All language subtitles for Doctor Who - S05E02 - The Tomb of the Cybermen (2)_track3_[fre]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,804 The Wibbly Wobbly Team presents: 2 00:00:07,806 --> 00:00:10,311 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:11,313 --> 00:00:13,817 Translation: Dark~Jacket Correction: JJMD 4 00:00:14,819 --> 00:00:17,323 Synchro: Nopoman, Albinou Proofreading: El kapinou, Nopoman 5 00:00:18,325 --> 00:00:21,330 Join us on : who63.free.fr 6 00:00:22,417 --> 00:00:25,071 05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN" 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,847 - Don't touch these controls! - Too late. 8 00:00:28,248 --> 00:00:30,160 - A concern ? - Which one was it? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,580 What what? 10 00:00:42,719 --> 00:00:44,722 Episode 2 11 00:00:48,238 --> 00:00:49,982 What exactly happened? 12 00:00:50,103 --> 00:00:52,120 What have you done ? What sequence? 13 00:00:52,241 --> 00:00:54,011 Sequence ? Are you talking about that? 14 00:00:54,131 --> 00:00:57,306 I pressed this button, pulled this lever, then this one. 15 00:00:57,466 --> 00:00:59,222 Do you have a moment? I... 16 00:00:59,342 --> 00:01:00,488 Haydon! 17 00:01:01,099 --> 00:01:02,230 What happened ? 18 00:01:02,351 --> 00:01:03,484 He is dead. 19 00:01:03,978 --> 00:01:05,581 Do not you see it ? 20 00:01:06,211 --> 00:01:07,775 It's that damn building. 21 00:01:07,895 --> 00:01:09,882 He is alive. He watches us. 22 00:01:10,002 --> 00:01:11,450 He will have us all. Let's run away! 23 00:01:11,570 --> 00:01:12,703 Calm down, Viner. 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,754 It's terrible. How did it happen ? 25 00:01:14,914 --> 00:01:18,214 We have to leave this building, otherwise they will kill us all. 26 00:01:18,334 --> 00:01:20,308 - Who ? - The Cybermen, you saw correctly! 27 00:01:20,428 --> 00:01:24,354 Cybermen alive? They disappeared 500 years ago. 28 00:01:24,514 --> 00:01:26,970 I tell you it was one, exited this screen. 29 00:01:27,091 --> 00:01:28,099 It's true. 30 00:01:28,220 --> 00:01:29,875 Move back, otherwise he will come out. 31 00:01:29,995 --> 00:01:32,883 - But what killed him? - You have yet seen the Cyberman. 32 00:01:33,003 --> 00:01:34,606 I saw something. 33 00:01:35,175 --> 00:01:38,755 Haydon looked at this screen carefully, in that direction, right? 34 00:01:38,876 --> 00:01:40,508 Of course, but it's obvious! 35 00:01:40,668 --> 00:01:43,263 Not so obvious, since he was shot in the back. 36 00:01:43,423 --> 00:01:45,144 - In the back ? - Are you sure? 37 00:01:45,264 --> 00:01:46,566 See for yourself. 38 00:01:47,389 --> 00:01:50,797 If not by the Cybermen, what was he killed by? 39 00:01:51,290 --> 00:01:53,114 I think the answer is here. 40 00:01:53,274 --> 00:01:54,276 Jamie? 41 00:01:55,010 --> 00:01:57,422 Do you remember the sequence what did you use? 42 00:01:57,542 --> 00:01:59,689 - I'm not sure of it. - You have to try. 43 00:01:59,809 --> 00:02:02,428 - Repeat it on my signal. - Alright. 44 00:02:02,548 --> 00:02:04,862 You are crazy. You're going to bring this thing out. 45 00:02:04,982 --> 00:02:07,338 Maybe. Jamie, when you're ready. 46 00:02:07,459 --> 00:02:08,543 When you want. 47 00:02:08,663 --> 00:02:11,371 There is some risk in what I ask you. 48 00:02:11,491 --> 00:02:13,529 If anyone wants to leave, it is now. 49 00:02:13,649 --> 00:02:14,788 Not you, Jamie. 50 00:02:15,188 --> 00:02:16,998 Stop him. He's going to get us all killed. 