All language subtitles for Doctor Who - S05E017 - The Enemy of the World (1) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,439 --> 00:00:05,939
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,933 --> 00:00:09,433
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,448 --> 00:00:12,948
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:13,938 --> 00:00:16,438
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:17,443 --> 00:00:20,443
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:23,060 --> 00:00:27,011
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,994
Épisode 1
8
00:00:51,813 --> 00:00:52,880
OĂą sommes-nous ?
9
00:00:53,289 --> 00:00:56,120
Au bord de la mer.
C'est tout ce qui compte.
10
00:00:56,280 --> 00:00:57,420
Mais oĂą ?
11
00:00:57,540 --> 00:00:59,320
Il faut qu'on le sache.
12
00:00:59,480 --> 00:01:01,960
Quels rabat-joies.
Allez !
13
00:01:07,332 --> 00:01:08,961
Allez, venez.
14
00:01:09,081 --> 00:01:10,239
Non, attendez.
15
00:01:10,359 --> 00:01:13,484
Prenez des pelles et des seaux
dans le TARDIS.
16
00:01:18,105 --> 00:01:20,910
Des pelles et des seaux ?
Il veut qu'on cherche des vers ?
17
00:01:21,030 --> 00:01:23,693
Non,
qu'on fasse des châteaux de sable.
18
00:01:23,813 --> 00:01:27,240
Des châteaux de sable ?
Il nous prend pour des enfants ?
19
00:01:45,942 --> 00:01:48,797
Rod, passe-moi les jumelles.
20
00:01:52,111 --> 00:01:53,492
Qu'as-tu vu ?
21
00:01:53,612 --> 00:01:55,984
Un cinglé qui danse la gigue.
22
00:01:59,951 --> 00:02:01,658
Attends voir.
23
00:02:05,637 --> 00:02:07,243
C'est impossible.
24
00:02:12,355 --> 00:02:14,920
Retournez à l'intérieur.
Vite !
25
00:02:19,427 --> 00:02:21,360
Venez, l'eau est parfaite.
26
00:02:21,520 --> 00:02:23,154
Vous ratez quelque chose.
27
00:02:23,274 --> 00:02:25,920
Docteur !
Vous allez attraper froid.
28
00:02:36,800 --> 00:02:38,087
Ça alors.
29
00:02:38,207 --> 00:02:39,757
Tu as raison, c'est lui.
30
00:02:40,198 --> 00:02:41,576
Que fait-on ?
31
00:02:52,901 --> 00:02:54,690
- Oui ?
-
Ici Anton.
32
00:02:54,810 --> 00:02:57,497
- OĂą ĂŞtes-vous ?
-
Ă€ l'ouest du cap Arid.
33
00:02:57,617 --> 00:02:58,672
Un instant.
34
00:03:01,764 --> 00:03:02,960
Que faites-vous lĂ ?
35
00:03:03,120 --> 00:03:06,069
- D'après vous, on pêche ?
-
Ça ne m'étonnerait pas.
36
00:03:06,189 --> 00:03:08,920
Alors on a fait une belle prise.
Il est ici.
37
00:03:09,756 --> 00:03:11,733
C'est physiquement impossible.
38
00:03:11,853 --> 00:03:14,075
C'est lui, sans l'ombre d'un doute.
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,920
Vous faites forcément erreur.
40
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Écoutez,
on est trois et on l'a tous vu.
41
00:03:19,242 --> 00:03:21,800
Dans ce cas, je préviens Giles.
42
00:03:21,960 --> 00:03:24,000
Non.
On s'en occupe nous-mĂŞmes.
43
00:03:24,160 --> 00:03:26,520
Ne faites rien
sans l'accord de Giles.
44
00:03:26,680 --> 00:03:28,367
- On n'a pas le temps.
-
Gagnez-en.
45
00:03:28,487 --> 00:03:31,320
Pas question
que je laisse passer cette chance.
46
00:03:31,480 --> 00:03:33,576
Attendez au moins que j'arrive.
47
00:03:35,394 --> 00:03:37,360
Anton !
Anton !
48
00:03:42,320 --> 00:03:45,103
C'est ce que j'ai dit, Giles.
Ça ne peut être lui.
49
00:03:45,223 --> 00:03:46,546
Il fait erreur.
50
00:03:46,666 --> 00:03:49,761
Oui, mais il était sûr de lui.
