Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,120 --> 00:02:12,618
- Κάρολ;
- Μάικλ;
2
00:02:14,659 --> 00:02:18,309
- Τι στην ευχή κάνεις εδώ;
- Νόμιζες ότι θα σ' άφηνα μόνη σου;
3
00:02:20,269 --> 00:02:23,019
- Αυτό νόμιζες;
- Πήγαινε φέρε τις τσάντες.
4
00:02:24,000 --> 00:02:27,105
- Περίμενε. Μίλησες στον Κίναν;
- Ξέχασέ τον.
5
00:02:28,035 --> 00:02:31,416
- Είμαστε οι δυο μας, αγάπη μου.
- Το εννοείς;
6
00:02:32,049 --> 00:02:33,349
Φυσικά το εννοώ.
7
00:02:34,634 --> 00:02:35,634
Το εννοώ.
8
00:02:38,973 --> 00:02:41,723
- Πρόσεχε. Είσαι εντάξει;
- Ναι, καλά είμαι.
9
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Θεέ μου.
10
00:02:47,015 --> 00:02:48,865
Ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
11
00:02:49,741 --> 00:02:51,391
Εσύ ετοιμάστηκες νωρίς.
12
00:02:56,663 --> 00:02:58,663
- Αγάπη μου.
- Τι είναι αυτό;
13
00:02:58,928 --> 00:03:01,067
Μην ανησυχείς.
Θα το ξεφορτωθώ στον νότο.
14
00:03:01,187 --> 00:03:04,237
Ναι, λες και θα μας είναι
χρήσιμο στο νοσοκομείο.
15
00:03:11,040 --> 00:03:12,140
Εθεάθη όπλο.
16
00:03:24,160 --> 00:03:26,060
Ο εχθρός κατευθύνεται νότια.
17
00:03:36,725 --> 00:03:40,425
- Θεέ μου. Τετράγωνες ρόδες έχει;
- Μην απογειωθείς, αγάπη μου.
18
00:03:42,840 --> 00:03:44,290
Κράτα τον μικρούλη.
19
00:03:44,840 --> 00:03:46,590
Δεν θέλω να πεταχτεί έξω.
20
00:03:50,200 --> 00:03:51,800
Χαίρομαι που σε βλέπω.
21
00:03:53,480 --> 00:03:55,630
Δεν ήθελα να το κάνω χωρίς εσένα.
22
00:04:05,531 --> 00:04:07,047
Τι συμβαίνει;
23
00:04:14,098 --> 00:04:15,098
Γαμώτο.
24
00:04:16,108 --> 00:04:18,800
- Θα σε χάσουν στο δάσος.
- Κάρολ, δεν σ' αφήνω.
25
00:04:18,920 --> 00:04:22,270
- Φύγε, σε παρακαλώ.
- Δεν σ' αφήνω μ' αυτά τα καθάρματα.
26
00:04:23,428 --> 00:04:26,240
Το ξέρω Μάικλ, αλλά αν μείνεις
δεν έχουμε καμία ελπίδα.
27
00:04:26,360 --> 00:04:28,610
Δεν κυνηγάνε εμένα. Πήγαινε, Μάικλ.
28
00:04:29,721 --> 00:04:30,721
Φύγε.
29
00:04:52,908 --> 00:04:54,358
Εμπρός, κουνηθείτε.
30
00:04:57,560 --> 00:04:59,010
Βρετανικός Στρατός.
31
00:05:01,042 --> 00:05:02,912
Ο' Χάρα, ακίνητος.
32
00:05:11,497 --> 00:05:14,797
Επικοινωνήστε μαζί μας στο
tamyalastablender@gmail.com
33
00:05:16,357 --> 00:05:20,557
Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
KeepMeintheLoop, I Am A StrangeLoop
34
00:05:21,956 --> 00:05:23,856
facebook:ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
35
00:05:48,914 --> 00:05:53,287
{\an5}ΝΟΤΙΟ ΑΡΜΑΓΚ, ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ
1975
36
00:06:48,432 --> 00:06:51,434
Φοβερή προπαγάνδα
για τους Ρεπουμπλικάνους αυτή η νίκη.
37
00:06:51,554 --> 00:06:53,104
Τι στον διάολο έγινε;
38
00:06:53,314 --> 00:06:55,376
Είχαμε πληροφορίες για όπλο στο αμάξι.
39
00:06:55,496 --> 00:06:57,757
- Να περάσει το Ειδικών Ερευνών;
- Όχι.
40
00:06:58,813 --> 00:07:01,925
- Περιμένεις να το πιστέψουμε;
- O εχθρός σκότωσε έξι άτομα.
41
00:07:02,045 --> 00:07:03,395
- Επτά.
- Κύριε;
42
00:07:03,734 --> 00:07:05,434
Ο Ράιαν δεν τα κατάφερε.
43
00:07:05,908 --> 00:07:09,258
Ο εχθρός όμως τα κατάφερε.
Ποιος ξέρει πού να βρίσκεται.
44
00:07:10,753 --> 00:07:11,753
Συνέχισε.
45
00:07:12,806 --> 00:07:15,320
Βρετανικός Στρατός. Ο' Χάρα, ακίνητος.
46
00:07:15,964 --> 00:07:19,864
Ξέραμε πού ήταν, αλλά όταν φτάσαμε
το όχημα ήταν εγκαταλελειμμένο.
47
00:07:25,462 --> 00:07:28,462
Νόμιζα ότι αντιμετώπιζα
επικείμενη απειλή, κύριε.
48
00:07:29,660 --> 00:07:31,633
Νόμιζες ότι θα σε πυροβολούσαν;
49
00:07:31,753 --> 00:07:35,003
Έτσι αντιλήφθηκα την κατάσταση.
Ότι θα με πυροβολούσαν.
50
00:07:36,752 --> 00:07:39,223
Μια ετοιμόγεννη γυναίκα;
51
00:07:41,872 --> 00:07:44,522
- Κύριε, το Ειδικών Ερευνών…
- Δίνε του.
52
00:07:46,021 --> 00:07:49,200
Αυτά λοιπόν. Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε.
53
00:07:49,320 --> 00:07:52,981
Αυτή η κατάσταση δεν τελειώνει
και σ' ελικόπτερο να τον χώσουμε.
54
00:07:53,101 --> 00:07:56,600
- Δεν έχουμε αυτήν την αρμοδιότητα.
- Εσείς όχι, εγώ όμως ναι.
55
00:07:57,630 --> 00:07:59,560
Τέμπεστ, περίμενε έξω.
56
00:08:26,598 --> 00:08:28,298
Μπορώ να έχω το δωμάτιο;
57
00:08:29,574 --> 00:08:30,874
Αυτό το δωμάτιο;
58
00:08:31,924 --> 00:08:32,930
Βγείτε έξω.
59
00:08:42,015 --> 00:08:45,536
Οι στρατιώτες είναι εδώ
για να υπερασπίζονται τους πολίτες.
60
00:08:46,927 --> 00:08:50,677
Δεν έχουν καμία νόμιμη εξουσία
εκτός από αυτή του απλού πολίτη.
61
00:08:51,231 --> 00:08:54,249
Ενεργούν σύμφωνα με τους νόμους
του Ην. Βασιλείου
62
00:08:54,369 --> 00:08:57,587
και τιμωρούνται μάλιστα από αυτούς.
63
00:08:59,084 --> 00:09:00,684
Είμαι ενήμερος, κύριε.
64
00:09:01,502 --> 00:09:02,502
Ωραία.
65
00:09:03,404 --> 00:09:05,950
Γιατί θα κατηγορηθείς για φόνο.
66
00:09:10,468 --> 00:09:12,968
Υπάρχουν δύο τρόποι
για να λύσουμε το θέμα.
67
00:09:14,832 --> 00:09:16,982
Πρώτον, ανοίγουμε αυτήν την πόρτα
68
00:09:17,882 --> 00:09:20,440
κι αφήνουμε το Ειδικό Ερευνών
να σε ξεσκίσει.
