All language subtitles for Doctor Who - S05E05 - The Abominable Snowmen (1) (Recon)_track3_[fre]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,506 --> 00:00:33,570 A man is awake by the cries of his companion. 2 00:00:34,085 --> 00:00:35,406 CROSS: John? 3 00:00:39,476 --> 00:00:40,629 Where are you ? 4 00:00:40,669 --> 00:00:42,786 He takes his rifle and heads towards the screams. 5 00:00:43,915 --> 00:00:46,706 Terrorized, the man turns and runs away. 6 00:00:53,722 --> 00:00:57,629 The rifle lies on the ground, completely twisted. 7 00:01:00,028 --> 00:01:02,468 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 8 00:01:05,254 --> 00:01:07,124 Episode 1 9 00:01:16,066 --> 00:01:17,486 DOCTOR: Unbelievable. 10 00:01:17,729 --> 00:01:18,882 Wonderful ! 11 00:01:18,922 --> 00:01:21,586 - After all this time... JAMIE: What is it? 12 00:01:22,262 --> 00:01:24,837 DOCTOR: Don't you see? It's the Himalayas! 13 00:01:24,877 --> 00:01:28,186 I think we are exactly right... One minute. 14 00:01:28,346 --> 00:01:30,706 JAMIE: Hima-what? DOCTOR: Shh! 15 00:01:30,866 --> 00:01:33,226 VICTORIA: The Himalayas. They are mountains. 16 00:01:33,386 --> 00:01:34,626 JAMIE: I see that. 17 00:01:34,786 --> 00:01:38,346 Is this Earth? I wouldn't like to see Cybermen again. 18 00:01:38,506 --> 00:01:41,535 DOCTOR: Shh! Yes, it's Earth. 19 00:01:41,575 --> 00:01:43,328 He observes the scanner. 20 00:01:43,368 --> 00:01:45,746 DOCTOR: I think I'm right. Yes. 21 00:01:45,906 --> 00:01:47,466 JAMIE: Where are these mountains? 22 00:01:47,626 --> 00:01:49,746 VICTORIA: You don't know where is the Himalayas? 23 00:01:49,786 --> 00:01:51,546 It's in India. Well I think. 24 00:01:51,706 --> 00:01:54,619 DOCTOR: Yes, that's it! I knew it ! 25 00:01:54,659 --> 00:01:56,066 It's incredible ! 26 00:01:56,473 --> 00:01:57,609 GOOD. 27 00:01:57,649 --> 00:01:59,437 No, not India. 28 00:01:59,477 --> 00:02:01,707 This is Tibet. We are in Tibet. 29 00:02:01,747 --> 00:02:03,901 Okay, no time to waste. 30 00:02:04,361 --> 00:02:05,866 Come, let's look for the ghanta. 31 00:02:06,026 --> 00:02:08,266 JAMIE: The what? DOCTOR: The ghanta. 32 00:02:08,426 --> 00:02:10,387 I stored it somewhere here. 33 00:02:10,993 --> 00:02:12,506 Come and help me. 34 00:02:12,666 --> 00:02:14,673 He opens a chest and takes out various objects. 35 00:02:14,713 --> 00:02:17,866 JAMIE: What are we supposed to look for? DOCTOR: I told you, the... 36 00:02:19,260 --> 00:02:20,584 Wow ! 37 00:02:21,614 --> 00:02:23,540 I haven't seen this in years. 38 00:02:23,580 --> 00:02:27,089 JAMIE: Is that the ghanta? DOCTOR: No, no, it's a... 39 00:02:29,930 --> 00:02:33,097 Anything, It’s good to see him again. 40 00:02:33,568 --> 00:02:35,546 He throws the strange object. 41 00:02:38,753 --> 00:02:41,921 DOCTOR: Thank you. JAMIE: Look at that! 42 00:02:41,961 --> 00:02:44,257 You never told me about it. 43 00:02:44,297 --> 00:02:47,146 - I could fix it. DOCTOR: That's what I feared. 44 00:02:47,306 --> 00:02:49,666 VICTORIA: The Doctor rubs off on you. 45 00:02:49,706 --> 00:02:52,001 DOCTOR: Come on, help me find the ghanta. 