All language subtitles for Anna Bolena - 2011.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:34,500 --> 00:15:36,235 Has the King arrived? 2 00:15:37,369 --> 00:15:42,174 Silence! Not yet. 3 00:15:43,042 --> 00:15:44,376 And the Queen? 4 00:15:44,443 --> 00:15:48,380 Her heart grieves, but she hides it. 5 00:15:48,414 --> 00:15:50,282 So sad her heart... 6 00:15:50,316 --> 00:15:52,284 ...but she hides it. 7 00:15:57,523 --> 00:16:01,160 Her star is already fading. 8 00:16:01,193 --> 00:16:09,201 Henry's inconstant heart burns with another love. 9 00:16:11,270 --> 00:16:17,543 Her star is already fading. 10 00:16:18,277 --> 00:16:24,083 Henry's fickle heart burns with a new love. 11 00:16:25,284 --> 00:16:29,488 The King pursues another. 12 00:16:32,124 --> 00:16:40,199 Perhaps some greater sorrow awaits this miserable woman. 13 00:16:42,735 --> 00:16:50,542 A greater grief, a greater shame. Something worse to bear. 14 00:16:55,080 --> 00:16:58,384 Unfortunate woman! 15 00:17:03,522 --> 00:17:06,325 Oh, heavens! 16 00:17:07,626 --> 00:17:09,928 Some greater sorrow! 17 00:17:19,671 --> 00:17:27,246 More urgently than usual, she has asked for me. 18 00:17:29,748 --> 00:17:34,353 She...why? This trembling! 19 00:17:34,386 --> 00:17:38,424 This doubt that wakens in me. 20 00:17:39,458 --> 00:17:43,395 This doubt that troubles me! 21 00:17:47,633 --> 00:17:56,708 In the presence of my victim, my heart loses courage. 22 00:18:02,581 --> 00:18:13,125 Make me deaf to remorse. Let compassion disappear. 23 00:18:26,572 --> 00:18:35,647 May my love for the Queen be extinguished. 24 00:18:38,383 --> 00:18:45,624 Let my heart be empty and cold. 25 00:19:53,458 --> 00:20:00,098 I have never seen the Court so silent and sad. 26 00:20:02,401 --> 00:20:13,612 Even you, Jane, once so happy, cannot summon a smile to your lips. 27 00:20:19,217 --> 00:20:26,959 Who could be at ease when she sees the Queen so troubled? 28 00:20:29,561 --> 00:20:32,197 Troubled! 29 00:20:34,566 --> 00:20:38,303 Yes, it's true, but I cannot say why. 30 00:20:40,072 --> 00:20:47,245 A mysterious foreboding steals my peace more every day. 31 00:20:50,782 --> 00:20:52,384 Poor woman! 32 00:20:52,451 --> 00:20:57,990 I tremble at her words. 33 00:21:03,762 --> 00:21:05,564 Where is Smeaton? 34 00:21:05,631 --> 00:21:08,100 My Queen! 35 00:21:08,166 --> 00:21:11,336 Approach. 36 00:21:14,873 --> 00:21:25,784 Sing a song to cheer the Court until the King arrives. 37 00:21:30,555 --> 00:21:34,059 I must calm myself. 38 00:21:34,493 --> 00:21:39,498 Take your places, ladies. 39 00:21:39,531 --> 00:21:43,769 Love, inspire me! 40 00:22:18,904 --> 00:22:24,576 When your spirit sighs with grief... 41 00:22:25,210 --> 00:22:29,881 ...never pretend to smile. 42 00:22:30,916 --> 00:22:37,255 False joy brings no relief... 43 00:22:37,289 --> 00:22:42,394 ...if sadness stays awhile. 44 00:22:46,565 --> 00:22:56,742 When clouds at dawn are strewn, the sun throws off her veil. 45 00:23:00,879 --> 00:23:08,787 The melancholy moon... 46 00:23:12,190 --> 00:23:16,328 ...glimmers, though she is pale. 47 00:23:21,299 --> 00:23:30,475 You spy her in a glade. What is she thinking of? 48 00:23:33,779 --> 00:23:40,285 This grave and graceful maid... 49 00:23:40,819 --> 00:23:48,426 ...sighs over her first love. 50 00:23:51,897 --> 00:24:01,606 I sigh with her as well... 51 00:24:05,777 --> 00:24:15,921 ...and hope to be that love. 52 00:24:24,429 --> 00:24:29,301 There with her I would dwell. 53 00:24:32,704 --> 00:24:35,874 Her bright passion- 54 00:24:35,941 --> 00:24:39,444 Stop. Oh, stop! 55 00:24:41,112 --> 00:24:42,881 Oh, heavens! 56 00:24:42,914 --> 00:24:50,388 She is disturbed, distressed. 57 00:24:57,295 --> 00:25:07,439 Smeaton, how your song has shaken my heart! 58 00:25:13,111 --> 00:25:24,022 The ashes of my first love still smolder. 59 00:25:29,060 --> 00:25:40,038 If I had not opened my heart to another love... 60 00:25:46,244 --> 00:25:52,250 ...I would not be so miserable now. 61 00:25:56,288 --> 00:26:02,460 No, not so wretched as this... 62 00:26:02,527 --> 00:26:09,901 ...here in my hallow splendor. 63 00:26:35,694 --> 00:26:43,368 No, not so wretched as this, here in my empty splendor. 64 00:27:32,017 --> 00:27:39,290 A few hours of night remain, I believe. 65 00:27:39,858 --> 00:27:42,060 Daybreak is near. 66 00:27:42,827 --> 00:27:46,431 My lords, I dismiss you. 67 00:27:46,498 --> 00:27:52,337 We wait here in vain for the King to arrive. 68 00:27:57,042 --> 00:28:02,113 Let us go, Mistress Seymour. 69 00:28:02,147 --> 00:28:06,017 What troubles you? 70 00:28:06,918 --> 00:28:13,491 If you could only read my thoughts! 71 00:28:40,018 --> 00:28:48,460 No one can see into my sad heart. 72 00:28:52,497 --> 00:29:02,140 Cruel fate condemns me to sigh alone. 73 00:29:07,045 --> 00:29:18,590 If you are ever tempted by the grandeur of a royal throne... 74 00:29:18,623 --> 00:29:28,366 ...only remember my anguish and do not deceive yourself. 75 00:29:41,312 --> 00:29:50,255 Never let yourself be deceived. 76 00:30:02,233 --> 00:30:07,438 May sleep bring her peace. 77 00:30:19,317 --> 00:30:23,087 Never let yourself be deceived. 78 00:32:25,310 --> 00:32:32,383 Oh, how her words pierced my heart! 79 00:32:33,151 --> 00:32:37,922 Could I have betrayed my own feelings? 80 00:32:39,624 --> 00:32:46,497 Could she have seen my sin on my face? 81 00:32:52,003 --> 00:32:59,444 But no, she tenderly embraced me. 82 00:33:00,378 --> 00:33:06,918 Yet it was a serpent she held to her breast. 83 00:33:10,822 --> 00:33:15,793 If only I could draw back from this abyss. 84 00:33:15,827 --> 00:33:19,931 If only I could change the course of time. 85 00:33:25,570 --> 00:33:33,211 Ah! My fate is fixed by Heaven... 86 00:33:35,747 --> 00:33:38,850 ...like the Day of Judgment. 87 00:33:43,755 --> 00:33:45,890 It is the King. 88 00:33:58,836 --> 00:34:00,471 Are you trembling? 89 00:34:00,538 --> 00:34:03,241 Yes...trembling. 90 00:34:03,307 --> 00:34:04,942 Where is the Queen? 91 00:34:05,009 --> 00:34:07,011 Resting. 92 00:34:07,078 --> 00:34:09,180 I cannot. 93 00:34:09,213 --> 00:34:12,150 And you think I can? 94 00:34:13,184 --> 00:34:19,457 This must be our last secret meeting. 95 00:34:20,191 --> 00:34:24,662 The last, Sire. I beg you. 96 00:34:26,197 --> 00:34:31,302 It will be, yes. 97 00:34:32,970 --> 00:34:40,745 From now on we must see each other in daylight. 98 00:34:41,412 --> 00:34:50,455 Heaven and earth must know I love you. 99 00:34:54,625 --> 00:35:02,400 Never! I must hide my shame in darkness. 100 00:35:03,935 --> 00:35:08,739 Henry's love is to be gloried in. 101 00:35:08,806 --> 00:35:15,813 It was such for Anne in the eyes of all England. 102 00:35:15,847 --> 00:35:20,718 Only after marriage. 103 00:35:21,919 --> 00:35:27,191 Is this how Seymour loves me? 104 00:35:27,225 --> 00:35:29,961 And is this how the King loves me? 105 00:35:31,395 --> 00:35:36,801 Ungrateful woman, what is it you want? 106 00:35:36,834 --> 00:35:42,173 Love and reputation. 107 00:35:44,575 --> 00:35:50,114 Reputation! Yes, you shall have that. 108 00:35:54,218 --> 00:36:00,358 One like no other in the world. 109 00:36:00,424 --> 00:36:05,863 You shall have it. You shall have it. 110 00:36:27,718 --> 00:36:33,457 All of my light... 111 00:36:35,059 --> 00:36:41,165 ...all of it will shine on you. 112 00:36:44,435 --> 00:36:54,912 Jane Seymour will have no rival, as the sun has no rival. 