50,720
Được rồi, ta hiểu mà.
363
01:01:51,190 --> 01:01:53,040
Còn đứng đó làm gì?
ra ngoài hết đi.
364
01:01:53,140 --> 01:01:54,040
Dạ.
365
01:01:54,060 --> 01:01:56,750
- Ra ngoài thôi.
- Bà cũng vậy đó.
366
01:01:59,830 --> 01:02:01,340
Cả ông cũng thế.
367
01:02:04,340 --> 01:02:09,970
Lão gia à, tôi nói ông đó.
Xin lỗi nha. Ra ngoài đi.
368
01:02:10,140 --> 01:02:13,390
- Ta cũng phải ra sao?
- Ra ngoài đi...
369
01:02:15,150 --> 01:02:19,050
Giờ ra ngoài đi, tí rồi vô.
370
01:02:22,520 --> 01:02:23,690
Đi!
371
01:02:23,690 --> 01:02:26,320
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
372
01:02:31,470 --> 01:02:34,330
Sao lại cởi đồ ra chi vậy?
373
01:02:34,570 --> 01:02:36,330
Thì thực hiện nghi thức
hành phòng đó.
374
01:02:36,570 --> 01:02:40,500
Ai nói hành phòng hả?
bộ ta muốn hành phòng với con chắc?
375
01:02:40,910 --> 01:02:44,510
Có lộn không chời? đấy gọi là ấu dâm đó.
Mau mặc đồ vào đi.
376
01:02:44,880 --> 01:02:46,340
Chứ bà dạy ta phải làm sao?
377
01:02:47,520 --> 01:02:50,260
Mấy người ngó cái gì? Đi đi.
378
01:02:51,100 --> 01:02:54,110
Lẹ lên, lão gia đang bực rồi kìa.
379
01:03:02,060 --> 01:03:05,780
Tiên giáo thuật khoa,
thuật khoa tiên giáo, thuật ngữ.
380
01:03:05,830 --> 01:03:10,950
Giờ là học lý thuyết trước mới tới thực hành nha.
Nói dễ chứ làm không dễ đâu.
381
01:03:13,610 --> 01:03:15,660
Cứ tưởng tượng cái này
là con cặc của con đi.
382
01:03:17,210 --> 01:03:19,750
Con cặc?
Thế con cặc là gì dạ?
383
01:03:20,510 --> 01:03:22,100
Là cái con nằm trong
vùng kín của con đó.
384
01:03:22,150 --> 01:03:26,460
À, ta hiểu rồi, thì ra chỗ đó được kêu là con cặc.
Vậy vùng kín của bà, kêu là gì?
385
01:03:26,480 --> 01:03:30,470
Thôi nín đi, nhân gia Hàn đại tiểu thư
là thi lễ truyền gia đó.
386
01:03:30,500 --> 01:03:32,680
Cổ không thích nói mấy từ
dơ bẩn "đớt ti thọt" đâu.
387
01:03:32,790 --> 01:03:36,500
Nên con hãy nhớ, đừng có kêu
vùng kín của con là con cặc nữa.
388
01:03:37,570 --> 01:03:39,440
Vậy chứ ta phải kêu sao?
389
01:03:39,530 --> 01:03:42,980
Có nhiều tên gọi lắm.
Sở dĩ là đừng có quên à.
390
01:03:42,990 --> 01:03:47,570
Đừng để lão bà của con
biết con có học mà ăn nói mất dạy nha.
391
01:03:48,000 --> 01:03:51,360
Đừng có kêu là con cặc,
nghe thô tục quá đi.
392
01:03:51,400 --> 01:03:55,670
Nếu con muốn kêu đàng hoàng thì
hãy kêu là "Mã Sành".
393
01:03:56,150 --> 01:04:02,080
Hoặc kêu là "Trúc Doanh", kêu "Như Thiệt",
kêu "Úy Vũ", kêu "Tế Phong".
394
01:04:02,760 --> 01:04:05,040
- Cũng nhiều tên quá ha.
- Thế con đã hiểu chưa?
395
01:04:05,130 --> 01:04:06,500
Ta hiểu rồi.
396
01:04:07,030 --> 01:04:09,260
Được rồi, vậy con lặp lại
lần nữa ta nghe nào.
397
01:04:09,560 --> 01:04:11,380
Cái này kêu là gì nè...?
