Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,355
Hjælp!
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,349
Hjælp!
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,236
Hjælp mig!
Min far er kommet til skade!
4
00:02:11,560 --> 00:02:15,076
Del 1
5
00:02:23,520 --> 00:02:26,114
Har han det bedre?
6
00:02:27,760 --> 00:02:30,878
Følg med ind, Davie.
7
00:02:43,960 --> 00:02:47,999
Er det her virkelig nødvendigt?
- Han må vide det.
8
00:02:48,160 --> 00:02:52,711
Ellers bliver han en tigger.
- Hvad taler I om?
9
00:02:53,840 --> 00:02:56,036
Kom.
10
00:03:11,080 --> 00:03:15,233
Jeg burde have fortalt det her
for længe siden.
11
00:03:19,520 --> 00:03:25,914
Genkender du dette emblem?
Det er symbolet for huset Shaws.
12
00:03:26,200 --> 00:03:30,159
Hvad gør det her?
- Det hører hjemme her.
13
00:03:30,320 --> 00:03:33,915
Hvad har vi
med en så rig familie at gøre?
14
00:03:34,120 --> 00:03:38,910
Vi er den familie, Davie.
- Jeg forstår ikke.
15
00:03:40,920 --> 00:03:48,236
Huset Shaws herre, Ebenezer,
er min yngre bror. Din onkel.
16
00:03:49,240 --> 00:03:51,993
Du er forvirret.
17
00:03:52,280 --> 00:03:57,992
Nu bliver du huset Shaws herre.
- Nej, jeg er Davie Balfour.
18
00:03:59,160 --> 00:04:04,360
Snart vil du være alene.
- Men du vil være rask.
19
00:04:05,760 --> 00:04:10,470
Vi skal til markedet på lørdag.
Du skal lære mig at skyde...
20
00:04:10,640 --> 00:04:13,075
Stille nu, stille...
21
00:04:13,520 --> 00:04:19,357
Hvordan kan jeg være huset Shaws
herre? Du har aldrig nævnt min onkel.
22
00:04:22,920 --> 00:04:28,996
Vi blev meget uenige da vi var unge.
Vi ville have dræbt hinanden.
23
00:04:29,720 --> 00:04:37,400
Min fejl indebærer at du må sulte
hvis du ikke gør krav på din arv.
24
00:04:39,680 --> 00:04:45,198
Gå til Shaws, Davie.
Kræv din ejendom fra Ebenezer.
25
00:04:45,480 --> 00:04:48,632
Forhåbentlig forstår han.
26
00:04:49,040 --> 00:04:54,399
Hvis han nægter er der en advokat,
Rankeillor ved Queensferry.
27
00:04:55,560 --> 00:04:59,758
Han kender sandheden.
- Jeg vil ikke have det.
28
00:05:02,320 --> 00:05:05,950
Men det vil jeg have at du skal.
29
00:05:10,000 --> 00:05:13,470
Jeg elsker dig så meget...
30
00:05:35,320 --> 00:05:39,917
Kom, Davie. Vi ser efter om gravene
bliver passet.
31
00:05:40,440 --> 00:05:46,516
Kendte jeg ham egentlig?
- Han var din far, han fortalte alt.
32
00:05:47,400 --> 00:05:50,279
Men det gjorde han vel ikke?
33
00:05:50,480 --> 00:05:54,633
Folk siger mærkelige ting
når de ligger for døden.
34
00:05:56,360 --> 00:06:00,035
Jeg må vide sandheden.
35
00:06:03,080 --> 00:06:08,951
Den finder du kun på et sted.
Tag den her med på rejsen.
36
00:06:11,840 --> 00:06:18,234
Her er alle de penge din far havde.
- Hvordan er Shaws?
37
00:06:18,440 --> 00:06:22,798
Jeg har ikke set det, men jeg
har hørt at det er et stort hus.
38
00:06:22,960 --> 00:06:29,639
Tjenere, vogne, banketter. Du
bliver en rig og vigtig mand.
39
00:06:30,200 --> 00:06:35,673
Jeg er bare en bondedreng.
- Nu har Gud givet dig en ny skæbne.
40
00:06:36,040 --> 00:06:38,998
Det er din pligt at følge den.
41
00:07:47,680 --> 00:07:53,596
Gode Gud! Tænk hvis jeg ikke
kan redde ham. Dø ikke, far!
42
00:07:54,200 --> 00:07:59,479
Hvad er det med ham?
- Han behøver kobber, mod anfaldet.
43
00:07:59,680 --> 00:08:05,870
Han brugte et armbånd før,
men han solgte det for at købe brød.
44
00:08:06,320 --> 00:08:10,598
Jeg sagde at det ville gå sådan, far.
- Ville en mønt fungere?
45
00:08:10,720 --> 00:08:13,189
En udmærket ide.
46
00:08:20,120 --> 00:08:23,476
Åh, nej!
- Hvad er der?
47
00:08:24,200 --> 00:08:30,435
Jeg er bange for at kobber ikke virker.
