All language subtitles for Doctor Who - S05E017 - The Enemy of the World (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,439 --> 00:00:05,939 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:06,933 --> 00:00:09,433 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:10,448 --> 00:00:12,948 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 4 00:00:13,938 --> 00:00:16,438 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 5 00:00:17,443 --> 00:00:20,443 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:23,060 --> 00:00:27,011 5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD" 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,994 Épisode 1 8 00:00:51,813 --> 00:00:52,880 Où sommes-nous ? 9 00:00:53,289 --> 00:00:56,120 Au bord de la mer. C'est tout ce qui compte. 10 00:00:56,280 --> 00:00:57,420 Mais où ? 11 00:00:57,540 --> 00:00:59,320 Il faut qu'on le sache. 12 00:00:59,480 --> 00:01:01,960 Quels rabat-joies. Allez ! 13 00:01:07,332 --> 00:01:08,961 Allez, venez. 14 00:01:09,081 --> 00:01:10,239 Non, attendez. 15 00:01:10,359 --> 00:01:13,484 Prenez des pelles et des seaux dans le TARDIS. 16 00:01:18,105 --> 00:01:20,910 Des pelles et des seaux ? Il veut qu'on cherche des vers ? 17 00:01:21,030 --> 00:01:23,693 Non, qu'on fasse des châteaux de sable. 18 00:01:23,813 --> 00:01:27,240 Des châteaux de sable ? Il nous prend pour des enfants ? 19 00:01:45,942 --> 00:01:48,797 Rod, passe-moi les jumelles. 20 00:01:52,111 --> 00:01:53,492 Qu'as-tu vu ? 21 00:01:53,612 --> 00:01:55,984 Un cinglé qui danse la gigue. 22 00:01:59,951 --> 00:02:01,658 Attends voir. 23 00:02:05,637 --> 00:02:07,243 C'est impossible. 24 00:02:12,355 --> 00:02:14,920 Retournez à l'intérieur. Vite ! 25 00:02:19,427 --> 00:02:21,360 Venez, l'eau est parfaite. 26 00:02:21,520 --> 00:02:23,154 Vous ratez quelque chose. 27 00:02:23,274 --> 00:02:25,920 Docteur ! Vous allez attraper froid. 28 00:02:36,800 --> 00:02:38,087 Ça alors. 29 00:02:38,207 --> 00:02:39,757 Tu as raison, c'est lui. 30 00:02:40,198 --> 00:02:41,576 Que fait-on ? 31 00:02:52,901 --> 00:02:54,690 - Oui ? - Ici Anton. 32 00:02:54,810 --> 00:02:57,497 - Où êtes-vous ? - À l'ouest du cap Arid. 33 00:02:57,617 --> 00:02:58,672 Un instant. 34 00:03:01,764 --> 00:03:02,960 Que faites-vous là ? 35 00:03:03,120 --> 00:03:06,069 - D'après vous, on pêche ? - Ça ne m'étonnerait pas. 36 00:03:06,189 --> 00:03:08,920 Alors on a fait une belle prise. Il est ici. 37 00:03:09,756 --> 00:03:11,733 C'est physiquement impossible. 38 00:03:11,853 --> 00:03:14,075 C'est lui, sans l'ombre d'un doute. 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,920 Vous faites forcément erreur. 40 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Écoutez, on est trois et on l'a tous vu. 41 00:03:19,242 --> 00:03:21,800 Dans ce cas, je préviens Giles. 42 00:03:21,960 --> 00:03:24,000 Non. On s'en occupe nous-mêmes. 43 00:03:24,160 --> 00:03:26,520 Ne faites rien sans l'accord de Giles. 44 00:03:26,680 --> 00:03:28,367 - On n'a pas le temps. - Gagnez-en. 45 00:03:28,487 --> 00:03:31,320 Pas question que je laisse passer cette chance. 