All language subtitles for Turandot - 2016.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,520 --> 00:03:09,523 People of Peking! 2 00:03:17,698 --> 00:03:20,267 Attend the edict! 3 00:03:26,106 --> 00:03:34,181 Turandot, the pure, must marry the prince... 4 00:03:35,516 --> 00:03:41,855 ...who solves three riddles she herself will ask. 5 00:03:42,322 --> 00:03:48,962 If he enters the trial and is defeated... 6 00:03:52,399 --> 00:03:55,969 ...he will be beheaded. 7 00:04:03,076 --> 00:04:12,085 Tonight the Prince of Persia will bow to his misfortune... 8 00:04:14,721 --> 00:04:22,996 ...and when the moon has risen, he'll kneel before the headsman. 9 00:04:29,369 --> 00:04:33,273 Kill him! Send for the headsman! 10 00:04:34,441 --> 00:04:39,546 Quickly! Call the headsman! Pu-Tin-Pao! 11 00:04:43,617 --> 00:04:46,987 Get back, you rabble! 12 00:04:47,888 --> 00:04:52,693 Don't crush us! Spare us! 13 00:05:03,837 --> 00:05:06,273 My master has fallen! 14 00:05:09,042 --> 00:05:12,980 Who will help me? 15 00:05:15,015 --> 00:05:20,954 My poor master has fallen. Have pity, please. 16 00:05:27,094 --> 00:05:29,496 Father! My father! 17 00:05:29,563 --> 00:05:33,433 Yes, Father, I have found you. 18 00:05:39,907 --> 00:05:45,879 Your son is here. Father, I've found you! 19 00:05:48,148 --> 00:05:56,390 We are blessed that our woes are ended by heaven's mercy. 20 00:06:01,195 --> 00:06:05,132 You're alive, my son! 21 00:06:05,199 --> 00:06:10,671 Softly! Our enemies pursue us. 22 00:06:11,872 --> 00:06:14,641 We're still in danger. 23 00:06:14,675 --> 00:06:19,813 I feared you had died, my son. 24 00:06:23,550 --> 00:06:29,189 But see, Father! I kiss your blessed hands. 25 00:06:29,256 --> 00:06:32,826 Oh, my long lost son. 26 00:06:33,927 --> 00:06:37,898 It's the headsman's assistants. 27 00:06:38,966 --> 00:06:41,869 Slaughter! Slaughter! 28 00:06:44,271 --> 00:06:50,978 A king without a kingdom, I was fleeing a hopeless battle... 29 00:06:51,678 --> 00:07:01,154 ...when a voice beside me whispered, "Come, and I will guide you." 30 00:07:02,422 --> 00:07:03,824 It was Liu. 31 00:07:04,625 --> 00:07:07,661 Blessings upon her! 32 00:07:07,694 --> 00:07:16,069 It was she who gave me comfort, even begging alms for me. 33 00:07:20,807 --> 00:07:23,710 Liu, who are you? 34 00:07:23,777 --> 00:07:28,715 Just a slave, noble lord. 35 00:07:30,617 --> 00:07:36,023 Then why would you share my father's hardships? 36 00:07:36,657 --> 00:07:41,762 Because once, you looked at me... 37 00:07:44,631 --> 00:07:47,534 ...and you smiled. 38 00:07:57,444 --> 00:08:02,416 Turn the grindstone! Turn it! 39 00:08:06,086 --> 00:08:09,590 Oil the blade! Make it sharper! 40 00:08:10,090 --> 00:08:15,162 The headsman's sword is never idle... 41 00:08:15,229 --> 00:08:20,067 ...in the realm of Turandot. 42 00:08:23,604 --> 00:08:27,941 Hopeful suitors, hasten! 43 00:08:27,975 --> 00:08:33,247 Suitors, hasten to us! 44 00:08:38,819 --> 00:08:44,625 We can't wait to see you drawn and quartered! 45 00:08:49,263 --> 00:08:56,703 Any man who strikes the gong may look upon her face. 46 00:08:56,770 --> 00:09:02,309 Pale as ivory, cold as a sword blade... 47 00:09:03,877 --> 00:09:07,214 ...is the lovely Turandot. 