All language subtitles for Zatoichi.The.Outlaw.196

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,900 --> 00:00:58,110 Dommage. 2 00:01:01,156 --> 00:01:05,952 LE PREMIER FILM DE LA KATSU PRODUCTION 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,251 C'�tait pas loin. 4 00:01:15,963 --> 00:01:19,718 Producteur : NAGATA Masaichi 5 00:01:20,928 --> 00:01:22,971 D'apr�s la nouvelle de SHIMOZAWA Kan 6 00:01:23,180 --> 00:01:24,723 Photographie : MIYAGAWA Kazuo 7 00:01:27,185 --> 00:01:30,271 Musique : IKENO Sei 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,650 Chanson interpr�t�e par KATSU Shintaro 9 00:01:38,239 --> 00:01:40,616 Fais-moi voir ton talent. 10 00:01:40,866 --> 00:01:44,454 Montre-moi que tu peux atteindre la cible. 11 00:01:44,663 --> 00:01:48,166 - J'en suis incapable. - Tire. 12 00:01:51,837 --> 00:01:53,464 Vas-y. 13 00:01:53,714 --> 00:01:55,508 AVEC 14 00:01:56,050 --> 00:02:00,514 S'il vous pla�t, changez la cible. 15 00:02:01,139 --> 00:02:03,892 Mettez-en une plus petite. 16 00:02:04,101 --> 00:02:06,645 KATSU Shintaro 17 00:02:15,321 --> 00:02:17,366 MIKUNI Rentaro 18 00:02:17,616 --> 00:02:19,743 NISHIMURA Ko, HAMADA Yuko 19 00:02:22,454 --> 00:02:24,665 ISHIYAMA Kenjiro, HOSOKAWA Toshiyuki 20 00:02:24,916 --> 00:02:26,876 FUJIOKA Takuya, SUZUKI Mizuho 21 00:02:52,155 --> 00:02:56,284 R�alisation YAMAMOTO Satsuo 22 00:02:58,620 --> 00:03:00,664 J'ai mis une petite cible. 23 00:03:00,914 --> 00:03:04,418 Et maintenant, vous allez frapper cette cible. 24 00:03:05,544 --> 00:03:09,382 Frappez-la trois fois avec un doigt. 25 00:03:10,383 --> 00:03:11,926 D'accord. 26 00:03:14,429 --> 00:03:16,640 Un, deux... 27 00:03:17,641 --> 00:03:18,809 Trois... 28 00:03:25,150 --> 00:03:27,360 Bravo ! 29 00:03:28,945 --> 00:03:35,119 LA L�GENDE DE ZATOICHI LE JUSTICIER 30 00:03:42,419 --> 00:03:44,797 Tiens, ton th�. 31 00:03:47,174 --> 00:03:50,678 Madame, je veux acheter une serviette. 32 00:03:50,929 --> 00:03:53,848 Une ordinaire ou avec un motif ? 33 00:03:54,057 --> 00:03:56,184 C'est plus chic avec un motif. 34 00:03:56,935 --> 00:04:00,981 Avec un motif, c'est plus cher, 16 mon. 35 00:04:09,199 --> 00:04:11,660 Tiens, une avec un motif. 36 00:04:17,667 --> 00:04:19,168 Dites donc... 37 00:04:21,128 --> 00:04:22,380 C'en est une � combien ? 38 00:04:25,175 --> 00:04:27,302 Pardon, je me suis tromp�e. 39 00:04:32,141 --> 00:04:34,519 Tiens. �a fera 16 mon. 40 00:04:43,863 --> 00:04:47,449 Vous n'y voyez pas tr�s clair, on dirait. 41 00:04:47,658 --> 00:04:50,912 Vous devriez vous faire soigner. 42 00:04:51,204 --> 00:04:52,706 Au plaisir. 43 00:05:29,455 --> 00:05:33,501 Avec une telle habilet�, 44 00:05:35,503 --> 00:05:37,213 vous n'avez pas besoin de tuer. 45 00:05:38,548 --> 00:05:40,009 Je n'ai m�me pas de sabre. 46 00:05:40,551 --> 00:05:43,304 Pourtant, vous �tes un samoura�. 47 00:05:44,221 --> 00:05:47,976 Pourquoi ne portez-vous pas le sabre ? 48 00:05:48,268 --> 00:05:50,937 De nos jours, m�me les aveugles en ont un. 49 00:05:51,146 --> 00:05:53,523 Moi, je suis un samoura� sans sabre. 50 00:05:54,608 --> 00:05:57,695 Si j'en avais un, je risquerais de tuer. 51 00:05:58,154 --> 00:06:00,948 Et la terre serait souill�e. 52 00:06:02,450 --> 00:06:05,204 "La terre serait souill�e..." ? 53 00:06:22,848 --> 00:06:28,062 Tout va bien maintenant 54 00:06:28,312 --> 00:06:33,276 J'ai arr�t� de boire J'ai arr�t� de jouer 55 00:06:33,485 --> 00:06:36,238 Nous nous sommes remis au travail 56 00:06:36,446 --> 00:06:40,743 La r�colte sera bonne 57 00:06:41,577 --> 00:06:46,541 Ma femme ch�rie, r�jouis-toi 58 00:06:46,791 --> 00:06:51,839 Car aujourd'hui est un grand jour 59 00:06:52,089 --> 00:06:57,053 J'ai arr�t� de boire J'ai arr�t� de jouer 60 00:06:57,262 --> 00:07:02,308 Plus de bagarres Plus de prostitu�es 61 00:07:02,517 --> 00:07:06,730 J'ai arr�t� tout �a Je me suis remis au travail 62 00:07:09,608 --> 00:07:11,318 "J'ai arr�t� de boire" ? 63 00:07:12,320 --> 00:07:15,198 "J'ai arr�t� de jouer" ? 64 00:07:16,741 --> 00:07:19,703 C'est pas un village � mon go�t ! 65 00:07:25,168 --> 00:07:27,628 Th��tre, r�unions, f�tes... 66 00:07:27,837 --> 00:07:29,464 Tout est prohib�. 67 00:07:29,715 --> 00:07:32,176 Messire Suga, s'il vous pla�t. 68 00:07:43,855 --> 00:07:46,734 - Excusez-moi. - Va-t'en ! 69 00:07:46,942 --> 00:07:50,613 - Excusez-moi. - Je t'ai dit de partir ! 70 00:07:51,155 --> 00:07:52,406 Quel accueil ! 71 00:07:53,073 --> 00:07:56,578 Rentre, je dois pr�parer les tables de jeu pour la f�te. 72 00:07:56,786 --> 00:08:00,540 Viens m'aider � la maison. 73 00:08:00,874 --> 00:08:04,295 Non, c'est non ! Tu es t�tue. 74 00:08:04,629 --> 00:08:06,088 Oshino ! 75 00:08:08,049 --> 00:08:10,760 Tu veux voir ton ch�ri Nisa, pas ton fr�re. 76 00:08:12,054 --> 00:08:13,305 Pas du tout. 77 00:08:14,389 --> 00:08:16,934 �a se voit sur ta t�te. 78 00:08:17,142 --> 00:08:17,809 Idiot ! 79 00:08:18,810 --> 00:08:21,522 - S'il vous pla�t. - Quoi ? 80 00:08:21,731 --> 00:08:24,192 - T'es masseur ? - Je suis yakuza. 81 00:08:24,400 --> 00:08:25,735 Un aveugle yakuza ? 82 00:08:25,943 --> 00:08:27,445 Le Parrain sort ! 83 00:08:31,325 --> 00:08:32,785 Bonne journ�e. 84 00:08:40,669 --> 00:08:41,586 Qui es-tu ? 85 00:08:42,212 --> 00:08:44,172 Je suis un voyageur. 86 00:08:44,547 --> 00:08:45,549 Accordez-moi un instant. 87 00:08:45,925 --> 00:08:47,968 J'ai pas le temps. 88 00:08:48,177 --> 00:08:50,304 Occupez-vous de lui. 89 00:08:55,143 --> 00:08:56,645 Bonne journ�e, Parrain. 90 00:08:59,940 --> 00:09:01,191 Entre, l'ami. 91 00:09:01,441 --> 00:09:03,069 Je vais m'occuper de toi. 92 00:09:18,794 --> 00:09:19,963 Merci, monsieur. 93 00:09:20,213 --> 00:09:23,883 L'alcool et le jeu ont �t� interdits aux paysans. 94 00:09:24,092 --> 00:09:27,512 Que vont devenir mes tripots ? 95 00:09:27,888 --> 00:09:32,351 Ne t'inqui�te pas. Je vais arranger �a. 96 00:09:32,560 --> 00:09:34,687 Je compte sur vous. 97 00:09:35,563 --> 00:09:40,527 Il y a aussi ce samoura�, un certain Ohara Shusui. 98 00:09:40,777 --> 00:09:43,613 Il faudrait s'en d�barrasser. 99 00:09:43,822 --> 00:09:47,493 Il harangue les paysans pour les dissuader 100 00:09:47,702 --> 00:09:49,245 de jouer et de boire. 101 00:09:49,454 --> 00:09:50,788 Il me cause du tort. 102 00:09:51,080 --> 00:09:54,418 Et vous, vos b�n�fices en souffrent. 103 00:09:55,502 --> 00:09:58,755 Je r�glerai cette affaire. 104 00:09:58,964 --> 00:10:03,511 Car sans tes jeux truqu�s qui ruinent les paysans, 105 00:10:03,761 --> 00:10:05,138 je ne serais pas si riche. 106 00:10:05,346 --> 00:10:09,267 Ne dites pas que mes jeux sont truqu�s. 107 00:10:09,977 --> 00:10:10,978 Parrain. 108 00:10:13,731 --> 00:10:15,107 Il est arriv�. 109 00:10:16,525 --> 00:10:19,613 On vous attendait. Entrez. 110 00:10:26,494 --> 00:10:30,541 - Bonjour, Messire. - Prenez vos aises. 111 00:10:32,084 --> 00:10:33,961 S'il vous pla�t. 112 00:10:42,638 --> 00:10:46,809 Merci d'avoir r�pondu � notre appel. 113 00:10:47,560 --> 00:10:48,728 Je vous laisse. 114 00:10:48,937 --> 00:10:50,730 Comme vous le savez, 115 00:10:50,980 --> 00:10:54,485 les r�coltes sont mauvaises, cette ann�e. 116 00:10:54,735 --> 00:10:59,531 Les paysans r�clament une f�te pour oublier leurs soucis. 117 00:10:59,782 --> 00:11:02,160 Vos caisses sont donc vides... 118 00:11:03,328 --> 00:11:05,205 Ne faites pas semblant. 119 00:11:06,373 --> 00:11:10,211 C'est vous qui voulez une f�te, pas les paysans. 120 00:11:14,173 --> 00:11:18,637 Acceptez ce modeste pr�sent. 121 00:11:21,807 --> 00:11:25,727 Maigres moissons, tripots florissants. 122 00:11:26,062 --> 00:11:29,399 �a fait deux ans que �a dure. 123 00:11:29,607 --> 00:11:33,277 Yamagen, tu dois �tre foutrement riche. 124 00:11:33,486 --> 00:11:36,824 Pas du tout. Je suis marchand de soja. 125 00:11:37,032 --> 00:11:39,660 Mon commerce souffre depuis deux ans. 126 00:11:39,868 --> 00:11:41,662 Tu mens. 127 00:11:41,870 --> 00:11:46,584 Tu rach�tes tout aux paysans, le soja comme le riz, 128 00:11:46,793 --> 00:11:50,463 et ce pour une bouch�e de pain. 129 00:11:50,714 --> 00:11:52,049 Qu'as-tu � r�pondre ? 130 00:11:53,342 --> 00:11:55,970 Je m'incline, Messire. 131 00:11:58,639 --> 00:12:01,727 Vous savez, ce Ohara Shusui... 132 00:12:01,935 --> 00:12:04,604 il chante avec les paysans. 