398
01:04:14,900 --> 01:04:16,640
Kêu là...
399
01:04:17,040 --> 01:04:18,350
Kêu là gì?
400
01:04:19,670 --> 01:04:24,310
Kêu là... thủ cân.
401
01:04:29,920 --> 01:04:32,860
Nam hữu ngũ thường,
Nữ hữu ngũ dục.
402
01:04:32,880 --> 01:04:36,280
Nam hữu thất tổn bát ích,
Nữ hữu cửu khí thập động.
403
01:04:36,400 --> 01:04:39,290
Tuy nhiên, kỹ năng đụ
thường sẽ có rất nhiều tư thế.
404
01:04:39,500 --> 01:04:43,730
Nhưng tóm gọn lại là có tới 9 tư thế lận.
405
01:04:44,470 --> 01:04:47,840
Nhất Long Đằng, Nhị Hổ Bộ,
Tam Hầu Bác.
406
01:04:48,140 --> 01:04:51,970
Tứ Thiền Phụ, Ngũ Quy Đằng,
Lục Thố Doãn Hào.
407
01:04:52,090 --> 01:04:56,260
Thất Phượng Cao Tường, Bát Ngư Tiếp Lân,
Cửu Hạc Giao Cảnh.
408
01:04:56,390 --> 01:05:00,180
Nhưng ở độ tuổi của con thì
cứ làm theo tư thế đơn giản nhất đi.
409
01:05:00,410 --> 01:05:04,980
Nam là Dương, Nữ là Âm.
Thiên là Dương, Địa là Âm.
410
01:05:04,990 --> 01:05:07,230
Nhật là Dương, Nguyệt là Âm.
411
01:05:07,290 --> 01:05:11,070
Sở dĩ vào đêm tân hôn,
con phải cúng bái Thiên Địa nhé.
412
01:05:11,300 --> 01:05:14,440
Và con phải tuân theo quy luật của
Thiên Địa và Nhật Nguyệt Chi Pháp nữa.
413
01:05:14,450 --> 01:05:16,370
Nhật là Dương, Nguyệt là Âm...
414
01:05:16,380 --> 01:05:19,740
Quy luật của Thiên Địa về
Nhật Nguyệt Chi Pháp nghĩa là.
415
01:05:19,770 --> 01:05:23,210
Thiên tại thượng
và Địa tại hạ.
416
01:05:23,330 --> 01:05:26,540
Nhật tại thượng và
Nguyệt tại hạ.
417
01:05:26,670 --> 01:05:31,380
Như vậy có nghĩa là con nên nằm kèo trên
và Hàn tiểu thư sẽ nằm kèo dưới.
418
01:05:31,390 --> 01:05:34,220
Chứ không là con sẽ bị
Ngũ Lao Thất Thương đó.
419
01:05:34,500 --> 01:05:37,100
Cái gì? bị Ngũ Lao Thất Thương à?
Thật không chế?
420
01:05:37,220 --> 01:05:38,600
Chứ còn gì nữa.
421
01:05:40,820 --> 01:05:41,890
Toang rồi.
422
01:05:42,790 --> 01:05:44,020
Gì mà toang?
423
01:05:46,290 --> 01:05:48,560
Đại Ngọc làm vậy là
chết tươi ta rồi còn đâu.
424
01:05:48,570 --> 01:05:50,730
Đại Ngọc?
Thế Đại Ngọc là ai vậy?
425
01:05:50,900 --> 01:05:52,780
Là con nha hoàn của dì 7 ta đó.
426
01:05:54,570 --> 01:05:56,410
Vậy nha hoàn Đại Ngọc
đã làm gì con rồi?
427
01:05:56,670 --> 01:06:00,370
Mỗi khi cổ đè ta ra đụ toàn
bắt ta nằm cho cổ nhún không à.
428
01:06:43,580 --> 01:06:46,580
Tân nhân đi qua chậu lửa này
thì Đại Cát Đại Lợi nha.
429
01:06:58,700 --> 01:06:59,720
Bên kia kìa.
430
01:07:36,270 --> 01:07:38,170
Sớm Sinh Quý Tử.
431
01:07:41,710 --> 01:07:43,940
Bạch Đầu Đáo Lão.
432
01:07:45,780 --> 01:07:47,870
Bạch Phát Tề Mi.