69
00:09:21,068 --> 00:09:24,680
Οι ανώτεροί σου θα σε καλύψουν,
αλλά θα πάψεις να είσαι στρατιώτης.
70
00:09:25,907 --> 00:09:28,400
Θα ξύνεις μολύβια τα επόμενα τρία χρόνια
71
00:09:28,520 --> 00:09:31,240
για ένα σωρό δικηγόρους
και μετά μάλλον θα πας φυλακή.
72
00:09:33,680 --> 00:09:34,680
Ή…
73
00:09:36,812 --> 00:09:38,612
έρχεσαι να δουλέψεις για μένα.
74
00:09:39,817 --> 00:09:42,760
Φτιάχνω ένα απόσπασμα.
Θέλω έναν θανατηφόρο σκοπευτή όπως εσύ.
75
00:09:44,574 --> 00:09:46,424
Και τι θα γίνει με όλο αυτό;
76
00:09:47,131 --> 00:09:48,431
Θα το εξαφανίσω.
77
00:09:49,453 --> 00:09:51,400
Το κάνετε ν' ακούγεται εύκολο, κύριε.
78
00:09:52,440 --> 00:09:55,190
Σε διαβεβαιώνω
δεν θα είναι καθόλου εύκολο.
79
00:09:55,482 --> 00:09:58,720
Αλλά θα υπηρετείς την πατρίδα
και θα κάνεις αυτό που ξέρεις.
80
00:10:06,990 --> 00:10:08,740
Πού θ' αναφέρομαι, κύριε;
81
00:10:11,000 --> 00:10:14,120
Δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο.
82
00:10:16,840 --> 00:10:20,323
Έχεις να μείνεις κάπου εκτός πεδίου,
μακριά απ' τους στρατώνες;
83
00:10:20,443 --> 00:10:21,443
Έχω.
84
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
Ωραία.
85
00:10:26,802 --> 00:10:28,702
Ωραία. Θα σε δω στο Λονδίνο.
86
00:11:02,030 --> 00:11:04,720
Μάικλ. Eδώ είμαι, αγάπη μου.
87
00:11:06,995 --> 00:11:08,345
Εδώ είμαι. Κοίτα.
88
00:11:27,480 --> 00:11:28,980
Δεν πειράζει, Μάικλ.
89
00:11:41,760 --> 00:11:43,110
Έπρεπε να φύγεις.
90
00:14:06,495 --> 00:14:10,203
Καταστήματα και γραφεία κλειστά
καθώς εκατοντάδες ήταν στην κηδεία.
91
00:14:10,487 --> 00:14:13,491
Στη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς
την επίθεση κατά της Κάρολ
92
00:14:13,611 --> 00:14:17,661
ο Πάτερ Τζο Μακβέι την όρισε
μέρα τραγωδίας η οποία άγγιξε τους πάντες.
93
00:14:19,353 --> 00:14:21,353
Λυπόμαστε για την απώλειά σου.
94
00:14:27,729 --> 00:14:31,320
Άκου. Δεν είμαι γιατρός. Κτηνίατρος είμαι.
95
00:14:31,894 --> 00:14:33,244
Γάτες και σκύλοι.
96
00:14:33,906 --> 00:14:36,306
Πρέπει κάποιος να δει τα τραύματά σου.
97
00:14:37,139 --> 00:14:39,314
- Ευχαριστώ.
- Μάικλ;
98
00:14:41,073 --> 00:14:42,773
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
99
00:14:44,529 --> 00:14:45,529
Υπήρχε.
100
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Όχι πια.
101
00:15:14,880 --> 00:15:17,301
Όρλα Μακσόν, Κολμ Μακνίς.
102
00:15:25,024 --> 00:15:27,774
Τι νομίζεις ότι κάνεις
κι εμφανίζεσαι έτσι;
103
00:15:28,692 --> 00:15:30,400
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
104
00:15:31,720 --> 00:15:34,720
Έχω εκκρεμότητες μ' αυτόν
που σκότωσε την Κάρολ.
105
00:15:38,510 --> 00:15:40,960
Οι Βρετανοί τον φυγάδευσαν στο Λονδίνο.
106
00:15:43,428 --> 00:15:44,928
Θέλω να με πας εκεί.
107
00:15:45,500 --> 00:15:48,100
Λυπάμαι αλλά ήθελες ν' αποχωρήσεις, Μάικλ.
108
00:15:50,624 --> 00:15:53,724
- Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
- Δεν θα σου αρέσει αυτό.
109
00:15:58,480 --> 00:16:01,530
Αλλά ίσως χρειαστώ κάποιον
που τον θεωρούν νεκρό.
110
00:16:02,905 --> 00:16:04,903
- Θα πάρω τον Τούμι.
- Έχει προβλήματα.
111
00:16:05,023 --> 00:16:06,173
Όχι μαζί μου.
112
00:16:09,037 --> 00:16:10,387
Εάν το κάνουμε…
113
00:16:11,160 --> 00:16:14,520
δεν μιλάμε ούτε συναντιόμαστε
μέχρι να σου πω, κατάλαβες;
114
00:16:16,741 --> 00:16:18,041
Θέλω να το πεις.
115
00:16:21,676 --> 00:16:22,676
Κατάλαβα.
116
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Μάικλ;
117
00:16:28,960 --> 00:16:30,460
Θα χρειαστώ τη βέρα.
118
00:16:36,264 --> 00:16:38,614
Μόνο δώσε μου τ' όνομα του στρατιώτη.
119
00:17:12,160 --> 00:17:14,110
Η Σίλα γύρισε στη μητέρα της.
120
00:17:15,960 --> 00:17:18,938
Δεν της άρεσε.
Βρέθηκε σε αδιέξοδο εδώ πέρα.
121
00:17:23,598 --> 00:17:26,920
Έχω όμως ακόμα τον σκύλο, υποθέτω.
122
00:17:27,615 --> 00:17:29,415
Ο καλύτερος που είχα ποτέ.
123
00:17:44,836 --> 00:17:46,336
Έμαθα για την Κάρολ.
124
00:17:48,760 --> 00:17:50,110
Ύπουλα καθάρματα.
125
00:17:58,800 --> 00:18:02,400
Θα περάσω απέναντι.
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
126
00:18:03,880 --> 00:18:06,640
- Ο Κίναν θα μας βάλει σε μονάδα.
- Δεν μπορώ.
127
00:18:09,214 --> 00:18:13,099
Θα με ζητάει ο σκύλος.
Θα χαθεί χωρίς εμένα.
128
00:18:13,360 --> 00:18:16,220
Θα κυνηγήσω τον στρατιώτη
που σκότωσε την Κάρολ.
129
00:18:16,340 --> 00:18:18,140
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
130
00:18:19,047 --> 00:18:20,847
Τα έγγραφα έρχονται απόψε.
131
00:18:21,425 --> 00:18:22,675
Φεύγουμε αύριο.
132
00:19:24,580 --> 00:19:27,210
Πώς τα πας στρατιώτη; Όλα καλά;
133
00:19:27,330 --> 00:19:29,021
- Μια χαρά φαίνεσαι.
- Ωραία.
134
00:19:29,141 --> 00:19:31,040
- Ευχαριστώ.
- Πέρνα, δικέ μου.
135
00:20:21,960 --> 00:20:25,926
- Θα μείνεις στους στρατώνες απόψε;
- Ήλπιζα να μείνω μαζί σου.
136
00:20:26,727 --> 00:20:27,727
Αλήθεια;
137
00:20:29,240 --> 00:20:31,440
Νόμιζα ότι απλώς με συνόδευες στο σπίτι.
138
00:20:33,960 --> 00:20:36,810
Συγγνώμη για πριν.
Έτσι όπως ήταν τα πράγματα.
139
00:20:39,376 --> 00:20:40,376
Ξέχασέ το.
140
00:20:46,907 --> 00:20:48,157
Συμβαίνει κάτι;
141
00:20:52,004 --> 00:20:53,004
Τι έγινε;
142
00:20:56,254 --> 00:20:57,454
Σε χρειάζομαι.
