Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,900 --> 00:00:58,110
Dommage.
2
00:01:01,156 --> 00:01:05,952
LE PREMIER FILM
DE LA KATSU PRODUCTION
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,251
C'�tait pas loin.
4
00:01:15,963 --> 00:01:19,718
Producteur :
NAGATA Masaichi
5
00:01:20,928 --> 00:01:22,971
D'apr�s la nouvelle de
SHIMOZAWA Kan
6
00:01:23,180 --> 00:01:24,723
Photographie :
MIYAGAWA Kazuo
7
00:01:27,185 --> 00:01:30,271
Musique :
IKENO Sei
8
00:01:30,480 --> 00:01:33,650
Chanson interpr�t�e par
KATSU Shintaro
9
00:01:38,239 --> 00:01:40,616
Fais-moi voir ton talent.
10
00:01:40,866 --> 00:01:44,454
Montre-moi que tu peux
atteindre la cible.
11
00:01:44,663 --> 00:01:48,166
- J'en suis incapable.
- Tire.
12
00:01:51,837 --> 00:01:53,464
Vas-y.
13
00:01:53,714 --> 00:01:55,508
AVEC
14
00:01:56,050 --> 00:02:00,514
S'il vous pla�t, changez la cible.
15
00:02:01,139 --> 00:02:03,892
Mettez-en une plus petite.
16
00:02:04,101 --> 00:02:06,645
KATSU Shintaro
17
00:02:15,321 --> 00:02:17,366
MIKUNI Rentaro
18
00:02:17,616 --> 00:02:19,743
NISHIMURA Ko, HAMADA Yuko
19
00:02:22,454 --> 00:02:24,665
ISHIYAMA Kenjiro, HOSOKAWA Toshiyuki
20
00:02:24,916 --> 00:02:26,876
FUJIOKA Takuya, SUZUKI Mizuho
21
00:02:52,155 --> 00:02:56,284
R�alisation
YAMAMOTO Satsuo
22
00:02:58,620 --> 00:03:00,664
J'ai mis une petite cible.
23
00:03:00,914 --> 00:03:04,418
Et maintenant,
vous allez frapper cette cible.
24
00:03:05,544 --> 00:03:09,382
Frappez-la trois fois
avec un doigt.
25
00:03:10,383 --> 00:03:11,926
D'accord.
26
00:03:14,429 --> 00:03:16,640
Un, deux...
27
00:03:17,641 --> 00:03:18,809
Trois...
28
00:03:25,150 --> 00:03:27,360
Bravo !
29
00:03:28,945 --> 00:03:35,119
LA L�GENDE DE ZATOICHI
LE JUSTICIER
30
00:03:42,419 --> 00:03:44,797
Tiens, ton th�.
31
00:03:47,174 --> 00:03:50,678
Madame,
je veux acheter une serviette.
32
00:03:50,929 --> 00:03:53,848
Une ordinaire ou avec un motif ?
33
00:03:54,057 --> 00:03:56,184
C'est plus chic avec un motif.
34
00:03:56,935 --> 00:04:00,981
Avec un motif, c'est plus cher,
16 mon.
35
00:04:09,199 --> 00:04:11,660
Tiens, une avec un motif.
36
00:04:17,667 --> 00:04:19,168
Dites donc...
37
00:04:21,128 --> 00:04:22,380
C'en est une � combien ?
38
00:04:25,175 --> 00:04:27,302
Pardon, je me suis tromp�e.
39
00:04:32,141 --> 00:04:34,519
Tiens. �a fera 16 mon.
40
00:04:43,863 --> 00:04:47,449
Vous n'y voyez pas tr�s clair,
on dirait.
41
00:04:47,658 --> 00:04:50,912
Vous devriez vous faire soigner.
42
00:04:51,204 --> 00:04:52,706
Au plaisir.
43
00:05:29,455 --> 00:05:33,501
Avec une telle habilet�,
44
00:05:35,503 --> 00:05:37,213
vous n'avez pas besoin de tuer.
45
00:05:38,548 --> 00:05:40,009
Je n'ai m�me pas de sabre.
46
00:05:40,551 --> 00:05:43,304
Pourtant, vous �tes un samoura�.
47
00:05:44,221 --> 00:05:47,976
Pourquoi ne portez-vous pas le sabre ?
48
00:05:48,268 --> 00:05:50,937
De nos jours,
m�me les aveugles en ont un.
49
00:05:51,146 --> 00:05:53,523
Moi, je suis un samoura� sans sabre.
50
00:05:54,608 --> 00:05:57,695
Si j'en avais un,
je risquerais de tuer.
51
00:05:58,154 --> 00:06:00,948
Et la terre serait souill�e.
52
00:06:02,450 --> 00:06:05,204
"La terre serait souill�e..." ?
53
00:06:22,848 --> 00:06:28,062
Tout va bien maintenant
54
00:06:28,312 --> 00:06:33,276
J'ai arr�t� de boireJ'ai arr�t� de jouer
55
00:06:33,485 --> 00:06:36,238
Nous nous sommes remis au travail
56
00:06:36,446 --> 00:06:40,743
La r�colte sera bonne
57
00:06:41,577 --> 00:06:46,541
Ma femme ch�rie, r�jouis-toi
58
00:06:46,791 --> 00:06:51,839
Car aujourd'hui est un grand jour
59
00:06:52,089 --> 00:06:57,053
J'ai arr�t� de boireJ'ai arr�t� de jouer
60
00:06:57,262 --> 00:07:02,308
Plus de bagarresPlus de prostitu�es
61
00:07:02,517 --> 00:07:06,730
J'ai arr�t� tout �aJe me suis remis au travail
62
00:07:09,608 --> 00:07:11,318
"J'ai arr�t� de boire" ?
63
00:07:12,320 --> 00:07:15,198
"J'ai arr�t� de jouer" ?
64
00:07:16,741 --> 00:07:19,703
C'est pas un village � mon go�t !
65
00:07:25,168 --> 00:07:27,628
Th��tre, r�unions, f�tes...
66
00:07:27,837 --> 00:07:29,464
Tout est prohib�.
67
00:07:29,715 --> 00:07:32,176
Messire Suga, s'il vous pla�t.
68
00:07:43,855 --> 00:07:46,734
- Excusez-moi.
- Va-t'en !
69
00:07:46,942 --> 00:07:50,613
- Excusez-moi.
- Je t'ai dit de partir !
70
00:07:51,155 --> 00:07:52,406
Quel accueil !
71
00:07:53,073 --> 00:07:56,578
Rentre, je dois pr�parer
les tables de jeu pour la f�te.
72
00:07:56,786 --> 00:08:00,540
Viens m'aider � la maison.
73
00:08:00,874 --> 00:08:04,295
Non, c'est non !
Tu es t�tue.
74
00:08:04,629 --> 00:08:06,088
Oshino !
75
00:08:08,049 --> 00:08:10,760
Tu veux voir ton ch�ri Nisa,
pas ton fr�re.
76
00:08:12,054 --> 00:08:13,305
Pas du tout.
77
00:08:14,389 --> 00:08:16,934
�a se voit sur ta t�te.
78
00:08:17,142 --> 00:08:17,809
Idiot !
79
00:08:18,810 --> 00:08:21,522
- S'il vous pla�t.
- Quoi ?
80
00:08:21,731 --> 00:08:24,192
- T'es masseur ?
- Je suis yakuza.
81
00:08:24,400 --> 00:08:25,735
Un aveugle yakuza ?
82
00:08:25,943 --> 00:08:27,445
Le Parrain sort !
83
00:08:31,325 --> 00:08:32,785
Bonne journ�e.
84
00:08:40,669 --> 00:08:41,586
Qui es-tu ?
85
00:08:42,212 --> 00:08:44,172
Je suis un voyageur.
86
00:08:44,547 --> 00:08:45,549
Accordez-moi un instant.
87
00:08:45,925 --> 00:08:47,968
J'ai pas le temps.
88
00:08:48,177 --> 00:08:50,304
Occupez-vous de lui.
89
00:08:55,143 --> 00:08:56,645
Bonne journ�e, Parrain.
90
00:08:59,940 --> 00:09:01,191
Entre, l'ami.
91
00:09:01,441 --> 00:09:03,069
Je vais m'occuper de toi.
92
00:09:18,794 --> 00:09:19,963
Merci, monsieur.
93
00:09:20,213 --> 00:09:23,883
L'alcool et le jeu
ont �t� interdits aux paysans.
94
00:09:24,092 --> 00:09:27,512
Que vont devenir mes tripots ?
95
00:09:27,888 --> 00:09:32,351
Ne t'inqui�te pas.
Je vais arranger �a.
96
00:09:32,560 --> 00:09:34,687
Je compte sur vous.
97
00:09:35,563 --> 00:09:40,527
Il y a aussi ce samoura�,
un certain Ohara Shusui.
98
00:09:40,777 --> 00:09:43,613
Il faudrait s'en d�barrasser.
99
00:09:43,822 --> 00:09:47,493
Il harangue les paysans
pour les dissuader
100
00:09:47,702 --> 00:09:49,245
de jouer et de boire.
101
00:09:49,454 --> 00:09:50,788
Il me cause du tort.
102
00:09:51,080 --> 00:09:54,418
Et vous, vos b�n�fices en souffrent.
103
00:09:55,502 --> 00:09:58,755
Je r�glerai cette affaire.
104
00:09:58,964 --> 00:10:03,511
Car sans tes jeux truqu�s
qui ruinent les paysans,
105
00:10:03,761 --> 00:10:05,138
je ne serais pas si riche.
106
00:10:05,346 --> 00:10:09,267
Ne dites pas
que mes jeux sont truqu�s.
107
00:10:09,977 --> 00:10:10,978
Parrain.
108
00:10:13,731 --> 00:10:15,107
Il est arriv�.
109
00:10:16,525 --> 00:10:19,613
On vous attendait. Entrez.
110
00:10:26,494 --> 00:10:30,541
- Bonjour, Messire.
- Prenez vos aises.
111
00:10:32,084 --> 00:10:33,961
S'il vous pla�t.
112
00:10:42,638 --> 00:10:46,809
Merci d'avoir r�pondu
� notre appel.
113
00:10:47,560 --> 00:10:48,728
Je vous laisse.
114
00:10:48,937 --> 00:10:50,730
Comme vous le savez,
115
00:10:50,980 --> 00:10:54,485
les r�coltes sont mauvaises,
cette ann�e.
116
00:10:54,735 --> 00:10:59,531
Les paysans r�clament une f�te
pour oublier leurs soucis.
117
00:10:59,782 --> 00:11:02,160
Vos caisses sont donc vides...
118
00:11:03,328 --> 00:11:05,205
Ne faites pas semblant.
119
00:11:06,373 --> 00:11:10,211
C'est vous qui voulez une f�te,
pas les paysans.
120
00:11:14,173 --> 00:11:18,637
Acceptez ce modeste pr�sent.
121
00:11:21,807 --> 00:11:25,727
Maigres moissons, tripots florissants.
122
00:11:26,062 --> 00:11:29,399
�a fait deux ans que �a dure.
123
00:11:29,607 --> 00:11:33,277
Yamagen, tu dois �tre foutrement riche.
124
00:11:33,486 --> 00:11:36,824
Pas du tout. Je suis marchand de soja.
125
00:11:37,032 --> 00:11:39,660
Mon commerce souffre depuis deux ans.
126
00:11:39,868 --> 00:11:41,662
Tu mens.
127
00:11:41,870 --> 00:11:46,584
Tu rach�tes tout aux paysans,
le soja comme le riz,
128
00:11:46,793 --> 00:11:50,463
et ce pour une bouch�e de pain.
129
00:11:50,714 --> 00:11:52,049
Qu'as-tu � r�pondre ?
130
00:11:53,342 --> 00:11:55,970
Je m'incline, Messire.
131
00:11:58,639 --> 00:12:01,727
Vous savez, ce Ohara Shusui...
132
00:12:01,935 --> 00:12:04,604
il chante avec les paysans.