113 00:36:57,315 --> 00:37:05,556 No more rival than the sun has! 114 00:37:17,835 --> 00:37:24,208 No more rival than the sun has! 115 00:37:38,556 --> 00:37:43,361 My reputation lies at the foot of the altar. 116 00:37:48,165 --> 00:37:51,602 Anywhere else lies shame. 117 00:37:56,807 --> 00:38:05,216 My reputation lies at the altar... 118 00:38:06,984 --> 00:38:12,657 ...and that altar is forbidden me. 119 00:38:15,192 --> 00:38:21,432 Heaven knows that. The King knows that. 120 00:38:24,402 --> 00:38:32,610 If I am truly dear to the King... 121 00:38:32,643 --> 00:38:38,916 ...he will hold my honor dearer still. 122 00:38:38,983 --> 00:38:49,226 That altar is forbidden, as both Heaven and the King know. 123 00:38:56,467 --> 00:39:00,971 That altar is forbidden me. 124 00:39:01,038 --> 00:39:05,376 Who will protect my honor? 125 00:39:15,119 --> 00:39:19,056 Yes, I understand you. 126 00:39:20,791 --> 00:39:24,462 Oh, heavens! Sire! 127 00:39:24,495 --> 00:39:26,697 I understand. 128 00:39:26,731 --> 00:39:33,137 And yet you feel only scorn. 129 00:39:34,472 --> 00:39:38,743 Scorn and sorrow. 130 00:39:38,776 --> 00:39:40,411 Sire! 131 00:39:41,779 --> 00:39:48,285 You love the King, not me. You want the throne, not me. 132 00:39:48,352 --> 00:39:51,422 Oh, I understand. 133 00:39:51,489 --> 00:39:53,457 No, Sire! 134 00:39:53,491 --> 00:39:59,630 I understand too well. 135 00:40:14,478 --> 00:40:21,285 Anne, too, offered me her love... 136 00:40:23,154 --> 00:40:28,726 ...longing for the English throne. 137 00:40:32,096 --> 00:40:38,636 She, too, wanted the crown... 138 00:40:40,304 --> 00:40:46,577 ...worn by proud Catherine of Aragon. 139 00:40:48,078 --> 00:40:58,856 Finally Anne had it. But it was not to be hers for long. 140 00:41:02,560 --> 00:41:11,735 To her ruin, it tempted another woman's heart. 141 00:41:17,942 --> 00:41:24,782 Not I! I did not offer the heart that led to her undoing. 142 00:41:24,815 --> 00:41:32,122 The King stole my heart. It was the King's doing. 143 00:41:32,156 --> 00:41:40,264 I will be unhappier than Anne Boleyn. I will have more to weep over. 144 00:41:40,331 --> 00:41:47,705 A painful repudiation... but no husband to offend. 145 00:41:47,771 --> 00:41:55,145 She, too, offered me her love, longing for the English throne. 146 00:41:56,347 --> 00:42:02,353 I never offered you my heart.... 147 00:42:12,596 --> 00:42:17,835 The crown was not to be Anne's for long. 148 00:42:25,042 --> 00:42:32,516 I will end with nothing, not even a husband. 149 00:42:37,488 --> 00:42:44,662 -I'll end with nothing. -It was never hers. 150 00:42:55,439 --> 00:42:57,007 You leave me? 151 00:42:57,074 --> 00:42:58,809 I must. 152 00:42:58,842 --> 00:43:01,045 Stay. 153 00:43:02,713 --> 00:43:05,182 I cannot. 154 00:43:05,215 --> 00:43:11,455 I command you. 155 00:43:14,291 --> 00:43:19,330 The altar awaits you. 156 00:43:19,396 --> 00:43:23,334 You shall have a husband, a scepter, a throne. 157 00:43:23,867 --> 00:43:26,870 Heavens! And Anne? 158 00:43:26,937 --> 00:43:28,605 I hate her. 159 00:43:30,007 --> 00:43:33,177 The day of reckoning has come. 160 00:43:33,243 --> 00:43:34,845 For what crime? 161 00:43:34,912 --> 00:43:39,316 The blackest. 162 00:43:42,987 --> 00:43:50,361 She gave me a heart she had already given to another. 163 00:43:50,427 --> 00:43:57,134 She deceived me before we wed, and betrayed me after we wed. 164 00:43:57,868 --> 00:44:01,038 -And her vows? -The King can dissolve them. 165 00:44:02,206 --> 00:44:04,375 By what means? 166 00:44:04,408 --> 00:44:06,877 I alone know. 167 00:44:09,646 --> 00:44:11,682 But how? 168 00:44:11,715 --> 00:44:14,184 I alone know. 169 00:44:20,991 --> 00:44:28,732 I dare not ask what you mean. 170 00:44:30,367 --> 00:44:38,108 My heavy heart will not permit it. 171 00:44:39,443 --> 00:44:46,917 A royal husband may cost me even more remorse. 172 00:44:50,087 --> 00:44:57,861 Do not trouble your heart. Let your King be your comfort. 173 00:44:59,663 --> 00:45:06,136 Let him see you happier now. 174 00:45:08,939 --> 00:45:17,514 For pity's sake, a royal husband may cost me even more remorse. 175 00:47:25,709 --> 00:47:28,045 Who do I see? 176 00:47:28,078 --> 00:47:31,982 Percy, you here in England? 177 00:47:37,588 --> 00:47:42,125 By order of the King, friend, I am summoned home. 178 00:47:42,159 --> 00:47:49,499 I intend to present myself to him before the hunt today. 179 00:47:50,701 --> 00:48:01,478 After a long exile, it should be sweet to breathe the air of home... 180 00:48:04,181 --> 00:48:08,085 ...but to me it is bitter. 181 00:48:10,587 --> 00:48:17,327 Dear Percy! Grief has not changed you. 182 00:48:17,361 --> 00:48:20,230 I still recognized you. 183 00:48:21,598 --> 00:48:25,002 My grief is not in my face. 184 00:48:26,036 --> 00:48:31,008 It is in the depths of my heart. 185 00:48:36,413 --> 00:48:42,586 I have not yet dared to ask about your sister. 186 00:48:42,653 --> 00:48:47,724 She is Queen. That is her only joy. 187 00:48:48,892 --> 00:48:51,828 Is the rumor true? 188 00:48:52,929 --> 00:48:57,267 Is she unhappy? Has the King changed? 189 00:48:57,301 --> 00:49:01,538 Does love ever remain happy? 190 00:49:01,605 --> 00:49:04,641 Well said. 191 00:49:05,409 --> 00:49:12,983 Her love exists without hope, as mine does. 192 00:49:15,585 --> 00:49:18,722 Speak softly. 193 00:49:18,789 --> 00:49:23,660 What should I fear? 194 00:49:36,306 --> 00:49:44,915 Ever since the day I lost her, I have been a desperate exile. 195 00:49:44,981 --> 00:49:52,222 The day I crossed the sea was the day of my death. 196 00:49:53,957 --> 00:50:02,499 All light was dark to me, all men were strangers. 197 00:50:02,532 --> 00:50:10,374 Every land I came to only seemed a new tomb. 198 00:50:16,279 --> 00:50:22,619 Every land I came to only seemed a new tomb. 199 00:50:40,370 --> 00:50:42,372 The hunt is gathering. 200 00:50:43,340 --> 00:50:47,544 Keep silent. They may hear you. 201 00:50:47,611 --> 00:50:52,916 The pages and the grooms! 202 00:50:54,518 --> 00:50:59,790 The hounds are ready! The horses are saddled! 203 00:51:01,124 --> 00:51:06,530 More eager than ever the King rides to the hunt! 204 00:51:06,596 --> 00:51:13,503 Here! Quickly! Bring the pages and grooms! 205 00:51:13,537 --> 00:51:20,944 More eager than before the King pursues his prey. 206 00:51:20,977 --> 00:51:23,847 Is Anne with him? Is she? 207 00:51:24,848 --> 00:51:29,986 Stay calm, Richard! 208 00:51:51,208 --> 00:51:59,983 In those happy days when love first smiled on me... 209 00:52:00,050 --> 00:52:08,291 ...I felt my heart pound at the thought of seeing her again. 210 00:52:12,028 --> 00:52:21,238 Give me back just one of those precious moments. 211 00:52:21,304 --> 00:52:30,714 Then you can take my life because I will die of pleasure. 212 00:52:38,188 --> 00:52:46,796 Take my life. I will have my heart's desire. 213 00:52:50,567 --> 00:52:57,040 Be silent. Come, someone might hear you. 214 00:52:57,073 --> 00:53:02,379 I will die of pleasure! 215 00:53:16,026 --> 00:53:22,632 I'll die of pleasure! 216 00:53:57,467 --> 00:54:01,605 Risen so early? 217 00:54:04,036 --> 00:54:12,949 Stronger than the desire for rest is my desire to see you. 218 00:54:15,452 --> 00:54:23,593 It has been many days now since I beheld My Lord. 219 00:54:25,528 --> 00:54:31,835 Grave concerns have weighed on my heart. 220 00:54:32,969 --> 00:54:40,143 Yet my mind did not turn from you. 221 00:54:47,717 --> 00:54:54,524 Not for a moment have I averted my watchful gaze from you. 222 00:54:57,927 --> 00:55:00,664 You here, Percy! 