143
00:21:00,704 --> 00:21:02,504
Δεν θέλω να σε χάσω, Ρουθ.
144
00:21:06,680 --> 00:21:09,867
Πώς θα με χάσεις; Είμαι εδώ ακριβώς.
145
00:22:16,368 --> 00:22:19,040
Συγγνώμη, μπορείς να μου το χαλάσεις;
146
00:22:51,979 --> 00:22:53,179
Χένρι Τέμπεστ.
147
00:22:54,830 --> 00:22:56,230
Έχω μια διεύθυνση.
148
00:22:58,440 --> 00:23:01,995
Να τον παρακολουθείς. Δες τι μαγειρεύει.
149
00:23:03,505 --> 00:23:04,505
Εντάξει.
150
00:23:05,728 --> 00:23:07,178
Εσύ πότε θα έρθεις;
151
00:23:08,930 --> 00:23:10,663
Άλλαξαν τα σχέδια.
152
00:23:17,923 --> 00:23:19,273
Είσαι ακόμα εκεί;
153
00:23:20,416 --> 00:23:25,280
- Θέλω να σε δω.
- Θα με δεις, γλυκιά μου. Σ' το υπόσχομαι.
154
00:23:25,539 --> 00:23:29,081
Προς το παρόν, θα στείλω
κάποιον άλλον, εντάξει;
155
00:24:17,520 --> 00:24:18,720
Καλημέρα, Φία.
156
00:24:27,560 --> 00:24:29,310
Δυστυχώς, έχω άσχημα νέα.
157
00:24:34,880 --> 00:24:36,580
Ο γιος σου είναι νεκρός.
158
00:24:41,857 --> 00:24:45,640
Ο Μάικλ πέθανε από τραύματα
που απέκτησε στην ενέδρα με την Κάρολ.
159
00:24:52,256 --> 00:24:55,756
Θα τα κανονίσουμε εμείς όλα.
Δυστυχώς δεν θα δεις το πτώμα.
160
00:25:03,360 --> 00:25:05,810
Η οργάνωση στέλνει τα συλλυπητήριά της.
161
00:25:08,064 --> 00:25:10,120
Ήταν 15 όταν τον πήρες από εμένα.
162
00:25:13,448 --> 00:25:16,798
Έπρεπε να ήταν εδώ δουλεύοντας
ενώ εγώ θα έφτιαχνα τσάι.
163
00:25:19,135 --> 00:25:21,120
Πουλάμε γάλα σχεδόν 80 χρόνια.
164
00:25:21,619 --> 00:25:23,519
Πάνω και κάτω από τα σύνορα.
165
00:25:24,760 --> 00:25:27,520
Όταν τελειώσετε
με τα ψέματα και τους σκοτωμούς,
166
00:25:27,866 --> 00:25:30,216
αυτές οι αγελάδες θα είναι ακόμα εδώ.
167
00:25:30,542 --> 00:25:32,760
Και οι άνθρωποι θα πίνουν ακόμα γάλα.
168
00:25:37,000 --> 00:25:41,200
Αν ξαναπατήσεις το πόδι σου στη γη μου,
θα σε σκοτώσω. Μάρτυς μου ο Θεός.
169
00:26:44,236 --> 00:26:45,586
Έχεις άλλο αγόρι;
170
00:26:55,567 --> 00:26:56,617
Μισό λεπτό.
171
00:27:17,835 --> 00:27:18,835
Καλημέρα.
172
00:27:19,333 --> 00:27:20,833
Είναι εδώ ο Τέμπεστ;
173
00:27:22,621 --> 00:27:24,271
Τον φωνάζετε, παρακαλώ;
174
00:27:32,142 --> 00:27:35,242
- Ποιος στο καλό είναι αυτός;
- Θέματα του στρατού.
175
00:27:36,153 --> 00:27:38,953
- Πώς ήξερε ότι ήσουν εδώ;
- Εγώ του το είπα.
176
00:27:39,699 --> 00:27:40,699
Τι;
177
00:27:41,341 --> 00:27:44,834
Του είπα ότι αν δεν ήμουν εκεί,
θα ήξερε πού να με βρει.
178
00:27:46,232 --> 00:27:47,232
Συγγνώμη.
179
00:27:51,668 --> 00:27:52,668
Κύριε.
180
00:27:56,118 --> 00:28:00,074
- Σαν στο σπίτι σας.
- Κύριε, αυτή είναι η Ρουθ.
181
00:28:01,684 --> 00:28:03,084
Ναι. Γνωριστήκαμε.
182
00:28:03,838 --> 00:28:05,655
Ωραία. Να πηγαίνουμε;
183
00:28:12,244 --> 00:28:15,394
- Θα σου εξηγήσω μετά.
- Να είσαι σίγουρος γι' αυτό.
184
00:28:49,280 --> 00:28:52,256
Ελπίζω να μη σας διέκοψα.
185
00:28:52,899 --> 00:28:55,880
- Όχι, κύριε.
- Να με λες, Χόλαντ.
186
00:29:03,396 --> 00:29:07,013
- Ποια είναι η κατάσταση, κύριε;
- Δεν έχουμε καμία κατάσταση.
187
00:29:07,133 --> 00:29:09,133
Πάμε για μια μικρή επιθεώρηση.
188
00:29:10,440 --> 00:29:13,459
Ξέρεις, δεν έχω πάει ποτέ
στο Κέντις Τάουν.
189
00:29:34,431 --> 00:29:36,381
Δύο φλυτζάνια τσάι, καλή μου.
190
00:29:37,458 --> 00:29:38,858
Σε μεγάλες κούπες.
191
00:29:39,816 --> 00:29:42,498
Τέμπεστ, ο υποδεκανέας Κόουλ.
192
00:29:44,360 --> 00:29:47,310
Είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι θα χάνατε το πάρτι.
193
00:29:47,942 --> 00:29:49,992
- Πόσοι;
- Δεν είμαι σίγουρος.
194
00:29:50,589 --> 00:29:53,389
- Πού είναι;
- Στο νούμερο 34, λίγο πιο πάνω.
195
00:29:54,851 --> 00:29:57,651
Στον τρίτο όροφο.
Πρώτο διαμέρισμα αριστερά.
196
00:29:57,960 --> 00:29:59,360
Βλέπουν τηλεόραση.
197
00:30:01,148 --> 00:30:02,448
Τι λέτε, αγόρια;
198
00:30:03,547 --> 00:30:06,047
Ήρθε η ώρα να κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
199
00:30:31,896 --> 00:30:33,596
Ξέρεις ποιοι ήταν αυτοί;
200
00:30:33,941 --> 00:30:36,833
Δύσκολο να δεις τον βαθμό τους
όταν φοράνε πολιτικά.
201
00:30:36,953 --> 00:30:38,603
Ήλπιζα να μου πεις εσύ.
202
00:30:54,560 --> 00:30:56,860
Ούτε ένα σακίδιο δεν πρόλαβα να πάρω.
203
00:31:00,015 --> 00:31:02,165
"Όσο πιο γρήγορα μπορείς", είπαν.
204
00:31:03,040 --> 00:31:04,390
Να είμαι έτοιμος.
205
00:31:12,415 --> 00:31:13,565
Για το αέριο.
206
00:31:13,987 --> 00:31:16,787
Αυτή είναι δουλειά
για τη γαμημένη αστυνομία.
207
00:31:25,560 --> 00:31:26,560
Κόουλ.
208
00:32:06,464 --> 00:32:08,880
Είναι ο κάπτεν Σνορτ του Πίπιν Φορτ.
209
00:32:09,261 --> 00:32:11,880
Ήρθε να δώσει
την παραγγελία της εβδομάδας.
210
00:32:12,000 --> 00:32:15,360
Τέσσερις ντουζίνες ψωμί,
δηλαδή 48, δύο ντουζίνες σταφιδόψωμα,
211
00:32:15,480 --> 00:32:16,580
δηλαδή 24…
212
00:32:21,000 --> 00:32:24,450
Πολύ καλά κύριε,
θα έχω έτοιμη την παραγγελία σας σήμερα.
