Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:34,500 --> 00:15:36,235
Has the King arrived?
2
00:15:37,369 --> 00:15:42,174
Silence! Not yet.
3
00:15:43,042 --> 00:15:44,376
And the Queen?
4
00:15:44,443 --> 00:15:48,380
Her heart grieves, but she hides it.
5
00:15:48,414 --> 00:15:50,282
So sad her heart...
6
00:15:50,316 --> 00:15:52,284
...but she hides it.
7
00:15:57,523 --> 00:16:01,160
Her star is already fading.
8
00:16:01,193 --> 00:16:09,201
Henry's inconstant heart burns with another love.
9
00:16:11,270 --> 00:16:17,543
Her star is already fading.
10
00:16:18,277 --> 00:16:24,083
Henry's fickle heart burns with a new love.
11
00:16:25,284 --> 00:16:29,488
The King pursues another.
12
00:16:32,124 --> 00:16:40,199
Perhaps some greater sorrow
awaits this miserable woman.
13
00:16:42,735 --> 00:16:50,542
A greater grief, a greater shame.
Something worse to bear.
14
00:16:55,080 --> 00:16:58,384
Unfortunate woman!
15
00:17:03,522 --> 00:17:06,325
Oh, heavens!
16
00:17:07,626 --> 00:17:09,928
Some greater sorrow!
17
00:17:19,671 --> 00:17:27,246
More urgently than usual,
she has asked for me.
18
00:17:29,748 --> 00:17:34,353
She...why? This trembling!
19
00:17:34,386 --> 00:17:38,424
This doubt that wakens in me.
20
00:17:39,458 --> 00:17:43,395
This doubt that troubles me!
21
00:17:47,633 --> 00:17:56,708
In the presence of my victim,
my heart loses courage.
22
00:18:02,581 --> 00:18:13,125
Make me deaf to remorse.
Let compassion disappear.
23
00:18:26,572 --> 00:18:35,647
May my love for the Queen be extinguished.
24
00:18:38,383 --> 00:18:45,624
Let my heart be empty and cold.
25
00:19:53,458 --> 00:20:00,098
I have never seen the Court so silent and sad.
26
00:20:02,401 --> 00:20:13,612
Even you, Jane, once so happy,
cannot summon a smile to your lips.
27
00:20:19,217 --> 00:20:26,959
Who could be at ease when
she sees the Queen so troubled?
28
00:20:29,561 --> 00:20:32,197
Troubled!
29
00:20:34,566 --> 00:20:38,303
Yes, it's true, but I cannot say why.
30
00:20:40,072 --> 00:20:47,245
A mysterious foreboding steals
my peace more every day.
31
00:20:50,782 --> 00:20:52,384
Poor woman!
32
00:20:52,451 --> 00:20:57,990
I tremble at her words.
33
00:21:03,762 --> 00:21:05,564
Where is Smeaton?
34
00:21:05,631 --> 00:21:08,100
My Queen!
35
00:21:08,166 --> 00:21:11,336
Approach.
36
00:21:14,873 --> 00:21:25,784
Sing a song to cheer the Court
until the King arrives.
37
00:21:30,555 --> 00:21:34,059
I must calm myself.
38
00:21:34,493 --> 00:21:39,498
Take your places, ladies.
39
00:21:39,531 --> 00:21:43,769
Love, inspire me!
40
00:22:18,904 --> 00:22:24,576
When your spirit sighs with grief...
41
00:22:25,210 --> 00:22:29,881
...never pretend to smile.
42
00:22:30,916 --> 00:22:37,255
False joy brings no relief...
43
00:22:37,289 --> 00:22:42,394
...if sadness stays awhile.
44
00:22:46,565 --> 00:22:56,742
When clouds at dawn are strewn,
the sun throws off her veil.
45
00:23:00,879 --> 00:23:08,787
The melancholy moon...
46
00:23:12,190 --> 00:23:16,328
...glimmers, though she is pale.
47
00:23:21,299 --> 00:23:30,475
You spy her in a glade.
What is she thinking of?
48
00:23:33,779 --> 00:23:40,285
This grave and graceful maid...
49
00:23:40,819 --> 00:23:48,426
...sighs over her first love.
50
00:23:51,897 --> 00:24:01,606
I sigh with her as well...
51
00:24:05,777 --> 00:24:15,921
...and hope to be that love.
52
00:24:24,429 --> 00:24:29,301
There with her I would dwell.
53
00:24:32,704 --> 00:24:35,874
Her bright passion-
54
00:24:35,941 --> 00:24:39,444
Stop. Oh, stop!
55
00:24:41,112 --> 00:24:42,881
Oh, heavens!
56
00:24:42,914 --> 00:24:50,388
She is disturbed, distressed.
57
00:24:57,295 --> 00:25:07,439
Smeaton, how your song has shaken my heart!
58
00:25:13,111 --> 00:25:24,022
The ashes of my first love still smolder.
59
00:25:29,060 --> 00:25:40,038
If I had not opened
my heart to another love...
60
00:25:46,244 --> 00:25:52,250
...I would not be so miserable now.
61
00:25:56,288 --> 00:26:02,460
No, not so wretched as this...
62
00:26:02,527 --> 00:26:09,901
...here in my hallow splendor.
63
00:26:35,694 --> 00:26:43,368
No, not so wretched as this,
here in my empty splendor.
64
00:27:32,017 --> 00:27:39,290
A few hours of night remain, I believe.
65
00:27:39,858 --> 00:27:42,060
Daybreak is near.
66
00:27:42,827 --> 00:27:46,431
My lords, I dismiss you.
67
00:27:46,498 --> 00:27:52,337
We wait here in vain for the King to arrive.
68
00:27:57,042 --> 00:28:02,113
Let us go, Mistress Seymour.
69
00:28:02,147 --> 00:28:06,017
What troubles you?
70
00:28:06,918 --> 00:28:13,491
If you could only read my thoughts!
71
00:28:40,018 --> 00:28:48,460
No one can see into my sad heart.
72
00:28:52,497 --> 00:29:02,140
Cruel fate condemns me to sigh alone.
73
00:29:07,045 --> 00:29:18,590
If you are ever tempted
by the grandeur of a royal throne...
74
00:29:18,623 --> 00:29:28,366
...only remember my anguish
and do not deceive yourself.
75
00:29:41,312 --> 00:29:50,255
Never let yourself be deceived.
76
00:30:02,233 --> 00:30:07,438
May sleep bring her peace.
77
00:30:19,317 --> 00:30:23,087
Never let yourself be deceived.
78
00:32:25,310 --> 00:32:32,383
Oh, how her words pierced my heart!
79
00:32:33,151 --> 00:32:37,922
Could I have betrayed my own feelings?
80
00:32:39,624 --> 00:32:46,497
Could she have seen my sin on my face?
81
00:32:52,003 --> 00:32:59,444
But no, she tenderly embraced me.
82
00:33:00,378 --> 00:33:06,918
Yet it was a serpent she held to her breast.
83
00:33:10,822 --> 00:33:15,793
If only I could draw back from this abyss.
84
00:33:15,827 --> 00:33:19,931
If only I could change the course of time.
85
00:33:25,570 --> 00:33:33,211
Ah! My fate is fixed by Heaven...
86
00:33:35,747 --> 00:33:38,850
...like the Day of Judgment.
87
00:33:43,755 --> 00:33:45,890
It is the King.
88
00:33:58,836 --> 00:34:00,471
Are you trembling?
89
00:34:00,538 --> 00:34:03,241
Yes...trembling.
90
00:34:03,307 --> 00:34:04,942
Where is the Queen?
91
00:34:05,009 --> 00:34:07,011
Resting.
92
00:34:07,078 --> 00:34:09,180
I cannot.
93
00:34:09,213 --> 00:34:12,150
And you think I can?
94
00:34:13,184 --> 00:34:19,457
This must be our last secret meeting.
95
00:34:20,191 --> 00:34:24,662
The last, Sire. I beg you.
96
00:34:26,197 --> 00:34:31,302
It will be, yes.
97
00:34:32,970 --> 00:34:40,745
From now on we must see
each other in daylight.
98
00:34:41,412 --> 00:34:50,455
Heaven and earth must know I love you.
99
00:34:54,625 --> 00:35:02,400
Never! I must hide my shame in darkness.
100
00:35:03,935 --> 00:35:08,739
Henry's love is to be gloried in.
101
00:35:08,806 --> 00:35:15,813
It was such for Anne
in the eyes of all England.
102
00:35:15,847 --> 00:35:20,718
Only after marriage.
103
00:35:21,919 --> 00:35:27,191
Is this how Seymour loves me?
104
00:35:27,225 --> 00:35:29,961
And is this how the King loves me?
105
00:35:31,395 --> 00:35:36,801
Ungrateful woman, what is it you want?
106
00:35:36,834 --> 00:35:42,173
Love and reputation.
107
00:35:44,575 --> 00:35:50,114
Reputation!
Yes, you shall have that.
108
00:35:54,218 --> 00:36:00,358
One like no other in the world.
109
00:36:00,424 --> 00:36:05,863
You shall have it. You shall have it.
110
00:36:27,718 --> 00:36:33,457
All of my light...
111
00:36:35,059 --> 00:36:41,165
...all of it will shine on you.
112
00:36:44,435 --> 00:36:54,912
Jane Seymour will have no rival,
as the sun has no rival.