Il va le tuer.
51
00:03:49,881 --> 00:03:51,745
Je m'en fiche.
ArrĂŞtez-les.
52
00:03:51,865 --> 00:03:55,760
- Que puis-je faire ?
-
Peu importe, mais arrĂŞtez-les.
53
00:04:05,243 --> 00:04:07,190
Rien de tel que de faire trempette.
54
00:04:07,310 --> 00:04:08,466
DrĂ´le de bateau.
55
00:04:08,586 --> 00:04:10,400
C'est un aéroglisseur.
56
00:04:10,560 --> 00:04:13,240
Un aéroglisseur.
Il flotte dans l'air, pas sur l'eau.
57
00:04:13,400 --> 00:04:16,246
Bien sûr.
Je suis trop vieux pour ces histoires.
58
00:04:16,366 --> 00:04:17,512
C'est la vérité.
59
00:04:17,632 --> 00:04:20,618
C'est terrifiant.
On dirait un monstre marin.
60
00:04:20,738 --> 00:04:22,720
On va le voir de près.
Il vient par ici.
61
00:04:35,360 --> 00:04:37,920
Je n'aime pas trop ça.
Partons.
62
00:04:38,325 --> 00:04:39,707
Pourquoi ?
63
00:04:39,827 --> 00:04:40,774
Courez.
64
00:04:40,894 --> 00:04:44,012
Ne discutez pas.
Allez !
65
00:05:19,960 --> 00:05:22,716
- On n'est même pas armés.
- Que nous veulent-ils ?
66
00:05:22,836 --> 00:05:24,244
Je me le demande.
67
00:05:24,364 --> 00:05:25,413
Et maintenant ?
68
00:05:25,533 --> 00:05:27,283
Retournons au TARDIS.
69
00:05:27,403 --> 00:05:30,111
On n'y arrivera pas.
C'est trop à découvert.
70
00:05:30,231 --> 00:05:32,160
C'est peut-être un monde d'aliénés.
71
00:05:32,799 --> 00:05:34,877
En effet, ce sont des ĂŞtres humains.
72
00:05:34,997 --> 00:05:36,918
Ils pratiquent
leur passe-temps favori :
73
00:05:37,038 --> 00:05:38,798
se détruire mutuellement.
74
00:05:45,272 --> 00:05:46,658
Il faut partir.
75
00:06:20,480 --> 00:06:21,840
Creag an tuire !
76
00:06:22,760 --> 00:06:24,452
Bien joué !
77
00:06:24,951 --> 00:06:25,800
Écoutez.
78
00:06:30,201 --> 00:06:32,316
Je le reconnais.
C'est celui d'Astrid.
79
00:06:32,436 --> 00:06:34,332
- Que fait-elle ici ?
- Elle interfère.
80
00:06:34,452 --> 00:06:36,120
On doit l'atteindre avant elle.
81
00:06:55,905 --> 00:06:57,880
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai peur.
82
00:06:59,925 --> 00:07:01,280
Par ici, vite !
83
00:07:01,440 --> 00:07:02,760
Je ne peux pas.
84
00:07:02,920 --> 00:07:04,640
Venez.
On n'a pas le choix.
85
00:07:04,800 --> 00:07:06,610
- Vite !
- Allez !
86
00:07:46,231 --> 00:07:48,166
Vous tombez vraiment Ă pic.
87
00:07:48,583 --> 00:07:50,120
Attendez, je dois me concentrer.
88
00:07:53,440 --> 00:07:57,120
Type : Hélicoptère (privé)
Valide jusqu'au 31 décembre 2018
89
00:07:58,653 --> 00:08:00,160
Quel est cet engin ?
90
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
C'est un hélicoptère.
91
00:08:02,840 --> 00:08:04,137
Un hélico.
92
00:08:04,672 --> 00:08:05,920
Un oiseau à hélices.
93
00:08:06,914 --> 00:08:08,480
Il dit que c'est un oiseau.
94
00:08:08,902 --> 00:08:11,680
Non,
une machine volante rudimentaire.
95
00:08:12,373 --> 00:08:15,240
On est en sécurité, n'est-ce pas ?
96
00:08:15,400 --> 00:08:17,907
Ça dépend
de ce que vous entendez par lĂ .