46 00:03:31,480 --> 00:03:33,576 Attendez au moins que j'arrive. 47 00:03:35,394 --> 00:03:37,360 Anton ! Anton ! 48 00:03:42,320 --> 00:03:45,103 C'est ce que j'ai dit, Giles. Ça ne peut être lui. 49 00:03:45,223 --> 00:03:46,546 Il fait erreur. 50 00:03:46,666 --> 00:03:49,761 Oui, mais il était sûr de lui. Il va le tuer. 51 00:03:49,881 --> 00:03:51,745 Je m'en fiche. Arrêtez-les. 52 00:03:51,865 --> 00:03:55,760 - Que puis-je faire ? - Peu importe, mais arrêtez-les. 53 00:04:05,243 --> 00:04:07,190 Rien de tel que de faire trempette. 54 00:04:07,310 --> 00:04:08,466 Drôle de bateau. 55 00:04:08,586 --> 00:04:10,400 C'est un aéroglisseur. 56 00:04:10,560 --> 00:04:13,240 Un aéroglisseur. Il flotte dans l'air, pas sur l'eau. 57 00:04:13,400 --> 00:04:16,246 Bien sûr. Je suis trop vieux pour ces histoires. 58 00:04:16,366 --> 00:04:17,512 C'est la vérité. 59 00:04:17,632 --> 00:04:20,618 C'est terrifiant. On dirait un monstre marin. 60 00:04:20,738 --> 00:04:22,720 On va le voir de près. Il vient par ici. 61 00:04:35,360 --> 00:04:37,920 Je n'aime pas trop ça. Partons. 62 00:04:38,325 --> 00:04:39,707 Pourquoi ? 63 00:04:39,827 --> 00:04:40,774 Courez. 64 00:04:40,894 --> 00:04:44,012 Ne discutez pas. Allez ! 65 00:05:19,960 --> 00:05:22,716 - On n'est même pas armés. - Que nous veulent-ils ? 66 00:05:22,836 --> 00:05:24,244 Je me le demande. 67 00:05:24,364 --> 00:05:25,413 Et maintenant ? 68 00:05:25,533 --> 00:05:27,283 Retournons au TARDIS. 69 00:05:27,403 --> 00:05:30,111 On n'y arrivera pas. C'est trop à découvert. 70 00:05:30,231 --> 00:05:32,160 C'est peut-être un monde d'aliénés. 71 00:05:32,799 --> 00:05:34,877 En effet, ce sont des êtres humains. 72 00:05:34,997 --> 00:05:36,918 Ils pratiquent leur passe-temps favori : 73 00:05:37,038 --> 00:05:38,798 se détruire mutuellement. 74 00:05:45,272 --> 00:05:46,658 Il faut partir. 75 00:06:20,480 --> 00:06:21,840 Creag an tuire ! 76 00:06:22,760 --> 00:06:24,452 Bien joué ! 77 00:06:24,951 --> 00:06:25,800 Écoutez. 78 00:06:30,201 --> 00:06:32,316 Je le reconnais. C'est celui d'Astrid. 79 00:06:32,436 --> 00:06:34,332 - Que fait-elle ici ? - Elle interfère. 80 00:06:34,452 --> 00:06:36,120 On doit l'atteindre avant elle. 81 00:06:55,905 --> 00:06:57,880 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai peur. 82 00:06:59,925 --> 00:07:01,280 Par ici, vite ! 83 00:07:01,440 --> 00:07:02,760 Je ne peux pas. 84 00:07:02,920 --> 00:07:04,640 Venez. On n'a pas le choix. 85 00:07:04,800 --> 00:07:06,610 - Vite ! - Allez ! 86 00:07:46,231 --> 00:07:48,166 Vous tombez vraiment à pic. 87 00:07:48,583 --> 00:07:50,120 Attendez, je dois me concentrer. 88 00:07:53,440 --> 00:07:57,120 Type : Hélicoptère (privé) Valide jusqu'au 31 décembre 2018 89 00:07:58,653 --> 00:08:00,160 Quel est cet engin ? 90 00:08:00,320 --> 00:08:01,640 C'est un hélicoptère. 91 00:08:02,840 --> 00:08:04,137 Un hélico. 92 00:08:04,672 --> 00:08:05,920 Un oiseau à hélices. 93 00:08:06,914 --> 00:08:08,480 Il dit que c'est un oiseau. 94 00:08:08,902 --> 00:08:11,680 Non, une machine volante rudimentaire. 