All language subtitles for Egyszeru_dolgok_HU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Felirat:kubul Filmismertető: https://vifi.hu/egyszeru-dolgok/ 2 00:03:18,280 --> 00:03:20,680 EGYSZERŰ DOLGOK 3 00:05:01,840 --> 00:05:04,540 Megint kezdődik.. 4 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Mása. 5 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 Bekapcsolom. 6 00:06:20,320 --> 00:06:22,720 A nyakhoz. 7 00:06:25,640 --> 00:06:29,740 A nyakhoz. Pajzsmirigy. 8 00:06:29,860 --> 00:06:33,960 - Öt betű. - Ádámcsutka. Légcső. Gége. 9 00:06:34,080 --> 00:06:39,180 A torokhoz közeledik, a torokhoz. 10 00:06:41,640 --> 00:06:45,340 Ez a titok. Gyakran megy a torokhoz. 11 00:06:45,480 --> 00:06:49,080 - Gyík. Öt betű. - Nem jó válasz. - Varan (idae). 12 00:06:50,760 --> 00:06:54,560 - A következő: takarmányrépa. - Hét betű. 13 00:06:54,720 --> 00:06:56,820 Karórépa. 14 00:06:58,560 --> 00:07:03,560 - Milyen répa? - Kérdezd meg Maszlovot. 15 00:07:04,080 --> 00:07:06,180 Maszlov! 16 00:07:06,920 --> 00:07:09,920 Takarmányrépa. Hét betű. 17 00:07:10,600 --> 00:07:16,300 - Vacsora után. - Kszusa. - Vacsora után. 18 00:07:16,440 --> 00:07:19,640 Nem jó, előzetesen kell időpontot kérni. 19 00:07:22,400 --> 00:07:24,500 Kszusa. 20 00:07:26,160 --> 00:07:28,960 A belgyógyászatra. Különben is... 21 00:07:29,080 --> 00:07:32,880 - Igen, nálunk ez a rend. - Kszusa. 22 00:07:34,240 --> 00:07:37,840 - A szüleid a dácsán vannak? - Nem. 23 00:07:38,880 --> 00:07:42,880 Nem igazán jó. Hívd gyorsan fel őket. 24 00:07:43,200 --> 00:07:48,400 - Miért? - Hogyhogy, miért? - Nem hallottad? Nem hallottad rádióban? 25 00:07:50,200 --> 00:07:54,000 Kszusa. Meg kell mentenünk a paradicsomot. 26 00:07:55,960 --> 00:07:58,860 Az előrejelzés szerint 27 00:07:59,040 --> 00:08:02,840 hétfőn az összes paradicsom mérgező szörnnyé alakul át. 28 00:08:03,040 --> 00:08:07,040 Kszusa, a paradicsomok... Hívd fel őket, hogy azonnal menjenek ki a dácsára. 29 00:08:08,160 --> 00:08:12,860 Szergej, milyen is vagy te! Nem tudnál moziba vagy színházba elhívni? 30 00:08:14,320 --> 00:08:18,220 Kszusa, nézz meg engem. Mit keresek én színházban vagy moziban? 31 00:08:18,400 --> 00:08:23,200 - Majd egy egyetemista elvisz. - Milyen egyetemista? 32 00:08:23,300 --> 00:08:26,300 Nem tudom, csak felbukkan egy. 33 00:08:28,360 --> 00:08:31,160 Na jól van, jól van. 34 00:08:32,320 --> 00:08:35,420 Szóval kimennek a dácsára? 35 00:08:35,640 --> 00:08:38,440 Kimennek? 36 00:08:40,360 --> 00:08:42,460 Nem mennek ki? 37 00:08:42,640 --> 00:08:46,440 - Miért? - Rokonok jöttek hozzánk. 38 00:08:50,160 --> 00:08:54,360 Mekkora öröm! Akkor én mit csináljak az ügyelet után? 39 00:08:58,400 --> 00:09:03,400 Akkor megyek ledőlök. Eh, Kszusa! Elbódítasz te engem. 40 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Na jó. Üdvözölöm a rokonaidat. 41 00:09:09,360 --> 00:09:13,260 De eszetekbe ne jusson enni a paradicsomból. 42 00:09:15,280 --> 00:09:18,180 Pszarjov, Grigorij Jurjevics. 43 00:09:21,040 --> 00:09:26,240 - Koponya-, vagy agysérülései voltak? - Nem voltak. 44 00:09:26,360 --> 00:09:29,060 Mentális betegsége? 45 00:09:31,560 --> 00:09:37,360 - Grigorij Jurjevics, mentális betegsége? - Nincs okom panaszra. 46 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 Gyógyszerallergia? 47 00:09:40,840 --> 00:09:43,840 - A konyaktól ég a gyomorom. - Nem tapasztalták. 48 00:09:44,120 --> 00:09:48,080 Grigorij Jurjevics, milyen altatást csináljunk? 49 00:09:50,240 --> 00:09:54,840 - Engem kérdez? - Standardot, vagy... 50 00:09:55,280 --> 00:09:59,580 - Vagy? Mi a különbség? - Hogyan is magyarázzam meg? 51 00:09:59,740 --> 00:10:03,000 Szereti a fejfájást, hányingert, hányást? 52 00:10:08,880 --> 00:10:11,040 Mennyi lesz? 53 00:10:12,120 --> 00:10:14,480 Ötszáz. 54 00:10:17,800 --> 00:10:24,360 Brutális. Misa, adj neki... háromszázat. 55 00:10:43,400 --> 00:10:49,660 Ez magának, ez meg a becsületességi adó. Az összeget orosz rubelben értettem. 56 00:10:59,240 --> 00:11:02,300 Ma én fizetek mindannyiunknak. 57 00:11:12,960 --> 00:11:15,060 Basszus! 58 00:11:15,640 --> 00:11:20,340 - Semmi baj. Állítsátok őt talpra. - Az övéket is számolja. 59 00:11:28,160 --> 00:11:33,060 Kösz, rendben van... Jól van srácok. Szevasztok. 60 00:11:41,240 --> 00:11:44,940 Szerjózsa! Gyere ide! 61 00:11:48,400 --> 00:11:53,100 - Na igyunk. - Egészségünkre. 62 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 Jó éjt, Szerjózsa! 63 00:12:57,120 --> 00:13:00,220 Menj egy kicsit odébb. 64 00:13:08,840 --> 00:13:13,240 Haló. Szvetlána Ivanovna, jó estét. 65 00:13:14,720 --> 00:13:16,620 Az én... 66 00:13:16,720 --> 00:13:20,520 Tudja, lerobbant az autóm. Sehogy sem tudom. 67 00:13:21,280 --> 00:13:24,480 Szvetlána Ivanovna, értsen meg. 68 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 Nem is tudom. Holnap semmiképp sem tudok. 69 00:13:36,200 --> 00:13:39,300 Helló, Jevgenyij Konsztantinovics? 70 00:13:40,880 --> 00:13:43,680 Maszlov vagyok, az altatóorvos. 71 00:13:43,780 --> 00:13:47,580 Emlékezik rám? Nálunk feküdt a négyesben. 72 00:13:48,160 --> 00:13:52,160 Hogy. Van egy problémám őrnagy elvtárs. A jogosítványom... 73 00:13:53,280 --> 00:13:56,280 Sík terepen, isten bizony... 74 00:14:05,520 --> 00:14:07,620 Értem. 75 00:14:07,760 --> 00:14:10,960 Igen, értem, Jevgenyij Konsztantinovics. 76 00:14:11,100 --> 00:14:14,000 Minden jót, jó egészséget kívánok. 77 00:14:14,360 --> 00:14:17,360 Ne kerüljön be többet hozzánk a kórházba. 78 00:14:25,920 --> 00:14:30,120 Innen is beszélhettél volna. Mindent hallani lehetett. 79 00:14:31,240 --> 00:14:35,340 - Basszus, sík terepen! - Mindegy, nyugodj meg. 80 00:14:36,560 --> 00:14:42,560 Nyugodjak meg... Tudod, mennyit kell most adni egy jogsiért? 81 00:14:43,160 --> 00:14:46,160 Semmi baj, mész iránytaxival.. 