97
00:08:18,027 --> 00:08:21,200
Ils ont tiré dans le réservoir.
On peut sauter Ă tout moment.
98
00:09:15,575 --> 00:09:16,440
On y est.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,430
- Vous êtes blessée.
- Au moins, on est en vie.
100
00:09:50,772 --> 00:09:52,558
Jamie, aidez-la.
101
00:09:54,679 --> 00:09:56,132
Venez par ici.
102
00:09:56,562 --> 00:09:58,337
- Je vais bien.
- Voyons voir.
103
00:09:58,457 --> 00:10:00,195
Non, ne discutez pas.
104
00:10:00,315 --> 00:10:02,975
Victoria, apportez de l'eau chaude.
105
00:10:03,095 --> 00:10:05,479
- OĂą est la cuisine ?
- De ce côté.
106
00:10:05,599 --> 00:10:08,011
Il y a une trousse de secours
dans la salle de bain.
107
00:10:08,131 --> 00:10:10,751
- Allez la chercher, Jamie.
- Asseyez-vous.
108
00:10:10,871 --> 00:10:13,263
- Ce n'est qu'une égratignure.
- On va voir ça.
109
00:10:19,131 --> 00:10:20,321
Qui ĂŞtes-vous ?
110
00:10:20,441 --> 00:10:22,070
Vous ne savez pas ?
111
00:10:22,190 --> 00:10:23,446
Je devrais ?
112
00:10:23,566 --> 00:10:26,320
Vous avez pris des risques
pour nous sauver.
113
00:10:26,743 --> 00:10:28,823
Parfait.
Merci, Jamie.
114
00:10:30,334 --> 00:10:31,722
Vous savez vous en servir ?
115
00:10:31,842 --> 00:10:34,576
Le Docteur sait ce qu'il fait.
116
00:10:34,696 --> 00:10:35,903
Vous ĂŞtes Docteur ?
117
00:10:36,023 --> 00:10:38,777
Sans grand rapport avec la médecine.
118
00:10:38,897 --> 00:10:40,621
Docteur en droit ?
119
00:10:40,970 --> 00:10:42,000
En philosophie ?
120
00:10:42,160 --> 00:10:44,600
Quel droit ?
Quelle philosophie ?
121
00:10:44,760 --> 00:10:47,870
Je vois,
vous voulez rester mystérieux.
122
00:10:49,450 --> 00:10:51,246
- Docteur en sciences ?
- Antiseptique.
123
00:10:51,366 --> 00:10:52,791
Ça fera l'affaire.
124
00:10:52,911 --> 00:10:54,600
Docteur en théologie, alors ?
125
00:10:54,720 --> 00:10:56,913
Vous les aurez bientĂ´t
tous passés en revue.
126
00:10:59,233 --> 00:11:01,024
On ignore toujours votre nom.
127
00:11:01,144 --> 00:11:02,675
Astrid Ferrier.
128
00:11:03,440 --> 00:11:05,478
Mlle Ferrier,
voici Victoria et Jamie.
129
00:11:05,598 --> 00:11:07,001
Ce ne sera pas long.
130
00:11:07,121 --> 00:11:10,328
Je vais nettoyer la plaie
tout en douceur.
131
00:11:10,934 --> 00:11:12,240
VoilĂ .
132
00:11:13,300 --> 00:11:15,265
Qui sont ces hommes ?
133
00:11:15,385 --> 00:11:17,120
Pourquoi veulent-ils nous tuer ?
134
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
Seulement vous.
Ils vous détestent.
135
00:11:19,683 --> 00:11:20,581
Moi ?
136
00:11:20,701 --> 00:11:22,040
Je suis pourtant adorable.
137
00:11:22,931 --> 00:11:26,004
Du moins, ils vous prennent
pour quelqu'un qu'ils détestent.
138
00:11:26,124 --> 00:11:27,800
Une haine implacable.
139
00:11:27,960 --> 00:11:29,800
Indiquons-leur leur erreur.
140
00:11:29,960 --> 00:11:31,360
On n'aurait pas le temps.
141
00:11:31,520 --> 00:11:34,325
Ils semblent vraiment dévoués
Ă leur cause.
142
00:11:34,445 --> 00:11:35,584
En effet.
143
00:11:36,595 --> 00:11:37,724
VoilĂ .
144
00:11:39,358 --> 00:11:42,400
Dites-moi, Mlle Ferrier,
me détestez-vous ?