Han må have sølv, ellers dør han.
48
00:08:34,440 --> 00:08:38,877
Jeg har kun småpenge.
- Jeg kan måske hjælpe til.
49
00:08:40,240 --> 00:08:43,551
Forsøg med det her.
- Gud velsigne dig.
50
00:08:45,040 --> 00:08:49,955
Virker det?
- Han slugte den! Hurtigt, en mønt til.
51
00:08:50,880 --> 00:08:53,952
En mønt til!
52
00:08:54,840 --> 00:08:57,673
Giv mig pengene!
53
00:08:58,920 --> 00:09:02,879
Er det der ikke en sølvkæde, sir?
54
00:09:04,920 --> 00:09:07,389
Pokkers også!
55
00:09:18,680 --> 00:09:23,072
Undskyld mig,
kender du vejen til huset Shaws?
56
00:09:24,400 --> 00:09:26,835
Ja, det gør jeg.
57
00:09:27,400 --> 00:09:32,236
Jeg har hørt at huset er stort.
- Huset er uden tvivl stort.
58
00:09:32,440 --> 00:09:36,673
Kender du folkene, som bor der?
- Der bor ingen folk der.
59
00:09:36,880 --> 00:09:41,078
Husets herre, Ebenezer, så?
- Den ækle fårebider...
60
00:09:41,400 --> 00:09:45,837
Jeg må derhen.
- Det ligger 3 km længere oppe.
61
00:09:45,960 --> 00:09:50,875
Mange tak.
- Du vil ikke at takke mig senere.
62
00:09:51,680 --> 00:09:54,274
Ækle fårebider?
63
00:10:54,800 --> 00:10:59,670
Forsvind! Den er ladt.
- Undskyld, er dette huset Shaws?
64
00:10:59,880 --> 00:11:03,271
Der er adgang forbudt!
- Jeg har ingen steder at gå hen.
65
00:11:03,400 --> 00:11:08,793
Det er ikke mit problem.
- Jeg leder efter Ebenezer Balfour.
66
00:11:09,560 --> 00:11:14,999
Er du Hoseasons dreng?
- Jeg er Davie Balfour. Far sendte mig.
67
00:11:16,440 --> 00:11:19,717
Det var hans sidste ønske.
68
00:11:21,480 --> 00:11:23,915
Hallo?
69
00:11:33,560 --> 00:11:35,756
Er du...
70
00:11:36,080 --> 00:11:40,153
Din onkel. Ebenezer.
71
00:11:48,320 --> 00:11:56,080
Tænk at det krævede en broders død
for at jeg ville få min brorsøn at se.
72
00:12:02,960 --> 00:12:04,519
Kom ind.
73
00:12:07,360 --> 00:12:12,036
Undskyld reservertheden. Jeg troede
du kom med bud fra Queensferry.
74
00:12:12,160 --> 00:12:15,357
Jeg har en shipping virksomhed der.
75
00:12:18,640 --> 00:12:24,556
Du må være sulten, dreng.
Slå dig ned så skal du få aftensmad.
76
00:12:45,000 --> 00:12:47,753
Tag for dig, dreng.
77
00:12:49,320 --> 00:12:52,551
Se på mig, ingen ild.
78
00:12:54,800 --> 00:12:58,759
Jeg er ikke så vant til selskab.
79
00:13:04,760 --> 00:13:07,639
Føles det bedre?
80
00:13:07,840 --> 00:13:11,799
Du vil måske have en rundvisning?
81
00:13:16,120 --> 00:13:19,909
Har du en lygte?
- Jeg lægger mig når det bliver mørkt.
82
00:13:20,080 --> 00:13:23,869
Men når du er her
må vi gå hen og købe lidt mere olie.
83
00:13:24,000 --> 00:13:28,312
Varm ild og et fyldt spisekammer
er det vi behøver.
84
00:13:28,520 --> 00:13:32,878
Jeg tror der er en gyngehest
deroppe et sted...
85
00:13:33,160 --> 00:13:37,757
Hvad snakker jeg om?
Se på dig, gyngeheste...
86
00:13:53,560 --> 00:13:57,679
Jeg antager at din far
har fortalt alt om mig.
87
00:14:00,320 --> 00:14:05,269
Ikke før end den dag han døde.
- Men din mor må have nævnt mig?
88
00:14:06,880 --> 00:14:11,954
Min mor? Hun har været død i ti år.
89
00:14:12,360 --> 00:14:15,796
Ikke engang da du var en lille knægt?
90
00:14:16,280 --> 00:14:18,590
Intet?
91
00:14:23,000 --> 00:14:26,391
Der forsvandt lyset.
92
00:14:31,840 --> 00:14:38,314
Tænk at det her skal blive mit hjem.
- Hvad sagde din far om godset?
93
00:14:38,600 --> 00:14:41,831
Han sagde at jeg ville...
At du og han...
94
00:14:41,920 --> 00:14:46,630
Fortsæt.
- At I var uenige, men ikke hvorfor.