48 00:09:12,419 --> 00:09:20,928 When the gong sounds, the headsman exults. 49 00:09:27,734 --> 00:09:34,441 A riddle comes three times, but death, only once! 50 00:10:00,968 --> 00:10:09,276 The headsman's sword is never idle in the realm of Turandot. 51 00:10:09,309 --> 00:10:11,712 Slaughter! 52 00:10:39,206 --> 00:10:45,179 Will the moon never rise? Show us your pale light. 53 00:10:45,245 --> 00:10:51,318 Rise in the heavens! Hasten to us! 54 00:10:55,689 --> 00:11:01,828 O lonely one, forlorn and ashen! 55 00:11:10,103 --> 00:11:15,843 Shine down, pallid and luminous! 56 00:11:23,951 --> 00:11:27,754 O silent phantom! 57 00:11:33,927 --> 00:11:38,198 Beloved of all the dead! 58 00:11:42,102 --> 00:11:52,613 How the graveyard longs for your gloomy light! 59 00:12:06,793 --> 00:12:09,563 See there, a glimmer! 60 00:12:13,667 --> 00:12:18,138 Make us wait no longer! 61 00:12:52,239 --> 00:13:00,013 Come, hasten to us! 62 00:13:27,174 --> 00:13:31,445 See, over there, a glimmer! 63 00:13:34,147 --> 00:13:38,018 It lights up the heavens. 64 00:13:53,233 --> 00:13:59,173 Pu-Tin-Pao, the moon has risen. 65 00:14:06,079 --> 00:14:10,651 Pu-Tin-Pao, hasten! It is time! 66 00:14:22,429 --> 00:14:26,233 Over the mountain far away... 67 00:14:29,870 --> 00:14:33,540 ...the crane gave out her song. 68 00:14:37,377 --> 00:14:42,983 But no spring has flowered yet... 69 00:14:45,018 --> 00:14:49,623 ...for the snows have lingered long. 70 00:14:52,559 --> 00:14:57,698 Over trackless lands and seas... 71 00:14:59,666 --> 00:15:03,303 ...countless voices sigh. 72 00:15:05,172 --> 00:15:10,410 "Lovely princess, come to me." 73 00:15:12,346 --> 00:15:17,918 "Then will flowers bloom." 74 00:15:49,116 --> 00:15:56,657 He's young and handsome! Spare him! 75 00:16:02,763 --> 00:16:08,302 Oh, how bravely he advances! 76 00:16:11,271 --> 00:16:20,914 How noble, fair and gentle are his features! 77 00:16:36,964 --> 00:16:41,468 Ah, have mercy! 78 00:16:58,752 --> 00:17:07,928 Princess, spare him! Show him mercy! 79 00:17:15,569 --> 00:17:22,476 Let me see you, so I may curse you! 80 00:17:25,879 --> 00:17:31,718 O cruel one, I will curse you! 81 00:17:34,521 --> 00:17:38,992 Mighty Princess! Please spare his life! 82 00:18:53,133 --> 00:19:00,908 Oh, what beauty! Marvelous vision! 83 00:19:04,311 --> 00:19:14,454 Wondrous, enchanting image! Heavenly beauty! 84 00:19:18,659 --> 00:19:26,900 Oh, what beauty! Marvelous vision! 85 00:20:13,180 --> 00:20:16,617 My son, what is it? 86 00:20:18,752 --> 00:20:24,858 Her fragrance! It fills my soul, fills the air around us. 87 00:20:27,094 --> 00:20:32,065 Her heavenly beauty has enthralled me! 88 00:20:33,500 --> 00:20:36,637 My heart is aching, Father! 89 00:20:36,670 --> 00:20:41,742 You must go with us. Liu, reason with him. 90 00:20:41,808 --> 00:20:47,514 Persuade him to come with us. 91 00:20:49,883 --> 00:20:53,020 My lord, please come away with us! 92 00:20:53,720 --> 00:20:56,323 Life awaits us there. 93 00:20:57,691 --> 00:21:00,661 My life is here now, Father! 94 00:21:00,694 --> 00:21:02,696 Life beckons from afar. 95 00:21:05,799 --> 00:21:11,004 My life is here with her! Turandot! 96 00:21:20,714 --> 00:21:23,450 Turandot! 