133 00:12:04,813 --> 00:12:06,940 Il repique aussi avec eux. 134 00:12:07,149 --> 00:12:09,110 Ah bon ? 135 00:12:20,372 --> 00:12:25,420 Le riz a besoin de beaucoup de soleil et d'espace. 136 00:12:26,045 --> 00:12:31,551 Kajiro, tu n'auras pas plus de grains en repiquant ainsi. 137 00:12:31,760 --> 00:12:35,181 Tes plants sont trop serr�s. Ils vont �touffer. 138 00:12:35,431 --> 00:12:39,727 On ne peut pas calculer la distance � chaque fois. 139 00:12:39,935 --> 00:12:41,979 �a prend trop de temps. 140 00:12:42,522 --> 00:12:47,152 C'est pour �a qu'il faut s'entraider quand on repique. 141 00:12:48,403 --> 00:12:52,158 Avant, on repiquait trop tard. 142 00:12:52,492 --> 00:12:55,411 Maintenant, avec 20 jours d'avance, 143 00:12:55,620 --> 00:12:59,291 le riz d�j� d�velopp� r�sistera mieux aux intemp�ries. 144 00:13:01,043 --> 00:13:04,463 L'an dernier, j'ai eu plus de riz que toi 145 00:13:04,713 --> 00:13:06,089 gr�ce � M. Ohara. 146 00:13:06,840 --> 00:13:09,552 �largissez les bordures aussi. 147 00:13:10,553 --> 00:13:13,431 Mettez trois fois plus de terre. 148 00:13:14,265 --> 00:13:18,020 Mais �a va r�tr�cir les rizi�res. 149 00:13:18,229 --> 00:13:19,605 Idiot ! 150 00:13:20,022 --> 00:13:23,442 C'est pour que l'eau ait le temps de se r�chauffer 151 00:13:23,651 --> 00:13:25,445 d'une rizi�re � l'autre. 152 00:13:28,240 --> 00:13:29,574 La partie commence. 153 00:13:29,783 --> 00:13:31,117 Faites vos jeux. 154 00:13:31,326 --> 00:13:32,327 Impair. 155 00:13:32,535 --> 00:13:33,788 Vous misez sur impair ? 156 00:13:33,996 --> 00:13:36,874 Qui mise sur pair ? Personne ? 157 00:13:37,333 --> 00:13:38,793 Tant pis pour vous. 158 00:13:39,043 --> 00:13:40,044 Jeu ! 159 00:13:42,506 --> 00:13:43,882 Je peux miser sur pair ? 160 00:13:45,217 --> 00:13:48,220 D'accord. On te fait une fleur. 161 00:13:49,221 --> 00:13:52,725 Impair. Tu n'aurais pas d� changer. 162 00:13:53,101 --> 00:13:55,061 Zut ! 163 00:13:56,145 --> 00:13:58,357 Je mise tout sur impair. 164 00:13:59,316 --> 00:14:00,693 Rien ne va plus ! 165 00:14:01,652 --> 00:14:02,820 3 et 3, pair ! 166 00:14:05,364 --> 00:14:07,492 Merde alors. 167 00:14:08,785 --> 00:14:10,245 Il a encore perdu. 168 00:14:10,954 --> 00:14:12,831 Il n'a pas de chance. 169 00:14:13,081 --> 00:14:15,126 Faites vos jeux ! 170 00:14:17,878 --> 00:14:20,339 Pr�tez-moi encore un peu. 171 00:14:20,589 --> 00:14:22,967 Tu t'es d�j� beaucoup endett�. 172 00:14:23,426 --> 00:14:25,721 Avec quoi vas-tu rembourser ? 173 00:14:30,392 --> 00:14:33,187 Viens avec nous. 174 00:14:33,646 --> 00:14:36,024 Mais je veux jouer encore. 175 00:14:43,198 --> 00:14:44,742 O� m'emmenez-vous ? 176 00:14:45,743 --> 00:14:46,994 Nulle part. 177 00:14:47,202 --> 00:14:50,206 Qu'est-ce que vous faites ? 178 00:14:50,957 --> 00:14:53,418 J'ai �t� tromp� ! 179 00:14:53,626 --> 00:14:55,253 Le jeu est truqu� ! 180 00:14:58,132 --> 00:15:02,762 Truqu� ou pas, tu as perdu. Faut payer maintenant. 181 00:15:04,680 --> 00:15:05,681 Salauds ! 182 00:15:05,891 --> 00:15:07,517 Matahachi ! 183 00:15:07,851 --> 00:15:11,104 Les deux idiots du village se retrouvent. 184 00:15:11,313 --> 00:15:13,774 Pas �tonnant que vos femmes vous larguent. 185 00:15:14,400 --> 00:15:18,237 Vous avez d�j� pris toutes nos r�coltes. 186 00:15:18,446 --> 00:15:19,697 Vous n'aurez pas nos terres ! 187 00:15:19,906 --> 00:15:24,077 H�, l'ami. Tu n'as toujours rien mis�. 188 00:15:24,286 --> 00:15:28,123 Arr�te de faire la statue de pierre et joue un peu. 189 00:15:28,332 --> 00:15:30,793 Tu te crois o� ici ? 190 00:15:31,336 --> 00:15:33,213 Je jouerais volontiers. 191 00:15:33,463 --> 00:15:36,132 Mais vos d�s sont bizarres. 192 00:15:36,341 --> 00:15:39,678 C'est toujours le 3 qui sort. 193 00:15:40,679 --> 00:15:45,559 C'est un jeu de hasard. C'est �a qui est excitant. 194 00:15:45,768 --> 00:15:48,605 Vous avez raison. 195 00:15:48,814 --> 00:15:54,486 Si on savait le r�sultat � l'avance, �a n'aurait aucun int�r�t. 196 00:15:54,903 --> 00:15:57,365 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Quoi ? 197 00:15:58,032 --> 00:16:00,701 Rien. Je parle tout seul. 198 00:16:04,455 --> 00:16:08,919 Bon, je vais jouer un peu. 199 00:16:11,547 --> 00:16:17,387 Moi, je suis un vrai flambeur. C'est tout ou rien. 200 00:16:26,397 --> 00:16:28,190 20 pi�ces d'or. 201 00:16:30,150 --> 00:16:31,778 Le jeu commence. 202 00:16:38,076 --> 00:16:39,078 Impair. 203 00:16:39,287 --> 00:16:40,746 Il a dit impair. 204 00:16:40,955 --> 00:16:41,539 Jeu ! 205 00:16:41,664 --> 00:16:44,208 Un instant. 206 00:16:45,376 --> 00:16:48,714 Combien y a-t-il de d�s sous le cornet ? 207 00:16:48,964 --> 00:16:50,757 Deux, bien s�r. 208 00:16:51,008 --> 00:16:54,177 Deux... Vous en �tes s�r ? 209 00:16:54,386 --> 00:16:58,057 - Quelle question ! - Si jamais il y en a plus, 210 00:16:58,308 --> 00:16:59,934 c'est moi qui gagne. 211 00:17:01,019 --> 00:17:02,729 - Allons-y. - Jeu ! 212 00:17:03,855 --> 00:17:06,150 1 et 1, pair ! 213 00:17:20,874 --> 00:17:25,338 C'est donc moi qui ai gagn�. 214 00:17:26,213 --> 00:17:27,298 Aveugle de mes deux ! 215 00:17:27,548 --> 00:17:29,050 Tu vas payer. 216 00:17:31,762 --> 00:17:33,722 Bonsoir, Parrain. 217 00:17:35,682 --> 00:17:38,394 - Il s'appelle Ichi ? - Oui. 218 00:17:38,603 --> 00:17:40,396 C'est donc Zatoichi. 219 00:17:42,065 --> 00:17:44,025 On a �t� trop gentils. 220 00:17:44,233 --> 00:17:47,321 On va t'apprendre les r�gles du jeu. 221 00:17:47,529 --> 00:17:50,324 Ah bon, vous les connaissez ? 222 00:17:57,749 --> 00:17:59,459 Arr�tez, les gars. 223 00:18:01,669 --> 00:18:04,131 Cet homme est notre h�te. 224 00:18:05,883 --> 00:18:08,427 Veuillez nous excuser. 225 00:18:08,677 --> 00:18:11,764 Le patron vous attend. 226 00:18:12,265 --> 00:18:16,478 C'est l'aveugle Ichi. Il est yakuza, comme nous. 227 00:18:16,728 --> 00:18:18,855 Enchant�. 228 00:18:19,106 --> 00:18:23,027 Il para�t que tu fais de l'escrime. 229 00:18:23,903 --> 00:18:26,197 Un escrimeur aveugle ? 230 00:18:26,572 --> 00:18:29,743 Je ne suis pas tr�s dou�. 231 00:18:30,577 --> 00:18:31,829 Parrain, 232 00:18:32,412 --> 00:18:36,959 vos hommes ont un sacr� talent au jeu de d�s. 233 00:18:39,128 --> 00:18:41,005 Tout � l'heure, 234 00:18:41,422 --> 00:18:45,635 j'�tais � deux doigts de me faire plumer. 235 00:18:45,845 --> 00:18:47,721 Vous exag�rez. 236 00:18:49,598 --> 00:18:53,352 Ils disaient que la chance finirait par tourner. 237 00:18:55,981 --> 00:18:58,358 Ne vous vexez pas. 238 00:19:02,070 --> 00:19:06,450 Je ne vous reproche rien du tout. 239 00:19:06,659 --> 00:19:08,953 La franchise est mon d�faut. 240 00:19:09,203 --> 00:19:12,541 Les mots sortent tout seuls de ma bouche. 241 00:19:12,749 --> 00:19:14,877 - Doucement ! - Bankichi ! 242 00:19:16,211 --> 00:19:18,755 Sada, sers � boire � Ichi. 243 00:19:19,924 --> 00:19:21,175 Votre verre. 244 00:19:21,426 --> 00:19:22,969 Merci. 245 00:19:25,263 --> 00:19:26,180 Un papillon de nuit ? 246 00:19:26,389 --> 00:19:27,765 Sale bestiole. 247 00:19:28,017 --> 00:19:29,268 Sada, tue-le. 248 00:19:30,185 --> 00:19:33,856 Non, laissez-moi faire. 249 00:19:35,524 --> 00:19:40,322 Il n'avait qu'� na�tre en joli papillon de jour. 250 00:19:41,406 --> 00:19:43,199 Le monde pullule 251 00:19:43,783 --> 00:19:46,412 de gens d�testables comme cet insecte. 252 00:19:47,413 --> 00:19:52,460 Moi, par exemple, je d�teste les profiteurs. 253 00:19:55,380 --> 00:19:58,133 Et quand je d�teste quelqu'un... 254 00:20:05,308 --> 00:20:08,394 Je ne peux pas m'emp�cher de le tuer. 255 00:20:26,998 --> 00:20:28,959 O� vas-tu, mon fr�re ? 256 00:20:29,210 --> 00:20:30,920 Je reviens. 257 00:20:59,868 --> 00:21:01,496 Entrez. 258 00:21:02,789 --> 00:21:04,749 Vous �tes venu prier ? 259 00:21:05,458 --> 00:21:09,922 Je suis ath�e. Je n'ai jamais pri�, ni Bouddha, ni personne. 260 00:21:10,172 --> 00:21:12,383 Je ne prie que le soleil. 261 00:21:16,387 --> 00:21:18,598 Les f�tes... 262 00:21:19,391 --> 00:21:22,644 C'est bon pour les voyants. 263 00:21:28,568 --> 00:21:32,947 Quoi de plus pitoyable que d'�tre mari�e � un yakuza ? 264 00:21:33,865 --> 00:21:36,827 Ma m�re en a bav�. 265 00:21:37,452 --> 00:21:41,373 Tout ce que papa lui a laiss�, ce sont ses d�s. 266 00:21:41,582 --> 00:21:44,127 Non, ton p�re �tait un grand yakuza. 267 00:21:45,044 --> 00:21:47,172 C'est quoi, un grand yakuza ? 