Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,600
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,100
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : El kapinou
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,168
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
7
00:00:28,838 --> 00:00:32,779
Épisode 2
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,640
Éloigne-toi.
Je ne peux pas l'arrêter.
9
00:00:36,560 --> 00:00:37,720
Le plafond !
10
00:00:40,438 --> 00:00:42,696
- Que fais-tu ?
- Il faut arrêter cette chose.
11
00:00:42,816 --> 00:00:45,680
- Tu vas nous enterrer vivants !
- C'est notre seule chance.
12
00:01:03,520 --> 00:01:04,829
Tout va bien ?
13
00:01:04,949 --> 00:01:07,461
Quelle était cette chose horrible ?
14
00:01:07,581 --> 00:01:10,186
Je ne sais pas.
Tu as vu ce qu'elle a fait à mon épée ?
15
00:01:10,306 --> 00:01:12,092
Elle l'a cassée
comme un bout de bois.
16
00:01:12,212 --> 00:01:14,363
Aucun humain n'a autant de force.
17
00:01:14,917 --> 00:01:18,034
Quel est cet endroit ?
Et ça ?
18
00:01:18,860 --> 00:01:21,236
Un genre de métal.
19
00:01:21,609 --> 00:01:23,391
Ça brille.
20
00:01:23,682 --> 00:01:25,731
Sortons d'ici.
21
00:01:25,851 --> 00:01:27,379
Oui, si on peut.
22
00:01:27,499 --> 00:01:30,274
Viens, le tunnel n'a pas l'air
complètement bloqué.
23
00:01:32,384 --> 00:01:35,324
Ne t'inquiète pas, elle est morte.
24
00:01:45,301 --> 00:01:46,480
- Quoi ?
- Regarde !
25
00:01:52,000 --> 00:01:53,097
Allons-y !
26
00:02:16,161 --> 00:02:16,971
Venez.
27
00:02:17,091 --> 00:02:18,763
Pas trop tôt.
28
00:02:18,883 --> 00:02:20,386
Vous êtes venu me libérer ?
29
00:02:20,506 --> 00:02:21,541
Non, monsieur.
30
00:02:23,248 --> 00:02:24,873
Chaque chose en son temps.
31
00:02:24,993 --> 00:02:26,602
Comment vous appelez-vous ?
32
00:02:26,722 --> 00:02:27,965
Thonmi.
33
00:02:28,311 --> 00:02:30,382
- Vous devez me suivre.
- Je vois.
34
00:02:32,038 --> 00:02:34,086
Après une petite discussion.
35
00:02:34,206 --> 00:02:36,234
- Khrisong nous attend.
- Non, attendez.
36
00:02:36,354 --> 00:02:38,234
Personne ne semble vouloir m'écouter
37
00:02:38,354 --> 00:02:41,189
et tout le monde
tire de mauvaises conclusions.
38
00:02:41,309 --> 00:02:44,045
Vous semblez être raisonnable.
39
00:02:44,165 --> 00:02:45,595
Que se passe-t-il ici ?
40
00:02:45,715 --> 00:02:47,134
On est assiégés.
41
00:02:47,254 --> 00:02:49,298
Les yétis s'en sont pris à nous.
42
00:02:49,418 --> 00:02:51,560
Du moins,
c'est ce qu'on pensait jusqu'à...
43
00:02:51,720 --> 00:02:54,852
Jusqu'à mon arrivée.
Je vois.
44
00:02:55,783 --> 00:02:59,400
Chaque fois que je viens à Detsen,
le monastère semble avoir des ennuis.
45
00:02:59,802 --> 00:03:01,160
Vous êtes déjà venu ?
46
00:03:01,320 --> 00:03:03,120
Comment a fini cette attaque
en 1630 ?
47
00:03:03,520 --> 00:03:06,400
- Vous connaissez notre histoire.
- Oui, un peu.
