All language subtitles for Doctor Who - S05E06 - The Abominable Snowmen (2)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:07,100 --> 00:00:09,600 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,100 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,600 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,600 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,168 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 7 00:00:28,838 --> 00:00:32,779 Épisode 2 8 00:00:33,320 --> 00:00:35,640 Éloigne-toi. Je ne peux pas l'arrêter. 9 00:00:36,560 --> 00:00:37,720 Le plafond ! 10 00:00:40,438 --> 00:00:42,696 - Que fais-tu ? - Il faut arrêter cette chose. 11 00:00:42,816 --> 00:00:45,680 - Tu vas nous enterrer vivants ! - C'est notre seule chance. 12 00:01:03,520 --> 00:01:04,829 Tout va bien ? 13 00:01:04,949 --> 00:01:07,461 Quelle était cette chose horrible ? 14 00:01:07,581 --> 00:01:10,186 Je ne sais pas. Tu as vu ce qu'elle a fait à mon épée ? 15 00:01:10,306 --> 00:01:12,092 Elle l'a cassée comme un bout de bois. 16 00:01:12,212 --> 00:01:14,363 Aucun humain n'a autant de force. 17 00:01:14,917 --> 00:01:18,034 Quel est cet endroit ? Et ça ? 18 00:01:18,860 --> 00:01:21,236 Un genre de métal. 19 00:01:21,609 --> 00:01:23,391 Ça brille. 20 00:01:23,682 --> 00:01:25,731 Sortons d'ici. 21 00:01:25,851 --> 00:01:27,379 Oui, si on peut. 22 00:01:27,499 --> 00:01:30,274 Viens, le tunnel n'a pas l'air complètement bloqué. 23 00:01:32,384 --> 00:01:35,324 Ne t'inquiète pas, elle est morte. 24 00:01:45,301 --> 00:01:46,480 - Quoi ? - Regarde ! 25 00:01:52,000 --> 00:01:53,097 Allons-y ! 26 00:02:16,161 --> 00:02:16,971 Venez. 27 00:02:17,091 --> 00:02:18,763 Pas trop tôt. 28 00:02:18,883 --> 00:02:20,386 Vous êtes venu me libérer ? 29 00:02:20,506 --> 00:02:21,541 Non, monsieur. 30 00:02:23,248 --> 00:02:24,873 Chaque chose en son temps. 31 00:02:24,993 --> 00:02:26,602 Comment vous appelez-vous ? 32 00:02:26,722 --> 00:02:27,965 Thonmi. 33 00:02:28,311 --> 00:02:30,382 - Vous devez me suivre. - Je vois. 34 00:02:32,038 --> 00:02:34,086 Après une petite discussion. 35 00:02:34,206 --> 00:02:36,234 - Khrisong nous attend. - Non, attendez. 36 00:02:36,354 --> 00:02:38,234 Personne ne semble vouloir m'écouter 37 00:02:38,354 --> 00:02:41,189 et tout le monde tire de mauvaises conclusions. 38 00:02:41,309 --> 00:02:44,045 Vous semblez être raisonnable. 39 00:02:44,165 --> 00:02:45,595 Que se passe-t-il ici ? 40 00:02:45,715 --> 00:02:47,134 On est assiégés. 41 00:02:47,254 --> 00:02:49,298 Les yétis s'en sont pris à nous. 42 00:02:49,418 --> 00:02:51,560 Du moins, c'est ce qu'on pensait jusqu'à... 43 00:02:51,720 --> 00:02:54,852 Jusqu'à mon arrivée. Je vois. 44 00:02:55,783 --> 00:02:59,400 Chaque fois que je viens à Detsen, le monastère semble avoir des ennuis. 45 00:02:59,802 --> 00:03:01,160 Vous êtes déjà venu ? 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,120 Comment a fini cette attaque en 1630 ? 47 00:03:03,520 --> 00:03:06,400 - Vous connaissez notre histoire. - Oui, un peu. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,292 C'était aussi une période sombre. 