268 00:21:47,630 --> 00:21:50,884 Il flambait tout notre argent. 269 00:21:51,092 --> 00:21:53,137 On n'avait rien � manger. 270 00:21:54,346 --> 00:21:58,601 Nisa, s'il te pla�t, quitte le milieu. 271 00:21:59,810 --> 00:22:03,231 Marions-nous et fondons une famille. 272 00:22:03,481 --> 00:22:04,649 S'il te pla�t, Nisa. 273 00:22:04,983 --> 00:22:06,693 C'est trop tard. 274 00:22:08,361 --> 00:22:09,947 Tu ne peux pas ? 275 00:22:19,333 --> 00:22:21,543 Je m'en doutais. 276 00:22:22,127 --> 00:22:25,798 Si tu n'arr�tes pas, on ne se mariera jamais. 277 00:22:26,049 --> 00:22:26,799 Oshino ! 278 00:22:28,217 --> 00:22:29,552 Je ne t'aime pas. 279 00:22:30,261 --> 00:22:31,638 Tu me d�go�tes ! 280 00:22:32,555 --> 00:22:34,600 Attends, Oshino ! 281 00:22:42,609 --> 00:22:46,112 Un yakuza, �a ne meurt jamais dans son lit. 282 00:22:46,446 --> 00:22:50,742 Si tu l'aimes vraiment, quitte le milieu. 283 00:22:50,951 --> 00:22:52,578 De quoi je me m�le ? 284 00:23:00,796 --> 00:23:03,173 - Ichi. - Bonjour, Parrain. 285 00:23:03,382 --> 00:23:04,633 Bonjour. 286 00:23:04,883 --> 00:23:09,514 - Rends-moi un service. - De quoi s'agit-il ? 287 00:23:09,764 --> 00:23:11,724 Rien de compliqu�. 288 00:23:11,933 --> 00:23:16,145 Mes hommes pourraient s'en charger mais ils sont rustres. 289 00:23:16,397 --> 00:23:20,317 Tandis que toi, tu sais parler. 290 00:23:20,567 --> 00:23:22,695 Vas-y � leur place. 291 00:23:22,945 --> 00:23:26,199 - Aller o�, au juste ? - Chez Asagoro � Kiyotaki. 292 00:23:26,408 --> 00:23:28,368 Tu lui remettras une lettre. 293 00:23:28,576 --> 00:23:31,663 Comment vous refuser ce petit service ? 294 00:23:31,871 --> 00:23:33,999 Vous �tes si g�n�reux avec moi. 295 00:23:34,250 --> 00:23:36,627 Tu acceptes ? Merci. 296 00:23:37,878 --> 00:23:41,800 Mais n'oublie pas de me rapporter la r�ponse d'Asagoro. 297 00:23:53,354 --> 00:23:57,400 Merci d'avoir fait le d�placement. 298 00:23:57,942 --> 00:24:01,697 J'ai bien pris connaissance de cette lettre. 299 00:24:02,948 --> 00:24:06,201 Je vais r�pondre � Tomizo. Attendez un instant. 300 00:24:06,410 --> 00:24:08,288 D'accord. 301 00:24:08,788 --> 00:24:13,084 Vous n'avez pas d'hommes avec vous ? 302 00:24:14,669 --> 00:24:16,964 Si, mais ils sont discrets. 303 00:24:27,809 --> 00:24:28,810 Je sors. 304 00:24:30,687 --> 00:24:33,941 - O� est l'escorte de l'aveugle ? - � l'entr�e. 305 00:24:34,317 --> 00:24:38,321 Dis-leur que cet homme va rapporter ma r�ponse. 306 00:24:38,529 --> 00:24:40,991 Ce n'est pas la peine qu'ils l'attendent. 307 00:24:43,327 --> 00:24:45,287 Voici Ichi. 308 00:24:45,537 --> 00:24:47,414 C'est mon invit�. 309 00:24:47,664 --> 00:24:50,501 Prends soin de lui 310 00:24:50,710 --> 00:24:52,670 jusqu'� mon retour. 311 00:24:53,254 --> 00:24:57,258 Je m'en vais. 312 00:24:57,467 --> 00:25:00,221 Je vais tenter de revenir vite. 313 00:25:00,429 --> 00:25:02,806 Si vous voulez bien m'attendre. 314 00:25:05,768 --> 00:25:06,853 Idiots ! 315 00:25:07,103 --> 00:25:10,106 Vous avez laiss� l'aveugle l�-bas ? 316 00:25:10,941 --> 00:25:13,318 - C'est quoi ? - La femme d'Asagoro... 317 00:25:13,568 --> 00:25:14,737 Donne. 318 00:25:16,614 --> 00:25:18,074 Petit cons ! 319 00:25:18,282 --> 00:25:20,743 Et vous n'avez pas honte ? 320 00:25:21,410 --> 00:25:22,578 Bons � rien ! 321 00:25:25,791 --> 00:25:27,167 Pardon ! 322 00:25:37,720 --> 00:25:39,681 �a suffit. 323 00:25:40,265 --> 00:25:42,810 Parrain, je les punirai plus tard. 324 00:25:43,060 --> 00:25:45,020 Laissez-les pour aujourd'hui. 325 00:25:47,523 --> 00:25:50,360 Cette erreur vous co�tera cher. 326 00:25:53,488 --> 00:25:57,326 Je me demande comment Asagaro va r�agir � cette lettre. 327 00:25:57,576 --> 00:26:01,956 J'esp�re qu'il se montrera compr�hensif. 328 00:26:03,624 --> 00:26:06,962 Sinon, je n'h�siterai pas � le tuer, ce minable. 329 00:26:07,212 --> 00:26:08,463 M�fions-nous quand m�me. 330 00:26:08,672 --> 00:26:11,341 Ichi pourrait se mettre avec lui. 331 00:26:23,605 --> 00:26:26,775 Me voil�, je suis rentr�. 332 00:26:27,025 --> 00:26:30,195 J'ai pass� une bonne nuit. 333 00:26:30,404 --> 00:26:34,534 Je pensais vous les donner hier, mais je ne les avais pas. 334 00:26:34,743 --> 00:26:36,369 Excusez-moi. 335 00:26:36,828 --> 00:26:39,749 Voil�. V�rifiez. 336 00:26:43,461 --> 00:26:45,421 C'est donc �a, la r�ponse ? 337 00:26:45,963 --> 00:26:48,175 Oui, 50 pi�ces. 338 00:26:48,383 --> 00:26:50,594 30 pour les dettes de Matahachi. 339 00:26:50,844 --> 00:26:52,804 20 pour les dettes de Sokichi. 340 00:26:53,263 --> 00:26:55,307 J'ai une question. 341 00:26:55,557 --> 00:26:58,978 Rien ne vous lie � ces paysans endett�s. 342 00:26:59,228 --> 00:27:02,064 Pourquoi les aidez-vous ? 343 00:27:02,607 --> 00:27:07,488 Ils fr�quentent ma salle de jeux. Ce sont de bons clients. 344 00:27:07,696 --> 00:27:09,907 Les r�coltes sont mauvaises. 345 00:27:10,157 --> 00:27:13,244 Sans le sou, ils parient moins. 346 00:27:13,453 --> 00:27:15,663 Alors j'ouvre ma salle moins souvent. 347 00:27:15,872 --> 00:27:21,294 Mais certains vont jouer chez Tomizo, au village Iwai. 348 00:27:21,545 --> 00:27:24,798 Quand je suis arriv� � Iwai, 349 00:27:25,049 --> 00:27:29,261 les paysans chantaient : "Arr�tons de boire et de jouer." 350 00:27:29,470 --> 00:27:35,143 Ma�tre Ohara leur a enseign� que la mod�ration est une vertu. 351 00:27:35,352 --> 00:27:40,316 Mais les plus flambeurs ont pari� jusqu'� leurs terres. 352 00:27:40,566 --> 00:27:43,402 Maintenant, ils sont s�questr�s. 353 00:27:44,445 --> 00:27:46,572 C'est f�cheux. 354 00:27:50,077 --> 00:27:53,997 Tomizo voulait donc vous provoquer avec cette lettre. 355 00:27:54,498 --> 00:27:57,919 Il a profit� de mon ignorance. 356 00:27:58,127 --> 00:27:59,504 Je suis vraiment d�sol�. 357 00:27:59,879 --> 00:28:03,299 Vous n'y �tes pour rien. 358 00:28:03,508 --> 00:28:08,472 Je ne vais pas d�clarer la guerre � Tomizo pour 50 pi�ces. 359 00:28:08,764 --> 00:28:09,765 Ce serait absurde. 360 00:28:12,852 --> 00:28:17,732 Nous autres, yakuzas, nous sommes des parasites. 361 00:28:17,941 --> 00:28:22,405 Il faut aider ces honn�tes gens qui nous font vivre. 362 00:28:22,738 --> 00:28:25,366 C'est dans notre int�r�t. 363 00:28:26,117 --> 00:28:28,244 Merci pour les 50 pi�ces. 364 00:28:28,494 --> 00:28:32,541 Maintenant, je ne me consid�re plus comme votre oblig�. 365 00:28:33,542 --> 00:28:35,335 Au diable le rituel yakuza. 366 00:28:35,585 --> 00:28:41,509 Je ne m'�tais pas senti aussi bien depuis longtemps. 367 00:28:42,010 --> 00:28:45,680 �a a �t� un plaisir de rencontrer un yakuza 368 00:28:45,930 --> 00:28:47,891 qui respecte encore nos codes. 369 00:28:48,642 --> 00:28:52,813 Quel chic type, ce parrain Asagoro. 370 00:28:53,022 --> 00:28:58,153 C'est un yakuza exemplaire. Je suis tomb� sous son charme. 371 00:28:59,320 --> 00:29:02,490 Au fait, je lui ai promis de ramener 372 00:29:02,699 --> 00:29:05,578 les deux paysans contre l'argent. 373 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 Vous �tes d'accord ? 374 00:29:19,593 --> 00:29:24,307 N'oubliez pas. �coutez toujours les conseils d'Asagoro. 375 00:29:45,246 --> 00:29:49,001 Salauds... Vous avez tu� un innocent. 376 00:29:49,335 --> 00:29:52,338 C'est l'heure de nous venger. 377 00:29:52,755 --> 00:29:53,840 Tue-le ! 378 00:29:57,052 --> 00:29:58,678 Tu as peur de lui ? 379 00:30:00,096 --> 00:30:01,348 Pas du tout. 380 00:30:07,021 --> 00:30:08,272 Ichi... 381 00:30:09,357 --> 00:30:11,401 Sadamatsu ? 382 00:30:12,569 --> 00:30:14,279 Nom de Dieu. 383 00:30:17,157 --> 00:30:18,784 Sadamatsu... 384 00:30:33,384 --> 00:30:36,471 Nisa, tiens bon ! 385 00:30:43,562 --> 00:30:44,939 Sadamatsu ! 386 00:30:57,744 --> 00:31:00,664 Qui l'a tu� ? 387 00:31:01,583 --> 00:31:06,462 C'est eux qui nous ont attaqu�s. 388 00:31:08,214 --> 00:31:09,757 Assassin ! 389 00:31:12,177 --> 00:31:14,305 Tuer, c'est facile pour toi. 390 00:31:14,555 --> 00:31:17,474 Car tu vois ni le sang, ni le visage de la s�ur 391 00:31:18,393 --> 00:31:21,813 qui vient de perdre son fr�re. 392 00:31:22,397 --> 00:31:24,190 Tu es aveugle. 393 00:31:24,399 --> 00:31:28,237 Voil� pourquoi tu peux assassiner de sang-froid. 394 00:31:28,446 --> 00:31:29,530 D�mon ! 395 00:31:30,948 --> 00:31:34,118 Rends-moi mon fr�re ! 396 00:31:43,713 --> 00:31:48,176 Asagoro va aider la famille de Oshino. 