Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:10,400
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:37,127 --> 00:00:38,534
Nous y voilà.
7
00:00:41,418 --> 00:00:43,606
Alors, qu'en pensez-vous ?
8
00:00:44,658 --> 00:00:47,914
Je ne sais pas.
J'ai du mal à y croire.
9
00:00:49,207 --> 00:00:50,691
C'est si grand.
10
00:00:52,207 --> 00:00:55,710
- Où sommes-nous ?
- C'est le TARDIS, ma maison.
11
00:00:55,830 --> 00:00:57,920
Du moins depuis bon nombre d'années.
12
00:00:59,237 --> 00:01:00,754
Que sont tous ces leviers ?
13
00:01:01,611 --> 00:01:02,961
Ceux-ci ?
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,962
Des instruments.
Ils servent à contrôler notre vol.
15
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
Vol ?
16
00:01:08,830 --> 00:01:11,670
Oui, on voyage
à travers le temps et l'espace.
17
00:01:13,930 --> 00:01:17,121
Non, ne riez pas.
C'est la vérité.
18
00:01:17,621 --> 00:01:20,689
Votre père et Maxtible
travaillaient sur le même problème,
19
00:01:20,809 --> 00:01:23,277
mais j'ai perfectionné
20
00:01:23,746 --> 00:01:25,741
un spécimen très particulier
21
00:01:25,861 --> 00:01:29,067
qui me permet de voyager
dans l'univers du temps.
22
00:01:29,187 --> 00:01:30,087
Comment ?
23
00:01:30,247 --> 00:01:33,708
Si vous dites vrai,
vous devez avoir...
24
00:01:35,167 --> 00:01:36,645
Quel âge ?
25
00:01:36,983 --> 00:01:38,864
Voyons, en années terrestres,
26
00:01:38,984 --> 00:01:41,763
ça doit faire environ...
27
00:01:42,495 --> 00:01:44,128
Oui, environ 450 ans.
28
00:01:45,004 --> 00:01:47,795
Oui, à peu près.
29
00:01:49,357 --> 00:01:52,344
Cette robe risque de gêner Victoria
30
00:01:52,464 --> 00:01:54,529
si elle se joint à nous.
31
00:01:54,811 --> 00:01:57,329
Jamie, montrez-lui
où en trouver d'autres.
32
00:01:57,449 --> 00:01:58,614
Très bien.
33
00:01:59,215 --> 00:02:00,736
Par ici.
34
00:02:03,247 --> 00:02:06,956
Essayez de décoller en douceur.
Tâchons de ne pas l'effrayer.
35
00:02:07,711 --> 00:02:09,796
Décoller en douceur ?
36
00:02:12,116 --> 00:02:15,158
Décoller en douceur ?
Quel toupet !
37
00:02:20,343 --> 00:02:23,683
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
38
00:02:30,838 --> 00:02:34,838
Épisode 1
39
00:02:36,758 --> 00:02:38,176
Toberman !
40
00:02:39,406 --> 00:02:41,478
Ramène ta grosse tête ici !
41
00:02:48,167 --> 00:02:50,586
C'est quoi, ton problème ?
Tu es dingue ?
42
00:02:51,173 --> 00:02:53,854
L'idiot !
Est-il conscient du danger ?
43
00:02:54,741 --> 00:02:56,029
Il n'y a rien de drôle.
44
00:02:56,149 --> 00:02:58,420
On ignore ce qui arrivera
en appuyant sur ce machin,
45
00:02:58,580 --> 00:03:00,589
surtout
dans cette atmosphère raréfiée.
46
00:03:00,709 --> 00:03:03,198
Allons, Viner, du calme.
47
00:03:03,748 --> 00:03:07,128
- Quand contrôlerez-vous votre homme ?
- Quand je le voudrai.
48
00:03:07,607 --> 00:03:10,838
Dépêche-toi, Rogers.
49
00:03:11,957 --> 00:03:14,088
Je sais pas
ce que vous pensez trouver ici.
50
00:03:14,208 --> 00:03:16,214
Selon les références de la carte,
51
00:03:16,334 --> 00:03:18,747
c'est l'entrée de la cité de Telos.
52
00:03:18,867 --> 00:03:21,150
J'espère, car j'veux partir d'ici.
53
00:03:21,270 --> 00:03:22,504
Rappelez-vous
54
00:03:22,664 --> 00:03:25,711
que vous êtes très bien payé
pour être ici.
55
00:03:25,871 --> 00:03:27,486
La belle affaire.
56
00:03:29,017 --> 00:03:31,628
Désolé, on a dû mettre le paquet.