133
00:12:04,813 --> 00:12:06,940
Il repique aussi avec eux.
134
00:12:07,149 --> 00:12:09,110
Ah bon ?
135
00:12:20,372 --> 00:12:25,420
Le riz a besoin de beaucoup de soleil
et d'espace.
136
00:12:26,045 --> 00:12:31,551
Kajiro, tu n'auras pas plus de grains
en repiquant ainsi.
137
00:12:31,760 --> 00:12:35,181
Tes plants sont trop serr�s.
Ils vont �touffer.
138
00:12:35,431 --> 00:12:39,727
On ne peut pas calculer
la distance � chaque fois.
139
00:12:39,935 --> 00:12:41,979
�a prend trop de temps.
140
00:12:42,522 --> 00:12:47,152
C'est pour �a qu'il faut s'entraider
quand on repique.
141
00:12:48,403 --> 00:12:52,158
Avant, on repiquait trop tard.
142
00:12:52,492 --> 00:12:55,411
Maintenant, avec 20 jours d'avance,
143
00:12:55,620 --> 00:12:59,291
le riz d�j� d�velopp�
r�sistera mieux aux intemp�ries.
144
00:13:01,043 --> 00:13:04,463
L'an dernier, j'ai eu
plus de riz que toi
145
00:13:04,713 --> 00:13:06,089
gr�ce � M. Ohara.
146
00:13:06,840 --> 00:13:09,552
�largissez les bordures aussi.
147
00:13:10,553 --> 00:13:13,431
Mettez trois fois plus de terre.
148
00:13:14,265 --> 00:13:18,020
Mais �a va r�tr�cir les rizi�res.
149
00:13:18,229 --> 00:13:19,605
Idiot !
150
00:13:20,022 --> 00:13:23,442
C'est pour que l'eau ait
le temps de se r�chauffer
151
00:13:23,651 --> 00:13:25,445
d'une rizi�re � l'autre.
152
00:13:28,240 --> 00:13:29,574
La partie commence.
153
00:13:29,783 --> 00:13:31,117
Faites vos jeux.
154
00:13:31,326 --> 00:13:32,327
Impair.
155
00:13:32,535 --> 00:13:33,788
Vous misez sur impair ?
156
00:13:33,996 --> 00:13:36,874
Qui mise sur pair ?
Personne ?
157
00:13:37,333 --> 00:13:38,793
Tant pis pour vous.
158
00:13:39,043 --> 00:13:40,044
Jeu !
159
00:13:42,506 --> 00:13:43,882
Je peux miser sur pair ?
160
00:13:45,217 --> 00:13:48,220
D'accord. On te fait une fleur.
161
00:13:49,221 --> 00:13:52,725
Impair.
Tu n'aurais pas d� changer.
162
00:13:53,101 --> 00:13:55,061
Zut !
163
00:13:56,145 --> 00:13:58,357
Je mise tout sur impair.
164
00:13:59,316 --> 00:14:00,693
Rien ne va plus !
165
00:14:01,652 --> 00:14:02,820
3 et 3, pair !
166
00:14:05,364 --> 00:14:07,492
Merde alors.
167
00:14:08,785 --> 00:14:10,245
Il a encore perdu.
168
00:14:10,954 --> 00:14:12,831
Il n'a pas de chance.
169
00:14:13,081 --> 00:14:15,126
Faites vos jeux !
170
00:14:17,878 --> 00:14:20,339
Pr�tez-moi encore un peu.
171
00:14:20,589 --> 00:14:22,967
Tu t'es d�j� beaucoup endett�.
172
00:14:23,426 --> 00:14:25,721
Avec quoi vas-tu rembourser ?
173
00:14:30,392 --> 00:14:33,187
Viens avec nous.
174
00:14:33,646 --> 00:14:36,024
Mais je veux jouer encore.
175
00:14:43,198 --> 00:14:44,742
O� m'emmenez-vous ?
176
00:14:45,743 --> 00:14:46,994
Nulle part.
177
00:14:47,202 --> 00:14:50,206
Qu'est-ce que vous faites ?
178
00:14:50,957 --> 00:14:53,418
J'ai �t� tromp� !
179
00:14:53,626 --> 00:14:55,253
Le jeu est truqu� !
180
00:14:58,132 --> 00:15:02,762
Truqu� ou pas, tu as perdu.
Faut payer maintenant.
181
00:15:04,680 --> 00:15:05,681
Salauds !
182
00:15:05,891 --> 00:15:07,517
Matahachi !
183
00:15:07,851 --> 00:15:11,104
Les deux idiots du village
se retrouvent.
184
00:15:11,313 --> 00:15:13,774
Pas �tonnant que vos femmes
vous larguent.
185
00:15:14,400 --> 00:15:18,237
Vous avez d�j� pris
toutes nos r�coltes.
186
00:15:18,446 --> 00:15:19,697
Vous n'aurez pas nos terres !
187
00:15:19,906 --> 00:15:24,077
H�, l'ami.
Tu n'as toujours rien mis�.
188
00:15:24,286 --> 00:15:28,123
Arr�te de faire la statue de pierre
et joue un peu.
189
00:15:28,332 --> 00:15:30,793
Tu te crois o� ici ?
190
00:15:31,336 --> 00:15:33,213
Je jouerais volontiers.
191
00:15:33,463 --> 00:15:36,132
Mais vos d�s sont bizarres.
192
00:15:36,341 --> 00:15:39,678
C'est toujours le 3 qui sort.
193
00:15:40,679 --> 00:15:45,559
C'est un jeu de hasard.
C'est �a qui est excitant.
194
00:15:45,768 --> 00:15:48,605
Vous avez raison.
195
00:15:48,814 --> 00:15:54,486
Si on savait le r�sultat � l'avance,
�a n'aurait aucun int�r�t.
196
00:15:54,903 --> 00:15:57,365
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Quoi ?
197
00:15:58,032 --> 00:16:00,701
Rien. Je parle tout seul.
198
00:16:04,455 --> 00:16:08,919
Bon, je vais jouer un peu.
199
00:16:11,547 --> 00:16:17,387
Moi, je suis un vrai flambeur.
C'est tout ou rien.
200
00:16:26,397 --> 00:16:28,190
20 pi�ces d'or.
201
00:16:30,150 --> 00:16:31,778
Le jeu commence.
202
00:16:38,076 --> 00:16:39,078
Impair.
203
00:16:39,287 --> 00:16:40,746
Il a dit impair.
204
00:16:40,955 --> 00:16:41,539
Jeu !
205
00:16:41,664 --> 00:16:44,208
Un instant.
206
00:16:45,376 --> 00:16:48,714
Combien y a-t-il de d�s
sous le cornet ?
207
00:16:48,964 --> 00:16:50,757
Deux, bien s�r.
208
00:16:51,008 --> 00:16:54,177
Deux... Vous en �tes s�r ?
209
00:16:54,386 --> 00:16:58,057
- Quelle question !
- Si jamais il y en a plus,
210
00:16:58,308 --> 00:16:59,934
c'est moi qui gagne.
211
00:17:01,019 --> 00:17:02,729
- Allons-y.
- Jeu !
212
00:17:03,855 --> 00:17:06,150
1 et 1, pair !
213
00:17:20,874 --> 00:17:25,338
C'est donc moi qui ai gagn�.
214
00:17:26,213 --> 00:17:27,298
Aveugle de mes deux !
215
00:17:27,548 --> 00:17:29,050
Tu vas payer.
216
00:17:31,762 --> 00:17:33,722
Bonsoir, Parrain.
217
00:17:35,682 --> 00:17:38,394
- Il s'appelle Ichi ?
- Oui.
218
00:17:38,603 --> 00:17:40,396
C'est donc Zatoichi.
219
00:17:42,065 --> 00:17:44,025
On a �t� trop gentils.
220
00:17:44,233 --> 00:17:47,321
On va t'apprendre les r�gles du jeu.
221
00:17:47,529 --> 00:17:50,324
Ah bon, vous les connaissez ?
222
00:17:57,749 --> 00:17:59,459
Arr�tez, les gars.
223
00:18:01,669 --> 00:18:04,131
Cet homme est notre h�te.
224
00:18:05,883 --> 00:18:08,427
Veuillez nous excuser.
225
00:18:08,677 --> 00:18:11,764
Le patron vous attend.
226
00:18:12,265 --> 00:18:16,478
C'est l'aveugle Ichi.
Il est yakuza, comme nous.
227
00:18:16,728 --> 00:18:18,855
Enchant�.
228
00:18:19,106 --> 00:18:23,027
Il para�t que tu fais de l'escrime.
229
00:18:23,903 --> 00:18:26,197
Un escrimeur aveugle ?
230
00:18:26,572 --> 00:18:29,743
Je ne suis pas tr�s dou�.
231
00:18:30,577 --> 00:18:31,829
Parrain,
232
00:18:32,412 --> 00:18:36,959
vos hommes ont un sacr� talent
au jeu de d�s.
233
00:18:39,128 --> 00:18:41,005
Tout � l'heure,
234
00:18:41,422 --> 00:18:45,635
j'�tais � deux doigts
de me faire plumer.
235
00:18:45,845 --> 00:18:47,721
Vous exag�rez.
236
00:18:49,598 --> 00:18:53,352
Ils disaient que la chance
finirait par tourner.
237
00:18:55,981 --> 00:18:58,358
Ne vous vexez pas.
238
00:19:02,070 --> 00:19:06,450
Je ne vous reproche rien du tout.
239
00:19:06,659 --> 00:19:08,953
La franchise est mon d�faut.
240
00:19:09,203 --> 00:19:12,541
Les mots sortent tout seuls
de ma bouche.
241
00:19:12,749 --> 00:19:14,877
- Doucement !
- Bankichi !
242
00:19:16,211 --> 00:19:18,755
Sada, sers � boire � Ichi.
243
00:19:19,924 --> 00:19:21,175
Votre verre.
244
00:19:21,426 --> 00:19:22,969
Merci.
245
00:19:25,263 --> 00:19:26,180
Un papillon de nuit ?
246
00:19:26,389 --> 00:19:27,765
Sale bestiole.
247
00:19:28,017 --> 00:19:29,268
Sada, tue-le.
248
00:19:30,185 --> 00:19:33,856
Non, laissez-moi faire.
249
00:19:35,524 --> 00:19:40,322
Il n'avait qu'� na�tre
en joli papillon de jour.
250
00:19:41,406 --> 00:19:43,199
Le monde pullule
251
00:19:43,783 --> 00:19:46,412
de gens d�testables
comme cet insecte.
252
00:19:47,413 --> 00:19:52,460
Moi, par exemple,
je d�teste les profiteurs.
253
00:19:55,380 --> 00:19:58,133
Et quand je d�teste quelqu'un...
254
00:20:05,308 --> 00:20:08,394
Je ne peux pas m'emp�cher de le tuer.
255
00:20:26,998 --> 00:20:28,959
O� vas-tu, mon fr�re ?
256
00:20:29,210 --> 00:20:30,920
Je reviens.
257
00:20:59,868 --> 00:21:01,496
Entrez.
258
00:21:02,789 --> 00:21:04,749
Vous �tes venu prier ?
259
00:21:05,458 --> 00:21:09,922
Je suis ath�e. Je n'ai jamais pri�,
ni Bouddha, ni personne.
260
00:21:10,172 --> 00:21:12,383
Je ne prie que le soleil.
261
00:21:16,387 --> 00:21:18,598
Les f�tes...
262
00:21:19,391 --> 00:21:22,644
C'est bon pour les voyants.
263
00:21:28,568 --> 00:21:32,947
Quoi de plus pitoyable
que d'�tre mari�e � un yakuza ?
264
00:21:33,865 --> 00:21:36,827
Ma m�re en a bav�.
265
00:21:37,452 --> 00:21:41,373
Tout ce que papa lui a laiss�,
ce sont ses d�s.
266
00:21:41,582 --> 00:21:44,127
Non, ton p�re �tait un grand yakuza.