48
00:03:06,560 --> 00:03:08,292
C'était aussi une période sombre.
49
00:03:08,412 --> 00:03:11,280
C'est là que notre ghanta sacré
nous a été volé.
50
00:03:11,863 --> 00:03:14,041
Fichtre.
51
00:03:14,449 --> 00:03:16,600
Je suis sûr qu'il réapparaitra.
52
00:03:16,760 --> 00:03:19,847
- D'après les légendes, oui, mais...
- Cet homme, Travers...
53
00:03:20,505 --> 00:03:22,843
Et donc, ce Travers ?
54
00:03:22,963 --> 00:03:25,006
Le temps presse.
Khrisong va être furieux.
55
00:03:25,126 --> 00:03:27,746
Oui, il sera peut-être furieux,
56
00:03:28,227 --> 00:03:29,908
mais il n'est pas l'abbé.
57
00:03:31,147 --> 00:03:33,483
Et je ne pense pas
que l'abbé sera furieux
58
00:03:33,603 --> 00:03:35,724
quand il verra ce que j'ai apporté.
59
00:03:35,844 --> 00:03:38,117
C'est-à-dire ?
Montrez-moi.
60
00:03:39,253 --> 00:03:42,610
Je veux que vous m'aidiez
à apporter ceci à l'abbé.
61
00:03:45,089 --> 00:03:46,754
Pourquoi ce retard ?
62
00:03:47,407 --> 00:03:49,285
Saisissez-le.
Emmenez-le à la porte.
63
00:03:51,736 --> 00:03:53,560
L'abbé.
La paille.
64
00:03:55,236 --> 00:03:56,452
Suis-moi.
65
00:04:35,206 --> 00:04:38,748
- Le TARDIS est par là.
- Mais on doit prévenir le Docteur.
66
00:04:38,868 --> 00:04:40,448
On ne sait pas où il est.
67
00:04:40,568 --> 00:04:41,591
Cours !
68
00:04:59,013 --> 00:05:00,293
Khrisong.
69
00:05:01,315 --> 00:05:02,320
Khrisong.
70
00:05:02,440 --> 00:05:04,566
Ne t'en mêle pas, Rinchen.
71
00:05:04,686 --> 00:05:07,573
N'avions-nous pas décidé
de consulter l'abbé avant d'agir ?
72
00:05:07,693 --> 00:05:08,981
Nous ?
73
00:05:09,880 --> 00:05:11,779
C'est vous qui l'aviez décidé.
74
00:05:16,359 --> 00:05:18,059
Il n'est plus temps de discuter.
75
00:05:18,179 --> 00:05:19,638
Mais l'abbé doit...
76
00:05:19,758 --> 00:05:21,037
L'abbé ?
77
00:05:21,157 --> 00:05:24,640
Dois-je toujours le consulter
avant d'agir de façon décisive ?
78
00:05:24,800 --> 00:05:27,364
Vous ne pensez pas
que c'est allé assez loin ?
79
00:05:27,844 --> 00:05:30,906
- Je ne peux rien faire.
- Qu'espérez-vous y gagner ?
80
00:05:31,530 --> 00:05:33,348
- Du temps.
- Du temps ?
81
00:05:33,835 --> 00:05:37,384
Vous avez tué mon ami, me laissant seul,
mais ne vous en faites pas,
82
00:05:37,657 --> 00:05:39,696
vous ne pourrez plus me gêner.
83
00:05:39,816 --> 00:05:42,776
Je trouverai les yétis,
avec ou sans aide.
84
00:05:42,896 --> 00:05:45,295
- Vous ne pouvez pas me lais...
- Vraiment ?
85
00:05:45,415 --> 00:05:47,890
Vous êtes en sécurité ici
et je sais où vous êtes.
86
00:05:48,010 --> 00:05:49,331
J'y vais.
87
00:05:50,411 --> 00:05:51,747
Ne vous inquiétez pas.