57
00:03:32,173 --> 00:03:35,503
Bien, finissons-en.
Assez perdu de temps.
58
00:03:48,937 --> 00:03:51,170
Attention.
Tous à terre !
59
00:04:16,516 --> 00:04:17,934
Et voilà !
60
00:04:18,054 --> 00:04:21,297
Vous explosez un tas de cailloux
pour vous retrouver avec un autre.
61
00:04:25,927 --> 00:04:27,670
Non, attendez.
Regardez !
62
00:04:31,562 --> 00:04:34,651
Vous venez de dénicher
de belles portes !
63
00:04:37,120 --> 00:04:39,472
Allez, qu'attend-on ?
64
00:05:16,967 --> 00:05:20,170
50 livres
à celui qui ouvrira ces portes.
65
00:05:20,330 --> 00:05:24,326
Mlle Kaftan, je vous rappelle
que je suis le chef de cette...
66
00:05:42,671 --> 00:05:44,767
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.
67
00:05:44,887 --> 00:05:46,710
Une chose est sûre,
68
00:05:46,830 --> 00:05:49,353
il ne recevra de récompense
de personne.
69
00:05:49,473 --> 00:05:50,768
Attendez, silence.
70
00:05:50,888 --> 00:05:52,168
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:05:52,288 --> 00:05:54,301
On dirait un moteur.
72
00:05:55,211 --> 00:05:56,670
Ça vient de là-bas !
73
00:05:56,830 --> 00:05:59,087
Du calme, Viner.
Je m'en occupe.
74
00:05:59,207 --> 00:06:00,822
- Jim ?
- J'arrive.
75
00:06:22,384 --> 00:06:23,849
Mains en l'air !
76
00:06:25,834 --> 00:06:27,212
C'est demandé si gentiment.
77
00:06:27,372 --> 00:06:29,089
Vous entendez ?
De l'anglais.
78
00:06:29,209 --> 00:06:31,031
Oui.
C'est bon, Hopper.
79
00:06:31,988 --> 00:06:33,052
Merci.
80
00:06:33,955 --> 00:06:37,662
- Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?
- Votre histoire a intérêt à être bonne.
81
00:06:37,782 --> 00:06:39,254
Encore faut-il que l'on parle.
82
00:06:39,654 --> 00:06:41,638
Écoute, mon gars, on rigole pas !
83
00:06:41,758 --> 00:06:43,384
Tu ferais mieux de l'écouter.
84
00:06:43,504 --> 00:06:45,354
Que s'est-il passé là-bas ?
85
00:06:51,465 --> 00:06:53,722
Il a été tué dès votre arrivée.
86
00:06:53,842 --> 00:06:55,225
Et ce serait notre faute ?
87
00:06:55,345 --> 00:06:58,211
Je vous assure
qu'on n'a rien à voir avec sa mort.
88
00:06:59,456 --> 00:07:02,086
Il semble avoir été électrocuté.
89
00:07:02,567 --> 00:07:04,409
Essayait-il d'ouvrir ces portes ?
90
00:07:05,080 --> 00:07:07,512
- On dirait qu'il a toutes les réponses.
- Un futé.
91
00:07:08,378 --> 00:07:10,895
Il doit faire partie
d'une expédition rivale.
92
00:07:11,015 --> 00:07:12,228
Une expédition ?
93
00:07:12,348 --> 00:07:15,534
On a essayé de la garder secrète,
visiblement en vain.
94
00:07:15,654 --> 00:07:17,795
Regardez-le.
Il est clairement archéologue.
95
00:07:18,254 --> 00:07:20,045
- Ça se voit vraiment ?
- Vous voyez ?
96
00:07:20,529 --> 00:07:23,075
Impossible de garder un secret
dans le monde scientifique !
97
00:07:23,195 --> 00:07:25,809
- Que voulez-vous dire ?
- Dites-le-leur, Docteur.
98
00:07:25,929 --> 00:07:28,379
Pas avant de connaitre leur but.
99
00:07:28,915 --> 00:07:31,159
C'est une expédition archéologique.
100
00:07:31,432 --> 00:07:34,670
On est à la recherche
des derniers vestiges des Cybermen.
101
00:07:36,155 --> 00:07:38,645
Les Cybermen ?
Ils seraient venus d'ici ?
102
00:07:38,765 --> 00:07:40,545
Bien sûr.
Telos était leur foyer.
103
00:07:41,012 --> 00:07:42,450
C'est l'entrée de leur cité.