82 00:14:46,320 --> 00:14:49,220 Inkább örülj, jó hírem van. 83 00:14:49,600 --> 00:14:52,400 Mi az a jó hír? 84 00:14:56,560 --> 00:15:01,160 - Léna elköltözött hazulról. - Micsoda? 85 00:15:03,240 --> 00:15:07,840 Az utcán találkoztunk. Valamilyen fickóval volt. Bőröndöket cipeltek. 86 00:15:08,000 --> 00:15:13,500 - Meglátott engem. Egy szót se szóltam. - Erre ő? - Anya, majd felhívlak. - Erre te? 87 00:15:14,240 --> 00:15:18,440 Mi vagyok én? Fussak utánuk és fogjam le a lábát? 88 00:15:30,560 --> 00:15:33,460 Milyen a srác? 89 00:15:38,160 --> 00:15:40,360 Hát olyan... fene tudja 90 00:15:44,400 --> 00:15:48,000 - Bolond egy lányt hoztunk össze. - Én egy normális lányt szültem. 91 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Teljesen rád hasonlít. 92 00:15:51,480 --> 00:15:54,080 Hála Istennek. 93 00:15:56,840 --> 00:16:02,540 - Bár fiú lenne... akkor a csajokkal... - Na a csajokkal te aztán... 94 00:16:02,920 --> 00:16:05,320 Nem értettem. 95 00:16:39,760 --> 00:16:41,760 Szerjózsa. 96 00:16:44,760 --> 00:16:46,760 Szerjózsa. 97 00:16:48,760 --> 00:16:52,060 Ugye akartál egy fiút? 98 00:16:53,960 --> 00:16:56,060 Akartál? 99 00:17:01,000 --> 00:17:04,500 - Fiad lesz. - Mármint hogy? 100 00:17:09,960 --> 00:17:13,460 - Terhes vagyok. - Kitől? 101 00:17:21,920 --> 00:17:24,820 Hülye vagy te, Maszlov. 102 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 Ezt meg mikor hoztuk össze? 103 00:17:50,280 --> 00:17:53,180 Pontosan. Mikor is? 104 00:17:58,160 --> 00:18:01,560 - Hányadik hónapban vagy? - A harmadikban. 105 00:18:04,120 --> 00:18:07,920 Jó. Majd beszélek Grosszmannal. 106 00:18:10,040 --> 00:18:14,040 Szerjózsa, egyáltalán hallod amit mondok? Lesz egy fiad. 107 00:18:14,680 --> 00:18:19,080 Kátya ez egy baromság! Milyen fiú? Milyen harmadik hónap? 108 00:18:19,240 --> 00:18:22,740 Elfelejtetted, hogy micsoda diliház volt Lenkával? 109 00:18:22,880 --> 00:18:25,880 Ez volt számomra a legszebb periódus. 110 00:18:29,440 --> 00:18:33,040 Kátya, te felfogod... egyáltalán érted, hogy miről beszélsz? 111 00:18:33,200 --> 00:18:40,400 Felfogod, hogy milyen lesz? Te itt leszel a fiaddal, Léna a függöny mögött, én meg hol legyek? 112 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Tényleg, veled mi is legyen? Hát nem tudom. 113 00:18:51,200 --> 00:18:54,000 Menjetek mind a... 114 00:20:07,360 --> 00:20:10,960 - Készült röntgen? - Igen, nemrégiben. 115 00:20:11,080 --> 00:20:15,380 - Hányadikán? - Július 22-én. 116 00:20:15,520 --> 00:20:18,320 22-én. 117 00:20:20,040 --> 00:20:22,140 Szergej. 118 00:20:24,280 --> 00:20:29,080 - Helló. - Helló... Paradicsom? 119 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 Lementek a dácsára. 120 00:20:36,960 --> 00:20:41,360 Az jó. Sajnos Kszjusa... 121 00:20:42,160 --> 00:20:45,660 - Ma sehogy sem megy. - Hogy érted? 122 00:20:47,160 --> 00:20:49,560 Kszjusa, ez nem jön össze. 123 00:20:54,800 --> 00:20:57,700 Jó napot. Itt Maszlov. 124 00:20:57,840 --> 00:21:01,140 Megkértek, hogy hívjam fel. 125 00:21:10,880 --> 00:21:14,880 Pszarjovát előkészítettem, mi a kérdés? 126 00:21:47,880 --> 00:21:50,580 Menj innen! 127 00:22:16,920 --> 00:22:19,920 Hasonlít. 128 00:22:20,280 --> 00:22:23,080 Eredeti Michelangelo. 129 00:22:25,320 --> 00:22:28,820 Csodálatos nyomtatás. Technológia! 130 00:22:30,040 --> 00:22:34,840 Szergej Viktorovics, mi gyámsággal foglalkozunk. 131 00:22:35,040 --> 00:22:37,540 Egyedülálló öregeket gondozunk. 132 00:22:38,760 --> 00:22:43,160 Természetesen nem önzetlenül A kliens átadja nekünk a lakását, 133 00:22:43,300 --> 00:22:47,500 cserébe mindent megkap amire szüksége van, gyógyszert, ételt... 134 00:22:47,660 --> 00:22:49,660 Na igen. 135 00:22:49,820 --> 00:22:54,520 Nem, nem kell arra... Szergej. 12 éve csináljuk. Becsületesen dolgozunk. 136 00:22:54,760 --> 00:22:57,960 Normális üzlet. Persze kicsit unalmas. 137 00:22:58,240 --> 00:23:00,940 Menj el innen! 138 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Elnézést. 139 00:23:08,120 --> 00:23:12,120 Magát az igazgatónk, Grigorij Piszarjov ajánlotta. 140 00:23:13,900 --> 00:23:18,900 Van egy ügyfelünk, Vlagyimir Zsuravljov, a színész. Biztosan ismeri. 141 00:23:22,720 --> 00:23:26,620 "Az őrnagy leánykérése"... "Nektek most elénekelem" 142 00:23:27,320 --> 00:23:31,720 - Én valahogy a mozival... - Nem számít. 143 00:23:31,820 --> 00:23:35,620 - Itt a kivonat az... anamn... - Hogy is van ott? 144 00:23:35,740 --> 00:23:39,340 - Anamnézis. - Igen, az anamnézisből. 145 00:23:39,460 --> 00:23:43,160 Olvassa el. Krónikus fájdalom, álmatlanság. 146 00:23:44,160 --> 00:23:48,060 Kórházba nem hajlandó menni, altatóorvost akar otthonra. 147 00:23:48,220 --> 00:23:53,020 Minden nap kell kezelni. Nehéz ügyfél. Kandidátust akar. 148 00:23:54,040 --> 00:23:56,940 Mitől vannak hirtelen fájdalmai? 149 00:23:57,040 --> 00:24:00,740 Csak az Isten tudja. Saját maguktól jönnek neki a fájdalmak. 150 00:24:00,840 --> 00:24:06,640 - Olvasd tovább. - Olvasom. Mit adnak be neki? Spórolnak? 151 00:24:06,840 --> 00:24:12,140 - Amit az orvosok felírnak, azt adjuk. - Adj neki, amit akarsz. A pénz nem számít. 152 00:24:13,120 --> 00:24:17,020 - Ott a cím. - Állj, állj, állj... 153 00:24:18,240 --> 00:24:20,640 Ötven egy vizit. 154 00:24:21,080 --> 00:24:24,680 - Köszönöm. - Ötven USA dollár. 155 00:24:27,320 --> 00:24:29,720 Igen? 156 00:24:30,240 --> 00:24:33,140 Biztos jó lakása van. 157 00:24:47,360 --> 00:24:50,260 Ez is érdekes. 158 00:24:51,040 --> 00:24:55,340 - Miért nem ezzel kezdted? - Ne te mondd meg, hogy hogy csináljam. 159 00:24:55,440 --> 00:24:58,440 A beteg tudja? 160 00:25:00,120 --> 00:25:04,020 Nem. Ha akarod, mondd meg te neki. 161 00:25:04,640 --> 00:25:08,640 Köszönöm. Mi a fenének bonyolítsam az életem. 162 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Igen. 163 00:25:11,160 --> 00:25:15,060 - Grigorij Jurjevics pedig téged másképpen írt le. - Hogyan? 164 00:25:16,800 --> 00:25:21,000 Hát másképpen. Már nem fontos. Itt van a cím. 165 00:25:22,200 --> 00:25:24,300 Itt a szerződés. 