213
00:32:25,040 --> 00:32:26,190
Χειροβομβίδα.
214
00:33:13,892 --> 00:33:15,642
Το διαβατήριό σας, κύριε.
215
00:33:20,702 --> 00:33:23,160
- Πού μένετε;
- Στο Μπέλφαστ.
216
00:33:24,203 --> 00:33:25,903
Για ποιο λόγο είστε εδώ;
217
00:33:26,406 --> 00:33:28,006
Ψάχνω έναν παλιό φίλο.
218
00:33:28,325 --> 00:33:30,173
- Ιρλανδός κι αυτός;
- Άγγλος.
219
00:33:30,601 --> 00:33:32,301
Γιατί ήρθες να τον δεις;
220
00:33:33,560 --> 00:33:35,460
Δεν θα ζήσει για πολύ ακόμα.
221
00:33:45,261 --> 00:33:46,761
...πήγε σε λάθος πόρτα.
222
00:33:51,136 --> 00:33:53,036
Τέμπεστ, εξαιρετική δουλειά.
223
00:33:54,133 --> 00:33:56,800
- Θέλεις τσάι;
- Δεν θέλω τίποτα.
224
00:33:57,840 --> 00:34:01,190
Θέλω κάποιος να μου πει,
τι στον διάολο γίνεται, κύριε.
225
00:34:06,472 --> 00:34:09,575
Μακγκιλ και Μίλερ.
Από Μπέλφαστ. Στον ΙΡΑ.
226
00:34:11,862 --> 00:34:15,262
Δείχνουν στο Λονδίνο
τι σημαίνει Ταραχές απ' την άνοιξη.
227
00:34:15,821 --> 00:34:20,172
Μία βόμβα την εβδομάδα, τυχαίοι στόχοι.
Καταστήματα, εστιατόρια, νυχτερινά κέντρα.
228
00:34:21,069 --> 00:34:23,225
Τον πυροβόλησαν έξω απ' την πόρτα του.
229
00:34:23,345 --> 00:34:26,095
Δολοφονήθηκε μέρα μεσημέρι
στο Ην. Βασίλειο.
230
00:34:27,009 --> 00:34:29,880
Τέτοιες αιματοχυσίες
είχαμε να δούμε απ' τον πόλεμο.
231
00:34:31,372 --> 00:34:33,672
Ο Πρωθυπουργός δεν το ανέχεται άλλο.
232
00:34:33,840 --> 00:34:37,600
Θέλει ν' ανταποδώσουμε
με τον δικό τους τρόπο, βρώμικα.
233
00:34:38,235 --> 00:34:40,035
Σαν βρωμερά ζώα, όπως αυτοί.
234
00:34:41,002 --> 00:34:42,560
Και καθώς οι δικοί μας
235
00:34:42,680 --> 00:34:45,580
δεν είναι καταρτισμένοι
γι' αυτήν τη δουλειά…
236
00:34:46,305 --> 00:34:47,405
Φέραμε εσάς.
237
00:34:50,333 --> 00:34:51,633
Άλλες ερωτήσεις;
238
00:34:52,896 --> 00:34:54,746
Μας αποκαλέσατε ζώα, κύριε;
239
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
Είστε ζώα.
240
00:35:00,689 --> 00:35:02,089
Αλλά δικά μου ζώα.
241
00:35:04,934 --> 00:35:08,764
Κι αυτό μου θύμισε
ότι ο εχθρός εμφανίστηκε.
242
00:35:11,570 --> 00:35:14,070
Τον κήδεψαν χτες. Με στρατιωτικές τιμές.
243
00:35:18,760 --> 00:35:20,760
Εκ μέρους των καλών παιδιών…
244
00:35:21,400 --> 00:35:22,650
στην υγειά μας.
245
00:35:35,698 --> 00:35:37,398
Τα παιδιά σε περιμένουν.
246
00:35:42,378 --> 00:35:44,520
Μείνε μακριά από την ιρλανδική κοινότητα.
247
00:35:44,640 --> 00:35:47,400
Ν' αποφεύγεις τις παμπ
και τα κλαμπ που πάνε οι Ιρλανδοί.
248
00:35:47,520 --> 00:35:49,370
Θα είναι υπό παρακολούθηση.
249
00:35:51,360 --> 00:35:55,008
Ο μόνος στον οποίον μιλάμε,
εκτός από άλλα μέλη του ASU,
250
00:35:56,296 --> 00:35:57,746
είναι ο μεταφορέας.
251
00:36:32,356 --> 00:36:36,256
- Πρέπει να είσαι ο Μακγκιλ.
- Αυτός είναι νεκρός. Εσύ ποιος είσαι;
252
00:36:40,820 --> 00:36:43,714
- Εσύ πρώτα.
- Κουίν, μηχανικός.
253
00:36:46,440 --> 00:36:49,260
- Κι εσύ, μεγάλε;
- Λίαμ Χόγκαν, θαλαμάρχης.
254
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
Ποιος είσαι εσύ;
255
00:36:53,560 --> 00:36:54,960
Είμαι ο Τζο Λιντς.
256
00:36:55,272 --> 00:36:57,372
Είμαι ο οδηγός και φτιάχνω τσάι.
257
00:36:57,960 --> 00:37:00,010
Σταματάνε ανθρώπους στον δρόμο.
258
00:37:00,292 --> 00:37:04,842
- Θα σου την πέσουν μ' αυτήν την προφορά.
- Ελπίζω να είναι καλύτεροι από εσένα.
259
00:37:10,471 --> 00:37:12,171
Εμπρός λοιπόν, σ' ακούω.
260
00:37:14,942 --> 00:37:16,692
Δουλεύω με την αστυνομία.
261
00:37:18,880 --> 00:37:20,380
Τι; Με την αστυνομία;
262
00:37:21,307 --> 00:37:22,307
Χένρι.
263
00:37:23,461 --> 00:37:25,411
Όχι ακριβώς μαζί τους αλλά…
264
00:37:27,116 --> 00:37:28,416
είναι πολύπλοκο.
265
00:37:29,687 --> 00:37:32,560
Κι αυτός ο τύπος το πρωί,
τραυματίστηκε κι εκείνος;
266
00:37:34,040 --> 00:37:35,590
Όχι, δεν το περίμενα.
267
00:37:39,760 --> 00:37:42,710
Ο πατέρας μου δούλευε
για κάποιον σαν κι αυτόν.
268
00:37:44,000 --> 00:37:45,100
Επιθεωρητής.
269
00:37:47,560 --> 00:37:51,880
Του είπε για μια καλύτερη ζωή αν πολεμούσε
για τον βασιλιά και την πατρίδα αλλά…
270
00:37:52,000 --> 00:37:54,840
όταν ο μπαμπάς μου γύρισε σπίτι,
δεν είχε τίποτα.
271
00:37:54,960 --> 00:37:56,601
Καθάριζε τουαλέτες.
272
00:37:59,431 --> 00:38:02,581
Δεν υπάρχει βασιλιάς
ούτε πατρίδα για σένα, Χένρι.
273
00:38:03,447 --> 00:38:06,320
Είσαι απλώς ένας μαύρος
σε μια κοινωνία λευκών.
274
00:38:07,473 --> 00:38:09,473
Κανείς δεν νοιάζεται για σένα.
275
00:38:36,560 --> 00:38:38,560
Ο γέρος στέλνει τα χαιρετίσματά του.
276
00:38:52,280 --> 00:38:53,930
Ήρθα εδώ για ένα όνομα.
277
00:38:55,387 --> 00:38:58,480
Ξέρω γιατί είσαι εδώ,
αλλά αυτό ήταν πριν το Κέντις Τάουν.
278
00:38:58,958 --> 00:39:01,080
Πρώτα πρέπει να παραδώσεις ένα κουτί.
279
00:39:01,764 --> 00:39:03,864
Σε κάποιο σταθμό. Εσύ διαλέγεις.