104
00:07:42,570 --> 00:07:44,807
On sait qu'ils ont péri
il y a des siècles,
105
00:07:44,927 --> 00:07:47,085
mais on ignore pourquoi.
106
00:07:47,497 --> 00:07:50,342
Callum, Rogers, ramenez-le à la fusée.
Je vous rattrape.
107
00:07:51,625 --> 00:07:54,191
Et voilà.
Vous me suivez, professeur ?
108
00:07:54,311 --> 00:07:57,120
- Pour quoi faire ?
- Vous n'allez pas continuer ?
109
00:07:57,240 --> 00:07:59,556
Je sais pas
si ces gens sont impliqués ou non,
110
00:07:59,676 --> 00:08:01,593
mais l'un de mes hommes
vient de mourir.
111
00:08:01,713 --> 00:08:03,330
Vous payez pas assez pour ça.
112
00:08:03,450 --> 00:08:04,585
En effet.
113
00:08:04,705 --> 00:08:06,036
Réfléchissez-y.
114
00:08:06,156 --> 00:08:08,938
Allons-y.
On vous attend au vaisseau.
115
00:08:09,058 --> 00:08:11,981
Le problème, si je comprends bien,
c'est d'ouvrir ces portes ?
116
00:08:12,101 --> 00:08:14,293
- Bravo !
- Oui, c'est le problème.
117
00:08:14,413 --> 00:08:16,804
Et on préfèrerait
que vous retourniez d'où vous venez.
118
00:08:16,924 --> 00:08:19,692
- Ils ne sont pas très amicaux.
- Oui, faisons ce qu'il dit.
119
00:08:19,812 --> 00:08:22,061
C'est devenu impossible
dès la mention de ce nom.
120
00:08:22,181 --> 00:08:23,575
- Quel nom ?
- Cybermen.
121
00:08:23,695 --> 00:08:25,337
Les Cybermen ?
Que sont-ils ?
122
00:08:25,497 --> 00:08:28,795
- Je savais qu'ils avaient le même but.
- Pour quoi d'autre seraient-ils ici ?
123
00:08:28,955 --> 00:08:30,205
On doit rester.
124
00:08:30,325 --> 00:08:33,022
Vraiment ?
Je n'aime pas la tournure des choses.
125
00:08:33,142 --> 00:08:34,881
On reste pour vous aider.
126
00:08:35,001 --> 00:08:37,956
- On ne veut pas de votre aide.
- Vous en avez clairement besoin.
127
00:08:38,076 --> 00:08:40,212
On peut s'arranger.
Je peux ouvrir ces portes.
128
00:08:40,372 --> 00:08:41,660
C'est notre problème.
129
00:08:41,780 --> 00:08:45,004
J'invite votre expédition ridicule
à quitter cette planète.
130
00:08:45,164 --> 00:08:48,081
- On a tout à fait le droit d'être ici.
- Bien entendu.
131
00:08:48,201 --> 00:08:51,837
M. Klieg, dois-je encore vous rappeler
que vous ne représentez pas le groupe ?
132
00:08:51,957 --> 00:08:53,128
J'en suis le chef.
133
00:08:53,288 --> 00:08:55,759
Vous et Mlle Kaftan
êtes juste tolérés.
134
00:08:55,879 --> 00:08:58,462
- Et qui paie pour louer cette fusée ?
- Moi !
135
00:08:58,622 --> 00:09:00,175
Je pensais avoir été clair.
136
00:09:00,295 --> 00:09:04,295
Votre argent ne vous permet pas
de commander cette expédition.
137
00:09:04,455 --> 00:09:06,685
Oui, c'était très clair.
138
00:09:07,007 --> 00:09:08,530
N'est-ce pas, Eric ?
139
00:09:08,650 --> 00:09:11,920
Bien sûr.
Personne ne conteste votre autorité.
140
00:09:12,080 --> 00:09:14,497
Parfait, c'est réglé.
141
00:09:14,617 --> 00:09:17,706
À présent, ouvrons ces portes.
142
00:09:18,927 --> 00:09:21,274
- Soyez prudent !
- Attention !
143
00:09:31,972 --> 00:09:34,580
- Plus de danger.
- Ne le touchez pas !
144
00:09:40,308 --> 00:09:43,006
- C'est au-delà des mes forces.
- Permettez, Docteur.
145
00:09:47,372 --> 00:09:49,969
- Je manque un peu d'exercice.
- En effet.
146
00:09:50,089 --> 00:09:53,211
Je pense que notre ami ici
peut nous ouvrir ces portes.
147
00:09:53,331 --> 00:09:56,337
C'est mon serviteur.
Je refuse qu'il risque sa vie.