51 00:02:17,118 --> 00:02:19,377 Not if you back up against this wall, in that corner. 52 00:02:19,497 --> 00:02:20,799 Please. 53 00:02:26,398 --> 00:02:27,482 Go for it. 54 00:02:39,983 --> 00:02:42,202 - Attention ! - Everything is fine. 55 00:02:42,973 --> 00:02:45,290 No more danger, I think. 56 00:02:47,869 --> 00:02:51,802 You see, it's a fake. A simple mannequin. 57 00:02:51,962 --> 00:02:54,312 Don't touch it! The gun may be loaded. 58 00:02:54,432 --> 00:02:56,309 - It's a trap. - I do not believe. 59 00:02:56,429 --> 00:02:59,005 This is a testing room for weapons. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,277 He is a purely robotic Cyberman. 61 00:03:01,397 --> 00:03:03,629 There is nothing human about him. 62 00:03:03,749 --> 00:03:07,012 It serves as a target for weapons. 63 00:03:07,327 --> 00:03:10,330 Let's bring this poor man back to the control room. 64 00:03:11,991 --> 00:03:13,174 What is this ? 65 00:03:13,334 --> 00:03:15,704 A little creature which I found on the ground. 66 00:03:17,514 --> 00:03:18,647 It's a fossil. 67 00:03:18,767 --> 00:03:21,145 Be careful. Show me that. 68 00:03:24,886 --> 00:03:28,103 It's inactive, for sure, but it is not a fossil. 69 00:03:28,451 --> 00:03:29,673 One minute. 70 00:03:32,139 --> 00:03:33,623 Yes that's it. 71 00:03:37,180 --> 00:03:38,761 It's a Cybermat. 72 00:03:38,881 --> 00:03:40,626 What is it about ? 73 00:03:40,917 --> 00:03:44,403 From one of these machines. I would put it down, if I were you. 74 00:03:56,597 --> 00:03:58,467 - SO ? - It's done. 75 00:04:04,743 --> 00:04:06,373 I don't understand this code. 76 00:04:06,493 --> 00:04:08,409 This sequence makes no sense. 77 00:04:08,530 --> 00:04:10,632 You, a logician, you don't understand it? 78 00:04:10,753 --> 00:04:13,143 Given the time we have... 79 00:04:13,263 --> 00:04:16,286 We have plenty of time. You will see. 80 00:04:16,446 --> 00:04:18,085 Spread it here. 81 00:04:18,348 --> 00:04:19,809 What happened to him ? 82 00:04:19,929 --> 00:04:22,066 There was a terrible accident. He was shot. 83 00:04:22,186 --> 00:04:24,345 Well, everyone is here. 84 00:04:24,465 --> 00:04:26,098 Sit down for a moment. 85 00:04:26,218 --> 00:04:27,507 Toberman? 86 00:04:31,564 --> 00:04:32,896 Mr. Klieg? 87 00:04:33,319 --> 00:04:35,731 Leave me. You can see that I am working. 88 00:04:35,851 --> 00:04:38,284 Have you forgotten the purpose of this expedition? 89 00:04:38,444 --> 00:04:42,291 This concerns her directly. You will kindly take your seat. 90 00:04:48,427 --> 00:04:52,108 Well, I'll get straight to the point. 91 00:04:53,469 --> 00:04:55,293 I reluctantly decided 92 00:04:55,413 --> 00:04:58,486 to abandon the expedition and return to Earth. 93 00:04:59,291 --> 00:05:01,742 I share your feeling. 94 00:05:01,902 --> 00:05:05,147 I dream of this expedition for many years. 95 00:05:05,267 --> 00:05:08,568 But some, like Mr. Viner, wanted to be better prepared, 96 00:05:08,688 --> 00:05:10,341 with more men and equipment. 97 00:05:10,501 --> 00:05:12,589 I didn't listen their warnings 98 00:05:12,709 --> 00:05:15,269 and two men died. 99 00:05:15,389 --> 00:05:19,290 I'm sorry, but we have to leave at the first opportunity 100 00:05:19,410 --> 00:05:21,988 taking the maximum to continue our research. 