113
00:36:57,315 --> 00:37:05,556
No more rival than the sun has!
114
00:37:17,835 --> 00:37:24,208
No more rival than the sun has!
115
00:37:38,556 --> 00:37:43,361
My reputation lies at the foot of the altar.
116
00:37:48,165 --> 00:37:51,602
Anywhere else lies shame.
117
00:37:56,807 --> 00:38:05,216
My reputation lies at the altar...
118
00:38:06,984 --> 00:38:12,657
...and that altar is forbidden me.
119
00:38:15,192 --> 00:38:21,432
Heaven knows that. The King knows that.
120
00:38:24,402 --> 00:38:32,610
If I am truly dear to the King...
121
00:38:32,643 --> 00:38:38,916
...he will hold my honor dearer still.
122
00:38:38,983 --> 00:38:49,226
That altar is forbidden,
as both Heaven and the King know.
123
00:38:56,467 --> 00:39:00,971
That altar is forbidden me.
124
00:39:01,038 --> 00:39:05,376
Who will protect my honor?
125
00:39:15,119 --> 00:39:19,056
Yes, I understand you.
126
00:39:20,791 --> 00:39:24,462
Oh, heavens! Sire!
127
00:39:24,495 --> 00:39:26,697
I understand.
128
00:39:26,731 --> 00:39:33,137
And yet you feel only scorn.
129
00:39:34,472 --> 00:39:38,743
Scorn and sorrow.
130
00:39:38,776 --> 00:39:40,411
Sire!
131
00:39:41,779 --> 00:39:48,285
You love the King, not me.
You want the throne, not me.
132
00:39:48,352 --> 00:39:51,422
Oh, I understand.
133
00:39:51,489 --> 00:39:53,457
No, Sire!
134
00:39:53,491 --> 00:39:59,630
I understand too well.
135
00:40:14,478 --> 00:40:21,285
Anne, too, offered me her love...
136
00:40:23,154 --> 00:40:28,726
...longing for the English throne.
137
00:40:32,096 --> 00:40:38,636
She, too, wanted the crown...
138
00:40:40,304 --> 00:40:46,577
...worn by proud Catherine of Aragon.
139
00:40:48,078 --> 00:40:58,856
Finally Anne had it.
But it was not to be hers for long.
140
00:41:02,560 --> 00:41:11,735
To her ruin, it tempted another woman's heart.
141
00:41:17,942 --> 00:41:24,782
Not I! I did not offer the heart
that led to her undoing.
142
00:41:24,815 --> 00:41:32,122
The King stole my heart.
It was the King's doing.
143
00:41:32,156 --> 00:41:40,264
I will be unhappier than Anne Boleyn.
I will have more to weep over.
144
00:41:40,331 --> 00:41:47,705
A painful repudiation...
but no husband to offend.
145
00:41:47,771 --> 00:41:55,145
She, too, offered me her love,
longing for the English throne.
146
00:41:56,347 --> 00:42:02,353
I never offered you my heart....
147
00:42:12,596 --> 00:42:17,835
The crown was not to be Anne's for long.
148
00:42:25,042 --> 00:42:32,516
I will end with nothing, not even a husband.
149
00:42:37,488 --> 00:42:44,662
-I'll end with nothing.
-It was never hers.
150
00:42:55,439 --> 00:42:57,007
You leave me?
151
00:42:57,074 --> 00:42:58,809
I must.
152
00:42:58,842 --> 00:43:01,045
Stay.
153
00:43:02,713 --> 00:43:05,182
I cannot.
154
00:43:05,215 --> 00:43:11,455
I command you.
155
00:43:14,291 --> 00:43:19,330
The altar awaits you.
156
00:43:19,396 --> 00:43:23,334
You shall have a husband, a scepter, a throne.
157
00:43:23,867 --> 00:43:26,870
Heavens! And Anne?
158
00:43:26,937 --> 00:43:28,605
I hate her.
159
00:43:30,007 --> 00:43:33,177
The day of reckoning has come.
160
00:43:33,243 --> 00:43:34,845
For what crime?
161
00:43:34,912 --> 00:43:39,316
The blackest.
162
00:43:42,987 --> 00:43:50,361
She gave me a heart
she had already given to another.
163
00:43:50,427 --> 00:43:57,134
She deceived me before we wed,
and betrayed me after we wed.
164
00:43:57,868 --> 00:44:01,038
-And her vows?
-The King can dissolve them.
165
00:44:02,206 --> 00:44:04,375
By what means?
166
00:44:04,408 --> 00:44:06,877
I alone know.
167
00:44:09,646 --> 00:44:11,682
But how?
168
00:44:11,715 --> 00:44:14,184
I alone know.
169
00:44:20,991 --> 00:44:28,732
I dare not ask what you mean.
170
00:44:30,367 --> 00:44:38,108
My heavy heart will not permit it.
171
00:44:39,443 --> 00:44:46,917
A royal husband may cost me
even more remorse.
172
00:44:50,087 --> 00:44:57,861
Do not trouble your heart.
Let your King be your comfort.
173
00:44:59,663 --> 00:45:06,136
Let him see you happier now.
174
00:45:08,939 --> 00:45:17,514
For pity's sake, a royal husband
may cost me even more remorse.
175
00:47:25,709 --> 00:47:28,045
Who do I see?
176
00:47:28,078 --> 00:47:31,982
Percy, you here in England?
177
00:47:37,588 --> 00:47:42,125
By order of the King,
friend, I am summoned home.
178
00:47:42,159 --> 00:47:49,499
I intend to present myself to him
before the hunt today.
179
00:47:50,701 --> 00:48:01,478
After a long exile, it should be sweet
to breathe the air of home...
180
00:48:04,181 --> 00:48:08,085
...but to me it is bitter.
181
00:48:10,587 --> 00:48:17,327
Dear Percy! Grief has not changed you.
182
00:48:17,361 --> 00:48:20,230
I still recognized you.
183
00:48:21,598 --> 00:48:25,002
My grief is not in my face.
184
00:48:26,036 --> 00:48:31,008
It is in the depths of my heart.
185
00:48:36,413 --> 00:48:42,586
I have not yet dared to ask about your sister.
186
00:48:42,653 --> 00:48:47,724
She is Queen. That is her only joy.
187
00:48:48,892 --> 00:48:51,828
Is the rumor true?
188
00:48:52,929 --> 00:48:57,267
Is she unhappy?
Has the King changed?
189
00:48:57,301 --> 00:49:01,538
Does love ever remain happy?
190
00:49:01,605 --> 00:49:04,641
Well said.
191
00:49:05,409 --> 00:49:12,983
Her love exists without hope, as mine does.
192
00:49:15,585 --> 00:49:18,722
Speak softly.
193
00:49:18,789 --> 00:49:23,660
What should I fear?
194
00:49:36,306 --> 00:49:44,915
Ever since the day I lost her,
I have been a desperate exile.
195
00:49:44,981 --> 00:49:52,222
The day I crossed the sea
was the day of my death.
196
00:49:53,957 --> 00:50:02,499
All light was dark to me,
all men were strangers.
197
00:50:02,532 --> 00:50:10,374
Every land I came to only seemed a new tomb.
198
00:50:16,279 --> 00:50:22,619
Every land I came to only seemed a new tomb.
199
00:50:40,370 --> 00:50:42,372
The hunt is gathering.
200
00:50:43,340 --> 00:50:47,544
Keep silent. They may hear you.
201
00:50:47,611 --> 00:50:52,916
The pages and the grooms!
202
00:50:54,518 --> 00:50:59,790
The hounds are ready!
The horses are saddled!
203
00:51:01,124 --> 00:51:06,530
More eager than ever
the King rides to the hunt!
204
00:51:06,596 --> 00:51:13,503
Here! Quickly!
Bring the pages and grooms!
205
00:51:13,537 --> 00:51:20,944
More eager than before
the King pursues his prey.
206
00:51:20,977 --> 00:51:23,847
Is Anne with him? Is she?
207
00:51:24,848 --> 00:51:29,986
Stay calm, Richard!
208
00:51:51,208 --> 00:51:59,983
In those happy days
when love first smiled on me...
209
00:52:00,050 --> 00:52:08,291
...I felt my heart pound
at the thought of seeing her again.
210
00:52:12,028 --> 00:52:21,238
Give me back just one
of those precious moments.
211
00:52:21,304 --> 00:52:30,714
Then you can take my life
because I will die of pleasure.
212
00:52:38,188 --> 00:52:46,796
Take my life.
I will have my heart's desire.
213
00:52:50,567 --> 00:52:57,040
Be silent.
Come, someone might hear you.
214
00:52:57,073 --> 00:53:02,379
I will die of pleasure!
215
00:53:16,026 --> 00:53:22,632
I'll die of pleasure!
216
00:53:57,467 --> 00:54:01,605
Risen so early?
217
00:54:04,036 --> 00:54:12,949
Stronger than the desire for rest
is my desire to see you.
218
00:54:15,452 --> 00:54:23,593
It has been many days now
since I beheld My Lord.
219
00:54:25,528 --> 00:54:31,835
Grave concerns have weighed on my heart.
220
00:54:32,969 --> 00:54:40,143
Yet my mind did not turn from you.
221
00:54:47,717 --> 00:54:54,524
Not for a moment have I averted
my watchful gaze from you.
222
00:54:57,927 --> 00:55:00,664
You here, Percy!
223
00:55:00,697 --> 00:55:05,268
Could it be? Richard!