95
00:14:46,800 --> 00:14:51,715
Vi lader det ligge, Davie.
Jeg vil ikke tale ilde om de døde.
96
00:14:52,320 --> 00:14:56,075
Han talte også om... en arv.
97
00:14:59,720 --> 00:15:02,792
Åh, Davie...
98
00:15:04,560 --> 00:15:10,636
Gid at det var tilfældet.
Men i disse foranderlige tider...
99
00:15:11,720 --> 00:15:17,716
Nu handler det bare om import
og eksport. Engelske nymodenheder.
100
00:15:18,080 --> 00:15:25,669
Vi er belånt til op over skorstenen.
Vi ejer ikke en eneste sten i huset.
101
00:15:26,640 --> 00:15:33,990
Men jeg lagde lidt penge til side
da du blev født.
102
00:15:36,360 --> 00:15:42,470
Blot fordi at vi ikke kunne enes, må
jeg ikke forsømme min eneste brorsøn.
103
00:15:42,720 --> 00:15:49,239
Jeg lagde pengene til side.
De er nu vokset til en sum af...
104
00:15:50,600 --> 00:15:53,319
...præcis...
105
00:15:54,120 --> 00:15:56,236
...præcis...
106
00:15:56,440 --> 00:15:58,670
...40 pund.
107
00:15:59,120 --> 00:16:06,675
Værsgo, 40 pund.
- Du er alt for generøs.
108
00:16:06,920 --> 00:16:13,792
Jeg vil ikke have tak.
Jeg gør bare min pligt.
109
00:16:16,160 --> 00:16:18,117
Så...
110
00:16:19,680 --> 00:16:24,675
Hvad har du af planer nu?
- Jeg skal til advokaten, Rankeillor.
111
00:16:26,200 --> 00:16:28,999
Hvorfor?
- Jeg må kende sandheden.
112
00:16:29,160 --> 00:16:33,916
Jeg kan vise dig bogføringen...
- Sandheden om min far.
113
00:16:34,840 --> 00:16:38,390
Tænk på fremtiden
og læg fortiden bag dig.
114
00:16:38,600 --> 00:16:43,151
Hvad kan være så slemt, at far ikke
fortalte det før end på dødslejet?
115
00:16:43,320 --> 00:16:47,917
Jeg må vide det.
- Jeg kan måske fortælle det i morgen.
116
00:16:48,080 --> 00:16:53,553
Nej nu! Undskyld, men jeg kan ikke
sove før jeg kender sandheden.
117
00:16:57,800 --> 00:17:04,319
Hvis du må vide det, er der nogle
papirer, som giver et bedre billede.
118
00:17:04,520 --> 00:17:08,070
Lad os hente dem.
- De er i tårnet.
119
00:17:08,200 --> 00:17:12,637
Jeg orker ikke gå derop i aften.
- Lad mig gå derop.
120
00:17:13,000 --> 00:17:17,551
Du vil ikke lide det du ser.
- Det spiller ingen rolle.
121
00:17:18,200 --> 00:17:20,714
Nuvel, Davie.
122
00:17:22,040 --> 00:17:26,955
Her er nøglen til tårnet.
Dokumentkisten er højst oppe.
123
00:17:27,120 --> 00:17:32,832
Jeg skal bruge lygten.
- Jeg har ikke mere olie.
124
00:18:52,520 --> 00:18:54,716
Hjælp!
125
00:18:55,400 --> 00:18:57,596
Hjælp!
126
00:18:59,120 --> 00:19:02,238
Onkel, hjælp mig!
127
00:19:33,000 --> 00:19:37,870
Hvorfor sagde du ikke at trappen
var braset sammen? Jeg faldt næsten.
128
00:19:38,040 --> 00:19:41,920
Du vidste det, ikke?
- Hvad snakker du om?
129
00:19:42,040 --> 00:19:45,431
Det med trappen.
130
00:19:46,840 --> 00:19:50,470
Medicin!
- Gode Gud...
131
00:19:51,080 --> 00:19:54,391
For guds skyld, giv mig medicinen!
132
00:19:56,520 --> 00:20:00,912
Dø ikke.
- Du har dræbt mig.
133
00:20:08,480 --> 00:20:11,359
Åbn, åbn din port!
134
00:20:14,200 --> 00:20:17,830
Hjælp mig, min onkel er syg!
135
00:20:19,600 --> 00:20:22,956
Hvad skete der?
- Han begyndte at hoste.
136
00:20:23,080 --> 00:20:27,950
Han forsøgte at nå sin medicin.
- Vi kalder det kaptajns-kuren.
137
00:20:29,560 --> 00:20:34,714
Nej, jeg drikker ikke spiritus.
- Det ser ud som du burde begynde.
138
00:20:35,040 --> 00:20:37,873
Ja, hvad pokker.
139
00:20:42,960 --> 00:20:47,352
Hvad hedder du?
- Ransome. Kahytsdreng på Covenant.
140
00:20:47,560 --> 00:20:51,554
Onkel sagde at han ventede bud.
- Og du?