49 00:03:08,412 --> 00:03:11,280 C'est là que notre ghanta sacré nous a été volé. 50 00:03:11,863 --> 00:03:14,041 Fichtre. 51 00:03:14,449 --> 00:03:16,600 Je suis sûr qu'il réapparaitra. 52 00:03:16,760 --> 00:03:19,847 - D'après les légendes, oui, mais... - Cet homme, Travers... 53 00:03:20,505 --> 00:03:22,843 Et donc, ce Travers ? 54 00:03:22,963 --> 00:03:25,006 Le temps presse. Khrisong va être furieux. 55 00:03:25,126 --> 00:03:27,746 Oui, il sera peut-être furieux, 56 00:03:28,227 --> 00:03:29,908 mais il n'est pas l'abbé. 57 00:03:31,147 --> 00:03:33,483 Et je ne pense pas que l'abbé sera furieux 58 00:03:33,603 --> 00:03:35,724 quand il verra ce que j'ai apporté. 59 00:03:35,844 --> 00:03:38,117 C'est-à-dire ? Montrez-moi. 60 00:03:39,253 --> 00:03:42,610 Je veux que vous m'aidiez à apporter ceci à l'abbé. 61 00:03:45,089 --> 00:03:46,754 Pourquoi ce retard ? 62 00:03:47,407 --> 00:03:49,285 Saisissez-le. Emmenez-le à la porte. 63 00:03:51,736 --> 00:03:53,560 L'abbé. La paille. 64 00:03:55,236 --> 00:03:56,452 Suis-moi. 65 00:04:35,206 --> 00:04:38,748 - Le TARDIS est par là. - Mais on doit prévenir le Docteur. 66 00:04:38,868 --> 00:04:40,448 On ne sait pas où il est. 67 00:04:40,568 --> 00:04:41,591 Cours ! 68 00:04:59,013 --> 00:05:00,293 Khrisong. 69 00:05:01,315 --> 00:05:02,320 Khrisong. 70 00:05:02,440 --> 00:05:04,566 Ne t'en mêle pas, Rinchen. 71 00:05:04,686 --> 00:05:07,573 N'avions-nous pas décidé de consulter l'abbé avant d'agir ? 72 00:05:07,693 --> 00:05:08,981 Nous ? 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,779 C'est vous qui l'aviez décidé. 74 00:05:16,359 --> 00:05:18,059 Il n'est plus temps de discuter. 75 00:05:18,179 --> 00:05:19,638 Mais l'abbé doit... 76 00:05:19,758 --> 00:05:21,037 L'abbé ? 77 00:05:21,157 --> 00:05:24,640 Dois-je toujours le consulter avant d'agir de façon décisive ? 78 00:05:24,800 --> 00:05:27,364 Vous ne pensez pas que c'est allé assez loin ? 79 00:05:27,844 --> 00:05:30,906 - Je ne peux rien faire. - Qu'espérez-vous y gagner ? 80 00:05:31,530 --> 00:05:33,348 - Du temps. - Du temps ? 81 00:05:33,835 --> 00:05:37,384 Vous avez tué mon ami, me laissant seul, mais ne vous en faites pas, 82 00:05:37,657 --> 00:05:39,696 vous ne pourrez plus me gêner. 83 00:05:39,816 --> 00:05:42,776 Je trouverai les yétis, avec ou sans aide. 84 00:05:42,896 --> 00:05:45,295 - Vous ne pouvez pas me lais... - Vraiment ? 85 00:05:45,415 --> 00:05:47,890 Vous êtes en sécurité ici et je sais où vous êtes. 86 00:05:48,010 --> 00:05:49,331 J'y vais. 87 00:05:50,411 --> 00:05:51,747 Ne vous inquiétez pas. 88 00:05:52,532 --> 00:05:54,476 Les moines ne vous feront pas de mal. 89 00:05:54,596 --> 00:05:57,374 - Ce sont des hommes de paix. - Des hommes de paix ? 90 00:05:59,384 --> 00:06:00,991 Tu nous demandes... 91 00:06:05,816 --> 00:06:08,853 Tu nous demandes de consentir à un meurtre. 92 00:06:08,973 --> 00:06:11,800 Non. Nous aurons les mains propres. 93 00:06:11,960 --> 00:06:14,674 En l'utilisant comme appât ? 94 00:06:14,794 --> 00:06:16,240 Tu ne peux pas être si cruel. 95 00:06:16,400 --> 00:06:17,611 Sapan, 96 00:06:17,731 --> 00:06:20,647 je crois que cet homme 97 00:06:20,767 --> 00:06:23,320 essaie de transformer les yétis en créatures sauvages. 