Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,520 --> 00:03:09,523
People of Peking!
2
00:03:17,698 --> 00:03:20,267
Attend the edict!
3
00:03:26,106 --> 00:03:34,181
Turandot, the pure, must marry the prince...
4
00:03:35,516 --> 00:03:41,855
...who solves three riddles she herself will ask.
5
00:03:42,322 --> 00:03:48,962
If he enters the trial and is defeated...
6
00:03:52,399 --> 00:03:55,969
...he will be beheaded.
7
00:04:03,076 --> 00:04:12,085
Tonight the Prince of Persia
will bow to his misfortune...
8
00:04:14,721 --> 00:04:22,996
...and when the moon has risen,
he'll kneel before the headsman.
9
00:04:29,369 --> 00:04:33,273
Kill him! Send for the headsman!
10
00:04:34,441 --> 00:04:39,546
Quickly! Call the headsman!
Pu-Tin-Pao!
11
00:04:43,617 --> 00:04:46,987
Get back, you rabble!
12
00:04:47,888 --> 00:04:52,693
Don't crush us! Spare us!
13
00:05:03,837 --> 00:05:06,273
My master has fallen!
14
00:05:09,042 --> 00:05:12,980
Who will help me?
15
00:05:15,015 --> 00:05:20,954
My poor master has fallen.
Have pity, please.
16
00:05:27,094 --> 00:05:29,496
Father! My father!
17
00:05:29,563 --> 00:05:33,433
Yes, Father, I have found you.
18
00:05:39,907 --> 00:05:45,879
Your son is here.
Father, I've found you!
19
00:05:48,148 --> 00:05:56,390
We are blessed that our woes
are ended by heaven's mercy.
20
00:06:01,195 --> 00:06:05,132
You're alive, my son!
21
00:06:05,199 --> 00:06:10,671
Softly! Our enemies pursue us.
22
00:06:11,872 --> 00:06:14,641
We're still in danger.
23
00:06:14,675 --> 00:06:19,813
I feared you had died, my son.
24
00:06:23,550 --> 00:06:29,189
But see, Father!
I kiss your blessed hands.
25
00:06:29,256 --> 00:06:32,826
Oh, my long lost son.
26
00:06:33,927 --> 00:06:37,898
It's the headsman's assistants.
27
00:06:38,966 --> 00:06:41,869
Slaughter! Slaughter!
28
00:06:44,271 --> 00:06:50,978
A king without a kingdom,
I was fleeing a hopeless battle...
29
00:06:51,678 --> 00:07:01,154
...when a voice beside me whispered,
"Come, and I will guide you."
30
00:07:02,422 --> 00:07:03,824
It was Liu.
31
00:07:04,625 --> 00:07:07,661
Blessings upon her!
32
00:07:07,694 --> 00:07:16,069
It was she who gave me comfort,
even begging alms for me.
33
00:07:20,807 --> 00:07:23,710
Liu, who are you?
34
00:07:23,777 --> 00:07:28,715
Just a slave, noble lord.
35
00:07:30,617 --> 00:07:36,023
Then why would you share my father's hardships?
36
00:07:36,657 --> 00:07:41,762
Because once, you looked at me...
37
00:07:44,631 --> 00:07:47,534
...and you smiled.
38
00:07:57,444 --> 00:08:02,416
Turn the grindstone! Turn it!
39
00:08:06,086 --> 00:08:09,590
Oil the blade! Make it sharper!
40
00:08:10,090 --> 00:08:15,162
The headsman's sword is never idle...
41
00:08:15,229 --> 00:08:20,067
...in the realm of Turandot.
42
00:08:23,604 --> 00:08:27,941
Hopeful suitors, hasten!
43
00:08:27,975 --> 00:08:33,247
Suitors, hasten to us!
44
00:08:38,819 --> 00:08:44,625
We can't wait to see you drawn and quartered!
45
00:08:49,263 --> 00:08:56,703
Any man who strikes the gong
may look upon her face.
46
00:08:56,770 --> 00:09:02,309
Pale as ivory, cold as a sword blade...
47
00:09:03,877 --> 00:09:07,214
...is the lovely Turandot.
48
00:09:12,419 --> 00:09:20,928
When the gong sounds, the headsman exults.
49
00:09:27,734 --> 00:09:34,441
A riddle comes three times,
but death, only once!
50
00:10:00,968 --> 00:10:09,276
The headsman's sword is never idle
in the realm of Turandot.
51
00:10:09,309 --> 00:10:11,712
Slaughter!
52
00:10:39,206 --> 00:10:45,179
Will the moon never rise?
Show us your pale light.
53
00:10:45,245 --> 00:10:51,318
Rise in the heavens! Hasten to us!
54
00:10:55,689 --> 00:11:01,828
O lonely one, forlorn and ashen!
55
00:11:10,103 --> 00:11:15,843
Shine down, pallid and luminous!
56
00:11:23,951 --> 00:11:27,754
O silent phantom!
57
00:11:33,927 --> 00:11:38,198
Beloved of all the dead!
58
00:11:42,102 --> 00:11:52,613
How the graveyard longs for your gloomy light!
59
00:12:06,793 --> 00:12:09,563
See there, a glimmer!
60
00:12:13,667 --> 00:12:18,138
Make us wait no longer!
61
00:12:52,239 --> 00:13:00,013
Come, hasten to us!
62
00:13:27,174 --> 00:13:31,445
See, over there, a glimmer!
63
00:13:34,147 --> 00:13:38,018
It lights up the heavens.
64
00:13:53,233 --> 00:13:59,173
Pu-Tin-Pao, the moon has risen.
65
00:14:06,079 --> 00:14:10,651
Pu-Tin-Pao, hasten! It is time!
66
00:14:22,429 --> 00:14:26,233
Over the mountain far away...
67
00:14:29,870 --> 00:14:33,540
...the crane gave out her song.
68
00:14:37,377 --> 00:14:42,983
But no spring has flowered yet...
69
00:14:45,018 --> 00:14:49,623
...for the snows have lingered long.
70
00:14:52,559 --> 00:14:57,698
Over trackless lands and seas...
71
00:14:59,666 --> 00:15:03,303
...countless voices sigh.
72
00:15:05,172 --> 00:15:10,410
"Lovely princess, come to me."