397 00:31:48,384 --> 00:31:49,635 Avec de l'argent ? 398 00:31:54,350 --> 00:31:56,727 Je suis profond�ment d�sol�. 399 00:31:57,603 --> 00:32:00,522 Je me sens responsable de cette trag�die. 400 00:32:01,232 --> 00:32:03,359 Je n'aurais jamais d� me trouver l�. 401 00:32:05,487 --> 00:32:07,030 Arr�tez. 402 00:32:07,489 --> 00:32:11,494 Le sabre n'a jamais servi � sauver les gens. 403 00:32:11,702 --> 00:32:14,163 Je reconnais votre voix. 404 00:32:14,538 --> 00:32:19,753 Tout d�pend de l'usage qu'en fait son propri�taire. 405 00:32:21,129 --> 00:32:24,382 Il est aveugle, mais dr�lement fort. 406 00:32:24,591 --> 00:32:28,638 Je l'ai vu se servir de son sabre. 407 00:32:28,846 --> 00:32:32,183 Il devrait te couper un bras, � toi aussi. 408 00:32:32,391 --> 00:32:35,979 - �a te calmerait un peu. - Il a raison. 409 00:32:37,314 --> 00:32:38,398 Maman ! 410 00:32:38,649 --> 00:32:42,319 Tu pr�f�res un fils infirme ou flambeur ? 411 00:32:42,528 --> 00:32:43,905 Ne dis pas �a ! 412 00:32:44,697 --> 00:32:47,492 Monsieur le samoura�, dites-moi un peu 413 00:32:48,618 --> 00:32:50,411 ce que vous faites ici. 414 00:32:50,745 --> 00:32:53,582 C'est un vagabond, un bon � rien. 415 00:32:55,501 --> 00:32:58,045 Non, c'est notre ma�tre ! 416 00:32:58,295 --> 00:33:01,466 Tu parles ! Il se moque de nos traditions, 417 00:33:01,716 --> 00:33:04,719 et il croit en savoir plus que nous. 418 00:33:04,970 --> 00:33:05,720 Tais-toi. 419 00:33:05,929 --> 00:33:08,224 Tu n'es qu'une vieille pie. 420 00:33:08,474 --> 00:33:10,601 Pas �tonnant que ta bru soit partie. 421 00:33:10,810 --> 00:33:12,061 Elle n'est pas partie. 422 00:33:12,311 --> 00:33:14,188 C'est moi qui l'ai vir�e. 423 00:33:14,438 --> 00:33:16,733 C'�tait une mauvaise �pouse. 424 00:33:16,984 --> 00:33:19,361 C'est pour �a que Matahachi flambe. 425 00:33:19,570 --> 00:33:24,283 Tu dis n'importe quoi ! Si ton fils �tait un bon paysan, 426 00:33:24,491 --> 00:33:25,952 rien ne serait arriv�. 427 00:33:26,202 --> 00:33:29,038 - Quoi ? - Arr�tez ! 428 00:33:47,142 --> 00:33:50,813 - Quelle nuit douce ! - La lune est belle. 429 00:33:51,063 --> 00:33:53,899 Tu ne la vois pas, dommage. 430 00:33:54,400 --> 00:33:57,236 Je ne veux pas la voir. 431 00:33:57,528 --> 00:34:01,116 Je suis aveugle depuis mon enfance. 432 00:34:01,366 --> 00:34:04,870 Ne rien voir peut rendre la vie plus facile. 433 00:34:07,582 --> 00:34:09,792 Combien de gens as-tu tu� ? 434 00:34:14,797 --> 00:34:16,342 Trop pour t'en souvenir ? 435 00:34:18,093 --> 00:34:22,181 Si je ne tuais pas, c'est moi qui serait tu�. 436 00:34:22,890 --> 00:34:27,687 Et puis, je fais en sorte de ne tuer que des m�chants. 437 00:34:27,937 --> 00:34:31,441 Mais leurs familles te ha�ssent. 438 00:34:31,691 --> 00:34:35,196 Elles pleurent en ce moment. 439 00:34:37,114 --> 00:34:42,537 Tout petit d�j�, je ne supportais pas les insultes des voyants. 440 00:34:42,746 --> 00:34:44,539 Tu tues pour te d�fendre. 441 00:34:45,749 --> 00:34:47,459 Je te comprends, mais... 442 00:34:47,709 --> 00:34:52,423 Toute fine lame que tu es, tu n'es qu'un aveugle. 443 00:34:53,549 --> 00:34:55,843 "Je ne suis qu'un aveugle"... 444 00:34:57,470 --> 00:35:00,182 Vous �tes dur avec moi. 445 00:35:05,521 --> 00:35:10,860 L'enfant d'un aveugle ne na�t pas forc�ment aveugle. 446 00:35:11,069 --> 00:35:12,445 Comment ? 447 00:35:12,654 --> 00:35:15,116 Le sens de la vie, c'est d'avoir 448 00:35:15,324 --> 00:35:19,161 une descendance � qui transmettre son histoire. 449 00:35:20,663 --> 00:35:22,623 Vous parlez bien. 450 00:35:22,832 --> 00:35:27,295 Toujours sur le qui-vive, tu ne peux vivre sans ton sabre. 451 00:35:27,838 --> 00:35:32,468 T'est-il d�j� arriv� de dormir tout ton so�l ? 452 00:35:33,344 --> 00:35:36,180 Le sabre n'est qu'un outil de mort. 453 00:35:36,389 --> 00:35:40,226 Arr�tez vos sermons, s'il vous pla�t. 454 00:35:40,477 --> 00:35:46,108 Chaque �tre humain na�t avec... Comment dirais-je ? 455 00:35:46,859 --> 00:35:49,696 Avec un certain karma. 456 00:35:50,488 --> 00:35:52,198 Je vous comprends, mais... 457 00:35:52,699 --> 00:35:55,702 Moi, je n'ai que le sabre. 458 00:35:58,289 --> 00:36:03,794 Dans mes voyages, j'ai rencontr� des tas de parrains. 459 00:36:04,003 --> 00:36:07,591 Mais c'est la premi�re fois que je rencontre le parrain 460 00:36:07,841 --> 00:36:08,842 d'un clan de paysans. 461 00:36:09,092 --> 00:36:12,095 Je vois. Tu es dr�le, toi. 462 00:36:17,143 --> 00:36:18,311 Je vous quitte. 463 00:36:18,686 --> 00:36:22,440 Continuez � aider les paysans. 464 00:36:37,040 --> 00:36:38,833 O� est le patron ? 465 00:36:39,083 --> 00:36:41,629 Il est all� encaisser. 466 00:36:42,338 --> 00:36:43,505 Que fait Asagoro ? 467 00:36:44,298 --> 00:36:45,674 Il rassemble ses hommes. 468 00:36:47,343 --> 00:36:49,971 Merci de tes conseils. 469 00:36:50,180 --> 00:36:53,683 Mais ma patience a des limites. 470 00:36:53,892 --> 00:36:55,936 Tomizo l'aura voulu ! 471 00:36:56,144 --> 00:37:01,442 Il vous provoque. Ne tombez pas dans son pi�ge. 472 00:37:01,817 --> 00:37:02,568 Ichi, �coute... 473 00:37:02,818 --> 00:37:06,657 � quoi bon vous battre ? Tomizo a corrompu un officier. 474 00:37:06,865 --> 00:37:09,618 Vous serez oblig� de vendre votre terre. 475 00:37:09,826 --> 00:37:12,996 Si vous mourez, que deviendront les paysans ? 476 00:37:14,332 --> 00:37:15,792 Certes, mais... 477 00:37:16,000 --> 00:37:17,794 Je vais perdre la face. 478 00:37:18,044 --> 00:37:22,841 Laissez-moi arranger cette affaire. 479 00:37:24,218 --> 00:37:29,014 Depuis que je vous ai rencontr�, 480 00:37:31,393 --> 00:37:35,772 je suis en admiration devant vous. 481 00:37:36,022 --> 00:37:38,733 Ichi, inutile de me flatter. 482 00:37:39,235 --> 00:37:42,405 Les aveugles admirent avec leur c�ur. 483 00:37:42,655 --> 00:37:44,865 � la diff�rence des voyants. 484 00:37:45,157 --> 00:37:50,288 Parrain, mettez votre main dans la mienne. 485 00:37:50,997 --> 00:37:53,208 S'il vous pla�t. 486 00:37:59,215 --> 00:38:00,591 Comme �a ? 487 00:38:06,473 --> 00:38:08,350 Merci. 488 00:38:08,767 --> 00:38:14,357 Gr�ce � vous et au ma�tre Ohara, les paysans d'ici sont heureux. 489 00:38:15,275 --> 00:38:19,195 Promettez-moi de continuer � les d�fendre. 490 00:38:20,071 --> 00:38:21,615 Moi, Asagoro, 491 00:38:22,533 --> 00:38:24,118 je t'en fais le serment. 492 00:38:26,745 --> 00:38:28,080 Au revoir. 493 00:38:29,583 --> 00:38:32,752 Toki, rassemble tout l'argent. 494 00:38:33,003 --> 00:38:35,130 Ichi, attends. 495 00:38:35,839 --> 00:38:37,799 Reviens dans un an. 496 00:38:39,552 --> 00:38:41,679 Les choses auront chang�. 497 00:38:41,929 --> 00:38:44,390 Promets-moi de revenir. 498 00:38:44,640 --> 00:38:48,145 - Qu'est-ce que c'est ? - Je te dois bien �a. 499 00:38:50,981 --> 00:38:53,192 Merci, Parrain. 500 00:39:11,003 --> 00:39:13,215 D�p�chez-vous de tout ranger. 501 00:39:13,465 --> 00:39:14,716 Tetsu. 502 00:39:16,885 --> 00:39:18,929 Et le coffre de la recette ? 503 00:39:19,137 --> 00:39:20,723 Donne-le-moi. 504 00:39:25,436 --> 00:39:27,730 On a beaucoup gagn�. C'est lourd. 505 00:39:27,980 --> 00:39:30,734 Plus c'est lourd, mieux c'est. 506 00:39:43,373 --> 00:39:45,333 Le temps a tourn� � l'orage. 507 00:39:45,583 --> 00:39:48,128 Je d�teste l'orage et les bonzes. 508 00:39:50,339 --> 00:39:51,006 C'est Ichi ! 509 00:40:46,444 --> 00:40:52,116 Inutile d'insister 510 00:40:53,493 --> 00:40:57,789 �a ne sert � rien 511 00:40:59,958 --> 00:41:05,089 Tu dis que tu veux quitter le milieu 512 00:41:05,548 --> 00:41:09,635 Mais l'instant d'apr�s 513 00:41:10,846 --> 00:41:15,976 Ton sabre fend l'air et l'odeur du sang se r�pand 514 00:41:16,185 --> 00:41:20,482 Tandis que tu retiens tes larmes 515 00:41:21,691 --> 00:41:28,449 Tu marches dans le soleil couchant 516 00:41:29,617 --> 00:41:36,917 Tu marches dans le soleil couchant 517 00:41:48,638 --> 00:41:49,889 Voil� des filles. 518 00:41:50,139 --> 00:41:52,768 Des veuves ? 519 00:41:53,644 --> 00:41:55,020 Non, des jeunettes. 520 00:41:55,687 --> 00:41:56,855 H�, mes jolies ! 521 00:41:57,105 --> 00:41:58,982 Un petit massage ? 522 00:41:59,191 --> 00:42:00,985 Une ronde et une mince. 523 00:42:02,445 --> 00:42:04,239 Elles sont parties. 524 00:42:04,906 --> 00:42:06,241 Encore une. 525 00:42:07,075 --> 00:42:10,037 - Non, c'est un homme. - Rien � foutre. 