97 00:21:28,789 --> 00:21:33,060 Would you perish that way? 98 00:21:33,594 --> 00:21:37,231 No, I'll triumph, inspired by her beauty. 99 00:21:39,032 --> 00:21:42,870 Glorious victory shall be mine. 100 00:21:44,838 --> 00:21:48,175 Go away, you madman! 101 00:21:49,443 --> 00:21:53,881 All who enter here are slaughtered! 102 00:21:55,983 --> 00:21:59,620 Here they choke you! And impale you! 103 00:21:59,686 --> 00:22:03,690 You'll be flayed and beheaded. 104 00:22:03,757 --> 00:22:10,697 Go home and find a wall to crack your head on. 105 00:22:10,764 --> 00:22:12,799 But not here! 106 00:22:14,268 --> 00:22:16,136 Let me be! 107 00:22:16,203 --> 00:22:21,175 We have enough fools here already. 108 00:22:21,208 --> 00:22:25,345 You'll be carted off and buried! 109 00:22:27,247 --> 00:22:30,117 Just because of a princess! 110 00:22:32,653 --> 00:22:34,288 A woman with a crown! 111 00:22:35,455 --> 00:22:41,395 Under those fine robes, she is made only of flesh. 112 00:22:41,428 --> 00:22:44,464 Not even fit for a meal! 113 00:22:44,498 --> 00:22:46,967 Let me be! 114 00:22:48,335 --> 00:22:52,439 Forget about women or marry a hundred... 115 00:22:52,472 --> 00:23:00,314 ...for even Turandot has but one face, two arms and two legs. 116 00:23:00,347 --> 00:23:05,018 Beautiful and regal, but always the same ones! 117 00:23:05,052 --> 00:23:10,691 A hundred wives, however, have arms and legs aplenty. 118 00:23:10,757 --> 00:23:18,165 And countless charms to grace a hundred bedrooms. 119 00:23:22,035 --> 00:23:26,240 Madman, go away! 120 00:23:34,948 --> 00:23:37,451 Be still down there! 121 00:23:40,854 --> 00:23:44,057 Who speaks so loudly? 122 00:23:55,002 --> 00:23:58,639 Be silent! 123 00:24:01,341 --> 00:24:07,581 The sweet hour of slumber now enfolds her. 124 00:24:11,919 --> 00:24:17,958 Her eyes are overcome with sleep. 125 00:24:18,025 --> 00:24:24,097 Her fragrance fills the night. 126 00:24:25,899 --> 00:24:31,004 No more women's chatter! On your way! 127 00:24:36,109 --> 00:24:43,150 Her sweet fragrance perfumes the night. 128 00:24:45,385 --> 00:24:49,022 Look at him, Pong! Look at him! Look! 129 00:24:50,958 --> 00:24:54,595 He can't hear a word we say. 130 00:24:56,163 --> 00:24:58,799 He just won't listen! 131 00:25:03,136 --> 00:25:06,807 Come! Let's try, all three. 132 00:25:18,652 --> 00:25:25,158 Even darkest night is clearer than the riddles she will ask. 133 00:25:26,493 --> 00:25:32,866 Iron is no harder than the riddles of Turandot. 134 00:25:34,334 --> 00:25:40,941 Stay away, then, from the riddles she will ask! 135 00:25:52,352 --> 00:25:57,224 Call, and she'll answer. 136 00:26:02,129 --> 00:26:06,934 Though we have died for her, she still sets us dreaming. 137 00:26:06,967 --> 00:26:10,604 Help us to hear her. 138 00:26:16,009 --> 00:26:18,779 We love her still! 139 00:26:20,747 --> 00:26:25,719 No! It is I who love her! 140 00:26:32,626 --> 00:26:38,165 You're demented! Turandot is a phantom. 141 00:26:40,000 --> 00:26:42,703 She doesn't exist. 142 00:26:43,604 --> 00:26:49,209 Just like you and all the others! 143 00:26:49,276 --> 00:26:54,047 Man! God! Me! Beggars and kings! 144 00:26:54,114 --> 00:26:59,520 This world doesn't exist. Only Tao exists. 