101 00:05:22,108 --> 00:05:26,110 I've made my decision and I will stick to it. 102 00:05:26,530 --> 00:05:28,749 - I insist... - I won't come back to that. 103 00:05:29,411 --> 00:05:32,874 We will leave when the northern hemisphere will be adequately tangential, 104 00:05:32,994 --> 00:05:36,623 i.e. at 6:42 p.m. 105 00:05:36,743 --> 00:05:40,355 Captain Hopper, you're in good luck. Be ready to take off by 6:42 p.m. 106 00:05:41,785 --> 00:05:44,464 I beg your pardon ? Did I hear correctly? 107 00:05:44,584 --> 00:05:46,697 You get paid to carry out orders. 108 00:05:46,857 --> 00:05:48,436 Not when it's impossible. 109 00:05:48,556 --> 00:05:51,623 Someone screwed up fuel pumps. 110 00:05:52,190 --> 00:05:53,685 Or something. 111 00:05:54,107 --> 00:05:55,247 In all cases, 112 00:05:55,367 --> 00:05:58,718 It almost destroyed our chances. to leave this damn planet. 113 00:06:10,874 --> 00:06:12,719 No matter what you can say, 114 00:06:12,839 --> 00:06:15,270 I refuse to spend the night on this planet. 115 00:06:15,390 --> 00:06:16,835 We don't have much choice. 116 00:06:16,995 --> 00:06:19,760 We could at least leave this sinister building. 117 00:06:19,880 --> 00:06:23,556 I recorded the necessary details. I suggest going back to the rocket. 118 00:06:23,676 --> 00:06:26,378 - Very bad suggestion. - I insist. 119 00:06:26,498 --> 00:06:29,553 You insist a lot. I'll tell you something. 120 00:06:29,849 --> 00:06:32,127 The first who puts one foot in my rocket 121 00:06:32,247 --> 00:06:35,116 will stop repairs in the snap of a finger. 122 00:06:36,629 --> 00:06:39,368 How long will the rocket be operational? 123 00:06:39,488 --> 00:06:41,813 By working on it tirelessly, 124 00:06:41,933 --> 00:06:43,644 maybe 72 hours. 125 00:06:43,765 --> 00:06:45,065 Impossible. 126 00:06:45,185 --> 00:06:48,291 We'll all be crazy within three days. We have to get back on board. 127 00:06:48,411 --> 00:06:50,568 I have no time to waste, 128 00:06:50,688 --> 00:06:52,908 but I repeat it to you one last time. 129 00:06:53,285 --> 00:06:57,292 We almost had to dismantle the ship to repair the damage. 130 00:06:57,640 --> 00:07:00,615 And we don't have enough room for everyone on board. 131 00:07:00,735 --> 00:07:03,748 Especially for the pesky ones. 132 00:07:03,868 --> 00:07:05,959 No room to work, right? 133 00:07:06,079 --> 00:07:07,771 Of course, I understand. 134 00:07:07,892 --> 00:07:08,893 Easy to say. 135 00:07:09,014 --> 00:07:11,236 You can't imagine what it's like in this building. 136 00:07:11,356 --> 00:07:13,940 It's not that much better to the ship. 137 00:07:14,061 --> 00:07:16,174 You must have another reason 138 00:07:16,295 --> 00:07:18,939 not to want them on board, right? 139 00:07:19,946 --> 00:07:22,452 - I want to find out who... - Who or what. 140 00:07:22,612 --> 00:07:24,940 ...which entered the rocket. 141 00:07:25,213 --> 00:07:27,708 Until then, I keep her constantly. 142 00:07:27,828 --> 00:07:28,630 I see. 143 00:07:28,790 --> 00:07:32,636 I'm going to leave this place in one piece, okay? 144 00:07:33,064 --> 00:07:34,065 All right. 145 00:07:34,466 --> 00:07:37,869 In case it gets cold at night, I brought these anoraks and rations. 146 00:07:37,989 --> 00:07:40,698 I will let you know when I'm ready to take off. 147 00:07:43,596 --> 00:07:44,706 Even if it means staying, 148 00:07:44,827 --> 00:07:47,768 you might as well finish exploring the place. 149 00:07:47,888 --> 00:07:50,292 At least, if the teacher has no objection. 150 00:07:50,693 --> 00:07:52,756 We don't really have a choice. 151 00:07:52,916 --> 00:07:54,721 Couldn't we stay here? 152 00:07:54,841 --> 00:07:56,979 This room seems quite nice to me. 153 00:07:57,099 --> 00:07:58,933 Speak for yourself. 