433
01:07:53,620 --> 01:07:54,810
Nhậu tiếp đê.
434
01:07:58,230 --> 01:08:00,990
Được rồi, giờ mình chơi oẳn tù tì nha.
435
01:08:42,200 --> 01:08:44,740
Sớm Sinh Quý Tử.
436
01:08:49,440 --> 01:08:52,120
Viên Viên Lập Chi.
437
01:10:25,110 --> 01:10:26,700
Thật vô lý!
438
01:10:42,020 --> 01:10:44,180
Hồng Hài Đáo Lão.
439
01:10:54,800 --> 01:10:56,200
Cạn chén nào.
440
01:11:02,310 --> 01:11:03,830
Cạn nào Cao viên ngoại.
441
01:11:04,950 --> 01:11:06,570
Những gì ta nói,
con đừng có quên nha.
442
01:11:06,750 --> 01:11:09,140
Phải đối xử với
Hàn tiểu thư cho tốt.
443
01:11:09,150 --> 01:11:10,950
Cổ là một
đại gia khuê tú đó.
444
01:11:11,320 --> 01:11:15,180
Con phải lịch sự nha chứ
vồ vập quá kẻo cổ sợ đó.
445
01:11:15,490 --> 01:11:20,350
Đừng có quên lời ta nói,
Thiên tại thượng và Địa tại hạ.
446
01:11:20,360 --> 01:11:24,400
Nhật tại thượng, Nguyệt tại hạ.
Thiên vạn yêu ký nha.
447
01:11:24,400 --> 01:11:26,650
Kèo tối nay con phải nằm trên đó.
448
01:11:26,670 --> 01:11:29,360
Chứ không là con dễ bị
Ngũ Lao Thất Thương lắm, có biết không?
449
01:11:30,440 --> 01:11:31,770
Thôi ta ra ngoài đây.
450
01:11:31,940 --> 01:11:35,500
Giờ ở đây là của con hết,
thông minh lên nào.
451
01:11:35,510 --> 01:11:37,240
Ta đi đây, tí gặp nhé.
452
01:12:16,020 --> 01:12:23,950
Nương tử, hí hí, nàng đẹp quá.
453
01:12:30,130 --> 01:12:30,840
Hihi.
454
01:12:37,800 --> 01:12:39,290
Này mọi người,
cứ tự nhiên đi nha.
455
01:12:39,540 --> 01:12:41,630
Ta xin phép đi có chút việc.
456
01:12:41,810 --> 01:12:43,070
Đừng khách khí.
457
01:13:15,480 --> 01:13:17,710
Bánh bao có vừa miệng không?
458
01:13:19,680 --> 01:13:21,550
Nóng quá à.
459
01:13:31,760 --> 01:13:33,320
Sao rồi? bánh bao vừa ý chưa?
460
01:13:34,560 --> 01:13:36,360
Còn chưa nấu chín nè.
461
01:13:36,760 --> 01:13:38,320
Má, cái thằng...
462
01:13:56,750 --> 01:13:58,740
Thế còn tân nương tử,
có vừa miệng không?
463
01:14:01,890 --> 01:14:03,980
Sinh Quỷ Sinh Mã
464
01:16:04,010 --> 01:16:06,480
Cặp mông trắng hếu luôn.
465
01:16:06,650 --> 01:16:10,980
Thiên tại thượng, Địa tại hạ.
Nhật tại thượng, Nguyệt tại hạ.
466
01:16:11,180 --> 01:16:15,420
Mình nằm trên, cổ nằm dưới.
Thiên tại thượng, Địa tại hạ.
467
01:16:15,590 --> 01:16:20,360
Nhật tại thượng, Địa tại hạ.
Mình kèo trên, cổ kèo dưới.
468
01:16:45,650 --> 01:16:48,310
Nín mày, không là tao giết mày giờ.
469
01:16:48,460 --> 01:16:50,350
Bước ra ngoài mau.
470
01:16:55,150 --> 01:16:56,150
Ngồi xuống.
471
01:16:56,430 --> 01:16:59,820
Đừng mà. Chàng kỳ quá hà.
472
01:17:02,470 --> 01:17:06,000
Từ từ nào, coi chừng đó.
473
01:17:07,440 --> 01:17:11,200
Hây da, đừng nha,
nhẹ thôi nào.
