All language subtitles for Kidnapped - s01e01 (2005).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:23,355 Hjælp! 2 00:00:24,960 --> 00:00:27,349 Hjælp! 3 00:00:35,720 --> 00:00:39,236 Hjælp mig! Min far er kommet til skade! 4 00:02:11,560 --> 00:02:15,076 Del 1 5 00:02:23,520 --> 00:02:26,114 Har han det bedre? 6 00:02:27,760 --> 00:02:30,878 Følg med ind, Davie. 7 00:02:43,960 --> 00:02:47,999 Er det her virkelig nødvendigt? - Han må vide det. 8 00:02:48,160 --> 00:02:52,711 Ellers bliver han en tigger. - Hvad taler I om? 9 00:02:53,840 --> 00:02:56,036 Kom. 10 00:03:11,080 --> 00:03:15,233 Jeg burde have fortalt det her for længe siden. 11 00:03:19,520 --> 00:03:25,914 Genkender du dette emblem? Det er symbolet for huset Shaws. 12 00:03:26,200 --> 00:03:30,159 Hvad gør det her? - Det hører hjemme her. 13 00:03:30,320 --> 00:03:33,915 Hvad har vi med en så rig familie at gøre? 14 00:03:34,120 --> 00:03:38,910 Vi er den familie, Davie. - Jeg forstår ikke. 15 00:03:40,920 --> 00:03:48,236 Huset Shaws herre, Ebenezer, er min yngre bror. Din onkel. 16 00:03:49,240 --> 00:03:51,993 Du er forvirret. 17 00:03:52,280 --> 00:03:57,992 Nu bliver du huset Shaws herre. - Nej, jeg er Davie Balfour. 18 00:03:59,160 --> 00:04:04,360 Snart vil du være alene. - Men du vil være rask. 19 00:04:05,760 --> 00:04:10,470 Vi skal til markedet på lørdag. Du skal lære mig at skyde... 20 00:04:10,640 --> 00:04:13,075 Stille nu, stille... 21 00:04:13,520 --> 00:04:19,357 Hvordan kan jeg være huset Shaws herre? Du har aldrig nævnt min onkel. 22 00:04:22,920 --> 00:04:28,996 Vi blev meget uenige da vi var unge. Vi ville have dræbt hinanden. 23 00:04:29,720 --> 00:04:37,400 Min fejl indebærer at du må sulte hvis du ikke gør krav på din arv. 24 00:04:39,680 --> 00:04:45,198 Gå til Shaws, Davie. Kræv din ejendom fra Ebenezer. 25 00:04:45,480 --> 00:04:48,632 Forhåbentlig forstår han. 26 00:04:49,040 --> 00:04:54,399 Hvis han nægter er der en advokat, Rankeillor ved Queensferry. 27 00:04:55,560 --> 00:04:59,758 Han kender sandheden. - Jeg vil ikke have det. 28 00:05:02,320 --> 00:05:05,950 Men det vil jeg have at du skal. 29 00:05:10,000 --> 00:05:13,470 Jeg elsker dig så meget... 30 00:05:35,320 --> 00:05:39,917 Kom, Davie. Vi ser efter om gravene bliver passet. 31 00:05:40,440 --> 00:05:46,516 Kendte jeg ham egentlig? - Han var din far, han fortalte alt. 32 00:05:47,400 --> 00:05:50,279 Men det gjorde han vel ikke? 33 00:05:50,480 --> 00:05:54,633 Folk siger mærkelige ting når de ligger for døden. 34 00:05:56,360 --> 00:06:00,035 Jeg må vide sandheden. 35 00:06:03,080 --> 00:06:08,951 Den finder du kun på et sted. Tag den her med på rejsen. 36 00:06:11,840 --> 00:06:18,234 Her er alle de penge din far havde. - Hvordan er Shaws? 37 00:06:18,440 --> 00:06:22,798 Jeg har ikke set det, men jeg har hørt at det er et stort hus. 38 00:06:22,960 --> 00:06:29,639 Tjenere, vogne, banketter. Du bliver en rig og vigtig mand. 39 00:06:30,200 --> 00:06:35,673 Jeg er bare en bondedreng. - Nu har Gud givet dig en ny skæbne. 40 00:06:36,040 --> 00:06:38,998 Det er din pligt at følge den. 41 00:07:47,680 --> 00:07:53,596 Gode Gud! Tænk hvis jeg ikke kan redde ham. Dø ikke, far! 42 00:07:54,200 --> 00:07:59,479 Hvad er det med ham? - Han behøver kobber, mod anfaldet. 43 00:07:59,680 --> 00:08:05,870 Han brugte et armbånd før, men han solgte det for at købe brød. 44 00:08:06,320 --> 00:08:10,598 Jeg sagde at det ville gå sådan, far. - Ville en mønt fungere? 