46 00:02:52,041 --> 00:02:54,950 VICTORIA: It would help us if we knew what we were looking for. 47 00:02:54,990 --> 00:02:57,311 DOCTOR: The ghanta. VICTORIA: That is to say? 48 00:02:57,818 --> 00:03:00,346 DOCTOR: You don't know what it is? It's a bell. 49 00:03:00,860 --> 00:03:02,346 VICTORIA: It's a bell! 50 00:03:02,746 --> 00:03:05,586 JAMIE: A bell! Now we know what to look for. 51 00:03:05,989 --> 00:03:08,635 DOCTOR: A Tibetan bell, a sacred relic. 52 00:03:08,675 --> 00:03:11,101 It is quite small, with a dragon on it. 53 00:03:11,141 --> 00:03:13,186 His story is quite interesting. 54 00:03:13,346 --> 00:03:15,227 He finds a fur coat. 55 00:03:15,267 --> 00:03:17,201 DOCTOR: I'll take that. 56 00:03:17,538 --> 00:03:20,195 It's perfect for this climate. 57 00:03:20,909 --> 00:03:24,426 You should find yourself something too. 58 00:03:24,859 --> 00:03:26,706 VICTORIA: You look great! 59 00:03:26,866 --> 00:03:28,453 DOCTOR: I was sure of it. 60 00:03:28,694 --> 00:03:30,872 I'm going to go explore the surroundings. 61 00:03:30,912 --> 00:03:32,786 Find the bell. It is important. 62 00:03:33,201 --> 00:03:34,586 VICTORIA: Why? 63 00:03:35,069 --> 00:03:38,346 DOCTOR: At the bottom, that will guarantee us an exceptional welcome. 64 00:03:38,386 --> 00:03:39,386 He leaves. 65 00:03:39,928 --> 00:03:42,655 VICTORIA: Downstairs? JAMIE: Don't ask me. 66 00:03:42,695 --> 00:03:44,396 By rubbing shoulders with him, 67 00:03:44,436 --> 00:03:47,032 we realize that we never know what he is talking about. 68 00:03:47,072 --> 00:03:48,586 Let's find his bell. 69 00:03:49,033 --> 00:03:51,786 VICTORIA: One minute. JAMIE: Come help me. 70 00:03:52,294 --> 00:03:53,906 VICTORIA: I want to see where he is. 71 00:03:54,066 --> 00:03:58,026 She activates the scanner. VICTORIA: If I turn this to the left... 72 00:03:58,066 --> 00:03:58,866 So ! 73 00:03:59,026 --> 00:04:00,866 Jamie finds an old scimitar. 74 00:04:01,026 --> 00:04:03,866 JAMIE: Look at that! 75 00:04:04,026 --> 00:04:05,826 It is superb ! That... 76 00:04:06,807 --> 00:04:08,422 What is that ? 77 00:04:08,462 --> 00:04:10,642 A sort of large hairy beast. 78 00:04:10,682 --> 00:04:12,436 Turn the other way. 79 00:04:12,866 --> 00:04:14,809 No, to the right. Lower. 80 00:04:14,849 --> 00:04:16,108 There ! 81 00:04:19,149 --> 00:04:21,810 No, time for me. 82 00:04:21,850 --> 00:04:25,186 The big hairy beast, It's the Doctor. 83 00:04:28,042 --> 00:04:31,961 The Doctor climbs a ridge which overlooks a valley. 84 00:04:40,306 --> 00:04:43,644 Jamie finds a bag labeled: “Ghanta of the Detsen Monastery.” 85 00:04:44,501 --> 00:04:46,626 VICTORIA: “Monastery”? JAMIE: That's where he's going. 86 00:04:47,042 --> 00:04:49,866 VICTORIA: Why alone? JAMIE: You never know with him. 87 00:04:50,664 --> 00:04:54,146 I think about it, the monasteries are they open to girls? 88 00:04:54,563 --> 00:04:56,957 VICTORIA: I don't know. Do not say that. 89 00:04:56,997 --> 00:04:59,085 JAMIE: It doesn't matter. He will find a way. 90 00:04:59,125 --> 00:05:02,731 VICTORIA: Shall we open it? JAMIE: No, he wouldn't like it. 91 00:05:04,435 --> 00:05:08,323 The Doctor returns happily towards the TARDIS. 92 00:05:10,316 --> 00:05:14,254 He sees a big footprint and bends down to examine it. 93 00:05:18,265 --> 00:05:22,174 A massive creature observes the Doctor. 