95 00:08:12,373 --> 00:08:15,240 On est en sécurité, n'est-ce pas ? 96 00:08:15,400 --> 00:08:17,907 Ça dépend de ce que vous entendez par là. 97 00:08:18,027 --> 00:08:21,200 Ils ont tiré dans le réservoir. On peut sauter à tout moment. 98 00:09:15,575 --> 00:09:16,440 On y est. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,430 - Vous êtes blessée. - Au moins, on est en vie. 100 00:09:50,772 --> 00:09:52,558 Jamie, aidez-la. 101 00:09:54,679 --> 00:09:56,132 Venez par ici. 102 00:09:56,562 --> 00:09:58,337 - Je vais bien. - Voyons voir. 103 00:09:58,457 --> 00:10:00,195 Non, ne discutez pas. 104 00:10:00,315 --> 00:10:02,975 Victoria, apportez de l'eau chaude. 105 00:10:03,095 --> 00:10:05,479 - Où est la cuisine ? - De ce côté. 106 00:10:05,599 --> 00:10:08,011 Il y a une trousse de secours dans la salle de bain. 107 00:10:08,131 --> 00:10:10,751 - Allez la chercher, Jamie. - Asseyez-vous. 108 00:10:10,871 --> 00:10:13,263 - Ce n'est qu'une égratignure. - On va voir ça. 109 00:10:19,131 --> 00:10:20,321 Qui êtes-vous ? 110 00:10:20,441 --> 00:10:22,070 Vous ne savez pas ? 111 00:10:22,190 --> 00:10:23,446 Je devrais ? 112 00:10:23,566 --> 00:10:26,320 Vous avez pris des risques pour nous sauver. 113 00:10:26,743 --> 00:10:28,823 Parfait. Merci, Jamie. 114 00:10:30,334 --> 00:10:31,722 Vous savez vous en servir ? 115 00:10:31,842 --> 00:10:34,576 Le Docteur sait ce qu'il fait. 116 00:10:34,696 --> 00:10:35,903 Vous êtes Docteur ? 117 00:10:36,023 --> 00:10:38,777 Sans grand rapport avec la médecine. 118 00:10:38,897 --> 00:10:40,621 Docteur en droit ? 119 00:10:40,970 --> 00:10:42,000 En philosophie ? 120 00:10:42,160 --> 00:10:44,600 Quel droit ? Quelle philosophie ? 121 00:10:44,760 --> 00:10:47,870 Je vois, vous voulez rester mystérieux. 122 00:10:49,450 --> 00:10:51,246 - Docteur en sciences ? - Antiseptique. 123 00:10:51,366 --> 00:10:52,791 Ça fera l'affaire. 124 00:10:52,911 --> 00:10:54,600 Docteur en théologie, alors ? 125 00:10:54,720 --> 00:10:56,913 Vous les aurez bientôt tous passés en revue. 126 00:10:59,233 --> 00:11:01,024 On ignore toujours votre nom. 127 00:11:01,144 --> 00:11:02,675 Astrid Ferrier. 128 00:11:03,440 --> 00:11:05,478 Mlle Ferrier, voici Victoria et Jamie. 129 00:11:05,598 --> 00:11:07,001 Ce ne sera pas long. 130 00:11:07,121 --> 00:11:10,328 Je vais nettoyer la plaie tout en douceur. 131 00:11:10,934 --> 00:11:12,240 Voilà. 132 00:11:13,300 --> 00:11:15,265 Qui sont ces hommes ? 133 00:11:15,385 --> 00:11:17,120 Pourquoi veulent-ils nous tuer ? 134 00:11:17,280 --> 00:11:19,280 Seulement vous. Ils vous détestent. 135 00:11:19,683 --> 00:11:20,581 Moi ? 136 00:11:20,701 --> 00:11:22,040 Je suis pourtant adorable. 137 00:11:22,931 --> 00:11:26,004 Du moins, ils vous prennent pour quelqu'un qu'ils détestent. 138 00:11:26,124 --> 00:11:27,800 Une haine implacable. 139 00:11:27,960 --> 00:11:29,800 Indiquons-leur leur erreur. 140 00:11:29,960 --> 00:11:31,360 On n'aurait pas le temps. 141 00:11:31,520 --> 00:11:34,325 Ils semblent vraiment dévoués à leur cause. 142 00:11:34,445 --> 00:11:35,584 En effet. 