88
00:05:52,532 --> 00:05:54,476
Les moines ne vous feront pas de mal.
89
00:05:54,596 --> 00:05:57,374
- Ce sont des hommes de paix.
- Des hommes de paix ?
90
00:05:59,384 --> 00:06:00,991
Tu nous demandes...
91
00:06:05,816 --> 00:06:08,853
Tu nous demandes
de consentir à un meurtre.
92
00:06:08,973 --> 00:06:11,800
Non.
Nous aurons les mains propres.
93
00:06:11,960 --> 00:06:14,674
En l'utilisant comme appât ?
94
00:06:14,794 --> 00:06:16,240
Tu ne peux pas être si cruel.
95
00:06:16,400 --> 00:06:17,611
Sapan,
96
00:06:17,731 --> 00:06:20,647
je crois que cet homme
97
00:06:20,767 --> 00:06:23,320
essaie de transformer les yétis
en créatures sauvages.
98
00:06:23,480 --> 00:06:27,098
- Mais quelles preuves y a-t-il ?
- Vous avez entendu Travers.
99
00:06:27,218 --> 00:06:28,798
C'est un Anglais.
100
00:06:29,211 --> 00:06:30,726
Un étranger.
101
00:06:30,846 --> 00:06:32,322
C'est un tueur.
102
00:06:33,604 --> 00:06:35,634
Laissez-moi l'attacher à la porte.
103
00:06:36,455 --> 00:06:40,380
Si les yétis viennent le secourir,
nous saurons la vérité
104
00:06:41,672 --> 00:06:43,908
et mes guerriers seront prêts.
105
00:06:44,028 --> 00:06:45,720
Et s'il est innocent ?
106
00:06:45,840 --> 00:06:47,737
Mes guerriers le protègeront.
107
00:06:47,857 --> 00:06:50,387
Ce que tu dis
n'est peut-être pas dénué de sagesse.
108
00:06:50,507 --> 00:06:52,480
Nous te demandons juste
d'attendre que...
109
00:06:52,640 --> 00:06:53,657
Non.
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,312
Je n'attends plus.
111
00:07:05,718 --> 00:07:07,456
Amenez-le à la porte.
112
00:07:34,893 --> 00:07:35,960
Maître abbé.
113
00:07:40,301 --> 00:07:41,853
Abbé Songsten.
114
00:07:42,836 --> 00:07:44,364
Pardonnez-moi, abbé.
115
00:07:44,484 --> 00:07:46,095
Thonmi.
116
00:07:46,215 --> 00:07:47,878
Je suis désolé, mais...
117
00:07:48,141 --> 00:07:51,491
Vous savez bien
que je suis le seul à pouvoir venir ici.
118
00:07:52,208 --> 00:07:53,885
Qu'est-ce ?
119
00:07:56,750 --> 00:07:58,461
Où l'avez-vous eu ?
120
00:07:58,581 --> 00:08:01,748
N'est-ce pas le ghanta
qui a disparu ?
121
00:08:01,868 --> 00:08:05,483
C'est exact, mon fils.
122
00:08:09,109 --> 00:08:12,397
Pendant deux cents ans ou plus,
123
00:08:12,517 --> 00:08:15,792
il fut perdu.
124
00:08:17,153 --> 00:08:19,995
Comment vous l'êtes-vous procuré ?
125
00:08:21,642 --> 00:08:23,558
C'est le maître,
126
00:08:23,994 --> 00:08:26,162
Padmasambhava.
127
00:08:27,285 --> 00:08:29,122
N'ayez pas peur.
128
00:08:29,584 --> 00:08:31,091
Répondez-lui.
129
00:08:32,674 --> 00:08:35,692
Un étranger l'a apporté, maître.
130
00:08:35,812 --> 00:08:38,969
Le Docteur.
131
00:08:40,565 --> 00:08:42,537
Ainsi,
132
00:08:42,885 --> 00:08:46,678
il est revenu.