94 00:05:24,592 --> 00:05:28,488 When the Doctor looks up, the creature is no longer there. 95 00:05:30,174 --> 00:05:33,692 VICTORIA: These shoes are good, but cover yourself more. 96 00:05:33,732 --> 00:05:36,228 JAMIE: I'm a Highlander, I don't fear the cold. 97 00:05:36,268 --> 00:05:40,266 VICTORIA: It's very different here. JAMIE: Yes, it's bigger. 98 00:05:40,841 --> 00:05:44,387 VICTORIA: There you are. I found the bell. 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,346 DOCTOR: Excellent. VICTORIA: Can we come to the monastery? 100 00:05:47,931 --> 00:05:49,762 DOCTOR: Yes. Actually no. 101 00:05:50,102 --> 00:05:53,026 One thing at a time. We have to find this ghanta. 102 00:05:53,520 --> 00:05:55,134 VICTORIA: Here. 103 00:05:57,388 --> 00:05:59,586 Is that where we're going, to Detsen? 104 00:06:00,137 --> 00:06:02,568 DOCTOR: Detsen, yes, this is the name of the monastery. 105 00:06:02,608 --> 00:06:06,285 But you don't go there. Not yet, in any case. 106 00:06:06,832 --> 00:06:08,930 It's better that I go alone. 107 00:06:08,970 --> 00:06:12,214 JAMIE: Did you see anything? Should I accompany you? 108 00:06:12,254 --> 00:06:14,664 VICTORIA: Is there any danger? 109 00:06:15,102 --> 00:06:17,226 DOCTOR: Sapristi, no! 110 00:06:17,266 --> 00:06:18,977 No, don't worry. 111 00:06:19,017 --> 00:06:21,822 Stay here with Jamie, inside, 112 00:06:21,862 --> 00:06:23,866 and I will come back as soon as possible. 113 00:06:24,292 --> 00:06:26,371 VICTORIA: Doctor... 114 00:06:28,837 --> 00:06:30,441 DOCTOR: I almost forgot it. 115 00:06:32,062 --> 00:06:34,325 He comes out of the TARDIS. 116 00:06:58,185 --> 00:07:02,108 The Doctor explores near the creature. 117 00:07:06,587 --> 00:07:10,493 Jamie and Victoria start to get restless and worried. 118 00:07:15,064 --> 00:07:17,709 VICTORIA: I'm bored. Let's go out. 119 00:07:17,749 --> 00:07:20,000 JAMIE: We shouldn't. VICTORIA: I'm going alone. 120 00:07:20,040 --> 00:07:21,399 JAMIE: No. 121 00:07:21,659 --> 00:07:23,290 You don't leave me here alone. 122 00:07:23,330 --> 00:07:26,746 VICTORIA: We'll come back soon. JAMIE: So just a look. 123 00:07:30,657 --> 00:07:32,913 Jamie opens the doors. 124 00:07:35,210 --> 00:07:39,129 The Doctor falls on the deserted camp. 125 00:07:45,354 --> 00:07:49,247 By searching carefully, he sees two empty sleeping bags. 126 00:07:53,650 --> 00:07:55,457 DOCTOR: Is anyone there? 127 00:07:57,260 --> 00:08:01,179 He finds a twisted rifle on the ground. 128 00:08:04,632 --> 00:08:08,514 He rushes towards a man lying face down. 129 00:08:10,927 --> 00:08:13,210 The man is dead. 130 00:08:17,785 --> 00:08:20,795 JAMIE: What do you see? VICTORIA: The view is superb. 131 00:08:20,835 --> 00:08:22,552 JAMIE: Yes, now come back. 132 00:08:22,592 --> 00:08:24,866 VICTORIA: Why? JAMIE: The Doctor said... 133 00:08:25,428 --> 00:08:27,200 To be honest, I'm cold. 134 00:08:27,240 --> 00:08:30,233 VICTORIA: I told you so. So go take that coat. 135 00:08:30,273 --> 00:08:33,597 JAMIE: I'm not leaving you here alone, and that's all. 136 00:08:34,891 --> 00:08:37,057 VICTORIA: Look! JAMIE: What is it? 137 00:08:37,097 --> 00:08:39,866 VICTORIA: Footprints. Look at their size. 138 00:08:45,142 --> 00:08:47,414 Something walked around the TARDIS. 