154 00:07:59,093 --> 00:08:01,730 You can leave whenever you want, Doctor. 155 00:08:01,890 --> 00:08:04,151 Yes, I forgot, I can. 156 00:08:04,311 --> 00:08:06,145 But you're not going to do it? 157 00:08:06,265 --> 00:08:08,486 No not right now. 158 00:08:09,696 --> 00:08:12,672 But you and Jamie can always return to the TARDIS. 159 00:08:12,792 --> 00:08:14,245 I stay with you. 160 00:08:14,559 --> 00:08:16,498 -Jamie? - I'm staying. 161 00:08:16,618 --> 00:08:17,620 GOOD. 162 00:08:18,351 --> 00:08:21,486 It's time to help Mr. Klieg a little. 163 00:08:21,606 --> 00:08:24,478 - Thanks, I think I'll get through it. - Stay here ! 164 00:08:24,639 --> 00:08:27,142 Let the Doctor pass or I... 165 00:08:27,500 --> 00:08:29,232 Let the Doctor pass. 166 00:08:29,352 --> 00:08:30,598 It's okay, Jamie. 167 00:08:31,064 --> 00:08:34,037 Your colleague has very powerful hands. 168 00:08:34,982 --> 00:08:36,242 Very powerful. 169 00:08:36,660 --> 00:08:40,341 Enough to do a lot of damage, used wisely. 170 00:08:44,911 --> 00:08:48,475 No doubts, the biggest is at the bottom. 171 00:08:48,749 --> 00:08:51,384 There are metal caverns down there, all interconnected. 172 00:08:51,504 --> 00:08:53,809 If only we could get down there. 173 00:08:54,791 --> 00:08:57,107 That's it ! I've found ! 174 00:08:59,227 --> 00:09:01,741 Finally, a Boolean function of symbolic logic. 175 00:09:01,861 --> 00:09:04,411 - Logical, yes, but... - Logic conquers all. 176 00:09:04,532 --> 00:09:07,472 - Our basic hypothesis, Doctor. - Really ? 177 00:09:07,632 --> 00:09:11,030 6 caps B4 178 00:09:11,540 --> 00:09:14,429 if and only if C 179 00:09:14,954 --> 00:09:17,824 is cap function of 2A. 180 00:09:20,665 --> 00:09:23,189 Your logic seems a little weak to me. 181 00:09:23,309 --> 00:09:26,727 I must have made a mistake. I'll be more careful. 182 00:09:29,432 --> 00:09:32,376 cap B4 183 00:09:33,038 --> 00:09:36,145 if and only if C 184 00:09:36,866 --> 00:09:38,477 is cap function... 185 00:09:39,279 --> 00:09:40,644 That's it ! 186 00:09:40,764 --> 00:09:42,673 2F and not 2A. 187 00:09:45,734 --> 00:09:47,108 The trapdoor! 188 00:09:49,039 --> 00:09:51,801 I succeeded! I succeeded! 189 00:09:51,961 --> 00:09:54,312 - Congratulations. - But Doctor, you... 190 00:09:54,433 --> 00:09:57,058 Excellent ! Now to work. 191 00:09:57,647 --> 00:10:00,979 It will be extremely cold down there. Let's put on some warm clothes. 192 00:10:01,100 --> 00:10:03,011 Mr. Viner, take care of the anoraks. 193 00:10:03,131 --> 00:10:05,936 - One moment, shall we all go down? - It's safer this way. 194 00:10:06,056 --> 00:10:08,643 - Women too? - They stay here, of course. 195 00:10:08,763 --> 00:10:11,040 In case of problem, contact the rocket. 196 00:10:11,650 --> 00:10:13,517 - I'm going down with you. - But finally... 197 00:10:13,637 --> 00:10:16,350 - You heard me, I... -Victoria. 198 00:10:16,470 --> 00:10:18,937 You would be safer here. 199 00:10:19,058 --> 00:10:22,051 - And much more useful for us. - In what ? 200 00:10:22,171 --> 00:10:25,117 Keep an eye on... some things. 201 00:10:25,238 --> 00:10:26,399 Please. 202 00:10:26,519 --> 00:10:27,725 Alright. 203 00:10:27,845 --> 00:10:28,847 THANKS. 204 00:10:29,171 --> 00:10:32,063 If everyone is ready, I go down first. 205 00:10:32,183 --> 00:10:34,951 Be ready to go back as soon as I order. 206 00:10:35,212 --> 00:10:37,444 - Do you know what to do? - The trap door. 207 00:10:42,081 --> 00:10:43,390 Mr. Toberman? 