223 00:55:00,697 --> 00:55:05,268 Could it be? Richard! 224 00:55:07,604 --> 00:55:09,572 Approach. 225 00:55:10,273 --> 00:55:12,976 I fear this. 226 00:55:14,144 --> 00:55:17,180 You have come promptly.... 227 00:55:17,213 --> 00:55:26,890 If, Sire, I had hesitated to make known my grateful spirit... 228 00:55:26,923 --> 00:55:33,763 ...what might seem a mistake to others would have been a crime in my eyes. 229 00:55:34,397 --> 00:55:44,474 The hand that banished me and now gives me back my home, I kiss.... 230 00:55:44,507 --> 00:55:47,844 Not Henry's hand. 231 00:55:52,882 --> 00:56:02,659 I have been assured of your innocence for a long time now... 232 00:56:02,726 --> 00:56:12,368 ...by one who grew up with you and knows the purity of your soul. 233 00:56:15,772 --> 00:56:18,808 Anne! 234 00:56:23,012 --> 00:56:28,985 (Let my heart not betray me!) 235 00:56:32,989 --> 00:56:42,832 You, Your Majesty! Is it true you thought of me? 236 00:56:46,202 --> 00:56:53,710 The whole kingdom believed your innocence and defended you. 237 00:56:53,743 --> 00:57:04,254 I too believed you innocent, because you seemed so to her. 238 00:57:05,955 --> 00:57:15,965 Believe me, all the kingdom stood by you! 239 00:57:19,235 --> 00:57:22,405 Ah! My Queen! 240 00:57:22,471 --> 00:57:27,944 Oh, God! Rise! Rise! 241 00:57:30,380 --> 00:57:32,348 Oh, God! 242 00:57:33,917 --> 00:57:35,985 He is lost! 243 00:57:39,489 --> 00:57:40,857 Hervey! 244 00:57:43,493 --> 00:57:45,461 My Lord. 245 00:57:51,901 --> 00:58:02,278 I felt his tears upon my hand. 246 00:58:06,149 --> 00:58:14,424 Their warmth has spread to my heart. 247 00:58:21,164 --> 00:58:33,376 I depend on you to see that my plan does not go awry. 248 00:58:36,479 --> 00:58:43,086 Act as my spy. Report to me their every step, their every word. 249 00:58:45,889 --> 00:58:48,725 My sovereign does well to trust me. 250 00:58:48,758 --> 00:58:53,763 She thought of me when I was gone. 251 00:58:53,796 --> 00:59:00,236 She could not bear my exile. 252 00:59:00,270 --> 00:59:08,811 My heart forgets its sufferings. I feel reborn and can hope. 253 00:59:12,415 --> 00:59:18,354 The King seems so gentle today... 254 00:59:21,324 --> 00:59:23,259 ...but a smile hides his wrath. 255 00:59:24,794 --> 00:59:30,767 I felt his tears upon my hand. 256 00:59:36,673 --> 00:59:41,244 Their warmth spread to my heart. 257 00:59:56,492 --> 01:00:04,534 I feel reborn! I can hope again. 258 01:01:37,827 --> 01:01:45,568 You are back in your homeland and fully pardoned. 259 01:01:47,470 --> 01:01:55,244 I trust you will remain among the faithful of my Court. 260 01:01:59,148 --> 01:02:08,257 Sire, I am destined for a sad, obscure life. I would not know how- 261 01:02:08,291 --> 01:02:11,327 No, no. I wish it. 262 01:02:13,930 --> 01:02:18,267 Rochefort, I entrust him to you. 263 01:02:18,868 --> 01:02:23,072 Let us leave for the hunt. 264 01:02:23,139 --> 01:02:25,541 Anne, farewell. 265 01:02:26,809 --> 01:02:29,312 I can bear no more. 266 01:02:29,378 --> 01:02:30,713 To the hunt! 267 01:02:30,780 --> 01:02:33,049 Where can I turn? 268 01:02:33,082 --> 01:02:38,888 The confusion in your heart shows on your face. 269 01:02:41,157 --> 01:02:45,628 Let us be off. 270 01:02:56,839 --> 01:03:03,212 This day has dawned for us with happy omens. 271 01:03:03,246 --> 01:03:09,819 May it now be gloriously crowned with the happiest outcome. 272 01:03:21,831 --> 01:03:28,304 May this day's end not be a stormy one for me. 273 01:03:28,337 --> 01:03:31,507 May we escape this storm. 274 01:03:37,846 --> 01:03:41,851 Friendly fate will guide the prey into my snare. 275 01:06:31,821 --> 01:06:35,491 The place is deserted. 276 01:06:35,524 --> 01:06:41,330 Her maids are at their duties elsewhere. 277 01:06:43,599 --> 01:06:54,276 If I'm found in the Queen's private chamber, it will not matter. 278 01:06:57,413 --> 01:07:04,420 They know Anne sometimes invites me here to sing for her. 279 01:07:16,766 --> 01:07:24,573 This portrait of her, which I stole... 280 01:07:28,978 --> 01:07:35,050 ...must be returned before my daring is discovered. 281 01:07:41,524 --> 01:07:52,334 A kiss, one last kiss...oh, beloved face. 282 01:07:58,474 --> 01:08:09,552 Farewell to the loveliness that held my heart. 283 01:08:15,891 --> 01:08:27,002 A heart that seemed one with hers. 284 01:08:40,649 --> 01:08:45,654 Farewell! 285 01:09:11,046 --> 01:09:21,156 Ah! It was as if by some spell you responded to my longing. 286 01:09:21,223 --> 01:09:30,332 As if my tears awoke your sighs. 287 01:09:44,914 --> 01:09:53,656 Then my heart grew bold, filled with hope and desire. 288 01:09:53,822 --> 01:10:01,730 I can reveal my love to her image, but dare not speak to her. 289 01:10:03,065 --> 01:10:11,106 Then my heart grew bold, filled with hope and desire. 290 01:10:13,976 --> 01:10:24,687 I can reveal my love to her image, but dare not speak to her. 291 01:10:41,837 --> 01:10:47,743 I dare not speak to her. 292 01:11:14,270 --> 01:11:16,372 I hear a sound. 293 01:11:23,212 --> 01:11:29,351 Someone is coming. I have stayed too long. 294 01:12:13,362 --> 01:12:19,301 Stop. You go too far. You insist too much, brother. 295 01:12:19,335 --> 01:12:26,942 Listen to him, just for a moment. You risk no danger, I assure you. 296 01:12:28,277 --> 01:12:38,387 You risk more if your harshness drives his grief beyond reason. 297 01:12:43,792 --> 01:12:50,165 Alas! I was the cause of his return! 298 01:12:54,236 --> 01:13:05,614 Well then, bring him to me. Let no disloyal eyes see us. 299 01:13:10,819 --> 01:13:13,856 Trust me. 300 01:13:25,501 --> 01:13:28,537 (I cannot escape!) 301 01:13:28,570 --> 01:13:38,781 I was weak. I should have refused to see him again. 302 01:13:43,986 --> 01:13:48,290 Reason is useless. 303 01:13:48,323 --> 01:13:54,129 My heart is too weak. 304 01:13:57,132 --> 01:13:58,066 He is here! 305 01:13:59,835 --> 01:14:02,404 I am trembling! 306 01:14:04,406 --> 01:14:06,475 Anne! 307 01:14:06,942 --> 01:14:10,512 Richard! 308 01:14:11,280 --> 01:14:19,922 We must be brief, and cautious. 309 01:14:25,260 --> 01:14:32,768 Have you come to accuse me of betraying you? 310 01:14:32,801 --> 01:14:42,010 You can see what it has cost me. 311 01:14:48,484 --> 01:14:52,254 I was ambitious. I wanted a crown. 312 01:14:52,321 --> 01:14:59,461 I got a crown of thorns. 313 01:15:03,098 --> 01:15:10,405 When I see you unhappy, my anger vanishes. 314 01:15:14,510 --> 01:15:22,851 Grief has left its mark on me. 315 01:15:27,055 --> 01:15:31,193 I forgive you for it. 316 01:15:31,994 --> 01:15:40,969 Near you, I can forget all the sorrows of the past. 317 01:15:41,036 --> 01:15:47,509 At last on shore, the drowning sailor forgets the waves. 318 01:15:48,677 --> 01:15:53,882 You calm the storms in me. 319 01:15:53,916 --> 01:16:00,088 You are the light that guides me. 320 01:16:02,190 --> 01:16:07,329 Poor man! It is a false light! 321 01:16:07,362 --> 01:16:10,799 Don't you know that I am married? That I am the Queen? 322 01:16:11,967 --> 01:16:17,339 Do not say that! I do not want to hear it! 323 01:16:20,142 --> 01:16:29,818 You are my Anne, my only Anne! 324 01:16:36,692 --> 01:16:40,729 Am I not your Richard? 325 01:16:41,863 --> 01:16:49,371 He who first taught you to love? 326 01:16:53,475 --> 01:16:58,280 And the King hates you. 327 01:16:58,814 --> 01:17:03,085 He hates me! 328 01:17:06,121 --> 01:17:10,492 It's true. 329 01:17:16,565 --> 01:17:22,437 He may hate you, but I love you. 330 01:17:23,939 --> 01:17:29,177 I still love you, as I loved you in your humble state. 