141
00:20:51,960 --> 00:20:56,511
Davie Balfour.
- Balfour? Undskyld.
142
00:20:58,120 --> 00:21:05,550
Jeg tog dig for en tjener, ikke herre.
- Det er jeg ikke... Jeg ved ikke.
143
00:21:06,600 --> 00:21:10,559
Du må være enten eller.
Herre eller tjener?
144
00:21:12,160 --> 00:21:15,039
Jeg er ikke en tjener...
145
00:21:16,680 --> 00:21:20,833
Hvad gør du?
- De behøves ikke hvis vi amputerer.
146
00:21:21,440 --> 00:21:23,670
Er du læge?
147
00:21:23,920 --> 00:21:28,869
Nej, men hver gang lægen kommer
ombord, bliver et par støvler til salg.
148
00:21:29,080 --> 00:21:32,391
Det er intet. Se på dem her.
149
00:21:33,840 --> 00:21:37,310
Hvad skete der?
- Livet til søs.
150
00:21:39,640 --> 00:21:44,840
Det der gjorde mig sulten.
- Vil han klare sig?
151
00:21:44,960 --> 00:21:50,638
Hvem ved. Nu inspicerer vi
provianten. Jeg er sulten som en ulv.
152
00:21:58,840 --> 00:22:01,354
Får det dig ikke til at hoste?
153
00:22:01,560 --> 00:22:06,953
Alle ombord ryger pibe. Det beskytter
mod sygdom i troperne.
154
00:22:08,280 --> 00:22:12,911
Gør min onkel forretninger der?
- Jeg skal give ham det her.
155
00:22:13,840 --> 00:22:17,834
Hvad er det?
- Det er fra kaptajn Hoseason.
156
00:22:18,560 --> 00:22:22,440
Vi måske burde læse det.
Ifald det er vigtigt.
157
00:22:22,600 --> 00:22:25,035
Kan du læse?
158
00:22:28,920 --> 00:22:32,496
Kaptajn Hoseason
kalder min onkel til Queensferry -
159
00:22:32,520 --> 00:22:36,991
for at gøre uafsluttede forretninger
op inden skibet sejler.
160
00:22:37,160 --> 00:22:42,917
Jeg må selv til Queensferry, men
min onkel er ikke i stand til at rejse.
161
00:22:43,320 --> 00:22:48,793
Han må, der er ingen læger her.
- Men han kan ikke bevæge sig.
162
00:22:49,080 --> 00:22:51,879
Hvis kaptajnen kalder,
vil han se ham.
163
00:22:52,000 --> 00:22:58,633
Vi kan knapt bære ham.
- God ide. Vi laver en båre.
164
00:23:01,120 --> 00:23:06,115
Ransome, har du hørt tale
om en advokat som hedder Rankeillor?
165
00:23:09,760 --> 00:23:13,958
Det bliver en hård vandring.
- Bare rolig, vi skal ikke vandre...
166
00:23:14,080 --> 00:23:16,594
...vi skal løbe.
167
00:23:57,560 --> 00:23:59,790
Landkrabbe.
168
00:24:04,600 --> 00:24:08,514
Et år til søs
ville nok få styr på dig.
169
00:24:15,880 --> 00:24:19,839
Hvor længe har du været til søs?
- Siden jeg var ni.
170
00:24:20,120 --> 00:24:22,316
Din familie så?
171
00:24:22,440 --> 00:24:27,276
Jeg havde en far i Bristol,
men det er længe siden.
172
00:24:28,240 --> 00:24:33,656
Jeg husker at han lavede ure,
og han havde en stær i stuen -
173
00:24:33,680 --> 00:24:36,718
som kunne fløjte Greensleves.
174
00:24:36,880 --> 00:24:39,679
Besætningen er min familie nu.
175
00:24:39,840 --> 00:24:43,754
Hvad er din stilling?
- Førsteklasses kahytsdreng.
176
00:24:43,880 --> 00:24:48,317
Kaptajnen er afhængig af mig.
- Han må have en stor erfaring.
177
00:24:48,520 --> 00:24:52,593
Han er en frygtløs mand.
Hård, men frygtløs.
178
00:24:52,920 --> 00:24:59,792
Han ville sætte sejl på dommedag,
og vi ville alle følge ham.
179
00:25:00,880 --> 00:25:05,192
Jeg har aldrig set havet.
Jeg ville ikke være til nogen nytte.
180
00:25:05,320 --> 00:25:08,631
Hvis du var på mit skib
ville jeg tage mig af dig.
181
00:25:08,840 --> 00:25:13,835
Hvad ville du kalde dit skib?
- Det må jeg tænke over.
182
00:25:15,280 --> 00:25:18,352
Hvad med Greensleves?
183
00:25:18,680 --> 00:25:23,914
Jeg kan lide det. Kaptajn Ransome,
på skibet Greensleves.
184
00:25:24,640 --> 00:25:28,918
Sæt fart, løjtnant Balfour,
tid til at lette anker.
185
00:25:30,720 --> 00:25:33,234
Aye, aye, kaptajn.