280
00:39:10,949 --> 00:39:14,299
Είναι μεγάλο κουτί. Θα πάρει ώρα.
Δεν μπορώ να περιμένω.
281
00:39:17,671 --> 00:39:20,021
Και οι δύο ξέρουμε πως δεν πάει έτσι.
282
00:39:27,044 --> 00:39:28,044
Εντάξει.
283
00:39:29,421 --> 00:39:32,600
Θα το κάνω, αλλά πρέπει
να μου δώσεις εκείνο τ' όνομα.
284
00:39:33,647 --> 00:39:37,360
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
οι προσωπικές διαμάχες δεν χωράνε εδώ.
285
00:39:37,759 --> 00:39:39,809
Σε παρακαλώ, δώσε μου τ' όνομα.
286
00:40:08,149 --> 00:40:11,697
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΛΣΤΟΝ ΓΚΑΡΝΤΕΝΣ 1
ΛΟΝΔΙΝΟ
287
00:40:26,360 --> 00:40:27,660
Περίμενε. Χένρι.
288
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Γεια σου.
289
00:41:50,367 --> 00:41:53,417
- Λυπάμαι. Δεν έχω ανοίξει ακόμα.
- Είναι επείγον.
290
00:41:55,040 --> 00:41:57,040
Ψάχνω κάτι για τη γυναίκα μου.
291
00:41:58,747 --> 00:42:00,447
Έχετε κάτι στον νου σας;
292
00:42:01,600 --> 00:42:02,650
Ένα φόρεμα.
293
00:42:04,077 --> 00:42:05,677
Ξέρετε το νούμερό της;
294
00:42:07,421 --> 00:42:08,421
Όχι.
295
00:42:10,499 --> 00:42:13,449
Εντάξει.
Είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη από εμένα;
296
00:42:15,749 --> 00:42:17,499
Λίγο μικρότερη από εσένα.
297
00:42:18,640 --> 00:42:20,590
Τι χρώμα είναι τα μαλλιά της;
298
00:42:21,948 --> 00:42:22,948
Κόκκινα.
299
00:42:26,560 --> 00:42:27,910
Και τα μάτια της;
300
00:42:29,720 --> 00:42:30,720
Μπλε.
301
00:42:32,760 --> 00:42:34,010
Τυχερό κορίτσι.
302
00:42:39,254 --> 00:42:40,904
Πρέπει να είναι όμορφη.
303
00:42:44,702 --> 00:42:46,402
- Ήταν.
- Μα πού είναι;
304
00:42:54,597 --> 00:42:55,597
Το βρήκα.
305
00:42:58,131 --> 00:42:59,831
Φοράει μπεζ καμπαρντίνα.
306
00:43:00,371 --> 00:43:01,960
Τ' ορκίζομαι. Είδα όπλο.
307
00:43:02,080 --> 00:43:05,468
Καλώς, ψάξτε από εκεί
και μετά πηγαίνετε προς τα κάτω.
308
00:43:23,969 --> 00:43:26,219
Εδώ είσαι. Μ' αρέσει αυτή η τσάντα.
309
00:43:39,160 --> 00:43:41,260
- Τι κάνεις εδώ;
- Ακολούθα με.
310
00:43:43,141 --> 00:43:44,491
Τι σου συμβαίνει;
311
00:43:45,840 --> 00:43:47,840
Δεν είναι καθορισμένος στόχος.
312
00:43:50,838 --> 00:43:53,338
Ο δρόμος για την ελευθερία έχει κανόνες.
313
00:43:53,840 --> 00:43:57,290
Έχουμε έναν κώδικα.
Σπας τους κανόνες κι ο σκοπός χάνεται.
314
00:44:00,240 --> 00:44:02,240
Ο δρόμος για την ελευθερία.
315
00:44:03,308 --> 00:44:05,673
Είσαι πραγματικά στρατιωτάκι του Κίναν.
316
00:44:08,585 --> 00:44:10,735
Ήμουν απ' τους καλύτερους κάποτε.
317
00:44:12,160 --> 00:44:14,660
Μόνο που τότε δεν μιλούσαν σαν Βρετανοί.
318
00:44:20,741 --> 00:44:23,041
Δεν έχεις ιδέα περί τίνος πρόκειται.
319
00:44:26,360 --> 00:44:30,360
Αυτός που θες δουλεύει για την αστυνομία
και κυνηγάει τη μονάδα σου.
320
00:44:31,400 --> 00:44:34,250
Προς το παρόν,
οι πιθανότητες είναι υπέρ του.
321
00:44:38,832 --> 00:44:40,332
Έχεις αγαπήσει ποτέ;
322
00:44:44,633 --> 00:44:45,633
Αγάπησες;
323
00:44:50,148 --> 00:44:51,948
Έχω ανάγκη να τον σκοτώσω.
324
00:44:53,375 --> 00:44:55,125
Τότε κάνε τη δουλειά σου.
325
00:44:57,760 --> 00:44:59,160
Παράδωσε το κουτί.
326
00:45:02,128 --> 00:45:03,778
Και θα έρθει τρέχοντας.
327
00:45:10,420 --> 00:45:13,870
Κοίτα τους. Δεν κατατάχτηκα
για να νταντεύω την αστυνομία.
328
00:45:14,455 --> 00:45:15,455
Σωστά.
329
00:45:18,215 --> 00:45:19,215
Τι;
330
00:45:25,069 --> 00:45:27,419
Νομίζω ότι η μύτη του ήταν πιο λεπτή.
331
00:45:28,186 --> 00:45:29,336
Καλό κορίτσι.
332
00:45:31,101 --> 00:45:32,901
- Χένρι.
- Τι κάνεις εδώ;
333
00:45:33,240 --> 00:45:34,800
Είναι τρελό.
334
00:45:34,920 --> 00:45:37,970
Κυνηγούσαν εκείνον τον τύπο στην αγορά.
Είχε όπλο.
335
00:45:38,198 --> 00:45:41,013
Νομίζουν ότι είναι
από εκείνους τους Ιρλανδούς.
336
00:45:41,133 --> 00:45:43,880
- Τον είδες;
- Ήταν στο μαγαζί μου.
337
00:45:44,440 --> 00:45:47,026
- Αγόραζε φόρεμα για τη γυναίκα του.
- Τι;
338
00:45:48,040 --> 00:45:49,875
- Τι συμβαίνει;
- Πήγαινε σπίτι.
339
00:45:49,995 --> 00:45:51,695
Κόουλ, πήγαινέ τη σπίτι.
340
00:45:52,320 --> 00:45:54,820
Ο Ο' Χάρα είναι ζωντανός. Πήγε στη Ρουθ.
341
00:45:57,871 --> 00:46:00,413
Αυτός είναι. Είναι εδώ. Ήρθε για μένα.
342
00:46:02,406 --> 00:46:05,356
- Πότε βγαίνει η βραδινή έκδοση;
- Τα μεσάνυχτα.
343
00:46:06,285 --> 00:46:07,785
Ας τον αποκαλύψουμε.
344
00:46:12,209 --> 00:46:15,559
Πότε γύρισες τις ράβδους;
Είναι έτοιμες να βγάλουν υγρά.
345
00:46:15,851 --> 00:46:17,301
Όχι, είναι τέλειες.
346
00:46:18,320 --> 00:46:20,909
Εσύ να έχεις τον νου σου
στους πυροκροτητές.
347
00:46:21,029 --> 00:46:22,840
Τους χάσαμε στο Κέντις Τάουν.
348
00:46:22,960 --> 00:46:25,810
Γύρνα τις ράβδους
και τύλιξέ τες σε πριονίδι.
349
00:46:28,968 --> 00:46:30,418
Πριν φτάσουμε εκεί.
350
00:46:31,996 --> 00:46:33,896
Θα χτυπήσουμε το Πάντιγκτον.
351
00:46:35,580 --> 00:46:37,430
Τούμι, πρέπει να μιλήσουμε.