73
00:15:12,346 --> 00:15:17,918
"Then will flowers bloom."
74
00:15:49,116 --> 00:15:56,657
He's young and handsome!
Spare him!
75
00:16:02,763 --> 00:16:08,302
Oh, how bravely he advances!
76
00:16:11,271 --> 00:16:20,914
How noble, fair and gentle are his features!
77
00:16:36,964 --> 00:16:41,468
Ah, have mercy!
78
00:16:58,752 --> 00:17:07,928
Princess, spare him!
Show him mercy!
79
00:17:15,569 --> 00:17:22,476
Let me see you, so I may curse you!
80
00:17:25,879 --> 00:17:31,718
O cruel one, I will curse you!
81
00:17:34,521 --> 00:17:38,992
Mighty Princess!
Please spare his life!
82
00:18:53,133 --> 00:19:00,908
Oh, what beauty!
Marvelous vision!
83
00:19:04,311 --> 00:19:14,454
Wondrous, enchanting image!
Heavenly beauty!
84
00:19:18,659 --> 00:19:26,900
Oh, what beauty!
Marvelous vision!
85
00:20:13,180 --> 00:20:16,617
My son, what is it?
86
00:20:18,752 --> 00:20:24,858
Her fragrance!
It fills my soul, fills the air around us.
87
00:20:27,094 --> 00:20:32,065
Her heavenly beauty has enthralled me!
88
00:20:33,500 --> 00:20:36,637
My heart is aching, Father!
89
00:20:36,670 --> 00:20:41,742
You must go with us.
Liu, reason with him.
90
00:20:41,808 --> 00:20:47,514
Persuade him to come with us.
91
00:20:49,883 --> 00:20:53,020
My lord, please come away with us!
92
00:20:53,720 --> 00:20:56,323
Life awaits us there.
93
00:20:57,691 --> 00:21:00,661
My life is here now, Father!
94
00:21:00,694 --> 00:21:02,696
Life beckons from afar.
95
00:21:05,799 --> 00:21:11,004
My life is here with her! Turandot!
96
00:21:20,714 --> 00:21:23,450
Turandot!
97
00:21:28,789 --> 00:21:33,060
Would you perish that way?
98
00:21:33,594 --> 00:21:37,231
No, I'll triumph, inspired by her beauty.
99
00:21:39,032 --> 00:21:42,870
Glorious victory shall be mine.
100
00:21:44,838 --> 00:21:48,175
Go away, you madman!
101
00:21:49,443 --> 00:21:53,881
All who enter here are slaughtered!
102
00:21:55,983 --> 00:21:59,620
Here they choke you!
And impale you!
103
00:21:59,686 --> 00:22:03,690
You'll be flayed and beheaded.
104
00:22:03,757 --> 00:22:10,697
Go home and find a wall to crack your head on.
105
00:22:10,764 --> 00:22:12,799
But not here!
106
00:22:14,268 --> 00:22:16,136
Let me be!
107
00:22:16,203 --> 00:22:21,175
We have enough fools here already.
108
00:22:21,208 --> 00:22:25,345
You'll be carted off and buried!
109
00:22:27,247 --> 00:22:30,117
Just because of a princess!
110
00:22:32,653 --> 00:22:34,288
A woman with a crown!
111
00:22:35,455 --> 00:22:41,395
Under those fine robes, she is made only of flesh.
112
00:22:41,428 --> 00:22:44,464
Not even fit for a meal!
113
00:22:44,498 --> 00:22:46,967
Let me be!
114
00:22:48,335 --> 00:22:52,439
Forget about women or marry a hundred...
115
00:22:52,472 --> 00:23:00,314
...for even Turandot has but one face,
two arms and two legs.
116
00:23:00,347 --> 00:23:05,018
Beautiful and regal,
but always the same ones!
117
00:23:05,052 --> 00:23:10,691
A hundred wives, however,
have arms and legs aplenty.
118
00:23:10,757 --> 00:23:18,165
And countless charms to grace a hundred bedrooms.
119
00:23:22,035 --> 00:23:26,240
Madman, go away!
120
00:23:34,948 --> 00:23:37,451
Be still down there!
121
00:23:40,854 --> 00:23:44,057
Who speaks so loudly?
122
00:23:55,002 --> 00:23:58,639
Be silent!
123
00:24:01,341 --> 00:24:07,581
The sweet hour of slumber now enfolds her.
124
00:24:11,919 --> 00:24:17,958
Her eyes are overcome with sleep.
125
00:24:18,025 --> 00:24:24,097
Her fragrance fills the night.
126
00:24:25,899 --> 00:24:31,004
No more women's chatter!
On your way!
127
00:24:36,109 --> 00:24:43,150
Her sweet fragrance perfumes the night.
128
00:24:45,385 --> 00:24:49,022
Look at him, Pong!
Look at him! Look!
129
00:24:50,958 --> 00:24:54,595
He can't hear a word we say.
130
00:24:56,163 --> 00:24:58,799
He just won't listen!
131
00:25:03,136 --> 00:25:06,807
Come! Let's try, all three.
132
00:25:18,652 --> 00:25:25,158
Even darkest night is clearer
than the riddles she will ask.
133
00:25:26,493 --> 00:25:32,866
Iron is no harder than the riddles of Turandot.
134
00:25:34,334 --> 00:25:40,941
Stay away, then, from the riddles she will ask!
135
00:25:52,352 --> 00:25:57,224
Call, and she'll answer.
136
00:26:02,129 --> 00:26:06,934
Though we have died for her,she still sets us dreaming.
137
00:26:06,967 --> 00:26:10,604
Help us to hear her.
138
00:26:16,009 --> 00:26:18,779
We love her still!
139
00:26:20,747 --> 00:26:25,719
No! It is I who love her!
140
00:26:32,626 --> 00:26:38,165
You're demented!
Turandot is a phantom.
141
00:26:40,000 --> 00:26:42,703
She doesn't exist.
142
00:26:43,604 --> 00:26:49,209
Just like you and all the others!
143
00:26:49,276 --> 00:26:54,047
Man! God! Me!
Beggars and kings!
144
00:26:54,114 --> 00:26:59,520
This world doesn't exist.
Only Tao exists.