45 00:08:10,720 --> 00:08:13,189 En udmærket ide. 46 00:08:20,120 --> 00:08:23,476 Åh, nej! - Hvad er der? 47 00:08:24,200 --> 00:08:30,435 Jeg er bange for at kobber ikke virker. Han må have sølv, ellers dør han. 48 00:08:34,440 --> 00:08:38,877 Jeg har kun småpenge. - Jeg kan måske hjælpe til. 49 00:08:40,240 --> 00:08:43,551 Forsøg med det her. - Gud velsigne dig. 50 00:08:45,040 --> 00:08:49,955 Virker det? - Han slugte den! Hurtigt, en mønt til. 51 00:08:50,880 --> 00:08:53,952 En mønt til! 52 00:08:54,840 --> 00:08:57,673 Giv mig pengene! 53 00:08:58,920 --> 00:09:02,879 Er det der ikke en sølvkæde, sir? 54 00:09:04,920 --> 00:09:07,389 Pokkers også! 55 00:09:18,680 --> 00:09:23,072 Undskyld mig, kender du vejen til huset Shaws? 56 00:09:24,400 --> 00:09:26,835 Ja, det gør jeg. 57 00:09:27,400 --> 00:09:32,236 Jeg har hørt at huset er stort. - Huset er uden tvivl stort. 58 00:09:32,440 --> 00:09:36,673 Kender du folkene, som bor der? - Der bor ingen folk der. 59 00:09:36,880 --> 00:09:41,078 Husets herre, Ebenezer, så? - Den ækle fårebider... 60 00:09:41,400 --> 00:09:45,837 Jeg må derhen. - Det ligger 3 km længere oppe. 61 00:09:45,960 --> 00:09:50,875 Mange tak. - Du vil ikke at takke mig senere. 62 00:09:51,680 --> 00:09:54,274 Ækle fårebider? 63 00:10:54,800 --> 00:10:59,670 Forsvind! Den er ladt. - Undskyld, er dette huset Shaws? 64 00:10:59,880 --> 00:11:03,271 Der er adgang forbudt! - Jeg har ingen steder at gå hen. 65 00:11:03,400 --> 00:11:08,793 Det er ikke mit problem. - Jeg leder efter Ebenezer Balfour. 66 00:11:09,560 --> 00:11:14,999 Er du Hoseasons dreng? - Jeg er Davie Balfour. Far sendte mig. 67 00:11:16,440 --> 00:11:19,717 Det var hans sidste ønske. 68 00:11:21,480 --> 00:11:23,915 Hallo? 69 00:11:33,560 --> 00:11:35,756 Er du... 70 00:11:36,080 --> 00:11:40,153 Din onkel. Ebenezer. 71 00:11:48,320 --> 00:11:56,080 Tænk at det krævede en broders død for at jeg ville få min brorsøn at se. 72 00:12:02,960 --> 00:12:04,519 Kom ind. 73 00:12:07,360 --> 00:12:12,036 Undskyld reservertheden. Jeg troede du kom med bud fra Queensferry. 74 00:12:12,160 --> 00:12:15,357 Jeg har en shipping virksomhed der. 75 00:12:18,640 --> 00:12:24,556 Du må være sulten, dreng. Slå dig ned så skal du få aftensmad. 76 00:12:45,000 --> 00:12:47,753 Tag for dig, dreng. 77 00:12:49,320 --> 00:12:52,551 Se på mig, ingen ild. 78 00:12:54,800 --> 00:12:58,759 Jeg er ikke så vant til selskab. 79 00:13:04,760 --> 00:13:07,639 Føles det bedre? 80 00:13:07,840 --> 00:13:11,799 Du vil måske have en rundvisning? 81 00:13:16,120 --> 00:13:19,909 Har du en lygte? - Jeg lægger mig når det bliver mørkt. 82 00:13:20,080 --> 00:13:23,869 Men når du er her må vi gå hen og købe lidt mere olie. 83 00:13:24,000 --> 00:13:28,312 Varm ild og et fyldt spisekammer er det vi behøver. 84 00:13:28,520 --> 00:13:32,878 Jeg tror der er en gyngehest deroppe et sted... 85 00:13:33,160 --> 00:13:37,757 Hvad snakker jeg om? Se på dig, gyngeheste... 86 00:13:53,560 --> 00:13:57,679 Jeg antager at din far har fortalt alt om mig. 87 00:14:00,320 --> 00:14:05,269 Ikke før end den dag han døde. - Men din mor må have nævnt mig? 88 00:14:06,880 --> 00:14:11,954 Min mor? Hun har været død i ti år. 89 00:14:12,360 --> 00:14:15,796 Ikke engang da du var en lille knægt? 90 00:14:16,280 --> 00:14:18,590 Intet? 91 00:14:23,000 --> 00:14:26,391 Der forsvandt lyset. 92 00:14:31,840 --> 00:14:38,314 Tænk at det her skal blive mit hjem. - Hvad sagde din far om godset? 93 00:14:38,600 --> 00:14:41,831 Han sagde at jeg ville... At du og han... 94 00:14:41,920 --> 00:14:46,630 Fortsæt. - At I var uenige, men ikke hvorfor. 