166 00:25:24,800 --> 00:25:27,600 Itt az előleg. 167 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 Viszontlátásra. 168 00:26:02,800 --> 00:26:06,400 - Kihez? - Zsuravljovhoz, 17-es lakás. 169 00:26:06,600 --> 00:26:07,600 Maga orvos? 170 00:26:09,120 --> 00:26:12,920 - Hogy találta ki? - Azok öt körül jönnek. 171 00:26:13,020 --> 00:26:15,000 Most háromnegyed négy van. 172 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Rita négyig van itt. Majd odaadja a kulcsot. 173 00:26:19,760 --> 00:26:22,160 Tök jó. 174 00:26:31,440 --> 00:26:33,840 Jó napot. 175 00:26:34,840 --> 00:26:37,240 Vegyen papucsot. 176 00:26:40,280 --> 00:26:42,680 És köpenyt is. 177 00:26:48,560 --> 00:26:52,560 - Merre van? - Amott. 178 00:26:57,720 --> 00:27:02,720 Üdvözlöm Vlagyimir Mihajlovics, én vagyok az új aneszteziológus, Szergej Maszlov. 179 00:27:03,400 --> 00:27:07,100 Most megmérj... Ó... hát persze. 180 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Ugye a "Nektek most elénekelem"... pontosan, igen.. 181 00:27:11,200 --> 00:27:16,600 - Kérem, mutatkozzon be rendesen. - Szergej Maszlov! Aneszteziológus, a... 182 00:27:18,080 --> 00:27:22,080 Nem kell kiabálni, jól hallok. Kérem üljön le. 183 00:27:25,800 --> 00:27:30,000 Mutatkozzon be részletesen. Neve, apja neve, tudományos fokozata, munkahelye. 184 00:27:30,200 --> 00:27:34,000 Maszlov Szergej Viktorovics, kettes kategóriájú aneszteziológus. 185 00:27:34,120 --> 00:27:37,520 A négyes számú városi kórházban dolgozom. 186 00:27:37,760 --> 00:27:41,360 - Tudományos fokozat? - Az nincs nekem. 187 00:27:43,120 --> 00:27:46,020 Hol végzett? 188 00:27:46,320 --> 00:27:49,320 A Rosztovi Orvostudományi Egyetemen. 189 00:27:52,320 --> 00:27:54,420 Rita! 190 00:27:59,560 --> 00:28:03,260 Kérem, adja ide az ügynökség nevét és telefonszámát. 191 00:28:03,760 --> 00:28:06,760 A fene egye meg őket, mit gondolnak ezek? 192 00:28:06,920 --> 00:28:08,520 - Ideküldenek ilyen... - Vlagyimir Mihajlovics... 193 00:28:08,640 --> 00:28:09,850 ... vidéki... 194 00:28:15,240 --> 00:28:20,040 Vlagyimir Mihajlovics... jobb lenne, ha megnyugodna, megmérjük a vérnyomását. 195 00:28:20,080 --> 00:28:24,580 Ha meg ragaszkodik hozzá, mentőt hívok, hogy kórházba vigyék. 196 00:28:24,740 --> 00:28:29,240 - Nem megyek kórházba. - Akkor nyugodjon meg, 197 00:28:29,400 --> 00:28:34,500 hogy ne menjen fel a vérnyomása. Kijönnek, és beadnak valamiből dupla adagot. 198 00:28:36,360 --> 00:28:40,360 Így lesz jó. Megnézem hogy, milyen gyógyszerei vannak. 199 00:28:44,640 --> 00:28:48,340 - A gyógyszerek a hűtőben vannak? - Igen, ott vannak. 200 00:29:00,240 --> 00:29:03,040 Én Arhangelszkiből származom. 201 00:29:06,440 --> 00:29:07,440 Nehéz vele? 202 00:29:07,640 --> 00:29:12,640 Miért lenne nehéz? Egyszerű. Mint egy gyerekkel. 203 00:29:16,440 --> 00:29:18,540 Értem. 204 00:29:26,320 --> 00:29:31,820 Vlagyimir Mihajlovics! Azt akarom mondani, hogy jó orvosai voltak. 205 00:29:32,240 --> 00:29:36,440 Megfelelő gyógyszerei vannak, de hatékonyabb kezelés is lehetséges. 206 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 Abbahagyjuk az infúziót. 207 00:29:41,000 --> 00:29:44,700 Nem lesz csöpögtetés, félretesszük. 208 00:29:44,880 --> 00:29:49,380 Értettem, nem kell kiabálni. Mondtam, hogy jól hallok. 209 00:29:50,000 --> 00:29:53,300 Holnaptól kezdve szurikat fog kapni. 210 00:29:53,480 --> 00:29:57,240 Megjavul az élet minősége, sokkal jobban fog aludni. 211 00:29:57,720 --> 00:30:01,720 - Szergej ...izé? - Viktorovics. - Viktorovics. 212 00:30:01,900 --> 00:30:06,900 - Milyen szakvizsgája van? - Aneszteziológiai. 213 00:30:07,080 --> 00:30:10,940 Nem pszichiáter. Miért beszél velem úgy, mint egy hülyével? 214 00:30:11,040 --> 00:30:15,400 Szuri? Ez olyan gügyögő beszédmód. 215 00:30:18,760 --> 00:30:22,520 Butrophanolt, egy új generációs készítményt szándékozom magának adni. 216 00:30:22,680 --> 00:30:26,340 - Biztonságos, hatékony... - Anton Pavlovics Csehov, 217 00:30:27,400 --> 00:30:31,260 már súlyosan betegen, közvetlenül a halála előtt ezt írta: 218 00:30:32,160 --> 00:30:39,320 Az összes nyugtató közül csak a heroinra lehet jót mondani. 219 00:30:40,660 --> 00:30:41,920 Nocsak! 220 00:30:44,760 --> 00:30:48,520 Mi, Vlagyimir Mihajlovics, heroin nélkül is megleszünk. 221 00:30:52,280 --> 00:30:55,740 Amúgy Csehov egyébként Rosztov mellől származott. 222 00:30:56,400 --> 00:30:59,960 - Csehov Taganrogból származott. - Pontosan. 223 00:31:02,720 --> 00:31:04,820 Akkor hogy legyen? 224 00:31:12,960 --> 00:31:15,160 Mérje meg. 225 00:31:30,000 --> 00:31:32,100 Katyuha! 226 00:31:40,440 --> 00:31:43,440 Basszus. Katyuha, nyisd már ki! 227 00:31:45,160 --> 00:31:50,060 Szergej! Szergej, te vagy az? Jó, hogy megjöttél. 228 00:31:50,880 --> 00:31:55,780 - Tudod mi történt? Olyan boldog vagyok. - Nem láttad Kátyát? - Nem láttam. 229 00:31:56,280 --> 00:31:59,580 Figyelj, emlékszel arra a hollandra? 230 00:32:00,320 --> 00:32:07,020 Emlékszel, hogy dolgozni akartam neki? Felfogadott. A sofőrje leszek. Érted? 231 00:32:07,880 --> 00:32:12,380 - Komolyan? - Igen. - Sofőr? - Igen. El van intézve. 232 00:32:12,500 --> 00:32:16,200 - Bocsánat. - Már minden el van döntve. 233 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 Igen. 234 00:32:26,400 --> 00:32:31,200 Igen, Kátya... De hiszen megállapodtunk! 235 00:32:31,680 --> 00:32:36,980 Jobban kell dolgozni, akkor nem kell bent maradnod. Itt állok, mint... 236 00:32:40,080 --> 00:32:43,180 Basszus. Kátya, ahogy mindig. 237 00:32:45,480 --> 00:32:50,780 Oké, gyere haza, várlak,... várok rád 40 percet, aztán magam kezdek ünnepelni. 238 00:32:52,880 --> 00:32:57,180 Hogy mit ünnepelek? Nos, nem fogod megtudni. 239 00:32:59,360 --> 00:33:02,560 Mondtad volna neki az én ügyemet. 240 00:33:03,480 --> 00:33:06,880 - Azt mondod, hogy sofőrnek? - Igen, a hollandnál! 