148
00:09:56,747 --> 00:10:00,462
N'est-ce pas pour ce type de problèmes
que vous l'avez amené ici ?
149
00:10:00,622 --> 00:10:03,272
C'est sans risque à présent.
À moins qu'il ait peur...
150
00:10:03,392 --> 00:10:05,124
Non, il n'a pas peur.
151
00:10:32,032 --> 00:10:33,377
Non, attendez !
152
00:10:33,497 --> 00:10:35,743
Soyez très prudents là-dedans.
153
00:10:35,863 --> 00:10:38,478
Pourquoi Toberman et vous
n'avez pas été tués ?
154
00:10:38,598 --> 00:10:42,363
Ce pauvre homme a épuisé
toute l'électricité.
155
00:10:42,784 --> 00:10:44,091
Il n'y a plus de danger.
156
00:10:44,211 --> 00:10:45,995
Alors assez perdu de temps.
157
00:10:46,596 --> 00:10:49,446
Après vous, bien sûr, professeur.
158
00:10:51,327 --> 00:10:52,827
Mais tout de même...
159
00:10:55,287 --> 00:10:58,876
Je resterais prudent, si j'étais vous.
Très prudent.
160
00:10:59,667 --> 00:11:01,160
Rejoignons-les.
161
00:11:02,080 --> 00:11:03,630
Allez, Victoria.
162
00:11:08,167 --> 00:11:10,246
Vous êtes ravissante dans cette robe.
163
00:11:10,366 --> 00:11:12,424
Merci.
Ne la trouvez-vous pas un peu...
164
00:11:12,544 --> 00:11:15,426
Un peu courte ?
Pas d'inquiétude, regardez Jamie.
165
00:11:15,546 --> 00:11:17,816
Sachez que...
Ah, oui.
166
00:11:17,936 --> 00:11:21,836
Venez.
Allons voir ce que font les autres.
167
00:11:30,847 --> 00:11:33,670
Miséricorde !
Regardez cet endroit.
168
00:11:33,830 --> 00:11:36,087
Ces commandes
datent des premières dynasties.
169
00:11:36,247 --> 00:11:37,911
Elles n'en ont pas l'air.
Regardez.
170
00:11:38,031 --> 00:11:40,302
Je sais tirer mes propres conclusions,
merci.
171
00:11:40,422 --> 00:11:41,626
Très bien.
172
00:11:43,289 --> 00:11:45,026
Attention, ça peut être dangereux.
173
00:11:45,146 --> 00:11:48,162
Ne t'inquiète pas.
Toberman veille sur moi.
174
00:11:48,607 --> 00:11:51,143
L'important est de garder un œil
sur ces étrangers.
175
00:11:51,263 --> 00:11:53,058
- J'essaie, mais...
- Change de ton !
176
00:11:53,178 --> 00:11:55,047
Tu n'arriveras à rien en criant.
177
00:11:55,572 --> 00:11:57,199
Surveille le Docteur.
178
00:11:57,537 --> 00:11:59,129
Je m'occupe de la fille.
179
00:11:59,289 --> 00:12:00,478
Et l'Écossais ?
180
00:12:00,598 --> 00:12:02,375
Laissons Toberman s'en charger.
181
00:12:03,024 --> 00:12:04,565
Hein, Toberman ?
182
00:12:04,685 --> 00:12:06,895
Sois prudent et discret, compris ?
183
00:12:07,015 --> 00:12:08,254
Compris.
184
00:12:08,414 --> 00:12:12,396
- Avez-vous déjà vu une chose pareille ?
- Pas exactement, mais pas loin.
185
00:12:13,797 --> 00:12:15,547
Maintenant qu'on est tous ici...
186
00:12:16,200 --> 00:12:17,846
Maintenant qu'on est tous ici,
187
00:12:17,966 --> 00:12:20,715
faisons le point sur la situation.
188
00:12:20,835 --> 00:12:22,902
Il semble que ce soit un cul-de-sac
189
00:12:23,022 --> 00:12:25,945
et que la seule issue
soit par cette trappe.
190
00:12:26,065 --> 00:12:28,216
- Il n'y a pas de portes ?
- Uniquement l'entrée.
191
00:12:28,336 --> 00:12:30,209
- Et les deux autres.
- Deux autres ?
192
00:12:30,329 --> 00:12:34,159
Oui, une par ici et une par là.
193
00:12:34,279 --> 00:12:37,963
Activables, j'imagine,
par ce simple système logique.
194
00:12:38,670 --> 00:12:40,481
Comme ceci, je pense.