331 01:17:30,579 --> 01:17:35,117 I loved you then... 332 01:17:35,584 --> 01:17:41,123 ...and I love you still! 333 01:17:52,734 --> 01:18:00,842 With me you can forget the cruelty of an ungrateful husband. 334 01:18:00,876 --> 01:18:08,517 Do not put your cruel lord above a lover who adores you. 335 01:18:15,123 --> 01:18:24,533 A man who adores you, not the King you married. 336 01:18:27,969 --> 01:18:33,008 I love you still! 337 01:18:35,544 --> 01:18:44,086 Listen to the man who loves you, not to the King. 338 01:18:51,860 --> 01:18:59,601 Do not put your wicked lord above a lover who adores you. 339 01:19:05,774 --> 01:19:09,611 You know nothing of my duties. 340 01:19:13,348 --> 01:19:16,852 They are sacred and horrifying. 341 01:19:24,626 --> 01:19:33,568 Seated beside me on the throne are suspicion and terror. 342 01:19:35,971 --> 01:19:45,213 Ah! If you truly love me, never speak to me of it. 343 01:19:47,149 --> 01:19:51,219 No, never, Richard.... 344 01:19:57,626 --> 01:20:08,236 If you truly love me, never speak to me of it. 345 01:20:19,414 --> 01:20:28,723 If you truly love me, never speak to me of it. 346 01:20:36,631 --> 01:20:38,133 Cruel woman! 347 01:20:38,166 --> 01:20:47,008 Let the dawn not find you still in England. 348 01:20:47,442 --> 01:20:52,414 It will find me dead and buried... or still with you! 349 01:20:54,316 --> 01:20:55,317 Flee! 350 01:20:56,785 --> 01:20:59,554 Buried! 351 01:21:11,600 --> 01:21:23,044 Take pity on my terror, on the horrors you see me endure. 352 01:21:23,078 --> 01:21:27,749 Listen to my prayers, look at my tears. 353 01:21:27,816 --> 01:21:34,556 Let both land and sea separate us. 354 01:21:37,325 --> 01:21:44,966 Find a happy heart elsewhere... 355 01:21:45,033 --> 01:21:52,107 ...for whom love would be no crime. 356 01:22:05,220 --> 01:22:14,262 I would fall dead at your feet, if you but asked me. 357 01:22:14,329 --> 01:22:21,836 Let me stay. Allow me just to be near you. 358 01:22:28,310 --> 01:22:40,689 By your side, suffering and pain will turn to happiness. 359 01:22:52,767 --> 01:22:56,271 -I beg you, find another heart. -Let me be near you. 360 01:22:56,304 --> 01:23:01,910 -Find a heart you may love. -Near you, suffering will end. 361 01:23:35,143 --> 01:23:41,116 There is no more to be said. 362 01:23:45,587 --> 01:23:52,127 I shall go, but first tell me, will I see you again? 363 01:23:53,194 --> 01:23:57,098 Promise me! Swear! 364 01:23:59,567 --> 01:24:05,240 No, never. 365 01:24:06,708 --> 01:24:09,277 Never? Never? 366 01:24:10,512 --> 01:24:15,016 Then this is my answer to your vow. 367 01:24:15,082 --> 01:24:17,385 What are you doing? 368 01:24:19,087 --> 01:24:20,255 Pitiless man! 369 01:24:20,288 --> 01:24:21,723 Stop! 370 01:24:21,790 --> 01:24:24,459 Merciful Heaven! 371 01:24:24,492 --> 01:24:26,461 Keep away! 372 01:24:26,494 --> 01:24:29,164 Stop! Stop! 373 01:24:29,864 --> 01:24:34,602 I am ruined. Ruined! 374 01:24:36,438 --> 01:24:38,740 Someone is coming! 375 01:24:40,608 --> 01:24:42,010 Sister.... 376 01:24:42,644 --> 01:24:44,746 She has fainted. 377 01:24:45,814 --> 01:24:49,117 The King! 378 01:24:49,150 --> 01:24:52,120 What is this, I see? 379 01:24:54,556 --> 01:24:58,860 Weapons drawn? 380 01:25:00,195 --> 01:25:05,200 Unsheathed swords in my palace! 381 01:25:07,402 --> 01:25:10,104 Guards! 382 01:25:10,805 --> 01:25:12,640 Fate is my enemy! 383 01:25:13,141 --> 01:25:14,542 What has happened? 384 01:25:14,609 --> 01:25:16,411 What shall I say? 385 01:25:17,579 --> 01:25:19,647 Fate is my enemy! 386 01:25:27,188 --> 01:25:32,560 Everyone silent, everyone stricken! 387 01:25:35,230 --> 01:25:39,434 What mystery, what misdeed has occurred here? 388 01:25:40,635 --> 01:25:45,974 I can read it in your faces. 389 01:25:48,810 --> 01:25:53,381 I read that my shame is now complete. 390 01:25:53,414 --> 01:25:58,353 My whole realm is witness. 391 01:25:58,386 --> 01:26:03,191 This woman has betrayed the King. 392 01:26:03,224 --> 01:26:07,595 Sire! It is not true! 393 01:26:09,297 --> 01:26:13,568 I swear it at your feet. 394 01:26:15,537 --> 01:26:17,906 How dare you! 395 01:26:20,642 --> 01:26:27,015 Already a traitor yourself, my boy? 396 01:26:27,715 --> 01:26:30,351 Kill me if I am lying. 397 01:26:32,987 --> 01:26:35,323 I stand unarmed before you. 398 01:26:37,191 --> 01:26:40,828 -Such a clever boy! -Yes, I offer you my breast. 399 01:26:42,530 --> 01:26:43,932 What is this portrait? 400 01:26:43,965 --> 01:26:45,133 Oh, heavens! 401 01:26:47,201 --> 01:26:50,038 I can hardly believe my eyes. 402 01:26:51,639 --> 01:27:00,882 Here is the true proof of Anne's dark betrayal. 403 01:27:02,116 --> 01:27:04,686 Anne! What anguish! 404 01:27:04,719 --> 01:27:06,821 He knows! 405 01:27:07,255 --> 01:27:09,057 Anne! 406 01:27:09,090 --> 01:27:11,759 I'm terrified! 407 01:27:14,696 --> 01:27:19,334 Where am I? 408 01:27:20,168 --> 01:27:23,171 Here is your treachery! 409 01:27:23,204 --> 01:27:26,274 Where am I? 410 01:27:30,745 --> 01:27:35,416 Ah, My Lord! 411 01:27:45,326 --> 01:27:54,502 I see the suspicion in your eyes. 412 01:28:04,579 --> 01:28:15,590 I beg Your Majesty not to condemn me. 413 01:28:39,480 --> 01:28:48,389 Let my heart regain its composure. 414 01:28:56,397 --> 01:29:04,338 Proof of your vile behavior is here in my hand. 415 01:29:06,541 --> 01:29:14,348 Weeping is useless. Leave my sight. 416 01:29:14,415 --> 01:29:22,523 It would be better for you if you died now. 417 01:29:43,644 --> 01:29:46,647 Do not condemn me, my King. 418 01:29:52,086 --> 01:29:56,057 Here in my hand is the proof. 419 01:30:03,998 --> 01:30:07,268 Ah, fate! I am filled with rage! 420 01:30:25,653 --> 01:30:31,392 To die now would be better. 421 01:30:40,101 --> 01:30:45,706 Oh, do not condemn me! 422 01:30:50,578 --> 01:30:58,719 It would be better for you if you died now! 423 01:31:36,190 --> 01:31:42,196 Let them all be thrown into separate prisons. 424 01:31:44,031 --> 01:31:44,765 All? 425 01:31:45,666 --> 01:31:47,335 -Yes. -But Sire- 426 01:31:47,368 --> 01:31:48,803 Stand aside! 427 01:31:48,836 --> 01:31:50,972 -Just one word.... -Back! 428 01:31:51,005 --> 01:31:52,273 Sire! 429 01:31:52,306 --> 01:31:53,608 Away! 430 01:31:53,641 --> 01:31:57,411 Her death is certain. 431 01:31:57,445 --> 01:32:03,284 A word! Just one word! 432 01:32:04,619 --> 01:32:16,264 Only the judges, not I, will hear your evidence. 433 01:32:25,873 --> 01:32:29,877 Judges? For Anne! 434 01:32:52,433 --> 01:32:58,739 My fate is sealed if my accuser can condemn me. 435 01:32:58,773 --> 01:33:05,279 I can only yield to the power of a tyrannical law. 436 01:33:05,313 --> 01:33:11,953 My fate is sealed. There is no hope of escape. 437 01:33:15,856 --> 01:33:19,961 No strength, no skill can help me now. 438 01:33:21,896 --> 01:33:27,468 Whoever shares my throne can have no stain on her honor. 439 01:33:52,626 --> 01:33:57,131 Do not condemn me! Hear me! 440 01:34:06,107 --> 01:34:08,075 Please, listen! 441 01:34:13,214 --> 01:34:19,854 Ah! My fate is sealed if my accuser can condemn me. 442 01:34:19,887 --> 01:34:26,627 I can only yield to the power of a tyrannical law. 443 01:34:26,660 --> 01:34:33,234 But after my death I will be absolved, my honor restored. 444 01:34:33,267 --> 01:34:39,240 After my death my name will be cleared. 445 01:34:42,943 --> 01:34:49,083 Her fate is sealed! 446 01:40:29,189 --> 01:40:37,731 Oh, where have they gone, the adoring crowds... 