474
01:17:27,030 --> 01:17:32,730
Hây da, đừng, căng quá nè.
475
01:17:33,770 --> 01:17:37,360
Nói cho ngươi biết,
ta là Phạm Nhị Hổ.
476
01:17:37,740 --> 01:17:39,530
Là biểu ca của cổ đó.
477
01:17:40,310 --> 01:17:42,470
Tụi ta đã đính hôn từ lúc còn bé rồi.
478
01:17:43,480 --> 01:17:47,570
Nhưng ông già cổ chê nghèo thích giàu
nên ổng cấm cản ta theo cổ.
479
01:17:49,280 --> 01:17:53,510
Sở dĩ cổ buộc phải
lấy ngươi.
480
01:17:54,690 --> 01:17:57,130
Bắt phải lấy thằng con nít
chưa mọc lông đít.
481
01:17:58,360 --> 01:18:01,660
Nay ta phải thực hiện nghi thức
hành phòng với cổ.
482
01:18:02,900 --> 01:18:07,560
Ngoan ngoãn ngồi ở đây nha chưa,
đừng có quậy à nha.
483
01:18:07,930 --> 01:18:09,760
Không là ta lụi cho nhát.
484
01:18:09,770 --> 01:18:15,370
Máu bắn tung tóe giờ.
Hiểu ta nói gì không mạy?
485
01:18:20,110 --> 01:18:21,580
Ngồi im đó.
486
01:18:37,100 --> 01:18:42,300
Siết chi cho mạnh
giờ đau quá nè.
487
01:18:53,010 --> 01:18:58,380
Siết chặt đau quá nè.
488
01:19:06,530 --> 01:19:09,980
Ngọc Trụ còn nhỏ
mà nó điêu luyện thiệt chớ.
489
01:19:21,240 --> 01:19:23,730
Khó chịu quá nè.
490
01:20:40,720 --> 01:20:43,350
Ngọc Trụ công nhận bài bản thiệt,
rên như chưa từng được rên luôn.
491
01:20:45,230 --> 01:20:47,060
Ngay cả lão gia cũng đâu được như thế.
492
01:20:50,630 --> 01:20:51,820
Đâm sâu vào đi.
493
01:20:51,820 --> 01:20:54,390
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
494
01:21:40,580 --> 01:21:42,390
Tư thế đó là gì ta?
495
01:21:55,500 --> 01:21:57,120
Hậu Ba.
496
01:22:00,740 --> 01:22:02,160
Long Phiên.
497
01:22:10,200 --> 01:22:11,840
Hổ Bộ.
498
01:22:18,600 --> 01:22:20,560
Thiền Phụ.
499
01:22:30,060 --> 01:22:31,320
Đợi ta lát nha.
500
01:22:36,500 --> 01:22:38,030
Ai cho mày ra hả?
501
01:22:41,900 --> 01:22:43,580
Khỏi la nha con.
502
01:23:00,330 --> 01:23:01,680
Nào mình đụ tiếp nha.
503
01:23:02,930 --> 01:23:04,190
Nữa đi.
504
01:23:24,180 --> 01:23:25,980
Đâm sâu vào.
505
01:24:01,820 --> 01:24:04,880
Mèn đét ơi, chàng khỏe quá.
506
01:24:16,140 --> 01:24:22,800
Thiếu gia, tiểu nãi,
mau dậy ăn sáng nè.
507
01:24:25,410 --> 01:24:29,580
Thiếu gia... dậy ăn sáng nè.
508
01:24:30,550 --> 01:24:32,110
Dậy ăn sáng nè thiếu gia.
509
01:24:33,550 --> 01:24:34,450
Ngồi im đó.
510
01:24:35,250 --> 01:24:38,590
Thiếu gia à, dậy đi nào.
511
01:24:40,390 --> 01:24:44,230
Kêu bả để ở ngoải đi,
đừng cho bả bước vào nha, có hiểu chưa?
512
01:24:46,630 --> 01:24:52,590
Cứ để đồ ăn ở ngoài đi.
Tụi nó kêu vậy đó.
513
01:24:53,370 --> 01:24:55,000
- Tụi nó à?
- Muốn bị lụi hay gì?
514
01:24:55,070 --> 01:24:56,670
Nghe giọng như
của đàn ông vậy đó.
515
01:24:56,840 --> 01:24:58,440
Sao đây, gần trưa rồi?