352
00:46:38,623 --> 00:46:39,673
Τον σταθμό;
353
00:46:40,118 --> 00:46:41,518
Όχι, το αρκουδάκι.
354
00:46:44,720 --> 00:46:47,480
Θα κατεβαίνει την οδό Πρεντ
μ' ένα μπλε Ρόβερ.
355
00:46:50,436 --> 00:46:52,286
Πρέπει να είσαι κάπου ψηλά.
356
00:46:59,131 --> 00:47:01,381
Και χρειαζόμαστε ένα γρήγορο αμάξι.
357
00:47:01,520 --> 00:47:04,870
Μόλις κάνω το τηλεφώνημα,
θα πρέπει να είμαστε γρήγοροι.
358
00:47:22,764 --> 00:47:24,364
Ξεκινάμε. Θα το κάνει.
359
00:47:25,566 --> 00:47:28,366
Δεν ξέρω τι θα έκανα
χωρίς εσένα, γατάκι μου.
360
00:47:29,943 --> 00:47:31,793
Πες του να μην το αναφέρει.
361
00:47:33,306 --> 00:47:34,906
Θέλω να είναι έκπληξη.
362
00:47:37,520 --> 00:47:39,829
- Έκπληξη;
- Ναι.
363
00:47:41,000 --> 00:47:42,700
Είναι ώρα για κλιμάκωση.
364
00:48:10,400 --> 00:48:13,300
Αυτό εδώ μπορεί να προδώσει
πολλούς ανθρώπους.
365
00:48:13,420 --> 00:48:14,760
Μην μπλέξεις.
366
00:48:15,432 --> 00:48:17,982
Κάνε το τηλεφώνημα.
Δώσ' τους χρόνο να φύγουν.
367
00:48:19,272 --> 00:48:21,072
Μόνο έναν θέλω να σκοτώσω.
368
00:48:42,970 --> 00:48:44,220
Έχεις τρελαθεί;
369
00:48:46,825 --> 00:48:50,277
Βάζεις σε κίνδυνο την επιχείρηση
κυνηγώντας αυτόν τον παραστρατιωτικό
370
00:48:50,360 --> 00:48:51,910
και μετά επιστρέφεις εδώ.
371
00:48:54,908 --> 00:48:57,408
Αν ήξεραν πού είμαστε, θα ήταν ήδη εδώ.
372
00:48:57,831 --> 00:48:59,431
Θα μας σκοτώσει όλους.
373
00:49:02,813 --> 00:49:05,613
- Είστε όλοι έτοιμοι;
- Βρήκα το σημείο μου.
374
00:49:06,009 --> 00:49:08,309
- Και τ' αμάξια;
- Έχω μια Κορτίνα.
375
00:49:09,093 --> 00:49:11,043
Το παιδί είναι καλός κλέφτης.
376
00:49:12,000 --> 00:49:13,200
Εντάξει, τότε.
377
00:49:15,360 --> 00:49:18,445
- Κινηθείτε σήμερα.
- Νομίζω ότι ξεχνάς κάτι.
378
00:49:19,617 --> 00:49:21,317
Δεν έχουμε πυροκροτητές.
379
00:49:24,999 --> 00:49:26,099
Τώρα έχουμε.
380
00:49:40,061 --> 00:49:41,261
Όχι θραύσματα.
381
00:49:42,396 --> 00:49:43,846
Πάντα έτσι το κάνω.
382
00:49:44,000 --> 00:49:46,900
Όχι σήμερα.
Θα χτυπήσουμε κτίριο, όχι ανθρώπους.
383
00:49:54,211 --> 00:49:56,311
Μεγάλης εμβέλειας για τον Τούμι.
384
00:50:00,477 --> 00:50:02,227
Πάρε το Γουίντσεστερ 308.
385
00:50:03,627 --> 00:50:05,727
Αυτό το μωρό θέλει σταθερό χέρι.
386
00:50:06,349 --> 00:50:08,799
Ξέρω τι λες. Είμαι σταθερός σαν βράχος.
387
00:50:29,480 --> 00:50:31,680
- Λες να πιάσει αυτό;
- Δεν ξέρω.
388
00:50:35,160 --> 00:50:37,010
Έπρεπε να ήμασταν εκεί έξω.
389
00:50:37,160 --> 00:50:40,085
Αλλά περιμένουμε τους ματάκηδες
πίσω απ' τις κουρτίνες.
390
00:50:40,205 --> 00:50:41,255
Άλλος ένας.
391
00:50:44,068 --> 00:50:45,068
Λέγεται.
392
00:50:47,486 --> 00:50:48,736
Μάλιστα, κυρία.
393
00:50:50,261 --> 00:50:52,611
Μπορείτε να τον περιγράψετε, παρακαλώ;
394
00:51:03,119 --> 00:51:04,719
Ξέρεις ποιον ψάχνουμε;
395
00:51:05,445 --> 00:51:08,640
- Κι αν τον έχω;
- Ρίξ' του και καθήλωσέ τον.
396
00:51:09,067 --> 00:51:10,767
Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα.
397
00:52:01,488 --> 00:52:03,760
Δώστε τους 30 λεπτά
ν' αδειάσουν το κτίριο.
398
00:52:03,880 --> 00:52:05,649
- Τριάντα;
- Τι γενναιοδωρία.
399
00:52:05,769 --> 00:52:06,942
Είναι διαταγή.
400
00:52:54,589 --> 00:52:55,639
Είσαι εκεί;
401
00:52:56,061 --> 00:52:57,211
Στη θέση μου.
402
00:53:25,759 --> 00:53:27,103
Μητροπολιτική Αστυνομία.
403
00:53:27,186 --> 00:53:30,040
Ιρλανδικός Δημοκρατικός Στρατός.
Μη μιλάς. Απλά άκου.
404
00:53:30,160 --> 00:53:31,200
Ησυχία.
405
00:53:33,668 --> 00:53:36,040
Υπάρχει βόμβα στον Σταθμό Πάντινγκτον.
406
00:53:36,847 --> 00:53:39,144
Δεν θέλουμε να τραυματιστεί κανείς.
407
00:53:39,264 --> 00:53:42,670
Έχετε 30 λεπτά να εκκενώσετε την περιοχή.
Δεν είναι φάρσα.
408
00:53:42,790 --> 00:53:44,387
Ελάτε, φύγαμε.
409
00:53:53,320 --> 00:53:58,043
- Κατεβάστε το παράθυρό σας.
- Μη μιλάς. Μην ανοίξεις το στόμα σου.
410
00:54:09,601 --> 00:54:13,077
Είναι Ιρλανδός. Δες τα χαρτιά του.
Αν δεν το κατεβάσει σύρε τον έξω.
411
00:54:13,160 --> 00:54:15,640
Μείνε ήρεμος. Ησύχασε.
412
00:54:15,760 --> 00:54:17,560
Ψυχραιμία, εντάξει;
413
00:54:17,680 --> 00:54:21,080
Προς όλες τις μονάδες.
Απειλή βόμβας στον Σταθμό Πάντινγκτον.
414
00:54:21,200 --> 00:54:23,000
Βγες απ' το αμάξι.
415
00:54:23,171 --> 00:54:24,171
Όχι.
416
00:54:24,291 --> 00:54:25,341
Κουίν, όχι.
417
00:54:28,480 --> 00:54:30,180
Θεέ μου. Είσαι ηλίθιος.
418
00:54:39,555 --> 00:54:42,555
Μόνο έξι λεπτά.
Αυτά περί εκκένωσης της περιοχής.
419
00:54:58,539 --> 00:54:59,539
Έλα.
420
00:55:06,154 --> 00:55:09,158
Μάικλ, τον έχω.
421
00:55:14,560 --> 00:55:16,720
Άντε. Προχώρα και κάν' το.
422
00:55:34,816 --> 00:55:36,566
Να πάρει. Τραυματίστηκες;
423
00:55:58,210 --> 00:55:59,560
Φύγε απ' τη μέση.
424
00:56:25,320 --> 00:56:26,320
Φύγε.