98 00:06:23,480 --> 00:06:27,098 - Mais quelles preuves y a-t-il ? - Vous avez entendu Travers. 99 00:06:27,218 --> 00:06:28,798 C'est un Anglais. 100 00:06:29,211 --> 00:06:30,726 Un étranger. 101 00:06:30,846 --> 00:06:32,322 C'est un tueur. 102 00:06:33,604 --> 00:06:35,634 Laissez-moi l'attacher à la porte. 103 00:06:36,455 --> 00:06:40,380 Si les yétis viennent le secourir, nous saurons la vérité 104 00:06:41,672 --> 00:06:43,908 et mes guerriers seront prêts. 105 00:06:44,028 --> 00:06:45,720 Et s'il est innocent ? 106 00:06:45,840 --> 00:06:47,737 Mes guerriers le protègeront. 107 00:06:47,857 --> 00:06:50,387 Ce que tu dis n'est peut-être pas dénué de sagesse. 108 00:06:50,507 --> 00:06:52,480 Nous te demandons juste d'attendre que... 109 00:06:52,640 --> 00:06:53,657 Non. 110 00:06:55,880 --> 00:06:58,312 Je n'attends plus. 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,456 Amenez-le à la porte. 112 00:07:34,893 --> 00:07:35,960 Maître abbé. 113 00:07:40,301 --> 00:07:41,853 Abbé Songsten. 114 00:07:42,836 --> 00:07:44,364 Pardonnez-moi, abbé. 115 00:07:44,484 --> 00:07:46,095 Thonmi. 116 00:07:46,215 --> 00:07:47,878 Je suis désolé, mais... 117 00:07:48,141 --> 00:07:51,491 Vous savez bien que je suis le seul à pouvoir venir ici. 118 00:07:52,208 --> 00:07:53,885 Qu'est-ce ? 119 00:07:56,750 --> 00:07:58,461 Où l'avez-vous eu ? 120 00:07:58,581 --> 00:08:01,748 N'est-ce pas le ghanta qui a disparu ? 121 00:08:01,868 --> 00:08:05,483 C'est exact, mon fils. 122 00:08:09,109 --> 00:08:12,397 Pendant deux cents ans ou plus, 123 00:08:12,517 --> 00:08:15,792 il fut perdu. 124 00:08:17,153 --> 00:08:19,995 Comment vous l'êtes-vous procuré ? 125 00:08:21,642 --> 00:08:23,558 C'est le maître, 126 00:08:23,994 --> 00:08:26,162 Padmasambhava. 127 00:08:27,285 --> 00:08:29,122 N'ayez pas peur. 128 00:08:29,584 --> 00:08:31,091 Répondez-lui. 129 00:08:32,674 --> 00:08:35,692 Un étranger l'a apporté, maître. 130 00:08:35,812 --> 00:08:38,969 Le Docteur. 131 00:08:40,565 --> 00:08:42,537 Ainsi, 132 00:08:42,885 --> 00:08:46,678 il est revenu. 133 00:08:49,386 --> 00:08:53,044 Apportez-moi le ghanta, 134 00:08:53,349 --> 00:08:55,212 mon fils. 135 00:09:04,364 --> 00:09:06,429 Tous les deux. 136 00:09:15,524 --> 00:09:18,382 Ne craignez rien, 137 00:09:19,390 --> 00:09:21,158 Thonmi. 138 00:09:32,134 --> 00:09:35,603 Rapalchan, surveille de cette fenêtre. Toi, de l'autre. 139 00:09:36,760 --> 00:09:38,762 Toute tentative pour vous secourir 140 00:09:38,882 --> 00:09:41,809 serait à présent très dangereuse pour vous. 141 00:09:43,114 --> 00:09:45,076 Personne ne va venir me secourir, 142 00:09:45,196 --> 00:09:47,855 encore moins un abominable homme des neiges. 143 00:09:47,975 --> 00:09:50,596 Ne vous est-il pas venu à l'esprit qu'innocent ou coupable, 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,160 ce qui a tué vos moines pourrait me tuer aussi ? 145 00:09:53,320 --> 00:09:55,596 Si vous êtes innocent, 146 00:09:55,990 --> 00:09:59,560 espérons que nous aurons le temps de vous secourir. 147 00:10:30,111 --> 00:10:31,202 On l'a semé. 148 00:10:31,322 --> 00:10:33,276 Vraiment ? Tant mieux. 