145
00:26:59,553 --> 00:27:04,525
I will triumph! Love will be mine.
146
00:27:06,760 --> 00:27:11,198
Madman! Thus will she love you!
147
00:27:17,738 --> 00:27:23,810
And thus the moon will kiss your waxen features.
148
00:27:25,646 --> 00:27:33,053
Will you leave me alone in my old age?
149
00:27:37,224 --> 00:27:45,899
Can no human voice make you listen?
150
00:27:55,242 --> 00:28:02,649
Dear master, hear me!
151
00:28:07,788 --> 00:28:16,997
Liu can bear no more.
Her heart will break!
152
00:28:24,037 --> 00:28:35,182
All through our journey,
I kept your name in my heart...
153
00:28:41,722 --> 00:28:48,662
...in my soul, and upon my lips.
154
00:28:54,935 --> 00:29:04,611
But when tomorrow comes,
if your fate should be decided...
155
00:29:09,516 --> 00:29:18,058
...we will perish as we travel into exile.
156
00:29:27,401 --> 00:29:33,006
He will have lost the son he loves.
157
00:29:38,078 --> 00:29:45,018
And I lose the memory of a smile.
158
00:29:51,358 --> 00:29:57,931
Liu can bear no more.
159
00:30:06,373 --> 00:30:10,511
Hear her plea!
160
00:30:52,586 --> 00:30:55,222
Weep no more, Liu.
161
00:30:56,990 --> 00:31:02,763
Recall the smile I once gave you.
162
00:31:05,766 --> 00:31:15,209
And for that smile, sweet child, please listen.
163
00:31:20,581 --> 00:31:33,193
Tomorrow your noble master
may be left to mourn alone.
164
00:31:35,996 --> 00:31:42,569
Do not desert him.
Take him away with you.
165
00:31:47,207 --> 00:31:52,679
We shall die on the path to exile.
166
00:31:58,952 --> 00:32:05,993
Stay beside him, and ease his way.
167
00:32:13,200 --> 00:32:24,678
Oh, my poor little Liu,
whose courage never falters...
168
00:32:27,881 --> 00:32:37,558
...will you not do this,
for one who smiles no more?
169
00:32:52,973 --> 00:32:57,544
One last time we implore you!
170
00:33:02,216 --> 00:33:04,751
Remember how beautiful life can be!
171
00:33:07,221 --> 00:33:10,324
Don't throw it away!
172
00:33:12,459 --> 00:33:16,997
I'll listen no longer!
173
00:33:20,367 --> 00:33:25,205
Her beauty lures me onward.
174
00:33:27,741 --> 00:33:30,744
Father, forgive me.
175
00:33:30,777 --> 00:33:34,748
Have pity on your son,
who'll never smile again.
176
00:33:35,415 --> 00:33:39,119
Liu can bear no more!
177
00:33:43,056 --> 00:33:47,094
Let's carry him off!
178
00:33:47,127 --> 00:33:55,569
Let me be!
My destiny calls me to her.
179
00:34:05,312 --> 00:34:13,120
A grave awaits the fool
who dares to challenge Turandot!
180
00:34:20,761 --> 00:34:23,096
Turandot!
181
00:34:28,035 --> 00:34:30,337
Turandot!
182
00:34:44,151 --> 00:34:52,426
An open grave awaits the fool
who dares to challenge love!
183
00:36:51,178 --> 00:36:54,348
Hola, Pang! Hola, Pong!
184
00:36:56,216 --> 00:37:01,421
The fatal gong has roused the palace and the city.
185
00:37:03,123 --> 00:37:06,493
Whatever comes, we're ready.
186
00:37:08,028 --> 00:37:14,168
If the stranger is successful,
we'll plan a wedding.
187
00:37:14,234 --> 00:37:17,337
Otherwise, a funeral.
188
00:37:18,238 --> 00:37:21,074
I'll handle the wedding.
189
00:37:21,108 --> 00:37:23,544
And I, the funeral.
190
00:37:24,711 --> 00:37:27,881
We'll light festive red lanterns.
191
00:37:27,915 --> 00:37:31,752
Or white ones for mourning.
192
00:37:32,352 --> 00:37:36,590
With incense and offerings....
193
00:37:40,994 --> 00:37:45,165
A scarlet canopy, or else a coffin!
194
00:37:45,199 --> 00:37:49,403
Priests chanting or groaning!
195
00:37:49,469 --> 00:37:53,941
And all according to tradition.
196
00:37:55,475 --> 00:37:58,045
Endless details!
197
00:38:03,517 --> 00:38:10,057
O China, O China!
What upheavals you have suffered!
198
00:38:13,360 --> 00:38:20,300
Yet you slept so serenely for centuries!
199
00:38:24,171 --> 00:38:32,546
The world went its way,
on and on, as from the beginning!
200
00:38:34,248 --> 00:38:39,319
And then came Turandot.
201
00:38:48,662 --> 00:38:55,769
And ever since,
our festivities amount to this...
202
00:38:55,802 --> 00:39:00,841
...three gong-strokes,
three riddles, one beheading!
203
00:39:02,242 --> 00:39:07,114
Six died one year, eight the next.
204
00:39:08,982 --> 00:39:16,490
And already in this year,
the terrible year of the Tiger...
205
00:39:19,826 --> 00:39:25,365
...we have had thirteen suitors...
206
00:39:29,970 --> 00:39:32,840
...including this new one.
207
00:39:33,307 --> 00:39:36,343
How exhausting!
208
00:39:37,311 --> 00:39:40,147
How boring!
209
00:39:44,318 --> 00:39:49,156
That's all we ever do now...
arrange for executions!
210
00:40:07,875 --> 00:40:12,913
Near my cottage in Honan...
211
00:40:15,382 --> 00:40:19,353
...lies a little lake of blue...
212
00:40:23,056 --> 00:40:28,028
...in a forest of bamboo.
213
00:40:31,331 --> 00:40:37,504
And here I am, spending my life...
214
00:40:37,571 --> 00:40:44,244
...poring over sacred writings, day after day.
215
00:40:51,485 --> 00:40:54,855
Sacred writings....
216
00:40:58,592 --> 00:41:03,096
How I'd love to go back home...