516
01:24:58,610 --> 01:24:59,640
- Mở cửa!
- Mau lên!
517
01:24:59,810 --> 01:25:01,130
Lẽ ra họ phải dậy chứ.
518
01:25:02,020 --> 01:25:02,880
Lẹ đi.
519
01:25:03,050 --> 01:25:08,450
Mở cửa đi, thiếu gia.
520
01:25:08,620 --> 01:25:10,310
Tiểu nãi, mau mở cửa đi.
521
01:25:11,990 --> 01:25:19,990
Tới liền. Cứ bỏ xuống đi.
522
01:25:26,940 --> 01:25:31,100
Ra ngoài chứ không
là ta lụi nó ngay.
523
01:25:31,410 --> 01:25:34,570
Ra ngoài!
524
01:25:34,910 --> 01:25:36,070
Rồi rồi.
525
01:25:46,460 --> 01:25:48,390
Lão gia, toang rồi.
526
01:25:48,560 --> 01:25:50,890
Có kẻ lạ mặt đang giữ
thiếu gia làm con tin đó.
527
01:25:51,100 --> 01:25:54,160
Gì? cái đậu phộng nó.
528
01:25:54,330 --> 01:25:56,760
- Ngươi đi báo quan đi, để ta đi coi sao.
- Dạ.
- Mau lên.
529
01:26:09,020 --> 01:26:12,910
Đứa nào mà xông vào
là ta lụi nó chết ngay. Biến!
530
01:26:13,420 --> 01:26:15,650
Đi thôi!
531
01:26:25,470 --> 01:26:26,800
Nào!
532
01:26:40,010 --> 01:26:42,040
Lão gia, quan sai tới rồi nè.
533
01:27:09,580 --> 01:27:11,850
Đứng yên đó.
Không được lại gần.
534
01:27:13,080 --> 01:27:14,600
Kêu tụi nha sai ra ngoài đi.
535
01:27:15,780 --> 01:27:17,870
Không là ta lụi nó liền á.
536
01:27:19,450 --> 01:27:23,120
Khoan đã, nếu như ông không muốn
nó phải chịu đau đớn.
537
01:27:23,920 --> 01:27:25,720
Thì hãy mang tới cho ta
một bữa ăn thịnh soạn nha.
538
01:27:26,900 --> 01:27:28,730
Ra ngoài...
539
01:27:35,540 --> 01:27:40,440
Ra ngoài đi,
đừng có vào nữa.
540
01:27:47,580 --> 01:27:50,110
Nhị Hổ ca, giờ tính sao?
541
01:27:50,380 --> 01:27:51,370
Cứ yên tâm.
542
01:27:52,050 --> 01:27:57,640
Nếu tụi nó dám hãm hại mình thì
mình sẽ lụi thằng nhóc đó luôn.
543
01:27:58,590 --> 01:28:02,480
Nếu tụi nó muốn ngăn cản mình hạnh phúc thì
mình sẽ hạnh phúc cho chúng nó coi.
544
01:28:05,970 --> 01:28:06,930
Đừng sợ nữa.
545
01:28:54,780 --> 01:28:56,370
Nứng quá.
546
01:29:36,820 --> 01:29:38,950
Đâm cặc vào đi ư ư ư
547
01:29:50,000 --> 01:29:51,470
Ngài có cách nào không?
548
01:29:51,740 --> 01:29:54,260
Giờ chỉ có cách,
kêu họ ra đầu thú đi.
549
01:29:54,470 --> 01:29:57,650
Không thì kêu phụ mẫu của con Hàn Bội Cầm tới
để tôi đánh 40 roi cho sợ.
550
01:29:57,810 --> 01:30:00,680
- Cao viên ngoại, khỏi lo nữa nha.
- Trông cậy vào ngài hết đó.
551
01:30:20,330 --> 01:30:23,860
Đâm sâu vào,
mèn đét ơi, sướng quá.
552
01:30:24,040 --> 01:30:29,630
Ta như sắp chết rồi nè.
553
01:30:40,120 --> 01:30:42,890
Sướng quá chàng ơi...
554
01:31:09,720 --> 01:31:10,550
Có chuyện gì vậy?
555
01:31:10,720 --> 01:31:12,310
Bên trong có tiếng rên đó.