267
00:21:45,044 --> 00:21:47,172
C'est quoi, un grand yakuza ?
268
00:21:47,630 --> 00:21:50,884
Il flambait tout notre argent.
269
00:21:51,092 --> 00:21:53,137
On n'avait rien � manger.
270
00:21:54,346 --> 00:21:58,601
Nisa, s'il te pla�t, quitte le milieu.
271
00:21:59,810 --> 00:22:03,231
Marions-nous
et fondons une famille.
272
00:22:03,481 --> 00:22:04,649
S'il te pla�t, Nisa.
273
00:22:04,983 --> 00:22:06,693
C'est trop tard.
274
00:22:08,361 --> 00:22:09,947
Tu ne peux pas ?
275
00:22:19,333 --> 00:22:21,543
Je m'en doutais.
276
00:22:22,127 --> 00:22:25,798
Si tu n'arr�tes pas,
on ne se mariera jamais.
277
00:22:26,049 --> 00:22:26,799
Oshino !
278
00:22:28,217 --> 00:22:29,552
Je ne t'aime pas.
279
00:22:30,261 --> 00:22:31,638
Tu me d�go�tes !
280
00:22:32,555 --> 00:22:34,600
Attends, Oshino !
281
00:22:42,609 --> 00:22:46,112
Un yakuza, �a ne meurt jamais
dans son lit.
282
00:22:46,446 --> 00:22:50,742
Si tu l'aimes vraiment,
quitte le milieu.
283
00:22:50,951 --> 00:22:52,578
De quoi je me m�le ?
284
00:23:00,796 --> 00:23:03,173
- Ichi.
- Bonjour, Parrain.
285
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
Bonjour.
286
00:23:04,883 --> 00:23:09,514
- Rends-moi un service.
- De quoi s'agit-il ?
287
00:23:09,764 --> 00:23:11,724
Rien de compliqu�.
288
00:23:11,933 --> 00:23:16,145
Mes hommes pourraient s'en charger
mais ils sont rustres.
289
00:23:16,397 --> 00:23:20,317
Tandis que toi, tu sais parler.
290
00:23:20,567 --> 00:23:22,695
Vas-y � leur place.
291
00:23:22,945 --> 00:23:26,199
- Aller o�, au juste ?
- Chez Asagoro � Kiyotaki.
292
00:23:26,408 --> 00:23:28,368
Tu lui remettras une lettre.
293
00:23:28,576 --> 00:23:31,663
Comment vous refuser ce petit service ?
294
00:23:31,871 --> 00:23:33,999
Vous �tes si g�n�reux avec moi.
295
00:23:34,250 --> 00:23:36,627
Tu acceptes ? Merci.
296
00:23:37,878 --> 00:23:41,800
Mais n'oublie pas de me rapporter
la r�ponse d'Asagoro.
297
00:23:53,354 --> 00:23:57,400
Merci d'avoir fait le d�placement.
298
00:23:57,942 --> 00:24:01,697
J'ai bien pris connaissance
de cette lettre.
299
00:24:02,948 --> 00:24:06,201
Je vais r�pondre � Tomizo.
Attendez un instant.
300
00:24:06,410 --> 00:24:08,288
D'accord.
301
00:24:08,788 --> 00:24:13,084
Vous n'avez pas d'hommes avec vous ?
302
00:24:14,669 --> 00:24:16,964
Si, mais ils sont discrets.
303
00:24:27,809 --> 00:24:28,810
Je sors.
304
00:24:30,687 --> 00:24:33,941
- O� est l'escorte de l'aveugle ?
- � l'entr�e.
305
00:24:34,317 --> 00:24:38,321
Dis-leur que cet homme
va rapporter ma r�ponse.
306
00:24:38,529 --> 00:24:40,991
Ce n'est pas la peine
qu'ils l'attendent.
307
00:24:43,327 --> 00:24:45,287
Voici Ichi.
308
00:24:45,537 --> 00:24:47,414
C'est mon invit�.
309
00:24:47,664 --> 00:24:50,501
Prends soin de lui
310
00:24:50,710 --> 00:24:52,670
jusqu'� mon retour.
311
00:24:53,254 --> 00:24:57,258
Je m'en vais.
312
00:24:57,467 --> 00:25:00,221
Je vais tenter de revenir vite.
313
00:25:00,429 --> 00:25:02,806
Si vous voulez bien m'attendre.
314
00:25:05,768 --> 00:25:06,853
Idiots !
315
00:25:07,103 --> 00:25:10,106
Vous avez laiss� l'aveugle l�-bas ?
316
00:25:10,941 --> 00:25:13,318
- C'est quoi ?
- La femme d'Asagoro...
317
00:25:13,568 --> 00:25:14,737
Donne.
318
00:25:16,614 --> 00:25:18,074
Petit cons !
319
00:25:18,282 --> 00:25:20,743
Et vous n'avez pas honte ?
320
00:25:21,410 --> 00:25:22,578
Bons � rien !
321
00:25:25,791 --> 00:25:27,167
Pardon !
322
00:25:37,720 --> 00:25:39,681
�a suffit.
323
00:25:40,265 --> 00:25:42,810
Parrain, je les punirai plus tard.
324
00:25:43,060 --> 00:25:45,020
Laissez-les pour aujourd'hui.
325
00:25:47,523 --> 00:25:50,360
Cette erreur vous co�tera cher.
326
00:25:53,488 --> 00:25:57,326
Je me demande comment Asagaro
va r�agir � cette lettre.
327
00:25:57,576 --> 00:26:01,956
J'esp�re qu'il se montrera compr�hensif.
328
00:26:03,624 --> 00:26:06,962
Sinon, je n'h�siterai pas � le tuer,
ce minable.
329
00:26:07,212 --> 00:26:08,463
M�fions-nous quand m�me.
330
00:26:08,672 --> 00:26:11,341
Ichi pourrait se mettre avec lui.
331
00:26:23,605 --> 00:26:26,775
Me voil�, je suis rentr�.
332
00:26:27,025 --> 00:26:30,195
J'ai pass� une bonne nuit.
333
00:26:30,404 --> 00:26:34,534
Je pensais vous les donner hier,
mais je ne les avais pas.
334
00:26:34,743 --> 00:26:36,369
Excusez-moi.
335
00:26:36,828 --> 00:26:39,749
Voil�. V�rifiez.
336
00:26:43,461 --> 00:26:45,421
C'est donc �a, la r�ponse ?
337
00:26:45,963 --> 00:26:48,175
Oui, 50 pi�ces.
338
00:26:48,383 --> 00:26:50,594
30 pour les dettes de Matahachi.
339
00:26:50,844 --> 00:26:52,804
20 pour les dettes de Sokichi.
340
00:26:53,263 --> 00:26:55,307
J'ai une question.
341
00:26:55,557 --> 00:26:58,978
Rien ne vous lie
� ces paysans endett�s.
342
00:26:59,228 --> 00:27:02,064
Pourquoi les aidez-vous ?
343
00:27:02,607 --> 00:27:07,488
Ils fr�quentent ma salle de jeux.
Ce sont de bons clients.
344
00:27:07,696 --> 00:27:09,907
Les r�coltes sont mauvaises.
345
00:27:10,157 --> 00:27:13,244
Sans le sou, ils parient moins.
346
00:27:13,453 --> 00:27:15,663
Alors j'ouvre ma salle moins souvent.
347
00:27:15,872 --> 00:27:21,294
Mais certains vont jouer
chez Tomizo, au village Iwai.
348
00:27:21,545 --> 00:27:24,798
Quand je suis arriv� � Iwai,
349
00:27:25,049 --> 00:27:29,261
les paysans chantaient :
"Arr�tons de boire et de jouer."
350
00:27:29,470 --> 00:27:35,143
Ma�tre Ohara leur a enseign�
que la mod�ration est une vertu.
351
00:27:35,352 --> 00:27:40,316
Mais les plus flambeurs
ont pari� jusqu'� leurs terres.
352
00:27:40,566 --> 00:27:43,402
Maintenant, ils sont s�questr�s.
353
00:27:44,445 --> 00:27:46,572
C'est f�cheux.
354
00:27:50,077 --> 00:27:53,997
Tomizo voulait donc vous provoquer
avec cette lettre.
355
00:27:54,498 --> 00:27:57,919
Il a profit� de mon ignorance.
356
00:27:58,127 --> 00:27:59,504
Je suis vraiment d�sol�.
357
00:27:59,879 --> 00:28:03,299
Vous n'y �tes pour rien.
358
00:28:03,508 --> 00:28:08,472
Je ne vais pas d�clarer la guerre
� Tomizo pour 50 pi�ces.
359
00:28:08,764 --> 00:28:09,765
Ce serait absurde.
360
00:28:12,852 --> 00:28:17,732
Nous autres, yakuzas,
nous sommes des parasites.
361
00:28:17,941 --> 00:28:22,405
Il faut aider ces honn�tes gens
qui nous font vivre.
362
00:28:22,738 --> 00:28:25,366
C'est dans notre int�r�t.
363
00:28:26,117 --> 00:28:28,244
Merci pour les 50 pi�ces.
364
00:28:28,494 --> 00:28:32,541
Maintenant, je ne me consid�re plus
comme votre oblig�.
365
00:28:33,542 --> 00:28:35,335
Au diable le rituel yakuza.
366
00:28:35,585 --> 00:28:41,509
Je ne m'�tais pas senti aussi bien
depuis longtemps.
367
00:28:42,010 --> 00:28:45,680
�a a �t� un plaisir
de rencontrer un yakuza
368
00:28:45,930 --> 00:28:47,891
qui respecte encore nos codes.
369
00:28:48,642 --> 00:28:52,813
Quel chic type, ce parrain Asagoro.
370
00:28:53,022 --> 00:28:58,153
C'est un yakuza exemplaire.
Je suis tomb� sous son charme.
371
00:28:59,320 --> 00:29:02,490
Au fait, je lui ai promis de ramener
372
00:29:02,699 --> 00:29:05,578
les deux paysans contre l'argent.
373
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
Vous �tes d'accord ?
374
00:29:19,593 --> 00:29:24,307
N'oubliez pas. �coutez toujours
les conseils d'Asagoro.
375
00:29:45,246 --> 00:29:49,001
Salauds...
Vous avez tu� un innocent.
376
00:29:49,335 --> 00:29:52,338
C'est l'heure de nous venger.
377
00:29:52,755 --> 00:29:53,840
Tue-le !
378
00:29:57,052 --> 00:29:58,678
Tu as peur de lui ?
379
00:30:00,096 --> 00:30:01,348
Pas du tout.
380
00:30:07,021 --> 00:30:08,272
Ichi...
381
00:30:09,357 --> 00:30:11,401
Sadamatsu ?
382
00:30:12,569 --> 00:30:14,279
Nom de Dieu.
383
00:30:17,157 --> 00:30:18,784
Sadamatsu...
384
00:30:33,384 --> 00:30:36,471
Nisa, tiens bon !
385
00:30:43,562 --> 00:30:44,939
Sadamatsu !
386
00:30:57,744 --> 00:31:00,664
Qui l'a tu� ?
387
00:31:01,583 --> 00:31:06,462
C'est eux qui nous ont attaqu�s.
388
00:31:08,214 --> 00:31:09,757
Assassin !
389
00:31:12,177 --> 00:31:14,305
Tuer, c'est facile pour toi.
390
00:31:14,555 --> 00:31:17,474
Car tu vois ni le sang,
ni le visage de la s�ur
391
00:31:18,393 --> 00:31:21,813
qui vient de perdre son fr�re.
392
00:31:22,397 --> 00:31:24,190
Tu es aveugle.
393
00:31:24,399 --> 00:31:28,237
Voil� pourquoi tu peux assassiner
de sang-froid.
394
00:31:28,446 --> 00:31:29,530
D�mon !
395
00:31:30,948 --> 00:31:34,118
Rends-moi mon fr�re !
396
00:31:43,713 --> 00:31:48,176
Asagoro va aider la famille de Oshino.