241 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 - A hollandnál? - Igen. 242 00:33:09,120 --> 00:33:11,820 Nagyon örülök neki. 243 00:33:11,940 --> 00:33:16,340 Hallgass ide. Holnap este a Zmaj étteremben. Tudod hol van. 244 00:33:17,560 --> 00:33:19,960 - Feltétlenül gyertek el. - Rendben. 245 00:33:21,160 --> 00:33:22,660 Megöllek, ha nem jössz el! 246 00:36:04,440 --> 00:36:07,440 Figyelem kedves barátaim. Csak egy percre. 247 00:36:09,880 --> 00:36:12,780 Mindannyian tudjátok, hogy ma ünnepelek. 248 00:36:13,280 --> 00:36:17,380 Én becsületes lépést tettem, valakinek visszaadtam a pénzét. 249 00:36:17,520 --> 00:36:20,420 És egy jó munkát kaptam. 250 00:36:20,880 --> 00:36:26,180 Persze ez siker, de Szergej most a te egészségedre akarok inni. 251 00:36:27,880 --> 00:36:32,480 Ez az ember minden nap, 252 00:36:32,780 --> 00:36:36,980 jó dolgokat csinál. Emberi életeket ment meg. 253 00:36:37,400 --> 00:36:41,200 Sok szerencsét és sikert érdemel, ... és minden mást. 254 00:36:41,900 --> 00:36:45,400 Barátaim, egészségetekre, és Szergej a tiédre. Kettőtökére. 255 00:36:45,520 --> 00:36:49,320 Legyetek boldogok. A sikeritekre és a boldogságotokra. 256 00:36:50,120 --> 00:36:52,820 Egészségetekre. 257 00:38:56,840 --> 00:38:59,240 Szerjózsa, mi van? 258 00:39:04,440 --> 00:39:07,840 Haragszol, hogy táncoltam vele? 259 00:39:13,560 --> 00:39:16,260 Lénka miatt? 260 00:39:20,880 --> 00:39:23,880 A nézeteltéréseink miatt? 261 00:39:31,440 --> 00:39:34,540 Mivel vagy elégedetlen? 262 00:39:35,680 --> 00:39:39,380 Magammal! Magammal nem vagyok megelégedve! 263 00:39:39,520 --> 00:39:42,520 Szerjózsa, mi van? Mi a baj? 264 00:39:42,920 --> 00:39:45,720 Hagyd abba, hagyd abba. 265 00:39:46,280 --> 00:39:50,080 Figyelj, miért lelkizünk örökké? 266 00:39:50,220 --> 00:39:52,520 Nem tudom. 267 00:39:53,440 --> 00:39:56,440 Mert nagyon hasonlítunk egymásra. 268 00:39:59,080 --> 00:40:01,880 Jól van, Kátya, te... 269 00:40:02,480 --> 00:40:07,780 Menj haza, sétálok egy kicsit. Nem, nincs semmi. 270 00:41:11,960 --> 00:41:14,960 Hogy érzi magát? 271 00:41:15,520 --> 00:41:18,820 Köszönöm, minden rendben. Megvagyok. 272 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 Ne azt. 273 00:41:53,680 --> 00:41:56,780 Mi ez itt magánál "Őszi keringő" bonbon? 274 00:42:04,360 --> 00:42:06,460 Köszönöm. 275 00:42:20,040 --> 00:42:21,440 Maszlov! 276 00:42:21,780 --> 00:42:23,000 - Szia, Pasa. - Menjünk ebédelni. 277 00:42:23,280 --> 00:42:26,180 - Nem tudok, még vizitelek. 3-ig vagyok. - Gyere majd. 278 00:42:26,380 --> 00:42:29,880 Ha odaérek. Akarsz bonbont? 279 00:43:02,960 --> 00:43:07,260 - Régen szellőztettek? - Tízkor, a házirend szerint. 280 00:43:19,480 --> 00:43:21,580 Pása! 281 00:43:27,280 --> 00:43:31,580 - Pása, segíts ki. Vedd át az utolsót. - De hisz háromig vagy. 282 00:43:32,600 --> 00:43:36,500 - Pása,... na... - A te beteged. 283 00:43:36,700 --> 00:43:42,300 - Pása, nagyon kérlek segítsél! - Maszlov, tulajdonképpen miről van szó? 284 00:43:42,800 --> 00:43:46,400 De be vagy sózva. Nézd csak milyen műtétről van szó. 285 00:43:46,580 --> 00:43:49,780 Nézd... és ha hirtelen meghal a beteg? 286 00:43:51,880 --> 00:43:56,380 Lehetséges. Maszlov, mi ez az érzelgősség? 287 00:43:58,280 --> 00:44:02,280 - Pása, nem bírom! - Figyelj, te... 288 00:44:02,460 --> 00:44:07,360 - Na te itt előadod... Te itt... - Pasa! 289 00:44:09,120 --> 00:44:11,120 Valamit én... 290 00:44:13,960 --> 00:44:16,960 Maszlov, Maszlov... 291 00:44:18,080 --> 00:44:21,180 Tudod, árt neked a gondolkodás. 292 00:44:35,480 --> 00:44:38,380 Na jó, fogjunk hozzá. 293 00:44:39,680 --> 00:44:43,180 - Páska, én nagyon... - Igen, te nagyon... 294 00:44:48,680 --> 00:44:51,000 - Jó napot. - Siessél. 295 00:44:51,200 --> 00:44:54,200 - Na és miért? - Ma úgyis korán jöttem. 296 00:44:55,560 --> 00:44:58,360 Ne az órát nézd. 297 00:44:59,720 --> 00:45:03,320 Valami történt náluk. A Rita ki se jön. 298 00:45:18,200 --> 00:45:20,200 Szerjózsa! 299 00:45:21,360 --> 00:45:25,860 - Mi történt? - Szeretné kipróbálni? 300 00:45:26,700 --> 00:45:31,000 Nem tetszik? Rita! Szerjózsának ez nem ízlik. 301 00:45:31,240 --> 00:45:35,740 - Szerinte ezt kellene ennünk. - Vlagyimir Mihajlovics, mi ez az izgalom? 302 00:45:36,080 --> 00:45:40,880 Megkértem, hogy készítsen egy finom vacsorát nekem és Szerjózsának. 303 00:45:41,520 --> 00:45:45,910 - Adtam neki pénzt. - Vlagyimir Mihajlovics, nem kell pánikolni. 304 00:45:45,920 --> 00:45:50,420 Ha... ha... igen... 305 00:45:50,840 --> 00:45:54,940 Titokban... És ha nem olyan vulgárisan, hanem nyíltan. 306 00:45:56,080 --> 00:45:58,980 Minden friss. A piacról. 307 00:45:59,080 --> 00:46:03,280 - Minden friss, a piacról. - Ezt a vacakot nem fogjuk megenni ! 308 00:46:04,080 --> 00:46:09,480 - Fejből főzik a rosztovi levest. - Nem akarok fejet enni! 309 00:46:09,600 --> 00:46:12,900 Kíváncsi voltam, minek ilyen jó az illata. 310 00:46:13,200 --> 00:46:17,600 - Még a börtönben is jobb az étel! - Nyugalom, Vlagyimir Mihajlovics, nyugalom. 311 00:46:18,320 --> 00:46:22,320 Rita, tudja mit? Én itt vagyok, nyugodtan menjen el. 312 00:46:22,960 --> 00:46:27,460 - Megyek, megmelegítem, mert kihűlt. - Menjen csak, én mindent megcsinálok. 313 00:46:28,580 --> 00:46:31,180 Ott van a tűzhelyen. 314 00:46:31,280 --> 00:46:34,580 - Ma van a születésnapja? - Nem. 315 00:46:37,400 --> 00:46:40,900 - Rendben van, elmehet. - Köszönöm. 316 00:47:01,600 --> 00:47:04,500 Szerjózsa, hívja ide Ritát. 317 00:47:09,440 --> 00:47:12,940 Vlagyimir Mihajlovics, ő már elment. 318 00:47:37,050 --> 00:47:40,880 Nézze, nagyon érdekes. Nem számítottam rá... 319 00:47:41,080 --> 00:47:42,780 Mit írnak Vlagyimir Mihajlovics? 320 00:47:42,920 --> 00:47:45,200 Szerjózsa, maga látta valamelyik filmemet? 321 00:47:45,400 --> 00:47:49,100 Nos, hm... mi is volt a címe? ...eljegyzés... 322 00:47:49,360 --> 00:47:51,560 Az őrnagy eljegyzése. 