224
00:55:07,604 --> 00:55:09,572
Approach.
225
00:55:10,273 --> 00:55:12,976
I fear this.
226
00:55:14,144 --> 00:55:17,180
You have come promptly....
227
00:55:17,213 --> 00:55:26,890
If, Sire, I had hesitated
to make known my grateful spirit...
228
00:55:26,923 --> 00:55:33,763
...what might seem a mistake to others
would have been a crime in my eyes.
229
00:55:34,397 --> 00:55:44,474
The hand that banished me and
now gives me back my home, I kiss....
230
00:55:44,507 --> 00:55:47,844
Not Henry's hand.
231
00:55:52,882 --> 00:56:02,659
I have been assured of your innocence
for a long time now...
232
00:56:02,726 --> 00:56:12,368
...by one who grew up with you
and knows the purity of your soul.
233
00:56:15,772 --> 00:56:18,808
Anne!
234
00:56:23,012 --> 00:56:28,985
(Let my heart not betray me!)
235
00:56:32,989 --> 00:56:42,832
You, Your Majesty!
Is it true you thought of me?
236
00:56:46,202 --> 00:56:53,710
The whole kingdom believed
your innocence and defended you.
237
00:56:53,743 --> 00:57:04,254
I too believed you innocent,
because you seemed so to her.
238
00:57:05,955 --> 00:57:15,965
Believe me, all the kingdom stood by you!
239
00:57:19,235 --> 00:57:22,405
Ah! My Queen!
240
00:57:22,471 --> 00:57:27,944
Oh, God! Rise! Rise!
241
00:57:30,380 --> 00:57:32,348
Oh, God!
242
00:57:33,917 --> 00:57:35,985
He is lost!
243
00:57:39,489 --> 00:57:40,857
Hervey!
244
00:57:43,493 --> 00:57:45,461
My Lord.
245
00:57:51,901 --> 00:58:02,278
I felt his tears upon my hand.
246
00:58:06,149 --> 00:58:14,424
Their warmth has spread to my heart.
247
00:58:21,164 --> 00:58:33,376
I depend on you to see
that my plan does not go awry.
248
00:58:36,479 --> 00:58:43,086
Act as my spy. Report to me
their every step, their every word.
249
00:58:45,889 --> 00:58:48,725
My sovereign does well to trust me.
250
00:58:48,758 --> 00:58:53,763
She thought of me when I was gone.
251
00:58:53,796 --> 00:59:00,236
She could not bear my exile.
252
00:59:00,270 --> 00:59:08,811
My heart forgets its sufferings.
I feel reborn and can hope.
253
00:59:12,415 --> 00:59:18,354
The King seems so gentle today...
254
00:59:21,324 --> 00:59:23,259
...but a smile hides his wrath.
255
00:59:24,794 --> 00:59:30,767
I felt his tears upon my hand.
256
00:59:36,673 --> 00:59:41,244
Their warmth spread to my heart.
257
00:59:56,492 --> 01:00:04,534
I feel reborn! I can hope again.
258
01:01:37,827 --> 01:01:45,568
You are back in your homeland
and fully pardoned.
259
01:01:47,470 --> 01:01:55,244
I trust you will remain among
the faithful of my Court.
260
01:01:59,148 --> 01:02:08,257
Sire, I am destined for a sad, obscure life.
I would not know how-
261
01:02:08,291 --> 01:02:11,327
No, no. I wish it.
262
01:02:13,930 --> 01:02:18,267
Rochefort, I entrust him to you.
263
01:02:18,868 --> 01:02:23,072
Let us leave for the hunt.
264
01:02:23,139 --> 01:02:25,541
Anne, farewell.
265
01:02:26,809 --> 01:02:29,312
I can bear no more.
266
01:02:29,378 --> 01:02:30,713
To the hunt!
267
01:02:30,780 --> 01:02:33,049
Where can I turn?
268
01:02:33,082 --> 01:02:38,888
The confusion in your heart shows on your face.
269
01:02:41,157 --> 01:02:45,628
Let us be off.
270
01:02:56,839 --> 01:03:03,212
This day has dawned for us with happy omens.
271
01:03:03,246 --> 01:03:09,819
May it now be gloriously crowned
with the happiest outcome.
272
01:03:21,831 --> 01:03:28,304
May this day's end not be a stormy one for me.
273
01:03:28,337 --> 01:03:31,507
May we escape this storm.
274
01:03:37,846 --> 01:03:41,851
Friendly fate will guide the prey into my snare.
275
01:06:31,821 --> 01:06:35,491
The place is deserted.
276
01:06:35,524 --> 01:06:41,330
Her maids are at their duties elsewhere.
277
01:06:43,599 --> 01:06:54,276
If I'm found in the Queen's
private chamber, it will not matter.
278
01:06:57,413 --> 01:07:04,420
They know Anne sometimes
invites me here to sing for her.
279
01:07:16,766 --> 01:07:24,573
This portrait of her, which I stole...
280
01:07:28,978 --> 01:07:35,050
...must be returned before my daring is discovered.
281
01:07:41,524 --> 01:07:52,334
A kiss, one last kiss...oh, beloved face.
282
01:07:58,474 --> 01:08:09,552
Farewell to the loveliness that held my heart.
283
01:08:15,891 --> 01:08:27,002
A heart that seemed one with hers.
284
01:08:40,649 --> 01:08:45,654
Farewell!
285
01:09:11,046 --> 01:09:21,156
Ah! It was as if by some spell
you responded to my longing.
286
01:09:21,223 --> 01:09:30,332
As if my tears awoke your sighs.
287
01:09:44,914 --> 01:09:53,656
Then my heart grew bold,
filled with hope and desire.
288
01:09:53,822 --> 01:10:01,730
I can reveal my love to her image,
but dare not speak to her.
289
01:10:03,065 --> 01:10:11,106
Then my heart grew bold,
filled with hope and desire.
290
01:10:13,976 --> 01:10:24,687
I can reveal my love to her image,
but dare not speak to her.
291
01:10:41,837 --> 01:10:47,743
I dare not speak to her.
292
01:11:14,270 --> 01:11:16,372
I hear a sound.
293
01:11:23,212 --> 01:11:29,351
Someone is coming.
I have stayed too long.
294
01:12:13,362 --> 01:12:19,301
Stop. You go too far.
You insist too much, brother.
295
01:12:19,335 --> 01:12:26,942
Listen to him, just for a moment.
You risk no danger, I assure you.
296
01:12:28,277 --> 01:12:38,387
You risk more if your harshness
drives his grief beyond reason.
297
01:12:43,792 --> 01:12:50,165
Alas! I was the cause of his return!
298
01:12:54,236 --> 01:13:05,614
Well then, bring him to me.
Let no disloyal eyes see us.
299
01:13:10,819 --> 01:13:13,856
Trust me.
300
01:13:25,501 --> 01:13:28,537
(I cannot escape!)
301
01:13:28,570 --> 01:13:38,781
I was weak.
I should have refused to see him again.
302
01:13:43,986 --> 01:13:48,290
Reason is useless.
303
01:13:48,323 --> 01:13:54,129
My heart is too weak.
304
01:13:57,132 --> 01:13:58,066
He is here!
305
01:13:59,835 --> 01:14:02,404
I am trembling!
306
01:14:04,406 --> 01:14:06,475
Anne!
307
01:14:06,942 --> 01:14:10,512
Richard!
308
01:14:11,280 --> 01:14:19,922
We must be brief, and cautious.
309
01:14:25,260 --> 01:14:32,768
Have you come to accuse me of betraying you?
310
01:14:32,801 --> 01:14:42,010
You can see what it has cost me.
311
01:14:48,484 --> 01:14:52,254
I was ambitious. I wanted a crown.
312
01:14:52,321 --> 01:14:59,461
I got a crown of thorns.
313
01:15:03,098 --> 01:15:10,405
When I see you unhappy,
my anger vanishes.
314
01:15:14,510 --> 01:15:22,851
Grief has left its mark on me.
315
01:15:27,055 --> 01:15:31,193
I forgive you for it.
316
01:15:31,994 --> 01:15:40,969
Near you, I can forget
all the sorrows of the past.
317
01:15:41,036 --> 01:15:47,509
At last on shore,
the drowning sailor forgets the waves.
318
01:15:48,677 --> 01:15:53,882
You calm the storms in me.
319
01:15:53,916 --> 01:16:00,088
You are the light that guides me.
320
01:16:02,190 --> 01:16:07,329
Poor man! It is a false light!
321
01:16:07,362 --> 01:16:10,799
Don't you know that I am married?
That I am the Queen?
322
01:16:11,967 --> 01:16:17,339
Do not say that!
I do not want to hear it!
323
01:16:20,142 --> 01:16:29,818
You are my Anne, my only Anne!
324
01:16:36,692 --> 01:16:40,729
Am I not your Richard?
325
01:16:41,863 --> 01:16:49,371
He who first taught you to love?
326
01:16:53,475 --> 01:16:58,280
And the King hates you.
327
01:16:58,814 --> 01:17:03,085
He hates me!
328
01:17:06,121 --> 01:17:10,492
It's true.
329
01:17:16,565 --> 01:17:22,437
He may hate you, but I love you.
330
01:17:23,939 --> 01:17:29,177
I still love you,
as I loved you in your humble state.
331
01:17:30,579 --> 01:17:35,117
I loved you then...