143 00:11:36,595 --> 00:11:37,724 Voilà. 144 00:11:39,358 --> 00:11:42,400 Dites-moi, Mlle Ferrier, me détestez-vous ? 145 00:11:43,142 --> 00:11:44,353 Loin de là. 146 00:11:44,473 --> 00:11:48,120 Vous êtes l'homme le plus merveilleux jamais tombé du ciel. 147 00:11:50,453 --> 00:11:53,640 - Feriez-vous une chose pour moi ? - Tout ce que vous voudrez. 148 00:11:53,800 --> 00:11:55,280 Ça sera sûrement mortel. 149 00:11:56,555 --> 00:11:58,075 Mais ça en vaudrait la peine. 150 00:11:58,195 --> 00:12:02,040 Voilà qui me rassure. Qu'attendez-vous de moi ? 151 00:12:02,830 --> 00:12:05,888 Venez rencontrer mon patron, Giles Kent. 152 00:12:06,008 --> 00:12:08,160 Il vous expliquera tout. 153 00:12:11,016 --> 00:12:13,855 Je ne crois pas, Mlle Ferrier. 154 00:12:14,410 --> 00:12:15,400 Non, désolé. 155 00:12:19,330 --> 00:12:21,387 Ça ne coûte rien d'écouter. 156 00:12:21,507 --> 00:12:23,177 Au contraire. 157 00:12:23,297 --> 00:12:26,838 Mlle Ferrier ne nous a pas sauvés sans arrière-pensée. 158 00:12:27,201 --> 00:12:28,985 Que nous voulez-vous ? 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,475 Vous ressemblez à un homme 160 00:12:31,595 --> 00:12:34,382 bien décidé à devenir dictateur mondial 161 00:12:34,502 --> 00:12:36,271 et qui ne reculera devant rien. 162 00:12:36,760 --> 00:12:37,978 Un dictateur ? 163 00:12:38,098 --> 00:12:40,760 - Comme Napoléon ? - Qui ? 164 00:12:41,459 --> 00:12:43,280 Salamander. 165 00:12:43,400 --> 00:12:45,260 C'est étonnant, je sais. 166 00:12:45,380 --> 00:12:47,480 Venez rencontrer Giles Kent. 167 00:12:47,640 --> 00:12:49,731 Vous n'allez pas accepter ? 168 00:12:57,080 --> 00:12:58,656 Sortons par l'arrière. 169 00:12:58,776 --> 00:13:00,574 - Trop tard. - Par ici. 170 00:13:17,084 --> 00:13:18,387 Courez ! 171 00:13:20,136 --> 00:13:21,360 Venez. 172 00:13:24,440 --> 00:13:26,196 Mlle Ferrier, venez. 173 00:13:33,801 --> 00:13:36,720 Je l'ai vu contre la fenêtre. Il essayait de sortir. 174 00:13:36,880 --> 00:13:38,320 Pas le temps, ils s'enfuient. 175 00:13:39,177 --> 00:13:40,000 Les voilà. 176 00:13:42,491 --> 00:13:45,040 Attends. On peut en finir par les airs. 177 00:13:45,160 --> 00:13:47,040 Vite, à l'hélicoptère. 178 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 L'hélicoptère. 179 00:14:07,481 --> 00:14:08,560 Il va sauter. 180 00:14:18,322 --> 00:14:19,600 Incroyable. 181 00:14:24,723 --> 00:14:27,248 Absolument incroyable. 182 00:14:27,368 --> 00:14:30,006 Je ne suis pas un phénomène de foire. 183 00:14:30,126 --> 00:14:31,424 Pardon. Prenez place. 184 00:14:31,544 --> 00:14:32,401 Merci. 185 00:14:34,189 --> 00:14:37,002 C'est stupéfiant. Vous êtes Salamander. 186 00:14:37,122 --> 00:14:38,120 Vous voyez. 187 00:14:38,280 --> 00:14:39,741 Vous devez bien le savoir. 188 00:14:39,861 --> 00:14:41,840 Salamander est mondialement connu. 189 00:14:42,000 --> 00:14:45,749 Mes amis et moi étions un peu à l'écart de la civilisation. 190 00:14:45,869 --> 00:14:48,259 On est en quelque sorte des visiteurs. 