95 00:14:46,800 --> 00:14:51,715 Vi lader det ligge, Davie. Jeg vil ikke tale ilde om de døde. 96 00:14:52,320 --> 00:14:56,075 Han talte også om... en arv. 97 00:14:59,720 --> 00:15:02,792 Åh, Davie... 98 00:15:04,560 --> 00:15:10,636 Gid at det var tilfældet. Men i disse foranderlige tider... 99 00:15:11,720 --> 00:15:17,716 Nu handler det bare om import og eksport. Engelske nymodenheder. 100 00:15:18,080 --> 00:15:25,669 Vi er belånt til op over skorstenen. Vi ejer ikke en eneste sten i huset. 101 00:15:26,640 --> 00:15:33,990 Men jeg lagde lidt penge til side da du blev født. 102 00:15:36,360 --> 00:15:42,470 Blot fordi at vi ikke kunne enes, må jeg ikke forsømme min eneste brorsøn. 103 00:15:42,720 --> 00:15:49,239 Jeg lagde pengene til side. De er nu vokset til en sum af... 104 00:15:50,600 --> 00:15:53,319 ...præcis... 105 00:15:54,120 --> 00:15:56,236 ...præcis... 106 00:15:56,440 --> 00:15:58,670 ...40 pund. 107 00:15:59,120 --> 00:16:06,675 Værsgo, 40 pund. - Du er alt for generøs. 108 00:16:06,920 --> 00:16:13,792 Jeg vil ikke have tak. Jeg gør bare min pligt. 109 00:16:16,160 --> 00:16:18,117 Så... 110 00:16:19,680 --> 00:16:24,675 Hvad har du af planer nu? - Jeg skal til advokaten, Rankeillor. 111 00:16:26,200 --> 00:16:28,999 Hvorfor? - Jeg må kende sandheden. 112 00:16:29,160 --> 00:16:33,916 Jeg kan vise dig bogføringen... - Sandheden om min far. 113 00:16:34,840 --> 00:16:38,390 Tænk på fremtiden og læg fortiden bag dig. 114 00:16:38,600 --> 00:16:43,151 Hvad kan være så slemt, at far ikke fortalte det før end på dødslejet? 115 00:16:43,320 --> 00:16:47,917 Jeg må vide det. - Jeg kan måske fortælle det i morgen. 116 00:16:48,080 --> 00:16:53,553 Nej nu! Undskyld, men jeg kan ikke sove før jeg kender sandheden. 117 00:16:57,800 --> 00:17:04,319 Hvis du må vide det, er der nogle papirer, som giver et bedre billede. 118 00:17:04,520 --> 00:17:08,070 Lad os hente dem. - De er i tårnet. 119 00:17:08,200 --> 00:17:12,637 Jeg orker ikke gå derop i aften. - Lad mig gå derop. 120 00:17:13,000 --> 00:17:17,551 Du vil ikke lide det du ser. - Det spiller ingen rolle. 121 00:17:18,200 --> 00:17:20,714 Nuvel, Davie. 122 00:17:22,040 --> 00:17:26,955 Her er nøglen til tårnet. Dokumentkisten er højst oppe. 123 00:17:27,120 --> 00:17:32,832 Jeg skal bruge lygten. - Jeg har ikke mere olie. 124 00:18:52,520 --> 00:18:54,716 Hjælp! 125 00:18:55,400 --> 00:18:57,596 Hjælp! 126 00:18:59,120 --> 00:19:02,238 Onkel, hjælp mig! 127 00:19:33,000 --> 00:19:37,870 Hvorfor sagde du ikke at trappen var braset sammen? Jeg faldt næsten. 128 00:19:38,040 --> 00:19:41,920 Du vidste det, ikke? - Hvad snakker du om? 129 00:19:42,040 --> 00:19:45,431 Det med trappen. 130 00:19:46,840 --> 00:19:50,470 Medicin! - Gode Gud... 131 00:19:51,080 --> 00:19:54,391 For guds skyld, giv mig medicinen! 132 00:19:56,520 --> 00:20:00,912 Dø ikke. - Du har dræbt mig. 133 00:20:08,480 --> 00:20:11,359 Åbn, åbn din port! 134 00:20:14,200 --> 00:20:17,830 Hjælp mig, min onkel er syg! 135 00:20:19,600 --> 00:20:22,956 Hvad skete der? - Han begyndte at hoste. 136 00:20:23,080 --> 00:20:27,950 Han forsøgte at nå sin medicin. - Vi kalder det kaptajns-kuren. 137 00:20:29,560 --> 00:20:34,714 Nej, jeg drikker ikke spiritus. - Det ser ud som du burde begynde. 138 00:20:35,040 --> 00:20:37,873 Ja, hvad pokker. 139 00:20:42,960 --> 00:20:47,352 Hvad hedder du? - Ransome. Kahytsdreng på Covenant. 140 00:20:47,560 --> 00:20:51,554 Onkel sagde at han ventede bud. - Og du? 141 00:20:51,960 --> 00:20:56,511 Davie Balfour. - Balfour? Undskyld. 