217
00:41:06,900 --> 00:41:11,471
...to my little lake of blue...
218
00:41:15,042 --> 00:41:18,545
...in a forest of bamboo.
219
00:41:21,181 --> 00:41:25,452
I have forests down in Tsiang.
220
00:41:25,485 --> 00:41:30,791
I've a garden close to Kiu.
221
00:41:32,726 --> 00:41:37,364
No forest could be lovelier.
222
00:41:37,397 --> 00:41:44,171
But I shall not look on it again.
223
00:41:47,674 --> 00:41:52,846
My lake, surrounded by bamboo....
224
00:41:54,915 --> 00:42:01,622
But here we stay, hour after hour,
reading the sacred writings.
225
00:42:04,391 --> 00:42:09,363
If I could go home to Tsiang!
226
00:42:12,633 --> 00:42:17,604
If I could go home to Kiu!
227
00:42:28,515 --> 00:42:34,254
Oh, if we could all go home!
228
00:43:07,287 --> 00:43:14,728
O homeland!
You overflow with mad lovers!
229
00:43:22,669 --> 00:43:27,908
Do you remember the Prince of Samarkand?
230
00:43:29,009 --> 00:43:34,581
He came to court her and ended up beheaded.
231
00:43:39,920 --> 00:43:46,760
And the Indian prince, Sagarika,
who wore little bells for earrings?
232
00:43:48,862 --> 00:43:52,699
He wooed and was beheaded.
233
00:43:52,766 --> 00:43:57,604
And the Prince of Kirghiz? Cut open!
234
00:44:00,374 --> 00:44:04,611
And the Tartar prince with the giant crossbow?
235
00:44:11,785 --> 00:44:14,154
Beheaded!
236
00:44:14,988 --> 00:44:18,992
Drawn and quartered, slaughtered!
237
00:44:24,231 --> 00:44:29,403
Farewell love! Farewell future!
238
00:44:31,605 --> 00:44:36,276
Farewell dynasty of heaven!
239
00:44:50,724 --> 00:45:03,203
And so China falls,
and the celestial dynasty ends forever!
240
00:45:20,320 --> 00:45:26,727
I'll prepare them a bridal chamber!
A bed of downy cushions!
241
00:45:29,129 --> 00:45:34,168
I'll guide the happy pair and hold the lantern.
242
00:45:35,002 --> 00:45:43,110
Then we'll go to the garden
and sing of love till morning.
243
00:45:51,585 --> 00:45:58,192
There's not a woman in China
immune to the power of love.
244
00:45:58,258 --> 00:46:03,330
Even the icy princess may
yet feel the flame of desire.
245
00:46:03,397 --> 00:46:07,634
Princess, your domain is boundless.
246
00:46:09,503 --> 00:46:16,777
But in that bridal chamber
lies the ruler of your heart.
247
00:46:16,810 --> 00:46:21,615
When you yield to passionate kisses...
248
00:46:22,416 --> 00:46:30,524
...a murmur will rise in the garden,
and every bellflower will chime.
249
00:46:32,092 --> 00:46:39,900
Amid sighs and whispers,
every petal will sparkle with dew.
250
00:46:41,101 --> 00:46:47,741
Glory to him who knows love's secrets at last.
251
00:46:47,774 --> 00:46:52,813
Glory to love, to love triumphant...
252
00:46:52,846 --> 00:46:59,720
...giving China the peace it had lost!
253
00:47:07,861 --> 00:47:13,233
We've been dreaming
while the palace fills with people.
254
00:47:13,300 --> 00:47:17,938
Hear their clogs clatter on every stairway!
255
00:47:21,175 --> 00:47:24,011
The trumpets are sounding!
256
00:47:24,044 --> 00:47:26,580
The ceremony is starting!
257
00:47:27,614 --> 00:47:31,185
And now let's be off to the umpteenth execution!
258
00:48:42,022 --> 00:48:51,999
See the sages in procession,
burdened by their solemn duty.
259
00:49:00,474 --> 00:49:10,417
Sealed inside the scrolls they carry
are the answers to the riddles.
260
00:49:15,055 --> 00:49:17,357
Here are Ping, Pong and Pang.
261
00:50:53,353 --> 00:50:57,858
May you live ten thousand years!
262
00:51:01,929 --> 00:51:06,834
Hail, almighty Emperor!
263
00:51:24,351 --> 00:51:27,855
Glory unto you!
264
00:52:18,772 --> 00:52:24,311
I must fulfill a dreadful oath.
265
00:52:27,114 --> 00:52:32,119
And uphold the fateful edict.
266
00:52:36,456 --> 00:52:45,265
My scepter is stained
with the blood of young victims.
267
00:52:51,071 --> 00:52:57,010
No more bloodshed.
Go, foolish youth!
268
00:52:58,579 --> 00:53:06,286
Son of the heavens,
allow me to accept the challenge.
269
00:53:12,960 --> 00:53:23,437
Let me die without the burden
of your death, young stranger.
270
00:53:33,547 --> 00:53:41,822
Son of the heavens,
allow me to accept the challenge.
271
00:53:46,627 --> 00:53:55,969
Do not ask that my palace, my people,
witness such horror once more.
272
00:54:03,477 --> 00:54:12,553
Son of the heavens,
I claim the right to try my fortune.
273
00:54:21,128 --> 00:54:27,401
Stranger, death has bewitched you.
So be it!
274
00:54:30,470 --> 00:54:35,876
Your fate shall be decided!
275
00:55:08,375 --> 00:55:12,846
May you live ten thousand years!
276
00:55:18,886 --> 00:55:23,891
Hail, almighty Emperor!
277
00:56:23,283 --> 00:56:25,752
People of Peking!
278
00:56:29,723 --> 00:56:31,625
Attend the edict!
279
00:56:34,461 --> 00:56:44,037
Turandot, the pure, must wed the prince
who solves the riddles she will ask.
280
00:56:44,104 --> 00:56:52,346
If he enters the trial and is defeated,
he will be beheaded!
281
00:57:03,123 --> 00:57:13,967
From the desert to the sea,a thousand voices sigh a fervent plea.
282
00:57:17,504 --> 00:57:23,076
Princess fair, come down to me!
283
00:57:25,078 --> 00:57:28,649
Let the springtime be!