191 00:14:48,668 --> 00:14:49,880 En isolés, on va dire. 192 00:14:51,035 --> 00:14:53,400 Je vois. Par où commencer ? 193 00:14:53,560 --> 00:14:55,175 Par le début. 194 00:14:55,435 --> 00:14:57,613 On nous a déjà attaqués 195 00:14:57,733 --> 00:14:59,880 à cause de ma ressemblance avec votre Salamander. 196 00:15:00,040 --> 00:15:01,592 Ça ne m'étonne pas. 197 00:15:03,588 --> 00:15:04,839 Je vais vous montrer. 198 00:15:05,746 --> 00:15:07,774 J'ai une vidéo de Salamander 199 00:15:07,894 --> 00:15:11,480 à la conférence des Zones unies sur l'alimentation mondiale. 200 00:15:11,640 --> 00:15:13,986 À l'assemblée générale des Zones unies, 201 00:15:14,106 --> 00:15:16,739 les délégués sont arrivés du monde entier, 202 00:15:16,859 --> 00:15:20,120 impatients d'entendre les derniers rapports de Salamander. 203 00:15:20,684 --> 00:15:24,362 Les progrès, monsieur le président, 204 00:15:24,996 --> 00:15:27,479 du Centre de conservation 205 00:15:27,599 --> 00:15:29,143 du Soleil de Kanowa, 206 00:15:29,263 --> 00:15:30,880 en Zone australasienne, 207 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 sont, à ma grande joie, 208 00:15:34,995 --> 00:15:37,220 hautement satisfaisants. 209 00:15:38,430 --> 00:15:41,005 Mais il est encore trop tôt 210 00:15:41,125 --> 00:15:44,684 pour garantir de bonnes vacances d'été pour tous. 211 00:15:45,365 --> 00:15:49,145 Toutefois, nous avons placé en orbite 212 00:15:49,701 --> 00:15:51,760 le capteur solaire de septième génération, 213 00:15:52,811 --> 00:15:54,920 qui nous a déjà permis 214 00:15:55,080 --> 00:15:56,704 de concentrer les rayons solaires 215 00:15:56,824 --> 00:15:59,000 dans les régions en ayant le plus besoin. 216 00:16:00,022 --> 00:16:02,728 Les grandes plaines de blé du Canada 217 00:16:02,848 --> 00:16:04,304 sont hors de danger. 218 00:16:07,642 --> 00:16:09,602 Et maintenant, monsieur le président, 219 00:16:10,139 --> 00:16:11,489 l'Ukraine. 220 00:16:12,454 --> 00:16:14,560 Le grenier à blé de la planète, 221 00:16:15,169 --> 00:16:16,945 cette malheureuse région 222 00:16:17,065 --> 00:16:19,520 située entre Poltava et Kirovograd, 223 00:16:20,096 --> 00:16:22,330 ravagée par les éléments 224 00:16:22,450 --> 00:16:24,480 il y a à peine deux ans. 225 00:16:24,974 --> 00:16:26,760 Qu'ai-je à vous dire à ce sujet ? 226 00:16:29,077 --> 00:16:30,972 Je peux vous dire 227 00:16:31,582 --> 00:16:33,396 que de part et d'autre du Dniepr, 228 00:16:33,516 --> 00:16:36,102 le maïs mûrit au soleil. 229 00:16:37,481 --> 00:16:41,371 10 000 moissonneuses automatiques sont parties pour récolter 230 00:16:41,491 --> 00:16:43,480 50 millions de tonnes de farine. 231 00:16:47,463 --> 00:16:48,640 Rien n'indique 232 00:16:48,800 --> 00:16:50,985 - qu'il soit mauvais. - Je trouve aussi. 233 00:16:51,105 --> 00:16:53,744 À priori, un bienfaiteur, un grand orateur 234 00:16:53,864 --> 00:16:55,880 et aussi un très bel homme, hein, Jamie ? 235 00:16:56,040 --> 00:16:57,664 Il est des plus populaires. 236 00:16:57,784 --> 00:16:59,742 Beaucoup l'appellent l'épicier du monde, 237 00:16:59,862 --> 00:17:01,560 parfois même le sauveur. 