556
01:31:12,720 --> 01:31:14,950
Vậy giờ tính sao?
557
01:31:17,660 --> 01:31:19,390
Tôi không biết phải tính sao luôn á.
558
01:31:26,470 --> 01:31:27,450
Lão gia.
559
01:31:27,630 --> 01:31:29,730
- Chuyện gì?
- Tôi có cách nè.
560
01:31:29,870 --> 01:31:30,980
Nói nghe xem.
561
01:31:32,840 --> 01:31:33,860
Vậy là...
562
01:31:33,940 --> 01:31:35,270
Cứ thử đi.
563
01:31:35,940 --> 01:31:37,200
Được à nha.
564
01:31:37,310 --> 01:31:38,570
Tin tôi đi.
565
01:31:56,800 --> 01:31:58,630
Sướng quá ư ư ư
566
01:32:36,240 --> 01:32:37,900
Đừng lo, hắn không thoát được đâu.
567
01:32:38,240 --> 01:32:39,400
Trông cậy ngài đó.
568
01:32:40,910 --> 01:32:41,740
Nào.
569
01:32:43,440 --> 01:32:44,170
Nào.
570
01:33:09,840 --> 01:33:11,910
Lão gia mắc dịch,
muốn đánh phụ mẫu ta à.
571
01:33:11,920 --> 01:33:13,500
Được thôi, mắc gì tới ta chứ.
572
01:33:13,740 --> 01:33:16,870
Cái loại phụ mẫu như vậy, ta mặc kệ.
573
01:33:17,040 --> 01:33:20,210
Nếu họ là phụ mẫu tốt thì mắc gì phải
bắt con mình đem gả cho người họ Cao chớ.
574
01:33:22,820 --> 01:33:26,180
40 roi à? Cho dù là 80 roi
cũng chưa đủ đâu.
575
01:33:27,050 --> 01:33:33,390
Ta đói quá nè...
576
01:33:34,490 --> 01:33:37,160
Ăn rồi im miệng đi.
577
01:33:45,340 --> 01:33:46,430
Mặc kệ nó đi.
578
01:34:41,750 --> 01:34:42,760
Đụ nữa?
579
01:35:37,940 --> 01:35:41,650
Khi nào đào xong rồi thì
mình nhả khói vô rồi xông vào nhé.
580
01:36:24,430 --> 01:36:25,780
Khói đâu ra vậy nè?
581
01:36:26,700 --> 01:36:27,670
Hả?
582
01:36:51,960 --> 01:36:54,320
Tụi mày tưởng phá tao là tao sợ chắc?
583
01:36:55,360 --> 01:36:56,690
Ngon vô đây.
584
01:38:23,680 --> 01:38:25,100
Đâm sâu vào.
585
01:38:32,490 --> 01:38:34,110
Ôm chặt em đi...
586
01:39:34,420 --> 01:39:35,480
Đút cặc vào nha.
587
01:39:46,830 --> 01:39:48,460
Em lên đỉnh rồi.
588
01:40:46,890 --> 01:40:49,000
Đường hầm đào xong rồi,
chuẩn bị xông vào thôi.
589
01:40:50,800 --> 01:40:51,730
Lên!
590
01:41:04,780 --> 01:41:07,800
Tránh ra, không được lại gần.
591
01:42:14,410 --> 01:42:16,610
Vậy sau đó thì sao?
592
01:42:19,720 --> 01:42:22,650
Sau đó thì Nhị Hổ ca bị
công an đem lên Chí Hòa.
593
01:42:23,790 --> 01:42:25,950
Cuối cùng bị phán tội tử hình
và chờ ngày hành quyết.
594
01:42:29,360 --> 01:42:32,640
Còn muội thì bị bán
vào Xuân Mãn Lâu này.
595
01:42:34,300 --> 01:42:38,860
Khải Tiên tỷ, tỷ có biết
khi muội tới đây
596
01:42:39,040 --> 01:42:41,610
thì ai là người
mở hàng đầu tiên không?
597
01:42:44,040 --> 01:42:46,450
Đó là ông quan huyện
đã phán án vụ của muội đó.
598
01:42:47,080 --> 01:42:50,950
Đúng là tụi hay nói đạo lý.
Kỳ thực, tụi nó khoái đi chơi đĩ lắm.