447 01:40:40,434 --> 01:40:49,109 ...that thronged around her in happier days? 448 01:40:51,712 --> 01:41:06,026 Even Seymour keeps her distance. 449 01:41:15,769 --> 01:41:22,109 Her closest friend will not visit. 450 01:41:31,452 --> 01:41:35,355 But, poor woman, we will always... 451 01:41:38,192 --> 01:41:44,031 ...always be with you. 452 01:41:46,967 --> 01:41:55,075 Whether you triumph or meet your end. 453 01:41:58,078 --> 01:42:07,020 Fate has left you few friends, but they have tender hearts. 454 01:42:09,256 --> 01:42:12,993 Ah, yes! 455 01:42:18,065 --> 01:42:19,800 Here she is. 456 01:42:22,135 --> 01:42:29,743 Distraught and pale, a ghost of herself. 457 01:42:42,055 --> 01:42:51,798 Majesty, take heart! Trust in Heaven. 458 01:42:54,868 --> 01:43:03,944 Tears will end, but virtue cannot perish. 459 01:43:06,947 --> 01:43:16,089 Fate has left you few friends, but they have tender hearts. 460 01:43:19,359 --> 01:43:28,769 Tears may end but virtue never. 461 01:43:41,949 --> 01:43:48,188 Virtue lives forever. 462 01:44:02,569 --> 01:44:14,448 Oh faithful friends, you alone console me in my misfortune. 463 01:44:20,821 --> 01:44:30,163 My hope lies in Heaven, only there. 464 01:44:42,876 --> 01:44:53,453 On earth nothing will save me from ruin. 465 01:45:01,361 --> 01:45:03,897 What news, Hervey? 466 01:45:06,299 --> 01:45:08,335 Your Majesty! 467 01:45:08,368 --> 01:45:14,741 It grieves me to bring word from the Council of Peers. 468 01:45:14,808 --> 01:45:16,009 Well? 469 01:45:16,043 --> 01:45:17,511 Speak. 470 01:45:17,577 --> 01:45:21,982 These ladies are summoned there. 471 01:45:24,785 --> 01:45:33,460 Please, dear friends, be witnesses to my innocence. 472 01:45:42,569 --> 01:45:47,207 A doleful day! 473 01:45:49,576 --> 01:45:53,413 Go now. 474 01:47:16,530 --> 01:47:25,972 God, who sees into my heart... 475 01:47:29,776 --> 01:47:37,117 ...I turn to Thee, O God. 476 01:47:43,390 --> 01:47:54,034 If I have deserved this shame, Thou be my judge, O God. 477 01:48:24,631 --> 01:48:29,302 The poor woman is weeping. 478 01:48:42,148 --> 01:48:48,788 How could I bear her glance? 479 01:48:49,422 --> 01:48:57,964 The anguish of Catherine of Aragon cannot go unavenged. 480 01:48:57,998 --> 01:49:03,937 God's own harsh judgment has prepared a punishment for me. 481 01:49:04,004 --> 01:49:08,341 But it is too terrible! 482 01:49:15,649 --> 01:49:20,387 Oh, my Queen! 483 01:49:23,857 --> 01:49:27,961 Seymour! You have come back! 484 01:49:27,994 --> 01:49:32,866 You have not forgotten me? 485 01:49:36,569 --> 01:49:41,141 What do I see? Why so pale? 486 01:49:41,207 --> 01:49:44,444 You are trembling! 487 01:49:46,179 --> 01:49:50,750 Do you bring some fresh misfortune? 488 01:49:51,685 --> 01:49:55,588 Terrible, indeed.... 489 01:49:57,490 --> 01:50:04,798 If only I could bring you joy. Ah, no! Listen to me. 490 01:50:07,600 --> 01:50:13,373 There are such plots against you. You are lost. 491 01:50:14,874 --> 01:50:22,682 At all costs the King would break the bonds that tie you to him. 492 01:50:23,350 --> 01:50:31,024 You cannot save your title, but you can save your life! 493 01:50:33,493 --> 01:50:35,628 How? Explain yourself. 494 01:50:36,262 --> 01:50:40,900 I am afraid to say this... 495 01:50:42,769 --> 01:50:46,773 ...but I must. 496 01:50:48,174 --> 01:50:53,480 If you confess your guilt, the King will divorce you and spare your life. 497 01:50:53,513 --> 01:50:55,682 What are you saying? 498 01:50:56,783 --> 01:51:05,892 The fate that pursues you leaves you no choice. 499 01:51:08,995 --> 01:51:13,967 How can you advise me so? 500 01:51:16,736 --> 01:51:19,639 You, my Seymour. 501 01:51:20,473 --> 01:51:23,643 For pity's sake.... 502 01:51:23,710 --> 01:51:28,848 That I buy my life with such shame? 503 01:51:28,915 --> 01:51:35,688 You, Seymour, advise that? 504 01:51:41,961 --> 01:51:47,367 Do you wish both shame and death? 505 01:51:48,001 --> 01:51:57,110 My Queen! Oh, heavens! You must! 506 01:52:01,981 --> 01:52:08,321 The King advises it, as does the wretched woman... 507 01:52:08,388 --> 01:52:12,592 ...whom Henry's love has now destined for the throne. 508 01:52:13,760 --> 01:52:16,529 Oh! And who is that woman? 509 01:52:17,564 --> 01:52:20,233 Do you know her? Speak. 510 01:52:20,300 --> 01:52:24,370 Does she dare advise me to act like a coward? 511 01:52:25,438 --> 01:52:31,144 Would she make her Queen a coward? Tell me! Who is she? 512 01:52:31,177 --> 01:52:33,713 An unhappy woman.... 513 01:52:33,779 --> 01:52:39,252 That is what she has made me. 514 01:52:42,155 --> 01:52:47,794 May the vengeance of God himself... 515 01:52:49,996 --> 01:52:54,667 ...come to punish her. 516 01:52:56,436 --> 01:52:58,838 Oh, listen to me! 517 01:52:58,905 --> 01:53:05,345 May her heart be broken, like mine. 518 01:53:05,945 --> 01:53:14,320 May her crown be of thorns, the crown she covets. 519 01:53:14,354 --> 01:53:18,525 For pity's sake, hear me! 520 01:53:23,129 --> 01:53:29,869 On her royal bed, may dread and suspicion lie beside her. 521 01:53:29,903 --> 01:53:36,776 May my threatening ghost rise between her and her guilty husband. 522 01:53:36,842 --> 01:53:43,049 And may the King deny her the mercy of the axe. 523 01:53:45,385 --> 01:53:55,495 May the cruel King deny her the axe he grants to me. 524 01:53:59,432 --> 01:54:04,037 Yes, may our cruel King deny her. 525 01:54:07,106 --> 01:54:13,746 Ah! A horrid punishment! Stop! 526 01:54:19,786 --> 01:54:22,622 For pity's sake, stop! 527 01:54:22,689 --> 01:54:27,060 -No! My threatening ghost.... -I beg you, stop! 528 01:54:37,770 --> 01:54:40,306 You! What do I hear? 529 01:54:40,340 --> 01:54:43,943 Yes, the traitor is at your feet. 530 01:54:44,010 --> 01:54:45,845 My rival! 531 01:54:45,912 --> 01:54:51,251 But tortured by remorse and woe. 532 01:54:51,317 --> 01:54:52,852 Begone! 533 01:54:52,919 --> 01:54:54,787 No, forgive me! 534 01:55:04,697 --> 01:55:09,836 You! My rival! Oh, God! 535 01:55:09,902 --> 01:55:11,871 You? You? 536 01:55:13,172 --> 01:55:17,844 Seymour? My rival? 537 01:55:28,621 --> 01:55:32,859 Forgive me! 538 01:55:35,261 --> 01:55:41,467 My own heart punishes me. 539 01:55:44,704 --> 01:55:56,582 Naive, misled, unhappy...I was seduced. 540 01:56:10,996 --> 01:56:17,704 I love Henry. I blush to say it. 541 01:56:17,770 --> 01:56:23,443 Oh! This love is a torture! 542 01:56:25,745 --> 01:56:35,922 I sigh and weep, but tears cannot extinguish my love. 543 01:56:37,857 --> 01:56:46,966 I weep, but tears will not drown my love. 544 01:56:47,867 --> 01:56:55,141 No, tears cannot extinguish my love. 545 01:57:31,144 --> 01:57:34,147 Arise. 546 01:57:42,188 --> 01:57:53,866 The only guilty one is he who lit this flame in you. 547 01:58:18,424 --> 01:58:28,367 Go, poor woman, and take with you Anne Boleyn's pardon. 548 01:58:30,570 --> 01:58:40,746 In a blind fury I called down dreadful punishments on you. 549 01:58:43,049 --> 01:58:48,054 Now I ask for God's mercy on you. 550 01:58:48,554 --> 01:58:55,194 And pray it will be granted to me. 551 01:58:55,261 --> 01:59:02,802 I beg God's mercy for you. 552 01:59:08,674 --> 01:59:19,418 May my love and pity remain with you now. 553 01:59:22,054 --> 01:59:29,395 May my love and pity remain. 554 02:00:00,993 --> 02:00:07,934 Your forgiveness is worse than the anger I feared. 555 02:00:07,967 --> 02:00:14,907 To punish me for my sin, you leave me a throne... 556 02:00:14,941 --> 02:00:21,948 ...where a just God waits for me and will deny His forgiveness. 