145
00:11:43,142 --> 00:11:44,353
Loin de lĂ .
146
00:11:44,473 --> 00:11:48,120
Vous ĂŞtes l'homme le plus merveilleux
jamais tombé du ciel.
147
00:11:50,453 --> 00:11:53,640
- Feriez-vous une chose pour moi ?
- Tout ce que vous voudrez.
148
00:11:53,800 --> 00:11:55,280
Ça sera sûrement mortel.
149
00:11:56,555 --> 00:11:58,075
Mais ça en vaudrait la peine.
150
00:11:58,195 --> 00:12:02,040
VoilĂ qui me rassure.
Qu'attendez-vous de moi ?
151
00:12:02,830 --> 00:12:05,888
Venez rencontrer mon patron,
Giles Kent.
152
00:12:06,008 --> 00:12:08,160
Il vous expliquera tout.
153
00:12:11,016 --> 00:12:13,855
Je ne crois pas, Mlle Ferrier.
154
00:12:14,410 --> 00:12:15,400
Non, désolé.
155
00:12:19,330 --> 00:12:21,387
Ça ne coûte rien d'écouter.
156
00:12:21,507 --> 00:12:23,177
Au contraire.
157
00:12:23,297 --> 00:12:26,838
Mlle Ferrier ne nous a pas sauvés
sans arrière-pensée.
158
00:12:27,201 --> 00:12:28,985
Que nous voulez-vous ?
159
00:12:30,000 --> 00:12:31,475
Vous ressemblez Ă un homme
160
00:12:31,595 --> 00:12:34,382
bien décidé
Ă devenir dictateur mondial
161
00:12:34,502 --> 00:12:36,271
et qui ne reculera devant rien.
162
00:12:36,760 --> 00:12:37,978
Un dictateur ?
163
00:12:38,098 --> 00:12:40,760
- Comme Napoléon ?
- Qui ?
164
00:12:41,459 --> 00:12:43,280
Salamander.
165
00:12:43,400 --> 00:12:45,260
C'est étonnant, je sais.
166
00:12:45,380 --> 00:12:47,480
Venez rencontrer Giles Kent.
167
00:12:47,640 --> 00:12:49,731
Vous n'allez pas accepter ?
168
00:12:57,080 --> 00:12:58,656
Sortons par l'arrière.
169
00:12:58,776 --> 00:13:00,574
- Trop tard.
- Par ici.
170
00:13:17,084 --> 00:13:18,387
Courez !
171
00:13:20,136 --> 00:13:21,360
Venez.
172
00:13:24,440 --> 00:13:26,196
Mlle Ferrier, venez.
173
00:13:33,801 --> 00:13:36,720
Je l'ai vu contre la fenĂŞtre.
Il essayait de sortir.
174
00:13:36,880 --> 00:13:38,320
Pas le temps, ils s'enfuient.
175
00:13:39,177 --> 00:13:40,000
Les voilĂ .
176
00:13:42,491 --> 00:13:45,040
Attends.
On peut en finir par les airs.
177
00:13:45,160 --> 00:13:47,040
Vite, à l'hélicoptère.
178
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
L'hélicoptère.
179
00:14:07,481 --> 00:14:08,560
Il va sauter.
180
00:14:18,322 --> 00:14:19,600
Incroyable.
181
00:14:24,723 --> 00:14:27,248
Absolument incroyable.
182
00:14:27,368 --> 00:14:30,006
Je ne suis pas
un phénomène de foire.
183
00:14:30,126 --> 00:14:31,424
Pardon.
Prenez place.
184
00:14:31,544 --> 00:14:32,401
Merci.
185
00:14:34,189 --> 00:14:37,002
C'est stupéfiant.
Vous ĂŞtes Salamander.
186
00:14:37,122 --> 00:14:38,120
Vous voyez.
187
00:14:38,280 --> 00:14:39,741
Vous devez bien le savoir.
188
00:14:39,861 --> 00:14:41,840
Salamander est mondialement connu.
189
00:14:42,000 --> 00:14:45,749
Mes amis et moi étions un peu
à l'écart de la civilisation.
190
00:14:45,869 --> 00:14:48,259
On est en quelque sorte
des visiteurs.
191
00:14:48,668 --> 00:14:49,880
En isolés, on va dire.