397
00:31:48,384 --> 00:31:49,635
Avec de l'argent ?
398
00:31:54,350 --> 00:31:56,727
Je suis profond�ment d�sol�.
399
00:31:57,603 --> 00:32:00,522
Je me sens responsable
de cette trag�die.
400
00:32:01,232 --> 00:32:03,359
Je n'aurais jamais d� me trouver l�.
401
00:32:05,487 --> 00:32:07,030
Arr�tez.
402
00:32:07,489 --> 00:32:11,494
Le sabre n'a jamais servi
� sauver les gens.
403
00:32:11,702 --> 00:32:14,163
Je reconnais votre voix.
404
00:32:14,538 --> 00:32:19,753
Tout d�pend de l'usage
qu'en fait son propri�taire.
405
00:32:21,129 --> 00:32:24,382
Il est aveugle, mais dr�lement fort.
406
00:32:24,591 --> 00:32:28,638
Je l'ai vu se servir de son sabre.
407
00:32:28,846 --> 00:32:32,183
Il devrait te couper un bras,
� toi aussi.
408
00:32:32,391 --> 00:32:35,979
- �a te calmerait un peu.
- Il a raison.
409
00:32:37,314 --> 00:32:38,398
Maman !
410
00:32:38,649 --> 00:32:42,319
Tu pr�f�res un fils infirme
ou flambeur ?
411
00:32:42,528 --> 00:32:43,905
Ne dis pas �a !
412
00:32:44,697 --> 00:32:47,492
Monsieur le samoura�,
dites-moi un peu
413
00:32:48,618 --> 00:32:50,411
ce que vous faites ici.
414
00:32:50,745 --> 00:32:53,582
C'est un vagabond, un bon � rien.
415
00:32:55,501 --> 00:32:58,045
Non, c'est notre ma�tre !
416
00:32:58,295 --> 00:33:01,466
Tu parles !
Il se moque de nos traditions,
417
00:33:01,716 --> 00:33:04,719
et il croit en savoir plus que nous.
418
00:33:04,970 --> 00:33:05,720
Tais-toi.
419
00:33:05,929 --> 00:33:08,224
Tu n'es qu'une vieille pie.
420
00:33:08,474 --> 00:33:10,601
Pas �tonnant que ta bru soit partie.
421
00:33:10,810 --> 00:33:12,061
Elle n'est pas partie.
422
00:33:12,311 --> 00:33:14,188
C'est moi qui l'ai vir�e.
423
00:33:14,438 --> 00:33:16,733
C'�tait une mauvaise �pouse.
424
00:33:16,984 --> 00:33:19,361
C'est pour �a que Matahachi flambe.
425
00:33:19,570 --> 00:33:24,283
Tu dis n'importe quoi !
Si ton fils �tait un bon paysan,
426
00:33:24,491 --> 00:33:25,952
rien ne serait arriv�.
427
00:33:26,202 --> 00:33:29,038
- Quoi ?
- Arr�tez !
428
00:33:47,142 --> 00:33:50,813
- Quelle nuit douce !
- La lune est belle.
429
00:33:51,063 --> 00:33:53,899
Tu ne la vois pas, dommage.
430
00:33:54,400 --> 00:33:57,236
Je ne veux pas la voir.
431
00:33:57,528 --> 00:34:01,116
Je suis aveugle depuis mon enfance.
432
00:34:01,366 --> 00:34:04,870
Ne rien voir peut rendre
la vie plus facile.
433
00:34:07,582 --> 00:34:09,792
Combien de gens as-tu tu� ?
434
00:34:14,797 --> 00:34:16,342
Trop pour t'en souvenir ?
435
00:34:18,093 --> 00:34:22,181
Si je ne tuais pas,
c'est moi qui serait tu�.
436
00:34:22,890 --> 00:34:27,687
Et puis, je fais en sorte de ne tuer
que des m�chants.
437
00:34:27,937 --> 00:34:31,441
Mais leurs familles te ha�ssent.
438
00:34:31,691 --> 00:34:35,196
Elles pleurent en ce moment.
439
00:34:37,114 --> 00:34:42,537
Tout petit d�j�, je ne supportais pas
les insultes des voyants.
440
00:34:42,746 --> 00:34:44,539
Tu tues pour te d�fendre.
441
00:34:45,749 --> 00:34:47,459
Je te comprends, mais...
442
00:34:47,709 --> 00:34:52,423
Toute fine lame que tu es,
tu n'es qu'un aveugle.
443
00:34:53,549 --> 00:34:55,843
"Je ne suis qu'un aveugle"...
444
00:34:57,470 --> 00:35:00,182
Vous �tes dur avec moi.
445
00:35:05,521 --> 00:35:10,860
L'enfant d'un aveugle ne na�t pas
forc�ment aveugle.
446
00:35:11,069 --> 00:35:12,445
Comment ?
447
00:35:12,654 --> 00:35:15,116
Le sens de la vie, c'est d'avoir
448
00:35:15,324 --> 00:35:19,161
une descendance � qui transmettre
son histoire.
449
00:35:20,663 --> 00:35:22,623
Vous parlez bien.
450
00:35:22,832 --> 00:35:27,295
Toujours sur le qui-vive,
tu ne peux vivre sans ton sabre.
451
00:35:27,838 --> 00:35:32,468
T'est-il d�j� arriv�
de dormir tout ton so�l ?
452
00:35:33,344 --> 00:35:36,180
Le sabre n'est qu'un outil de mort.
453
00:35:36,389 --> 00:35:40,226
Arr�tez vos sermons, s'il vous pla�t.
454
00:35:40,477 --> 00:35:46,108
Chaque �tre humain na�t avec...
Comment dirais-je ?
455
00:35:46,859 --> 00:35:49,696
Avec un certain karma.
456
00:35:50,488 --> 00:35:52,198
Je vous comprends, mais...
457
00:35:52,699 --> 00:35:55,702
Moi, je n'ai que le sabre.
458
00:35:58,289 --> 00:36:03,794
Dans mes voyages, j'ai rencontr�
des tas de parrains.
459
00:36:04,003 --> 00:36:07,591
Mais c'est la premi�re fois
que je rencontre le parrain
460
00:36:07,841 --> 00:36:08,842
d'un clan de paysans.
461
00:36:09,092 --> 00:36:12,095
Je vois. Tu es dr�le, toi.
462
00:36:17,143 --> 00:36:18,311
Je vous quitte.
463
00:36:18,686 --> 00:36:22,440
Continuez � aider les paysans.
464
00:36:37,040 --> 00:36:38,833
O� est le patron ?
465
00:36:39,083 --> 00:36:41,629
Il est all� encaisser.
466
00:36:42,338 --> 00:36:43,505
Que fait Asagoro ?
467
00:36:44,298 --> 00:36:45,674
Il rassemble ses hommes.
468
00:36:47,343 --> 00:36:49,971
Merci de tes conseils.
469
00:36:50,180 --> 00:36:53,683
Mais ma patience a des limites.
470
00:36:53,892 --> 00:36:55,936
Tomizo l'aura voulu !
471
00:36:56,144 --> 00:37:01,442
Il vous provoque.
Ne tombez pas dans son pi�ge.
472
00:37:01,817 --> 00:37:02,568
Ichi, �coute...
473
00:37:02,818 --> 00:37:06,657
� quoi bon vous battre ?
Tomizo a corrompu un officier.
474
00:37:06,865 --> 00:37:09,618
Vous serez oblig� de vendre votre terre.
475
00:37:09,826 --> 00:37:12,996
Si vous mourez,
que deviendront les paysans ?
476
00:37:14,332 --> 00:37:15,792
Certes, mais...
477
00:37:16,000 --> 00:37:17,794
Je vais perdre la face.
478
00:37:18,044 --> 00:37:22,841
Laissez-moi arranger cette affaire.
479
00:37:24,218 --> 00:37:29,014
Depuis que je vous ai rencontr�,
480
00:37:31,393 --> 00:37:35,772
je suis en admiration devant vous.
481
00:37:36,022 --> 00:37:38,733
Ichi, inutile de me flatter.
482
00:37:39,235 --> 00:37:42,405
Les aveugles admirent avec leur c�ur.
483
00:37:42,655 --> 00:37:44,865
� la diff�rence des voyants.
484
00:37:45,157 --> 00:37:50,288
Parrain, mettez votre main
dans la mienne.
485
00:37:50,997 --> 00:37:53,208
S'il vous pla�t.
486
00:37:59,215 --> 00:38:00,591
Comme �a ?
487
00:38:06,473 --> 00:38:08,350
Merci.
488
00:38:08,767 --> 00:38:14,357
Gr�ce � vous et au ma�tre Ohara,
les paysans d'ici sont heureux.
489
00:38:15,275 --> 00:38:19,195
Promettez-moi de continuer
� les d�fendre.
490
00:38:20,071 --> 00:38:21,615
Moi, Asagoro,
491
00:38:22,533 --> 00:38:24,118
je t'en fais le serment.
492
00:38:26,745 --> 00:38:28,080
Au revoir.
493
00:38:29,583 --> 00:38:32,752
Toki, rassemble tout l'argent.
494
00:38:33,003 --> 00:38:35,130
Ichi, attends.
495
00:38:35,839 --> 00:38:37,799
Reviens dans un an.
496
00:38:39,552 --> 00:38:41,679
Les choses auront chang�.
497
00:38:41,929 --> 00:38:44,390
Promets-moi de revenir.
498
00:38:44,640 --> 00:38:48,145
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je te dois bien �a.
499
00:38:50,981 --> 00:38:53,192
Merci, Parrain.
500
00:39:11,003 --> 00:39:13,215
D�p�chez-vous de tout ranger.
501
00:39:13,465 --> 00:39:14,716
Tetsu.
502
00:39:16,885 --> 00:39:18,929
Et le coffre de la recette ?
503
00:39:19,137 --> 00:39:20,723
Donne-le-moi.
504
00:39:25,436 --> 00:39:27,730
On a beaucoup gagn�. C'est lourd.
505
00:39:27,980 --> 00:39:30,734
Plus c'est lourd, mieux c'est.
506
00:39:43,373 --> 00:39:45,333
Le temps a tourn� � l'orage.
507
00:39:45,583 --> 00:39:48,128
Je d�teste l'orage et les bonzes.
508
00:39:50,339 --> 00:39:51,006
C'est Ichi !
509
00:40:46,444 --> 00:40:52,116
Inutile d'insister
510
00:40:53,493 --> 00:40:57,789
�a ne sert � rien
511
00:40:59,958 --> 00:41:05,089
Tu dis que tu veux quitter le milieu
512
00:41:05,548 --> 00:41:09,635
Mais l'instant d'apr�s
513
00:41:10,846 --> 00:41:15,976
Ton sabre fend l'airet l'odeur du sang se r�pand
514
00:41:16,185 --> 00:41:20,482
Tandis que tu retiens tes larmes
515
00:41:21,691 --> 00:41:28,449
Tu marches dans le soleil couchant
516
00:41:29,617 --> 00:41:36,917
Tu marches dans le soleil couchant
517
00:41:48,638 --> 00:41:49,889
Voil� des filles.
518
00:41:50,139 --> 00:41:52,768
Des veuves ?
519
00:41:53,644 --> 00:41:55,020
Non, des jeunettes.
520
00:41:55,687 --> 00:41:56,855
H�, mes jolies !
521
00:41:57,105 --> 00:41:58,982
Un petit massage ?
522
00:41:59,191 --> 00:42:00,985
Une ronde et une mince.
523
00:42:02,445 --> 00:42:04,239
Elles sont parties.
524
00:42:04,906 --> 00:42:06,241
Encore une.
525
00:42:07,075 --> 00:42:10,037
- Non, c'est un homme.
- Rien � foutre.
526
00:42:10,454 --> 00:42:12,831
Non, c'est une beaut�.
527
00:42:20,382 --> 00:42:23,218
On vous attendait.
528
00:42:23,468 --> 00:42:25,095
C'est une vieille.