323 00:47:52,200 --> 00:47:56,350 Hogy lehet ez? Annyi érdekes szerepet játszottam el, 324 00:47:56,550 --> 00:47:59,550 de csak néhányra emlékeznek... 325 00:48:01,320 --> 00:48:04,920 Nézze csak, holnap a Film Házában, 15 órakor. 326 00:48:05,440 --> 00:48:09,840 Film: Nyílt napok. Zsuravljov játszik benne... 327 00:48:10,560 --> 00:48:13,160 ...főszerepet. 328 00:48:13,720 --> 00:48:18,720 Tizenöt nulla nulla? Attól tartok, hogy az nem megy.. 329 00:48:21,080 --> 00:48:24,480 Megengedem, hogy késsen egy órát. 330 00:48:26,560 --> 00:48:29,560 A holnapi munka jár a fejemben. 331 00:48:32,640 --> 00:48:35,640 Természetesen megpróbálom. 332 00:48:39,960 --> 00:48:44,660 mindenképpen meg fogom nézni. Jó film? 333 00:48:51,240 --> 00:48:54,140 Olyan rosszul jött ki. 334 00:48:54,320 --> 00:48:57,220 Nem akartam megbántani. 335 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 Vlagyimir Mihajlovics, kihűl a leves. 336 00:49:13,840 --> 00:49:16,640 Tehát együnk. 337 00:49:20,640 --> 00:49:23,440 Finom... jóízű. 338 00:49:32,240 --> 00:49:36,340 Jó napot. Ma 15-re kérek egy jegyet. 339 00:49:43,880 --> 00:49:46,980 A Nyílt napokra. 340 00:49:49,480 --> 00:49:51,580 Törölték? 341 00:49:55,560 --> 00:49:59,460 Teljesen eltörölték, nem tartják meg? 342 00:50:02,040 --> 00:50:04,100 Köszönöm. 343 00:50:06,560 --> 00:50:08,920 Viszontlátásra. 344 00:51:17,360 --> 00:51:22,160 - Maszlov! - Vászja! Milyen jól nézel ki. 345 00:51:22,320 --> 00:51:26,320 - Mit csinálsz, mintáim vannak ott. - Semmi gond, kapszulában vannak. 346 00:51:26,480 --> 00:51:29,080 Hová mész? 347 00:51:29,120 --> 00:51:32,420 - A metróba. - A metróba? 348 00:51:33,240 --> 00:51:36,140 Szervizben van a kocsim. 349 00:51:36,760 --> 00:51:38,860 Na menjünk. 350 00:51:41,480 --> 00:51:45,180 - És te merre? - A közelbe megyek, csak gyalogosan... 351 00:51:46,520 --> 00:51:49,820 Hogy megy a munka? 352 00:51:50,360 --> 00:51:53,360 Állományba vettek. 353 00:51:53,500 --> 00:51:57,000 - Mit csinálsz most? - Hát úgy össze-vissza járkálok. Nem fontos. 354 00:51:57,440 --> 00:52:01,040 - Hogy megy az üzlet? - Kitűnően. 355 00:52:01,220 --> 00:52:04,620 - Nem sajnálod? - Nem. 356 00:52:04,720 --> 00:52:07,620 Jó pénz... és becsületesebb. 357 00:52:08,120 --> 00:52:11,820 - Becsületesebb? - Igen, becsületesebb. 358 00:52:28,920 --> 00:52:32,720 - Ugyan már, az lehetetlen. - De lehetséges. 359 00:52:33,880 --> 00:52:38,180 - Azt mondták, nem éli túl a telet. - Látod, kettőt is túlélt. 360 00:52:44,120 --> 00:52:48,020 Vászja ennek a fején valami furcsa dolog libeg. 361 00:52:49,320 --> 00:52:53,920 - Libeg. Libeg. - Vászja, mi az ott a fején? 362 00:52:54,600 --> 00:52:57,000 - Azt kérdem, mi az ott? - Hát nem ismered fel? 363 00:53:03,880 --> 00:53:07,180 Nagyon jellegzetes heg. 364 00:53:17,440 --> 00:53:20,940 Jól van Vászja, igyunk meg egy sört. 365 00:53:23,760 --> 00:53:27,560 Egyet egyet. Van rá másfél órám. 366 00:53:29,720 --> 00:53:32,120 Gyere, Vászja, menjünk. 367 00:53:32,760 --> 00:53:36,360 Vászja, miért decinkét dobjuk be? 368 00:53:38,000 --> 00:53:41,360 Rögtön fél litert kellett volna rendelnünk. 369 00:53:56,560 --> 00:53:58,560 Igen. 370 00:54:00,040 --> 00:54:03,440 Megállapodtunk, hogy valamivel később megyek. 371 00:54:03,560 --> 00:54:06,260 Nemsokára ott leszek. 372 00:54:10,520 --> 00:54:12,620 Egészségedre. 373 00:55:21,720 --> 00:55:24,620 Jól vagyok, hagyjál. 374 00:56:57,400 --> 00:57:00,100 Szerjózsa! Hány óra van? 375 00:57:00,240 --> 00:57:03,340 Jó estét Ivan Mihajlovics, háromnegyed 9. 376 00:57:04,400 --> 00:57:07,300 Miért késett? 377 00:57:09,520 --> 00:57:12,320 De hát megengedte nekem. 378 00:57:13,200 --> 00:57:15,900 Olyan a szaga... 379 00:57:19,440 --> 00:57:23,000 - És mi van az arcával? - Hát az... 380 00:57:23,360 --> 00:57:25,260 Mérjük csak meg a vérnyomását. 381 00:57:26,380 --> 00:57:29,800 - Ez mi? Verekedés? - Verekedés, verekedés... Adja ide a kezét. 382 00:57:30,000 --> 00:57:33,200 Az utcán fiatalokkal... elbeszélgettem... 383 00:57:34,320 --> 00:57:38,620 - Szóval... elbeszélgetett? - Vlagyimir Mihajlovics mérjük már meg... 384 00:57:39,360 --> 00:57:42,100 Na, a lányom elköltözött hazulról, szokásos történet. 385 00:57:42,300 --> 00:57:44,000 Szóval zűr van a neveléssel? 386 00:57:44,120 --> 00:57:48,420 Nem tudom, hogyan kell a csajokat nevelni, mindig is fiút szerettem volna. 387 00:57:48,520 --> 00:57:52,520 - Akkor egy fiú is kellett volna! - Hamarosan lesz is. 388 00:57:52,760 --> 00:57:56,660 A feleségem ezzel fenyeget... Mérjük már meg a vérnyomását. 389 00:57:56,800 --> 00:58:00,800 A feleségének igaza van. Két vagy három gyermek legyen egy családban. 390 00:58:01,320 --> 00:58:03,420 Aha! Tíz! 391 00:58:04,520 --> 00:58:10,020 - Akkora helyen lakunk, mint innen a TV. - És ezért nem lesz gyerek? 392 00:58:12,640 --> 00:58:16,240 Vlagyimir Mihajlovics, mérjük meg a vérnyomását. 393 00:58:16,360 --> 00:58:18,760 Ez nekem nem tetszik. 394 00:58:18,920 --> 00:58:23,120 - Vlagyimir Mihajlovics... a fenébe is... - Én ezt nem értem. 395 00:58:24,320 --> 00:58:27,320 Kérem, adja ide azt a tollat. 396 00:58:32,080 --> 00:58:35,480 - És papírt is. - Minek? 397 00:58:35,600 --> 00:58:38,500 Ez nem tartozik magára. 398 00:58:55,640 --> 00:58:58,340 Segítek magának. 399 00:58:58,440 --> 00:59:02,440 A lakást már átírattam, pénzem sincs sok, 400 00:59:03,680 --> 00:59:07,480 de látja ott azt a képet? Menjen közelebb hozzá. 401 00:59:11,720 --> 00:59:17,220 Az ott Repin, Szerjózsa. Nincs benne a katalógusban, de eredeti Repin. 402 00:59:17,800 --> 00:59:22,100 Hála Istennek nincs rajta aláírás, mert ezek itt mindent felforgattak... 403 00:59:22,720 --> 00:59:26,120 De egy jó szakember azonnal megállapítja. 404 00:59:26,280 --> 00:59:29,880 Elég lesz magának a lakásra, és még másra is... 405 00:59:30,200 --> 00:59:34,200 Igen. És mellesleg... velem sem kell majd vesződnie. 