284
00:57:54,508 --> 00:58:01,982
Within this palace, in ages past...
285
00:58:05,953 --> 00:58:13,126
...there came a cry of anguish and despair.
286
00:58:18,498 --> 00:58:25,639
And that same cry has echoed through the ages.
287
00:58:29,676 --> 00:58:37,651
Finding refuge at last within my soul.
288
00:58:42,823 --> 00:58:47,060
It was Princess Lo-u-Ling.
289
00:58:52,065 --> 00:58:56,970
My serene and gentle forebear...
290
00:59:00,908 --> 00:59:11,852
...you ruled in quiet joyfulness...
291
00:59:15,022 --> 00:59:21,094
...and resisted tyranny.
292
00:59:25,632 --> 00:59:32,139
Now you live on in me.
293
00:59:41,548 --> 00:59:52,559
As all remember, it was then
that war erupted, and with it, terror.
294
00:59:57,598 --> 01:00:03,871
Our realm was conquered.
295
01:00:06,406 --> 01:00:14,381
And Lo-u-Ling was pursued and roughly captured...
296
01:00:14,414 --> 01:00:22,222
...by a man like you, just like you, stranger...
297
01:00:24,958 --> 01:00:36,570
...who tortured her,
and stilled her gentle voice forever.
298
01:00:51,752 --> 01:01:07,434
You princes, arriving in such glory,
proudly seeking further conquest...
299
01:01:15,275 --> 01:01:25,052
...I take my revenge on you for all she suffered.
300
01:01:34,728 --> 01:01:45,105
And for her death-cry as she was slaughtered!
301
01:01:55,616 --> 01:01:59,019
No man shall make me his!
302
01:02:04,958 --> 01:02:09,796
No, none shall make me his!
303
01:02:12,499 --> 01:02:23,310
Hatred for the man who killed her
blazes in my heart forever.
304
01:02:34,521 --> 01:02:42,095
No man will possess me!
305
01:02:44,865 --> 01:02:50,204
The glory of her pride and purity...
306
01:02:51,505 --> 01:02:57,010
...lives on forever in me!
307
01:03:04,585 --> 01:03:10,557
Take care not to trifle with fortune.
308
01:03:12,226 --> 01:03:20,434
Three times you must reply.
You die once only!
309
01:03:24,571 --> 01:03:32,379
Three times shall I reply.
We live once only!
310
01:03:49,663 --> 01:03:57,538
Let the royal stranger take your challenge!
311
01:04:57,531 --> 01:05:05,772
Now listen and answer!
312
01:05:15,883 --> 01:05:26,326
Shrouded in night's shadow
a glowing phantom rises.
313
01:05:33,300 --> 01:05:43,143
It spreads its wings and hovers
over the wretched of the earth.
314
01:05:49,683 --> 01:05:55,122
Every mortal calls to it...
315
01:05:57,591 --> 01:06:02,796
...and every mortal implores it.
316
01:06:07,234 --> 01:06:17,911
It will disappear at dawn,
only to be born again within us.
317
01:06:26,353 --> 01:06:37,531
It comes alive at nightfall,
and dies with each tomorrow.
318
01:06:47,307 --> 01:06:59,353
Yes, it is reborn, exulting,
and lifts my soul on high.
319
01:07:03,323 --> 01:07:05,659
Hope is the answer!
320
01:07:10,697 --> 01:07:13,567
Hope is the answer!
321
01:07:15,402 --> 01:07:19,506
Yes, that same hope that forever fails us!
322
01:07:29,449 --> 01:07:38,992
Like a flame it blazes, yet is not fire.
323
01:07:45,265 --> 01:07:55,442
Like a fever it rages, surging within you.
324
01:08:01,081 --> 01:08:12,593
Sometimes languid,
it can freeze in the face of danger...
325
01:08:15,629 --> 01:08:20,667
...but blazes up in hopes of conquest.
326
01:08:21,835 --> 01:08:28,675
Its very voice can make you tremble.
327
01:08:29,109 --> 01:08:36,450
And like a sunset, it has a crimson glow.
328
01:08:39,520 --> 01:08:41,421
Think well before you answer!
329
01:08:42,890 --> 01:08:45,359
Your life's at stake now!
330
01:08:47,828 --> 01:08:50,397
Speak!
331
01:08:53,767 --> 01:08:57,671
It is for love's sake.
332
01:08:57,704 --> 01:09:04,444
Yes, mighty Princess.
It blazes and then falters.
333
01:09:06,747 --> 01:09:14,388
That's what your glance does...
334
01:09:14,454 --> 01:09:16,256
...to my blood.
335
01:09:25,832 --> 01:09:28,135
Have courage!
336
01:09:29,102 --> 01:09:32,906
Make them be silent!
337
01:09:45,886 --> 01:09:54,795
Frost that burns like fire,
yet grows colder as you touch it.
338
01:10:00,400 --> 01:10:09,977
Clear as day, dark as midnight.
To set you free, it must enslave you.
339
01:10:15,249 --> 01:10:20,354
Yet only in such slavery are you king!
340
01:10:33,200 --> 01:10:40,741
Courage, stranger!
Your face is white with terror.
341
01:10:44,044 --> 01:10:49,049
And you fear you are defeated.
342
01:10:59,359 --> 01:11:08,235
Tell me, stranger!
What frost is it that burns like fire?
343
01:11:35,762 --> 01:11:42,569
Now I have won you,
for you have let me win.
344
01:11:46,139 --> 01:11:51,044
You are the frost, and I shall melt you...
345
01:11:53,413 --> 01:11:56,149
...Turandot!
346
01:12:06,393 --> 01:12:14,301
Glory, glory to the victor!
347
01:12:22,242 --> 01:12:28,015
Life shines brightly on you.
348
01:12:30,150 --> 01:12:34,188
Life and love are your reward.
349
01:12:38,592 --> 01:12:44,665
May our emperor live ten thousand years.
350
01:12:58,078 --> 01:13:06,053
Sovereign light of all creation!
351
01:13:10,023 --> 01:13:15,863
Son of heaven, Father, hear me!
352
01:13:19,166 --> 01:13:28,342
Do not give your daughter
to the embrace of this stranger!