529
00:42:25,345 --> 00:42:27,139
Avec une bouche g�ante.
530
00:42:27,473 --> 00:42:29,684
C'est ma bouche, et alors ?
531
00:42:29,892 --> 00:42:32,186
Toutes les femmes vieillissent.
532
00:42:32,395 --> 00:42:37,025
C'est un bordel � masseurs, ici ?
Ou bien une porcherie ?
533
00:42:37,276 --> 00:42:41,196
Arr�tez vos conneries
ou je vous bouffe tout crus.
534
00:42:41,405 --> 00:42:42,572
J'ai eu peur.
535
00:42:42,823 --> 00:42:45,285
Un vrai serpent, cette vieille.
536
00:42:45,535 --> 00:42:47,662
Laissons tomber.
537
00:42:47,870 --> 00:42:49,747
C'est une rancuni�re.
538
00:42:49,998 --> 00:42:54,545
La voisine qu'on entend
enseigne le chant ?
539
00:42:54,753 --> 00:42:55,671
Oui.
540
00:42:55,921 --> 00:42:59,591
C'est une ancienne courtisane d'Edo.
541
00:42:59,800 --> 00:43:03,471
Une femme d'�ge m�re.
Elle aime mes massages.
542
00:43:03,722 --> 00:43:07,934
Quand notre patron va la voir,
elle chante dans les aigus.
543
00:43:09,937 --> 00:43:11,397
J'imagine.
544
00:43:11,605 --> 00:43:13,649
Elle a une voix charmante.
545
00:43:14,191 --> 00:43:17,362
Elle a aussi un corps de r�ve.
546
00:43:17,988 --> 00:43:22,034
Elle a de beaux petits nichons
tout ronds.
547
00:43:22,325 --> 00:43:23,785
Et des hanches potel�es.
548
00:43:24,036 --> 00:43:26,330
C'est les avantages du m�tier.
549
00:43:29,417 --> 00:43:31,210
"Aujourd'hui, madame,
550
00:43:31,461 --> 00:43:34,006
"je vais vous masser aussi le ventre.
551
00:43:34,256 --> 00:43:37,176
"Pour vous remercier de votre fid�lit�."
552
00:43:37,384 --> 00:43:40,721
"Merci, Sanji, c'est gentil.
553
00:43:40,971 --> 00:43:45,769
"Tu me masses tellement bien le ventre !"
554
00:43:45,977 --> 00:43:48,188
"Merci, madame."
555
00:43:48,521 --> 00:43:49,606
Je lui fais un sourire
556
00:43:49,856 --> 00:43:54,236
et je m'aventure sous son nombril...
557
00:43:54,987 --> 00:43:56,530
Quel bonheur !
558
00:43:59,576 --> 00:44:01,369
J'ai �cras� mon g�teau.
559
00:44:03,497 --> 00:44:06,583
Il m'en manque un.
560
00:44:07,667 --> 00:44:11,005
- C'est lui qui l'a vol�.
- Quoi ?
561
00:44:11,881 --> 00:44:13,257
Rends-moi mon g�teau !
562
00:44:13,466 --> 00:44:15,426
Ce n'est pas moi.
563
00:44:15,676 --> 00:44:17,554
Rends-le-moi !
564
00:44:20,641 --> 00:44:23,477
Le salaud !
565
00:44:41,998 --> 00:44:43,959
Arr�tez !
566
00:44:44,167 --> 00:44:45,794
Vous �tes fous !
567
00:44:51,801 --> 00:44:54,345
Arr�tez �a !
568
00:44:57,181 --> 00:44:58,892
Bande de bons � rien.
569
00:44:59,101 --> 00:45:02,354
Faudrait vous mettre au boulot !
570
00:45:06,441 --> 00:45:08,903
Gin et Kinsaku, chez Sankairo.
571
00:45:09,696 --> 00:45:12,407
Sanji et Sadakichi, chez Tachibanaya.
572
00:45:12,740 --> 00:45:14,242
Et que �a saute !
573
00:45:18,664 --> 00:45:22,167
Ichi, je t'attendais.
574
00:45:22,376 --> 00:45:26,381
C'est gentil. Merci.
575
00:45:41,356 --> 00:45:43,317
�a suffit !
576
00:45:43,984 --> 00:45:46,528
J'en ai assez de cette danse.
577
00:45:46,737 --> 00:45:49,031
- Excusez-moi.
- Retire-toi.
578
00:45:49,239 --> 00:45:51,034
Je vous ai amen� un masseur.
579
00:45:52,118 --> 00:45:54,412
Bonsoir. Merci de m'avoir appel�.
580
00:45:56,497 --> 00:45:58,625
C'est un artiste aveugle ?
581
00:45:58,876 --> 00:46:01,086
Qu'est-ce que tu sais faire ?
582
00:46:01,337 --> 00:46:04,298
Des massages th�rapeutiques.
583
00:46:04,506 --> 00:46:07,385
Ah bon ? Th�rapeutiques ?
584
00:46:08,219 --> 00:46:12,223
�a se danse avec le ventre.
585
00:46:12,849 --> 00:46:14,392
Tu connais ?
586
00:46:14,642 --> 00:46:17,355
- Non, monsieur.
- Ah bon ?
587
00:46:17,563 --> 00:46:18,481
Je veux que tu danses.
588
00:46:20,274 --> 00:46:23,779
Moi, danser ?
Vous n'y pensez pas.
589
00:46:24,529 --> 00:46:27,616
Ne fais pas de mani�res.
590
00:46:28,075 --> 00:46:32,205
Un aveugle sait chanter
et jouer de la musique.
591
00:46:32,497 --> 00:46:34,707
Tu es donc un artiste.
592
00:46:37,043 --> 00:46:39,170
Joue-nous un truc.
593
00:46:39,420 --> 00:46:42,758
Sinon je te force � boire du sak�.
594
00:46:43,634 --> 00:46:45,844
Ne me demandez pas l'impossible.
595
00:46:46,220 --> 00:46:47,846
Alors joue-nous un truc.
596
00:46:48,097 --> 00:46:50,558
Je veux me divertir.
597
00:46:50,767 --> 00:46:52,352
Fais pas ton timide.
598
00:46:52,560 --> 00:46:55,980
Donnez-lui un shamisen.
599
00:46:56,231 --> 00:46:57,775
D�p�chez-vous.
600
00:46:58,776 --> 00:47:01,153
Viens.
601
00:47:05,116 --> 00:47:07,410
Je suis tr�s g�n�.
602
00:47:07,619 --> 00:47:08,954
Tiens, le shamisen.
603
00:47:11,623 --> 00:47:12,791
Et le plectre.
604
00:47:14,127 --> 00:47:18,840
Ne vous moquez pas de moi.
605
00:47:31,104 --> 00:47:33,731
Tu joues bien, masseur.
606
00:47:33,940 --> 00:47:35,400
Tiens, c'est pour toi.
607
00:47:41,198 --> 00:47:44,118
Tu ne veux pas de mes pi�ces d'or ?
608
00:47:47,288 --> 00:47:48,915
C'est pas assez ?
609
00:47:49,666 --> 00:47:53,169
Vite. Ramasse-les.
610
00:47:53,837 --> 00:47:55,964
T'en veux encore ? Tiens.
611
00:47:57,174 --> 00:48:00,845
Ramasse-les.
Mets-toi � quatre pattes.
612
00:48:11,315 --> 00:48:13,025
Messire, je suis aveugle.
613
00:48:13,234 --> 00:48:15,778
Alors, va les ramasser.
614
00:48:16,029 --> 00:48:17,822
Je suis une pauvre aveugle.
615
00:48:18,072 --> 00:48:22,369
D'accord.
Tout le monde � quatre pattes.
616
00:48:25,623 --> 00:48:28,083
Que c'est triste d'�tre aveugle.
617
00:48:33,131 --> 00:48:35,008
Tous � quatre pattes !
618
00:48:39,597 --> 00:48:40,765
H�, masseur !
619
00:48:41,015 --> 00:48:43,893
Si tu ne les ramasses pas,
attrape-les.
620
00:49:00,912 --> 00:49:02,163
Imb�cile !
621
00:49:03,456 --> 00:49:09,129
Vous ne pensez pas que la plaisanterie
a assez dur� ?
622
00:49:18,681 --> 00:49:22,186
- Quelqu'un arrive.
- Une femme ?
623
00:49:22,645 --> 00:49:24,688
- C'est Oyuki.
- Bonjour.
624
00:49:26,941 --> 00:49:28,818
Ichi, je viens te chercher.
625
00:49:29,068 --> 00:49:33,198
Merci de penser � moi,
mais il faut que je reprise.
626
00:49:33,407 --> 00:49:35,117
Laisse-moi faire.
627
00:49:35,325 --> 00:49:38,037
- Pas touche !
- Obs�d� !
628
00:49:38,329 --> 00:49:39,956
Merci � vous.
629
00:49:42,125 --> 00:49:44,419
Tu es dou�.
630
00:49:46,797 --> 00:49:49,800
- Tu aimes ce type ?
- Il est gentil.
631
00:50:02,438 --> 00:50:05,276
Je peux marcher tout seul.
632
00:50:05,484 --> 00:50:08,154
Ma main est froide ?
633
00:50:08,362 --> 00:50:11,700
Mains froides, c�ur chaud !
634
00:50:11,950 --> 00:50:14,244
Le patron te demande.
635
00:50:14,494 --> 00:50:17,122
- Je suis en service.
- Je vais te remplacer.
636
00:50:17,330 --> 00:50:21,377
Allons-y, Oyuki.
Tes mains sont si douces.
637
00:50:26,132 --> 00:50:29,553
Patron, vous vouliez me voir ?
638
00:50:29,803 --> 00:50:32,973
Oui, entre donc.
639
00:50:36,351 --> 00:50:39,606
C'est pour me parler augmentation ?
640
00:50:40,148 --> 00:50:42,817
�a d�pend de toi.
641
00:50:43,026 --> 00:50:44,986
Merci, patron.
642
00:50:45,236 --> 00:50:47,865
�a te dirait de faire garde du corps ?
643
00:50:49,158 --> 00:50:51,118
Garde du corps ?
644
00:50:51,368 --> 00:50:53,078
Oui, dans un tripot.
645
00:50:53,287 --> 00:50:56,041
Le parrain Yajuro m'a demand�
646
00:50:56,249 --> 00:51:00,879
de lui trouver une fine lame.
647
00:51:01,087 --> 00:51:04,050
Je refuse.
648
00:51:04,258 --> 00:51:09,221
Rien que t'entendre le mot "tuer",
je fr�mis de peur.
649
00:51:10,222 --> 00:51:12,267
Tu fr�mis de peur...
650
00:51:12,476 --> 00:51:14,102
ou de plaisir ?
651
00:51:17,314 --> 00:51:19,609
Il para�t qu'un bretteur de talent
652
00:51:19,817 --> 00:51:21,861
du nom de Zatoichi,
653
00:51:22,111 --> 00:51:24,322
dont la t�te est mise � prix,
654
00:51:24,572 --> 00:51:26,366
r�de dans notre village.
655
00:51:29,703 --> 00:51:32,665
Tu corresponds � son signalement.
656
00:51:32,873 --> 00:51:35,501
Moi, je suis un bon patron.
657
00:51:35,709 --> 00:51:39,631
Je ne suis pas du genre
� trahir mes employ�s.
658
00:51:39,881 --> 00:51:42,175
Que dis-tu de ma proposition ?
659
00:51:42,384 --> 00:51:45,805
Tu m�rites mieux
qu'une vie de masseur.
660
00:51:46,055 --> 00:51:47,390
Attendez.
661
00:51:47,598 --> 00:51:50,768
Si je vous suis bien,
662
00:51:51,018 --> 00:51:54,606
vous pensez donc
que je suis ce Zatoichi.
663
00:51:54,856 --> 00:51:58,276
- Je ne suis pas le m�me Ichi.
- C'est-�-dire ?
664
00:51:58,860 --> 00:52:01,154
Je n'ai jamais eu de sabre.