599
01:42:51,580 --> 01:42:55,370
Lúc Nhị Hổ ca của muội ở trong Chí Hòa thì
làm sao muội tới thăm nuôi được?
600
01:42:57,020 --> 01:42:58,750
Biết sao giờ.
601
01:42:59,300 --> 01:43:00,500
Khải Tiên tỷ.
602
01:43:02,230 --> 01:43:08,890
Nếu muội có thể gặp được Nhị Hổ ca
là muội cũng mãn nguyện rồi.
603
01:43:09,630 --> 01:43:10,600
Bội Cầm.
604
01:43:10,800 --> 01:43:13,030
Ê, ngươi là ai?
Ai cho phép ngươi lên đây vậy?
605
01:43:14,870 --> 01:43:15,600
Tránh ra coi.
606
01:43:15,840 --> 01:43:16,670
Biến đi.
607
01:43:16,840 --> 01:43:17,970
Bội Cầm.
608
01:43:19,010 --> 01:43:21,190
- Ngươi là ai?
- Tránh ra.
609
01:43:22,480 --> 01:43:23,880
Nhị Hổ ca.
610
01:43:24,820 --> 01:43:25,650
Bội Cầm.
611
01:43:26,100 --> 01:43:27,480
- Biến đi.
- Bỏ ra đi.
612
01:43:30,360 --> 01:43:31,660
- Nào.
- Biến hết đi.
613
01:43:31,720 --> 01:43:32,700
Mấy người làm gì đấy?
614
01:43:33,090 --> 01:43:34,290
Nào, vào phòng thôi.
615
01:43:35,290 --> 01:43:36,330
Mấy người không được vào.
616
01:43:36,660 --> 01:43:39,290
Bội Cầm, em sao rồi?
Họ có đối xử tốt với em không?
617
01:43:39,460 --> 01:43:42,210
Để em hỏi trước,
lẽ ra anh đang ở trỏng mới phải chứ.
618
01:43:42,220 --> 01:43:44,800
Anh...anh vừa trốn ra đó.
619
01:43:44,900 --> 01:43:46,590
Anh làm vậy là bậy rồi.
620
01:43:46,600 --> 01:43:49,090
Anh mà bị bắt được là
anh hết đường sống đó.
621
01:43:49,710 --> 01:43:51,110
Bội Cầm, anh mặc kệ.
622
01:43:51,280 --> 01:43:54,930
Ở trỏng mà không có em
thì anh thà chết còn hơn.
623
01:43:55,580 --> 01:43:56,770
Nhị Hổ ca.
624
01:43:57,020 --> 01:43:58,810
Hắn đang ở trong phòng đó.
625
01:43:59,120 --> 01:44:00,940
Toang rồi, tụi nha sai tới rồi đó.
626
01:44:01,850 --> 01:44:03,980
Để em đi trốn với anh.
627
01:44:04,560 --> 01:44:06,990
Không được, vậy nguy hiểm lắm.
628
01:44:07,290 --> 01:44:09,910
Không được, em không để anh một mình đâu,
em muốn đi cùng anh.
629
01:44:10,160 --> 01:44:11,360
Ờ, nào.
630
01:44:11,530 --> 01:44:13,520
Hắn đang ở trỏng đó.
631
01:44:17,870 --> 01:44:21,810
Đứng yên đó, đứng lại.
632
01:44:21,970 --> 01:44:22,630
Nào!
633
01:44:22,810 --> 01:44:24,970
Đứng lại coi.
634
01:44:26,710 --> 01:44:29,130
Đứng lại. Tao mà bắt được
thì đừng trách.
635
01:44:34,750 --> 01:44:37,980
Bắt chúng nó lại,
đừng để nó thoát.
636
01:44:54,540 --> 01:45:00,340
Đừng, đừng mà. Nhị Hổ ca...
637
01:45:00,510 --> 01:45:02,210
Bội Cầm...
638
01:45:02,550 --> 01:45:08,340
Nhị Hổ ca, đừng có chia cắt tụi tôi mà.
639
01:45:08,340 --> 01:45:09,920
Nhị Hổ ca.
640
01:45:12,350 --> 01:45:13,470
Bội Cầm.
641
01:45:14,350 --> 01:45:15,260
Đi thôi.
642
01:45:15,430 --> 01:45:16,970
Bội Cầm à.
643
01:45:16,970 --> 01:46:13,740
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
54667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.