353
01:13:30,410 --> 01:13:34,181
The oath I swore is sacred.
354
01:13:35,482 --> 01:13:39,486
Your daughter is sacred.
355
01:13:41,622 --> 01:13:50,864
You cannot let him take me as if I were his slave.
356
01:13:55,002 --> 01:14:01,241
Your daughter, too, is sacred.
357
01:14:01,308 --> 01:14:12,786
If he enslaves me, the shame of it will kill me.
358
01:14:19,493 --> 01:14:26,900
Turn those glances away!
Do not mock my pride, stranger.
359
01:14:31,839 --> 01:14:37,878
You shall not have me!
360
01:14:41,915 --> 01:14:44,685
You shall not!
361
01:14:44,718 --> 01:14:47,421
The oath is sacred.
362
01:14:50,190 --> 01:14:59,099
No, turn those glances away!
You shall not have me!
363
01:15:00,901 --> 01:15:11,211
He risked his life to win you.
Now he must be rewarded.
364
01:15:17,317 --> 01:15:24,591
Is that your wish, O stranger?
365
01:15:29,997 --> 01:15:35,869
Would you take your bride by force?
366
01:15:40,374 --> 01:15:46,346
No, no, proud and mighty Princess!
367
01:15:46,413 --> 01:15:53,120
I want you aflame with love!
368
01:16:22,282 --> 01:16:29,823
Three riddles you asked me.
All three I answered.
369
01:16:36,263 --> 01:16:43,203
One riddle only I ask you in return.
370
01:17:02,256 --> 01:17:08,862
You do not know my name.
That is the riddle.
371
01:17:14,568 --> 01:17:18,138
Tell me my name.
372
01:17:19,640 --> 01:17:27,581
If you can tell me by daybreak,
then at daybreak I shall die.
373
01:17:49,636 --> 01:17:52,439
With heaven's blessing...
374
01:17:53,974 --> 01:17:59,947
...at dawn tomorrow,
I'll greet you as my own son!
375
01:18:15,495 --> 01:18:22,002
We fall at your feet,
sovereign light of all creation!
376
01:18:26,874 --> 01:18:33,947
Let all praise your wisdom
and your pious heart.
377
01:18:36,917 --> 01:18:44,691
Take the love we humbly and gladly give.
378
01:18:47,561 --> 01:18:53,133
Unto you we pledge our hearts.
379
01:19:24,031 --> 01:19:29,369
May you live ten thousand years!
380
01:19:32,239 --> 01:19:37,811
Hail, almighty Emperor!
381
01:19:54,328 --> 01:20:00,033
Glory unto you!
382
01:22:36,690 --> 01:22:41,495
Now hear what Turandot commands!
383
01:22:46,800 --> 01:22:53,507
Tonight throughout Peking,all sleep is forbidden.
384
01:22:58,145 --> 01:23:02,382
None may slumber!
385
01:23:36,583 --> 01:23:47,427
Many will suffer unless the stranger's name
is discovered before tomorrow.
386
01:23:53,534 --> 01:23:57,571
Many will suffer!
387
01:24:33,040 --> 01:24:40,047
Throughout Peking this night,no one may slumber.
388
01:24:44,318 --> 01:24:48,555
None may slumber.
389
01:25:09,376 --> 01:25:15,015
None may slumber!
390
01:25:20,487 --> 01:25:27,694
Nor shall you slumber, Princess,
there in your lonely chamber.
391
01:25:29,863 --> 01:25:40,240
Gazing above you at stars
that seem to tremble with love and longing.
392
01:25:47,247 --> 01:25:51,118
But in my heart lies my secret.
393
01:25:53,320 --> 01:25:59,293
No one shall know my name...
394
01:25:59,359 --> 01:26:05,699
...until I press it to your lips...
395
01:26:08,035 --> 01:26:13,907
...amid the blazing light of dawn.
396
01:26:26,186 --> 01:26:37,030
That kiss will end my silence.
Then you will be mine.
397
01:26:57,651 --> 01:27:03,290
Let the night end!
398
01:27:05,559 --> 01:27:13,700
Let the stars descend!
At daybreak, she is mine!
399
01:27:18,438 --> 01:27:20,607
I shall win!
400
01:27:45,165 --> 01:27:50,204
Stop gazing at the stars. Listen to us!
401
01:27:50,237 --> 01:27:57,744
Death stalks the city,
knocking at every doorway.
402
01:27:57,811 --> 01:28:00,514
"Who is he?" it clamors, "Who is he?"
403
01:28:01,148 --> 01:28:04,184
What do you want?
404
01:28:05,485 --> 01:28:09,756
And you? Is it love you are seeking?
405
01:28:18,232 --> 01:28:22,803
It's yours then. Take it!
406
01:28:30,143 --> 01:28:38,051
See how lovely they are!
Imagine the pleasures that await you!
407
01:28:42,656 --> 01:28:50,497
Their arms hold out
the promise of unending ecstasy.
408
01:29:02,943 --> 01:29:09,183
Then what? Possessions?
Riches untold shall be yours!
409
01:29:13,720 --> 01:29:18,058
These glittering jewels pierce the inky darkness!
410
01:29:25,999 --> 01:29:30,070
No! Away with your treasures!
411
01:29:30,137 --> 01:29:37,411
If you seek power, we'll let you flee
where you can rule in splendor.
412
01:29:37,444 --> 01:29:41,915
Do not stay here! Escape now!
413
01:29:45,786 --> 01:29:50,290
Save yourself, and save us, too.
414
01:29:50,324 --> 01:29:56,196
May the dawn release me from this nightmare!
415
01:29:56,230 --> 01:30:06,940
O stranger, you don't know
how the cruel one will treat us...
416
01:30:06,974 --> 01:30:15,916
...if you stay and your name remains a secret.
417
01:30:17,451 --> 01:30:23,524
She will show us no forgiveness.
418
01:30:23,590 --> 01:30:28,462
We will all be tortured.
419
01:30:28,529 --> 01:30:32,933
We will all be slaughtered!
420
01:30:38,372 --> 01:30:43,310
No prayers or threats can move me!
421
01:30:44,578 --> 01:30:49,950
Though all may perish,
I must have Turandot!
422
01:30:52,886 --> 01:30:57,691
No, for you shall die before us!