332
01:17:35,584 --> 01:17:41,123
...and I love you still!
333
01:17:52,734 --> 01:18:00,842
With me you can forget the cruelty
of an ungrateful husband.
334
01:18:00,876 --> 01:18:08,517
Do not put your cruel lord
above a lover who adores you.
335
01:18:15,123 --> 01:18:24,533
A man who adores you,
not the King you married.
336
01:18:27,969 --> 01:18:33,008
I love you still!
337
01:18:35,544 --> 01:18:44,086
Listen to the man who loves you,
not to the King.
338
01:18:51,860 --> 01:18:59,601
Do not put your wicked lord
above a lover who adores you.
339
01:19:05,774 --> 01:19:09,611
You know nothing of my duties.
340
01:19:13,348 --> 01:19:16,852
They are sacred and horrifying.
341
01:19:24,626 --> 01:19:33,568
Seated beside me on the throne
are suspicion and terror.
342
01:19:35,971 --> 01:19:45,213
Ah! If you truly love me,
never speak to me of it.
343
01:19:47,149 --> 01:19:51,219
No, never, Richard....
344
01:19:57,626 --> 01:20:08,236
If you truly love me,
never speak to me of it.
345
01:20:19,414 --> 01:20:28,723
If you truly love me,
never speak to me of it.
346
01:20:36,631 --> 01:20:38,133
Cruel woman!
347
01:20:38,166 --> 01:20:47,008
Let the dawn not find you still in England.
348
01:20:47,442 --> 01:20:52,414
It will find me dead and buried...
or still with you!
349
01:20:54,316 --> 01:20:55,317
Flee!
350
01:20:56,785 --> 01:20:59,554
Buried!
351
01:21:11,600 --> 01:21:23,044
Take pity on my terror,
on the horrors you see me endure.
352
01:21:23,078 --> 01:21:27,749
Listen to my prayers, look at my tears.
353
01:21:27,816 --> 01:21:34,556
Let both land and sea separate us.
354
01:21:37,325 --> 01:21:44,966
Find a happy heart elsewhere...
355
01:21:45,033 --> 01:21:52,107
...for whom love would be no crime.
356
01:22:05,220 --> 01:22:14,262
I would fall dead at your feet,
if you but asked me.
357
01:22:14,329 --> 01:22:21,836
Let me stay.
Allow me just to be near you.
358
01:22:28,310 --> 01:22:40,689
By your side, suffering and pain
will turn to happiness.
359
01:22:52,767 --> 01:22:56,271
-I beg you, find another heart.
-Let me be near you.
360
01:22:56,304 --> 01:23:01,910
-Find a heart you may love.
-Near you, suffering will end.
361
01:23:35,143 --> 01:23:41,116
There is no more to be said.
362
01:23:45,587 --> 01:23:52,127
I shall go, but first tell me,
will I see you again?
363
01:23:53,194 --> 01:23:57,098
Promise me! Swear!
364
01:23:59,567 --> 01:24:05,240
No, never.
365
01:24:06,708 --> 01:24:09,277
Never? Never?
366
01:24:10,512 --> 01:24:15,016
Then this is my answer to your vow.
367
01:24:15,082 --> 01:24:17,385
What are you doing?
368
01:24:19,087 --> 01:24:20,255
Pitiless man!
369
01:24:20,288 --> 01:24:21,723
Stop!
370
01:24:21,790 --> 01:24:24,459
Merciful Heaven!
371
01:24:24,492 --> 01:24:26,461
Keep away!
372
01:24:26,494 --> 01:24:29,164
Stop! Stop!
373
01:24:29,864 --> 01:24:34,602
I am ruined. Ruined!
374
01:24:36,438 --> 01:24:38,740
Someone is coming!
375
01:24:40,608 --> 01:24:42,010
Sister....
376
01:24:42,644 --> 01:24:44,746
She has fainted.
377
01:24:45,814 --> 01:24:49,117
The King!
378
01:24:49,150 --> 01:24:52,120
What is this, I see?
379
01:24:54,556 --> 01:24:58,860
Weapons drawn?
380
01:25:00,195 --> 01:25:05,200
Unsheathed swords in my palace!
381
01:25:07,402 --> 01:25:10,104
Guards!
382
01:25:10,805 --> 01:25:12,640
Fate is my enemy!
383
01:25:13,141 --> 01:25:14,542
What has happened?
384
01:25:14,609 --> 01:25:16,411
What shall I say?
385
01:25:17,579 --> 01:25:19,647
Fate is my enemy!
386
01:25:27,188 --> 01:25:32,560
Everyone silent, everyone stricken!
387
01:25:35,230 --> 01:25:39,434
What mystery, what misdeed has occurred here?
388
01:25:40,635 --> 01:25:45,974
I can read it in your faces.
389
01:25:48,810 --> 01:25:53,381
I read that my shame is now complete.
390
01:25:53,414 --> 01:25:58,353
My whole realm is witness.
391
01:25:58,386 --> 01:26:03,191
This woman has betrayed the King.
392
01:26:03,224 --> 01:26:07,595
Sire! It is not true!
393
01:26:09,297 --> 01:26:13,568
I swear it at your feet.
394
01:26:15,537 --> 01:26:17,906
How dare you!
395
01:26:20,642 --> 01:26:27,015
Already a traitor yourself, my boy?
396
01:26:27,715 --> 01:26:30,351
Kill me if I am lying.
397
01:26:32,987 --> 01:26:35,323
I stand unarmed before you.
398
01:26:37,191 --> 01:26:40,828
-Such a clever boy!
-Yes, I offer you my breast.
399
01:26:42,530 --> 01:26:43,932
What is this portrait?
400
01:26:43,965 --> 01:26:45,133
Oh, heavens!
401
01:26:47,201 --> 01:26:50,038
I can hardly believe my eyes.
402
01:26:51,639 --> 01:27:00,882
Here is the true proof
of Anne's dark betrayal.
403
01:27:02,116 --> 01:27:04,686
Anne! What anguish!
404
01:27:04,719 --> 01:27:06,821
He knows!
405
01:27:07,255 --> 01:27:09,057
Anne!
406
01:27:09,090 --> 01:27:11,759
I'm terrified!
407
01:27:14,696 --> 01:27:19,334
Where am I?
408
01:27:20,168 --> 01:27:23,171
Here is your treachery!
409
01:27:23,204 --> 01:27:26,274
Where am I?
410
01:27:30,745 --> 01:27:35,416
Ah, My Lord!
411
01:27:45,326 --> 01:27:54,502
I see the suspicion in your eyes.
412
01:28:04,579 --> 01:28:15,590
I beg Your Majesty not to condemn me.
413
01:28:39,480 --> 01:28:48,389
Let my heart regain its composure.
414
01:28:56,397 --> 01:29:04,338
Proof of your vile behavior is here in my hand.
415
01:29:06,541 --> 01:29:14,348
Weeping is useless. Leave my sight.
416
01:29:14,415 --> 01:29:22,523
It would be better for you if you died now.
417
01:29:43,644 --> 01:29:46,647
Do not condemn me, my King.
418
01:29:52,086 --> 01:29:56,057
Here in my hand is the proof.
419
01:30:03,998 --> 01:30:07,268
Ah, fate! I am filled with rage!
420
01:30:25,653 --> 01:30:31,392
To die now would be better.
421
01:30:40,101 --> 01:30:45,706
Oh, do not condemn me!
422
01:30:50,578 --> 01:30:58,719
It would be better for you if you died now!
423
01:31:36,190 --> 01:31:42,196
Let them all be thrown into separate prisons.
424
01:31:44,031 --> 01:31:44,765
All?
425
01:31:45,666 --> 01:31:47,335
-Yes.
-But Sire-
426
01:31:47,368 --> 01:31:48,803
Stand aside!
427
01:31:48,836 --> 01:31:50,972
-Just one word....
-Back!
428
01:31:51,005 --> 01:31:52,273
Sire!
429
01:31:52,306 --> 01:31:53,608
Away!
430
01:31:53,641 --> 01:31:57,411
Her death is certain.
431
01:31:57,445 --> 01:32:03,284
A word! Just one word!
432
01:32:04,619 --> 01:32:16,264
Only the judges, not I,
will hear your evidence.
433
01:32:25,873 --> 01:32:29,877
Judges? For Anne!
434
01:32:52,433 --> 01:32:58,739
My fate is sealed
if my accuser can condemn me.
435
01:32:58,773 --> 01:33:05,279
I can only yield to the power
of a tyrannical law.
436
01:33:05,313 --> 01:33:11,953
My fate is sealed.
There is no hope of escape.
437
01:33:15,856 --> 01:33:19,961
No strength, no skill can help me now.
438
01:33:21,896 --> 01:33:27,468
Whoever shares my throne
can have no stain on her honor.
439
01:33:52,626 --> 01:33:57,131
Do not condemn me! Hear me!
440
01:34:06,107 --> 01:34:08,075
Please, listen!
441
01:34:13,214 --> 01:34:19,854
Ah! My fate is sealed
if my accuser can condemn me.
442
01:34:19,887 --> 01:34:26,627
I can only yield to the power
of a tyrannical law.
443
01:34:26,660 --> 01:34:33,234
But after my death I will be absolved,
my honor restored.
444
01:34:33,267 --> 01:34:39,240
After my death my name will be cleared.
445
01:34:42,943 --> 01:34:49,083
Her fate is sealed!