425
00:57:05,620 --> 00:57:07,853
- Είμαι καλά.
- Πώς εντάξει;
426
00:58:02,153 --> 00:58:04,253
Μια μπίρα κι ένα σφηνάκι ουίσκι.
427
00:58:07,551 --> 00:58:10,001
- Άκουσες τι σου είπα;
- Όχι, Ιρλανδέ.
428
00:58:10,121 --> 00:58:12,199
Θέλεις να έρθω να τα φτιάξω μόνος μου;
429
00:58:12,319 --> 00:58:14,160
Ελεύθερος σκοπευτής στην οδό Πρεντ
430
00:58:14,280 --> 00:58:17,320
και πυροβολισμοί στους δρόμους
δυτικά του σταθμού.
431
00:58:17,681 --> 00:58:20,616
Η αστυνομία επιβεβαίωσε
τη σύλληψη δύο τρομοκρατών
432
00:58:20,736 --> 00:58:23,899
κατά την καταδίωξη αυτοκινήτου
αλλά ο τρίτος, ο Μάικλ Ο' Χάρα,
433
00:58:24,019 --> 00:58:26,950
είναι ακόμα ελεύθερος
και ιδιαίτερα επικίνδυνος.
434
00:59:32,391 --> 00:59:34,800
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Όχι. Μη μιλάς.
435
00:59:34,920 --> 00:59:35,920
Μόνο…
436
00:59:37,341 --> 00:59:38,920
σταμάτα να μιλάς.
437
00:59:39,323 --> 00:59:41,760
Πήγαινε στη μητέρα σου.
Θα είσαι ασφαλής εκεί.
438
00:59:42,697 --> 00:59:44,697
Ξέρεις κάτι; Μου είπες ψέματα.
439
00:59:44,947 --> 00:59:48,320
Γύρισες λες και ήταν όλα καλά.
Σαν να προσπαθούσαμε κάτι μαζί.
440
00:59:48,737 --> 00:59:51,237
Ενώ όλη αυτή η τρέλα είναι εξαιτίας σου.
441
00:59:52,144 --> 00:59:56,344
Λες να χαίρομαι γι' αυτό που έγινε;
Ήταν ένα λάθος. Τη δουλειά μου έκανα.
442
00:59:56,560 --> 00:59:59,372
- Ρουθ, ξεκινάμε.
- Ήταν ένα λάθος.
443
00:59:59,814 --> 01:00:01,664
Σκότωσες μία έγκυο γυναίκα.
444
01:00:03,760 --> 01:00:06,120
Έλα μαζί μου. Είναι ακόμα εκεί έξω.
445
01:00:06,240 --> 01:00:09,850
Όχι. Δεν πάω πουθενά.
Εδώ είναι το σπίτι μου, η ζωή μου.
446
01:00:10,566 --> 01:00:13,560
- Δεν θα είναι για πολύ. Μέχρι…
- Μέχρι τι;
447
01:00:13,680 --> 01:00:15,230
Μέχρι να τον σκοτώσω.
448
01:00:18,759 --> 01:00:20,159
Χριστέ μου, Χένρι.
449
01:00:24,811 --> 01:00:25,811
Μη.
450
01:00:26,920 --> 01:00:28,570
Μ' έκανες στόχο, Χένρι.
451
01:00:29,840 --> 01:00:32,640
Αν θέλεις να είμαι ασφαλής,
μείνε μακριά μου.
452
01:01:06,054 --> 01:01:08,054
Έχει φρέσκο τσάι, παιδιά.
453
01:01:46,770 --> 01:01:47,770
Τι κάνετε;
454
01:01:53,017 --> 01:01:54,517
Πού είναι ο Ο' Χάρα;
455
01:02:08,554 --> 01:02:10,204
Πήγαν όλα κατά διαόλου.
456
01:02:10,920 --> 01:02:12,670
Έκανα ό,τι είπες. Είπα…
457
01:02:13,690 --> 01:02:15,640
Είπα να τους δώσουν 30 λεπτά.
458
01:02:16,532 --> 01:02:19,788
- Μίλα πιο σιγά.
- Ο Κουίν έβαλε το χρονόμετρο.
459
01:02:21,760 --> 01:02:24,196
Συγγνώμη. Τα κάναμε θάλασσα.
460
01:02:26,040 --> 01:02:27,340
Γεια σου, Μάικλ.
461
01:02:28,102 --> 01:02:29,702
Τα πήγες καλά, σήμερα.
462
01:02:29,920 --> 01:02:33,270
Τέτοια αιματοχυσία δεν είναι λόγος
για να το γιορτάσουμε.
463
01:02:36,800 --> 01:02:37,800
Κάθισε.
464
01:02:41,493 --> 01:02:42,493
Κάτσε.
465
01:02:47,955 --> 01:02:50,555
Θέλω να κάνεις μια δουλειά ακόμα για εμάς.
466
01:02:52,656 --> 01:02:54,680
Να κόψεις το κεφάλι ενός φιδιού.
467
01:02:57,706 --> 01:03:01,106
Αυτός είναι υπεύθυνος
για τα βασανιστήρια στα κρατητήρια.
468
01:03:04,460 --> 01:03:06,860
Και δίνει διαταγές στον στρατιώτη σου.
469
01:03:08,323 --> 01:03:09,623
Δεκάρα δεν δίνω.
470
01:03:12,924 --> 01:03:14,324
Χύνεται πολύ αίμα.
471
01:03:15,908 --> 01:03:17,258
Τέλειωσα μ' αυτά.
472
01:03:19,429 --> 01:03:21,426
Δεν έχω οικογένεια ούτε αγάπη.
473
01:03:22,886 --> 01:03:24,136
Δεν έχω τίποτα.
474
01:03:26,680 --> 01:03:27,930
Είσαι σίγουρος;
475
01:03:32,488 --> 01:03:34,838
Ποιος θα αρμέγει τις αγελάδες, Μάικλ;
476
01:03:38,902 --> 01:03:40,252
Δεν θα τολμήσεις.
477
01:03:41,844 --> 01:03:43,880
Δεν έχεις ιδέα τι τολμώ να κάνω.
478
01:03:46,179 --> 01:03:49,040
Πώς νομίζεις
ότι σε βρήκαν αρχικά οι Βρετανοί;
479
01:03:58,422 --> 01:04:00,680
Μη μου επιτίθεσαι, αγόρι.
480
01:04:01,441 --> 01:04:03,841
Νόμιζες ότι απλά θα σε άφηνα ελεύθερο;
481
01:04:03,924 --> 01:04:06,520
Δεν στρώνεται έτσι ο δρόμος
για την ελευθερία.
482
01:04:06,640 --> 01:04:07,640
Αρκετά.
483
01:04:08,680 --> 01:04:11,130
- Τίποτα δεν σου έμαθα;
- Το κατάλαβε.
484
01:04:22,533 --> 01:04:24,183
Μη μου ξαναπείς ποτέ…
485
01:04:25,249 --> 01:04:26,549
"αρκετά" εμένα.
486
01:04:29,121 --> 01:04:31,321
Ξέρω τι έκανες για να τον πείσεις.
487
01:04:32,170 --> 01:04:34,520
Εγώ κάνω τα τηλεφωνήματα.
Κατανοητό;
488
01:04:35,739 --> 01:04:37,789
Δεν υπάρχει ειδική μεταχείριση.
489
01:04:38,247 --> 01:04:40,047
Δεν διαφέρεις από κανέναν.
490
01:04:45,471 --> 01:04:48,971
Κανόνισέ το, Μάικλ
και θ' αποκεφαλίσω τον στρατιώτη σου.
491
01:04:53,240 --> 01:04:54,890
Θα τα ξαναπούμε, Μάικλ.
492
01:05:05,098 --> 01:05:07,480
Τουλάχιστον τώρα ξέρεις με ποιον κοιμάσαι.
493
01:05:10,826 --> 01:05:12,226
Είναι μπαμπάς μου.