406 00:59:36,320 --> 00:59:39,120 Tehát csináljuk a következőképpen. 407 00:59:39,800 --> 00:59:41,900 Üljön le. 408 00:59:50,120 --> 00:59:53,120 Voltak, Szerjózsa, sikereim... 409 00:59:53,240 --> 00:59:58,740 Voltak... különböző apróságok is, amelyekre valami miatt emlékeznek. 410 00:59:59,440 --> 01:00:04,640 Valaha voltak barátaim is. De... tudja, Szerjózsa, igyekeztem úgy élni, 411 01:00:05,080 --> 01:00:07,450 hogy ne legyen szükségem senkire. 412 01:00:07,650 --> 01:00:11,650 Kiderült, hogy most meg senkinek nincs szüksége énrám. 413 01:00:14,280 --> 01:00:17,180 Magát elég jól megfigyeltem, 414 01:00:17,720 --> 01:00:21,720 azt hiszem, hogy mindent úgy csinál, ahogy kell. Csak ne szakítson félbe. 415 01:00:21,820 --> 01:00:25,520 Tehát majd egyszer, azt maga dönti el, hogy mikor 416 01:00:25,640 --> 01:00:29,440 nekem nem is kell tudnom, hogy mikor. 417 01:00:29,560 --> 01:00:33,560 Idejön, mint mindig, elbeszélgetünk, megméri a pulzusomat, a vérnyomásomat. 418 01:00:33,660 --> 01:00:36,460 Azután bead egy injekciót. 419 01:00:38,000 --> 01:00:42,400 Én meg szenderedem. Csak arra figyeljen, hogy rendesen nézzek ki. 420 01:00:42,500 --> 01:00:45,400 Hogy ne essen le az állam. 421 01:00:48,400 --> 01:00:51,300 A zsebemben... itt 422 01:00:52,160 --> 01:00:55,360 megtalálja az ajándékozási szerződést. 423 01:00:56,200 --> 01:00:59,200 Ne hagyja ki a megfelelő pillanatot, 424 01:00:59,520 --> 01:01:02,520 mert ha ezekhez kerül, akkor annyi. 425 01:01:05,400 --> 01:01:11,100 Azután elmegy, én meg megpróbálom széppé varázsolni az álmomat. 426 01:01:13,120 --> 01:01:16,720 Talán néha szeretettel fog rám visszaemlékezni. 427 01:01:16,920 --> 01:01:19,020 - Ez minden? - Minden. 428 01:01:20,400 --> 01:01:25,200 - Minden jót kívánok. - Szerjózsa, Szerjózsa! 429 01:01:25,400 --> 01:01:29,700 Magát a hippokratészi eskü nyugtalanítja? 430 01:01:30,200 --> 01:01:33,100 A fészkes fenét az eskü. 431 01:01:33,420 --> 01:01:36,820 - Minek az magának? Maga... - Mi nem tetszik magának? 432 01:01:37,000 --> 01:01:40,800 Vlagyimir Mihajlovics nincs erőm foglalkozni a maga szeszélyeivel. 433 01:01:40,940 --> 01:01:47,940 Van elég bajom. Szóval holnap visszaadom a kulcsokat, küldjenek ide egy pszichiátert. 434 01:01:48,000 --> 01:01:51,200 Ha nem érzi jól magát, hívja a 03-at. 435 01:01:51,440 --> 01:01:54,040 Nulla három! 436 01:01:57,600 --> 01:02:01,600 Kértem, hogy ne kiabáljon. Nagyon jól hallok. 437 01:04:59,240 --> 01:05:01,340 Alszol? 438 01:05:14,400 --> 01:05:16,500 Szerjózsa. 439 01:05:17,960 --> 01:05:20,960 Mi történt velünk? 440 01:05:24,200 --> 01:05:26,800 Nem tudom. 441 01:05:29,120 --> 01:05:31,520 Minden összekuszálódott valahogy. 442 01:05:36,760 --> 01:05:39,760 Semmiség, minden rendbe fog jönni. 443 01:05:40,720 --> 01:05:42,820 Tényleg? 444 01:05:52,840 --> 01:05:55,640 Minden rendben lesz. 445 01:05:57,200 --> 01:06:00,300 Mindent rendbe hozunk, megígérem neked. 446 01:06:05,000 --> 01:06:09,300 Csak... Kátya, nem kell most nekünk ez a gyerek, érted? 447 01:06:20,360 --> 01:06:22,460 Miért? 448 01:06:24,320 --> 01:06:28,720 Már milliószor megbeszéltük, hányszor kell még? 449 01:06:29,120 --> 01:06:31,920 A pénzről meg a lakásról van szó? 450 01:06:32,440 --> 01:06:36,740 - Nem csak arról. - Akkor még miről? 451 01:06:36,960 --> 01:06:39,060 Miről? 452 01:06:40,120 --> 01:06:45,120 Nekem ebből elég. Nem neked kell dönteni, nem a te gyereked. 453 01:06:45,920 --> 01:06:50,920 - Nem értem, hogyhogy nem az enyém? - Ha nincs szükséged rá, akkor nem a tiéd. 454 01:06:55,320 --> 01:06:58,620 Nem lakhatunk itt négyesben, Kátya! 455 01:06:59,080 --> 01:07:01,880 Akkor hármasban fogunk lakni. 456 01:07:02,000 --> 01:07:06,400 Lénka hazajön. Éppen elég hely van hármunkra. 457 01:07:07,840 --> 01:07:10,840 A munkát meg hazahozom. 458 01:07:16,840 --> 01:07:20,040 Te meg nem fogsz elveszni. Hiszek benned. 459 01:07:21,760 --> 01:07:24,560 Kátya, hagyd ezt abba! 460 01:07:25,040 --> 01:07:28,340 - Nem értetted? - Kátya. 461 01:07:28,440 --> 01:07:30,840 Szedd össze a holmidat! 462 01:07:33,800 --> 01:07:37,600 - Csak így, egyszerűen? - Igen, ilyen egyszerűen. 463 01:08:07,320 --> 01:08:10,000 - Ki az? - Én vagyok, Szergej. 464 01:08:10,200 --> 01:08:11,700 Nyitva van. 465 01:08:15,480 --> 01:08:18,480 Georgij, add el nekem ezt a szobát. 466 01:08:21,520 --> 01:08:25,720 - Miért? - Itt fogok lakni. 467 01:08:25,960 --> 01:08:27,960 Nem. 468 01:08:28,640 --> 01:08:32,540 - Gazember lennék, ha neked eladnám. - Miért? 469 01:08:33,200 --> 01:08:36,200 Nem jogszerűen enyém a szoba. 470 01:08:37,960 --> 01:08:40,960 Találjunk ki akkor valamit. 471 01:08:41,360 --> 01:08:45,360 Szergej, éjszaka ilyen komoly problémákat nem lehet megoldani. 472 01:08:45,680 --> 01:08:50,180 Hülye döntést hoz az ember. Menjél haza! 473 01:08:51,080 --> 01:08:54,180 Én hogy úgy mondjam, eljöttem hazulról. 474 01:08:54,720 --> 01:08:57,720 Lakjál nálam. 475 01:08:59,600 --> 01:09:02,700 Rendben köszönöm. Kitalálok valamit. 476 01:09:03,560 --> 01:09:06,460 Szerjózsa, aludj rá. 477 01:12:02,880 --> 01:12:06,380 - Minden rendben? - Igen. 478 01:12:08,360 --> 01:12:10,460 Jelölje meg. 479 01:12:28,680 --> 01:12:31,480 Minden rendben. 480 01:12:48,640 --> 01:12:51,440 - Jó napot. - Eltörte a tükröt? 481 01:12:51,640 --> 01:12:52,640 Nem, otthonra van. 482 01:13:01,480 --> 01:13:03,880 Ki az? 483 01:13:06,960 --> 01:13:11,260 - Én vagyok, Vlagyimir Mihajlovics! - Szerjózsa, én azt hittem, hogy már... 484 01:13:11,360 --> 01:13:13,560 De nem, nem. 485 01:14:12,160 --> 01:14:15,260 Szerjózsa, tegnap úgy alakult... 486 01:14:15,480 --> 01:14:19,780 Vlagyimir Mihajlovics, minden rendben van. Minden teljesen rendben van. 487 01:14:42,360 --> 01:14:46,060 Vlagyimir Mihajlovics most hallgasson rám nagyon figyelmesen. 488 01:14:46,480 --> 01:14:49,680 - Ez nagyon fontos. - Szerjózsa, hallgatom. 