139 00:08:47,454 --> 00:08:49,346 Maybe a bear? 140 00:08:49,506 --> 00:08:51,865 JAMIE: Anyway, it's big. We should go back. 141 00:08:51,905 --> 00:08:54,229 VICTORIA: I would like to discover what it is. 142 00:08:54,600 --> 00:08:55,633 Not you ? 143 00:08:55,673 --> 00:08:58,262 JAMIE: Let's be careful. Maybe it's dangerous. 144 00:08:58,302 --> 00:08:59,586 I'll get the sword. 145 00:09:09,224 --> 00:09:13,101 The Doctor reached the entrance to the monastery. 146 00:09:34,853 --> 00:09:36,203 DOCTOR: Hey ho? 147 00:09:50,998 --> 00:09:54,904 He pushes the door, which opens slowly. 148 00:10:00,406 --> 00:10:04,258 He walks through the door and arrives in a large courtyard. 149 00:10:12,956 --> 00:10:16,896 This one seems to be deserted. 150 00:10:24,572 --> 00:10:28,480 He stops for a moment and, thoughtfully, look at the Buddha. 151 00:10:42,040 --> 00:10:45,948 He approaches a door and pulls it, but it is locked. 152 00:10:54,330 --> 00:10:55,668 DOCTOR: Hey ho? 153 00:11:02,660 --> 00:11:04,460 There is someone ? 154 00:11:10,588 --> 00:11:14,079 A door opens behind him and a group of men enter. 155 00:11:17,382 --> 00:11:18,810 DOCTOR: There you are. 156 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 I thought... 157 00:11:22,220 --> 00:11:24,780 For a moment, I thought... 158 00:11:27,220 --> 00:11:29,180 KHRISONG: What do you want? 159 00:11:29,587 --> 00:11:32,688 DOCTOR: I came... TRAVERS: He has my bag! 160 00:11:33,100 --> 00:11:35,826 - Murderous demon! KHRISONG: Who is this man? 161 00:11:35,866 --> 00:11:37,914 TRAVERS: I don't know, but this belongs to me. 162 00:11:37,954 --> 00:11:39,271 KHRISONG: Silence. 163 00:11:41,061 --> 00:11:43,866 You said having been attacked by a beast. 164 00:11:43,906 --> 00:11:45,365 TRAVERS: It was dark. 165 00:11:45,405 --> 00:11:47,580 I did not see anything, but I felt his fur. 166 00:11:47,740 --> 00:11:51,115 It is now obvious that it was this coat. 167 00:11:57,631 --> 00:12:00,140 KHRISONG: Why attacked this man? 168 00:12:00,300 --> 00:12:01,307 DOCTOR: Me? 169 00:12:01,570 --> 00:12:03,168 I didn't attack anyone. 170 00:12:03,208 --> 00:12:05,789 - I found the bag on the mountain. TRAVERS: He's lying. 171 00:12:05,829 --> 00:12:08,043 DOCTOR: And a dead man. TRAVERS: Your victim. 172 00:12:08,083 --> 00:12:09,140 KHRISONG: Enough. 173 00:12:09,300 --> 00:12:10,540 Grab it. 174 00:12:10,700 --> 00:12:12,860 DOCTOR: But anyway... KHRISONG: Silence. 175 00:12:13,460 --> 00:12:15,813 This man accuses you of a crime, 176 00:12:16,053 --> 00:12:18,725 but many others have been committed. 177 00:12:19,053 --> 00:12:21,405 If you are responsible for it, 178 00:12:22,232 --> 00:12:24,587 be sure you will be punished. 179 00:12:25,484 --> 00:12:26,860 Take him away. 180 00:12:27,020 --> 00:12:28,959 DOCTOR: But it's ridiculous! 181 00:12:29,715 --> 00:12:31,591 Why don't you listen to me? 182 00:12:31,631 --> 00:12:33,340 Where are you taking me? 183 00:12:33,500 --> 00:12:35,489 TRAVERS: Watch him carefully. 184 00:12:35,771 --> 00:12:36,912 He is dangerous. 185 00:12:36,952 --> 00:12:38,340 KHRISONG: It's possible. 