145 00:26:59,553 --> 00:27:04,525 I will triumph! Love will be mine. 146 00:27:06,760 --> 00:27:11,198 Madman! Thus will she love you! 147 00:27:17,738 --> 00:27:23,810 And thus the moon will kiss your waxen features. 148 00:27:25,646 --> 00:27:33,053 Will you leave me alone in my old age? 149 00:27:37,224 --> 00:27:45,899 Can no human voice make you listen? 150 00:27:55,242 --> 00:28:02,649 Dear master, hear me! 151 00:28:07,788 --> 00:28:16,997 Liu can bear no more. Her heart will break! 152 00:28:24,037 --> 00:28:35,182 All through our journey, I kept your name in my heart... 153 00:28:41,722 --> 00:28:48,662 ...in my soul, and upon my lips. 154 00:28:54,935 --> 00:29:04,611 But when tomorrow comes, if your fate should be decided... 155 00:29:09,516 --> 00:29:18,058 ...we will perish as we travel into exile. 156 00:29:27,401 --> 00:29:33,006 He will have lost the son he loves. 157 00:29:38,078 --> 00:29:45,018 And I lose the memory of a smile. 158 00:29:51,358 --> 00:29:57,931 Liu can bear no more. 159 00:30:06,373 --> 00:30:10,511 Hear her plea! 160 00:30:52,586 --> 00:30:55,222 Weep no more, Liu. 161 00:30:56,990 --> 00:31:02,763 Recall the smile I once gave you. 162 00:31:05,766 --> 00:31:15,209 And for that smile, sweet child, please listen. 163 00:31:20,581 --> 00:31:33,193 Tomorrow your noble master may be left to mourn alone. 164 00:31:35,996 --> 00:31:42,569 Do not desert him. Take him away with you. 165 00:31:47,207 --> 00:31:52,679 We shall die on the path to exile. 166 00:31:58,952 --> 00:32:05,993 Stay beside him, and ease his way. 167 00:32:13,200 --> 00:32:24,678 Oh, my poor little Liu, whose courage never falters... 168 00:32:27,881 --> 00:32:37,558 ...will you not do this, for one who smiles no more? 169 00:32:52,973 --> 00:32:57,544 One last time we implore you! 170 00:33:02,216 --> 00:33:04,751 Remember how beautiful life can be! 171 00:33:07,221 --> 00:33:10,324 Don't throw it away! 172 00:33:12,459 --> 00:33:16,997 I'll listen no longer! 173 00:33:20,367 --> 00:33:25,205 Her beauty lures me onward. 174 00:33:27,741 --> 00:33:30,744 Father, forgive me. 175 00:33:30,777 --> 00:33:34,748 Have pity on your son, who'll never smile again. 176 00:33:35,415 --> 00:33:39,119 Liu can bear no more! 177 00:33:43,056 --> 00:33:47,094 Let's carry him off! 178 00:33:47,127 --> 00:33:55,569 Let me be! My destiny calls me to her. 179 00:34:05,312 --> 00:34:13,120 A grave awaits the fool who dares to challenge Turandot! 180 00:34:20,761 --> 00:34:23,096 Turandot! 181 00:34:28,035 --> 00:34:30,337 Turandot! 182 00:34:44,151 --> 00:34:52,426 An open grave awaits the fool who dares to challenge love! 183 00:36:51,178 --> 00:36:54,348 Hola, Pang! Hola, Pong! 184 00:36:56,216 --> 00:37:01,421 The fatal gong has roused the palace and the city. 185 00:37:03,123 --> 00:37:06,493 Whatever comes, we're ready. 186 00:37:08,028 --> 00:37:14,168 If the stranger is successful, we'll plan a wedding. 187 00:37:14,234 --> 00:37:17,337 Otherwise, a funeral. 188 00:37:18,238 --> 00:37:21,074 I'll handle the wedding. 189 00:37:21,108 --> 00:37:23,544 And I, the funeral. 190 00:37:24,711 --> 00:37:27,881 We'll light festive red lanterns. 191 00:37:27,915 --> 00:37:31,752 Or white ones for mourning. 192 00:37:32,352 --> 00:37:36,590 With incense and offerings.... 