557 02:00:21,981 --> 02:00:28,854 Your embrace is the first of the tortures I can expect. 558 02:00:32,224 --> 02:00:37,663 Unhappy woman! You are not the guilty one. 559 02:00:38,698 --> 02:00:41,500 A merciless God waits for me. 560 02:00:41,534 --> 02:00:44,303 I beg God to forgive you. 561 02:00:44,337 --> 02:00:46,706 He will never forgive me. 562 02:00:46,739 --> 02:00:49,875 May He be merciful to me as well. 563 02:02:36,982 --> 02:02:44,090 Well? Which of the accused has been brought before the judges? 564 02:02:45,324 --> 02:02:48,027 Smeaton. 565 02:02:50,296 --> 02:02:56,068 Has the young man revealed his crime? 566 02:02:58,370 --> 02:03:01,540 His testimony is still unknown. 567 02:03:03,109 --> 02:03:05,978 He remains within. 568 02:03:15,154 --> 02:03:23,496 Heaven keep his weak and inexperienced heart... 569 02:03:25,731 --> 02:03:33,739 ...from being seduced by hope or fear. 570 02:03:36,342 --> 02:03:44,016 He must never forget his accuser is the King. 571 02:03:46,819 --> 02:03:52,491 His accuser is the King himself. 572 02:03:59,698 --> 02:04:00,833 Look! 573 02:04:02,535 --> 02:04:04,069 Here is Hervey. 574 02:04:06,305 --> 02:04:12,178 Bring in Anne and Percy. 575 02:04:15,214 --> 02:04:21,020 What has happened? 576 02:04:21,854 --> 02:04:26,392 Smeaton has confessed. 577 02:04:31,063 --> 02:04:36,602 Has the boy denounced Anne? 578 02:04:38,971 --> 02:04:41,841 Hervey, speak! 579 02:04:44,643 --> 02:04:49,348 Has he accused Anne? 580 02:04:49,381 --> 02:04:57,256 He has spoken of a crime that makes one shudder. 581 02:04:59,892 --> 02:05:08,667 She is lost, the miserable woman! Her offense is appalling. 582 02:05:11,337 --> 02:05:16,442 She is lost, the miserable woman! 583 02:05:22,281 --> 02:05:27,486 It is shameful. 584 02:05:31,090 --> 02:05:36,795 The King himself has accused her! 585 02:05:58,117 --> 02:06:01,921 Withdraw! The King is coming. 586 02:06:13,132 --> 02:06:18,837 Sire, you have left the Council? 587 02:06:20,506 --> 02:06:24,910 My presence there would be inappropriate now. 588 02:06:24,977 --> 02:06:30,783 The first blow has fallen. The man who struck it must not be seen. 589 02:06:30,849 --> 02:06:34,086 Oh! How easily Smeaton was trapped! 590 02:06:34,119 --> 02:06:41,827 Let the blind young fool be returned to his cell. 591 02:06:41,894 --> 02:06:52,371 Until I have my revenge, let him think he has saved Anne's life. 592 02:06:57,509 --> 02:06:59,044 She is approaching. 593 02:06:59,078 --> 02:07:04,516 And Percy, led by his guards. 594 02:07:04,583 --> 02:07:06,251 I must leave. 595 02:07:09,555 --> 02:07:12,858 Stop, Henry. 596 02:07:14,360 --> 02:07:17,963 Stay and hear me. 597 02:07:20,399 --> 02:07:24,436 The Council will hear you. 598 02:07:26,538 --> 02:07:31,610 I throw myself at your feet. 599 02:07:33,412 --> 02:07:45,858 Kill me, Sire, but do not expose me to the shame of a trial. 600 02:07:46,692 --> 02:07:54,767 See that my royal name is respected. 601 02:07:55,968 --> 02:08:01,173 Have you respected that royal name? 602 02:08:02,007 --> 02:08:07,780 The King's wife, yet you lowered yourself to a Percy. 603 02:08:07,813 --> 02:08:16,021 And you lowered yourself to become Percy's rival... 604 02:08:16,055 --> 02:08:19,224 ...when you stole his beloved. 605 02:08:19,658 --> 02:08:21,860 Criminal! How dare you! 606 02:08:22,795 --> 02:08:31,103 I speak the truth. Listen. 607 02:08:38,644 --> 02:08:46,251 I shall soon stand before a Court more holy and feared... 608 02:08:47,820 --> 02:08:51,824 ...more to be dreaded than yours. 609 02:08:51,857 --> 02:08:58,497 So I swear she did you no wrong. 610 02:08:58,564 --> 02:09:05,537 She turned me away and was offended by my audacity. I swear. 611 02:09:05,571 --> 02:09:13,545 She found a lowly page-boy to be worthier of her love. 612 02:09:13,612 --> 02:09:19,184 He has confessed to it, and names a hundred witnesses. 613 02:09:19,918 --> 02:09:23,422 Stop! Stop this! 614 02:09:24,256 --> 02:09:30,062 At this evil accusation, I reclaim my dignity. 615 02:09:30,496 --> 02:09:36,001 I accuse you, Sire, of forcing Smeaton to lie. 616 02:09:36,568 --> 02:09:39,705 -Yes, you have.... -Brazen woman! 617 02:09:39,771 --> 02:09:44,910 I defy you, defy all your power! 618 02:09:44,977 --> 02:09:50,682 You can kill me, but not dishonor me. 619 02:09:50,749 --> 02:09:53,819 My crime is to have taken a throne... 620 02:09:54,920 --> 02:10:03,428 ...when I might have had a heart as noble as Percy's. 621 02:10:04,429 --> 02:10:10,636 I believed I would be happy, married to a king. 622 02:10:10,669 --> 02:10:14,039 My life's joy! 623 02:10:14,106 --> 02:10:21,747 No, you never felt or encouraged a base affection. That I know. 624 02:10:21,780 --> 02:10:26,785 Certain of that, I embrace my fate. 625 02:10:31,856 --> 02:10:36,762 But you shall live! 626 02:10:39,364 --> 02:10:44,369 What do I hear? 627 02:11:00,986 --> 02:11:05,591 Both of you traitors shall die! 628 02:11:08,026 --> 02:11:16,468 Who can save you now? 629 02:11:19,438 --> 02:11:24,343 Traitors! 630 02:11:26,211 --> 02:11:29,581 Justice can! 631 02:11:29,615 --> 02:11:33,218 Justice? 632 02:11:33,252 --> 02:11:38,123 It is gagged in Henry's Court. 633 02:11:40,225 --> 02:11:46,632 It fell silent when, on the English throne... 634 02:11:47,466 --> 02:11:53,839 ...the true Queen yielded her place to you. 635 02:11:53,872 --> 02:12:00,646 But justice will find its voice again. 636 02:12:00,679 --> 02:12:07,619 And you should listen to it, Majesty. 637 02:12:09,254 --> 02:12:16,161 If it gives the right to avenge a dishonored marriage bed... 638 02:12:16,228 --> 02:12:22,234 ...let it be mine! It is written in Heaven. 639 02:12:24,036 --> 02:12:26,972 We are man and wife! 640 02:12:28,540 --> 02:12:29,741 You, married! 641 02:12:29,775 --> 02:12:31,243 What are you saying? 642 02:12:31,810 --> 02:12:34,880 You dare say that! 643 02:12:35,580 --> 02:12:41,720 I reclaim my rights. Let her be given back to me! 644 02:12:42,854 --> 02:12:45,190 You are the wife of this man? 645 02:12:46,258 --> 02:12:49,161 His wife? 646 02:12:49,695 --> 02:12:52,564 Can you deny it? 647 02:12:52,597 --> 02:12:54,466 Well? 648 02:12:54,499 --> 02:13:00,405 Alas! 649 02:13:09,247 --> 02:13:20,258 From your earliest years you were mine, and you know it. 650 02:13:23,995 --> 02:13:35,540 You left me, but I still loved you, even though you were unfaithful to me. 651 02:13:39,344 --> 02:13:49,688 The man who stole you is taking both your honor and your life. 652 02:13:54,493 --> 02:14:07,072 I have come to claim you, to give you back your honor and life. 653 02:14:20,051 --> 02:14:29,795 I stand before you. Here are honor and life! 654 02:14:35,734 --> 02:14:39,905 Ah! What a generous heart. 655 02:14:45,043 --> 02:14:48,547 This shows your goodness! 656 02:14:50,382 --> 02:14:52,284 They will never succeed. 657 02:14:52,317 --> 02:14:59,524 Perish the day I left you for that cruel man! 658 02:15:08,967 --> 02:15:19,778 I betrayed your faith, and a just Heaven will punish me. 659 02:15:34,726 --> 02:15:40,665 Here is honor. Here is life! 660 02:15:40,699 --> 02:15:51,743 -My honor and life! -Let me restore your honor and life! 661 02:16:07,558 --> 02:16:13,899 Your cunning will be punished! 662 02:16:13,932 --> 02:16:20,772 -I betrayed your faith. -The King stole you from me. 663 02:16:20,805 --> 02:16:26,745 Your torture will be more than you can bear. 664 02:16:26,811 --> 02:16:32,951 -Just Heaven has punished me. -He stole your honor and life. 665 02:17:06,117 --> 02:17:11,623 I have come to give you back your life. 666 02:17:21,633 --> 02:17:27,606 Your punishment will be more cruel than you can imagine. 