489 01:14:49,820 --> 01:14:53,720 A csukló az alkar csontjainak végéből áll, 490 01:14:54,160 --> 01:14:57,060 porc és csontok: 491 01:14:57,160 --> 01:15:00,860 kúpos, félhold alakú, háromszög alakú... 492 01:15:01,680 --> 01:15:04,080 Szerjózsa, miért... 493 01:15:04,280 --> 01:15:07,480 Kérem, hallgassa csak, Vlagyimir Mihajlovics, hallgassa. 494 01:15:07,600 --> 01:15:10,900 Az ízületet négy szalag erősíti. 495 01:15:11,000 --> 01:15:13,800 a radiocarpalis ízület, 496 01:15:13,920 --> 01:15:16,920 az ulnaris kollaterális szalag, 497 01:15:17,960 --> 01:15:20,860 a tenyér radiocarpalis szalag, 498 01:15:21,240 --> 01:15:24,240 és a radiális collateralis szalag. 499 01:15:27,960 --> 01:15:30,960 A csukló rövid csontokból áll, 500 01:15:31,680 --> 01:15:34,780 ezek a kéztőcsontok. Az orsócsont alsó része 501 01:15:35,600 --> 01:15:39,600 a sajkacsont, a holdascsont 502 01:15:40,400 --> 01:15:43,000 és a háromszögletű csont... 503 01:16:58,640 --> 01:17:01,040 AJÁNDÉKOZÁSI SZERZŐDÉS 504 01:18:52,480 --> 01:18:54,980 Nos igen. 505 01:18:58,440 --> 01:19:00,640 Érdekes. 506 01:19:02,480 --> 01:19:05,880 Legyen a számla miatt 507 01:19:09,280 --> 01:19:11,380 ötszáz. 508 01:19:13,680 --> 01:19:15,880 Mennyi? 509 01:19:16,120 --> 01:19:18,520 Ötszáz dollár. 510 01:19:20,640 --> 01:19:25,140 Ez vicc? Ez egy Repin. 511 01:19:25,300 --> 01:19:28,300 - Értéktelen. - Hogyan? 512 01:19:28,400 --> 01:19:32,900 Ismeretlen. IM azaz, ismeretlen művész. 513 01:19:34,000 --> 01:19:36,800 Ez nem IM, ez Repin. 514 01:19:36,960 --> 01:19:41,660 Lehetséges, de aláírás nélkül senki sem hitelesíti. 515 01:19:44,880 --> 01:19:48,780 - Megmutatta igazi szakértőknek? - Megmutattam. 516 01:19:48,960 --> 01:19:52,660 - Igazinak, mármint a múzeumból... - A múzeumból. 517 01:19:56,480 --> 01:19:59,680 Hadd beszéljek vele. 518 01:19:59,880 --> 01:20:03,080 Nem, értse meg, hogy ez egy banális eset. 519 01:20:03,240 --> 01:20:06,840 Természetesen állami konzultációt rendelhet meg, ha van rá ideje. 520 01:20:07,000 --> 01:20:10,800 - Csak hadd beszéljek vele. - Nem, nem lehet bemenni. 521 01:20:10,960 --> 01:20:14,360 - Hé, szakértő úr! - Maga miért olyan izgatott? 522 01:20:14,460 --> 01:20:16,000 - Engedjen be. - Oda nem mehet be! 523 01:20:16,200 --> 01:20:17,200 Engedj el, ha mondom! 524 01:20:18,400 --> 01:20:20,300 Gyima! Gyima! 525 01:20:22,200 --> 01:20:25,800 Gyima! Gyima mi van, alszol? 526 01:20:26,000 --> 01:20:29,400 Ne izguljon. Figyelj ide! 527 01:20:29,560 --> 01:20:32,760 Telefonálok egyet. Konzultálok. 528 01:20:38,000 --> 01:20:42,200 Már mindent elmondtam önnek. Itt van egy dokumentum. Itt van. 529 01:20:42,560 --> 01:20:44,560 Dokumentum. 530 01:20:44,740 --> 01:20:46,640 - Olvassák el. - Már elolvastuk. 531 01:20:46,840 --> 01:20:48,840 Olvassák el akkor újra. 532 01:20:51,440 --> 01:20:56,740 Én, Zsuravljov, Vlagyimir Mihajlovics elajándékozok egy "Öreg ember" című portrét, 533 01:20:58,000 --> 01:21:01,300 Repin festményét. Ez egy hamisítvány! 534 01:21:01,440 --> 01:21:03,840 Nem hamisítvány, hanem ajándékozási szerződés. 535 01:21:04,040 --> 01:21:06,040 Zsenya, ez ajándékozási szerződés? 536 01:21:07,160 --> 01:21:11,160 - Zsenya, ismersz valami Zsuravljovot? - Az egy színész. 537 01:21:11,260 --> 01:21:12,260 Te meg egy bohóc vagy. 538 01:21:13,120 --> 01:21:16,020 A személyiben a címe fel van tüntetve? 539 01:21:17,160 --> 01:21:19,560 Nem lesz ez jó. 540 01:21:27,080 --> 01:21:29,980 Zsenya, nekem még el kell mennem a lányomért. 541 01:21:30,080 --> 01:21:33,880 Menjünk be most, a parancsnokságra, holnap megnézzük a címet az adatbázisban. 542 01:21:34,000 --> 01:21:38,200 Tudom én a címet. Konyusnyaja 10. 543 01:21:39,000 --> 01:21:41,400 Folytassa. 544 01:21:42,560 --> 01:21:45,660 Konyusnyaja10, 4-es tömb, 17-es lakás. 545 01:21:45,920 --> 01:21:50,520 - Ez így már jobb. - Csak most nem mehetünk oda. 546 01:21:50,880 --> 01:21:55,380 - Persze, hogy nem mehetünk. - Na indulás. 547 01:22:58,560 --> 01:23:01,960 Nem kell csöngetni. 548 01:23:37,880 --> 01:23:40,580 Vlagyimir Mihajlovics. 549 01:23:44,080 --> 01:23:46,780 Vlagyimir Mihajlovics! 550 01:23:53,880 --> 01:23:56,080 Szerjózsa... 551 01:24:00,520 --> 01:24:03,220 Kik ezek itt? 552 01:24:05,440 --> 01:24:09,740 - Miért van cipőben? - Vlagyimir Mihajlovics Zsuravljov? 553 01:24:15,520 --> 01:24:18,620 Ismeri ezt a képet? 554 01:24:19,040 --> 01:24:21,640 Igen, ez az én 555 01:24:22,400 --> 01:24:24,400 tulajdonomban lévő kép. 556 01:24:26,560 --> 01:24:30,760 Ez az ember azt állítja, hogy a képet maga neki ajándékozta. 557 01:24:31,000 --> 01:24:33,900 Nem ajándékba kapta. 558 01:24:34,120 --> 01:24:37,920 Odaígértem neki ezt a képet egy szívességért, 559 01:24:38,120 --> 01:24:42,520 amelyet ő úgy tűnik, nem tett meg nekem. 560 01:24:42,840 --> 01:24:46,740 Végül is ez nem tartozik magukra. 561 01:24:46,840 --> 01:24:48,840 Hogyhogy? 562 01:24:48,940 --> 01:24:50,940 Ez érdekes. 563 01:24:51,120 --> 01:24:55,120 - Hogyan került magához ez a festmény? - Állj le. 564 01:24:55,760 --> 01:24:59,960 Szergej Viktorovics akar Maszlovra panaszt tenni? 565 01:25:01,800 --> 01:25:04,600 Nem, nincs semmiféle panaszom. 566 01:25:05,920 --> 01:25:08,620 Hát akkor: "Nektek most 567 01:25:08,800 --> 01:25:11,200 elénekelem" 568 01:25:11,640 --> 01:25:14,940 Örülök, hogy megismertem Vlagyimir Mihajlovics. 569 01:25:15,040 --> 01:25:18,740 Nagyra értékelem a munkáját. Sok szerencsét és jó egészséget. 570 01:25:19,200 --> 01:25:21,600 Köszönöm. 571 01:25:23,240 --> 01:25:25,440 Menjünk. 572 01:25:37,920 --> 01:25:41,520 - És te, hova mész? - Én is megyek. 573 01:25:41,640 --> 01:25:42,940 Állj meg. 574 01:25:43,960 --> 01:25:46,560 Van amit meg tudok érteni. 575 01:25:46,760 --> 01:25:53,760 De a szemem és a fejem nem is annyira rossz, mint azt te hiszed. 576 01:25:54,640 --> 01:25:57,240 Ez ott micsoda? 577 01:25:59,160 --> 01:26:02,160 Ott volt felakasztva a másolat. 