238 00:17:01,720 --> 00:17:03,040 De quoi les sauve-t-il ? 239 00:17:03,200 --> 00:17:05,840 De la famine. Le monde manque de nourriture. 240 00:17:06,000 --> 00:17:08,846 Mais vous devez bien connaître le réservoir solaire qu'il a inventé. 241 00:17:08,966 --> 00:17:10,752 Oui, évidemment. 242 00:17:10,872 --> 00:17:12,876 Il capte les rayons solaires 243 00:17:12,996 --> 00:17:15,480 et les stocke sous forme concentrée. 244 00:17:15,640 --> 00:17:17,171 Comme l'ioniseur. 245 00:17:17,291 --> 00:17:18,836 Pas tout à fait, mais... 246 00:17:18,956 --> 00:17:21,560 Peu importe. À quoi sert-il ? 247 00:17:21,720 --> 00:17:23,319 Salamander peut obtenir 248 00:17:23,439 --> 00:17:25,960 trois ou quatre récoltes en un seul été. 249 00:17:26,120 --> 00:17:27,648 Pourquoi veulent-ils le tuer ? 250 00:17:27,768 --> 00:17:30,120 - Vous dites qu'il sauve le monde. - Dans son intérêt. 251 00:17:30,940 --> 00:17:34,086 Il prend peu à peu le contrôle de la planète. 252 00:17:36,733 --> 00:17:39,160 - Avez-vous des preuves ? - Oui. 253 00:17:39,320 --> 00:17:42,553 J'étais jadis haut placé dans les autorités mondiales. 254 00:17:42,673 --> 00:17:45,057 Chef de sécurité adjoint en Europe et Afrique du Nord, 255 00:17:45,177 --> 00:17:47,374 discrédité et ruiné par Salamander 256 00:17:47,494 --> 00:17:50,080 quand il a réalisé que j'avais des soupçons. 257 00:17:50,240 --> 00:17:53,604 Vous pourriez tout inventer par esprit de vengeance. 258 00:17:54,537 --> 00:17:56,793 Oui, en effet. 259 00:17:58,073 --> 00:18:00,212 Alors jugez-en par vous-même. 260 00:18:01,978 --> 00:18:05,440 Vous vous souvenez de Michael Assevski, contrôleur de la Zone est-européenne ? 261 00:18:06,953 --> 00:18:09,560 Noyé en mer à 1 500 mètres de la rive. 262 00:18:11,893 --> 00:18:14,040 Hockingham, tué. 263 00:18:14,200 --> 00:18:16,040 Tous ont été vus avec Salamander 264 00:18:16,160 --> 00:18:18,373 ou avec son adjoint 265 00:18:18,733 --> 00:18:20,040 peu avant leur mort. 266 00:18:20,200 --> 00:18:23,417 Et remplacés par des hommes qu'on sait être sous son influence. 267 00:18:23,537 --> 00:18:25,377 - Qui est ce "on" ? - Moi. 268 00:18:25,497 --> 00:18:28,120 Pourquoi n'avoir rien dit aux autorités ? 269 00:18:28,280 --> 00:18:30,008 Parce qu'il m'a discrédité, bien sûr. 270 00:18:30,128 --> 00:18:33,712 Parce qu'il est très populaire et parce que mon remplaçant, 271 00:18:33,832 --> 00:18:37,520 un certain Donald Bruce, est devenu chef de la sécurité globale. 272 00:18:37,680 --> 00:18:39,600 Personne à qui en parler ? 273 00:18:39,760 --> 00:18:40,746 Si. 274 00:18:40,866 --> 00:18:43,988 Helvig me croyait, ainsi qu'Assevski, et ils sont morts. 275 00:18:44,782 --> 00:18:48,467 Il y a un autre homme, un certain Alexander Denes, 276 00:18:48,587 --> 00:18:50,997 mais personne ne fera rien avant qu'il soit trop tard. 277 00:18:51,117 --> 00:18:52,400 C'est étrange. 278 00:18:53,378 --> 00:18:56,577 Supposons que vous dites vrai au sujet de Salamander. 279 00:18:56,697 --> 00:18:59,160 - N'aurait-il pas tenté... - De m'éliminer ? 