446
01:40:29,189 --> 01:40:37,731
Oh, where have they gone, the adoring crowds...
447
01:40:40,434 --> 01:40:49,109
...that thronged around her in happier days?
448
01:40:51,712 --> 01:41:06,026
Even Seymour keeps her distance.
449
01:41:15,769 --> 01:41:22,109
Her closest friend will not visit.
450
01:41:31,452 --> 01:41:35,355
But, poor woman, we will always...
451
01:41:38,192 --> 01:41:44,031
...always be with you.
452
01:41:46,967 --> 01:41:55,075
Whether you triumph or meet your end.
453
01:41:58,078 --> 01:42:07,020
Fate has left you few friends,
but they have tender hearts.
454
01:42:09,256 --> 01:42:12,993
Ah, yes!
455
01:42:18,065 --> 01:42:19,800
Here she is.
456
01:42:22,135 --> 01:42:29,743
Distraught and pale, a ghost of herself.
457
01:42:42,055 --> 01:42:51,798
Majesty, take heart! Trust in Heaven.
458
01:42:54,868 --> 01:43:03,944
Tears will end, but virtue cannot perish.
459
01:43:06,947 --> 01:43:16,089
Fate has left you few friends,
but they have tender hearts.
460
01:43:19,359 --> 01:43:28,769
Tears may end but virtue never.
461
01:43:41,949 --> 01:43:48,188
Virtue lives forever.
462
01:44:02,569 --> 01:44:14,448
Oh faithful friends, you alone
console me in my misfortune.
463
01:44:20,821 --> 01:44:30,163
My hope lies in Heaven, only there.
464
01:44:42,876 --> 01:44:53,453
On earth nothing will save me from ruin.
465
01:45:01,361 --> 01:45:03,897
What news, Hervey?
466
01:45:06,299 --> 01:45:08,335
Your Majesty!
467
01:45:08,368 --> 01:45:14,741
It grieves me to bring word
from the Council of Peers.
468
01:45:14,808 --> 01:45:16,009
Well?
469
01:45:16,043 --> 01:45:17,511
Speak.
470
01:45:17,577 --> 01:45:21,982
These ladies are summoned there.
471
01:45:24,785 --> 01:45:33,460
Please, dear friends,
be witnesses to my innocence.
472
01:45:42,569 --> 01:45:47,207
A doleful day!
473
01:45:49,576 --> 01:45:53,413
Go now.
474
01:47:16,530 --> 01:47:25,972
God, who sees into my heart...
475
01:47:29,776 --> 01:47:37,117
...I turn to Thee, O God.
476
01:47:43,390 --> 01:47:54,034
If I have deserved this shame,
Thou be my judge, O God.
477
01:48:24,631 --> 01:48:29,302
The poor woman is weeping.
478
01:48:42,148 --> 01:48:48,788
How could I bear her glance?
479
01:48:49,422 --> 01:48:57,964
The anguish of Catherine of Aragon
cannot go unavenged.
480
01:48:57,998 --> 01:49:03,937
God's own harsh judgment has
prepared a punishment for me.
481
01:49:04,004 --> 01:49:08,341
But it is too terrible!
482
01:49:15,649 --> 01:49:20,387
Oh, my Queen!
483
01:49:23,857 --> 01:49:27,961
Seymour! You have come back!
484
01:49:27,994 --> 01:49:32,866
You have not forgotten me?
485
01:49:36,569 --> 01:49:41,141
What do I see? Why so pale?
486
01:49:41,207 --> 01:49:44,444
You are trembling!
487
01:49:46,179 --> 01:49:50,750
Do you bring some fresh misfortune?
488
01:49:51,685 --> 01:49:55,588
Terrible, indeed....
489
01:49:57,490 --> 01:50:04,798
If only I could bring you joy.
Ah, no! Listen to me.
490
01:50:07,600 --> 01:50:13,373
There are such plots against you.
You are lost.
491
01:50:14,874 --> 01:50:22,682
At all costs the King would break
the bonds that tie you to him.
492
01:50:23,350 --> 01:50:31,024
You cannot save your title,
but you can save your life!
493
01:50:33,493 --> 01:50:35,628
How? Explain yourself.
494
01:50:36,262 --> 01:50:40,900
I am afraid to say this...
495
01:50:42,769 --> 01:50:46,773
...but I must.
496
01:50:48,174 --> 01:50:53,480
If you confess your guilt,
the King will divorce you and spare your life.
497
01:50:53,513 --> 01:50:55,682
What are you saying?
498
01:50:56,783 --> 01:51:05,892
The fate that pursues you leaves you no choice.
499
01:51:08,995 --> 01:51:13,967
How can you advise me so?
500
01:51:16,736 --> 01:51:19,639
You, my Seymour.
501
01:51:20,473 --> 01:51:23,643
For pity's sake....
502
01:51:23,710 --> 01:51:28,848
That I buy my life with such shame?
503
01:51:28,915 --> 01:51:35,688
You, Seymour, advise that?
504
01:51:41,961 --> 01:51:47,367
Do you wish both shame and death?
505
01:51:48,001 --> 01:51:57,110
My Queen! Oh, heavens!
You must!
506
01:52:01,981 --> 01:52:08,321
The King advises it,
as does the wretched woman...
507
01:52:08,388 --> 01:52:12,592
...whom Henry's love
has now destined for the throne.
508
01:52:13,760 --> 01:52:16,529
Oh! And who is that woman?
509
01:52:17,564 --> 01:52:20,233
Do you know her? Speak.
510
01:52:20,300 --> 01:52:24,370
Does she dare advise me to act like a coward?
511
01:52:25,438 --> 01:52:31,144
Would she make her Queen a coward?
Tell me! Who is she?
512
01:52:31,177 --> 01:52:33,713
An unhappy woman....
513
01:52:33,779 --> 01:52:39,252
That is what she has made me.
514
01:52:42,155 --> 01:52:47,794
May the vengeance of God himself...
515
01:52:49,996 --> 01:52:54,667
...come to punish her.
516
01:52:56,436 --> 01:52:58,838
Oh, listen to me!
517
01:52:58,905 --> 01:53:05,345
May her heart be broken, like mine.
518
01:53:05,945 --> 01:53:14,320
May her crown be of thorns,
the crown she covets.
519
01:53:14,354 --> 01:53:18,525
For pity's sake, hear me!
520
01:53:23,129 --> 01:53:29,869
On her royal bed, may dread
and suspicion lie beside her.
521
01:53:29,903 --> 01:53:36,776
May my threatening ghost rise
between her and her guilty husband.
522
01:53:36,842 --> 01:53:43,049
And may the King deny her the mercy of the axe.
523
01:53:45,385 --> 01:53:55,495
May the cruel King deny her
the axe he grants to me.
524
01:53:59,432 --> 01:54:04,037
Yes, may our cruel King deny her.
525
01:54:07,106 --> 01:54:13,746
Ah! A horrid punishment! Stop!
526
01:54:19,786 --> 01:54:22,622
For pity's sake, stop!
527
01:54:22,689 --> 01:54:27,060
-No! My threatening ghost....
-I beg you, stop!
528
01:54:37,770 --> 01:54:40,306
You! What do I hear?
529
01:54:40,340 --> 01:54:43,943
Yes, the traitor is at your feet.
530
01:54:44,010 --> 01:54:45,845
My rival!
531
01:54:45,912 --> 01:54:51,251
But tortured by remorse and woe.
532
01:54:51,317 --> 01:54:52,852
Begone!
533
01:54:52,919 --> 01:54:54,787
No, forgive me!
534
01:55:04,697 --> 01:55:09,836
You! My rival! Oh, God!
535
01:55:09,902 --> 01:55:11,871
You? You?
536
01:55:13,172 --> 01:55:17,844
Seymour? My rival?
537
01:55:28,621 --> 01:55:32,859
Forgive me!
538
01:55:35,261 --> 01:55:41,467
My own heart punishes me.
539
01:55:44,704 --> 01:55:56,582
Naive, misled, unhappy...I was seduced.
540
01:56:10,996 --> 01:56:17,704
I love Henry. I blush to say it.
541
01:56:17,770 --> 01:56:23,443
Oh! This love is a torture!
542
01:56:25,745 --> 01:56:35,922
I sigh and weep, but tears
cannot extinguish my love.
543
01:56:37,857 --> 01:56:46,966
I weep, but tears will not drown my love.
544
01:56:47,867 --> 01:56:55,141
No, tears cannot extinguish my love.
545
01:57:31,144 --> 01:57:34,147
Arise.
546
01:57:42,188 --> 01:57:53,866
The only guilty one is he
who lit this flame in you.
547
01:58:18,424 --> 01:58:28,367
Go, poor woman, and take with you
Anne Boleyn's pardon.
548
01:58:30,570 --> 01:58:40,746
In a blind fury I called down
dreadful punishments on you.
549
01:58:43,049 --> 01:58:48,054
Now I ask for God's mercy on you.
550
01:58:48,554 --> 01:58:55,194
And pray it will be granted to me.
551
01:58:55,261 --> 01:59:02,802
I beg God's mercy for you.
552
01:59:08,674 --> 01:59:19,418
May my love and pity remain with you now.
553
01:59:22,054 --> 01:59:29,395
May my love and pity remain.
554
02:00:00,993 --> 02:00:07,934
Your forgiveness is worse
than the anger I feared.
555
02:00:07,967 --> 02:00:14,907
To punish me for my sin,
you leave me a throne...