186
00:25:39,000 --> 00:25:41,640
Det er utroligt!
187
00:26:01,440 --> 00:26:05,798
Du er sen på den!
- Undskyld. Vi måtte være hans ben.
188
00:26:07,680 --> 00:26:11,799
Jeg ville gerne have mødt ham i live.
- Han var sådan da jeg nåede frem.
189
00:26:11,920 --> 00:26:14,309
Han behøver en læge, sir.
190
00:26:14,480 --> 00:26:18,474
Og hvem er du?
- Davie Balfour, af huset Shaws...
191
00:26:18,600 --> 00:26:25,597
Kaptajn, er det dig?
- Du er syg. Du er i Queensferry.
192
00:26:29,800 --> 00:26:33,077
Skil dig af med drengen.
Jeg må tale med dig.
193
00:26:33,240 --> 00:26:38,360
Hvad sagde han?
- Få dig noget at spise.
194
00:26:38,560 --> 00:26:42,872
Vil han klare sig?
- Bare rolig, vi får fat i en læge.
195
00:26:43,000 --> 00:26:47,392
Tak, men jeg har mine egne penge.
- Jaså, der ser man.
196
00:26:47,520 --> 00:26:51,275
Fru Robertson
vil tage sig af dig.
197
00:26:56,400 --> 00:27:01,634
Ved du hvor jeg finder Rankeillor?
- Du skal ingen steder, din benrad.
198
00:27:01,920 --> 00:27:05,675
Undskyld?
- Dette skal nok give dig nye kræfter.
199
00:27:05,800 --> 00:27:09,475
Hvad er det?
- Stout, direkte fra Dublin.
200
00:27:10,640 --> 00:27:15,271
Skal det have den farve?
- Det kaldes "et måltid i et krus".
201
00:27:15,840 --> 00:27:18,354
De elsker det.
202
00:27:20,440 --> 00:27:24,195
De klarer sig
på to krus i flere dage.
203
00:27:26,440 --> 00:27:30,195
Hvem er de?
- Long Mile Banden.
204
00:27:31,360 --> 00:27:34,671
Jeg ville ikke stirre på dem.
205
00:27:41,720 --> 00:27:47,079
De så ikke så muntre ud.
- De festede. De er dusørjægere.
206
00:27:47,280 --> 00:27:50,750
Ingen er sluppet fra dem endnu.
Kender du til Hector MacLean?
207
00:27:50,880 --> 00:27:53,315
Nej.
- En jakobitrebel.
208
00:27:53,480 --> 00:27:57,474
De jagtede ham i seks uger i
højlandet. Han skal hænges i morgen.
209
00:27:57,600 --> 00:28:02,310
Hvad er en jakobit?
- En som bider i alt han finder.
210
00:28:03,400 --> 00:28:07,816
De kæmper forgæves. De tror at
Skotlands konge skal vende tilbage -
211
00:28:07,840 --> 00:28:10,229
og drive englænderne væk.
212
00:28:10,400 --> 00:28:13,153
Jeg må af sted.
213
00:29:04,680 --> 00:29:10,039
Din onkel er meget syg. Vi må
straks føre ham til skibslægen.
214
00:29:10,200 --> 00:29:15,593
Jeg skal ordne noget her først.
- Intet er vigtigere end kød og blod.
215
00:29:15,800 --> 00:29:19,576
Tidevandet venter ikke.
Hjælp din onkel ombord -
216
00:29:19,600 --> 00:29:21,955
så kan du ordne dine ting senere.
217
00:29:30,880 --> 00:29:34,919
Du først, Davie.
- Hvordan skal vi få båren op?
218
00:29:45,040 --> 00:29:47,919
Onkel, hvad gør du?
219
00:29:48,120 --> 00:29:50,270
Onkel!
220
00:29:51,320 --> 00:29:54,836
Du burde
være blevet hjemme, dreng.
221
00:29:55,240 --> 00:29:58,358
Du burde være blevet hjemme.
222
00:30:46,560 --> 00:30:49,552
Hjælp mig!
223
00:31:29,280 --> 00:31:33,069
De gik virkelig hårdt til dig.
- Ransome?
224
00:31:35,040 --> 00:31:40,433
Gem lidt til at rense sårene.
Jeg tænkte at du nok var sulten.
225
00:31:47,640 --> 00:31:51,156
Hvad skete der?
- Du er blevet kidnappet.
226
00:31:51,280 --> 00:31:55,274
Kunne have været værre.
- Hvordan kunne det det?
227
00:31:55,480 --> 00:31:58,438
Du sagde jo at du ville til søs.
228
00:31:58,600 --> 00:32:02,150
Ikke sådan her!
- Det værste er overstået.
229
00:32:02,360 --> 00:32:06,957
Ingen vælger sit første skib.
- Ransome, du må hjælpe mig!
230
00:32:07,120 --> 00:32:11,671
Du vænner dig til det.
- Jeg må flygte!