667 02:17:36,581 --> 02:17:38,750 Punishment! 668 02:17:38,783 --> 02:17:41,486 Life and honor! 669 02:17:41,519 --> 02:17:48,259 How unjust! 670 02:18:33,104 --> 02:18:36,508 Guards, take them to the Council. 671 02:18:36,541 --> 02:18:37,876 Do you still insist? 672 02:18:41,345 --> 02:18:45,884 Let the Council hear us. 673 02:18:46,685 --> 02:18:51,189 Guilty couple! 674 02:18:55,193 --> 02:19:01,066 Another woman, worthier of my love, will ascend to the English throne. 675 02:19:01,132 --> 02:19:07,172 Your name will be hated by all, disgraced and rejected. 676 02:19:07,238 --> 02:19:12,477 Hated and disgraced! 677 02:19:17,248 --> 02:19:25,523 Your name will be hated by all, disgraced and rejected. 678 02:19:26,925 --> 02:19:32,230 May that woman never learn how fatal the King's gift is. 679 02:19:32,263 --> 02:19:38,036 May England never learn how Anne has cruelly suffered. 680 02:19:38,069 --> 02:19:41,339 May England never know... 681 02:19:41,405 --> 02:19:43,608 ...how unjustly Anne has been treated. 682 02:20:38,630 --> 02:20:45,904 Percy's wife before Henry's! 683 02:20:51,009 --> 02:20:55,280 The wife of Percy! 684 02:20:57,515 --> 02:21:00,418 No, never. 685 02:21:04,189 --> 02:21:10,728 It is a lie to help her escape the law... 686 02:21:10,795 --> 02:21:18,069 ...that condemns her as unfaithful. 687 02:21:25,310 --> 02:21:32,016 And if it is true, a harsher law ensnares her. 688 02:21:32,484 --> 02:21:40,024 And her daughter will be ruined too. 689 02:21:42,193 --> 02:21:43,928 Sire. 690 02:21:44,362 --> 02:21:50,101 Come, Jane, you are Queen now. 691 02:21:51,669 --> 02:22:00,512 Oh, Sire, my remorse forces me to approach you. 692 02:22:01,412 --> 02:22:02,914 Remorse? 693 02:22:03,281 --> 02:22:08,887 Bitter, desperate, horrible. 694 02:22:10,255 --> 02:22:14,726 I have seen Anne and heard her. 695 02:22:14,759 --> 02:22:17,695 Her tears rend my heart. 696 02:22:18,363 --> 02:22:22,634 Show pity to her, and to me. 697 02:22:24,302 --> 02:22:28,940 I will not be the cause of her death. 698 02:22:28,973 --> 02:22:30,975 I cannot. 699 02:22:31,009 --> 02:22:35,146 Let my King accept my final farewell. 700 02:22:35,780 --> 02:22:39,918 I am more than your King. 701 02:22:41,586 --> 02:22:51,963 I am your lover, to whom you vowed your love. 702 02:22:53,831 --> 02:23:00,872 At the altar I will soon swear more sacred vows. 703 02:23:01,639 --> 02:23:12,183 I wish I had never made the promise that has become my downfall. 704 02:23:14,052 --> 02:23:19,824 To atone, Sire, I shall go to some remote refuge... 705 02:23:19,857 --> 02:23:25,830 ...where no living creature will see me. 706 02:23:26,464 --> 02:23:32,770 Where none but Heaven will hear my sighs. 707 02:23:35,073 --> 02:23:42,547 Are you mad? Where has this idea come from, woman? 708 02:23:42,580 --> 02:23:48,586 Do you hope, by leaving, to save Anne? 709 02:23:49,554 --> 02:24:00,031 Now I loathe her even more because she has caused you distress. 710 02:24:00,098 --> 02:24:06,938 Because she has poisoned our love. 711 02:24:07,005 --> 02:24:15,847 But it still lives. It is devouring my heart. 712 02:24:30,895 --> 02:24:41,906 I have put passion before virtue. 713 02:24:45,410 --> 02:24:56,554 For the bitter pangs and tears it has cost me... 714 02:25:00,425 --> 02:25:10,234 ...I ask you, hear my prayer! 715 02:25:29,454 --> 02:25:36,227 Do not let Anne perish because of me. 716 02:25:39,430 --> 02:25:48,940 Before Heaven and mankind, do not make me even more guilty. 717 02:25:54,011 --> 02:25:58,516 Hear my prayer! 718 02:26:06,023 --> 02:26:13,965 I am guilty enough. 719 02:26:16,234 --> 02:26:24,142 Oh, I am already racked with guilt. 720 02:27:01,078 --> 02:27:07,451 Fool! You know nothing! Restrain yourself! 721 02:27:09,086 --> 02:27:11,189 The Council has ended. 722 02:27:13,825 --> 02:27:15,660 Oh, hear me! 723 02:27:16,961 --> 02:27:18,496 Be silent! 724 02:27:20,965 --> 02:27:24,836 For my tears, I beg you, hear me! 725 02:27:29,707 --> 02:27:38,649 The lords have unanimously dissolved the royal marriage. 726 02:27:39,951 --> 02:27:46,524 Anne, the adulteress, is condemned to death. 727 02:27:49,026 --> 02:27:57,168 Her accomplices are likewise condemned. 728 02:28:04,909 --> 02:28:13,985 Supreme judge, the sentence is submitted to you. 729 02:28:16,988 --> 02:28:25,863 The only hope for these wretched souls lies in the King's clemency. 730 02:28:28,633 --> 02:28:37,808 Merciful kings on earth are reflections of Heaven above. 731 02:28:40,845 --> 02:28:50,421 The King has Heaven's power. 732 02:29:06,971 --> 02:29:10,374 I shall consider it. 733 02:29:11,509 --> 02:29:13,744 Yield! 734 02:29:13,778 --> 02:29:17,815 Fool! You do not know.... 735 02:29:17,882 --> 02:29:23,387 My tears beg you to spare Anne. 736 02:29:25,056 --> 02:29:30,661 Merciful kings on earth are reflections of Heaven above. 737 02:29:32,964 --> 02:29:38,402 Justice, justice... 738 02:29:40,972 --> 02:29:46,978 ...is the first duty of a king. 739 02:30:14,705 --> 02:30:24,382 Remember the eyes of Heaven and earth are all watching you. 740 02:30:26,117 --> 02:30:35,826 Every heart has its failings, so that we might show mercy to others. 741 02:30:35,860 --> 02:30:46,937 May Henry be kind, even if the King must be cruel. 742 02:30:52,910 --> 02:31:02,186 Remember the eyes of Heaven and earth are all watching you. 743 02:31:03,921 --> 02:31:12,329 Every heart has its failings, so that we may show mercy to others. 744 02:31:28,112 --> 02:31:34,251 May Henry be kind, even if the King must be cruel. 745 02:31:47,431 --> 02:31:50,501 I beg you! Have mercy on her! 746 02:32:32,409 --> 02:32:36,914 Are you condemned as well, though you committed no crime? 747 02:32:36,947 --> 02:32:40,718 It is a crime to be Anne's brother. 748 02:32:42,153 --> 02:32:45,656 What abyss have I dragged you to? 749 02:32:45,689 --> 02:32:51,128 I deserve to fall into it. I was driven by blind ambition. 750 02:32:53,297 --> 02:32:58,636 I urged Anne to aspire to the throne. 751 02:32:58,669 --> 02:33:03,807 O friend! Your anguish adds to mine. 752 02:33:03,841 --> 02:33:08,479 If only I could still hope you will be spared! 753 02:33:08,546 --> 02:33:14,718 That hope would make my own death less sad and bitter. 754 02:33:15,186 --> 02:33:17,288 Let us part like brave men. 755 02:33:19,790 --> 02:33:24,128 I am ready to die. 756 02:33:42,313 --> 02:33:52,056 You must live, I implore you! Your life is not bound to sorrow. 757 02:33:56,327 --> 02:34:00,965 You must not die! 758 02:34:10,808 --> 02:34:21,185 Find a country that would give refuge to an innocent man. 759 02:34:25,923 --> 02:34:36,433 Seek a shore where it is not forbidden... 760 02:34:40,237 --> 02:34:46,977 ...to pray for the likes of us. 761 02:34:53,484 --> 02:35:01,625 Oh, someone must remain... 762 02:35:07,131 --> 02:35:16,974 ...remain on earth to weep for us. 763 02:35:19,677 --> 02:35:25,649 Oh, live for our sakes. 764 02:35:25,683 --> 02:35:35,059 Live to weep for us. 765 02:35:38,262 --> 02:35:47,938 Stay alive to weep for our fate. 766 02:36:30,547 --> 02:36:39,289 Ah, Percy! I am as strong and determined as you. 767 02:36:40,858 --> 02:36:47,231 I am determined to die with you. 768 02:36:50,200 --> 02:36:52,836 Do you hear me? 769 02:36:53,971 --> 02:36:56,106 I choose death! 770 02:36:56,140 --> 02:36:58,842 Death! 771 02:37:15,726 --> 02:37:23,333 Your loyalty gives me strength. 