423
01:31:00,761 --> 01:31:04,131
You must tell us! Who are you?
424
01:31:05,365 --> 01:31:09,636
These two will tell us!
They know!
425
01:31:12,139 --> 01:31:14,174
They cannot tell you.
426
01:31:14,608 --> 01:31:21,281
You were seen with them.
They know your secret.
427
01:31:44,972 --> 01:31:50,844
O most heavenly Princess!
428
01:31:53,780 --> 01:32:04,525
His name has been discovered,
locked within these two captives.
429
01:32:08,395 --> 01:32:14,968
We have tools to pry it from them.
430
01:32:24,244 --> 01:32:27,648
Your face grows pale, stranger!
431
01:32:30,117 --> 01:32:37,424
Your fear deludes you!
It's dawn you see on my face.
432
01:32:41,428 --> 01:32:46,567
They cannot tell you who I am.
433
01:32:50,470 --> 01:32:52,472
Old man, I'm waiting!
434
01:32:56,543 --> 01:33:00,881
They must be forced to answer.
435
01:33:03,750 --> 01:33:05,219
Who is he?
436
01:33:10,090 --> 01:33:15,596
I am the only person who knows.
437
01:33:16,396 --> 01:33:19,233
We are saved!
438
01:33:22,202 --> 01:33:25,772
Wretched slave, you know nothing!
439
01:33:28,175 --> 01:33:34,448
Oh, yes, I know it.
That is my greatest pleasure...
440
01:33:34,515 --> 01:33:40,954
...knowing I alone possess the secret.
441
01:33:45,325 --> 01:33:51,632
If you harm her, you shall pay for it.
442
01:33:57,471 --> 01:34:01,542
My lord, I shall not speak.
443
01:34:18,759 --> 01:34:20,093
You'll tell us!
444
01:34:23,363 --> 01:34:28,535
Sir, please forgive me.
I cannot tell you.
445
01:34:34,007 --> 01:34:35,475
Liu, what's wrong?
446
01:34:40,380 --> 01:34:45,252
I won't cry out.
No one has hurt me.
447
01:34:47,955 --> 01:34:54,027
Bind my mouth.
Don't let him hear me.
448
01:34:59,299 --> 01:35:02,669
Answer! Say his name now!
449
01:35:04,171 --> 01:35:07,307
Let her be. Speak!
450
01:35:09,843 --> 01:35:14,281
I would sooner die.
451
01:35:22,456 --> 01:35:28,662
What is it that fills you with such courage?
452
01:35:30,430 --> 01:35:36,103
Princess, it is love.
453
01:35:44,244 --> 01:35:50,717
It's a love I keep unspoken.
454
01:35:53,820 --> 01:36:00,994
A secret love, unbounded and deep,
immune to torture.
455
01:36:04,998 --> 01:36:08,969
Pain is sweetness to me.
456
01:36:14,741 --> 01:36:22,716
A gift I offer to my master.
457
01:36:34,061 --> 01:36:44,004
For, by my silence,
I shall win him your devotion.
458
01:36:46,206 --> 01:36:54,147
Though doing that leaves me with nothing.
459
01:37:00,954 --> 01:37:07,961
I even lose the hope I knew was hopeless.
460
01:37:11,932 --> 01:37:16,470
So bind my arms and torture me.
461
01:37:16,537 --> 01:37:21,508
Go on tormenting me.
462
01:37:29,516 --> 01:37:38,292
I have no greater gift of devotion to offer.
463
01:37:44,364 --> 01:37:48,569
Tear the secret from her!
464
01:37:49,837 --> 01:37:53,707
Send for Pu-Tin-Pao!
465
01:37:57,978 --> 01:37:59,680
Let her be tortured!
466
01:37:59,713 --> 01:38:03,083
Call the headsman!
467
01:38:12,726 --> 01:38:19,233
I'm afraid of myself, afraid I may speak.
468
01:38:21,602 --> 01:38:23,203
You must answer!
469
01:38:25,105 --> 01:38:32,045
Yes, Princess, I will answer you.
470
01:38:59,873 --> 01:39:06,747
Though an icy wall surrounds you...
471
01:39:11,218 --> 01:39:15,422
...raging flames will overwhelm it.
472
01:39:19,793 --> 01:39:26,200
You will come to love him, too.
473
01:39:41,481 --> 01:39:46,587
Long before day dawns...
474
01:39:48,055 --> 01:39:53,994
...I will close my eyes forever.
475
01:39:59,032 --> 01:40:05,539
So that he may conquer once more.
476
01:40:22,489 --> 01:40:29,530
And then, I'll see his face no more.
477
01:40:35,869 --> 01:40:43,844
Long before a new day dawns...
478
01:40:52,819 --> 01:40:58,025
...my eyes will close forever.
479
01:41:01,795 --> 01:41:10,337
And see his face no more.
480
01:41:20,981 --> 01:41:23,350
Say it!
481
01:41:25,552 --> 01:41:27,387
His name!
482
01:41:38,065 --> 01:41:42,970
They've killed you.
483
01:41:46,773 --> 01:41:51,044
And all for my sake!
484
01:42:04,191 --> 01:42:08,495
Liu, dear one.
485
01:42:13,734 --> 01:42:20,374
It's nearly morning, time to awaken.
486
01:42:29,316 --> 01:42:35,856
Open your eyes, gentle Liu.
487
01:42:51,138 --> 01:42:55,042
Let her be, old man! She's dead.
488
01:42:55,075 --> 01:43:02,115
You killed her! You are all guilty!
489
01:43:03,851 --> 01:43:08,989
She will haunt you forever...
490
01:43:12,826 --> 01:43:16,363
...until she is avenged.
491
01:43:25,005 --> 01:43:36,950
Sorrowing spirit, do not come to harm us.
492
01:44:01,875 --> 01:44:07,648
Grant us forgiveness.
493
01:44:40,113 --> 01:44:43,083
Liu, so good....
494
01:44:49,756 --> 01:44:53,994
Liu, so gentle....
495
01:45:00,634 --> 01:45:06,039
Come, let us journey on together.
496
01:45:09,510 --> 01:45:16,550
With your little hand in mine, you'll guide me.
497
01:45:18,919 --> 01:45:30,163
I know where you're bound,
and I will follow you...