526 00:42:10,454 --> 00:42:12,831 Non, c'est une beaut�. 527 00:42:20,382 --> 00:42:23,218 On vous attendait. 528 00:42:23,468 --> 00:42:25,095 C'est une vieille. 529 00:42:25,345 --> 00:42:27,139 Avec une bouche g�ante. 530 00:42:27,473 --> 00:42:29,684 C'est ma bouche, et alors ? 531 00:42:29,892 --> 00:42:32,186 Toutes les femmes vieillissent. 532 00:42:32,395 --> 00:42:37,025 C'est un bordel � masseurs, ici ? Ou bien une porcherie ? 533 00:42:37,276 --> 00:42:41,196 Arr�tez vos conneries ou je vous bouffe tout crus. 534 00:42:41,405 --> 00:42:42,572 J'ai eu peur. 535 00:42:42,823 --> 00:42:45,285 Un vrai serpent, cette vieille. 536 00:42:45,535 --> 00:42:47,662 Laissons tomber. 537 00:42:47,870 --> 00:42:49,747 C'est une rancuni�re. 538 00:42:49,998 --> 00:42:54,545 La voisine qu'on entend enseigne le chant ? 539 00:42:54,753 --> 00:42:55,671 Oui. 540 00:42:55,921 --> 00:42:59,591 C'est une ancienne courtisane d'Edo. 541 00:42:59,800 --> 00:43:03,471 Une femme d'�ge m�re. Elle aime mes massages. 542 00:43:03,722 --> 00:43:07,934 Quand notre patron va la voir, elle chante dans les aigus. 543 00:43:09,937 --> 00:43:11,397 J'imagine. 544 00:43:11,605 --> 00:43:13,649 Elle a une voix charmante. 545 00:43:14,191 --> 00:43:17,362 Elle a aussi un corps de r�ve. 546 00:43:17,988 --> 00:43:22,034 Elle a de beaux petits nichons tout ronds. 547 00:43:22,325 --> 00:43:23,785 Et des hanches potel�es. 548 00:43:24,036 --> 00:43:26,330 C'est les avantages du m�tier. 549 00:43:29,417 --> 00:43:31,210 "Aujourd'hui, madame, 550 00:43:31,461 --> 00:43:34,006 "je vais vous masser aussi le ventre. 551 00:43:34,256 --> 00:43:37,176 "Pour vous remercier de votre fid�lit�." 552 00:43:37,384 --> 00:43:40,721 "Merci, Sanji, c'est gentil. 553 00:43:40,971 --> 00:43:45,769 "Tu me masses tellement bien le ventre !" 554 00:43:45,977 --> 00:43:48,188 "Merci, madame." 555 00:43:48,521 --> 00:43:49,606 Je lui fais un sourire 556 00:43:49,856 --> 00:43:54,236 et je m'aventure sous son nombril... 557 00:43:54,987 --> 00:43:56,530 Quel bonheur ! 558 00:43:59,576 --> 00:44:01,369 J'ai �cras� mon g�teau. 559 00:44:03,497 --> 00:44:06,583 Il m'en manque un. 560 00:44:07,667 --> 00:44:11,005 - C'est lui qui l'a vol�. - Quoi ? 561 00:44:11,881 --> 00:44:13,257 Rends-moi mon g�teau ! 562 00:44:13,466 --> 00:44:15,426 Ce n'est pas moi. 563 00:44:15,676 --> 00:44:17,554 Rends-le-moi ! 564 00:44:20,641 --> 00:44:23,477 Le salaud ! 565 00:44:41,998 --> 00:44:43,959 Arr�tez ! 566 00:44:44,167 --> 00:44:45,794 Vous �tes fous ! 567 00:44:51,801 --> 00:44:54,345 Arr�tez �a ! 568 00:44:57,181 --> 00:44:58,892 Bande de bons � rien. 569 00:44:59,101 --> 00:45:02,354 Faudrait vous mettre au boulot ! 570 00:45:06,441 --> 00:45:08,903 Gin et Kinsaku, chez Sankairo. 571 00:45:09,696 --> 00:45:12,407 Sanji et Sadakichi, chez Tachibanaya. 572 00:45:12,740 --> 00:45:14,242 Et que �a saute ! 573 00:45:18,664 --> 00:45:22,167 Ichi, je t'attendais. 574 00:45:22,376 --> 00:45:26,381 C'est gentil. Merci. 575 00:45:41,356 --> 00:45:43,317 �a suffit ! 576 00:45:43,984 --> 00:45:46,528 J'en ai assez de cette danse. 577 00:45:46,737 --> 00:45:49,031 - Excusez-moi. - Retire-toi. 578 00:45:49,239 --> 00:45:51,034 Je vous ai amen� un masseur. 579 00:45:52,118 --> 00:45:54,412 Bonsoir. Merci de m'avoir appel�. 580 00:45:56,497 --> 00:45:58,625 C'est un artiste aveugle ? 581 00:45:58,876 --> 00:46:01,086 Qu'est-ce que tu sais faire ? 582 00:46:01,337 --> 00:46:04,298 Des massages th�rapeutiques. 583 00:46:04,506 --> 00:46:07,385 Ah bon ? Th�rapeutiques ? 584 00:46:08,219 --> 00:46:12,223 �a se danse avec le ventre. 585 00:46:12,849 --> 00:46:14,392 Tu connais ? 586 00:46:14,642 --> 00:46:17,355 - Non, monsieur. - Ah bon ? 587 00:46:17,563 --> 00:46:18,481 Je veux que tu danses. 588 00:46:20,274 --> 00:46:23,779 Moi, danser ? Vous n'y pensez pas. 589 00:46:24,529 --> 00:46:27,616 Ne fais pas de mani�res. 590 00:46:28,075 --> 00:46:32,205 Un aveugle sait chanter et jouer de la musique. 591 00:46:32,497 --> 00:46:34,707 Tu es donc un artiste. 592 00:46:37,043 --> 00:46:39,170 Joue-nous un truc. 593 00:46:39,420 --> 00:46:42,758 Sinon je te force � boire du sak�. 594 00:46:43,634 --> 00:46:45,844 Ne me demandez pas l'impossible. 595 00:46:46,220 --> 00:46:47,846 Alors joue-nous un truc. 596 00:46:48,097 --> 00:46:50,558 Je veux me divertir. 597 00:46:50,767 --> 00:46:52,352 Fais pas ton timide. 598 00:46:52,560 --> 00:46:55,980 Donnez-lui un shamisen. 599 00:46:56,231 --> 00:46:57,775 D�p�chez-vous. 600 00:46:58,776 --> 00:47:01,153 Viens. 601 00:47:05,116 --> 00:47:07,410 Je suis tr�s g�n�. 602 00:47:07,619 --> 00:47:08,954 Tiens, le shamisen. 603 00:47:11,623 --> 00:47:12,791 Et le plectre. 604 00:47:14,127 --> 00:47:18,840 Ne vous moquez pas de moi. 605 00:47:31,104 --> 00:47:33,731 Tu joues bien, masseur. 606 00:47:33,940 --> 00:47:35,400 Tiens, c'est pour toi. 607 00:47:41,198 --> 00:47:44,118 Tu ne veux pas de mes pi�ces d'or ? 608 00:47:47,288 --> 00:47:48,915 C'est pas assez ? 609 00:47:49,666 --> 00:47:53,169 Vite. Ramasse-les. 610 00:47:53,837 --> 00:47:55,964 T'en veux encore ? Tiens. 611 00:47:57,174 --> 00:48:00,845 Ramasse-les. Mets-toi � quatre pattes. 612 00:48:11,315 --> 00:48:13,025 Messire, je suis aveugle. 613 00:48:13,234 --> 00:48:15,778 Alors, va les ramasser. 614 00:48:16,029 --> 00:48:17,822 Je suis une pauvre aveugle. 615 00:48:18,072 --> 00:48:22,369 D'accord. Tout le monde � quatre pattes. 616 00:48:25,623 --> 00:48:28,083 Que c'est triste d'�tre aveugle. 617 00:48:33,131 --> 00:48:35,008 Tous � quatre pattes ! 618 00:48:39,597 --> 00:48:40,765 H�, masseur ! 619 00:48:41,015 --> 00:48:43,893 Si tu ne les ramasses pas, attrape-les. 620 00:49:00,912 --> 00:49:02,163 Imb�cile ! 621 00:49:03,456 --> 00:49:09,129 Vous ne pensez pas que la plaisanterie a assez dur� ? 622 00:49:18,681 --> 00:49:22,186 - Quelqu'un arrive. - Une femme ? 623 00:49:22,645 --> 00:49:24,688 - C'est Oyuki. - Bonjour. 624 00:49:26,941 --> 00:49:28,818 Ichi, je viens te chercher. 625 00:49:29,068 --> 00:49:33,198 Merci de penser � moi, mais il faut que je reprise. 626 00:49:33,407 --> 00:49:35,117 Laisse-moi faire. 627 00:49:35,325 --> 00:49:38,037 - Pas touche ! - Obs�d� ! 628 00:49:38,329 --> 00:49:39,956 Merci � vous. 629 00:49:42,125 --> 00:49:44,419 Tu es dou�. 630 00:49:46,797 --> 00:49:49,800 - Tu aimes ce type ? - Il est gentil. 631 00:50:02,438 --> 00:50:05,276 Je peux marcher tout seul. 632 00:50:05,484 --> 00:50:08,154 Ma main est froide ? 633 00:50:08,362 --> 00:50:11,700 Mains froides, c�ur chaud ! 634 00:50:11,950 --> 00:50:14,244 Le patron te demande. 635 00:50:14,494 --> 00:50:17,122 - Je suis en service. - Je vais te remplacer. 636 00:50:17,330 --> 00:50:21,377 Allons-y, Oyuki. Tes mains sont si douces. 637 00:50:26,132 --> 00:50:29,553 Patron, vous vouliez me voir ? 638 00:50:29,803 --> 00:50:32,973 Oui, entre donc. 639 00:50:36,351 --> 00:50:39,606 C'est pour me parler augmentation ? 640 00:50:40,148 --> 00:50:42,817 �a d�pend de toi. 641 00:50:43,026 --> 00:50:44,986 Merci, patron. 642 00:50:45,236 --> 00:50:47,865 �a te dirait de faire garde du corps ? 643 00:50:49,158 --> 00:50:51,118 Garde du corps ? 644 00:50:51,368 --> 00:50:53,078 Oui, dans un tripot. 645 00:50:53,287 --> 00:50:56,041 Le parrain Yajuro m'a demand� 646 00:50:56,249 --> 00:51:00,879 de lui trouver une fine lame. 647 00:51:01,087 --> 00:51:04,050 Je refuse. 648 00:51:04,258 --> 00:51:09,221 Rien que t'entendre le mot "tuer", je fr�mis de peur. 649 00:51:10,222 --> 00:51:12,267 Tu fr�mis de peur... 650 00:51:12,476 --> 00:51:14,102 ou de plaisir ? 651 00:51:17,314 --> 00:51:19,609 Il para�t qu'un bretteur de talent 652 00:51:19,817 --> 00:51:21,861 du nom de Zatoichi, 653 00:51:22,111 --> 00:51:24,322 dont la t�te est mise � prix, 654 00:51:24,572 --> 00:51:26,366 r�de dans notre village. 655 00:51:29,703 --> 00:51:32,665 Tu corresponds � son signalement. 656 00:51:32,873 --> 00:51:35,501 Moi, je suis un bon patron. 657 00:51:35,709 --> 00:51:39,631 Je ne suis pas du genre � trahir mes employ�s. 658 00:51:39,881 --> 00:51:42,175 Que dis-tu de ma proposition ? 659 00:51:42,384 --> 00:51:45,805 Tu m�rites mieux qu'une vie de masseur. 660 00:51:46,055 --> 00:51:47,390 Attendez. 