665
00:52:01,406 --> 00:52:05,451
Comme objet tranchant,
je n'ai qu'un rasoir.
666
00:52:06,828 --> 00:52:09,831
Mon seul talent, c'est le massage.
667
00:52:11,125 --> 00:52:14,712
Arr�te cette com�die. Je sais tout.
668
00:52:14,962 --> 00:52:18,883
Si tu te moques de moi,
tu es un homme mort.
669
00:52:19,134 --> 00:52:23,513
Comment vous convaincre
que je ne suis qu'un masseur ?
670
00:52:24,180 --> 00:52:27,852
Tu n'es vraiment
qu'un masseur aveugle ?
671
00:52:29,937 --> 00:52:32,857
Je ne suis qu'un masseur aveugle.
672
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Con d'aveugle !
673
00:52:44,412 --> 00:52:45,746
H�, les gars !
674
00:52:47,415 --> 00:52:49,792
Vous le d�testez, pas vrai ?
675
00:52:50,001 --> 00:52:52,463
Battez-le si vous voulez.
676
00:52:53,380 --> 00:52:54,631
Merci, patron.
677
00:52:54,840 --> 00:52:58,010
Il ne m'a jamais plu, ce type.
678
00:53:01,181 --> 00:53:03,892
Il se croit plus fort qu'un voyant.
679
00:53:12,151 --> 00:53:14,195
Vous autres, aidez-moi !
680
00:53:16,822 --> 00:53:20,493
Flanquez-lui une bonne racl�e.
681
00:53:27,126 --> 00:53:30,963
Qui vous a dit que j'�tais ce Zatoichi ?
682
00:53:31,797 --> 00:53:33,174
Ta gueule !
683
00:53:33,382 --> 00:53:35,928
Tu me d�testes ?
684
00:53:36,178 --> 00:53:40,641
Rel�ve-toi et essaye de me tuer.
685
00:53:41,433 --> 00:53:42,768
Bonsoir.
686
00:53:44,479 --> 00:53:47,315
C'est toi ? J'avais demand� Ichi.
687
00:53:47,857 --> 00:53:49,317
Ichi est parti.
688
00:53:49,817 --> 00:53:51,528
Quoi ? Menteur !
689
00:53:53,030 --> 00:53:55,324
Je ne mens pas.
690
00:53:55,532 --> 00:53:58,285
Il a �t� vir�. Il �tait recherch�.
691
00:54:13,928 --> 00:54:15,012
Nisa ?
692
00:54:15,262 --> 00:54:17,891
Je t'attendais. Meurs !
693
00:54:38,038 --> 00:54:39,999
Salaud !
694
00:54:40,582 --> 00:54:41,667
Vas-y.
695
00:54:50,553 --> 00:54:52,138
Tue-moi !
696
00:55:13,077 --> 00:55:16,331
Ichi, retourne voir � Higata.
697
00:55:16,582 --> 00:55:19,585
Asagoro te doit une fi�re chandelle.
698
00:55:20,794 --> 00:55:23,464
Que veux-tu dire par l� ?
699
00:55:25,008 --> 00:55:26,968
Tu es vraiment idiot.
700
00:55:27,177 --> 00:55:29,137
Gr�ce � toi,
701
00:55:30,346 --> 00:55:34,185
Asagoro contr�le toutes les terres
de la r�gion Higata.
702
00:55:34,435 --> 00:55:38,898
Il a des tripots partout
pour ruiner les paysans.
703
00:55:39,148 --> 00:55:41,610
Asagoro est un homme juste.
704
00:55:41,860 --> 00:55:45,447
Il respecte les codes yakuza.
705
00:55:45,655 --> 00:55:50,870
Jamais il ne ferait de mal
aux paysans.
706
00:55:53,414 --> 00:55:55,291
"Les codes yakuza" ?
707
00:55:55,541 --> 00:55:57,335
Tu rigoles ou quoi ?
708
00:55:57,585 --> 00:56:00,839
Asagoro est un homme � deux visages.
709
00:56:03,717 --> 00:56:05,594
Deux visages ?
710
00:56:06,261 --> 00:56:07,722
Mais oui.
711
00:56:07,931 --> 00:56:11,351
Six mois apr�s ton d�part,
712
00:56:11,559 --> 00:56:14,395
il a �t� nomm� officier
par le gouverneur Suga.
713
00:56:15,814 --> 00:56:18,442
En �change d'Oshino.
714
00:56:19,360 --> 00:56:22,696
- Oshino ?
- Suga en a fait sa concubine.
715
00:56:22,947 --> 00:56:24,491
Le clan Tomizo d�fait,
716
00:56:24,741 --> 00:56:27,994
Tetsu et Mankichi ont rejoint Asagoro.
717
00:56:28,537 --> 00:56:30,497
Tu as compris maintenant ?
718
00:56:31,581 --> 00:56:35,336
Je n'en crois pas un mot.
719
00:56:35,962 --> 00:56:37,505
� ta guise.
720
00:56:39,966 --> 00:56:41,927
Aujourd'hui, je t'ai rat�.
721
00:56:42,427 --> 00:56:45,931
Mais je te tuerai un jour.
722
00:56:50,019 --> 00:56:51,354
Il faut payer.
723
00:57:02,032 --> 00:57:04,576
- Excusez-moi.
- Entre.
724
00:57:11,584 --> 00:57:12,961
Asagoro...
725
00:57:13,211 --> 00:57:16,299
Je te pr�sente l'inspecteur Saito.
726
00:57:17,049 --> 00:57:18,301
Asagoro...
727
00:57:19,844 --> 00:57:21,721
pour vous servir, Messire.
728
00:57:22,973 --> 00:57:27,519
C'est avec ferveur
que je m'acquitte de ma charge.
729
00:57:27,728 --> 00:57:31,232
Que penses-tu de Ohara Shusui ?
730
00:57:34,444 --> 00:57:39,240
C'est un illumin� qui pr�tend
conna�tre l'agriculture
731
00:57:39,449 --> 00:57:41,910
et qui fait croire aux paysans
732
00:57:42,161 --> 00:57:44,830
qu'ils auront une vie meilleure.
733
00:57:45,039 --> 00:57:48,042
En un mot, c'est un g�neur.
734
00:57:48,543 --> 00:57:49,627
Un chr�tien ?
735
00:57:50,211 --> 00:57:52,172
Non, pas du tout.
736
00:57:52,380 --> 00:57:56,677
Il dit que le soleil
est le dieu du Japon. Amaterasu...
737
00:57:57,303 --> 00:58:00,723
La divinit� du soleil,
de la pluie, de la terre...
738
00:58:01,682 --> 00:58:04,060
Amaterasu ?
739
00:58:05,020 --> 00:58:07,064
Il est originaire de quel fief ?
740
00:58:07,814 --> 00:58:12,944
D'Owari. Mais il a servi aussi
dans le clan Kujo � Kyoto.
741
00:58:13,195 --> 00:58:14,363
Le clan Kujo ?
742
00:58:17,158 --> 00:58:19,035
Peut-�tre un imp�rialiste.
743
00:58:19,535 --> 00:58:20,620
Un imp�rialiste ?
744
00:58:23,123 --> 00:58:26,543
Le clan Kujo agit
au nom de l'empereur
745
00:58:26,794 --> 00:58:29,505
pour renverser le shogunat.
746
00:58:30,799 --> 00:58:33,885
Si jamais Ohara est un imp�rialiste
747
00:58:34,093 --> 00:58:36,554
qui veut pousser le peuple � la r�volte,
748
00:58:37,222 --> 00:58:41,477
tu devras entreprendre
une r�pression exemplaire,
749
00:58:43,145 --> 00:58:45,356
ou te faire hara-kiri.
750
00:58:46,023 --> 00:58:47,901
Asagoro, �a vaut aussi pour toi.
751
00:59:11,009 --> 00:59:13,763
Bois avec moi.
752
00:59:18,184 --> 00:59:19,727
Tu ne veux pas ?
753
01:00:01,107 --> 01:00:03,067
Arr�tez.
754
01:00:04,945 --> 01:00:06,405
Pas question.
755
01:00:21,255 --> 01:00:22,882
�a br�le ?
756
01:00:24,175 --> 01:00:25,426
Alors ?
757
01:00:35,187 --> 01:00:36,271
Quoi ?
758
01:00:36,521 --> 01:00:38,066
Ces yeux !
759
01:00:39,359 --> 01:00:41,152
Tu me hais ?
760
01:00:45,406 --> 01:00:48,202
Je te d�go�te tant que �a ?
761
01:00:48,410 --> 01:00:52,164
Je vais te livrer en p�ture
� plusieurs hommes.
762
01:00:52,372 --> 01:00:55,960
Tu vas apprendre le vrai d�go�t.
763
01:01:11,436 --> 01:01:13,230
La maison de jeux ouvre ce soir.
764
01:01:13,438 --> 01:01:17,192
Il y a longtemps que je ne joue plus.
765
01:01:17,859 --> 01:01:21,989
Quoi ? N'oublie pas
que tu dois cette terre
766
01:01:22,281 --> 01:01:23,825
� ton bienfaiteur Asagoro.
767
01:01:24,075 --> 01:01:26,285
Et tu ne veux plus jouer ?
768
01:01:33,168 --> 01:01:35,212
Arr�tez !
769
01:01:35,420 --> 01:01:37,715
Que faites-vous ?
770
01:01:42,220 --> 01:01:44,974
Vous pr�nez la non-violence.
771
01:01:45,182 --> 01:01:47,643
Mais nous sommes � bout.
772
01:01:48,185 --> 01:01:50,563
Apprenez-nous � nous battre.
773
01:01:51,188 --> 01:01:54,609
Asagoro nous a trahis.
C'est un bandit.
774
01:01:55,151 --> 01:01:58,405
C'est un monstre
avec une apparence d'homme.
775
01:01:59,406 --> 01:02:03,619
Un monstre pitoyable
car d�nu� de sentiments.
776
01:02:03,828 --> 01:02:06,289
Laissez-le faire.
777
01:02:08,124 --> 01:02:10,419
Pendant qu'il d�truit vos champs,
778
01:02:10,627 --> 01:02:14,214
unissez-vous pour faire front.
779
01:02:15,299 --> 01:02:18,302
Un seigneur dit un jour � son fils :
780
01:02:18,510 --> 01:02:20,972
"Briser une fl�che, c'est facile.
781
01:02:21,222 --> 01:02:23,182
"Mais trois fl�ches ensemble,
782
01:02:23,433 --> 01:02:25,727
"c'est impossible."
783
01:02:26,894 --> 01:02:30,816
Appliquez ce principe,
et Suga ne vaudra plus
784
01:02:31,066 --> 01:02:32,401
qu'un pet de lapin.
785
01:02:33,444 --> 01:02:34,111
Un pet de lapin...
786
01:02:34,820 --> 01:02:35,655
C'est vrai ?
787
01:02:36,364 --> 01:02:39,951
Il g�che le riz que vous r�coltez.
788
01:02:40,201 --> 01:02:42,412
C'est un sac � merde.
789
01:02:43,872 --> 01:02:45,916
Pet et sac � merde.
790
01:02:46,542 --> 01:02:48,002
�a va bien ensemble.
791
01:02:52,048 --> 01:02:55,385
Viens �couter le ma�tre.
792
01:03:00,265 --> 01:03:04,187
Je viens vous �couter, Ma�tre.
793
01:03:04,437 --> 01:03:06,731
Matahachi, prends place.
794
01:03:08,149 --> 01:03:10,110
Je n'ai plus de terres.
795
01:03:10,361 --> 01:03:13,530
Je ne devrais pas �tre ici.
796
01:03:14,406 --> 01:03:19,037
Puisque tu es venu,
promets-moi d'arr�ter le jeu.
797
01:03:20,080 --> 01:03:24,376
Je vous le promets.
J'en ai assez.
798
01:03:25,126 --> 01:03:28,047
Matahachi, tu es sinc�re ?