231
00:32:11,880 --> 00:32:17,398
Hvad mener du? Du begynder sådan
her, og en dag har vi vort eget skib.
232
00:32:17,560 --> 00:32:21,872
Det var sådan kaptajnen begyndte.
- Du er jo ikke rigtig klog!
233
00:32:22,000 --> 00:32:26,710
Hvad er der?
- Jeg er kidnappet. Du narrede mig.
234
00:32:26,960 --> 00:32:33,957
Jeg fulgte bare ordrer. Havets regler.
- Jeg hader havet og din kaptajn!
235
00:32:34,160 --> 00:32:37,471
Jeg hader
det her gudsforladte skib!
236
00:32:37,640 --> 00:32:41,918
Jeg risikerede prygl
for at give dig den der beskøjt.
237
00:33:22,400 --> 00:33:26,678
Hvordan har du det, dreng?
- Jeg tror jeg dør.
238
00:33:26,800 --> 00:33:29,440
Det tager tid at få søben.
239
00:33:29,600 --> 00:33:33,116
Mr Riach, første styrmand.
Lidt mad gør det nok bedre.
240
00:33:33,240 --> 00:33:37,473
Nej, Ransome gav mig en beskøjt.
- Jaså?
241
00:33:39,520 --> 00:33:44,276
Det gjorde det værre.
- Kvalmen forsvinder snart.
242
00:33:49,040 --> 00:33:55,195
Det tjener intet at græde.
- Jeg hører ikke hjemme her.
243
00:33:55,560 --> 00:34:00,475
Du er ikke den eneste det er synd for.
Jeg hører heller ikke hjemme her.
244
00:34:00,600 --> 00:34:06,391
Jeg er søn af en godsejer.
- Du også? Hvem forrådte dig?
245
00:34:06,760 --> 00:34:13,439
Jeg forrådte mig selv. Jeg smed
alt væk. Jeg spillede, drak og nød det.
246
00:34:13,520 --> 00:34:17,275
Der må være noget bedre
end det her. Du kan ikke bare give op.
247
00:34:17,440 --> 00:34:20,478
Lad os tage et kig på dine sår.
248
00:34:26,280 --> 00:34:29,910
Hvor meget skal vi forlange for dig?
- Hvad mener du?
249
00:34:30,080 --> 00:34:32,276
Vi vil jo have en god betaling.
250
00:34:32,400 --> 00:34:37,270
Nævnte jeg ikke at vi sælger dig
som slave til den Nye verden?
251
00:34:37,480 --> 00:34:42,714
Her er normalt fyldt med slaver.
Du rejser rigtigt bekvemt.
252
00:34:45,640 --> 00:34:48,871
Jaså, du har allerede givet op.
253
00:35:06,240 --> 00:35:11,110
Hvad sagde du til dem? Du forrådte
mig! Du fortalte om beskøjten!
254
00:35:11,280 --> 00:35:16,753
Jeg stjal den, og dette er takken!
- Nu rækker det!
255
00:35:28,360 --> 00:35:32,991
Gratulerer,
du er den nye kahytsdreng.
256
00:35:40,960 --> 00:35:46,717
Synes du om at sulte? Heller ikke
mig, så skynd dig med aftensmaden.
257
00:35:49,160 --> 00:35:51,310
Nå...
258
00:35:52,480 --> 00:35:56,553
Sæt fart.
- Jeg troede De var en mand af ære.
259
00:35:56,680 --> 00:36:01,356
Hvad nu? Svaren igen fra lasten!
- Jeg har ikke løjet for dig.
260
00:36:01,480 --> 00:36:05,030
Jeg tåler ikke løgnere.
- Du kidnappede mig.
261
00:36:05,200 --> 00:36:11,071
Din onkel solgte dig til mig,
og jeg skal sælge dig til kolonierne.
262
00:36:11,200 --> 00:36:17,799
Det er kun forretninger. Det er ikke mit
problem at du ikke forstår din familie.
263
00:36:18,480 --> 00:36:22,235
Hvis jeg er gods, så er jeg stjålet
gods.
264
00:36:22,920 --> 00:36:26,276
Hvis du ikke vil blive skadet gods
må du gøre dig nyttig.
265
00:36:26,400 --> 00:36:31,110
Aftensmaden skulle have været
serveret for en halv time siden.
266
00:36:51,080 --> 00:36:54,835
Det er ikke til at navigere i det her.
- Det går ikke.
267
00:36:55,000 --> 00:36:59,312
Vi har allerede mistet tre dage.
- Skal vi sejle på klipperne?
268
00:36:59,440 --> 00:37:03,559
Gud forbyde
at du skrammer mit skib.
269
00:37:03,640 --> 00:37:07,520
Du er navigatør, så naviger.
270
00:37:13,280 --> 00:37:17,751
Stormene og tågen bevirker at vi
knap har forladt Skotsk vand endnu.
271
00:37:17,920 --> 00:37:22,118
Vi må måske halvere rationerne
hvis vi skal klare os overatlanten.
272
00:37:22,240 --> 00:37:26,438
Det er meget skidt.