661 00:51:47,598 --> 00:51:50,768 Si je vous suis bien, 662 00:51:51,018 --> 00:51:54,606 vous pensez donc que je suis ce Zatoichi. 663 00:51:54,856 --> 00:51:58,276 - Je ne suis pas le m�me Ichi. - C'est-�-dire ? 664 00:51:58,860 --> 00:52:01,154 Je n'ai jamais eu de sabre. 665 00:52:01,406 --> 00:52:05,451 Comme objet tranchant, je n'ai qu'un rasoir. 666 00:52:06,828 --> 00:52:09,831 Mon seul talent, c'est le massage. 667 00:52:11,125 --> 00:52:14,712 Arr�te cette com�die. Je sais tout. 668 00:52:14,962 --> 00:52:18,883 Si tu te moques de moi, tu es un homme mort. 669 00:52:19,134 --> 00:52:23,513 Comment vous convaincre que je ne suis qu'un masseur ? 670 00:52:24,180 --> 00:52:27,852 Tu n'es vraiment qu'un masseur aveugle ? 671 00:52:29,937 --> 00:52:32,857 Je ne suis qu'un masseur aveugle. 672 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Con d'aveugle ! 673 00:52:44,412 --> 00:52:45,746 H�, les gars ! 674 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 Vous le d�testez, pas vrai ? 675 00:52:50,001 --> 00:52:52,463 Battez-le si vous voulez. 676 00:52:53,380 --> 00:52:54,631 Merci, patron. 677 00:52:54,840 --> 00:52:58,010 Il ne m'a jamais plu, ce type. 678 00:53:01,181 --> 00:53:03,892 Il se croit plus fort qu'un voyant. 679 00:53:12,151 --> 00:53:14,195 Vous autres, aidez-moi ! 680 00:53:16,822 --> 00:53:20,493 Flanquez-lui une bonne racl�e. 681 00:53:27,126 --> 00:53:30,963 Qui vous a dit que j'�tais ce Zatoichi ? 682 00:53:31,797 --> 00:53:33,174 Ta gueule ! 683 00:53:33,382 --> 00:53:35,928 Tu me d�testes ? 684 00:53:36,178 --> 00:53:40,641 Rel�ve-toi et essaye de me tuer. 685 00:53:41,433 --> 00:53:42,768 Bonsoir. 686 00:53:44,479 --> 00:53:47,315 C'est toi ? J'avais demand� Ichi. 687 00:53:47,857 --> 00:53:49,317 Ichi est parti. 688 00:53:49,817 --> 00:53:51,528 Quoi ? Menteur ! 689 00:53:53,030 --> 00:53:55,324 Je ne mens pas. 690 00:53:55,532 --> 00:53:58,285 Il a �t� vir�. Il �tait recherch�. 691 00:54:13,928 --> 00:54:15,012 Nisa ? 692 00:54:15,262 --> 00:54:17,891 Je t'attendais. Meurs ! 693 00:54:38,038 --> 00:54:39,999 Salaud ! 694 00:54:40,582 --> 00:54:41,667 Vas-y. 695 00:54:50,553 --> 00:54:52,138 Tue-moi ! 696 00:55:13,077 --> 00:55:16,331 Ichi, retourne voir � Higata. 697 00:55:16,582 --> 00:55:19,585 Asagoro te doit une fi�re chandelle. 698 00:55:20,794 --> 00:55:23,464 Que veux-tu dire par l� ? 699 00:55:25,008 --> 00:55:26,968 Tu es vraiment idiot. 700 00:55:27,177 --> 00:55:29,137 Gr�ce � toi, 701 00:55:30,346 --> 00:55:34,185 Asagoro contr�le toutes les terres de la r�gion Higata. 702 00:55:34,435 --> 00:55:38,898 Il a des tripots partout pour ruiner les paysans. 703 00:55:39,148 --> 00:55:41,610 Asagoro est un homme juste. 704 00:55:41,860 --> 00:55:45,447 Il respecte les codes yakuza. 705 00:55:45,655 --> 00:55:50,870 Jamais il ne ferait de mal aux paysans. 706 00:55:53,414 --> 00:55:55,291 "Les codes yakuza" ? 707 00:55:55,541 --> 00:55:57,335 Tu rigoles ou quoi ? 708 00:55:57,585 --> 00:56:00,839 Asagoro est un homme � deux visages. 709 00:56:03,717 --> 00:56:05,594 Deux visages ? 710 00:56:06,261 --> 00:56:07,722 Mais oui. 711 00:56:07,931 --> 00:56:11,351 Six mois apr�s ton d�part, 712 00:56:11,559 --> 00:56:14,395 il a �t� nomm� officier par le gouverneur Suga. 713 00:56:15,814 --> 00:56:18,442 En �change d'Oshino. 714 00:56:19,360 --> 00:56:22,696 - Oshino ? - Suga en a fait sa concubine. 715 00:56:22,947 --> 00:56:24,491 Le clan Tomizo d�fait, 716 00:56:24,741 --> 00:56:27,994 Tetsu et Mankichi ont rejoint Asagoro. 717 00:56:28,537 --> 00:56:30,497 Tu as compris maintenant ? 718 00:56:31,581 --> 00:56:35,336 Je n'en crois pas un mot. 719 00:56:35,962 --> 00:56:37,505 � ta guise. 720 00:56:39,966 --> 00:56:41,927 Aujourd'hui, je t'ai rat�. 721 00:56:42,427 --> 00:56:45,931 Mais je te tuerai un jour. 722 00:56:50,019 --> 00:56:51,354 Il faut payer. 723 00:57:02,032 --> 00:57:04,576 - Excusez-moi. - Entre. 724 00:57:11,584 --> 00:57:12,961 Asagoro... 725 00:57:13,211 --> 00:57:16,299 Je te pr�sente l'inspecteur Saito. 726 00:57:17,049 --> 00:57:18,301 Asagoro... 727 00:57:19,844 --> 00:57:21,721 pour vous servir, Messire. 728 00:57:22,973 --> 00:57:27,519 C'est avec ferveur que je m'acquitte de ma charge. 729 00:57:27,728 --> 00:57:31,232 Que penses-tu de Ohara Shusui ? 730 00:57:34,444 --> 00:57:39,240 C'est un illumin� qui pr�tend conna�tre l'agriculture 731 00:57:39,449 --> 00:57:41,910 et qui fait croire aux paysans 732 00:57:42,161 --> 00:57:44,830 qu'ils auront une vie meilleure. 733 00:57:45,039 --> 00:57:48,042 En un mot, c'est un g�neur. 734 00:57:48,543 --> 00:57:49,627 Un chr�tien ? 735 00:57:50,211 --> 00:57:52,172 Non, pas du tout. 736 00:57:52,380 --> 00:57:56,677 Il dit que le soleil est le dieu du Japon. Amaterasu... 737 00:57:57,303 --> 00:58:00,723 La divinit� du soleil, de la pluie, de la terre... 738 00:58:01,682 --> 00:58:04,060 Amaterasu ? 739 00:58:05,020 --> 00:58:07,064 Il est originaire de quel fief ? 740 00:58:07,814 --> 00:58:12,944 D'Owari. Mais il a servi aussi dans le clan Kujo � Kyoto. 741 00:58:13,195 --> 00:58:14,363 Le clan Kujo ? 742 00:58:17,158 --> 00:58:19,035 Peut-�tre un imp�rialiste. 743 00:58:19,535 --> 00:58:20,620 Un imp�rialiste ? 744 00:58:23,123 --> 00:58:26,543 Le clan Kujo agit au nom de l'empereur 745 00:58:26,794 --> 00:58:29,505 pour renverser le shogunat. 746 00:58:30,799 --> 00:58:33,885 Si jamais Ohara est un imp�rialiste 747 00:58:34,093 --> 00:58:36,554 qui veut pousser le peuple � la r�volte, 748 00:58:37,222 --> 00:58:41,477 tu devras entreprendre une r�pression exemplaire, 749 00:58:43,145 --> 00:58:45,356 ou te faire hara-kiri. 750 00:58:46,023 --> 00:58:47,901 Asagoro, �a vaut aussi pour toi. 751 00:59:11,009 --> 00:59:13,763 Bois avec moi. 752 00:59:18,184 --> 00:59:19,727 Tu ne veux pas ? 753 01:00:01,107 --> 01:00:03,067 Arr�tez. 754 01:00:04,945 --> 01:00:06,405 Pas question. 755 01:00:21,255 --> 01:00:22,882 �a br�le ? 756 01:00:24,175 --> 01:00:25,426 Alors ? 757 01:00:35,187 --> 01:00:36,271 Quoi ? 758 01:00:36,521 --> 01:00:38,066 Ces yeux ! 759 01:00:39,359 --> 01:00:41,152 Tu me hais ? 760 01:00:45,406 --> 01:00:48,202 Je te d�go�te tant que �a ? 761 01:00:48,410 --> 01:00:52,164 Je vais te livrer en p�ture � plusieurs hommes. 762 01:00:52,372 --> 01:00:55,960 Tu vas apprendre le vrai d�go�t. 763 01:01:11,436 --> 01:01:13,230 La maison de jeux ouvre ce soir. 764 01:01:13,438 --> 01:01:17,192 Il y a longtemps que je ne joue plus. 765 01:01:17,859 --> 01:01:21,989 Quoi ? N'oublie pas que tu dois cette terre 766 01:01:22,281 --> 01:01:23,825 � ton bienfaiteur Asagoro. 767 01:01:24,075 --> 01:01:26,285 Et tu ne veux plus jouer ? 768 01:01:33,168 --> 01:01:35,212 Arr�tez ! 769 01:01:35,420 --> 01:01:37,715 Que faites-vous ? 770 01:01:42,220 --> 01:01:44,974 Vous pr�nez la non-violence. 771 01:01:45,182 --> 01:01:47,643 Mais nous sommes � bout. 772 01:01:48,185 --> 01:01:50,563 Apprenez-nous � nous battre. 773 01:01:51,188 --> 01:01:54,609 Asagoro nous a trahis. C'est un bandit. 774 01:01:55,151 --> 01:01:58,405 C'est un monstre avec une apparence d'homme. 775 01:01:59,406 --> 01:02:03,619 Un monstre pitoyable car d�nu� de sentiments. 776 01:02:03,828 --> 01:02:06,289 Laissez-le faire. 777 01:02:08,124 --> 01:02:10,419 Pendant qu'il d�truit vos champs, 778 01:02:10,627 --> 01:02:14,214 unissez-vous pour faire front. 779 01:02:15,299 --> 01:02:18,302 Un seigneur dit un jour � son fils : 780 01:02:18,510 --> 01:02:20,972 "Briser une fl�che, c'est facile. 781 01:02:21,222 --> 01:02:23,182 "Mais trois fl�ches ensemble, 782 01:02:23,433 --> 01:02:25,727 "c'est impossible." 783 01:02:26,894 --> 01:02:30,816 Appliquez ce principe, et Suga ne vaudra plus 784 01:02:31,066 --> 01:02:32,401 qu'un pet de lapin. 785 01:02:33,444 --> 01:02:34,111 Un pet de lapin... 786 01:02:34,820 --> 01:02:35,655 C'est vrai ? 787 01:02:36,364 --> 01:02:39,951 Il g�che le riz que vous r�coltez. 788 01:02:40,201 --> 01:02:42,412 C'est un sac � merde. 789 01:02:43,872 --> 01:02:45,916 Pet et sac � merde. 790 01:02:46,542 --> 01:02:48,002 �a va bien ensemble. 791 01:02:52,048 --> 01:02:55,385 Viens �couter le ma�tre. 792 01:03:00,265 --> 01:03:04,187 Je viens vous �couter, Ma�tre. 793 01:03:04,437 --> 01:03:06,731 Matahachi, prends place. 794 01:03:08,149 --> 01:03:10,110 Je n'ai plus de terres. 