192
00:14:51,035 --> 00:14:53,400
Je vois.
Par oĂą commencer ?
193
00:14:53,560 --> 00:14:55,175
Par le début.
194
00:14:55,435 --> 00:14:57,613
On nous a déjà attaqués
195
00:14:57,733 --> 00:14:59,880
Ă cause de ma ressemblance
avec votre Salamander.
196
00:15:00,040 --> 00:15:01,592
Ça ne m'étonne pas.
197
00:15:03,588 --> 00:15:04,839
Je vais vous montrer.
198
00:15:05,746 --> 00:15:07,774
J'ai une vidéo de Salamander
199
00:15:07,894 --> 00:15:11,480
à la conférence des Zones unies
sur l'alimentation mondiale.
200
00:15:11,640 --> 00:15:13,986
À l'assemblée générale
des Zones unies,
201
00:15:14,106 --> 00:15:16,739
les délégués sont arrivés
du monde entier,
202
00:15:16,859 --> 00:15:20,120
impatients d'entendre
les derniers rapports de Salamander.
203
00:15:20,684 --> 00:15:24,362
Les progrès, monsieur le président,
204
00:15:24,996 --> 00:15:27,479
du Centre de conservation
205
00:15:27,599 --> 00:15:29,143
du Soleil de Kanowa,
206
00:15:29,263 --> 00:15:30,880
en Zone australasienne,
207
00:15:31,040 --> 00:15:34,360
sont, Ă ma grande joie,
208
00:15:34,995 --> 00:15:37,220
hautement satisfaisants.
209
00:15:38,430 --> 00:15:41,005
Mais il est encore trop tĂ´t
210
00:15:41,125 --> 00:15:44,684
pour garantir
de bonnes vacances d'été pour tous.
211
00:15:45,365 --> 00:15:49,145
Toutefois,
nous avons placé en orbite
212
00:15:49,701 --> 00:15:51,760
le capteur solaire
de septième génération,
213
00:15:52,811 --> 00:15:54,920
qui nous a déjà permis
214
00:15:55,080 --> 00:15:56,704
de concentrer les rayons solaires
215
00:15:56,824 --> 00:15:59,000
dans les régions
en ayant le plus besoin.
216
00:16:00,022 --> 00:16:02,728
Les grandes plaines de blé du Canada
217
00:16:02,848 --> 00:16:04,304
sont hors de danger.
218
00:16:07,642 --> 00:16:09,602
Et maintenant,
monsieur le président,
219
00:16:10,139 --> 00:16:11,489
l'Ukraine.
220
00:16:12,454 --> 00:16:14,560
Le grenier à blé de la planète,
221
00:16:15,169 --> 00:16:16,945
cette malheureuse région
222
00:16:17,065 --> 00:16:19,520
située entre Poltava et Kirovograd,
223
00:16:20,096 --> 00:16:22,330
ravagée par les éléments
224
00:16:22,450 --> 00:16:24,480
il y a Ă peine deux ans.
225
00:16:24,974 --> 00:16:26,760
Qu'ai-je Ă vous dire Ă ce sujet ?
226
00:16:29,077 --> 00:16:30,972
Je peux vous dire
227
00:16:31,582 --> 00:16:33,396
que de part et d'autre du Dniepr,
228
00:16:33,516 --> 00:16:36,102
le maïs mûrit au soleil.
229
00:16:37,481 --> 00:16:41,371
10 000 moissonneuses automatiques
sont parties pour récolter
230
00:16:41,491 --> 00:16:43,480
50 millions de tonnes de farine.
231
00:16:47,463 --> 00:16:48,640
Rien n'indique
232
00:16:48,800 --> 00:16:50,985
- qu'il soit mauvais.
- Je trouve aussi.
233
00:16:51,105 --> 00:16:53,744
Ă€ priori, un bienfaiteur,
un grand orateur
234
00:16:53,864 --> 00:16:55,880
et aussi un très bel homme,
hein, Jamie ?
235
00:16:56,040 --> 00:16:57,664
Il est des plus populaires.
236
00:16:57,784 --> 00:16:59,742
Beaucoup l'appellent
l'épicier du monde,
237
00:16:59,862 --> 00:17:01,560
parfois mĂŞme le sauveur.
238
00:17:01,720 --> 00:17:03,040
De quoi les sauve-t-il ?