- Disciplinen er problem nok.
273
00:37:27,400 --> 00:37:31,917
Hvad mener du?
- Tyveriet har påvirket besætningen.
274
00:37:32,040 --> 00:37:36,034
Prygl ham igen.
- Det hjælper ikke.
275
00:37:39,280 --> 00:37:41,874
Hvad har du i tankerne, mr. Riach?
276
00:37:42,000 --> 00:37:47,029
Hvis vi ikke kommer af med Ransome,
vil besætningen begynde at stjæle.
277
00:37:47,120 --> 00:37:50,875
Vi har en erstatning.
- Han er for utrænet.
278
00:37:51,040 --> 00:37:56,513
Jeg kan nok hærde ham.
- Jeg vil ikke miste penge på dette.
279
00:37:57,280 --> 00:38:02,673
Vi kan ikke tåle en tyv ombord.
Tre uger til søs, halve rationer...
280
00:38:02,840 --> 00:38:08,677
Mytterier er startet af mindre
gnister. Du kan miste hele skibet.
281
00:38:13,000 --> 00:38:16,959
Nuvel, smid Ransome overbord.
- Nej! Vent!
282
00:38:17,080 --> 00:38:20,835
Skal du aldrig lære det?
- Du kan ikke dræbe for en beskøjt.
283
00:38:21,000 --> 00:38:24,072
Jo, det kan jeg.
284
00:38:27,720 --> 00:38:31,634
Jeg skal gå lige til sagen, Ransome.
Du må forlade skibet.
285
00:38:31,800 --> 00:38:36,670
Ifølge mr Riachs beregninger
er vi cirka 9 km. fra land.
286
00:38:36,800 --> 00:38:40,156
Du er en stærk dreng,
du har en rimelig chance.
287
00:38:40,480 --> 00:38:45,509
Tag jævne svømmetag så er du snart
i land. Gud være med dig.
288
00:38:45,680 --> 00:38:48,593
Det her er din fejl!
289
00:38:53,000 --> 00:38:56,277
Giv mig en skadesrapport, mr Riach.
290
00:38:56,440 --> 00:38:59,831
Vi er sejlet på en båd.
291
00:39:20,720 --> 00:39:23,712
Jeg tog nok det værste, kaptajn.
292
00:39:23,880 --> 00:39:28,477
Nå, hvad har vi så her?
- Ansætter du altid blinde navigatører?
293
00:39:28,680 --> 00:39:32,036
Smid ham tilbage.
- Vent! Hvad sejlede du i?
294
00:39:32,160 --> 00:39:35,835
En lille sejlbåd.
- Så har du ikke skadet mit skib?
295
00:39:35,960 --> 00:39:40,796
Nej, det tror jeg ikke.
- Godt. Nu kan du smide ham i.
296
00:39:46,400 --> 00:39:51,839
Jeg ser at du vurderer profit højere
end mennesker. Meget forstandigt.
297
00:39:52,040 --> 00:39:57,831
Jeg har et forslag til dig.
Det betaler i guld.
298
00:40:01,960 --> 00:40:07,956
Nå?
- Jeg tilhører en Østindien-ekspedition.
299
00:40:08,960 --> 00:40:15,309
Du er vist kommet lidt ud af kurs.
- Jeg var på vej til hovedskibet.
300
00:40:16,040 --> 00:40:21,456
Du kender til Østindiens rigdomme.
Hvis du hjælper mig, kaptajn -
301
00:40:21,480 --> 00:40:25,519
vil du have fortjent
en meget rig mands taknemmelighed.
302
00:40:25,680 --> 00:40:28,240
Virkelig?
- Ja.
303
00:40:29,960 --> 00:40:35,876
En fransk blåfrakke
som sejler alene midt om natten.
304
00:40:38,400 --> 00:40:41,916
De fine sølvknapper...
305
00:40:42,760 --> 00:40:48,472
Din pragt bliver din undergang...
Alan Breck.
306
00:40:50,840 --> 00:40:55,835
Din eneste ekspedition er at
smugle rebelguld til Frankrig.
307
00:40:57,280 --> 00:41:00,716
Hvor er det?
- Meget skarpsindigt, kaptajn.
308
00:41:00,840 --> 00:41:04,834
Dig lyver man åbenbart ikke for.
309
00:41:16,760 --> 00:41:21,152
Rebelguld.
- Det rækker kun til en ny svømmetur.
310
00:41:21,280 --> 00:41:25,353
Du kan blive helten som leverer
dette til vores skotske konge i eksil.
311
00:41:25,480 --> 00:41:30,759
Til helvede med din patriotisme!
- 40 upatriotiske Guineas så?
312
00:41:30,880 --> 00:41:34,191
Du kan bedre end det,
du har lommerne fulde.
313
00:41:34,400 --> 00:41:38,633
Hvorfor tale med blæsebælg-knægten
når jeg kan tale med smeden?
314
00:41:48,360 --> 00:41:51,637
100 Guineas.
- Gid jeg havde så meget.