795 01:03:10,361 --> 01:03:13,530 Je ne devrais pas �tre ici. 796 01:03:14,406 --> 01:03:19,037 Puisque tu es venu, promets-moi d'arr�ter le jeu. 797 01:03:20,080 --> 01:03:24,376 Je vous le promets. J'en ai assez. 798 01:03:25,126 --> 01:03:28,047 Matahachi, tu es sinc�re ? 799 01:03:32,676 --> 01:03:36,014 L'ordre du jour sera 800 01:03:36,264 --> 01:03:38,225 la coop�rative agricole. 801 01:03:40,519 --> 01:03:41,978 Ohara Shusui. 802 01:03:42,396 --> 01:03:44,357 Vous �tes en �tat d'arrestation. 803 01:03:44,565 --> 01:03:46,526 C'est notre ma�tre ! 804 01:03:50,405 --> 01:03:51,489 La corde ! 805 01:04:10,719 --> 01:04:11,804 Ma�tre ! 806 01:04:12,054 --> 01:04:13,430 Calmez-vous. 807 01:04:14,098 --> 01:04:15,808 N'ayez aucune inqui�tude. 808 01:04:16,642 --> 01:04:19,729 Je n'ai commis aucun crime. 809 01:04:20,313 --> 01:04:23,817 N'oubliez pas que l'union fait la force. 810 01:04:28,990 --> 01:04:31,534 La r�colte sera bonne cette ann�e. 811 01:05:04,696 --> 01:05:06,072 Entrez. 812 01:05:06,281 --> 01:05:08,951 Il y a des belles filles. 813 01:05:09,160 --> 01:05:10,953 Je suis aveugle. 814 01:05:11,203 --> 01:05:14,874 �a ne fait rien. Nos filles ne font pas la diff�rence. 815 01:05:15,124 --> 01:05:19,755 Elles s'occuperont de vous comme d'un voyant. 816 01:05:21,715 --> 01:05:25,386 D�sol�. Mais je dois aller au village Kiyotaki. 817 01:05:25,637 --> 01:05:27,347 Vous voyagez de nuit ? 818 01:05:27,555 --> 01:05:30,183 De jour ou de nuit, pour moi, c'est pareil. 819 01:05:30,391 --> 01:05:31,768 Mais c'est dangereux. 820 01:05:32,060 --> 01:05:33,938 Le chemin est escarp�. 821 01:05:34,146 --> 01:05:36,982 Vous risquez une chute. 822 01:05:37,650 --> 01:05:40,819 Vous avez peut-�tre raison. 823 01:05:41,738 --> 01:05:43,698 Je prends une chambre. 824 01:05:44,074 --> 01:05:45,241 Merci. 825 01:05:46,242 --> 01:05:47,702 Bonsoir. 826 01:05:48,787 --> 01:05:50,915 J'ai une belle fille pour vous. 827 01:05:51,540 --> 01:05:54,293 C'est une d�butante. 828 01:05:54,502 --> 01:05:55,753 Entre. 829 01:05:57,380 --> 01:06:00,967 Soyez gentil avec elle. 830 01:06:08,184 --> 01:06:09,560 Mademoiselle... 831 01:06:10,520 --> 01:06:14,190 Ne restez pas debout. Venez vous asseoir. 832 01:06:17,236 --> 01:06:18,070 Ichi ! 833 01:06:18,654 --> 01:06:21,824 Vous connaissez mon nom... 834 01:06:22,574 --> 01:06:23,575 Qui �tes-vous ? 835 01:06:30,875 --> 01:06:32,920 Tu me d��ois. 836 01:06:34,046 --> 01:06:35,840 Tu as oubli� ma voix ? 837 01:06:37,633 --> 01:06:39,760 Oshino ? 838 01:06:42,139 --> 01:06:43,598 Oui, c'est moi. 839 01:06:44,307 --> 01:06:45,934 �a t'�tonne ? 840 01:06:46,143 --> 01:06:48,019 Vous �tes Oshino ? 841 01:06:49,020 --> 01:06:51,149 Que faites-vous ici ? 842 01:06:53,860 --> 01:06:55,736 C'est toi qui me le demandes ? 843 01:06:56,904 --> 01:07:00,325 Tout est arriv� par ta faute. 844 01:07:01,702 --> 01:07:05,998 Voil� ce que je suis devenue � cause de toi ! 845 01:07:07,500 --> 01:07:09,627 S'il n'y avait que moi... 846 01:07:11,004 --> 01:07:14,424 Tous ces pauvres paysans aussi, par ta faute... 847 01:07:16,135 --> 01:07:18,846 Nisa avait donc raison. 848 01:07:20,473 --> 01:07:22,016 Nisa ? 849 01:07:25,020 --> 01:07:26,563 Il est toujours en vie ? 850 01:07:27,564 --> 01:07:29,858 Je l'ai rencontr� � Kiryu. 851 01:07:31,777 --> 01:07:35,990 Sait-il que tu es ici ? 852 01:07:37,491 --> 01:07:39,452 �a fait si longtemps... 853 01:07:40,662 --> 01:07:42,956 Je l'ai oubli�. 854 01:07:47,711 --> 01:07:49,505 Vous savez... 855 01:07:50,381 --> 01:07:53,009 C'est pas l'apparence qui fait l'homme. 856 01:07:54,135 --> 01:07:56,179 C'est le c�ur. 857 01:07:59,808 --> 01:08:01,518 Oshino... 858 01:08:02,436 --> 01:08:04,980 Ressaisissez-vous. 859 01:09:17,061 --> 01:09:18,938 Nisa, c'est toi ? 860 01:09:22,317 --> 01:09:24,445 Je t'attendais. 861 01:09:25,446 --> 01:09:30,660 - Oshino a �t� vendue � un bordel. - Quoi ? 862 01:09:32,495 --> 01:09:35,498 Tu dois la sauver. 863 01:09:36,624 --> 01:09:38,919 Quelle t�te de mule ! 864 01:09:39,128 --> 01:09:43,215 Avoue les faits, et je ferai preuve de cl�mence. 865 01:09:43,424 --> 01:09:49,181 Je sais que tu as voulu fomenter une r�volution paysanne. 866 01:09:49,389 --> 01:09:51,767 De quoi parlez-vous ? 867 01:09:52,017 --> 01:09:56,981 Vos int�r�ts vous obligent � faire de moi un criminel. 868 01:09:57,523 --> 01:09:58,691 Tais-toi. 869 01:09:58,900 --> 01:10:02,487 Tu voulais exploiter la cr�dulit� des paysans 870 01:10:04,114 --> 01:10:07,034 pour renverser le pouvoir. 871 01:10:07,242 --> 01:10:09,119 La paysannerie est notre tr�sor. 872 01:10:09,369 --> 01:10:12,039 Sans elle, notre pays s'effondrerait. 873 01:10:12,247 --> 01:10:17,295 Les aider, c'est servir notre grand pays. 874 01:10:18,213 --> 01:10:21,800 L'empereur et le shogunat n'ont plus de sens. 875 01:10:22,176 --> 01:10:24,929 L'empereur et le shogunat ? 876 01:10:26,305 --> 01:10:29,976 Tu refuses donc de servir le shogunat. 877 01:10:31,811 --> 01:10:34,981 C'est la preuve de ta f�lonie. 878 01:10:41,322 --> 01:10:43,115 Puisque tu n'avoues pas, 879 01:10:43,741 --> 01:10:44,909 je n'ai pas le choix. 880 01:10:47,204 --> 01:10:48,288 Parle ! 881 01:11:09,019 --> 01:11:10,813 Tu es muet ? 882 01:11:23,995 --> 01:11:25,454 Tu ne couches pas ? 883 01:11:27,581 --> 01:11:28,834 Oshino... 884 01:11:29,793 --> 01:11:31,837 Je vais te lib�rer. 885 01:11:32,921 --> 01:11:34,089 Tu m'�nerves. 886 01:11:35,674 --> 01:11:40,388 Tu ne te rends pas compte de la r�alit�. 887 01:11:42,098 --> 01:11:47,521 Moi, je suis une putain. Je couche avec tout le monde. 888 01:11:47,730 --> 01:11:50,024 Je vends du plaisir. 889 01:11:54,237 --> 01:11:55,864 Ne me regarde pas comme �a. 890 01:11:56,865 --> 01:12:00,285 Prends-moi dans tes bras. 891 01:12:00,535 --> 01:12:02,078 �coute-moi. 892 01:12:02,747 --> 01:12:05,124 Essaye de me croire. 893 01:12:06,333 --> 01:12:07,710 �a suffit. 894 01:12:08,711 --> 01:12:11,631 Si tu ne couches pas, va-t'en. 895 01:12:12,382 --> 01:12:13,800 J'ai d'autres clients. 896 01:12:14,926 --> 01:12:16,470 Oshino ! 897 01:12:17,220 --> 01:12:19,515 Tu ne comprends pas ? 898 01:12:23,853 --> 01:12:25,980 C'est trop tard. 899 01:12:31,153 --> 01:12:32,529 Bonsoir. 900 01:12:38,411 --> 01:12:39,829 Ma�tre, 901 01:12:40,538 --> 01:12:42,248 o� �tes-vous ? 902 01:12:59,142 --> 01:13:00,936 Zenpachi ? 903 01:13:14,535 --> 01:13:16,161 O� est-il ? 904 01:13:24,504 --> 01:13:26,966 Je prends un peu d'eau. 905 01:13:58,292 --> 01:14:01,462 Laissez-moi lui parler. 906 01:14:02,046 --> 01:14:04,173 Elle ne veut pas te voir. 907 01:14:04,382 --> 01:14:06,259 Rentre chez toi. 908 01:14:06,509 --> 01:14:08,136 Tu nous g�nes. 909 01:14:08,386 --> 01:14:10,514 Je veux la voir. 910 01:14:12,308 --> 01:14:13,309 Va-t'en ! 911 01:14:13,851 --> 01:14:17,104 - Pour l'amour du ciel ! - Va-t'en. 912 01:14:22,110 --> 01:14:24,863 Rentre, avant que je me f�che. 913 01:14:26,198 --> 01:14:29,452 - Salaud. - Tu l'auras voulu. 914 01:14:35,125 --> 01:14:36,460 Elle s'est enfuie ! 915 01:14:37,002 --> 01:14:37,753 Quoi ? 916 01:14:47,847 --> 01:14:49,640 Fusajiro, r�veille-toi ! 917 01:14:49,849 --> 01:14:51,560 Qu'est-ce qui t'arrive ? 918 01:14:51,769 --> 01:14:53,228 Zenpachi... 919 01:14:54,021 --> 01:14:55,564 - Il s'est pendu. - Quoi ? 920 01:15:03,198 --> 01:15:05,158 R�veillez-vous ! 921 01:15:18,673 --> 01:15:20,300 �coutez. 922 01:15:20,592 --> 01:15:22,969 Sa mort doit servir � quelque chose. 923 01:15:23,220 --> 01:15:26,891 Allons lib�rer Ma�tre Ohara nous-m�mes. 924 01:15:31,312 --> 01:15:33,189 �coutez tous. 925 01:15:33,857 --> 01:15:37,111 - Ichi est revenu. - Ichi ? 926 01:15:37,528 --> 01:15:38,612 O� est-il ? 927 01:15:38,821 --> 01:15:42,659 Je ne sais pas, mais c'�tait bien lui. 928 01:15:42,867 --> 01:15:44,452 - Tu en es s�r ? - Oui. 929 01:15:44,661 --> 01:15:47,122 Faut le retrouver. 930 01:15:53,587 --> 01:15:55,548 Oshino ! 931 01:16:23,954 --> 01:16:25,748 L'ind�sirable est revenu. 932 01:16:27,792 --> 01:16:30,003 Je l'ai manqu� � Kiryu, 933 01:16:32,589 --> 01:16:34,300 mais je l'aurai cette fois-ci. 934 01:16:37,011 --> 01:16:39,388 Je t'ai nomm� pour �a. 935 01:16:40,681 --> 01:16:44,269 Faites-moi confiance. Ce n'est qu'un aveugle. 936 01:16:47,814 --> 01:16:49,942 Un pauvre infirme. 937 01:16:52,778 --> 01:16:53,613 Patron. 938 01:16:55,656 --> 01:16:58,201 - Tu me d�ranges. - Ichi est l�. 