280 00:18:59,320 --> 00:19:01,186 Il a tenté, mais il a peur. 281 00:19:01,306 --> 00:19:04,680 Le témoignage d'un mort conserve une valeur légale. 282 00:19:04,840 --> 00:19:05,872 Je vois. 283 00:19:05,992 --> 00:19:08,868 Il nous faut donc décider 284 00:19:08,988 --> 00:19:10,360 si M. Kent dit vrai ou non. 285 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Il y a un moyen de le savoir. 286 00:19:12,400 --> 00:19:14,077 - Lequel ? - Devenir Salamander. 287 00:19:14,197 --> 00:19:16,400 Je m'en doutais bien. 288 00:19:16,560 --> 00:19:19,320 - Vous lui ressemblez vraiment. - Trait pour trait. 289 00:19:19,480 --> 00:19:21,194 Ça ne suffit pas. Et la voix ? 290 00:19:21,314 --> 00:19:23,134 Le timbre est le même. Reste l'accent. 291 00:19:23,254 --> 00:19:26,160 "Reste l'accent" ? Mais enfin, ma chère. 292 00:19:26,617 --> 00:19:28,269 Fichtre. 293 00:19:29,455 --> 00:19:31,280 Que disait-il ? 294 00:19:32,732 --> 00:19:34,435 Il est encore trop tôt 295 00:19:34,555 --> 00:19:35,980 pour garantir 296 00:19:36,100 --> 00:19:38,472 de bonnes vacances d'été pour tous. 297 00:19:39,102 --> 00:19:40,317 Garantir... Non. 298 00:19:40,437 --> 00:19:43,066 Garanti... C'est vraiment difficile. 299 00:19:45,389 --> 00:19:47,968 La phonétique m'a toujours intéressé. 300 00:19:48,339 --> 00:19:49,754 Vacances. 301 00:19:50,488 --> 00:19:52,027 Été, été. 302 00:19:52,147 --> 00:19:54,269 Il doit venir du Mexique. 303 00:19:54,389 --> 00:19:56,160 Du Quintana Roo ou du Yucatán. 304 00:19:56,320 --> 00:19:59,520 Incroyable. Né à Mérida, capitale du Yucatán. 305 00:19:59,680 --> 00:20:02,219 Mais il y a d'autres influences. 306 00:20:02,975 --> 00:20:05,349 J'y arriverais, avec du temps. 307 00:20:05,469 --> 00:20:06,440 Mais ensuite ? 308 00:20:06,977 --> 00:20:09,622 Vous entreriez dans son centre de Kanowa, 309 00:20:09,742 --> 00:20:12,189 découvririez comment il prend le contrôle des zones 310 00:20:12,309 --> 00:20:13,960 et exposeriez des preuves. 311 00:20:17,490 --> 00:20:18,565 Oui ? 312 00:20:20,382 --> 00:20:21,508 Je vois. 313 00:20:23,794 --> 00:20:26,760 Combien de temps pour maîtriser l'accent, dites-vous ? 314 00:20:26,920 --> 00:20:28,512 Je n'ai rien dit. 315 00:20:28,632 --> 00:20:30,440 Ça prendrait trois ou quatre semaines. 316 00:20:30,600 --> 00:20:33,735 Pendant qu'on parlait, le chef de sécurité que j'ai mentionné, 317 00:20:33,855 --> 00:20:35,680 Donald Bruce, 318 00:20:35,840 --> 00:20:37,218 a bouclé tout le périmètre. 319 00:20:37,338 --> 00:20:39,680 Il arrive tout de suite. 320 00:20:41,732 --> 00:20:44,778 - Vous avez environ deux minutes. - Hors de question ! 321 00:20:44,898 --> 00:20:48,120 Vous savez ce qu'il fera en voyant un tel sosie de Salamander ? 322 00:20:48,280 --> 00:20:50,634 - C'est injuste ! - Écoutez-moi ! 323 00:20:51,079 --> 00:20:52,838 Il vous arrêtera pour imposture. 324 00:20:52,958 --> 00:20:56,200 - Dès qu'il vous verra. - Quelles solutions ai-je ? 325 00:20:56,360 --> 00:20:58,880 - Une seule : soyez Salamander. - Et les vêtements ? 326 00:20:59,040 --> 00:21:00,829 Il y en a là-dedans. 327 00:21:00,949 --> 00:21:03,473 Un peu moins excentriques, mais faites de votre mieux. 