195
00:12:46,984 --> 00:12:49,585
Splendide !
Une simple fonction logique.
196
00:12:55,330 --> 00:12:57,898
Docteur,
vous semblez connaitre ce lieu.
197
00:12:58,018 --> 00:12:59,287
Non, pas vraiment.
198
00:12:59,407 --> 00:13:01,503
Tout repose
sur une logique symbolique,
199
00:13:01,623 --> 00:13:03,419
comme celle de vos ordinateurs.
200
00:13:03,539 --> 00:13:06,629
Ce mécanisme d'ouverture,
vous appelez ça une fonction OU.
201
00:13:06,789 --> 00:13:09,632
Oui, je vois ça,
mais comment avez-vous su ?
202
00:13:09,752 --> 00:13:11,858
J'ai utilisé ma technique spéciale.
203
00:13:11,978 --> 00:13:14,462
Vraiment ?
Peut-on savoir laquelle ?
204
00:13:15,453 --> 00:13:18,036
Garder les yeux ouverts
et la bouche fermée.
205
00:13:18,997 --> 00:13:22,352
On est trop nombreux.
Séparons-nous pour explorer.
206
00:13:22,472 --> 00:13:26,305
M. Viner,
vous prendrez cette porte avec...
207
00:13:27,307 --> 00:13:28,773
Jamie et M. Haydon.
208
00:13:28,893 --> 00:13:31,910
M. Klieg, le Docteur et moi-même
composeront l'autre groupe.
209
00:13:32,030 --> 00:13:34,698
- Et nous ?
- Les femmes devraient rester ici.
210
00:13:34,818 --> 00:13:37,079
Balivernes !
On peut former un groupe.
211
00:13:37,199 --> 00:13:38,344
Tout à fait.
212
00:13:38,464 --> 00:13:40,733
Avec Toberman,
on n'a rien à craindre.
213
00:13:40,853 --> 00:13:43,295
M. Klieg,
peuvent-elles vous accompagner ?
214
00:13:43,455 --> 00:13:45,443
- Je préfère rester ici.
- Comme vous voulez.
215
00:13:45,563 --> 00:13:48,045
M. Viner,
vous accompagnez les femmes ?
216
00:13:48,445 --> 00:13:52,312
- Si vous voulez.
- Soyez de retour pour 16:30.
217
00:13:52,432 --> 00:13:54,368
Les températures chutent la nuit.
218
00:13:54,488 --> 00:13:57,075
On se retrouve ici à 16:25.
219
00:13:57,195 --> 00:14:00,510
S'il manque quelqu'un,
on aura une heure pour le chercher.
220
00:14:01,101 --> 00:14:04,162
Venez, autant essayer cette issue-là.
221
00:14:05,222 --> 00:14:06,905
Restons proches.
222
00:14:07,025 --> 00:14:09,137
Ça ira, merci.
223
00:14:11,440 --> 00:14:12,795
Viens, Jamie.
224
00:14:13,234 --> 00:14:16,429
Occupons-nous de ceci,
quoi que ce soit.
225
00:14:16,549 --> 00:14:18,664
Cette trappe doit mener quelque part
226
00:14:18,784 --> 00:14:21,337
et il doit y avoir
un mécanisme d'ouverture.
227
00:14:21,497 --> 00:14:24,402
Et cette histoire
de logique symbolique,
228
00:14:24,522 --> 00:14:25,692
des idées ?
229
00:14:26,232 --> 00:14:27,371
Non, pas vraiment.
230
00:14:27,491 --> 00:14:30,457
Je pense
que c'est le moment pour M. Klieg
231
00:14:30,577 --> 00:14:33,042
de nous montrer
ses talents archéologiques.
232
00:14:36,351 --> 00:14:39,239
J'adore voir les experts à l'œuvre,
pas vous ?
233
00:14:42,727 --> 00:14:44,319
Par ici.
234
00:14:48,022 --> 00:14:49,074
Où est Toberman ?
235
00:14:49,194 --> 00:14:51,046
Je l'ai envoyé avec les autres.
236
00:14:51,525 --> 00:14:54,510
Vous suffisez pour nous protéger.
237
00:14:54,630 --> 00:14:56,801
Bien, commençons.
238
00:14:57,127 --> 00:14:59,756
Tout doit être méticuleusement mesuré
et enregistré.
239
00:14:59,876 --> 00:15:01,296
Quelle est cette pièce ?
240
00:15:01,416 --> 00:15:02,612
Je l'ignore.
241
00:15:03,259 --> 00:15:05,541
Peut-être l'endroit
où les Cybermen sont créés.