186 00:12:38,500 --> 00:12:40,260 THONMI: We don't know if it's him. 187 00:12:40,420 --> 00:12:43,865 TRAVERS: Of course it is. THONMI: So why come here? 188 00:12:48,486 --> 00:12:50,179 KHRISONG: That too, 189 00:12:50,579 --> 00:12:52,484 we will find out. 190 00:12:59,020 --> 00:13:02,943 The monks open the cell and throw the Doctor in. 191 00:13:08,310 --> 00:13:10,439 DOCTOR: An exceptional welcome? 192 00:13:17,020 --> 00:13:19,066 VICTORIA: Jamie, look! 193 00:13:19,864 --> 00:13:23,540 JAMIE: This must be where the beast lives. We don't go any further. 194 00:13:23,700 --> 00:13:27,420 VICTORIA: We're not going to turn around. JAMIE: Yes, it's dangerous. 195 00:13:27,580 --> 00:13:29,470 VICTORIA: She might be harmless. 196 00:13:29,510 --> 00:13:32,460 JAMIE: With such big feet? VICTORIA: Just a look. 197 00:13:32,620 --> 00:13:35,630 JAMIE: If this animal is dangerous, maybe it's a trap. 198 00:13:35,670 --> 00:13:37,900 We turn around. 199 00:13:39,862 --> 00:13:41,655 One minute... 200 00:13:41,695 --> 00:13:43,219 VICTORIA: What is it? 201 00:13:43,259 --> 00:13:45,402 He notices something in the cave. 202 00:13:45,442 --> 00:13:47,356 JAMIE: Look there, in the cave. 203 00:13:47,396 --> 00:13:49,768 VICTORIA: Where? I see nothing. 204 00:13:49,808 --> 00:13:52,686 JAMIE: It looks like a beam. VICTORIA: Impossible. 205 00:13:52,726 --> 00:13:54,500 JAMIE: There might not be of animal. 206 00:13:55,214 --> 00:13:56,998 I'll take a closer look. 207 00:13:57,252 --> 00:14:00,724 An animal is one thing, but I'm not afraid of a man. 208 00:14:01,900 --> 00:14:04,141 And it is the work of one man. 209 00:14:04,301 --> 00:14:06,510 VICTORIA: Let's go. 210 00:14:12,976 --> 00:14:14,341 JAMIE: Come see this. 211 00:14:14,501 --> 00:14:17,344 VICTORIA: Listen. Something is approaching. 212 00:14:17,384 --> 00:14:18,861 JAMIE: Back up. 213 00:14:19,841 --> 00:14:23,743 They see a big rock being pushed in front of the entrance. 214 00:14:32,854 --> 00:14:36,713 The Doctor looks at the walls of his cell. 215 00:14:46,100 --> 00:14:49,301 Suddenly an idea comes to him and he jumps up. 216 00:15:02,172 --> 00:15:06,112 He takes a stool and places it under the window. 217 00:15:12,190 --> 00:15:16,092 He gets on the stool and look out the window. 218 00:15:21,113 --> 00:15:24,354 TRAVERS: You would a fall of thirty meters. 219 00:15:28,816 --> 00:15:32,693 The Doctor look out the window again. 220 00:15:41,344 --> 00:15:45,283 He gets off the stool and walks towards the man. 221 00:15:47,861 --> 00:15:49,781 TRAVERS: There is no way out. 222 00:15:49,941 --> 00:15:51,567 DOCTOR: I suspected that. 223 00:15:52,937 --> 00:15:54,861 TRAVERS: How did you track me? 224 00:15:55,315 --> 00:15:58,061 DOCTOR: Tracked? I don't even know who you are. 225 00:15:58,221 --> 00:16:00,849 TRAVERS: Don't act innocent. I'm not fooled. 226 00:16:01,217 --> 00:16:03,713 You are there because of my shipping. 227 00:16:04,867 --> 00:16:07,861 You are one of these miserable journalists. 228 00:16:08,021 --> 00:16:11,341 DOCTOR: Journalists? I would like to know what you are talking about. 229 00:16:11,501 --> 00:16:13,041 TRAVERS: Of course. 230 00:16:13,360 --> 00:16:15,867 You made fun of me in the press. 231 00:16:16,150 --> 00:16:18,950 Travers, the mad anthropologist. 