239
00:17:03,200 --> 00:17:05,840
De la famine.
Le monde manque de nourriture.
240
00:17:06,000 --> 00:17:08,846
Mais vous devez bien connaître
le réservoir solaire qu'il a inventé.
241
00:17:08,966 --> 00:17:10,752
Oui, évidemment.
242
00:17:10,872 --> 00:17:12,876
Il capte les rayons solaires
243
00:17:12,996 --> 00:17:15,480
et les stocke sous forme concentrée.
244
00:17:15,640 --> 00:17:17,171
Comme l'ioniseur.
245
00:17:17,291 --> 00:17:18,836
Pas tout Ă fait, mais...
246
00:17:18,956 --> 00:17:21,560
Peu importe.
Ă€ quoi sert-il ?
247
00:17:21,720 --> 00:17:23,319
Salamander peut obtenir
248
00:17:23,439 --> 00:17:25,960
trois ou quatre récoltes
en un seul été.
249
00:17:26,120 --> 00:17:27,648
Pourquoi veulent-ils le tuer ?
250
00:17:27,768 --> 00:17:30,120
- Vous dites qu'il sauve le monde.
- Dans son intérêt.
251
00:17:30,940 --> 00:17:34,086
Il prend peu Ă peu
le contrôle de la planète.
252
00:17:36,733 --> 00:17:39,160
- Avez-vous des preuves ?
- Oui.
253
00:17:39,320 --> 00:17:42,553
J'étais jadis haut placé
dans les autorités mondiales.
254
00:17:42,673 --> 00:17:45,057
Chef de sécurité adjoint
en Europe et Afrique du Nord,
255
00:17:45,177 --> 00:17:47,374
discrédité et ruiné par Salamander
256
00:17:47,494 --> 00:17:50,080
quand il a réalisé
que j'avais des soupçons.
257
00:17:50,240 --> 00:17:53,604
Vous pourriez tout inventer
par esprit de vengeance.
258
00:17:54,537 --> 00:17:56,793
Oui, en effet.
259
00:17:58,073 --> 00:18:00,212
Alors jugez-en par vous-mĂŞme.
260
00:18:01,978 --> 00:18:05,440
Vous vous souvenez de Michael Assevski,
contrôleur de la Zone est-européenne ?
261
00:18:06,953 --> 00:18:09,560
Noyé en mer
à 1 500 mètres de la rive.
262
00:18:11,893 --> 00:18:14,040
Hockingham, tué.
263
00:18:14,200 --> 00:18:16,040
Tous ont été vus avec Salamander
264
00:18:16,160 --> 00:18:18,373
ou avec son adjoint
265
00:18:18,733 --> 00:18:20,040
peu avant leur mort.
266
00:18:20,200 --> 00:18:23,417
Et remplacés par des hommes
qu'on sait ĂŞtre sous son influence.
267
00:18:23,537 --> 00:18:25,377
- Qui est ce "on" ?
- Moi.
268
00:18:25,497 --> 00:18:28,120
Pourquoi n'avoir rien dit
aux autorités ?
269
00:18:28,280 --> 00:18:30,008
Parce qu'il m'a discrédité,
bien sûr.
270
00:18:30,128 --> 00:18:33,712
Parce qu'il est très populaire
et parce que mon remplaçant,
271
00:18:33,832 --> 00:18:37,520
un certain Donald Bruce,
est devenu chef de la sécurité globale.
272
00:18:37,680 --> 00:18:39,600
Personne Ă qui en parler ?
273
00:18:39,760 --> 00:18:40,746
Si.
274
00:18:40,866 --> 00:18:43,988
Helvig me croyait,
ainsi qu'Assevski, et ils sont morts.
275
00:18:44,782 --> 00:18:48,467
Il y a un autre homme,
un certain Alexander Denes,
276
00:18:48,587 --> 00:18:50,997
mais personne ne fera rien
avant qu'il soit trop tard.
277
00:18:51,117 --> 00:18:52,400
C'est étrange.
278
00:18:53,378 --> 00:18:56,577
Supposons que vous dites vrai
au sujet de Salamander.
279
00:18:56,697 --> 00:18:59,160
- N'aurait-il pas tenté...
- De m'éliminer ?
280
00:18:59,320 --> 00:19:01,186
Il a tenté, mais il a peur.