142 00:20:58,120 --> 00:21:05,550 Jeg tog dig for en tjener, ikke herre. - Det er jeg ikke... Jeg ved ikke. 143 00:21:06,600 --> 00:21:10,559 Du må være enten eller. Herre eller tjener? 144 00:21:12,160 --> 00:21:15,039 Jeg er ikke en tjener... 145 00:21:16,680 --> 00:21:20,833 Hvad gør du? - De behøves ikke hvis vi amputerer. 146 00:21:21,440 --> 00:21:23,670 Er du læge? 147 00:21:23,920 --> 00:21:28,869 Nej, men hver gang lægen kommer ombord, bliver et par støvler til salg. 148 00:21:29,080 --> 00:21:32,391 Det er intet. Se på dem her. 149 00:21:33,840 --> 00:21:37,310 Hvad skete der? - Livet til søs. 150 00:21:39,640 --> 00:21:44,840 Det der gjorde mig sulten. - Vil han klare sig? 151 00:21:44,960 --> 00:21:50,638 Hvem ved. Nu inspicerer vi provianten. Jeg er sulten som en ulv. 152 00:21:58,840 --> 00:22:01,354 Får det dig ikke til at hoste? 153 00:22:01,560 --> 00:22:06,953 Alle ombord ryger pibe. Det beskytter mod sygdom i troperne. 154 00:22:08,280 --> 00:22:12,911 Gør min onkel forretninger der? - Jeg skal give ham det her. 155 00:22:13,840 --> 00:22:17,834 Hvad er det? - Det er fra kaptajn Hoseason. 156 00:22:18,560 --> 00:22:22,440 Vi måske burde læse det. Ifald det er vigtigt. 157 00:22:22,600 --> 00:22:25,035 Kan du læse? 158 00:22:28,920 --> 00:22:32,496 Kaptajn Hoseason kalder min onkel til Queensferry - 159 00:22:32,520 --> 00:22:36,991 for at gøre uafsluttede forretninger op inden skibet sejler. 160 00:22:37,160 --> 00:22:42,917 Jeg må selv til Queensferry, men min onkel er ikke i stand til at rejse. 161 00:22:43,320 --> 00:22:48,793 Han må, der er ingen læger her. - Men han kan ikke bevæge sig. 162 00:22:49,080 --> 00:22:51,879 Hvis kaptajnen kalder, vil han se ham. 163 00:22:52,000 --> 00:22:58,633 Vi kan knapt bære ham. - God ide. Vi laver en båre. 164 00:23:01,120 --> 00:23:06,115 Ransome, har du hørt tale om en advokat som hedder Rankeillor? 165 00:23:09,760 --> 00:23:13,958 Det bliver en hård vandring. - Bare rolig, vi skal ikke vandre... 166 00:23:14,080 --> 00:23:16,594 ...vi skal løbe. 167 00:23:57,560 --> 00:23:59,790 Landkrabbe. 168 00:24:04,600 --> 00:24:08,514 Et år til søs ville nok få styr på dig. 169 00:24:15,880 --> 00:24:19,839 Hvor længe har du været til søs? - Siden jeg var ni. 170 00:24:20,120 --> 00:24:22,316 Din familie så? 171 00:24:22,440 --> 00:24:27,276 Jeg havde en far i Bristol, men det er længe siden. 172 00:24:28,240 --> 00:24:33,656 Jeg husker at han lavede ure, og han havde en stær i stuen - 173 00:24:33,680 --> 00:24:36,718 som kunne fløjte Greensleves. 174 00:24:36,880 --> 00:24:39,679 Besætningen er min familie nu. 175 00:24:39,840 --> 00:24:43,754 Hvad er din stilling? - Førsteklasses kahytsdreng. 176 00:24:43,880 --> 00:24:48,317 Kaptajnen er afhængig af mig. - Han må have en stor erfaring. 177 00:24:48,520 --> 00:24:52,593 Han er en frygtløs mand. Hård, men frygtløs. 178 00:24:52,920 --> 00:24:59,792 Han ville sætte sejl på dommedag, og vi ville alle følge ham. 179 00:25:00,880 --> 00:25:05,192 Jeg har aldrig set havet. Jeg ville ikke være til nogen nytte. 180 00:25:05,320 --> 00:25:08,631 Hvis du var på mit skib ville jeg tage mig af dig. 181 00:25:08,840 --> 00:25:13,835 Hvad ville du kalde dit skib? - Det må jeg tænke over. 182 00:25:15,280 --> 00:25:18,352 Hvad med Greensleves? 183 00:25:18,680 --> 00:25:23,914 Jeg kan lide det. Kaptajn Ransome, på skibet Greensleves. 184 00:25:24,640 --> 00:25:28,918 Sæt fart, løjtnant Balfour, tid til at lette anker. 185 00:25:30,720 --> 00:25:33,234 Aye, aye, kaptajn. 