232 00:16:19,569 --> 00:16:20,771 After that, 233 00:16:21,128 --> 00:16:23,953 even my own company no longer wanted to finance me. 234 00:16:24,678 --> 00:16:26,674 But I know they are there. 235 00:16:26,914 --> 00:16:28,861 I looked for them for twenty years. 236 00:16:29,498 --> 00:16:31,261 DOCTOR: Twenty years? 237 00:16:31,421 --> 00:16:33,098 TRAVERS: I'm gambling on my reputation 238 00:16:33,138 --> 00:16:36,642 and my last funds on this expedition. 239 00:16:37,346 --> 00:16:41,073 And when I'm close to finding them, you want to steal all my glory 240 00:16:41,113 --> 00:16:43,861 just to make the headlines from a damn newspaper. 241 00:16:44,021 --> 00:16:46,981 DOCTOR: Find them? Find what ? 242 00:16:47,141 --> 00:16:48,599 TRAVERS: Don't play that. 243 00:16:48,639 --> 00:16:51,101 They are there, somewhere on these mountains. 244 00:16:51,261 --> 00:16:52,541 DOCTOR: But what? 245 00:16:52,949 --> 00:16:54,416 TRAVERS: You know that. 246 00:16:55,172 --> 00:16:56,494 Yetis. 247 00:16:56,783 --> 00:16:58,781 The Abominable Snow Men. 248 00:17:00,150 --> 00:17:02,632 JAMIE: No need, the rock does not move. 249 00:17:03,193 --> 00:17:05,847 Perhaps there is another way out. I'll look that way. 250 00:17:05,887 --> 00:17:09,682 VICTORIA: There may be others. JAMIE: So you have to stay there. 251 00:17:09,722 --> 00:17:11,351 You are safe. 252 00:17:11,391 --> 00:17:13,082 If you need me, scream. 253 00:17:13,122 --> 00:17:15,197 VICTORIA: Don't worry about that. 254 00:17:19,963 --> 00:17:22,141 DOCTOR: Maybe it’s them your attackers. 255 00:17:22,301 --> 00:17:23,541 TRAVERS: Bullshit! 256 00:17:23,581 --> 00:17:27,581 Yetis are timid and timid. They are afraid of us. 257 00:17:27,741 --> 00:17:29,821 DOCTOR: But why say that it's me? 258 00:17:29,981 --> 00:17:32,138 TRAVERS: You want to have the open field. 259 00:17:32,178 --> 00:17:33,878 I discovered yetis. 260 00:17:33,918 --> 00:17:36,461 The honor belongs to me, but you want to grab it for yourself. 261 00:17:36,861 --> 00:17:39,357 You even killed my companion 262 00:17:39,397 --> 00:17:41,741 just to have a damn story for your newspaper. 263 00:17:41,901 --> 00:17:43,778 DOCTOR: Ridiculous. TRAVERS: Really? 264 00:17:43,818 --> 00:17:46,987 DOCTOR: The one who killed your friend had enormous strength. 265 00:17:47,027 --> 00:17:48,117 TRAVERS: And? 266 00:17:48,391 --> 00:17:50,184 DOCTOR: Could I have done it? 267 00:17:50,907 --> 00:17:52,401 SO ? 268 00:17:55,261 --> 00:17:58,899 TRAVERS: This discussion is finished. 269 00:17:59,618 --> 00:18:01,294 I have work. 270 00:18:01,334 --> 00:18:03,288 The expedition must continue. 271 00:18:06,059 --> 00:18:08,150 Khrisong will find out the truth. 272 00:18:08,190 --> 00:18:10,421 He leaves. 273 00:18:10,581 --> 00:18:12,260 DOCTOR: Travers, come back! 274 00:18:23,500 --> 00:18:26,140 KHRISONG: We have the word of Travers. 275 00:18:26,300 --> 00:18:28,140 THONMI: How to know if he is telling the truth? 276 00:18:28,300 --> 00:18:30,473 KHRISONG: Why would he lie? 277 00:18:32,009 --> 00:18:33,220 At any rate, 278 00:18:33,260 --> 00:18:36,544 the death of Travers' companion is not what concerns me. 279 00:18:37,033 --> 00:18:40,531 Four of our brothers were massacred. 280 00:18:40,951 --> 00:18:42,620 This is my concern. 