133
00:08:49,386 --> 00:08:53,044
Apportez-moi le ghanta,
134
00:08:53,349 --> 00:08:55,212
mon fils.
135
00:09:04,364 --> 00:09:06,429
Tous les deux.
136
00:09:15,524 --> 00:09:18,382
Ne craignez rien,
137
00:09:19,390 --> 00:09:21,158
Thonmi.
138
00:09:32,134 --> 00:09:35,603
Rapalchan, surveille de cette fenêtre.
Toi, de l'autre.
139
00:09:36,760 --> 00:09:38,762
Toute tentative pour vous secourir
140
00:09:38,882 --> 00:09:41,809
serait à présent
très dangereuse pour vous.
141
00:09:43,114 --> 00:09:45,076
Personne ne va venir me secourir,
142
00:09:45,196 --> 00:09:47,855
encore moins
un abominable homme des neiges.
143
00:09:47,975 --> 00:09:50,596
Ne vous est-il pas venu à l'esprit
qu'innocent ou coupable,
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,160
ce qui a tué vos moines
pourrait me tuer aussi ?
145
00:09:53,320 --> 00:09:55,596
Si vous êtes innocent,
146
00:09:55,990 --> 00:09:59,560
espérons que nous aurons le temps
de vous secourir.
147
00:10:30,111 --> 00:10:31,202
On l'a semé.
148
00:10:31,322 --> 00:10:33,276
Vraiment ?
Tant mieux.
149
00:10:33,396 --> 00:10:35,546
Allez, ça ne doit plus être loin.
150
00:10:36,891 --> 00:10:38,692
- Écoute.
- Qu'y a-t-il ?
151
00:10:39,022 --> 00:10:40,686
Quelque chose approche.
Viens.
152
00:10:45,283 --> 00:10:48,224
Qui diable êtes-vous ?
Que faites-vous ici ?
153
00:10:48,344 --> 00:10:49,480
On va au monastère.
154
00:10:49,640 --> 00:10:51,247
Vraiment ?
155
00:10:51,998 --> 00:10:55,163
On ne s'attendrait pas
à trouver des gens comme vous ici.
156
00:10:56,843 --> 00:10:59,200
Vous n'avez rien à voir
avec ce journaliste ?
157
00:10:59,360 --> 00:11:02,237
- Que voulez-vous dire ?
- Il dit être un docteur.
158
00:11:02,357 --> 00:11:04,560
- Mais je sais ce qu'il cherche.
- Vous l'avez vu ?
159
00:11:05,078 --> 00:11:06,669
Oui, je l'ai vu.
160
00:11:06,789 --> 00:11:08,467
Il va bien ?
161
00:11:09,754 --> 00:11:12,080
Oui, il va très bien.
162
00:11:14,877 --> 00:11:18,098
Alors, vous allez au monastère ?
Bien.
163
00:11:18,818 --> 00:11:21,971
Je pense que ces lamas
vont vous faire un bel accueil.
164
00:11:22,091 --> 00:11:23,888
C'est ce que le Docteur avait dit.
165
00:11:24,182 --> 00:11:25,410
Vraiment ?
166
00:11:25,673 --> 00:11:28,560
- À votre place, je n'irais pas par là.
- Et pourquoi ?
167
00:11:28,720 --> 00:11:32,617
- Il y a quelque chose là-haut.
- Oui, une grosse bête poilue.
168
00:11:33,238 --> 00:11:35,341
- Où ?
- Dans une grotte.
169
00:11:35,717 --> 00:11:38,037
Une grotte ?
Vous avez trouvé leur grotte ?
170
00:11:38,157 --> 00:11:39,174
Oui.
171
00:11:39,710 --> 00:11:43,388
- Pouvez-vous me la montrer ?
- Non, pas avec Victoria.
172
00:11:43,508 --> 00:11:45,951
Ne jouez pas au plus fin avec moi.