556
02:00:14,941 --> 02:00:21,948
...where a just God waits for me
and will deny His forgiveness.
557
02:00:21,981 --> 02:00:28,854
Your embrace is the first
of the tortures I can expect.
558
02:00:32,224 --> 02:00:37,663
Unhappy woman!
You are not the guilty one.
559
02:00:38,698 --> 02:00:41,500
A merciless God waits for me.
560
02:00:41,534 --> 02:00:44,303
I beg God to forgive you.
561
02:00:44,337 --> 02:00:46,706
He will never forgive me.
562
02:00:46,739 --> 02:00:49,875
May He be merciful to me as well.
563
02:02:36,982 --> 02:02:44,090
Well? Which of the accused
has been brought before the judges?
564
02:02:45,324 --> 02:02:48,027
Smeaton.
565
02:02:50,296 --> 02:02:56,068
Has the young man revealed his crime?
566
02:02:58,370 --> 02:03:01,540
His testimony is still unknown.
567
02:03:03,109 --> 02:03:05,978
He remains within.
568
02:03:15,154 --> 02:03:23,496
Heaven keep his weak and inexperienced heart...
569
02:03:25,731 --> 02:03:33,739
...from being seduced by hope or fear.
570
02:03:36,342 --> 02:03:44,016
He must never forget his accuser is the King.
571
02:03:46,819 --> 02:03:52,491
His accuser is the King himself.
572
02:03:59,698 --> 02:04:00,833
Look!
573
02:04:02,535 --> 02:04:04,069
Here is Hervey.
574
02:04:06,305 --> 02:04:12,178
Bring in Anne and Percy.
575
02:04:15,214 --> 02:04:21,020
What has happened?
576
02:04:21,854 --> 02:04:26,392
Smeaton has confessed.
577
02:04:31,063 --> 02:04:36,602
Has the boy denounced Anne?
578
02:04:38,971 --> 02:04:41,841
Hervey, speak!
579
02:04:44,643 --> 02:04:49,348
Has he accused Anne?
580
02:04:49,381 --> 02:04:57,256
He has spoken of a crime that makes one shudder.
581
02:04:59,892 --> 02:05:08,667
She is lost, the miserable woman!
Her offense is appalling.
582
02:05:11,337 --> 02:05:16,442
She is lost, the miserable woman!
583
02:05:22,281 --> 02:05:27,486
It is shameful.
584
02:05:31,090 --> 02:05:36,795
The King himself has accused her!
585
02:05:58,117 --> 02:06:01,921
Withdraw! The King is coming.
586
02:06:13,132 --> 02:06:18,837
Sire, you have left the Council?
587
02:06:20,506 --> 02:06:24,910
My presence there would be inappropriate now.
588
02:06:24,977 --> 02:06:30,783
The first blow has fallen.
The man who struck it must not be seen.
589
02:06:30,849 --> 02:06:34,086
Oh! How easily Smeaton was trapped!
590
02:06:34,119 --> 02:06:41,827
Let the blind young fool be returned to his cell.
591
02:06:41,894 --> 02:06:52,371
Until I have my revenge,
let him think he has saved Anne's life.
592
02:06:57,509 --> 02:06:59,044
She is approaching.
593
02:06:59,078 --> 02:07:04,516
And Percy, led by his guards.
594
02:07:04,583 --> 02:07:06,251
I must leave.
595
02:07:09,555 --> 02:07:12,858
Stop, Henry.
596
02:07:14,360 --> 02:07:17,963
Stay and hear me.
597
02:07:20,399 --> 02:07:24,436
The Council will hear you.
598
02:07:26,538 --> 02:07:31,610
I throw myself at your feet.
599
02:07:33,412 --> 02:07:45,858
Kill me, Sire, but do not expose me
to the shame of a trial.
600
02:07:46,692 --> 02:07:54,767
See that my royal name is respected.
601
02:07:55,968 --> 02:08:01,173
Have you respected that royal name?
602
02:08:02,007 --> 02:08:07,780
The King's wife, yet you lowered yourself to a Percy.
603
02:08:07,813 --> 02:08:16,021
And you lowered yourself
to become Percy's rival...
604
02:08:16,055 --> 02:08:19,224
...when you stole his beloved.
605
02:08:19,658 --> 02:08:21,860
Criminal! How dare you!
606
02:08:22,795 --> 02:08:31,103
I speak the truth. Listen.
607
02:08:38,644 --> 02:08:46,251
I shall soon stand before a Court
more holy and feared...
608
02:08:47,820 --> 02:08:51,824
...more to be dreaded than yours.
609
02:08:51,857 --> 02:08:58,497
So I swear she did you no wrong.
610
02:08:58,564 --> 02:09:05,537
She turned me away and was offended
by my audacity. I swear.
611
02:09:05,571 --> 02:09:13,545
She found a lowly page-boy
to be worthier of her love.
612
02:09:13,612 --> 02:09:19,184
He has confessed to it,
and names a hundred witnesses.
613
02:09:19,918 --> 02:09:23,422
Stop! Stop this!
614
02:09:24,256 --> 02:09:30,062
At this evil accusation,
I reclaim my dignity.
615
02:09:30,496 --> 02:09:36,001
I accuse you, Sire, of forcing Smeaton to lie.
616
02:09:36,568 --> 02:09:39,705
-Yes, you have....
-Brazen woman!
617
02:09:39,771 --> 02:09:44,910
I defy you, defy all your power!
618
02:09:44,977 --> 02:09:50,682
You can kill me, but not dishonor me.
619
02:09:50,749 --> 02:09:53,819
My crime is to have taken a throne...
620
02:09:54,920 --> 02:10:03,428
...when I might have had
a heart as noble as Percy's.
621
02:10:04,429 --> 02:10:10,636
I believed I would be happy,
married to a king.
622
02:10:10,669 --> 02:10:14,039
My life's joy!
623
02:10:14,106 --> 02:10:21,747
No, you never felt or encouraged
a base affection. That I know.
624
02:10:21,780 --> 02:10:26,785
Certain of that, I embrace my fate.
625
02:10:31,856 --> 02:10:36,762
But you shall live!
626
02:10:39,364 --> 02:10:44,369
What do I hear?
627
02:11:00,986 --> 02:11:05,591
Both of you traitors shall die!
628
02:11:08,026 --> 02:11:16,468
Who can save you now?
629
02:11:19,438 --> 02:11:24,343
Traitors!
630
02:11:26,211 --> 02:11:29,581
Justice can!
631
02:11:29,615 --> 02:11:33,218
Justice?
632
02:11:33,252 --> 02:11:38,123
It is gagged in Henry's Court.
633
02:11:40,225 --> 02:11:46,632
It fell silent when, on the English throne...
634
02:11:47,466 --> 02:11:53,839
...the true Queen yielded her place to you.
635
02:11:53,872 --> 02:12:00,646
But justice will find its voice again.
636
02:12:00,679 --> 02:12:07,619
And you should listen to it, Majesty.
637
02:12:09,254 --> 02:12:16,161
If it gives the right to avenge
a dishonored marriage bed...
638
02:12:16,228 --> 02:12:22,234
...let it be mine!
It is written in Heaven.
639
02:12:24,036 --> 02:12:26,972
We are man and wife!
640
02:12:28,540 --> 02:12:29,741
You, married!
641
02:12:29,775 --> 02:12:31,243
What are you saying?
642
02:12:31,810 --> 02:12:34,880
You dare say that!
643
02:12:35,580 --> 02:12:41,720
I reclaim my rights.
Let her be given back to me!
644
02:12:42,854 --> 02:12:45,190
You are the wife of this man?
645
02:12:46,258 --> 02:12:49,161
His wife?
646
02:12:49,695 --> 02:12:52,564
Can you deny it?
647
02:12:52,597 --> 02:12:54,466
Well?
648
02:12:54,499 --> 02:13:00,405
Alas!
649
02:13:09,247 --> 02:13:20,258
From your earliest years
you were mine, and you know it.
650
02:13:23,995 --> 02:13:35,540
You left me, but I still loved you,
even though you were unfaithful to me.
651
02:13:39,344 --> 02:13:49,688
The man who stole you is taking
both your honor and your life.
652
02:13:54,493 --> 02:14:07,072
I have come to claim you,
to give you back your honor and life.
653
02:14:20,051 --> 02:14:29,795
I stand before you.
Here are honor and life!
654
02:14:35,734 --> 02:14:39,905
Ah! What a generous heart.
655
02:14:45,043 --> 02:14:48,547
This shows your goodness!
656
02:14:50,382 --> 02:14:52,284
They will never succeed.
657
02:14:52,317 --> 02:14:59,524
Perish the day I left you for that cruel man!
658
02:15:08,967 --> 02:15:19,778
I betrayed your faith, and
a just Heaven will punish me.
659
02:15:34,726 --> 02:15:40,665
Here is honor. Here is life!
660
02:15:40,699 --> 02:15:51,743
-My honor and life!
-Let me restore your honor and life!
661
02:16:07,558 --> 02:16:13,899
Your cunning will be punished!
662
02:16:13,932 --> 02:16:20,772
-I betrayed your faith.
-The King stole you from me.
663
02:16:20,805 --> 02:16:26,745
Your torture will be more than you can bear.
664
02:16:26,811 --> 02:16:32,951
-Just Heaven has punished me.
-He stole your honor and life.