772 02:37:25,035 --> 02:37:30,941 I feared only that you would suffer. 773 02:37:33,177 --> 02:37:40,617 I dreaded only your pain. 774 02:37:44,388 --> 02:37:51,762 We both can scorn the final hour that approaches. 775 02:37:53,397 --> 02:38:00,871 We leave behind neither fear nor desire. 776 02:38:02,506 --> 02:38:09,847 Here on earth, we leave no fear, no desire. 777 02:38:12,583 --> 02:38:18,388 No more fear, no more desire. 778 02:38:26,597 --> 02:38:29,933 No more fear, no more desire. 779 02:40:44,201 --> 02:40:54,511 Who can watch her without weeping... 780 02:40:58,048 --> 02:41:08,325 ...in such distress and grief... 781 02:41:11,895 --> 02:41:20,470 ...and not feel one's heart break? 782 02:41:44,061 --> 02:41:53,336 Now as silent and motionless as a stone... 783 02:42:01,144 --> 02:42:10,420 ...now pacing anxiously back and forth. 784 02:42:17,928 --> 02:42:27,104 So sad, so pale, her face now in shadow... 785 02:42:29,506 --> 02:42:36,113 ...the next moment breaking into a smile. 786 02:42:38,648 --> 02:42:44,354 Her expression changes constantly. 787 02:42:46,490 --> 02:42:52,529 So many feelings surge in her breast. 788 02:43:09,746 --> 02:43:19,923 Who can watch her without weeping... 789 02:43:23,360 --> 02:43:33,670 ...in such distress and grief... 790 02:43:36,973 --> 02:43:47,551 ...and not feel one's heart break? 791 02:44:15,712 --> 02:44:26,122 It breaks one's heart. 792 02:44:27,724 --> 02:44:34,564 Our hearts are breaking. 793 02:45:30,553 --> 02:45:34,691 I hear you weeping. 794 02:45:36,660 --> 02:45:42,065 Why these tears? 795 02:46:19,936 --> 02:46:25,375 This is my wedding day. 796 02:46:28,011 --> 02:46:31,448 The King is waiting for me. 797 02:46:32,182 --> 02:46:40,357 The altar is adorned with flowers. 798 02:46:44,861 --> 02:46:53,036 Quickly, give me my white veil. 799 02:46:56,639 --> 02:47:05,181 Fix the wreath of roses to my hair. 800 02:47:28,405 --> 02:47:35,545 Let Percy know nothing of this. The King insists. 801 02:47:39,416 --> 02:47:46,089 O sorrowful memory! 802 02:48:04,107 --> 02:48:10,113 Oh, who is grieving? 803 02:48:29,132 --> 02:48:30,868 Who spoke of Percy? 804 02:48:30,934 --> 02:48:33,369 I do not want to see him. 805 02:48:34,404 --> 02:48:37,307 I must hide from him. 806 02:48:40,510 --> 02:48:42,579 It is useless. 807 02:48:43,279 --> 02:48:45,215 He is coming. 808 02:48:46,649 --> 02:48:51,654 He is accusing me, rebuking me. 809 02:49:00,864 --> 02:49:06,269 Forgive me! 810 02:49:13,910 --> 02:49:19,382 Such despair! 811 02:49:24,888 --> 02:49:33,997 Take me away from all this misery. 812 02:49:49,345 --> 02:49:55,985 Do not let me die here, forsaken. 813 02:49:58,054 --> 02:50:02,792 Percy, smiling? What joy! 814 02:50:57,547 --> 02:51:10,693 Take me back to the dear castle where I was born... 815 02:51:13,162 --> 02:51:26,776 ...to the green trees, to the river... 816 02:51:31,180 --> 02:51:41,858 ...that murmurs with our sighs. 817 02:51:54,570 --> 02:52:03,546 Ah! There let me forget all this pain. 818 02:52:12,722 --> 02:52:22,331 Give me back just one day of my youth... 819 02:52:29,906 --> 02:52:36,412 ...just one day of our love. 820 02:52:50,526 --> 02:52:59,001 Take me back to my true home. 821 02:53:08,077 --> 02:53:15,151 Give me back a day of our love. 822 02:53:33,402 --> 02:53:41,310 Just one day of our love. 823 02:55:46,202 --> 02:55:48,271 What is that sad sound? 824 02:55:53,776 --> 02:55:55,878 What's this? 825 02:55:59,382 --> 02:56:01,150 Hervey! 826 02:56:02,584 --> 02:56:05,054 The guards! 827 02:56:08,991 --> 02:56:16,232 Go, fetch the prisoners from their cells. 828 02:56:21,938 --> 02:56:29,378 Oh! You have awakened me from a dream! 829 02:56:29,445 --> 02:56:32,682 At such a moment! 830 02:56:37,687 --> 02:56:41,223 What have you made me see? 831 02:56:51,334 --> 02:56:53,769 My brother! 832 02:56:54,437 --> 02:56:55,638 And you, Percy! 833 02:56:59,041 --> 02:57:02,812 You die because of me! 834 02:57:04,714 --> 02:57:08,884 I alone brought about your ruin. 835 02:57:08,918 --> 02:57:12,221 Curse me! 836 02:57:12,655 --> 02:57:13,856 Smeaton! 837 02:57:13,889 --> 02:57:15,791 Traitor! 838 02:57:15,825 --> 02:57:24,100 Yes, a traitor. Let me take that name to my grave. 839 02:57:25,668 --> 02:57:29,705 I let myself be tempted by the King. 840 02:57:29,739 --> 02:57:35,811 I accused you, believing I was saving your life. 841 02:57:35,878 --> 02:57:42,518 I was driven to lie by a mad desire. 842 02:57:42,585 --> 02:57:52,294 By a hope I had hidden in my heart for a year. 843 02:57:53,695 --> 02:57:58,067 Curse me! 844 02:58:09,378 --> 02:58:13,049 Smeaton, come. 845 02:58:16,052 --> 02:58:22,958 Rise! What are you doing? 846 02:58:25,261 --> 02:58:30,800 Why not tune your lute? 847 02:58:34,804 --> 02:58:37,640 Who has cut its strings? 848 02:58:37,973 --> 02:58:40,142 Anne! 849 02:58:40,209 --> 02:58:43,779 What are you saying? 850 02:58:45,481 --> 02:58:50,786 Her delirium has returned. 851 02:58:53,522 --> 02:59:03,599 The broken strings sound... 852 02:59:08,804 --> 02:59:17,346 ...like the gasp of a dying heart. 853 02:59:24,687 --> 02:59:34,830 It is my heart, whispering its last prayer to Heaven. 854 02:59:34,897 --> 02:59:38,634 Listen, all of you. 855 02:59:40,703 --> 02:59:45,608 Such a cruel martyrdom... 856 02:59:47,610 --> 02:59:52,181 ...madness! 857 03:00:14,303 --> 03:00:25,915 Heaven, release me from my long suffering. 858 03:00:32,054 --> 03:00:44,433 Let my last breaths be filled with hope. 859 03:00:51,173 --> 03:01:00,216 From my long suffering, free me! 860 03:01:10,559 --> 03:01:19,902 Let my last heartbeats be hopeful. 861 03:01:39,488 --> 03:01:47,796 O Heaven, give me hope! 862 03:02:31,373 --> 03:02:35,878 Sounds of rejoicing? 863 03:02:37,980 --> 03:02:39,715 Tell me. 864 03:02:42,885 --> 03:02:47,723 Where am I? Tell me. 865 03:02:50,726 --> 03:02:52,261 Well? 866 03:02:52,294 --> 03:02:58,867 The crowd is joyously acclaiming their new Queen. 867 03:02:58,901 --> 03:03:04,306 Be silent. Stop! 868 03:03:09,645 --> 03:03:12,848 Stop! 869 03:03:15,918 --> 03:03:26,395 Anne's blood is all they need to complete the crime. 870 03:03:26,462 --> 03:03:31,567 And it will be shed. 871 03:03:39,842 --> 03:03:44,580 Heaven, spare her heart this blow! 872 03:03:45,047 --> 03:03:49,218 She cannot endure it. 873 03:04:01,163 --> 03:04:04,666 Wicked couple! 874 03:04:04,733 --> 03:04:15,010 I will not call for revenge at this terrible moment. 875 03:04:17,579 --> 03:04:27,923 Let me descend to death with pardon on my lips. 876 03:04:33,429 --> 03:04:41,537 May it win for me some mercy in the eyes of God. 877 03:04:44,006 --> 03:04:48,377 Some small mercy. 878 03:04:53,182 --> 03:04:57,186 Dear God, spare her wounded heart! 879 03:04:57,219 --> 03:05:01,790 Silence! Stop! 880 03:05:02,825 --> 03:05:06,195 She can bear no more. 881 03:05:06,228 --> 03:05:12,968 To complete their crime... 882 03:05:14,136 --> 03:05:16,338 ...they need only my blood. 883 03:05:17,306 --> 03:05:20,542 And they shall have it. 884 03:05:27,416 --> 03:05:31,286 Wicked couple! 885 03:05:31,353 --> 03:05:41,330 I will not call for revenge at this terrible moment. 886 03:05:43,699 --> 03:05:54,042 Let me go to my grave with forgiveness on my lips. 887 03:05:59,414 --> 03:06:09,224 May it win for me some mercy in the eyes of God. 888 03:06:14,263 --> 03:06:18,734 Dear God, spare her wounded heart! 889 03:06:24,106 --> 03:06:29,111 She can bear no more. 64929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.