173
00:11:46,071 --> 00:11:48,509
Je sais que vous et ce Docteur
cherchez les yétis.
174
00:11:48,629 --> 00:11:51,272
Les yétis ?
De quoi parle-t-il ?
175
00:11:52,518 --> 00:11:55,400
Vous ne faites pas partie
d'une expédition de presse ?
176
00:11:55,560 --> 00:11:57,747
- Une expédition ?
- On ne fait partie de rien.
177
00:11:57,867 --> 00:11:59,440
On va juste au monastère.
178
00:11:59,918 --> 00:12:01,441
Mais la grotte ?
179
00:12:01,561 --> 00:12:03,665
Si vous tenez tant
à vous frotter à cette bête,
180
00:12:03,785 --> 00:12:05,040
je vous la montre.{\*Grrrr coquin}
181
00:12:05,200 --> 00:12:06,120
Vraiment ?
182
00:12:06,280 --> 00:12:08,520
Si vous nous montrez
comment atteindre le monastère.
183
00:12:09,842 --> 00:12:12,699
Très bien.
Je n'ai rien à perdre.
184
00:12:14,591 --> 00:12:16,660
Très bien, suivez-moi.
185
00:12:23,369 --> 00:12:26,285
Dites-moi, mon fils,
186
00:12:26,682 --> 00:12:29,754
le Docteur est-il seul ?
187
00:12:30,258 --> 00:12:32,504
Oui, maître.
188
00:12:32,779 --> 00:12:34,421
Nous lui sommes reconnaissants
189
00:12:34,541 --> 00:12:37,997
d'avoir rapporté le ghanta sacré.
190
00:12:38,635 --> 00:12:41,717
Le Docteur est notre ami.
191
00:12:42,443 --> 00:12:45,408
Il doit être traité avec respect
192
00:12:45,528 --> 00:12:47,637
et bonté.
193
00:12:48,073 --> 00:12:49,514
Thonmi,
194
00:12:50,787 --> 00:12:53,895
allez voir Khrisong.
195
00:12:54,499 --> 00:12:57,080
Dites-lui que l'abbé ordonne
196
00:12:57,200 --> 00:12:59,918
que le Docteur soit relâché.
197
00:13:02,300 --> 00:13:04,354
Allez-y.
198
00:13:10,316 --> 00:13:12,068
Souvenez-vous,
199
00:13:12,322 --> 00:13:13,569
ce sont
200
00:13:13,689 --> 00:13:17,171
les paroles de l'abbé.
201
00:13:19,364 --> 00:13:20,994
Oubliez
202
00:13:21,114 --> 00:13:24,465
que vous êtes entré ici
203
00:13:24,965 --> 00:13:28,580
et que vous m'avez parlé.
204
00:14:01,753 --> 00:14:05,061
Par conséquent, Songsten,
205
00:14:05,181 --> 00:14:07,465
nous devons nous assurer
206
00:14:07,585 --> 00:14:09,005
que ce Docteur
207
00:14:09,125 --> 00:14:11,960
n'apprenne pas ce qui se passe.
208
00:14:12,521 --> 00:14:14,221
C'est un homme
209
00:14:14,341 --> 00:14:16,242
plein de savoir
210
00:14:16,362 --> 00:14:18,716
et d'intelligence,
211
00:14:18,836 --> 00:14:21,840
mais il pourrait ne pas approuver
212
00:14:21,960 --> 00:14:25,179
les pouvoirs qui nous guident.
213
00:14:25,299 --> 00:14:29,129
Il pourrait même chercher à entraver
214
00:14:29,249 --> 00:14:32,873
le Grand Projet.
215
00:14:34,021 --> 00:14:37,085
Il serait peut-être sage
216
00:14:37,205 --> 00:14:39,017
qu'il parte
217
00:14:39,137 --> 00:14:43,130
dès que possible.