186 00:25:39,000 --> 00:25:41,640 Det er utroligt! 187 00:26:01,440 --> 00:26:05,798 Du er sen på den! - Undskyld. Vi måtte være hans ben. 188 00:26:07,680 --> 00:26:11,799 Jeg ville gerne have mødt ham i live. - Han var sådan da jeg nåede frem. 189 00:26:11,920 --> 00:26:14,309 Han behøver en læge, sir. 190 00:26:14,480 --> 00:26:18,474 Og hvem er du? - Davie Balfour, af huset Shaws... 191 00:26:18,600 --> 00:26:25,597 Kaptajn, er det dig? - Du er syg. Du er i Queensferry. 192 00:26:29,800 --> 00:26:33,077 Skil dig af med drengen. Jeg må tale med dig. 193 00:26:33,240 --> 00:26:38,360 Hvad sagde han? - Få dig noget at spise. 194 00:26:38,560 --> 00:26:42,872 Vil han klare sig? - Bare rolig, vi får fat i en læge. 195 00:26:43,000 --> 00:26:47,392 Tak, men jeg har mine egne penge. - Jaså, der ser man. 196 00:26:47,520 --> 00:26:51,275 Fru Robertson vil tage sig af dig. 197 00:26:56,400 --> 00:27:01,634 Ved du hvor jeg finder Rankeillor? - Du skal ingen steder, din benrad. 198 00:27:01,920 --> 00:27:05,675 Undskyld? - Dette skal nok give dig nye kræfter. 199 00:27:05,800 --> 00:27:09,475 Hvad er det? - Stout, direkte fra Dublin. 200 00:27:10,640 --> 00:27:15,271 Skal det have den farve? - Det kaldes "et måltid i et krus". 201 00:27:15,840 --> 00:27:18,354 De elsker det. 202 00:27:20,440 --> 00:27:24,195 De klarer sig på to krus i flere dage. 203 00:27:26,440 --> 00:27:30,195 Hvem er de? - Long Mile Banden. 204 00:27:31,360 --> 00:27:34,671 Jeg ville ikke stirre på dem. 205 00:27:41,720 --> 00:27:47,079 De så ikke så muntre ud. - De festede. De er dusørjægere. 206 00:27:47,280 --> 00:27:50,750 Ingen er sluppet fra dem endnu. Kender du til Hector MacLean? 207 00:27:50,880 --> 00:27:53,315 Nej. - En jakobitrebel. 208 00:27:53,480 --> 00:27:57,474 De jagtede ham i seks uger i højlandet. Han skal hænges i morgen. 209 00:27:57,600 --> 00:28:02,310 Hvad er en jakobit? - En som bider i alt han finder. 210 00:28:03,400 --> 00:28:07,816 De kæmper forgæves. De tror at Skotlands konge skal vende tilbage - 211 00:28:07,840 --> 00:28:10,229 og drive englænderne væk. 212 00:28:10,400 --> 00:28:13,153 Jeg må af sted. 213 00:29:04,680 --> 00:29:10,039 Din onkel er meget syg. Vi må straks føre ham til skibslægen. 214 00:29:10,200 --> 00:29:15,593 Jeg skal ordne noget her først. - Intet er vigtigere end kød og blod. 215 00:29:15,800 --> 00:29:19,576 Tidevandet venter ikke. Hjælp din onkel ombord - 216 00:29:19,600 --> 00:29:21,955 så kan du ordne dine ting senere. 217 00:29:30,880 --> 00:29:34,919 Du først, Davie. - Hvordan skal vi få båren op? 218 00:29:45,040 --> 00:29:47,919 Onkel, hvad gør du? 219 00:29:48,120 --> 00:29:50,270 Onkel! 220 00:29:51,320 --> 00:29:54,836 Du burde være blevet hjemme, dreng. 221 00:29:55,240 --> 00:29:58,358 Du burde være blevet hjemme. 222 00:30:46,560 --> 00:30:49,552 Hjælp mig! 223 00:31:29,280 --> 00:31:33,069 De gik virkelig hårdt til dig. - Ransome? 224 00:31:35,040 --> 00:31:40,433 Gem lidt til at rense sårene. Jeg tænkte at du nok var sulten. 225 00:31:47,640 --> 00:31:51,156 Hvad skete der? - Du er blevet kidnappet. 226 00:31:51,280 --> 00:31:55,274 Kunne have været værre. - Hvordan kunne det det? 227 00:31:55,480 --> 00:31:58,438 Du sagde jo at du ville til søs. 228 00:31:58,600 --> 00:32:02,150 Ikke sådan her! - Det værste er overstået. 229 00:32:02,360 --> 00:32:06,957 Ingen vælger sit første skib. - Ransome, du må hjælpe mig! 230 00:32:07,120 --> 00:32:11,671 Du vænner dig til det. - Jeg må flygte! 