208 00:10:43,510 --> 00:10:45,063 He stays with me. 209 00:10:45,814 --> 00:10:47,943 So I stay too. 210 00:10:48,433 --> 00:10:50,275 Sorry, I'm selfish. 211 00:10:50,396 --> 00:10:53,895 His strength will come in handy down below. He has to come down. 212 00:10:54,328 --> 00:10:56,047 Come down, Toberman. 213 00:11:03,621 --> 00:11:05,933 Remember my words. Be very careful. 214 00:11:07,994 --> 00:11:10,149 It seems Let us be left alone to wait. 215 00:11:11,578 --> 00:11:15,013 The captain brought rations. You want some ? 216 00:11:15,134 --> 00:11:18,004 And how ! I'm hungry. 217 00:11:18,897 --> 00:11:21,203 Roast beef, roast veal or chicken? 218 00:11:21,324 --> 00:11:22,848 Chicken, please. 219 00:11:25,736 --> 00:11:27,054 What is this ? 220 00:11:27,854 --> 00:11:30,018 What you asked for. Chicken. 221 00:11:31,193 --> 00:11:34,435 Thanks, but I'm not very hungry anymore, Ultimately. 222 00:11:48,259 --> 00:11:50,566 Hurry up. There's no time to lose. 223 00:11:50,686 --> 00:11:54,020 It's extremely cold here, even with our anoraks. 224 00:11:54,140 --> 00:11:56,652 You obviously knew what to expect. 225 00:11:59,436 --> 00:12:01,586 - Where are we going? - I don't know. 226 00:12:02,069 --> 00:12:03,683 Let's try here. 227 00:12:15,358 --> 00:12:17,060 Good heaven ! 228 00:12:17,728 --> 00:12:19,114 Admire, gentlemen. 229 00:12:19,234 --> 00:12:21,456 The tombs of the Cybermen! 230 00:12:21,576 --> 00:12:24,294 The graves ? I don't see any graves. 231 00:12:24,859 --> 00:12:26,211 In there, Jamie. 232 00:12:26,695 --> 00:12:28,493 Frozen for eternity. 233 00:12:29,245 --> 00:12:32,142 All their malice locked up with them. 234 00:12:32,810 --> 00:12:34,627 And it must remain so. 235 00:12:34,748 --> 00:12:37,731 It's like a gigantic beehive. 236 00:12:37,851 --> 00:12:39,453 Like bees, 237 00:12:39,573 --> 00:12:43,281 waiting for the signal to wake up. 238 00:12:43,401 --> 00:12:45,802 A signal they will never receive. 239 00:12:45,923 --> 00:12:48,015 At work. Everything must be recorded. 240 00:12:48,136 --> 00:12:49,843 It's too cold to linger. 241 00:12:49,963 --> 00:12:52,791 Unless we find a way to warm up this room. 242 00:12:54,092 --> 00:12:56,239 You barely touched at your coffee shop. 243 00:12:56,359 --> 00:12:58,050 It must have gotten cold. 244 00:12:58,561 --> 00:13:00,278 Do you want more ? 245 00:13:00,398 --> 00:13:03,355 No thanks. I'm much warmer now. 246 00:13:03,475 --> 00:13:04,817 Alright. 247 00:13:07,031 --> 00:13:08,981 I am very sleepy. 248 00:13:24,869 --> 00:13:27,681 - What was that ? - It looked like a trap door. 249 00:13:32,063 --> 00:13:33,419 It's closed ! 250 00:13:33,540 --> 00:13:36,495 What's the point ? We're trapped down there. 251 00:13:36,615 --> 00:13:38,892 We will never survive this cold. 252 00:13:39,322 --> 00:13:40,792 Better come back. 253 00:13:44,053 --> 00:13:45,847 - SO ? - It's closed. 254 00:13:45,967 --> 00:13:48,515 Why do that ? What are they playing? 255 00:13:48,635 --> 00:13:50,079 They, not sure. What about Jamie? 256 00:13:50,199 --> 00:13:52,282 He climbed up to try to open it. 257 00:13:52,564 --> 00:13:55,801 Teacher. Listen to me, damn it! 258 00:13:57,499 --> 00:13:59,797 The hatch is closed. We're trapped here. 259 00:13:59,918 --> 00:14:02,290 Trapped? But people from the group are upstairs. 260 00:14:02,410 --> 00:14:04,878 If I tell you. You know the weight of the trap. 261 00:14:04,999 --> 00:14:07,904 It is lowered. Something has to be done. 262 00:14:08,234 --> 00:14:10,555 We won't survive here more than an hour or two. 263 00:14:10,715 --> 00:14:13,341 Mr. Klieg doesn't seem very worried. 