281 00:18:42,780 --> 00:18:45,477 RINCHEN: Didn't we agree that these are yetis? 282 00:18:45,517 --> 00:18:47,117 KHRISONG: That's true. 283 00:18:47,575 --> 00:18:50,610 But didn't we wonder Why ? 284 00:18:53,611 --> 00:18:55,710 They were so discreet. 285 00:18:56,125 --> 00:18:57,344 Fearful. 286 00:18:57,824 --> 00:19:00,623 Then, suddenly, 287 00:19:01,491 --> 00:19:03,349 they became wild. 288 00:19:05,819 --> 00:19:08,242 Didn't we wonder Why ? 289 00:19:10,167 --> 00:19:12,857 Didn't we wonder what or who 290 00:19:12,897 --> 00:19:15,119 could have caused this change? 291 00:19:15,871 --> 00:19:17,324 And now, 292 00:19:17,364 --> 00:19:21,050 there is this stranger and Travers accuses him. 293 00:19:21,090 --> 00:19:23,450 He may be responsible. 294 00:19:25,360 --> 00:19:27,090 I ask you again. 295 00:19:27,381 --> 00:19:30,460 Let me speak the truth. NOW. 296 00:19:30,620 --> 00:19:34,340 RINCHEN: You ask us to sentence a man to death. 297 00:19:35,441 --> 00:19:37,403 KHRISONG: I am the warrior leader. 298 00:19:37,936 --> 00:19:39,860 Isn't it my duty to protect yourself? 299 00:19:40,020 --> 00:19:42,260 RINCHEN: But not by removing the life of a man. 300 00:19:42,420 --> 00:19:43,726 KHRISONG: Yes. 301 00:19:44,603 --> 00:19:45,980 If it's necessary. 302 00:19:46,140 --> 00:19:47,438 SAPAN: No. 303 00:19:48,218 --> 00:19:49,950 Only the abbot can decide. 304 00:19:49,990 --> 00:19:52,802 Alone Songsten may approve such measures. 305 00:19:53,543 --> 00:19:56,454 RINCHEN: It's time to pray, my brothers. 306 00:20:21,119 --> 00:20:22,497 KHRISONG: Wait. 307 00:20:23,555 --> 00:20:24,860 Let's decide right away. 308 00:20:25,020 --> 00:20:26,860 SAPAN: No, Khrisong. 309 00:20:27,102 --> 00:20:31,085 After our meditations, we will consult the abbot. 310 00:20:35,907 --> 00:20:38,316 KHRISONG: This is crazy. 311 00:20:38,579 --> 00:20:40,429 It's a waste of time. 312 00:20:41,083 --> 00:20:43,860 Do they wish to see more deaths before authorizing me to act? 313 00:20:44,402 --> 00:20:48,400 THONMI: It's the only solution. KHRISONG: Not for me. 314 00:20:49,472 --> 00:20:51,432 Let them meditate. 315 00:20:51,472 --> 00:20:53,169 Let them consult. 316 00:20:53,529 --> 00:20:55,576 I am going to act. 317 00:20:58,856 --> 00:21:00,140 Bring me the prisoner. 318 00:21:02,610 --> 00:21:06,437 Jamie gropes forward in a dark tunnel. 319 00:21:09,284 --> 00:21:13,211 He leans against a beam, which moves slightly. 320 00:21:17,020 --> 00:21:19,276 He enters a room 321 00:21:19,539 --> 00:21:22,788 where is a pyramid of metallic spheres. 322 00:21:25,112 --> 00:21:28,140 VICTORIA: Jamie, he’s coming back! 323 00:21:29,247 --> 00:21:31,860 JAMIE: In there! We will be safe. 324 00:21:32,020 --> 00:21:34,860 A creature moves the rock and moves towards Jamie. 325 00:21:36,003 --> 00:21:39,860 Jamie steps back, whipping the air with his scimitar. 326 00:21:43,236 --> 00:21:47,140 The creature grabs the scimitar and breaks it in two. 327 00:21:47,300 --> 00:21:49,500 VICTORIA: Back off! 328 00:21:50,341 --> 00:21:52,069 He's going to kill you! 329 00:21:53,220 --> 00:21:56,721 The creature continues to advance towards Jamie and Victoria. 24683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.