218
00:14:53,130 --> 00:14:56,000
Dans les rochers !
Tu vois quelque chose ?
219
00:14:57,994 --> 00:15:00,480
Quelque chose approche.
Les yétis !
220
00:15:02,317 --> 00:15:04,768
Soyez prêts à les tuer !
221
00:15:07,661 --> 00:15:11,041
Jamie, Victoria !
N'approchez pas !
222
00:15:11,483 --> 00:15:13,811
Ils vont vous tuer !
223
00:15:17,040 --> 00:15:19,909
Allez-vous-en !
224
00:15:21,582 --> 00:15:24,193
Vous voyez ?
J'avais raison.
225
00:15:26,793 --> 00:15:28,243
C'était une erreur.
226
00:15:29,062 --> 00:15:30,772
J'ai discuté avec ces jeunes.
227
00:15:30,892 --> 00:15:33,003
Ce n'est pas l'homme qui m'a attaqué.
228
00:15:33,123 --> 00:15:34,341
Saisissez-les.
229
00:15:34,461 --> 00:15:35,593
Que se passe-t-il ?
230
00:15:35,713 --> 00:15:37,940
Je vous ai prévenus.
Il vous a piégés.
231
00:15:38,060 --> 00:15:39,981
- Non, croyez-moi.
- Silence.
232
00:15:40,101 --> 00:15:42,755
- Qui sont-ils ?
- Des amis à lui.
233
00:15:42,875 --> 00:15:45,080
Alors ils serviront aussi d'otages.
234
00:15:45,902 --> 00:15:47,405
- Où étais-tu ?
- Avec l'abbé.
235
00:15:47,525 --> 00:15:50,768
- Je ne t'ai pas dit d'aller le voir.
- Il faut le relâcher.
236
00:15:51,149 --> 00:15:52,311
Cet étranger
237
00:15:52,431 --> 00:15:56,056
nous a rapporté le ghanta sacré
qui avait disparu.
238
00:15:56,504 --> 00:15:59,093
Il doit être traité
avec respect et bonté.
239
00:15:59,213 --> 00:16:01,684
Ce sont les mots de notre abbé.
240
00:16:06,488 --> 00:16:07,915
Est-ce vrai ?
241
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
Bien sûr.
242
00:16:09,661 --> 00:16:12,206
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
243
00:16:12,516 --> 00:16:15,728
Vous m'aviez déjà accusé de meurtre.
244
00:16:16,066 --> 00:16:17,831
Vous n'étiez pas vraiment d'humeur
245
00:16:17,951 --> 00:16:21,842
à m'écouter raconter
comment j'ai obtenu la cloche.
246
00:16:22,132 --> 00:16:23,810
Je vous en prie.
247
00:16:31,527 --> 00:16:34,316
Ce n'était pas l'accueil
que j'attendais.
248
00:16:35,474 --> 00:16:37,492
Quant à vous, Travers...
249
00:16:39,258 --> 00:16:42,719
Il faut se souvenir
250
00:16:42,839 --> 00:16:45,914
que rien ne doit gêner
251
00:16:46,034 --> 00:16:49,020
nos préparatifs.
252
00:16:49,369 --> 00:16:52,172
Il ne reste
253
00:16:52,292 --> 00:16:55,268
que peu de temps.
254
00:16:55,718 --> 00:16:59,717
Et si le Docteur ne part pas ?
255
00:17:00,512 --> 00:17:01,635
Sa vie
256
00:17:01,755 --> 00:17:05,088
pourrait être en grand danger.
257
00:17:05,760 --> 00:17:09,760
Il fut jadis un bon ami.
258
00:17:10,479 --> 00:17:12,042
Il serait malheureux
259
00:17:12,162 --> 00:17:15,176
que la vie d'un tel être
260
00:17:15,296 --> 00:17:18,292
soit menacée.