264 00:14:13,461 --> 00:14:15,181 I'm not. 265 00:14:15,301 --> 00:14:17,674 It doesn't open and no one hears me. 266 00:14:18,010 --> 00:14:20,610 There is a simple way to get out of this situation. 267 00:14:20,730 --> 00:14:23,346 - Did you find anything? - You forget your logic. 268 00:14:23,467 --> 00:14:26,077 If it closes, we can open it from here. 269 00:14:26,197 --> 00:14:29,467 All conveniently expressed in symbolic logic. 270 00:14:29,740 --> 00:14:31,419 Okay, ready? 271 00:14:31,539 --> 00:14:33,345 I'm going to enter the sequence. 272 00:14:33,506 --> 00:14:35,349 If it's the opening mechanism. 273 00:14:35,845 --> 00:14:38,479 It is obviously some kind of opening mechanism. 274 00:14:38,640 --> 00:14:41,137 How do you do to stay so calm? 275 00:14:41,257 --> 00:14:43,061 I'll see if it works. 276 00:14:44,544 --> 00:14:45,682 Go for it. 277 00:14:49,071 --> 00:14:50,514 Nothing happened. 278 00:14:50,634 --> 00:14:52,318 It does not work. 279 00:15:06,068 --> 00:15:07,192 Some water. 280 00:15:07,312 --> 00:15:10,262 - Yes, it's warming up. - The ice melts. 281 00:15:10,382 --> 00:15:11,955 Look behind! 282 00:15:18,042 --> 00:15:19,520 Look. 283 00:15:19,640 --> 00:15:21,554 Look at the hive! 284 00:15:22,014 --> 00:15:24,159 There's something in it. 285 00:15:25,270 --> 00:15:26,513 The Cybermen. 286 00:15:26,633 --> 00:15:27,808 Step back. 287 00:15:34,347 --> 00:15:35,600 They are the ones. 288 00:15:35,721 --> 00:15:38,002 Gentlemen, they are perfect. 289 00:15:38,162 --> 00:15:40,624 This is unique in archaeology. 290 00:15:48,354 --> 00:15:49,356 They are moving. 291 00:15:52,363 --> 00:15:54,132 You have to turn everything off. 292 00:16:14,695 --> 00:16:17,628 What are you doing ? Stay away from that. 293 00:16:18,795 --> 00:16:20,536 Back off! I won't hesitate to shoot. 294 00:16:20,697 --> 00:16:23,708 For the last time, stay away from these commands. 295 00:16:31,410 --> 00:16:33,855 - You killed him! - He is crazy ! 296 00:16:49,658 --> 00:16:52,144 Haydon is dead, and now Viner. 297 00:16:52,264 --> 00:16:53,996 What kind of man are you? 298 00:16:54,116 --> 00:16:55,847 Step back. 299 00:16:57,452 --> 00:16:59,256 Let's see what will happen. 300 00:16:59,690 --> 00:17:01,179 As the teacher said, 301 00:17:01,299 --> 00:17:04,196 it is an archaeological event unique. 302 00:17:04,779 --> 00:17:06,869 It would be a shame to miss it. 303 00:17:40,590 --> 00:17:41,764 What happened ? 304 00:17:42,665 --> 00:17:44,737 The hatch is lowered. Have they returned? 305 00:17:44,857 --> 00:17:46,524 They're still down there. 306 00:17:46,644 --> 00:17:49,951 So why is it closed? They won't be able to go back up. 307 00:17:50,071 --> 00:17:52,491 I'll open it when we're ready. 308 00:17:53,009 --> 00:17:54,562 When will be ready? 309 00:17:55,436 --> 00:17:57,388 - Did you close it? - Yes. 310 00:17:57,508 --> 00:18:00,881 - You'd better open it again. - No, it will remain closed. 311 00:18:01,042 --> 00:18:03,795 - The Doctor warned me. - That was very smart of him. 312 00:18:03,915 --> 00:18:05,591 - Out of my way ! - For what ? 313 00:18:05,711 --> 00:18:07,527 I'm going to open the hatch. 314 00:18:07,847 --> 00:18:09,041 Stop! 315 00:18:11,254 --> 00:18:12,761 That's better. 316 00:18:12,881 --> 00:18:15,554 Stay away from these commands. 