231 00:32:11,880 --> 00:32:17,398 Hvad mener du? Du begynder sådan her, og en dag har vi vort eget skib. 232 00:32:17,560 --> 00:32:21,872 Det var sådan kaptajnen begyndte. - Du er jo ikke rigtig klog! 233 00:32:22,000 --> 00:32:26,710 Hvad er der? - Jeg er kidnappet. Du narrede mig. 234 00:32:26,960 --> 00:32:33,957 Jeg fulgte bare ordrer. Havets regler. - Jeg hader havet og din kaptajn! 235 00:32:34,160 --> 00:32:37,471 Jeg hader det her gudsforladte skib! 236 00:32:37,640 --> 00:32:41,918 Jeg risikerede prygl for at give dig den der beskøjt. 237 00:33:22,400 --> 00:33:26,678 Hvordan har du det, dreng? - Jeg tror jeg dør. 238 00:33:26,800 --> 00:33:29,440 Det tager tid at få søben. 239 00:33:29,600 --> 00:33:33,116 Mr Riach, første styrmand. Lidt mad gør det nok bedre. 240 00:33:33,240 --> 00:33:37,473 Nej, Ransome gav mig en beskøjt. - Jaså? 241 00:33:39,520 --> 00:33:44,276 Det gjorde det værre. - Kvalmen forsvinder snart. 242 00:33:49,040 --> 00:33:55,195 Det tjener intet at græde. - Jeg hører ikke hjemme her. 243 00:33:55,560 --> 00:34:00,475 Du er ikke den eneste det er synd for. Jeg hører heller ikke hjemme her. 244 00:34:00,600 --> 00:34:06,391 Jeg er søn af en godsejer. - Du også? Hvem forrådte dig? 245 00:34:06,760 --> 00:34:13,439 Jeg forrådte mig selv. Jeg smed alt væk. Jeg spillede, drak og nød det. 246 00:34:13,520 --> 00:34:17,275 Der må være noget bedre end det her. Du kan ikke bare give op. 247 00:34:17,440 --> 00:34:20,478 Lad os tage et kig på dine sår. 248 00:34:26,280 --> 00:34:29,910 Hvor meget skal vi forlange for dig? - Hvad mener du? 249 00:34:30,080 --> 00:34:32,276 Vi vil jo have en god betaling. 250 00:34:32,400 --> 00:34:37,270 Nævnte jeg ikke at vi sælger dig som slave til den Nye verden? 251 00:34:37,480 --> 00:34:42,714 Her er normalt fyldt med slaver. Du rejser rigtigt bekvemt. 252 00:34:45,640 --> 00:34:48,871 Jaså, du har allerede givet op. 253 00:35:06,240 --> 00:35:11,110 Hvad sagde du til dem? Du forrådte mig! Du fortalte om beskøjten! 254 00:35:11,280 --> 00:35:16,753 Jeg stjal den, og dette er takken! - Nu rækker det! 255 00:35:28,360 --> 00:35:32,991 Gratulerer, du er den nye kahytsdreng. 256 00:35:40,960 --> 00:35:46,717 Synes du om at sulte? Heller ikke mig, så skynd dig med aftensmaden. 257 00:35:49,160 --> 00:35:51,310 Nå... 258 00:35:52,480 --> 00:35:56,553 Sæt fart. - Jeg troede De var en mand af ære. 259 00:35:56,680 --> 00:36:01,356 Hvad nu? Svaren igen fra lasten! - Jeg har ikke løjet for dig. 260 00:36:01,480 --> 00:36:05,030 Jeg tåler ikke løgnere. - Du kidnappede mig. 261 00:36:05,200 --> 00:36:11,071 Din onkel solgte dig til mig, og jeg skal sælge dig til kolonierne. 262 00:36:11,200 --> 00:36:17,799 Det er kun forretninger. Det er ikke mit problem at du ikke forstår din familie. 263 00:36:18,480 --> 00:36:22,235 Hvis jeg er gods, så er jeg stjålet gods. 264 00:36:22,920 --> 00:36:26,276 Hvis du ikke vil blive skadet gods må du gøre dig nyttig. 265 00:36:26,400 --> 00:36:31,110 Aftensmaden skulle have været serveret for en halv time siden. 266 00:36:51,080 --> 00:36:54,835 Det er ikke til at navigere i det her. - Det går ikke. 267 00:36:55,000 --> 00:36:59,312 Vi har allerede mistet tre dage. - Skal vi sejle på klipperne? 268 00:36:59,440 --> 00:37:03,559 Gud forbyde at du skrammer mit skib. 269 00:37:03,640 --> 00:37:07,520 Du er navigatør, så naviger. 270 00:37:13,280 --> 00:37:17,751 Stormene og tågen bevirker at vi knap har forladt Skotsk vand endnu. 271 00:37:17,920 --> 00:37:22,118 Vi må måske halvere rationerne hvis vi skal klare os overatlanten. 