665
02:17:06,117 --> 02:17:11,623
I have come to give you back your life.
666
02:17:21,633 --> 02:17:27,606
Your punishment will be more cruel
than you can imagine.
667
02:17:36,581 --> 02:17:38,750
Punishment!
668
02:17:38,783 --> 02:17:41,486
Life and honor!
669
02:17:41,519 --> 02:17:48,259
How unjust!
670
02:18:33,104 --> 02:18:36,508
Guards, take them to the Council.
671
02:18:36,541 --> 02:18:37,876
Do you still insist?
672
02:18:41,345 --> 02:18:45,884
Let the Council hear us.
673
02:18:46,685 --> 02:18:51,189
Guilty couple!
674
02:18:55,193 --> 02:19:01,066
Another woman, worthier of my love,
will ascend to the English throne.
675
02:19:01,132 --> 02:19:07,172
Your name will be hated by all,
disgraced and rejected.
676
02:19:07,238 --> 02:19:12,477
Hated and disgraced!
677
02:19:17,248 --> 02:19:25,523
Your name will be hated by all,
disgraced and rejected.
678
02:19:26,925 --> 02:19:32,230
May that woman never learn
how fatal the King's gift is.
679
02:19:32,263 --> 02:19:38,036
May England never learn
how Anne has cruelly suffered.
680
02:19:38,069 --> 02:19:41,339
May England never know...
681
02:19:41,405 --> 02:19:43,608
...how unjustly Anne has been treated.
682
02:20:38,630 --> 02:20:45,904
Percy's wife before Henry's!
683
02:20:51,009 --> 02:20:55,280
The wife of Percy!
684
02:20:57,515 --> 02:21:00,418
No, never.
685
02:21:04,189 --> 02:21:10,728
It is a lie to help her escape the law...
686
02:21:10,795 --> 02:21:18,069
...that condemns her as unfaithful.
687
02:21:25,310 --> 02:21:32,016
And if it is true,
a harsher law ensnares her.
688
02:21:32,484 --> 02:21:40,024
And her daughter will be ruined too.
689
02:21:42,193 --> 02:21:43,928
Sire.
690
02:21:44,362 --> 02:21:50,101
Come, Jane, you are Queen now.
691
02:21:51,669 --> 02:22:00,512
Oh, Sire, my remorse forces me
to approach you.
692
02:22:01,412 --> 02:22:02,914
Remorse?
693
02:22:03,281 --> 02:22:08,887
Bitter, desperate, horrible.
694
02:22:10,255 --> 02:22:14,726
I have seen Anne and heard her.
695
02:22:14,759 --> 02:22:17,695
Her tears rend my heart.
696
02:22:18,363 --> 02:22:22,634
Show pity to her, and to me.
697
02:22:24,302 --> 02:22:28,940
I will not be the cause of her death.
698
02:22:28,973 --> 02:22:30,975
I cannot.
699
02:22:31,009 --> 02:22:35,146
Let my King accept my final farewell.
700
02:22:35,780 --> 02:22:39,918
I am more than your King.
701
02:22:41,586 --> 02:22:51,963
I am your lover,
to whom you vowed your love.
702
02:22:53,831 --> 02:23:00,872
At the altar I will soon swear more sacred vows.
703
02:23:01,639 --> 02:23:12,183
I wish I had never made the promise
that has become my downfall.
704
02:23:14,052 --> 02:23:19,824
To atone, Sire,
I shall go to some remote refuge...
705
02:23:19,857 --> 02:23:25,830
...where no living creature will see me.
706
02:23:26,464 --> 02:23:32,770
Where none but Heaven will hear my sighs.
707
02:23:35,073 --> 02:23:42,547
Are you mad?
Where has this idea come from, woman?
708
02:23:42,580 --> 02:23:48,586
Do you hope, by leaving, to save Anne?
709
02:23:49,554 --> 02:24:00,031
Now I loathe her even more because
she has caused you distress.
710
02:24:00,098 --> 02:24:06,938
Because she has poisoned our love.
711
02:24:07,005 --> 02:24:15,847
But it still lives.
It is devouring my heart.
712
02:24:30,895 --> 02:24:41,906
I have put passion before virtue.
713
02:24:45,410 --> 02:24:56,554
For the bitter pangs and tears it has cost me...
714
02:25:00,425 --> 02:25:10,234
...I ask you, hear my prayer!
715
02:25:29,454 --> 02:25:36,227
Do not let Anne perish because of me.
716
02:25:39,430 --> 02:25:48,940
Before Heaven and mankind,
do not make me even more guilty.
717
02:25:54,011 --> 02:25:58,516
Hear my prayer!
718
02:26:06,023 --> 02:26:13,965
I am guilty enough.
719
02:26:16,234 --> 02:26:24,142
Oh, I am already racked with guilt.
720
02:27:01,078 --> 02:27:07,451
Fool! You know nothing! Restrain yourself!
721
02:27:09,086 --> 02:27:11,189
The Council has ended.
722
02:27:13,825 --> 02:27:15,660
Oh, hear me!
723
02:27:16,961 --> 02:27:18,496
Be silent!
724
02:27:20,965 --> 02:27:24,836
For my tears, I beg you, hear me!
725
02:27:29,707 --> 02:27:38,649
The lords have unanimously
dissolved the royal marriage.
726
02:27:39,951 --> 02:27:46,524
Anne, the adulteress, is condemned to death.
727
02:27:49,026 --> 02:27:57,168
Her accomplices are likewise condemned.
728
02:28:04,909 --> 02:28:13,985
Supreme judge, the sentence is submitted to you.
729
02:28:16,988 --> 02:28:25,863
The only hope for these wretched souls
lies in the King's clemency.
730
02:28:28,633 --> 02:28:37,808
Merciful kings on earth are
reflections of Heaven above.
731
02:28:40,845 --> 02:28:50,421
The King has Heaven's power.
732
02:29:06,971 --> 02:29:10,374
I shall consider it.
733
02:29:11,509 --> 02:29:13,744
Yield!
734
02:29:13,778 --> 02:29:17,815
Fool! You do not know....
735
02:29:17,882 --> 02:29:23,387
My tears beg you to spare Anne.
736
02:29:25,056 --> 02:29:30,661
Merciful kings on earth are
reflections of Heaven above.
737
02:29:32,964 --> 02:29:38,402
Justice, justice...
738
02:29:40,972 --> 02:29:46,978
...is the first duty of a king.
739
02:30:14,705 --> 02:30:24,382
Remember the eyes of Heaven
and earth are all watching you.
740
02:30:26,117 --> 02:30:35,826
Every heart has its failings,
so that we might show mercy to others.
741
02:30:35,860 --> 02:30:46,937
May Henry be kind,
even if the King must be cruel.
742
02:30:52,910 --> 02:31:02,186
Remember the eyes of Heaven and earth
are all watching you.
743
02:31:03,921 --> 02:31:12,329
Every heart has its failings,
so that we may show mercy to others.
744
02:31:28,112 --> 02:31:34,251
May Henry be kind, even if the King must be cruel.
745
02:31:47,431 --> 02:31:50,501
I beg you! Have mercy on her!
746
02:32:32,409 --> 02:32:36,914
Are you condemned as well,
though you committed no crime?
747
02:32:36,947 --> 02:32:40,718
It is a crime to be Anne's brother.
748
02:32:42,153 --> 02:32:45,656
What abyss have I dragged you to?
749
02:32:45,689 --> 02:32:51,128
I deserve to fall into it.
I was driven by blind ambition.
750
02:32:53,297 --> 02:32:58,636
I urged Anne to aspire to the throne.
751
02:32:58,669 --> 02:33:03,807
O friend! Your anguish adds to mine.
752
02:33:03,841 --> 02:33:08,479
If only I could still hope you will be spared!
753
02:33:08,546 --> 02:33:14,718
That hope would make
my own death less sad and bitter.
754
02:33:15,186 --> 02:33:17,288
Let us part like brave men.
755
02:33:19,790 --> 02:33:24,128
I am ready to die.
756
02:33:42,313 --> 02:33:52,056
You must live, I implore you!
Your life is not bound to sorrow.
757
02:33:56,327 --> 02:34:00,965
You must not die!
758
02:34:10,808 --> 02:34:21,185
Find a country that would give refuge
to an innocent man.
759
02:34:25,923 --> 02:34:36,433
Seek a shore where it is not forbidden...
760
02:34:40,237 --> 02:34:46,977
...to pray for the likes of us.
761
02:34:53,484 --> 02:35:01,625
Oh, someone must remain...
762
02:35:07,131 --> 02:35:16,974
...remain on earth to weep for us.
763
02:35:19,677 --> 02:35:25,649
Oh, live for our sakes.
764
02:35:25,683 --> 02:35:35,059
Live to weep for us.
765
02:35:38,262 --> 02:35:47,938
Stay alive to weep for our fate.
766
02:36:30,547 --> 02:36:39,289
Ah, Percy! I am as strong
and determined as you.
767
02:36:40,858 --> 02:36:47,231
I am determined to die with you.
768
02:36:50,200 --> 02:36:52,836
Do you hear me?
769
02:36:53,971 --> 02:36:56,106
I choose death!
770
02:36:56,140 --> 02:36:58,842
Death!
771
02:37:15,726 --> 02:37:23,333
Your loyalty gives me strength.
772
02:37:25,035 --> 02:37:30,941
I feared only that you would suffer.