281
00:19:01,306 --> 00:19:04,680
Le témoignage d'un mort
conserve une valeur légale.
282
00:19:04,840 --> 00:19:05,872
Je vois.
283
00:19:05,992 --> 00:19:08,868
Il nous faut donc décider
284
00:19:08,988 --> 00:19:10,360
si M. Kent dit vrai ou non.
285
00:19:10,520 --> 00:19:12,240
Il y a un moyen de le savoir.
286
00:19:12,400 --> 00:19:14,077
- Lequel ?
- Devenir Salamander.
287
00:19:14,197 --> 00:19:16,400
Je m'en doutais bien.
288
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
- Vous lui ressemblez vraiment.
- Trait pour trait.
289
00:19:19,480 --> 00:19:21,194
Ça ne suffit pas.
Et la voix ?
290
00:19:21,314 --> 00:19:23,134
Le timbre est le mĂŞme.
Reste l'accent.
291
00:19:23,254 --> 00:19:26,160
"Reste l'accent" ?
Mais enfin, ma chère.
292
00:19:26,617 --> 00:19:28,269
Fichtre.
293
00:19:29,455 --> 00:19:31,280
Que disait-il ?
294
00:19:32,732 --> 00:19:34,435
Il est encore trop tĂ´t
295
00:19:34,555 --> 00:19:35,980
pour garantir
296
00:19:36,100 --> 00:19:38,472
de bonnes vacances d'été pour tous.
297
00:19:39,102 --> 00:19:40,317
Garantir...
Non.
298
00:19:40,437 --> 00:19:43,066
Garanti...
C'est vraiment difficile.
299
00:19:45,389 --> 00:19:47,968
La phonétique
m'a toujours intéressé.
300
00:19:48,339 --> 00:19:49,754
Vacances.
301
00:19:50,488 --> 00:19:52,027
Été, été.
302
00:19:52,147 --> 00:19:54,269
Il doit venir du Mexique.
303
00:19:54,389 --> 00:19:56,160
Du Quintana Roo ou du Yucatán.
304
00:19:56,320 --> 00:19:59,520
Incroyable.
Né à Mérida, capitale du Yucatán.
305
00:19:59,680 --> 00:20:02,219
Mais il y a d'autres influences.
306
00:20:02,975 --> 00:20:05,349
J'y arriverais, avec du temps.
307
00:20:05,469 --> 00:20:06,440
Mais ensuite ?
308
00:20:06,977 --> 00:20:09,622
Vous entreriez
dans son centre de Kanowa,
309
00:20:09,742 --> 00:20:12,189
découvririez
comment il prend le contrĂ´le des zones
310
00:20:12,309 --> 00:20:13,960
et exposeriez des preuves.
311
00:20:17,490 --> 00:20:18,565
Oui ?
312
00:20:20,382 --> 00:20:21,508
Je vois.
313
00:20:23,794 --> 00:20:26,760
Combien de temps
pour maîtriser l'accent, dites-vous ?
314
00:20:26,920 --> 00:20:28,512
Je n'ai rien dit.
315
00:20:28,632 --> 00:20:30,440
Ça prendrait
trois ou quatre semaines.
316
00:20:30,600 --> 00:20:33,735
Pendant qu'on parlait,
le chef de sécurité que j'ai mentionné,
317
00:20:33,855 --> 00:20:35,680
Donald Bruce,
318
00:20:35,840 --> 00:20:37,218
a bouclé tout le périmètre.
319
00:20:37,338 --> 00:20:39,680
Il arrive tout de suite.
320
00:20:41,732 --> 00:20:44,778
- Vous avez environ deux minutes.
- Hors de question !
321
00:20:44,898 --> 00:20:48,120
Vous savez ce qu'il fera
en voyant un tel sosie de Salamander ?
322
00:20:48,280 --> 00:20:50,634
- C'est injuste !
- Écoutez-moi !
323
00:20:51,079 --> 00:20:52,838
Il vous arrĂŞtera pour imposture.
324
00:20:52,958 --> 00:20:56,200
- Dès qu'il vous verra.
- Quelles solutions ai-je ?
325
00:20:56,360 --> 00:20:58,880
- Une seule : soyez Salamander.
- Et les vĂŞtements ?
326
00:20:59,040 --> 00:21:00,829
Il y en a lĂ -dedans.