242
00:15:05,926 --> 00:15:07,532
Je me demande ce que c'est.
243
00:15:12,691 --> 00:15:15,792
S'il vous plait, vous me gênez.
Allez donc là-bas.
244
00:15:15,912 --> 00:15:17,129
Flûte !
245
00:15:17,545 --> 00:15:20,929
Ne serait-ce pas
le but de cette salle ?
246
00:15:21,596 --> 00:15:25,517
Le Cyberman se tiendrait là-dedans
247
00:15:25,637 --> 00:15:27,011
et serait...
248
00:15:28,538 --> 00:15:30,228
revigoré ?
249
00:15:31,411 --> 00:15:33,129
Oui, c'est probable.
250
00:15:34,304 --> 00:15:36,250
Ces projecteurs devaient envoyer
251
00:15:36,370 --> 00:15:39,073
une sorte
de potentiel neuro-électrique.
252
00:15:39,785 --> 00:15:41,212
C'est ça, vous avez raison.
253
00:15:42,219 --> 00:15:44,716
J'ai bien besoin d'être revigorée.
254
00:15:46,847 --> 00:15:49,670
Miséricorde !
Les Cybermen devaient être immenses.
255
00:15:49,830 --> 00:15:51,340
Faites attention !
256
00:15:51,460 --> 00:15:54,464
La première règle en archéologie
est de ne rien toucher
257
00:15:54,584 --> 00:15:56,754
tant que tout n'a pas été décrit
et enregistré.
258
00:15:59,042 --> 00:16:01,336
Je viens de réaliser
que tous ces couloirs
259
00:16:01,456 --> 00:16:03,251
sont très lumineux
sans aucune fenêtre.
260
00:16:03,371 --> 00:16:05,073
Du phosphore de méson alpha.
261
00:16:05,193 --> 00:16:07,069
Un éclairage qui ne s'éteint jamais.
262
00:16:07,189 --> 00:16:09,619
Une couche de baryum
bombardée de rayons cosmiques.
263
00:16:09,739 --> 00:16:11,029
Ah oui, ça...
264
00:16:11,455 --> 00:16:13,923
L'important est de trouver
l'utilité de cette pièce.
265
00:16:14,043 --> 00:16:17,207
Peut-être l'élevage de chenilles,
comme celle-ci.
266
00:16:17,327 --> 00:16:19,036
Attention !
On ignore ce que c'est.
267
00:16:19,156 --> 00:16:20,670
C'est plus mort que mort.
268
00:16:35,178 --> 00:16:36,178
Alors ?
269
00:16:36,990 --> 00:16:40,522
Ce code repose sur une conversion
du binaire au numérique
270
00:16:40,642 --> 00:16:44,203
à l'aide d'un procédé
impliquant la logique de Whitehead.
271
00:16:44,323 --> 00:16:47,045
J'ignore quoi faire
une fois cette série de Fourier achevée.
272
00:16:47,205 --> 00:16:49,170
Pourquoi chercher à comprendre ?
273
00:16:49,330 --> 00:16:53,170
Docteur, pour un archéologue,
vous semblez curieusement peu curieux.
274
00:16:53,330 --> 00:16:57,107
Il vaut parfois mieux s'abstenir d'agir,
et j'ai le sentiment que c'est le cas.
275
00:16:57,398 --> 00:16:58,900
Que voulez-vous dire ?
276
00:16:59,020 --> 00:17:00,868
Tout cela est bien trop facile.
277
00:17:00,988 --> 00:17:03,295
Ce n'est pas le mot
que j'emploierais.
278
00:17:03,455 --> 00:17:06,529
Tout est fait pour que leurs secrets
restent incompréhensibles.
279
00:17:06,649 --> 00:17:09,026
Incompréhensibles ?
Je ne dirais pas ça.
280
00:17:09,146 --> 00:17:11,751
Prenez cette suite mathématique,
par exemple.
281
00:17:11,871 --> 00:17:13,504
Je n'approche pas de la solution.
282
00:17:13,664 --> 00:17:15,489
J'ai essayé
chaque combinaison possible.
283
00:17:15,609 --> 00:17:17,305
Je n'appelle pas ça "facile".
284
00:17:18,504 --> 00:17:21,254
Ce que vous avez fait jusque-là
est plutôt bon.
285
00:17:21,414 --> 00:17:22,503
Merci !
286
00:17:22,756 --> 00:17:24,967
Si vous prenez une série progressive,
287
00:17:25,087 --> 00:17:27,087
elle peut être convertie en binaire.