149 00:10:33,396 --> 00:10:35,546 Allez, ça ne doit plus être loin. 150 00:10:36,891 --> 00:10:38,692 - Écoute. - Qu'y a-t-il ? 151 00:10:39,022 --> 00:10:40,686 Quelque chose approche. Viens. 152 00:10:45,283 --> 00:10:48,224 Qui diable êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 153 00:10:48,344 --> 00:10:49,480 On va au monastère. 154 00:10:49,640 --> 00:10:51,247 Vraiment ? 155 00:10:51,998 --> 00:10:55,163 On ne s'attendrait pas à trouver des gens comme vous ici. 156 00:10:56,843 --> 00:10:59,200 Vous n'avez rien à voir avec ce journaliste ? 157 00:10:59,360 --> 00:11:02,237 - Que voulez-vous dire ? - Il dit être un docteur. 158 00:11:02,357 --> 00:11:04,560 - Mais je sais ce qu'il cherche. - Vous l'avez vu ? 159 00:11:05,078 --> 00:11:06,669 Oui, je l'ai vu. 160 00:11:06,789 --> 00:11:08,467 Il va bien ? 161 00:11:09,754 --> 00:11:12,080 Oui, il va très bien. 162 00:11:14,877 --> 00:11:18,098 Alors, vous allez au monastère ? Bien. 163 00:11:18,818 --> 00:11:21,971 Je pense que ces lamas vont vous faire un bel accueil. 164 00:11:22,091 --> 00:11:23,888 C'est ce que le Docteur avait dit. 165 00:11:24,182 --> 00:11:25,410 Vraiment ? 166 00:11:25,673 --> 00:11:28,560 - À votre place, je n'irais pas par là. - Et pourquoi ? 167 00:11:28,720 --> 00:11:32,617 - Il y a quelque chose là-haut. - Oui, une grosse bête poilue. 168 00:11:33,238 --> 00:11:35,341 - Où ? - Dans une grotte. 169 00:11:35,717 --> 00:11:38,037 Une grotte ? Vous avez trouvé leur grotte ? 170 00:11:38,157 --> 00:11:39,174 Oui. 171 00:11:39,710 --> 00:11:43,388 - Pouvez-vous me la montrer ? - Non, pas avec Victoria. 172 00:11:43,508 --> 00:11:45,951 Ne jouez pas au plus fin avec moi. 173 00:11:46,071 --> 00:11:48,509 Je sais que vous et ce Docteur cherchez les yétis. 174 00:11:48,629 --> 00:11:51,272 Les yétis ? De quoi parle-t-il ? 175 00:11:52,518 --> 00:11:55,400 Vous ne faites pas partie d'une expédition de presse ? 176 00:11:55,560 --> 00:11:57,747 - Une expédition ? - On ne fait partie de rien. 177 00:11:57,867 --> 00:11:59,440 On va juste au monastère. 178 00:11:59,918 --> 00:12:01,441 Mais la grotte ? 179 00:12:01,561 --> 00:12:03,665 Si vous tenez tant à vous frotter à cette bête, 180 00:12:03,785 --> 00:12:05,040 je vous la montre.{\*Grrrr coquin} 181 00:12:05,200 --> 00:12:06,120 Vraiment ? 182 00:12:06,280 --> 00:12:08,520 Si vous nous montrez comment atteindre le monastère. 183 00:12:09,842 --> 00:12:12,699 Très bien. Je n'ai rien à perdre. 184 00:12:14,591 --> 00:12:16,660 Très bien, suivez-moi. 185 00:12:23,369 --> 00:12:26,285 Dites-moi, mon fils, 186 00:12:26,682 --> 00:12:29,754 le Docteur est-il seul ? 187 00:12:30,258 --> 00:12:32,504 Oui, maître. 188 00:12:32,779 --> 00:12:34,421 Nous lui sommes reconnaissants 189 00:12:34,541 --> 00:12:37,997 d'avoir rapporté le ghanta sacré. 190 00:12:38,635 --> 00:12:41,717 Le Docteur est notre ami. 191 00:12:42,443 --> 00:12:45,408 Il doit être traité avec respect 192 00:12:45,528 --> 00:12:47,637 et bonté. 193 00:12:48,073 --> 00:12:49,514 Thonmi, 194 00:12:50,787 --> 00:12:53,895 allez voir Khrisong. 195 00:12:54,499 --> 00:12:57,080 Dites-lui que l'abbé ordonne 196 00:12:57,200 --> 00:12:59,918 que le Docteur soit relâché. 