498
01:45:30,230 --> 01:45:41,308
...through the night that never yields to morning.
499
01:45:47,681 --> 01:46:01,828
Tenderness, long forgotten,
now wakens, moving us to pity.
500
01:47:12,032 --> 01:47:19,039
You are princess of death,
princess of bloodshed!
501
01:47:19,072 --> 01:47:27,881
Come from your desolate heaven
to dwell among us.
502
01:47:30,751 --> 01:47:34,688
See the cost of your cruelty.
503
01:47:35,155 --> 01:47:41,228
See the blood of your victim, shed unjustly.
504
01:47:45,065 --> 01:47:48,235
How dare you profane me!
505
01:47:49,937 --> 01:47:52,573
I am no common mortal.
506
01:47:54,241 --> 01:47:59,313
Heaven claims me as a daughter.
507
01:47:59,379 --> 01:48:07,454
If you dare approach me,
my soul will flee on high.
508
01:48:15,395 --> 01:48:23,837
Your soul may soar above us,
but you are still beside me.
509
01:48:29,343 --> 01:48:37,518
In my fervent caress,
I will grasp the hem of your mantle.
510
01:48:42,356 --> 01:48:48,161
If my lips tremble,
I will press them to yours.
511
01:48:50,664 --> 01:48:55,402
Ah, to hold you to me!
512
01:49:01,542 --> 01:49:04,178
How dare you profane me!
513
01:49:04,211 --> 01:49:11,885
That wall of ice around you?
A mere illusion!
514
01:49:17,758 --> 01:49:24,231
My ancestor's fate must not befall me!
515
01:49:29,069 --> 01:49:32,840
How I desire you!
516
01:49:34,374 --> 01:49:42,249
Do not touch me, stranger,
or you will be damned!
517
01:49:45,018 --> 01:49:52,826
A kiss from you confers eternal life!
518
01:50:15,549 --> 01:50:18,318
What shall I do?
519
01:50:21,088 --> 01:50:24,191
I'm lost now!
520
01:50:30,531 --> 01:50:36,870
Oh, my fair, unfolding flower!
521
01:50:41,542 --> 01:50:46,013
My gentle, fragrant lily!
522
01:50:46,079 --> 01:50:50,784
I press you, trembling, to me.
523
01:50:53,554 --> 01:51:00,961
I feel you fainting from rapture...
524
01:51:01,028 --> 01:51:06,867
...pale and lovely in your silvery mantle.
525
01:51:16,210 --> 01:51:19,213
How did you conquer me?
526
01:51:21,715 --> 01:51:24,751
You're weeping?
527
01:51:26,353 --> 01:51:29,356
It's morning!
528
01:51:38,131 --> 01:51:42,135
Turandot is vanquished.
529
01:51:42,369 --> 01:51:52,145
Love will waken with the sunlight!
530
01:51:56,917 --> 01:52:02,456
Let no one see me...
531
01:52:05,526 --> 01:52:12,432
...for my glory now is ended.
532
01:52:16,670 --> 01:52:20,107
No, it is beginning.
533
01:52:22,776 --> 01:52:26,647
O miracle!
534
01:52:26,713 --> 01:52:36,924
Your glory still shines,
transfigured by love's first kiss...
535
01:52:41,562 --> 01:52:45,699
...and your first tears.
536
01:52:51,905 --> 01:52:55,676
My first tears....
537
01:53:05,319 --> 01:53:15,395
I shed them when I first beheld you,
seeing what had been fated...
538
01:53:18,232 --> 01:53:24,238
...this all-consuming fever.
539
01:53:27,541 --> 01:53:34,515
How many I have seen die for me!
540
01:53:38,952 --> 01:53:46,527
And I scorned them.
But you made me afraid.
541
01:53:52,432 --> 01:54:02,576
For in your eyes shone
the sacred fire of heroes.
542
01:54:07,581 --> 01:54:17,457
There, I saw the shining certainty
you would conquer.
543
01:54:22,629 --> 01:54:28,235
For that I despised you.
544
01:54:30,838 --> 01:54:36,910
For that, too, I loved you...
545
01:54:39,079 --> 01:54:47,354
...not knowing which I feared more,
to defeat you or be defeated.
546
01:54:47,421 --> 01:54:50,190
I am defeated.
547
01:54:54,928 --> 01:55:04,371
I am defeated, not by your clever answers,
but by this fever you have given me.
548
01:55:14,581 --> 01:55:18,919
You're mine now!
549
01:55:21,421 --> 01:55:28,462
Conquest!
That's what you sought here.
550
01:55:30,964 --> 01:55:35,335
Now it is yours.
551
01:55:41,875 --> 01:55:46,146
Seek no further conquest.
552
01:55:49,416 --> 01:55:54,388
Leave us, stranger...
553
01:55:56,690 --> 01:56:01,828
...your name still unknown.
554
01:56:11,071 --> 01:56:16,777
My name unknown? No more!
555
01:56:17,110 --> 01:56:21,348
Even now you can defeat me.
556
01:56:23,183 --> 01:56:27,387
My name, my life,
I gladly give you.
557
01:56:28,188 --> 01:56:34,962
I am Calaf, son of King Timur!
558
01:56:38,265 --> 01:56:44,538
You have told me!
559
01:56:47,674 --> 01:56:53,647
My glory is in your embrace!
560
01:56:55,716 --> 01:56:59,520
Listen! The trumpets!
561
01:56:59,553 --> 01:57:06,226
I have no life now but in your kisses.
562
01:57:09,730 --> 01:57:18,739
It's morning.
The final trial approaches.
563
01:57:20,941 --> 01:57:24,878
I do not fear it.
564
01:57:28,415 --> 01:57:34,454
Come, Calaf!
The people await us.
565
01:57:36,757 --> 01:57:39,259
Now you have won!
566
01:58:49,363 --> 01:58:54,768
May he reign ten thousand years!
567
01:58:57,504 --> 01:59:03,277
Hail to our Emperor!
568
01:59:26,500 --> 01:59:30,804
Royal Father!
569
01:59:31,405 --> 01:59:36,810
I know the stranger's name.
570
01:59:46,553 --> 01:59:51,458
It is Love!42825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.