288
00:17:27,543 --> 00:17:30,081
Et si vous prenez
la somme des éléments
289
00:17:30,201 --> 00:17:33,231
et exprimez le résultat
sous forme de série entière,
290
00:17:33,351 --> 00:17:35,504
les indices
montrent les blocs binaires de base.
291
00:17:35,664 --> 00:17:37,495
Mais je ne le ferais pas,
à votre place.
292
00:17:37,947 --> 00:17:39,462
Non, vraiment pas !
293
00:17:41,463 --> 00:17:43,153
Bien sûr, vous avez raison.
294
00:17:52,783 --> 00:17:53,835
Regardez !
295
00:17:54,154 --> 00:17:57,133
La somme
entre les limites de 1 et 91,
296
00:17:57,399 --> 00:17:59,344
intégrée en série entière.
297
00:18:00,856 --> 00:18:02,799
Puis on prend la dérivée...
298
00:18:05,789 --> 00:18:07,965
Imbécile !
Pourquoi y avez-vous touché ?
299
00:18:08,085 --> 00:18:09,958
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ignore.
300
00:18:10,078 --> 00:18:13,048
Peut-être que les Cybermen
ne sont pas aussi endormis que prévu.
301
00:18:13,168 --> 00:18:15,337
Allons voir
ce qui est arrivé aux autres.
302
00:18:31,345 --> 00:18:34,192
Avez-vous touché quelque chose ?
Éloignez-vous de ce panneau.
303
00:18:34,312 --> 00:18:36,106
- Venez m'aider.
- Un instant.
304
00:18:36,226 --> 00:18:37,326
Maintenant !
305
00:18:42,499 --> 00:18:44,254
Il nous faut un pied-de-biche.
306
00:18:44,414 --> 00:18:46,545
Il est peut-être déjà trop tard.
307
00:18:47,283 --> 00:18:50,189
Étrange.
Je jurerais que cette chose a bougé.
308
00:18:50,309 --> 00:18:52,134
T'as la berlue, mon gars.
309
00:18:52,955 --> 00:18:53,955
Viens voir.
310
00:18:54,075 --> 00:18:56,547
Tout le panneau de commandes
s'est allumé d'un coup.
311
00:18:56,893 --> 00:18:59,211
- Par quel bouton commencer ?
- Tu ne devrais pas.
312
00:18:59,331 --> 00:19:01,611
Je vais essayer celui-ci.
313
00:19:04,633 --> 00:19:05,633
Rien.
314
00:19:05,753 --> 00:19:06,964
Une minute.
315
00:19:07,375 --> 00:19:09,681
Que se passe-t-il ?
Tout s'assombrit.
316
00:19:10,681 --> 00:19:12,754
Regarde le mur, là !
317
00:19:16,446 --> 00:19:18,504
Inutile, je n'ose toucher à rien.
318
00:19:18,624 --> 00:19:21,049
Si j'entre la mauvaise séquence,
elle mourra.
319
00:19:21,169 --> 00:19:24,129
Je dois trouver l'ordre logique,
si ce n'est pas trop tard.
320
00:19:34,288 --> 00:19:36,965
- Elle est toujours en vie !
- Le ciel soit loué.
321
00:19:37,400 --> 00:19:39,915
Je vais chercher les autres.
Restez avec elle.
322
00:19:40,035 --> 00:19:41,335
Je reviens vite.
323
00:20:01,072 --> 00:20:04,837
J'éviterais de toucher à ça.
Ça pourrait blesser quelqu'un.
324
00:20:05,421 --> 00:20:08,337
- Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir.
- Oui, laissez-moi voir.
325
00:20:09,064 --> 00:20:10,163
Jamie.
326
00:20:10,774 --> 00:20:12,170
Ne regarde pas.
327
00:20:12,733 --> 00:20:13,850
Je le dois.
328
00:20:14,413 --> 00:20:17,254
Je le dois.
Je ne peux pas détourner le regard.
329
00:20:19,390 --> 00:20:21,787
Je ne veux pas détourner le regard.
330
00:20:22,060 --> 00:20:24,156
- Je ne veux pas.
- Arrête !
331
00:20:24,276 --> 00:20:26,604
Oui, je vois à présent.
332
00:20:30,607 --> 00:20:33,034
- Ça va ?
- Que m'est-il arrivé ?
333
00:20:33,154 --> 00:20:35,747
- Tu étais comme hypnotisé.
- C'est ridicule.
334
00:20:35,867 --> 00:20:38,019
Que feraient les Cybermen
avec une telle machine ?
335
00:20:38,139 --> 00:20:40,852
T'as raison.
Ça doit servir à autre chose.