197 00:13:02,300 --> 00:13:04,354 Allez-y. 198 00:13:10,316 --> 00:13:12,068 Souvenez-vous, 199 00:13:12,322 --> 00:13:13,569 ce sont 200 00:13:13,689 --> 00:13:17,171 les paroles de l'abbé. 201 00:13:19,364 --> 00:13:20,994 Oubliez 202 00:13:21,114 --> 00:13:24,465 que vous êtes entré ici 203 00:13:24,965 --> 00:13:28,580 et que vous m'avez parlé. 204 00:14:01,753 --> 00:14:05,061 Par conséquent, Songsten, 205 00:14:05,181 --> 00:14:07,465 nous devons nous assurer 206 00:14:07,585 --> 00:14:09,005 que ce Docteur 207 00:14:09,125 --> 00:14:11,960 n'apprenne pas ce qui se passe. 208 00:14:12,521 --> 00:14:14,221 C'est un homme 209 00:14:14,341 --> 00:14:16,242 plein de savoir 210 00:14:16,362 --> 00:14:18,716 et d'intelligence, 211 00:14:18,836 --> 00:14:21,840 mais il pourrait ne pas approuver 212 00:14:21,960 --> 00:14:25,179 les pouvoirs qui nous guident. 213 00:14:25,299 --> 00:14:29,129 Il pourrait même chercher à entraver 214 00:14:29,249 --> 00:14:32,873 le Grand Projet. 215 00:14:34,021 --> 00:14:37,085 Il serait peut-être sage 216 00:14:37,205 --> 00:14:39,017 qu'il parte 217 00:14:39,137 --> 00:14:43,130 dès que possible. 218 00:14:53,130 --> 00:14:56,000 Dans les rochers ! Tu vois quelque chose ? 219 00:14:57,994 --> 00:15:00,480 Quelque chose approche. Les yétis ! 220 00:15:02,317 --> 00:15:04,768 Soyez prêts à les tuer ! 221 00:15:07,661 --> 00:15:11,041 Jamie, Victoria ! N'approchez pas ! 222 00:15:11,483 --> 00:15:13,811 Ils vont vous tuer ! 223 00:15:17,040 --> 00:15:19,909 Allez-vous-en ! 224 00:15:21,582 --> 00:15:24,193 Vous voyez ? J'avais raison. 225 00:15:26,793 --> 00:15:28,243 C'était une erreur. 226 00:15:29,062 --> 00:15:30,772 J'ai discuté avec ces jeunes. 227 00:15:30,892 --> 00:15:33,003 Ce n'est pas l'homme qui m'a attaqué. 228 00:15:33,123 --> 00:15:34,341 Saisissez-les. 229 00:15:34,461 --> 00:15:35,593 Que se passe-t-il ? 230 00:15:35,713 --> 00:15:37,940 Je vous ai prévenus. Il vous a piégés. 231 00:15:38,060 --> 00:15:39,981 - Non, croyez-moi. - Silence. 232 00:15:40,101 --> 00:15:42,755 - Qui sont-ils ? - Des amis à lui. 233 00:15:42,875 --> 00:15:45,080 Alors ils serviront aussi d'otages. 234 00:15:45,902 --> 00:15:47,405 - Où étais-tu ? - Avec l'abbé. 235 00:15:47,525 --> 00:15:50,768 - Je ne t'ai pas dit d'aller le voir. - Il faut le relâcher. 236 00:15:51,149 --> 00:15:52,311 Cet étranger 237 00:15:52,431 --> 00:15:56,056 nous a rapporté le ghanta sacré qui avait disparu. 238 00:15:56,504 --> 00:15:59,093 Il doit être traité avec respect et bonté. 239 00:15:59,213 --> 00:16:01,684 Ce sont les mots de notre abbé. 240 00:16:06,488 --> 00:16:07,915 Est-ce vrai ? 241 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Bien sûr. 242 00:16:09,661 --> 00:16:12,206 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 243 00:16:12,516 --> 00:16:15,728 Vous m'aviez déjà accusé de meurtre. 244 00:16:16,066 --> 00:16:17,831 Vous n'étiez pas vraiment d'humeur 245 00:16:17,951 --> 00:16:21,842 à m'écouter raconter comment j'ai obtenu la cloche. 246 00:16:22,132 --> 00:16:23,810 Je vous en prie. 247 00:16:31,527 --> 00:16:34,316 Ce n'était pas l'accueil que j'attendais. 