317 00:18:15,674 --> 00:18:17,829 We will be much better settled here. 318 00:18:19,942 --> 00:18:22,766 But why ? Why did you do that? 319 00:18:22,887 --> 00:18:25,015 You tricked your friends and mine. 320 00:18:25,135 --> 00:18:28,097 I will open when Mr. Klieg has finished our mission. 321 00:18:28,721 --> 00:18:31,899 Waiting for, Better not to disturb them. 322 00:18:32,019 --> 00:18:34,372 If you touch these commands, 323 00:18:34,751 --> 00:18:36,708 I will have to kill you. 324 00:18:45,962 --> 00:18:48,599 I have the impression that he had planned everything. 325 00:18:48,719 --> 00:18:50,644 They had that it wouldn't open the trap door. 326 00:18:50,764 --> 00:18:51,941 Me too. 327 00:18:52,061 --> 00:18:53,301 You knew ? 328 00:18:53,421 --> 00:18:55,541 I wanted to know what he was up to. 329 00:18:55,974 --> 00:18:58,440 - Now you know. - We don't know anything. 330 00:18:58,958 --> 00:19:01,277 This is the act of a madman. 331 00:19:01,397 --> 00:19:03,400 Insane? No way. 332 00:19:03,520 --> 00:19:05,163 A must, that's all. 333 00:19:05,788 --> 00:19:07,050 But why ? 334 00:19:07,171 --> 00:19:10,423 Logic, my dear. Logic and power. 335 00:19:10,583 --> 00:19:12,657 On Earth, the brotherhood of logicians 336 00:19:12,778 --> 00:19:15,705 is the most brilliant intelligence never assembled. 337 00:19:15,825 --> 00:19:18,043 But that's not enough. We need power. 338 00:19:18,163 --> 00:19:20,100 The power to use our knowledge. 339 00:19:20,220 --> 00:19:21,869 The Cybermen have this power. 340 00:19:21,989 --> 00:19:24,521 I came to find him and use it. 341 00:19:24,641 --> 00:19:27,912 So that's why that you financed me. 342 00:19:28,072 --> 00:19:31,558 Precisely, because your lack of organization 343 00:19:31,678 --> 00:19:33,255 was ideal for us. 344 00:19:33,416 --> 00:19:35,467 You think that the Cybermen will help you? 345 00:19:35,627 --> 00:19:37,972 Of course. I will be their resurrector. 346 00:19:38,716 --> 00:19:39,922 Look ! 347 00:21:02,547 --> 00:21:05,039 - Do not move. - Behind you. 348 00:21:05,312 --> 00:21:07,840 This thing has come to life! 349 00:21:08,000 --> 00:21:11,287 You are so naive. Do you really think you have me like this? 350 00:21:11,407 --> 00:21:13,357 It's true. Look ! 351 00:21:13,477 --> 00:21:15,351 Will you calm down? 352 00:21:15,472 --> 00:21:18,795 If I have the slightest problem with you, I will use strong means. 353 00:21:18,915 --> 00:21:22,032 We won't leave a child disrupt our plans. 354 00:21:52,747 --> 00:21:53,916 How to do ? 355 00:21:58,331 --> 00:21:59,557 Captain Hopper! 356 00:22:35,234 --> 00:22:36,751 What is this ? 357 00:22:36,871 --> 00:22:39,921 I think he's their leader, their commander. 358 00:23:04,646 --> 00:23:05,982 I am Klieg. 359 00:23:06,960 --> 00:23:08,268 Eric Klieg. 360 00:23:08,944 --> 00:23:11,152 I brought you back to life. 361 00:23:11,888 --> 00:23:15,386 We, the logicians, we prepared this. 362 00:23:15,819 --> 00:23:17,823 You are alive because of us. 363 00:23:18,529 --> 00:23:20,324 Help us now. 364 00:23:22,714 --> 00:23:25,761 We need your power. 365 00:23:26,665 --> 00:23:29,906 You need our intelligence. Do you hear me ? 366 00:23:32,143 --> 00:23:35,388 Do you understand me ? Now that I have freed you... 367 00:23:37,157 --> 00:23:38,599 Let me go ! 368 00:23:39,001 --> 00:23:40,406 I have freed you. 369 00:23:40,526 --> 00:23:42,032 That was our plan. 370 00:23:43,538 --> 00:23:47,134 You are ours. 371 00:23:48,750 --> 00:23:52,679 You will become like us. 26333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.