799
01:03:32,676 --> 01:03:36,014
L'ordre du jour sera
800
01:03:36,264 --> 01:03:38,225
la coop�rative agricole.
801
01:03:40,519 --> 01:03:41,978
Ohara Shusui.
802
01:03:42,396 --> 01:03:44,357
Vous �tes en �tat d'arrestation.
803
01:03:44,565 --> 01:03:46,526
C'est notre ma�tre !
804
01:03:50,405 --> 01:03:51,489
La corde !
805
01:04:10,719 --> 01:04:11,804
Ma�tre !
806
01:04:12,054 --> 01:04:13,430
Calmez-vous.
807
01:04:14,098 --> 01:04:15,808
N'ayez aucune inqui�tude.
808
01:04:16,642 --> 01:04:19,729
Je n'ai commis aucun crime.
809
01:04:20,313 --> 01:04:23,817
N'oubliez pas
que l'union fait la force.
810
01:04:28,990 --> 01:04:31,534
La r�colte sera bonne cette ann�e.
811
01:05:04,696 --> 01:05:06,072
Entrez.
812
01:05:06,281 --> 01:05:08,951
Il y a des belles filles.
813
01:05:09,160 --> 01:05:10,953
Je suis aveugle.
814
01:05:11,203 --> 01:05:14,874
�a ne fait rien.
Nos filles ne font pas la diff�rence.
815
01:05:15,124 --> 01:05:19,755
Elles s'occuperont de vous
comme d'un voyant.
816
01:05:21,715 --> 01:05:25,386
D�sol�. Mais je dois aller
au village Kiyotaki.
817
01:05:25,637 --> 01:05:27,347
Vous voyagez de nuit ?
818
01:05:27,555 --> 01:05:30,183
De jour ou de nuit,
pour moi, c'est pareil.
819
01:05:30,391 --> 01:05:31,768
Mais c'est dangereux.
820
01:05:32,060 --> 01:05:33,938
Le chemin est escarp�.
821
01:05:34,146 --> 01:05:36,982
Vous risquez une chute.
822
01:05:37,650 --> 01:05:40,819
Vous avez peut-�tre raison.
823
01:05:41,738 --> 01:05:43,698
Je prends une chambre.
824
01:05:44,074 --> 01:05:45,241
Merci.
825
01:05:46,242 --> 01:05:47,702
Bonsoir.
826
01:05:48,787 --> 01:05:50,915
J'ai une belle fille pour vous.
827
01:05:51,540 --> 01:05:54,293
C'est une d�butante.
828
01:05:54,502 --> 01:05:55,753
Entre.
829
01:05:57,380 --> 01:06:00,967
Soyez gentil avec elle.
830
01:06:08,184 --> 01:06:09,560
Mademoiselle...
831
01:06:10,520 --> 01:06:14,190
Ne restez pas debout.
Venez vous asseoir.
832
01:06:17,236 --> 01:06:18,070
Ichi !
833
01:06:18,654 --> 01:06:21,824
Vous connaissez mon nom...
834
01:06:22,574 --> 01:06:23,575
Qui �tes-vous ?
835
01:06:30,875 --> 01:06:32,920
Tu me d��ois.
836
01:06:34,046 --> 01:06:35,840
Tu as oubli� ma voix ?
837
01:06:37,633 --> 01:06:39,760
Oshino ?
838
01:06:42,139 --> 01:06:43,598
Oui, c'est moi.
839
01:06:44,307 --> 01:06:45,934
�a t'�tonne ?
840
01:06:46,143 --> 01:06:48,019
Vous �tes Oshino ?
841
01:06:49,020 --> 01:06:51,149
Que faites-vous ici ?
842
01:06:53,860 --> 01:06:55,736
C'est toi qui me le demandes ?
843
01:06:56,904 --> 01:07:00,325
Tout est arriv� par ta faute.
844
01:07:01,702 --> 01:07:05,998
Voil� ce que je suis devenue
� cause de toi !
845
01:07:07,500 --> 01:07:09,627
S'il n'y avait que moi...
846
01:07:11,004 --> 01:07:14,424
Tous ces pauvres paysans aussi,
par ta faute...
847
01:07:16,135 --> 01:07:18,846
Nisa avait donc raison.
848
01:07:20,473 --> 01:07:22,016
Nisa ?
849
01:07:25,020 --> 01:07:26,563
Il est toujours en vie ?
850
01:07:27,564 --> 01:07:29,858
Je l'ai rencontr� � Kiryu.
851
01:07:31,777 --> 01:07:35,990
Sait-il que tu es ici ?
852
01:07:37,491 --> 01:07:39,452
�a fait si longtemps...
853
01:07:40,662 --> 01:07:42,956
Je l'ai oubli�.
854
01:07:47,711 --> 01:07:49,505
Vous savez...
855
01:07:50,381 --> 01:07:53,009
C'est pas l'apparence
qui fait l'homme.
856
01:07:54,135 --> 01:07:56,179
C'est le c�ur.
857
01:07:59,808 --> 01:08:01,518
Oshino...
858
01:08:02,436 --> 01:08:04,980
Ressaisissez-vous.
859
01:09:17,061 --> 01:09:18,938
Nisa, c'est toi ?
860
01:09:22,317 --> 01:09:24,445
Je t'attendais.
861
01:09:25,446 --> 01:09:30,660
- Oshino a �t� vendue � un bordel.
- Quoi ?
862
01:09:32,495 --> 01:09:35,498
Tu dois la sauver.
863
01:09:36,624 --> 01:09:38,919
Quelle t�te de mule !
864
01:09:39,128 --> 01:09:43,215
Avoue les faits,
et je ferai preuve de cl�mence.
865
01:09:43,424 --> 01:09:49,181
Je sais que tu as voulu fomenter
une r�volution paysanne.
866
01:09:49,389 --> 01:09:51,767
De quoi parlez-vous ?
867
01:09:52,017 --> 01:09:56,981
Vos int�r�ts vous obligent
� faire de moi un criminel.
868
01:09:57,523 --> 01:09:58,691
Tais-toi.
869
01:09:58,900 --> 01:10:02,487
Tu voulais exploiter la cr�dulit�
des paysans
870
01:10:04,114 --> 01:10:07,034
pour renverser le pouvoir.
871
01:10:07,242 --> 01:10:09,119
La paysannerie est notre tr�sor.
872
01:10:09,369 --> 01:10:12,039
Sans elle, notre pays s'effondrerait.
873
01:10:12,247 --> 01:10:17,295
Les aider, c'est servir
notre grand pays.
874
01:10:18,213 --> 01:10:21,800
L'empereur et le shogunat
n'ont plus de sens.
875
01:10:22,176 --> 01:10:24,929
L'empereur et le shogunat ?
876
01:10:26,305 --> 01:10:29,976
Tu refuses donc de servir le shogunat.
877
01:10:31,811 --> 01:10:34,981
C'est la preuve de ta f�lonie.
878
01:10:41,322 --> 01:10:43,115
Puisque tu n'avoues pas,
879
01:10:43,741 --> 01:10:44,909
je n'ai pas le choix.
880
01:10:47,204 --> 01:10:48,288
Parle !
881
01:11:09,019 --> 01:11:10,813
Tu es muet ?
882
01:11:23,995 --> 01:11:25,454
Tu ne couches pas ?
883
01:11:27,581 --> 01:11:28,834
Oshino...
884
01:11:29,793 --> 01:11:31,837
Je vais te lib�rer.
885
01:11:32,921 --> 01:11:34,089
Tu m'�nerves.
886
01:11:35,674 --> 01:11:40,388
Tu ne te rends pas compte
de la r�alit�.
887
01:11:42,098 --> 01:11:47,521
Moi, je suis une putain.
Je couche avec tout le monde.
888
01:11:47,730 --> 01:11:50,024
Je vends du plaisir.
889
01:11:54,237 --> 01:11:55,864
Ne me regarde pas comme �a.
890
01:11:56,865 --> 01:12:00,285
Prends-moi dans tes bras.
891
01:12:00,535 --> 01:12:02,078
�coute-moi.
892
01:12:02,747 --> 01:12:05,124
Essaye de me croire.
893
01:12:06,333 --> 01:12:07,710
�a suffit.
894
01:12:08,711 --> 01:12:11,631
Si tu ne couches pas, va-t'en.
895
01:12:12,382 --> 01:12:13,800
J'ai d'autres clients.
896
01:12:14,926 --> 01:12:16,470
Oshino !
897
01:12:17,220 --> 01:12:19,515
Tu ne comprends pas ?
898
01:12:23,853 --> 01:12:25,980
C'est trop tard.
899
01:12:31,153 --> 01:12:32,529
Bonsoir.
900
01:12:38,411 --> 01:12:39,829
Ma�tre,
901
01:12:40,538 --> 01:12:42,248
o� �tes-vous ?
902
01:12:59,142 --> 01:13:00,936
Zenpachi ?
903
01:13:14,535 --> 01:13:16,161
O� est-il ?
904
01:13:24,504 --> 01:13:26,966
Je prends un peu d'eau.
905
01:13:58,292 --> 01:14:01,462
Laissez-moi lui parler.
906
01:14:02,046 --> 01:14:04,173
Elle ne veut pas te voir.
907
01:14:04,382 --> 01:14:06,259
Rentre chez toi.
908
01:14:06,509 --> 01:14:08,136
Tu nous g�nes.
909
01:14:08,386 --> 01:14:10,514
Je veux la voir.
910
01:14:12,308 --> 01:14:13,309
Va-t'en !
911
01:14:13,851 --> 01:14:17,104
- Pour l'amour du ciel !
- Va-t'en.
912
01:14:22,110 --> 01:14:24,863
Rentre, avant que je me f�che.
913
01:14:26,198 --> 01:14:29,452
- Salaud.
- Tu l'auras voulu.
914
01:14:35,125 --> 01:14:36,460
Elle s'est enfuie !
915
01:14:37,002 --> 01:14:37,753
Quoi ?
916
01:14:47,847 --> 01:14:49,640
Fusajiro, r�veille-toi !
917
01:14:49,849 --> 01:14:51,560
Qu'est-ce qui t'arrive ?
918
01:14:51,769 --> 01:14:53,228
Zenpachi...
919
01:14:54,021 --> 01:14:55,564
- Il s'est pendu.
- Quoi ?
920
01:15:03,198 --> 01:15:05,158
R�veillez-vous !
921
01:15:18,673 --> 01:15:20,300
�coutez.
922
01:15:20,592 --> 01:15:22,969
Sa mort doit servir � quelque chose.
923
01:15:23,220 --> 01:15:26,891
Allons lib�rer Ma�tre Ohara nous-m�mes.
924
01:15:31,312 --> 01:15:33,189
�coutez tous.
925
01:15:33,857 --> 01:15:37,111
- Ichi est revenu.
- Ichi ?
926
01:15:37,528 --> 01:15:38,612
O� est-il ?
927
01:15:38,821 --> 01:15:42,659
Je ne sais pas,
mais c'�tait bien lui.
928
01:15:42,867 --> 01:15:44,452
- Tu en es s�r ?
- Oui.
929
01:15:44,661 --> 01:15:47,122
Faut le retrouver.
930
01:15:53,587 --> 01:15:55,548
Oshino !
931
01:16:23,954 --> 01:16:25,748
L'ind�sirable est revenu.
932
01:16:27,792 --> 01:16:30,003
Je l'ai manqu� � Kiryu,
933
01:16:32,589 --> 01:16:34,300
mais je l'aurai cette fois-ci.
934
01:16:37,011 --> 01:16:39,388
Je t'ai nomm� pour �a.
935
01:16:40,681 --> 01:16:44,269
Faites-moi confiance.
Ce n'est qu'un aveugle.
936
01:16:47,814 --> 01:16:49,942
Un pauvre infirme.
937
01:16:52,778 --> 01:16:53,613
Patron.
938
01:16:55,656 --> 01:16:58,201
- Tu me d�ranges.
- Ichi est l�.
939
01:16:58,452 --> 01:16:59,536
Ichi ?