327
00:21:00,949 --> 00:21:03,473
Un peu moins excentriques,
mais faites de votre mieux.
328
00:21:03,593 --> 00:21:04,668
Non, je refuse.
329
00:21:04,788 --> 00:21:07,691
Pensez Ă vos amis.
Voulez-vous qu'ils souffrent ?
330
00:21:07,811 --> 00:21:10,704
Pourquoi Bruce vient-il ici ?
Ne me poussez pas.
331
00:21:10,824 --> 00:21:12,900
- Vite !
- C'est vous, n'est-ce pas ?
332
00:21:13,020 --> 00:21:15,500
- Vous l'avez tuyauté.
- Je devais saisir cette chance.
333
00:21:15,620 --> 00:21:17,140
Allez, entrez.
334
00:21:19,239 --> 00:21:22,988
Giles, qu'avez-vous fait ?
C'est bien trop risqué.
335
00:21:29,708 --> 00:21:31,053
Bonjour, Kent.
336
00:21:31,173 --> 00:21:33,044
Je vois que vous recrutez.
337
00:21:33,422 --> 00:21:35,400
Un peu jeunes, pour des tueurs.
338
00:21:35,560 --> 00:21:36,453
Comment ça ?
339
00:21:36,573 --> 00:21:38,452
De quel droit
entrez-vous ici ainsi ?
340
00:21:38,572 --> 00:21:42,567
Je suis dans mon droit
et vous le savez parfaitement.
341
00:21:44,744 --> 00:21:45,878
Que voulez-vous ?
342
00:21:45,998 --> 00:21:49,092
VoilĂ qui est mieux.
Vous savez bien comment ça marche.
343
00:21:49,212 --> 00:21:51,915
Autant rester calmes et courtois.
344
00:21:53,275 --> 00:21:55,459
Ce bungalow situé à Cedar,
345
00:21:55,761 --> 00:21:56,960
il est bien Ă vous ?
346
00:21:57,120 --> 00:21:59,477
- Pourquoi ?
- Ai-je besoin de le dire ?
347
00:21:59,963 --> 00:22:01,523
Il y eu un carnage lĂ -bas.
348
00:22:01,643 --> 00:22:05,449
Quelqu'un s'est fait abattre
dans votre salon.
349
00:22:06,760 --> 00:22:08,602
- Vous ĂŞtes ?
- Jamie McCrimmon.
350
00:22:08,722 --> 00:22:09,920
Victoria Waterfield.
351
00:22:10,080 --> 00:22:12,600
- N'a-t-elle pas de langue ?
- Ne criez pas.
352
00:22:12,760 --> 00:22:15,760
Excellent.
La petite citoyenne indignée.
353
00:22:15,920 --> 00:22:17,609
- Savent-ils qui je suis ?
- Oui.
354
00:22:17,729 --> 00:22:18,670
Dommage.
355
00:22:18,790 --> 00:22:20,799
J'aime vous l'entendre dire.
356
00:22:22,400 --> 00:22:23,794
Écoutez-moi tous.
357
00:22:23,914 --> 00:22:27,700
On a tué l'un de vos hommes
dans votre bungalow.
358
00:22:27,820 --> 00:22:30,388
Il y avait deux autres corps
dans les restes d'un hélicoptère.
359
00:22:30,508 --> 00:22:34,084
Vous étiez au bungalow à ce moment
avec trois autres personnes.
360
00:22:34,204 --> 00:22:36,757
Deux jeunes et un homme.
361
00:22:36,877 --> 00:22:37,880
Exact ?
362
00:22:39,104 --> 00:22:42,645
Il y avait donc un autre homme.
Commençons par là .
363
00:22:43,333 --> 00:22:44,689
OĂą est-il ?
364
00:23:03,010 --> 00:23:04,825
Bonjour, Bruce.
365
00:23:04,945 --> 00:23:06,800
Que faites-vous ici ?
366
00:23:08,441 --> 00:23:12,126
La suite dans l'épisode 2.
367
00:23:12,623 --> 00:23:16,548
Wibbly Wobbly Team
368
00:23:18,543 --> 00:23:22,543
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
369
00:23:24,543 --> 00:23:28,543
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
370
00:23:30,543 --> 00:23:34,543
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
371
00:23:42,216 --> 00:23:45,195
Doctor Who est la propriété de la BBC
26855