939 01:16:58,452 --> 01:16:59,536 Ichi ? 940 01:16:59,786 --> 01:17:01,496 Il est venu jusqu'ici ? 941 01:17:01,705 --> 01:17:06,168 Il dit qu'il veut vous parler. 942 01:17:06,376 --> 01:17:10,048 Il s'est jet� dans la gueule du loup. 943 01:17:11,341 --> 01:17:12,967 Veuillez m'excuser. 944 01:17:30,278 --> 01:17:31,738 Vous m'avez appel� ? 945 01:17:31,946 --> 01:17:33,199 Commis, 946 01:17:33,407 --> 01:17:36,243 envoie quelqu'un chercher le parrain Kansuk�. 947 01:17:36,452 --> 01:17:38,162 - Il est devenu parrain ? - Oui. 948 01:17:44,169 --> 01:17:47,339 Asagoro n'a pas d'avenir. 949 01:17:48,757 --> 01:17:51,594 Je dois lui trouver un rempla�ant. 950 01:17:57,183 --> 01:17:59,561 Ichi, quelle surprise ! 951 01:17:59,812 --> 01:18:03,399 Tu aurais d� me pr�venir de ton arriv�e. 952 01:18:05,067 --> 01:18:09,614 Parrain, content de vous revoir. 953 01:18:10,198 --> 01:18:14,370 Vous avez l'air plus puissant que jamais. 954 01:18:14,829 --> 01:18:18,749 Ne te moque pas de moi. Je ne suis qu'un campagnard. 955 01:18:24,714 --> 01:18:26,842 Apporte du sak� ! 956 01:18:28,677 --> 01:18:32,515 Vous avez r�nov� votre maison. 957 01:18:33,099 --> 01:18:36,602 Les tatamis sentent bon la paille neuve. 958 01:18:36,811 --> 01:18:40,232 Vous avez beaucoup d'hommes. 959 01:18:40,482 --> 01:18:42,860 Tout �a, c'est gr�ce � toi. 960 01:18:43,068 --> 01:18:44,862 Je m'inqui�tais pour toi. 961 01:18:45,070 --> 01:18:47,614 Vous avez pens� � moi ? 962 01:18:48,241 --> 01:18:52,787 C'est trop d'honneur. Moi, un simple aveugle ! 963 01:18:53,079 --> 01:18:54,581 Arr�te ces politesses. 964 01:18:55,165 --> 01:18:59,795 J'ai bien fait de revenir. Moi, contrairement � vous, 965 01:19:00,045 --> 01:19:02,840 je n'ai pas chang�. 966 01:19:03,048 --> 01:19:05,594 Je suis toujours un vagabond. 967 01:19:05,802 --> 01:19:07,512 J'ai honte devant vous. 968 01:19:07,721 --> 01:19:09,347 Il faut rester soi-m�me. 969 01:19:11,766 --> 01:19:14,520 J'ai peu � t'offrir. Prends ce sak�. 970 01:19:14,770 --> 01:19:19,233 Je n'en ai pas bu depuis un an. 971 01:19:20,651 --> 01:19:22,529 Mais vous tremblez ? 972 01:19:29,286 --> 01:19:31,497 Vous �tes tendu. 973 01:19:31,956 --> 01:19:36,336 �a tombe bien. Je vais vous masser. 974 01:19:40,883 --> 01:19:43,552 Il y a du mauvais sang qui monte. 975 01:19:47,139 --> 01:19:50,226 Il y a de ces rumeurs sur vous ! 976 01:19:50,435 --> 01:19:53,605 Les gens racontent vraiment n'importe quoi. 977 01:19:54,272 --> 01:19:56,233 Quelles rumeurs ? 978 01:19:56,984 --> 01:19:59,362 Ne le prenez pas mal. 979 01:19:59,570 --> 01:20:03,074 Vous auriez trahi Ohara. 980 01:20:05,661 --> 01:20:09,665 C'est absolument impossible, 981 01:20:10,040 --> 01:20:13,961 puisque qu'il est sous votre protection. 982 01:20:14,212 --> 01:20:17,882 Quelle id�e de r�pandre une telle rumeur ! 983 01:20:18,299 --> 01:20:20,843 �a m'a rendu triste. 984 01:20:21,178 --> 01:20:24,765 C'est pour �a que je suis venu vous voir. 985 01:20:24,973 --> 01:20:27,434 Pour en avoir le c�ur net. 986 01:20:27,685 --> 01:20:29,395 Et maintenant... 987 01:20:29,854 --> 01:20:31,898 tu as ta r�ponse ? 988 01:20:35,235 --> 01:20:36,778 Eh bien... 989 01:20:41,409 --> 01:20:42,993 Parrain. 990 01:20:44,787 --> 01:20:47,332 Donnez-moi votre main. 991 01:20:51,712 --> 01:20:52,963 Comme �a ? 992 01:21:04,435 --> 01:21:06,728 Il faut que je te dise... 993 01:21:06,979 --> 01:21:08,605 Mes mains ont chang�. 994 01:21:11,275 --> 01:21:14,779 Mais je ne suis pas un tra�tre. C'est le gouverneur... 995 01:21:15,029 --> 01:21:18,867 J'ai �t� oblig� d'accepter ce poste d'officier. 996 01:21:21,120 --> 01:21:26,250 Parrain et officier ? C'est une plaisanterie ! 997 01:21:28,419 --> 01:21:31,089 Ichi, pardonne-moi. 998 01:21:31,423 --> 01:21:36,303 Je pensais que cela pourrait servir les int�r�ts des paysans. 999 01:21:37,053 --> 01:21:38,598 Mais il �tait d�j� trop tard 1000 01:21:38,973 --> 01:21:42,560 quand j'ai compris mon erreur. 1001 01:21:42,768 --> 01:21:45,939 J'ai d� arr�ter Ma�tre Ohara avec ces mains. 1002 01:21:46,148 --> 01:21:46,732 Ichi. 1003 01:21:46,982 --> 01:21:48,859 Je ne suis pas d'accord. 1004 01:21:49,234 --> 01:21:53,780 Ma�tre Ohara n'est pas un fugitif comme moi. 1005 01:21:53,989 --> 01:21:56,117 Je sais, mais... 1006 01:21:56,367 --> 01:22:01,497 C'�tait un ordre du gouverneur. Je ne pouvais rien faire. 1007 01:22:02,917 --> 01:22:07,004 Ma�tre Ohara va �tre transf�r� � Edo 1008 01:22:07,213 --> 01:22:09,340 pour y �tre jug�. 1009 01:22:16,097 --> 01:22:18,558 Ichi. 1010 01:22:19,267 --> 01:22:22,772 Avec ces mains, je me suis pi�g� moi-m�me. 1011 01:22:25,691 --> 01:22:27,735 Je suis sinc�re. 1012 01:22:32,157 --> 01:22:33,325 Idiots ! 1013 01:22:34,409 --> 01:22:36,119 Ne touchez pas � Ichi. 1014 01:22:36,328 --> 01:22:38,456 Je dois me faire pardonner. 1015 01:22:42,961 --> 01:22:47,341 Prends la cl� de la prison. 1016 01:23:04,402 --> 01:23:06,862 Je ne peux pas venir avec toi. 1017 01:23:07,279 --> 01:23:08,781 Excuse-moi. 1018 01:23:11,576 --> 01:23:13,787 J'allais oublier... 1019 01:23:17,040 --> 01:23:19,794 Je vous rends votre "remerciement" ! 1020 01:23:24,257 --> 01:23:28,470 Je l'avais gard� pr�cieusement en souvenir de vous. 1021 01:23:30,180 --> 01:23:32,057 Escortez-le. 1022 01:23:35,854 --> 01:23:37,731 Je vais vous chausser. 1023 01:23:39,190 --> 01:23:43,903 Tu es un ancien de Tomizo. Tu es Tetsu ? 1024 01:23:46,365 --> 01:23:48,826 Maintenant je travaille ici. 1025 01:24:01,424 --> 01:24:03,384 Il va pleuvoir. 1026 01:24:03,593 --> 01:24:07,889 Tetsu, pr�te-moi un parapluie. 1027 01:24:09,558 --> 01:24:11,101 Il est � vous. 1028 01:24:11,518 --> 01:24:15,022 Tu as de la chance de servir un parrain 1029 01:24:15,272 --> 01:24:17,483 d'une si grande bont�. 1030 01:24:55,400 --> 01:24:56,235 Zut ! 1031 01:25:03,326 --> 01:25:04,327 On l'a eu ! 1032 01:25:12,002 --> 01:25:14,755 Tetsu, v�rifie qu'il est mort. 1033 01:25:20,595 --> 01:25:24,516 Un bretteur ne peut rien contre un mousquet. 1034 01:26:00,724 --> 01:26:02,434 M. L'�pouvantail... 1035 01:26:03,268 --> 01:26:06,688 tu m'as sauv� la vie. 1036 01:26:25,043 --> 01:26:26,753 Ordure ! 1037 01:27:06,963 --> 01:27:08,674 Le Parrain est rentr�. 1038 01:27:11,093 --> 01:27:12,512 O� �tes-vous ? 1039 01:27:36,288 --> 01:27:38,833 Je reviens des enfers. 1040 01:27:40,125 --> 01:27:42,879 On a une affaire � r�gler tous les deux. 1041 01:27:43,338 --> 01:27:44,965 Quelle affaire ? 1042 01:27:45,590 --> 01:27:46,424 De quoi tu parles ? 1043 01:27:46,883 --> 01:27:48,927 Tu le sais tr�s bien. 1044 01:27:49,387 --> 01:27:52,056 Tu as envoy� des hommes � Kiryu 1045 01:27:52,265 --> 01:27:54,934 pour retrouver ma trace. 1046 01:27:55,685 --> 01:27:58,522 Et maintenant, tu essayes de me tuer. 1047 01:27:59,731 --> 01:28:02,734 Comment allons-nous r�gler �a ? 1048 01:30:04,996 --> 01:30:06,414 Monstre ! 1049 01:30:18,386 --> 01:30:20,096 Arri�re ! 1050 01:30:20,847 --> 01:30:23,851 Je ne suis pas arm�. 1051 01:30:24,101 --> 01:30:27,271 Pour survivre, je n'avais pas d'autre choix. 1052 01:30:29,606 --> 01:30:31,401 Ne t'approche pas. 1053 01:30:42,079 --> 01:30:46,542 Ichi... Tu oses t'attaquer � un homme d�sarm�. 1054 01:31:11,945 --> 01:31:14,407 Je l'ai trouv� ! 1055 01:31:15,575 --> 01:31:16,993 Ichi ! 1056 01:31:19,329 --> 01:31:21,874 Ichi ! Ma�tre Ohara va �tre transf�r� � Edo. 1057 01:31:22,124 --> 01:31:25,377 On peut encore le sauver. 1058 01:31:53,659 --> 01:31:54,827 Pressons ! 1059 01:31:55,745 --> 01:31:59,957 Ohara Shusui 1060 01:33:08,117 --> 01:33:09,577 Tuez-les ! 1061 01:33:32,144 --> 01:33:35,230 - Sac � merde ! - On va te crever ! 1062 01:33:44,157 --> 01:33:48,078 Ichi, ne bouge plus. Sinon je tue Ohara ! 1063 01:34:10,896 --> 01:34:15,025 Ichi, la terre vient de boire plein de sang. 1064 01:34:18,571 --> 01:34:22,158 Mais cette terre... 1065 01:34:22,659 --> 01:34:26,579 elle avait besoin de vous, n'est-ce pas ? 1066 01:34:30,084 --> 01:34:32,127 Prenez soin de vous 1067 01:34:33,462 --> 01:34:35,340 et des paysans. 1068 01:34:49,605 --> 01:34:51,065 Merci, Ichi ! 1069 01:35:16,969 --> 01:35:19,264 FIN 1070 01:35:19,472 --> 01:35:21,516 Adaptation : Fabrice ARDUINI 1071 01:35:21,766 --> 01:35:23,268 Sous-titrage : VDM 73406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.