578 01:26:02,320 --> 01:26:07,120 Másolat? Te nem is vagy olyan egyszerű eset fiacskám. 579 01:26:07,680 --> 01:26:12,080 Nem jutott eszedbe, hogy lehetett volna sokkal egyszerűbben is? 580 01:26:13,320 --> 01:26:15,700 Egyszerűbben? 581 01:26:15,720 --> 01:26:20,120 Maga szerint könnyebb lenne, ha kinyírnám magát? 582 01:26:20,280 --> 01:26:24,280 Érte meg elvenni a képet, utána lakást venni és gyereket nevelni? 583 01:26:24,540 --> 01:26:27,540 Tényleg, tökéletesen egyszerű! Menjen maga a... 584 01:26:27,700 --> 01:26:33,330 Szerjózsa, úgy gondolod, hogy ez a fajta egyszerűség rosszabb, mint a lopás? 585 01:26:34,360 --> 01:26:37,160 Elég lesz! 586 01:26:40,720 --> 01:26:43,820 Elég lesz Vlagyimir Mihajlovics. 587 01:26:44,800 --> 01:26:47,800 Elfáradtam, de nagyon. 588 01:26:48,960 --> 01:26:51,760 Nem mennek nekem ezek a játékok. 589 01:26:51,960 --> 01:26:56,160 Hallgasson ide. Az indítékot nem a fájdalmai hozták ki. 590 01:26:58,080 --> 01:27:02,280 Láttam a legújabb leleteket. Minden romlik, nagyon komoly a helyzet. 591 01:27:04,360 --> 01:27:07,860 Meg fog halni. Lehet, hogy hamarosan. 592 01:27:10,160 --> 01:27:12,860 Ennyi. 593 01:28:11,400 --> 01:28:14,800 Mit állsz ott? Gyere be. 594 01:28:17,160 --> 01:28:20,860 - Vlagyimir Mihajlovics, én... - Te mindent pontosan elmondtál. 595 01:28:22,160 --> 01:28:26,060 - Mondd, mi van a kezedben? - Vodka. 596 01:28:29,440 --> 01:28:32,340 A poharak ott vannak, a harapnivaló meg amott. 597 01:29:14,800 --> 01:29:17,700 Nem is koccintasz? 598 01:29:31,240 --> 01:29:35,240 - Vlagyimir Mihajlovics, én... - Igyunk még egyet. 599 01:30:06,800 --> 01:30:09,360 Rápipálunk? 600 01:30:27,320 --> 01:30:29,680 - Magának nem lenne szabad! - Add ide a hamutartót. 601 01:30:55,800 --> 01:31:00,560 Midőn az elaggott erőnk kezd elhagyni bennünket, 602 01:31:03,880 --> 01:31:09,440 nekünk, a régieknek helyet kell adnunk az eljövőknek. 603 01:31:13,120 --> 01:31:17,120 Ments meg minket te jó lélek a gyáva szemrehányásoktól, 604 01:31:19,160 --> 01:31:23,660 a rágalomtól és a változó élet iránti dühtől; 605 01:31:26,120 --> 01:31:30,120 Kímélj meg a megújuló világ iránti eltitkolt gonoszságtól, 606 01:31:31,840 --> 01:31:36,840 Ahol új vendégek ülnek a számukra terített lakomához 607 01:31:38,080 --> 01:31:43,680 Kímélj a keserű felismerés haragjától, merthogy az ár bennünket már nem sodor, 608 01:31:47,040 --> 01:31:53,040 Immáron mások már a kihívások, és már mások haladnak az élen; 609 01:31:58,520 --> 01:32:00,720 Tyutcsev. 610 01:32:07,200 --> 01:32:12,000 Egyébként, Szerjózsa, semmi újdonságot nem mondtál nekem. Szóval... 611 01:32:35,720 --> 01:32:38,120 Elmegyek. 612 01:32:40,720 --> 01:32:42,820 Hova? 613 01:32:45,920 --> 01:32:48,320 Nem tudom. 614 01:32:49,560 --> 01:32:54,260 Egyébként fogd ezt a Repint, még jól jöhet. 615 01:32:58,360 --> 01:33:01,260 Rendben, elviszem. 616 01:33:01,520 --> 01:33:04,420 Jössz még? 617 01:33:05,760 --> 01:33:08,560 Hova tűnnék el? 618 01:35:21,720 --> 01:35:24,120 Lénka! 619 01:35:27,880 --> 01:35:30,280 Állj meg te piszok! 620 01:35:52,040 --> 01:35:54,740 Jó napot. 621 01:35:56,920 --> 01:36:00,220 - Te meg ki vagy? - Pjotr. 622 01:36:04,580 --> 01:36:07,380 Ez a te műved? 623 01:36:07,560 --> 01:36:11,360 Nem, nekirohant egy autónak, aztán elesett. 624 01:36:12,600 --> 01:36:17,100 Lénka azt mondta, hozzuk el magát hozzánk. És mi elhoztunk. 625 01:36:18,160 --> 01:36:20,160 Jól tettétek. 626 01:36:24,400 --> 01:36:27,400 Maga akkor... bocsánat. 627 01:36:28,500 --> 01:36:31,500 Nem ismertem magát. 628 01:36:31,680 --> 01:36:35,180 A Botsman nem bírja a zűrt. Hát így történt. 629 01:36:36,160 --> 01:36:38,560 - Elnézést. - Jól van, túl vagyunk rajta. 630 01:36:40,040 --> 01:36:44,540 - Léna is itt lakik? - Igen. 631 01:36:47,400 --> 01:36:51,600 Ő lement a boltba. Mindjárt jön. Én megyek dolgozni. 632 01:36:51,740 --> 01:36:55,440 - Hol dolgozol? - Villanyszerelő vagyok. 633 01:36:55,600 --> 01:36:57,600 - Villanyszerelő? - Igen. 634 01:36:57,800 --> 01:36:59,800 Most megyek. Ott a hűtőszekrény, ha kell valami... 635 01:37:00,680 --> 01:37:04,680 Bár az ott szinte üres. Léna hamarosan hoz valamit. 636 01:37:07,200 --> 01:37:09,900 Hogy is hívnak téged? 637 01:37:10,960 --> 01:37:13,060 Pjotr. 638 01:37:14,280 --> 01:37:16,780 Figyelj... Pjotr. 639 01:37:17,720 --> 01:37:20,820 Mondd meg Lénának, hogy jöjjön haza. 640 01:37:21,320 --> 01:37:24,020 Minek? 641 01:39:39,000 --> 01:39:41,600 Mi van? 642 01:39:52,360 --> 01:39:55,260 Reggelizni fogunk. 643 01:40:01,360 --> 01:40:03,560 Nosza. 644 01:40:11,720 --> 01:40:14,620 Bocsi, apuka. 645 01:40:18,480 --> 01:40:21,580 Apa, összeismerkedtetek Petyával? 646 01:40:22,800 --> 01:40:25,800 Most már ismerem. 647 01:40:26,960 --> 01:40:30,760 A sebesülésed miatt igazán szégyelljük magunkat. 648 01:40:33,040 --> 01:40:35,640 Rendben van. 649 01:40:36,160 --> 01:40:40,460 Apu. Pjotr olyan jó. 650 01:40:46,240 --> 01:40:49,340 Apu. Pjotr nagyon jó. 651 01:40:49,500 --> 01:40:54,500 Nekem szuper jó vele. Itt egyedül lakunk. Képzeld el, ez az ő lakása. 652 01:40:54,980 --> 01:40:57,480 Dolgozik. 653 01:41:03,080 --> 01:41:07,580 Apu. Nem fogsz szitkozódni? 654 01:41:08,360 --> 01:41:10,760 Nem tudom. 655 01:41:12,840 --> 01:41:15,740 És kiabálni se fogsz? 656 01:41:16,400 --> 01:41:19,000 Igyekszem. 657 01:41:24,720 --> 01:41:26,920 Apu. 658 01:41:31,840 --> 01:41:35,240 Pjotrral gyerekünk lesz. 659 01:42:28,400 --> 01:42:30,800 Igen, igen. 660 01:42:30,960 --> 01:42:37,960 Tele van már a tököm a sétával. Kérsz? Majd a leves előtt megiszom. 661 01:42:48,160 --> 01:42:51,060 Hol vannak a pingvinek? 662 01:42:51,180 --> 01:42:53,780 Ott jönnek. 663 01:43:03,800 --> 01:43:06,200 Hülye libák! 664 01:43:11,400 --> 01:43:14,400 Felirat:kubul Filmismertető: https://vifi.hu/egyszeru-dolgok/ 51802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.