773
02:37:33,177 --> 02:37:40,617
I dreaded only your pain.
774
02:37:44,388 --> 02:37:51,762
We both can scorn
the final hour that approaches.
775
02:37:53,397 --> 02:38:00,871
We leave behind neither fear nor desire.
776
02:38:02,506 --> 02:38:09,847
Here on earth, we leave no fear, no desire.
777
02:38:12,583 --> 02:38:18,388
No more fear, no more desire.
778
02:38:26,597 --> 02:38:29,933
No more fear, no more desire.
779
02:40:44,201 --> 02:40:54,511
Who can watch her without weeping...
780
02:40:58,048 --> 02:41:08,325
...in such distress and grief...
781
02:41:11,895 --> 02:41:20,470
...and not feel one's heart break?
782
02:41:44,061 --> 02:41:53,336
Now as silent and motionless as a stone...
783
02:42:01,144 --> 02:42:10,420
...now pacing anxiously back and forth.
784
02:42:17,928 --> 02:42:27,104
So sad, so pale, her face now in shadow...
785
02:42:29,506 --> 02:42:36,113
...the next moment breaking into a smile.
786
02:42:38,648 --> 02:42:44,354
Her expression changes constantly.
787
02:42:46,490 --> 02:42:52,529
So many feelings surge in her breast.
788
02:43:09,746 --> 02:43:19,923
Who can watch her without weeping...
789
02:43:23,360 --> 02:43:33,670
...in such distress and grief...
790
02:43:36,973 --> 02:43:47,551
...and not feel one's heart break?
791
02:44:15,712 --> 02:44:26,122
It breaks one's heart.
792
02:44:27,724 --> 02:44:34,564
Our hearts are breaking.
793
02:45:30,553 --> 02:45:34,691
I hear you weeping.
794
02:45:36,660 --> 02:45:42,065
Why these tears?
795
02:46:19,936 --> 02:46:25,375
This is my wedding day.
796
02:46:28,011 --> 02:46:31,448
The King is waiting for me.
797
02:46:32,182 --> 02:46:40,357
The altar is adorned with flowers.
798
02:46:44,861 --> 02:46:53,036
Quickly, give me my white veil.
799
02:46:56,639 --> 02:47:05,181
Fix the wreath of roses to my hair.
800
02:47:28,405 --> 02:47:35,545
Let Percy know nothing of this.
The King insists.
801
02:47:39,416 --> 02:47:46,089
O sorrowful memory!
802
02:48:04,107 --> 02:48:10,113
Oh, who is grieving?
803
02:48:29,132 --> 02:48:30,868
Who spoke of Percy?
804
02:48:30,934 --> 02:48:33,369
I do not want to see him.
805
02:48:34,404 --> 02:48:37,307
I must hide from him.
806
02:48:40,510 --> 02:48:42,579
It is useless.
807
02:48:43,279 --> 02:48:45,215
He is coming.
808
02:48:46,649 --> 02:48:51,654
He is accusing me, rebuking me.
809
02:49:00,864 --> 02:49:06,269
Forgive me!
810
02:49:13,910 --> 02:49:19,382
Such despair!
811
02:49:24,888 --> 02:49:33,997
Take me away from all this misery.
812
02:49:49,345 --> 02:49:55,985
Do not let me die here, forsaken.
813
02:49:58,054 --> 02:50:02,792
Percy, smiling? What joy!
814
02:50:57,547 --> 02:51:10,693
Take me back
to the dear castle where I was born...
815
02:51:13,162 --> 02:51:26,776
...to the green trees, to the river...
816
02:51:31,180 --> 02:51:41,858
...that murmurs with our sighs.
817
02:51:54,570 --> 02:52:03,546
Ah! There let me forget all this pain.
818
02:52:12,722 --> 02:52:22,331
Give me back just one day of my youth...
819
02:52:29,906 --> 02:52:36,412
...just one day of our love.
820
02:52:50,526 --> 02:52:59,001
Take me back to my true home.
821
02:53:08,077 --> 02:53:15,151
Give me back a day of our love.
822
02:53:33,402 --> 02:53:41,310
Just one day of our love.
823
02:55:46,202 --> 02:55:48,271
What is that sad sound?
824
02:55:53,776 --> 02:55:55,878
What's this?
825
02:55:59,382 --> 02:56:01,150
Hervey!
826
02:56:02,584 --> 02:56:05,054
The guards!
827
02:56:08,991 --> 02:56:16,232
Go, fetch the prisoners from their cells.
828
02:56:21,938 --> 02:56:29,378
Oh! You have awakened me from a dream!
829
02:56:29,445 --> 02:56:32,682
At such a moment!
830
02:56:37,687 --> 02:56:41,223
What have you made me see?
831
02:56:51,334 --> 02:56:53,769
My brother!
832
02:56:54,437 --> 02:56:55,638
And you, Percy!
833
02:56:59,041 --> 02:57:02,812
You die because of me!
834
02:57:04,714 --> 02:57:08,884
I alone brought about your ruin.
835
02:57:08,918 --> 02:57:12,221
Curse me!
836
02:57:12,655 --> 02:57:13,856
Smeaton!
837
02:57:13,889 --> 02:57:15,791
Traitor!
838
02:57:15,825 --> 02:57:24,100
Yes, a traitor.
Let me take that name to my grave.
839
02:57:25,668 --> 02:57:29,705
I let myself be tempted by the King.
840
02:57:29,739 --> 02:57:35,811
I accused you, believing I was saving your life.
841
02:57:35,878 --> 02:57:42,518
I was driven to lie by a mad desire.
842
02:57:42,585 --> 02:57:52,294
By a hope I had hidden in my heart for a year.
843
02:57:53,695 --> 02:57:58,067
Curse me!
844
02:58:09,378 --> 02:58:13,049
Smeaton, come.
845
02:58:16,052 --> 02:58:22,958
Rise! What are you doing?
846
02:58:25,261 --> 02:58:30,800
Why not tune your lute?
847
02:58:34,804 --> 02:58:37,640
Who has cut its strings?
848
02:58:37,973 --> 02:58:40,142
Anne!
849
02:58:40,209 --> 02:58:43,779
What are you saying?
850
02:58:45,481 --> 02:58:50,786
Her delirium has returned.
851
02:58:53,522 --> 02:59:03,599
The broken strings sound...
852
02:59:08,804 --> 02:59:17,346
...like the gasp of a dying heart.
853
02:59:24,687 --> 02:59:34,830
It is my heart,
whispering its last prayer to Heaven.
854
02:59:34,897 --> 02:59:38,634
Listen, all of you.
855
02:59:40,703 --> 02:59:45,608
Such a cruel martyrdom...
856
02:59:47,610 --> 02:59:52,181
...madness!
857
03:00:14,303 --> 03:00:25,915
Heaven, release me from my long suffering.
858
03:00:32,054 --> 03:00:44,433
Let my last breaths be filled with hope.
859
03:00:51,173 --> 03:01:00,216
From my long suffering, free me!
860
03:01:10,559 --> 03:01:19,902
Let my last heartbeats be hopeful.
861
03:01:39,488 --> 03:01:47,796
O Heaven, give me hope!
862
03:02:31,373 --> 03:02:35,878
Sounds of rejoicing?
863
03:02:37,980 --> 03:02:39,715
Tell me.
864
03:02:42,885 --> 03:02:47,723
Where am I? Tell me.
865
03:02:50,726 --> 03:02:52,261
Well?
866
03:02:52,294 --> 03:02:58,867
The crowd is joyously acclaiming
their new Queen.
867
03:02:58,901 --> 03:03:04,306
Be silent. Stop!
868
03:03:09,645 --> 03:03:12,848
Stop!
869
03:03:15,918 --> 03:03:26,395
Anne's blood is all they need
to complete the crime.
870
03:03:26,462 --> 03:03:31,567
And it will be shed.
871
03:03:39,842 --> 03:03:44,580
Heaven, spare her heart this blow!
872
03:03:45,047 --> 03:03:49,218
She cannot endure it.
873
03:04:01,163 --> 03:04:04,666
Wicked couple!
874
03:04:04,733 --> 03:04:15,010
I will not call for revenge at this terrible moment.
875
03:04:17,579 --> 03:04:27,923
Let me descend to death with pardon on my lips.
876
03:04:33,429 --> 03:04:41,537
May it win for me some mercy in the eyes of God.
877
03:04:44,006 --> 03:04:48,377
Some small mercy.
878
03:04:53,182 --> 03:04:57,186
Dear God, spare her wounded heart!
879
03:04:57,219 --> 03:05:01,790
Silence! Stop!
880
03:05:02,825 --> 03:05:06,195
She can bear no more.
881
03:05:06,228 --> 03:05:12,968
To complete their crime...
882
03:05:14,136 --> 03:05:16,338
...they need only my blood.
883
03:05:17,306 --> 03:05:20,542
And they shall have it.
884
03:05:27,416 --> 03:05:31,286
Wicked couple!
885
03:05:31,353 --> 03:05:41,330
I will not call for revenge at this terrible moment.
886
03:05:43,699 --> 03:05:54,042
Let me go to my grave with forgiveness on my lips.
887
03:05:59,414 --> 03:06:09,224
May it win for me some mercy in the eyes of God.
888
03:06:14,263 --> 03:06:18,734
Dear God, spare her wounded heart!
889
03:06:24,106 --> 03:06:29,111
She can bear no more.
64929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.