494
01:05:15,336 --> 01:05:16,336
Τι;
495
01:05:17,413 --> 01:05:19,113
Η μαμά μου ήταν αγγλίδα.
496
01:05:19,684 --> 01:05:22,034
Γνωρίστηκαν εδώ. Ήταν φοιτητής.
497
01:05:23,685 --> 01:05:25,735
Εγώ είμαι το ένοχο μυστικό του.
498
01:05:30,978 --> 01:05:31,978
Θεέ μου.
499
01:05:33,647 --> 01:05:36,720
Είπε γι' αστείο ότι αν δεν μπορώ
να είμαι στην Ιρλανδία,
500
01:05:36,840 --> 01:05:38,640
θα φέρει την Ιρλανδία εδώ.
501
01:05:41,720 --> 01:05:45,270
Όλον αυτόν τον καιρό,
παρεξήγησα το μίσος του γι' αγάπη.
502
01:05:49,590 --> 01:05:51,340
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
503
01:05:53,243 --> 01:05:54,293
Αποσύρομαι.
504
01:05:56,335 --> 01:05:58,385
Ακούγεσαι λες κι έχεις επιλογή.
505
01:05:59,089 --> 01:06:01,439
Άνθρωποι σαν εμάς δεν έχουν επιλογές.
506
01:06:04,860 --> 01:06:06,410
Υπάρχει ένα καράβι…
507
01:06:08,040 --> 01:06:09,690
που φεύγει για Βοστόνη.
508
01:06:09,949 --> 01:06:10,949
Βοστόνη;
509
01:06:11,370 --> 01:06:13,820
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις απ' τον Κίναν;
510
01:06:16,920 --> 01:06:19,160
Ξέρουμε και οι δύο τον πατέρα σου.
511
01:06:21,701 --> 01:06:25,701
Ξέρω ότι δεν θα είμαστε ποτέ ελεύθεροι
αν κάνουμε συνέχεια ό,τι ζητάει.
512
01:07:16,720 --> 01:07:19,120
Κάνε νόημα όταν δεν αντέχεις άλλο.
513
01:07:21,122 --> 01:07:22,622
Υπόσχομαι να σας πω.
514
01:07:23,416 --> 01:07:24,566
Τι σχεδιάζει;
515
01:07:25,331 --> 01:07:27,880
Παίρνω οδηγίες από τον διανομέα συνήθως.
516
01:07:28,120 --> 01:07:29,450
Ποιον;
517
01:07:29,533 --> 01:07:33,733
Μια γυναίκα. Δεν ξέρω πώς τη λένε.
Μόνο αυτά ξέρω. Εγώ μόνο τσάι φτιάχνω.
518
01:07:38,404 --> 01:07:39,404
Έλεγξέ το.
519
01:07:40,535 --> 01:07:42,784
Ένοπλη αστυνομία.
520
01:08:20,541 --> 01:08:22,691
Μας παρακολουθούσαν απ' την αρχή.
521
01:08:24,154 --> 01:08:27,080
- Θα τους κάνω να το πληρώσουν.
- Ωραία.
522
01:08:28,101 --> 01:08:30,360
Πρέπει όμως να μεγαλώσουμε το απόσπασμα.
523
01:08:30,480 --> 01:08:34,240
Άρα πάρε όσους άντρες θέλεις
πήγαινε στη χώρα του
524
01:08:34,360 --> 01:08:36,004
και ξερίζωσέ τους όλους.
525
01:08:36,124 --> 01:08:38,237
- Κι ο Ο' Χάρα;
- Δεν θα τα καταφέρει.
526
01:08:38,320 --> 01:08:40,000
Όλη η χώρα τον αναζητάει.
527
01:08:40,721 --> 01:08:43,471
Με όλο τον σεβασμό,
θα ήθελα να το τελειώσω.
528
01:08:44,649 --> 01:08:45,949
Είσαι θυμωμένος.
529
01:08:47,269 --> 01:08:48,519
Το καταλαβαίνω.
530
01:08:50,251 --> 01:08:51,997
Το έκανε να φαίνεται προσωπικό.
531
01:08:52,117 --> 01:08:55,067
Αλλά αυτός ο πόλεμος είναι
πιο μεγάλος από εμάς.
532
01:08:55,516 --> 01:08:59,166
- Πρέπει να προχωρήσεις.
- Δεν θα τον αφήσουμε να τη γλιτώσει.
533
01:09:00,337 --> 01:09:01,987
Το κανονίζουν για εμάς,
534
01:09:02,827 --> 01:09:06,231
οπότε μας δίνουν το ελεύθερο
να κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο.
535
01:09:06,314 --> 01:09:08,264
Και υπάρχει και μια προαγωγή.
536
01:09:08,961 --> 01:09:11,477
Ανάμεσα σ' αυτό και το καράβι της φυλακής
537
01:09:11,560 --> 01:09:15,160
νομίζω ανέβηκες λίγο πιο ψηλά
για έναν άνθρωπο της θέσης σου.
538
01:09:20,030 --> 01:09:21,030
Γαμώτο.
539
01:09:36,189 --> 01:09:37,189
ΓΚΡΙΦΙΝ
540
01:10:00,894 --> 01:10:01,894
ΓΚΡΙΦΙΝ
541
01:10:52,614 --> 01:10:54,114
Πού είναι ο Ο' Χάρα;
542
01:12:32,430 --> 01:12:33,430
Μάικλ;
543
01:14:31,828 --> 01:14:33,628
Τ' αμάξια τ' αφήνουμε εδώ.
544
01:14:37,360 --> 01:14:39,010
Πού γίνεται η παραλαβή;
545
01:14:43,659 --> 01:14:45,059
Πέρα απ' την άμμο.
546
01:14:48,960 --> 01:14:50,460
Δώσε μου τα κλειδιά.
547
01:16:13,080 --> 01:16:15,520
Είναι εδώ.
Δεν μπορούσα να τον σταματήσω.
548
01:16:30,800 --> 01:16:32,680
Θα μας χάσει στους αμμόλοφους.
549
01:16:35,800 --> 01:16:36,800
Ο' Χάρα.
550
01:16:39,575 --> 01:16:40,575
Έλα.
551
01:16:41,132 --> 01:16:42,532
Δεν θα το αποφύγω.
552
01:16:43,007 --> 01:16:45,640
Μάικλ, αυτό το καράβι
είναι η μόνη μας ελπίδα.
553
01:16:45,760 --> 01:16:47,710
Όχι, είναι η δική σου ελπίδα.
554
01:16:49,240 --> 01:16:50,720
Συγχώρεσέ με, Κάθριν.
555
01:16:51,084 --> 01:16:52,634
Ο Κίναν είναι νεκρός.
556
01:16:53,137 --> 01:16:54,920
Ελπίζω κάποτε να καταλάβεις.
557
01:18:29,240 --> 01:18:30,240
Κοίτα με.
558
01:18:33,813 --> 01:18:34,863
Κοίταξέ με.
559
01:18:44,463 --> 01:18:45,713
Εμπρός, λοιπόν.
560
01:19:33,774 --> 01:19:35,474
Συγγνώμη που τη σκότωσα.
561
01:19:39,560 --> 01:19:40,810
Εγώ τη σκότωσα.
562
01:21:10,244 --> 01:21:12,444
Θα κοιτάς ή θα βάλεις κάνα χεράκι;
563
01:21:13,989 --> 01:21:16,189
Χρειαζόμαστε κι άλλη χρυσή μπογιά.
564
01:21:17,880 --> 01:21:18,880
Έλα εδώ.
565
01:21:20,206 --> 01:21:21,606
- Πήγαινε.
- Όχι.
566
01:21:29,788 --> 01:21:31,581
Μέχρι εκεί και γύρνα πίσω.
567
01:21:33,586 --> 01:21:36,886
Επικοινωνήστε μαζί μας στο
tamyalastablender@gmail.com
568
01:21:37,729 --> 01:21:41,929
Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
KeepMeintheLoop, I Am A StrangeLoop
569
01:21:42,967 --> 01:21:46,059
facebook:ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
52794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.