248 00:16:35,474 --> 00:16:37,492 Quant à vous, Travers... 249 00:16:39,258 --> 00:16:42,719 Il faut se souvenir 250 00:16:42,839 --> 00:16:45,914 que rien ne doit gêner 251 00:16:46,034 --> 00:16:49,020 nos préparatifs. 252 00:16:49,369 --> 00:16:52,172 Il ne reste 253 00:16:52,292 --> 00:16:55,268 que peu de temps. 254 00:16:55,718 --> 00:16:59,717 Et si le Docteur ne part pas ? 255 00:17:00,512 --> 00:17:01,635 Sa vie 256 00:17:01,755 --> 00:17:05,088 pourrait être en grand danger. 257 00:17:05,760 --> 00:17:09,760 Il fut jadis un bon ami. 258 00:17:10,479 --> 00:17:12,042 Il serait malheureux 259 00:17:12,162 --> 00:17:15,176 que la vie d'un tel être 260 00:17:15,296 --> 00:17:18,292 soit menacée. 261 00:17:19,335 --> 00:17:21,451 Vous l'avez trouvée dans la grotte ? 262 00:17:21,571 --> 00:17:24,432 - Il y en avait plein. - De quoi s'agit-il ? 263 00:17:24,552 --> 00:17:25,926 Aucune idée. 264 00:17:26,046 --> 00:17:27,961 Cette créature, comment était-elle ? 265 00:17:28,081 --> 00:17:31,015 Énorme et toute couverte de poils. 266 00:17:31,135 --> 00:17:33,251 - Un peu comme un ours. - Elle nous a attaqués. 267 00:17:33,371 --> 00:17:35,731 On dirait bien votre abominable homme des neiges. 268 00:17:35,851 --> 00:17:39,000 - Mais ils n'attaqueraient pas. - C'est ce que j'ai toujours pensé. 269 00:17:39,160 --> 00:17:40,938 Ils sont timides. 270 00:17:41,517 --> 00:17:43,480 J'ai mis tant de temps à les trouver. 271 00:17:44,503 --> 00:17:45,972 Qui a fait ça ? 272 00:17:46,092 --> 00:17:47,861 À quoi ça sert ? 273 00:17:50,052 --> 00:17:52,970 - J'aimerais voir cette créature. - Elle est affreuse. 274 00:17:53,090 --> 00:17:56,862 Même sous un tas de rochers, elle s'est levée pour nous poursuivre. 275 00:17:56,982 --> 00:18:00,240 - Un vrai cauchemar. - La peur nous fait imaginer des choses. 276 00:18:00,400 --> 00:18:03,001 Y compris des créatures qui ne sont pas faites de chair et d'os. 277 00:18:03,121 --> 00:18:04,360 Khrisong ! 278 00:18:04,520 --> 00:18:05,871 Que se passe-t-il ? 279 00:18:06,722 --> 00:18:08,199 Khrisong, viens vite ! 280 00:18:08,319 --> 00:18:09,303 Qu'y a-t-il ? 281 00:18:09,423 --> 00:18:11,840 - Il a dû voir quelque chose. - Regarde ! 282 00:18:13,261 --> 00:18:14,753 Les voilà enfin ! 283 00:18:15,063 --> 00:18:17,240 Les yétis, après toutes ces années... 284 00:18:17,729 --> 00:18:20,040 Ralpachan, va faire le guet. 285 00:18:20,160 --> 00:18:21,810 Je veux deux hommes de chaque côté. 286 00:18:21,930 --> 00:18:23,563 Thonmi, viens avec moi. 287 00:18:23,683 --> 00:18:25,713 Ils sont magnifiques, comme je les imaginais. 288 00:18:25,833 --> 00:18:28,832 - Vous pensez qu'ils vont attaquer ? - Je l'ignore, ils s'approchent trop. 289 00:18:28,952 --> 00:18:31,083 Ils ne vont pas attaquer, ils sont peureux. 290 00:18:31,203 --> 00:18:33,143 Pensez-vous pouvoir en capturer un ? 291 00:18:33,263 --> 00:18:35,021 J'aimerais l'examiner. 292 00:18:35,141 --> 00:18:37,936 - Bien sûr, on va vous l'emballer. - Merci. 293 00:18:38,056 --> 00:18:39,842 Nous devons nous charger des défenses. 294 00:18:39,962 --> 00:18:41,648 Vous, aidez à la porte. 