336
00:20:40,972 --> 00:20:44,494
Tu sais ce que ça peut être ?
Un genre de cible.
337
00:20:44,614 --> 00:20:47,990
J'ai lu ça quelque part.
Ça existait sur Terre il y a des années.
338
00:20:48,110 --> 00:20:49,605
Mais où vise-t-on ?
339
00:20:49,725 --> 00:20:52,692
On t'entraine à voir
un centre subliminal.
340
00:20:53,164 --> 00:20:55,045
- Un quoi ?
- Relançons et on va voir.
341
00:20:55,165 --> 00:20:56,670
Mais ne regarde pas le mur.
342
00:20:56,830 --> 00:20:59,287
Cette fois, tu gères les commandes
et je regarde.
343
00:20:59,822 --> 00:21:00,822
Bien.
344
00:21:02,123 --> 00:21:03,484
Presse les boutons.
345
00:21:04,455 --> 00:21:06,599
Ce doit être ça.
Soyez prêt à la libérer.
346
00:21:06,719 --> 00:21:09,461
Et vous, ma chère,
merci de vous écarter.
347
00:21:11,635 --> 00:21:12,773
C'est bon.
348
00:21:12,893 --> 00:21:14,865
Victoria, vous allez bien ?
349
00:21:15,804 --> 00:21:18,324
Tout va bien.
Respirez.
350
00:21:18,444 --> 00:21:19,646
Tout va bien.
351
00:21:22,995 --> 00:21:25,506
Je n'ai pas du tout aimé ça.
352
00:21:25,626 --> 00:21:27,215
Je m'en doute.
353
00:21:27,335 --> 00:21:30,114
Faites plus attention à l'avenir.
354
00:21:30,234 --> 00:21:33,554
Venez, allons voir si Jamie va bien.
355
00:21:37,091 --> 00:21:40,129
Il doit y avoir un moyen
d'ouvrir cette trappe.
356
00:21:41,217 --> 00:21:43,273
Ce doit être la commande
qui l'active.
357
00:21:49,456 --> 00:21:52,022
Les tombes des Cybermen
doivent être sous terre,
358
00:21:52,142 --> 00:21:54,182
ainsi que toutes leurs données.
359
00:21:54,498 --> 00:21:57,545
Si on ne peut pas descendre,
tout notre travail ici
360
00:21:57,665 --> 00:22:01,179
et le sacrifice de ce pauvre homme
auront été vains.
361
00:22:01,299 --> 00:22:03,313
- Et bien plus encore.
- Pardon ?
362
00:22:06,121 --> 00:22:09,306
Bien sûr, il n'y a qu'une explication.
Le Docteur !
363
00:22:09,426 --> 00:22:11,269
Il n'a pas donné le code complet.
364
00:22:11,389 --> 00:22:15,027
Il doit y avoir une autre séquence
qui contrôle cette ouverture.
365
00:22:15,147 --> 00:22:18,754
- Alors essayons de la trouver.
- Qu'est-ce que ça peut être ?
366
00:22:28,033 --> 00:22:29,479
- C'est tout ?
- Oui.
367
00:22:29,599 --> 00:22:31,378
Sauf ce gros bouton.
À quoi sert-il ?
368
00:22:31,498 --> 00:22:33,684
Je sais pas,
mais on va vite le savoir.
369
00:22:33,967 --> 00:22:36,170
Je vais remonter
à la source de ces formes.
370
00:22:36,874 --> 00:22:39,471
Il doit y avoir un projecteur
quelque part.
371
00:22:39,799 --> 00:22:41,696
À mon ordre, presse le gros bouton.
372
00:22:41,816 --> 00:22:43,668
Il fonctionne peut-être
avec les autres.
373
00:22:43,788 --> 00:22:45,307
Bien, on y va quand tu es prêt.
374
00:22:45,427 --> 00:22:47,337
OK, vas-y.
375
00:22:55,233 --> 00:22:58,004
- Ne touchez pas à ces commandes !
- Trop tard.
376
00:22:58,463 --> 00:23:00,184
- Un souci ?
- Lequel était-ce ?
377
00:23:00,304 --> 00:23:01,478
Quel quoi ?
378
00:23:09,400 --> 00:23:13,400
La suite dans l'épisode 2.
379
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
Wibbly Wobbly Team
380
00:23:21,400 --> 00:23:25,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
381
00:23:27,400 --> 00:23:31,400
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
382
00:23:33,400 --> 00:23:37,400
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
383
00:23:55,900 --> 00:23:59,900
Doctor Who est la propriété de la BBC
29156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.