940
01:16:59,786 --> 01:17:01,496
Il est venu jusqu'ici ?
941
01:17:01,705 --> 01:17:06,168
Il dit qu'il veut vous parler.
942
01:17:06,376 --> 01:17:10,048
Il s'est jet� dans la gueule du loup.
943
01:17:11,341 --> 01:17:12,967
Veuillez m'excuser.
944
01:17:30,278 --> 01:17:31,738
Vous m'avez appel� ?
945
01:17:31,946 --> 01:17:33,199
Commis,
946
01:17:33,407 --> 01:17:36,243
envoie quelqu'un chercher
le parrain Kansuk�.
947
01:17:36,452 --> 01:17:38,162
- Il est devenu parrain ?
- Oui.
948
01:17:44,169 --> 01:17:47,339
Asagoro n'a pas d'avenir.
949
01:17:48,757 --> 01:17:51,594
Je dois lui trouver un rempla�ant.
950
01:17:57,183 --> 01:17:59,561
Ichi, quelle surprise !
951
01:17:59,812 --> 01:18:03,399
Tu aurais d� me pr�venir
de ton arriv�e.
952
01:18:05,067 --> 01:18:09,614
Parrain, content de vous revoir.
953
01:18:10,198 --> 01:18:14,370
Vous avez l'air
plus puissant que jamais.
954
01:18:14,829 --> 01:18:18,749
Ne te moque pas de moi.
Je ne suis qu'un campagnard.
955
01:18:24,714 --> 01:18:26,842
Apporte du sak� !
956
01:18:28,677 --> 01:18:32,515
Vous avez r�nov� votre maison.
957
01:18:33,099 --> 01:18:36,602
Les tatamis sentent bon
la paille neuve.
958
01:18:36,811 --> 01:18:40,232
Vous avez beaucoup d'hommes.
959
01:18:40,482 --> 01:18:42,860
Tout �a, c'est gr�ce � toi.
960
01:18:43,068 --> 01:18:44,862
Je m'inqui�tais pour toi.
961
01:18:45,070 --> 01:18:47,614
Vous avez pens� � moi ?
962
01:18:48,241 --> 01:18:52,787
C'est trop d'honneur.
Moi, un simple aveugle !
963
01:18:53,079 --> 01:18:54,581
Arr�te ces politesses.
964
01:18:55,165 --> 01:18:59,795
J'ai bien fait de revenir.
Moi, contrairement � vous,
965
01:19:00,045 --> 01:19:02,840
je n'ai pas chang�.
966
01:19:03,048 --> 01:19:05,594
Je suis toujours un vagabond.
967
01:19:05,802 --> 01:19:07,512
J'ai honte devant vous.
968
01:19:07,721 --> 01:19:09,347
Il faut rester soi-m�me.
969
01:19:11,766 --> 01:19:14,520
J'ai peu � t'offrir.
Prends ce sak�.
970
01:19:14,770 --> 01:19:19,233
Je n'en ai pas bu depuis un an.
971
01:19:20,651 --> 01:19:22,529
Mais vous tremblez ?
972
01:19:29,286 --> 01:19:31,497
Vous �tes tendu.
973
01:19:31,956 --> 01:19:36,336
�a tombe bien.
Je vais vous masser.
974
01:19:40,883 --> 01:19:43,552
Il y a du mauvais sang qui monte.
975
01:19:47,139 --> 01:19:50,226
Il y a de ces rumeurs sur vous !
976
01:19:50,435 --> 01:19:53,605
Les gens racontent
vraiment n'importe quoi.
977
01:19:54,272 --> 01:19:56,233
Quelles rumeurs ?
978
01:19:56,984 --> 01:19:59,362
Ne le prenez pas mal.
979
01:19:59,570 --> 01:20:03,074
Vous auriez trahi Ohara.
980
01:20:05,661 --> 01:20:09,665
C'est absolument impossible,
981
01:20:10,040 --> 01:20:13,961
puisque qu'il est sous votre protection.
982
01:20:14,212 --> 01:20:17,882
Quelle id�e de r�pandre
une telle rumeur !
983
01:20:18,299 --> 01:20:20,843
�a m'a rendu triste.
984
01:20:21,178 --> 01:20:24,765
C'est pour �a
que je suis venu vous voir.
985
01:20:24,973 --> 01:20:27,434
Pour en avoir le c�ur net.
986
01:20:27,685 --> 01:20:29,395
Et maintenant...
987
01:20:29,854 --> 01:20:31,898
tu as ta r�ponse ?
988
01:20:35,235 --> 01:20:36,778
Eh bien...
989
01:20:41,409 --> 01:20:42,993
Parrain.
990
01:20:44,787 --> 01:20:47,332
Donnez-moi votre main.
991
01:20:51,712 --> 01:20:52,963
Comme �a ?
992
01:21:04,435 --> 01:21:06,728
Il faut que je te dise...
993
01:21:06,979 --> 01:21:08,605
Mes mains ont chang�.
994
01:21:11,275 --> 01:21:14,779
Mais je ne suis pas un tra�tre.
C'est le gouverneur...
995
01:21:15,029 --> 01:21:18,867
J'ai �t� oblig� d'accepter
ce poste d'officier.
996
01:21:21,120 --> 01:21:26,250
Parrain et officier ?
C'est une plaisanterie !
997
01:21:28,419 --> 01:21:31,089
Ichi, pardonne-moi.
998
01:21:31,423 --> 01:21:36,303
Je pensais que cela pourrait
servir les int�r�ts des paysans.
999
01:21:37,053 --> 01:21:38,598
Mais il �tait d�j� trop tard
1000
01:21:38,973 --> 01:21:42,560
quand j'ai compris mon erreur.
1001
01:21:42,768 --> 01:21:45,939
J'ai d� arr�ter Ma�tre Ohara
avec ces mains.
1002
01:21:46,148 --> 01:21:46,732
Ichi.
1003
01:21:46,982 --> 01:21:48,859
Je ne suis pas d'accord.
1004
01:21:49,234 --> 01:21:53,780
Ma�tre Ohara n'est pas un fugitif
comme moi.
1005
01:21:53,989 --> 01:21:56,117
Je sais, mais...
1006
01:21:56,367 --> 01:22:01,497
C'�tait un ordre du gouverneur.
Je ne pouvais rien faire.
1007
01:22:02,917 --> 01:22:07,004
Ma�tre Ohara va �tre transf�r� � Edo
1008
01:22:07,213 --> 01:22:09,340
pour y �tre jug�.
1009
01:22:16,097 --> 01:22:18,558
Ichi.
1010
01:22:19,267 --> 01:22:22,772
Avec ces mains,
je me suis pi�g� moi-m�me.
1011
01:22:25,691 --> 01:22:27,735
Je suis sinc�re.
1012
01:22:32,157 --> 01:22:33,325
Idiots !
1013
01:22:34,409 --> 01:22:36,119
Ne touchez pas � Ichi.
1014
01:22:36,328 --> 01:22:38,456
Je dois me faire pardonner.
1015
01:22:42,961 --> 01:22:47,341
Prends la cl� de la prison.
1016
01:23:04,402 --> 01:23:06,862
Je ne peux pas venir avec toi.
1017
01:23:07,279 --> 01:23:08,781
Excuse-moi.
1018
01:23:11,576 --> 01:23:13,787
J'allais oublier...
1019
01:23:17,040 --> 01:23:19,794
Je vous rends votre "remerciement" !
1020
01:23:24,257 --> 01:23:28,470
Je l'avais gard� pr�cieusement
en souvenir de vous.
1021
01:23:30,180 --> 01:23:32,057
Escortez-le.
1022
01:23:35,854 --> 01:23:37,731
Je vais vous chausser.
1023
01:23:39,190 --> 01:23:43,903
Tu es un ancien de Tomizo.
Tu es Tetsu ?
1024
01:23:46,365 --> 01:23:48,826
Maintenant je travaille ici.
1025
01:24:01,424 --> 01:24:03,384
Il va pleuvoir.
1026
01:24:03,593 --> 01:24:07,889
Tetsu, pr�te-moi un parapluie.
1027
01:24:09,558 --> 01:24:11,101
Il est � vous.
1028
01:24:11,518 --> 01:24:15,022
Tu as de la chance de servir un parrain
1029
01:24:15,272 --> 01:24:17,483
d'une si grande bont�.
1030
01:24:55,400 --> 01:24:56,235
Zut !
1031
01:25:03,326 --> 01:25:04,327
On l'a eu !
1032
01:25:12,002 --> 01:25:14,755
Tetsu, v�rifie qu'il est mort.
1033
01:25:20,595 --> 01:25:24,516
Un bretteur ne peut rien
contre un mousquet.
1034
01:26:00,724 --> 01:26:02,434
M. L'�pouvantail...
1035
01:26:03,268 --> 01:26:06,688
tu m'as sauv� la vie.
1036
01:26:25,043 --> 01:26:26,753
Ordure !
1037
01:27:06,963 --> 01:27:08,674
Le Parrain est rentr�.
1038
01:27:11,093 --> 01:27:12,512
O� �tes-vous ?
1039
01:27:36,288 --> 01:27:38,833
Je reviens des enfers.
1040
01:27:40,125 --> 01:27:42,879
On a une affaire � r�gler tous les deux.
1041
01:27:43,338 --> 01:27:44,965
Quelle affaire ?
1042
01:27:45,590 --> 01:27:46,424
De quoi tu parles ?
1043
01:27:46,883 --> 01:27:48,927
Tu le sais tr�s bien.
1044
01:27:49,387 --> 01:27:52,056
Tu as envoy� des hommes � Kiryu
1045
01:27:52,265 --> 01:27:54,934
pour retrouver ma trace.
1046
01:27:55,685 --> 01:27:58,522
Et maintenant, tu essayes de me tuer.
1047
01:27:59,731 --> 01:28:02,734
Comment allons-nous r�gler �a ?
1048
01:30:04,996 --> 01:30:06,414
Monstre !
1049
01:30:18,386 --> 01:30:20,096
Arri�re !
1050
01:30:20,847 --> 01:30:23,851
Je ne suis pas arm�.
1051
01:30:24,101 --> 01:30:27,271
Pour survivre,
je n'avais pas d'autre choix.
1052
01:30:29,606 --> 01:30:31,401
Ne t'approche pas.
1053
01:30:42,079 --> 01:30:46,542
Ichi... Tu oses t'attaquer
� un homme d�sarm�.
1054
01:31:11,945 --> 01:31:14,407
Je l'ai trouv� !
1055
01:31:15,575 --> 01:31:16,993
Ichi !
1056
01:31:19,329 --> 01:31:21,874
Ichi !
Ma�tre Ohara va �tre transf�r� � Edo.
1057
01:31:22,124 --> 01:31:25,377
On peut encore le sauver.
1058
01:31:53,659 --> 01:31:54,827
Pressons !
1059
01:31:55,745 --> 01:31:59,957
Ohara Shusui
1060
01:33:08,117 --> 01:33:09,577
Tuez-les !
1061
01:33:32,144 --> 01:33:35,230
- Sac � merde !
- On va te crever !
1062
01:33:44,157 --> 01:33:48,078
Ichi, ne bouge plus.
Sinon je tue Ohara !
1063
01:34:10,896 --> 01:34:15,025
Ichi, la terre vient de boire
plein de sang.
1064
01:34:18,571 --> 01:34:22,158
Mais cette terre...
1065
01:34:22,659 --> 01:34:26,579
elle avait besoin de vous,
n'est-ce pas ?
1066
01:34:30,084 --> 01:34:32,127
Prenez soin de vous
1067
01:34:33,462 --> 01:34:35,340
et des paysans.
1068
01:34:49,605 --> 01:34:51,065
Merci, Ichi !
1069
01:35:16,969 --> 01:35:19,264
FIN
1070
01:35:19,472 --> 01:35:21,516
Adaptation : Fabrice ARDUINI
1071
01:35:21,766 --> 01:35:23,268
Sous-titrage : VDM
73406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.