261
00:17:19,335 --> 00:17:21,451
Vous l'avez trouvée dans la grotte ?
262
00:17:21,571 --> 00:17:24,432
- Il y en avait plein.
- De quoi s'agit-il ?
263
00:17:24,552 --> 00:17:25,926
Aucune idée.
264
00:17:26,046 --> 00:17:27,961
Cette créature, comment était-elle ?
265
00:17:28,081 --> 00:17:31,015
Énorme et toute couverte de poils.
266
00:17:31,135 --> 00:17:33,251
- Un peu comme un ours.
- Elle nous a attaqués.
267
00:17:33,371 --> 00:17:35,731
On dirait bien
votre abominable homme des neiges.
268
00:17:35,851 --> 00:17:39,000
- Mais ils n'attaqueraient pas.
- C'est ce que j'ai toujours pensé.
269
00:17:39,160 --> 00:17:40,938
Ils sont timides.
270
00:17:41,517 --> 00:17:43,480
J'ai mis tant de temps à les trouver.
271
00:17:44,503 --> 00:17:45,972
Qui a fait ça ?
272
00:17:46,092 --> 00:17:47,861
À quoi ça sert ?
273
00:17:50,052 --> 00:17:52,970
- J'aimerais voir cette créature.
- Elle est affreuse.
274
00:17:53,090 --> 00:17:56,862
Même sous un tas de rochers,
elle s'est levée pour nous poursuivre.
275
00:17:56,982 --> 00:18:00,240
- Un vrai cauchemar.
- La peur nous fait imaginer des choses.
276
00:18:00,400 --> 00:18:03,001
Y compris des créatures
qui ne sont pas faites de chair et d'os.
277
00:18:03,121 --> 00:18:04,360
Khrisong !
278
00:18:04,520 --> 00:18:05,871
Que se passe-t-il ?
279
00:18:06,722 --> 00:18:08,199
Khrisong, viens vite !
280
00:18:08,319 --> 00:18:09,303
Qu'y a-t-il ?
281
00:18:09,423 --> 00:18:11,840
- Il a dû voir quelque chose.
- Regarde !
282
00:18:13,261 --> 00:18:14,753
Les voilà enfin !
283
00:18:15,063 --> 00:18:17,240
Les yétis, après toutes ces années...
284
00:18:17,729 --> 00:18:20,040
Ralpachan, va faire le guet.
285
00:18:20,160 --> 00:18:21,810
Je veux deux hommes de chaque côté.
286
00:18:21,930 --> 00:18:23,563
Thonmi, viens avec moi.
287
00:18:23,683 --> 00:18:25,713
Ils sont magnifiques,
comme je les imaginais.
288
00:18:25,833 --> 00:18:28,832
- Vous pensez qu'ils vont attaquer ?
- Je l'ignore, ils s'approchent trop.
289
00:18:28,952 --> 00:18:31,083
Ils ne vont pas attaquer,
ils sont peureux.
290
00:18:31,203 --> 00:18:33,143
Pensez-vous pouvoir en capturer un ?
291
00:18:33,263 --> 00:18:35,021
J'aimerais l'examiner.
292
00:18:35,141 --> 00:18:37,936
- Bien sûr, on va vous l'emballer.
- Merci.
293
00:18:38,056 --> 00:18:39,842
Nous devons
nous charger des défenses.
294
00:18:39,962 --> 00:18:41,648
Vous, aidez à la porte.
295
00:18:42,477 --> 00:18:44,104
Si vous voulez en capturer un,
296
00:18:44,224 --> 00:18:46,600
j'ai une idée
qui pourrait bien marcher.
297
00:18:48,397 --> 00:18:51,058
Je crois
que c'est l'un de ces moments
298
00:18:51,178 --> 00:18:52,969
où prudence est mère de sûreté.
299
00:18:53,089 --> 00:18:55,060
Jamie a une idée.
Venez.
300
00:18:59,130 --> 00:19:01,056
N'ayez crainte.