295 00:18:42,477 --> 00:18:44,104 Si vous voulez en capturer un, 296 00:18:44,224 --> 00:18:46,600 j'ai une idée qui pourrait bien marcher. 297 00:18:48,397 --> 00:18:51,058 Je crois que c'est l'un de ces moments 298 00:18:51,178 --> 00:18:52,969 où prudence est mère de sûreté. 299 00:18:53,089 --> 00:18:55,060 Jamie a une idée. Venez. 300 00:18:59,130 --> 00:19:01,056 N'ayez crainte. 301 00:19:01,312 --> 00:19:04,784 À présent que le ghanta sacré nous a été rendu, 302 00:19:05,039 --> 00:19:06,571 tout ira bien. 303 00:19:06,691 --> 00:19:08,972 Et si les yétis attaquent vraiment ? 304 00:19:09,092 --> 00:19:11,036 Ayez la foi. 305 00:19:11,156 --> 00:19:14,108 Khrisong et ses guerriers nous protègeront. 306 00:19:14,228 --> 00:19:16,711 Khrisong est téméraire. 307 00:19:17,199 --> 00:19:21,160 Il était persuadé que ce Docteur était une menace. 308 00:19:21,680 --> 00:19:23,714 Je vous assure que ce n'est pas le cas. 309 00:19:32,593 --> 00:19:34,304 J'espère que ça va marcher. 310 00:19:34,424 --> 00:19:36,846 Vous êtes prêts ? Attrapez. 311 00:19:38,918 --> 00:19:41,268 - L'un d'eux approche. - Un suffira. 312 00:19:41,388 --> 00:19:43,556 Les autres n'ont pas l'air de bouger. 313 00:19:45,814 --> 00:19:49,200 - Retenez-le, je ne suis pas prêt. - Retenez-le. 314 00:19:51,228 --> 00:19:53,987 C'est bon. Attention, il arrive. 315 00:19:54,760 --> 00:19:56,103 Maintenant ! 316 00:19:59,867 --> 00:20:01,800 Tirez la corde, vite ! 317 00:20:02,205 --> 00:20:03,697 Vite, le filet ! 318 00:20:07,721 --> 00:20:09,466 Tirez ! 319 00:20:14,014 --> 00:20:15,542 Attendez. 320 00:20:17,517 --> 00:20:19,551 Il est mort. 321 00:20:21,748 --> 00:20:23,520 Pourquoi n'attaquent-ils pas ? 322 00:20:26,292 --> 00:20:27,804 Ils s'en vont. 323 00:20:30,000 --> 00:20:31,942 Emmenons celui-ci à l'intérieur. 324 00:21:28,545 --> 00:21:31,011 Vous aviez raison sur un point, Victoria. 325 00:21:31,293 --> 00:21:34,476 Cette créature n'a pas l'air d'être faite de chair et d'os. 326 00:21:35,255 --> 00:21:38,241 Ce n'est pas non plus votre abominable homme des neiges. 327 00:21:38,361 --> 00:21:39,361 Regardez. 328 00:21:39,849 --> 00:21:41,972 - C'est du métal. - Incroyable. 329 00:21:42,092 --> 00:21:44,632 - Qu'est-ce ? - Un guerrier du démon. 330 00:21:44,752 --> 00:21:47,625 Non, je ne crois pas. C'est plutôt un robot. 331 00:21:47,745 --> 00:21:49,226 Un robot ? 332 00:21:49,346 --> 00:21:51,532 Ne vous laissez pas emporter par votre imagination. 333 00:21:51,652 --> 00:21:53,644 Pourquoi s'est-il arrêté ? 334 00:21:53,764 --> 00:21:55,028 Une minute. 335 00:21:55,578 --> 00:21:57,227 Une minute... 336 00:22:01,471 --> 00:22:02,861 Il n'y a rien ici. 337 00:22:03,377 --> 00:22:04,589 Non. 338 00:22:05,484 --> 00:22:07,466 Mais il y a eu quelque chose. 339 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 La suite dans l'épisode 3. 340 00:22:24,500 --> 00:22:28,500 Wibbly Wobbly Team 341 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 342 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou 343 00:22:42,500 --> 00:22:46,500 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 344 00:23:07,754 --> 00:23:11,500 Doctor Who est la propriété de la BBC 24592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.