315
00:41:51,800 --> 00:41:55,680
Hvor meget har du så?
- 85 Guineas.
316
00:41:59,080 --> 00:42:03,358
Vi tager 70 før færden.
Du kan give 15 til din jakobitkonge.
317
00:42:03,480 --> 00:42:07,713
Du er en hård mand.
- Og du er på et slemt sted.
318
00:42:13,240 --> 00:42:16,517
Mr Riach, læg kursen om.
319
00:42:33,040 --> 00:42:37,318
Vi burde dræbe ham og tage alt.
- Jeg er forretningsmand, ikke morder.
320
00:42:37,440 --> 00:42:42,753
Men han har flere penge.
- Jeg står fast ved mit ord.
321
00:42:42,960 --> 00:42:46,510
Han er en løgner. 85 Guineas...
322
00:42:48,120 --> 00:42:52,000
Hans konge ville ikke tage imod
en så ussel sum.
323
00:42:52,600 --> 00:42:57,720
85 Guineas er ikke en ussel sum.
- Han har sikkert tusinder af Guineas.
324
00:42:57,920 --> 00:43:01,470
Du har ingen beviser.
- Menneskets syndfuldhed beviser det.
325
00:43:01,600 --> 00:43:05,230
Hvorfor spilde din ære på ham?
326
00:43:16,760 --> 00:43:19,479
Sørg for at han drikker al vinen.
327
00:43:19,640 --> 00:43:23,952
Det ser ikke godt ud, kaptajn...
- Jeg troede du var druknet, dreng.
328
00:43:24,120 --> 00:43:28,717
Han bliver mistænksom hvis han ikke
får mad. Jeg kan servere lidt kød.
329
00:43:28,880 --> 00:43:34,398
Godt tænkt. Gør en tallerken klar.
- Jeg tager det her med ind.
330
00:43:34,560 --> 00:43:38,394
Godt, han må ikke
føle sig uvelkommen.
331
00:43:46,160 --> 00:43:48,595
Det var på tide!
332
00:43:49,000 --> 00:43:54,154
Jeg betaler dyrt for rejsen. Det
mindste jeg forventer er en dram.
333
00:43:54,320 --> 00:43:59,269
Jeg ville ikke drikke det der.
- Spar mig din afholdsprædiken.
334
00:44:01,240 --> 00:44:05,677
Alt de sagde er løgn. De er banditter.
- Du også?
335
00:44:05,880 --> 00:44:11,876
De kidnappede mig og vil sælge mig,
hvis de ikke dræber mig først.
336
00:44:13,000 --> 00:44:18,757
Hjælp mig, så hjælper jeg dig.
- Hvordan kan du hjælpe mig?
337
00:44:19,400 --> 00:44:23,439
Jeg har allerede gjort det.
Vinen var forgiftet.
338
00:44:27,720 --> 00:44:30,712
Og jeg ved hvor våbnene er.
339
00:44:36,040 --> 00:44:39,158
Mad fra kaptajnens bord...
340
00:44:41,520 --> 00:44:47,630
Tag ikke anstød, ven. Vi vil intet ondt
på dette skib, eller hvad Davie?
341
00:44:47,880 --> 00:44:53,478
Hvordan kan du sige sådan?
- Kaptajnen er hård men retfærdig.
342
00:44:53,640 --> 00:44:58,510
Han ville smide dig overbord.
- Er du med os?
343
00:44:59,080 --> 00:45:01,469
Jeg kan ikke...
344
00:45:01,720 --> 00:45:06,510
Ransome, tag chancen. Kæmp!
345
00:45:08,960 --> 00:45:12,794
Skibet er alt jeg kender.
346
00:45:20,280 --> 00:45:23,796
Hvor mange har du dræbt?
- Ingen.
347
00:45:23,920 --> 00:45:28,551
Det bliver der lavet om på.
348
00:45:34,840 --> 00:45:38,959
I næste afsnit
349
00:45:47,800 --> 00:45:53,273
Ikke på egen hånd.
Hvor mange chancer tror du at du får?
350
00:45:53,640 --> 00:45:58,237
Det er nogen deroppe!
- Et baghold! Drengen er delagtig!
351
00:46:00,320 --> 00:46:05,110
Du synger rebelsange
med din eksilkonge i Frankrig.
352
00:46:05,240 --> 00:46:10,076
Vi lever i virkeligheden.
- Jeg kender nok til virkeligheden.
353
00:46:15,400 --> 00:46:18,995
Hvilken dreng?
- Meget rørende.
354
00:46:20,120 --> 00:46:23,078
Men jeg skal sørge for
at begge ender i galgen.
355
00:46:23,200 --> 00:46:27,717
Vi flygter for Sivet. Vi er ikke
sikre før vi er dybt inde i højlandet.
356
00:46:27,840 --> 00:46:31,674
Jeg kan føre os dertil,
men ikke med en flæbende dreng.
357
00:46:33,040 --> 00:46:37,432
Bliv voksen,
ellers dør vi begge to.
30745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.