301
00:19:01,312 --> 00:19:04,784
À présent que le ghanta sacré
nous a été rendu,
302
00:19:05,039 --> 00:19:06,571
tout ira bien.
303
00:19:06,691 --> 00:19:08,972
Et si les yétis attaquent vraiment ?
304
00:19:09,092 --> 00:19:11,036
Ayez la foi.
305
00:19:11,156 --> 00:19:14,108
Khrisong et ses guerriers
nous protègeront.
306
00:19:14,228 --> 00:19:16,711
Khrisong est téméraire.
307
00:19:17,199 --> 00:19:21,160
Il était persuadé
que ce Docteur était une menace.
308
00:19:21,680 --> 00:19:23,714
Je vous assure
que ce n'est pas le cas.
309
00:19:32,593 --> 00:19:34,304
J'espère que ça va marcher.
310
00:19:34,424 --> 00:19:36,846
Vous êtes prêts ?
Attrapez.
311
00:19:38,918 --> 00:19:41,268
- L'un d'eux approche.
- Un suffira.
312
00:19:41,388 --> 00:19:43,556
Les autres n'ont pas l'air de bouger.
313
00:19:45,814 --> 00:19:49,200
- Retenez-le, je ne suis pas prêt.
- Retenez-le.
314
00:19:51,228 --> 00:19:53,987
C'est bon.
Attention, il arrive.
315
00:19:54,760 --> 00:19:56,103
Maintenant !
316
00:19:59,867 --> 00:20:01,800
Tirez la corde, vite !
317
00:20:02,205 --> 00:20:03,697
Vite, le filet !
318
00:20:07,721 --> 00:20:09,466
Tirez !
319
00:20:14,014 --> 00:20:15,542
Attendez.
320
00:20:17,517 --> 00:20:19,551
Il est mort.
321
00:20:21,748 --> 00:20:23,520
Pourquoi n'attaquent-ils pas ?
322
00:20:26,292 --> 00:20:27,804
Ils s'en vont.
323
00:20:30,000 --> 00:20:31,942
Emmenons celui-ci à l'intérieur.
324
00:21:28,545 --> 00:21:31,011
Vous aviez raison
sur un point, Victoria.
325
00:21:31,293 --> 00:21:34,476
Cette créature n'a pas l'air
d'être faite de chair et d'os.
326
00:21:35,255 --> 00:21:38,241
Ce n'est pas non plus
votre abominable homme des neiges.
327
00:21:38,361 --> 00:21:39,361
Regardez.
328
00:21:39,849 --> 00:21:41,972
- C'est du métal.
- Incroyable.
329
00:21:42,092 --> 00:21:44,632
- Qu'est-ce ?
- Un guerrier du démon.
330
00:21:44,752 --> 00:21:47,625
Non, je ne crois pas.
C'est plutôt un robot.
331
00:21:47,745 --> 00:21:49,226
Un robot ?
332
00:21:49,346 --> 00:21:51,532
Ne vous laissez pas emporter
par votre imagination.
333
00:21:51,652 --> 00:21:53,644
Pourquoi s'est-il arrêté ?
334
00:21:53,764 --> 00:21:55,028
Une minute.
335
00:21:55,578 --> 00:21:57,227
Une minute...
336
00:22:01,471 --> 00:22:02,861
Il n'y a rien ici.
337
00:22:03,377 --> 00:22:04,589
Non.
338
00:22:05,484 --> 00:22:07,466
Mais il y a eu quelque chose.
339
00:22:18,500 --> 00:22:22,500
La suite dans l'épisode 3.
340
00:22:24,500 --> 00:22:28,500
Wibbly Wobbly Team
341
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
342
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : El kapinou
343
00:22:42,500 --> 00:22:46,500
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
344
00:23:07,754 --> 00:23:11,500
Doctor Who est la propriété de la BBC
24592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.