328 00:21:03,593 --> 00:21:04,668 Non, je refuse. 329 00:21:04,788 --> 00:21:07,691 Pensez à vos amis. Voulez-vous qu'ils souffrent ? 330 00:21:07,811 --> 00:21:10,704 Pourquoi Bruce vient-il ici ? Ne me poussez pas. 331 00:21:10,824 --> 00:21:12,900 - Vite ! - C'est vous, n'est-ce pas ? 332 00:21:13,020 --> 00:21:15,500 - Vous l'avez tuyauté. - Je devais saisir cette chance. 333 00:21:15,620 --> 00:21:17,140 Allez, entrez. 334 00:21:19,239 --> 00:21:22,988 Giles, qu'avez-vous fait ? C'est bien trop risqué. 335 00:21:29,708 --> 00:21:31,053 Bonjour, Kent. 336 00:21:31,173 --> 00:21:33,044 Je vois que vous recrutez. 337 00:21:33,422 --> 00:21:35,400 Un peu jeunes, pour des tueurs. 338 00:21:35,560 --> 00:21:36,453 Comment ça ? 339 00:21:36,573 --> 00:21:38,452 De quel droit entrez-vous ici ainsi ? 340 00:21:38,572 --> 00:21:42,567 Je suis dans mon droit et vous le savez parfaitement. 341 00:21:44,744 --> 00:21:45,878 Que voulez-vous ? 342 00:21:45,998 --> 00:21:49,092 Voilà qui est mieux. Vous savez bien comment ça marche. 343 00:21:49,212 --> 00:21:51,915 Autant rester calmes et courtois. 344 00:21:53,275 --> 00:21:55,459 Ce bungalow situé à Cedar, 345 00:21:55,761 --> 00:21:56,960 il est bien à vous ? 346 00:21:57,120 --> 00:21:59,477 - Pourquoi ? - Ai-je besoin de le dire ? 347 00:21:59,963 --> 00:22:01,523 Il y eu un carnage là-bas. 348 00:22:01,643 --> 00:22:05,449 Quelqu'un s'est fait abattre dans votre salon. 349 00:22:06,760 --> 00:22:08,602 - Vous êtes ? - Jamie McCrimmon. 350 00:22:08,722 --> 00:22:09,920 Victoria Waterfield. 351 00:22:10,080 --> 00:22:12,600 - N'a-t-elle pas de langue ? - Ne criez pas. 352 00:22:12,760 --> 00:22:15,760 Excellent. La petite citoyenne indignée. 353 00:22:15,920 --> 00:22:17,609 - Savent-ils qui je suis ? - Oui. 354 00:22:17,729 --> 00:22:18,670 Dommage. 355 00:22:18,790 --> 00:22:20,799 J'aime vous l'entendre dire. 356 00:22:22,400 --> 00:22:23,794 Écoutez-moi tous. 357 00:22:23,914 --> 00:22:27,700 On a tué l'un de vos hommes dans votre bungalow. 358 00:22:27,820 --> 00:22:30,388 Il y avait deux autres corps dans les restes d'un hélicoptère. 359 00:22:30,508 --> 00:22:34,084 Vous étiez au bungalow à ce moment avec trois autres personnes. 360 00:22:34,204 --> 00:22:36,757 Deux jeunes et un homme. 361 00:22:36,877 --> 00:22:37,880 Exact ? 362 00:22:39,104 --> 00:22:42,645 Il y avait donc un autre homme. Commençons par là. 363 00:22:43,333 --> 00:22:44,689 Où est-il ? 364 00:23:03,010 --> 00:23:04,825 Bonjour, Bruce. 365 00:23:04,945 --> 00:23:06,800 Que faites-vous ici ? 366 00:23:08,441 --> 00:23:12,126 La suite dans l'épisode 2. 367 00:23:12,623 --> 00:23:16,548 Wibbly Wobbly Team 368 00:23:18,543 --> 00:23:22,543 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 369 00:23:24,543 --> 00:23:28,543 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 370 00:23:30,543 --> 00:23:34,543 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 371 00:23:42,216 --> 00:23:45,195 Doctor Who est la propriété de la BBC 26855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.