272 00:37:22,240 --> 00:37:26,438 Det er meget skidt. - Disciplinen er problem nok. 273 00:37:27,400 --> 00:37:31,917 Hvad mener du? - Tyveriet har påvirket besætningen. 274 00:37:32,040 --> 00:37:36,034 Prygl ham igen. - Det hjælper ikke. 275 00:37:39,280 --> 00:37:41,874 Hvad har du i tankerne, mr. Riach? 276 00:37:42,000 --> 00:37:47,029 Hvis vi ikke kommer af med Ransome, vil besætningen begynde at stjæle. 277 00:37:47,120 --> 00:37:50,875 Vi har en erstatning. - Han er for utrænet. 278 00:37:51,040 --> 00:37:56,513 Jeg kan nok hærde ham. - Jeg vil ikke miste penge på dette. 279 00:37:57,280 --> 00:38:02,673 Vi kan ikke tåle en tyv ombord. Tre uger til søs, halve rationer... 280 00:38:02,840 --> 00:38:08,677 Mytterier er startet af mindre gnister. Du kan miste hele skibet. 281 00:38:13,000 --> 00:38:16,959 Nuvel, smid Ransome overbord. - Nej! Vent! 282 00:38:17,080 --> 00:38:20,835 Skal du aldrig lære det? - Du kan ikke dræbe for en beskøjt. 283 00:38:21,000 --> 00:38:24,072 Jo, det kan jeg. 284 00:38:27,720 --> 00:38:31,634 Jeg skal gå lige til sagen, Ransome. Du må forlade skibet. 285 00:38:31,800 --> 00:38:36,670 Ifølge mr Riachs beregninger er vi cirka 9 km. fra land. 286 00:38:36,800 --> 00:38:40,156 Du er en stærk dreng, du har en rimelig chance. 287 00:38:40,480 --> 00:38:45,509 Tag jævne svømmetag så er du snart i land. Gud være med dig. 288 00:38:45,680 --> 00:38:48,593 Det her er din fejl! 289 00:38:53,000 --> 00:38:56,277 Giv mig en skadesrapport, mr Riach. 290 00:38:56,440 --> 00:38:59,831 Vi er sejlet på en båd. 291 00:39:20,720 --> 00:39:23,712 Jeg tog nok det værste, kaptajn. 292 00:39:23,880 --> 00:39:28,477 Nå, hvad har vi så her? - Ansætter du altid blinde navigatører? 293 00:39:28,680 --> 00:39:32,036 Smid ham tilbage. - Vent! Hvad sejlede du i? 294 00:39:32,160 --> 00:39:35,835 En lille sejlbåd. - Så har du ikke skadet mit skib? 295 00:39:35,960 --> 00:39:40,796 Nej, det tror jeg ikke. - Godt. Nu kan du smide ham i. 296 00:39:46,400 --> 00:39:51,839 Jeg ser at du vurderer profit højere end mennesker. Meget forstandigt. 297 00:39:52,040 --> 00:39:57,831 Jeg har et forslag til dig. Det betaler i guld. 298 00:40:01,960 --> 00:40:07,956 Nå? - Jeg tilhører en Østindien-ekspedition. 299 00:40:08,960 --> 00:40:15,309 Du er vist kommet lidt ud af kurs. - Jeg var på vej til hovedskibet. 300 00:40:16,040 --> 00:40:21,456 Du kender til Østindiens rigdomme. Hvis du hjælper mig, kaptajn - 301 00:40:21,480 --> 00:40:25,519 vil du have fortjent en meget rig mands taknemmelighed. 302 00:40:25,680 --> 00:40:28,240 Virkelig? - Ja. 303 00:40:29,960 --> 00:40:35,876 En fransk blåfrakke som sejler alene midt om natten. 304 00:40:38,400 --> 00:40:41,916 De fine sølvknapper... 305 00:40:42,760 --> 00:40:48,472 Din pragt bliver din undergang... Alan Breck. 306 00:40:50,840 --> 00:40:55,835 Din eneste ekspedition er at smugle rebelguld til Frankrig. 307 00:40:57,280 --> 00:41:00,716 Hvor er det? - Meget skarpsindigt, kaptajn. 308 00:41:00,840 --> 00:41:04,834 Dig lyver man åbenbart ikke for. 309 00:41:16,760 --> 00:41:21,152 Rebelguld. - Det rækker kun til en ny svømmetur. 310 00:41:21,280 --> 00:41:25,353 Du kan blive helten som leverer dette til vores skotske konge i eksil. 311 00:41:25,480 --> 00:41:30,759 Til helvede med din patriotisme! - 40 upatriotiske Guineas så? 312 00:41:30,880 --> 00:41:34,191 Du kan bedre end det, du har lommerne fulde. 313 00:41:34,400 --> 00:41:38,633 Hvorfor tale med blæsebælg-knægten når jeg kan tale med smeden? 314 00:41:48,360 --> 00:41:51,637 100 Guineas. - Gid jeg havde så meget. 315 00:41:51,800 --> 00:41:55,680 Hvor meget har du så? - 85 Guineas. 316 00:41:59,080 --> 00:42:03,358 Vi tager 70 før færden. Du kan give 15 til din jakobitkonge. 317 00:42:03,480 --> 00:42:07,713 Du er en hård mand. - Og du er på et slemt sted. 318 00:42:13,240 --> 00:42:16,517 Mr Riach, læg kursen om. 319 00:42:33,040 --> 00:42:37,318 Vi burde dræbe ham og tage alt. - Jeg er forretningsmand, ikke morder. 320 00:42:37,440 --> 00:42:42,753 Men han har flere penge. - Jeg står fast ved mit ord. 321 00:42:42,960 --> 00:42:46,510 Han er en løgner. 85 Guineas... 322 00:42:48,120 --> 00:42:52,000 Hans konge ville ikke tage imod en så ussel sum. 323 00:42:52,600 --> 00:42:57,720 85 Guineas er ikke en ussel sum. - Han har sikkert tusinder af Guineas. 324 00:42:57,920 --> 00:43:01,470 Du har ingen beviser. - Menneskets syndfuldhed beviser det. 325 00:43:01,600 --> 00:43:05,230 Hvorfor spilde din ære på ham? 326 00:43:16,760 --> 00:43:19,479 Sørg for at han drikker al vinen. 327 00:43:19,640 --> 00:43:23,952 Det ser ikke godt ud, kaptajn... - Jeg troede du var druknet, dreng. 328 00:43:24,120 --> 00:43:28,717 Han bliver mistænksom hvis han ikke får mad. Jeg kan servere lidt kød. 329 00:43:28,880 --> 00:43:34,398 Godt tænkt. Gør en tallerken klar. - Jeg tager det her med ind. 330 00:43:34,560 --> 00:43:38,394 Godt, han må ikke føle sig uvelkommen. 331 00:43:46,160 --> 00:43:48,595 Det var på tide! 332 00:43:49,000 --> 00:43:54,154 Jeg betaler dyrt for rejsen. Det mindste jeg forventer er en dram. 333 00:43:54,320 --> 00:43:59,269 Jeg ville ikke drikke det der. - Spar mig din afholdsprædiken. 334 00:44:01,240 --> 00:44:05,677 Alt de sagde er løgn. De er banditter. - Du også? 335 00:44:05,880 --> 00:44:11,876 De kidnappede mig og vil sælge mig, hvis de ikke dræber mig først. 336 00:44:13,000 --> 00:44:18,757 Hjælp mig, så hjælper jeg dig. - Hvordan kan du hjælpe mig? 337 00:44:19,400 --> 00:44:23,439 Jeg har allerede gjort det. Vinen var forgiftet. 338 00:44:27,720 --> 00:44:30,712 Og jeg ved hvor våbnene er. 339 00:44:36,040 --> 00:44:39,158 Mad fra kaptajnens bord... 340 00:44:41,520 --> 00:44:47,630 Tag ikke anstød, ven. Vi vil intet ondt på dette skib, eller hvad Davie? 341 00:44:47,880 --> 00:44:53,478 Hvordan kan du sige sådan? - Kaptajnen er hård men retfærdig. 342 00:44:53,640 --> 00:44:58,510 Han ville smide dig overbord. - Er du med os? 343 00:44:59,080 --> 00:45:01,469 Jeg kan ikke... 344 00:45:01,720 --> 00:45:06,510 Ransome, tag chancen. Kæmp! 345 00:45:08,960 --> 00:45:12,794 Skibet er alt jeg kender. 346 00:45:20,280 --> 00:45:23,796 Hvor mange har du dræbt? - Ingen. 347 00:45:23,920 --> 00:45:28,551 Det bliver der lavet om på. 348 00:45:34,840 --> 00:45:38,959 I næste afsnit 349 00:45:47,800 --> 00:45:53,273 Ikke på egen hånd. Hvor mange chancer tror du at du får? 350 00:45:53,640 --> 00:45:58,237 Det er nogen deroppe! - Et baghold! Drengen er delagtig! 351 00:46:00,320 --> 00:46:05,110 Du synger rebelsange med din eksilkonge i Frankrig. 352 00:46:05,240 --> 00:46:10,076 Vi lever i virkeligheden. - Jeg kender nok til virkeligheden. 353 00:46:15,400 --> 00:46:18,995 Hvilken dreng? - Meget rørende. 354 00:46:20,120 --> 00:46:23,078 Men jeg skal sørge for at begge ender i galgen. 355 00:46:23,200 --> 00:46:27,717 Vi flygter for Sivet. Vi er ikke sikre før vi er dybt inde i højlandet. 356 00:46:27,840 --> 00:46:31,674 Jeg kan føre os dertil, men ikke med en flæbende dreng. 357 00:46:33,040 --> 00:46:37,432 Bliv voksen, ellers dør vi begge to. 30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.