193 00:37:40,994 --> 00:37:45,165 A scarlet canopy, or else a coffin! 194 00:37:45,199 --> 00:37:49,403 Priests chanting or groaning! 195 00:37:49,469 --> 00:37:53,941 And all according to tradition. 196 00:37:55,475 --> 00:37:58,045 Endless details! 197 00:38:03,517 --> 00:38:10,057 O China, O China! What upheavals you have suffered! 198 00:38:13,360 --> 00:38:20,300 Yet you slept so serenely for centuries! 199 00:38:24,171 --> 00:38:32,546 The world went its way, on and on, as from the beginning! 200 00:38:34,248 --> 00:38:39,319 And then came Turandot. 201 00:38:48,662 --> 00:38:55,769 And ever since, our festivities amount to this... 202 00:38:55,802 --> 00:39:00,841 ...three gong-strokes, three riddles, one beheading! 203 00:39:02,242 --> 00:39:07,114 Six died one year, eight the next. 204 00:39:08,982 --> 00:39:16,490 And already in this year, the terrible year of the Tiger... 205 00:39:19,826 --> 00:39:25,365 ...we have had thirteen suitors... 206 00:39:29,970 --> 00:39:32,840 ...including this new one. 207 00:39:33,307 --> 00:39:36,343 How exhausting! 208 00:39:37,311 --> 00:39:40,147 How boring! 209 00:39:44,318 --> 00:39:49,156 That's all we ever do now... arrange for executions! 210 00:40:07,875 --> 00:40:12,913 Near my cottage in Honan... 211 00:40:15,382 --> 00:40:19,353 ...lies a little lake of blue... 212 00:40:23,056 --> 00:40:28,028 ...in a forest of bamboo. 213 00:40:31,331 --> 00:40:37,504 And here I am, spending my life... 214 00:40:37,571 --> 00:40:44,244 ...poring over sacred writings, day after day. 215 00:40:51,485 --> 00:40:54,855 Sacred writings.... 216 00:40:58,592 --> 00:41:03,096 How I'd love to go back home... 217 00:41:06,900 --> 00:41:11,471 ...to my little lake of blue... 218 00:41:15,042 --> 00:41:18,545 ...in a forest of bamboo. 219 00:41:21,181 --> 00:41:25,452 I have forests down in Tsiang. 220 00:41:25,485 --> 00:41:30,791 I've a garden close to Kiu. 221 00:41:32,726 --> 00:41:37,364 No forest could be lovelier. 222 00:41:37,397 --> 00:41:44,171 But I shall not look on it again. 223 00:41:47,674 --> 00:41:52,846 My lake, surrounded by bamboo.... 224 00:41:54,915 --> 00:42:01,622 But here we stay, hour after hour, reading the sacred writings. 225 00:42:04,391 --> 00:42:09,363 If I could go home to Tsiang! 226 00:42:12,633 --> 00:42:17,604 If I could go home to Kiu! 227 00:42:28,515 --> 00:42:34,254 Oh, if we could all go home! 228 00:43:07,287 --> 00:43:14,728 O homeland! You overflow with mad lovers! 229 00:43:22,669 --> 00:43:27,908 Do you remember the Prince of Samarkand? 230 00:43:29,009 --> 00:43:34,581 He came to court her and ended up beheaded. 231 00:43:39,920 --> 00:43:46,760 And the Indian prince, Sagarika, who wore little bells for earrings? 232 00:43:48,862 --> 00:43:52,699 He wooed and was beheaded. 233 00:43:52,766 --> 00:43:57,604 And the Prince of Kirghiz? Cut open! 234 00:44:00,374 --> 00:44:04,611 And the Tartar prince with the giant crossbow? 235 00:44:11,785 --> 00:44:14,154 Beheaded! 236 00:44:14,988 --> 00:44:18,992 Drawn and quartered, slaughtered! 237 00:44:24,231 --> 00:44:29,403 Farewell love! Farewell future! 238 00:44:31,605 --> 00:44:36,276 Farewell dynasty of heaven! 239 00:44:50,724 --> 00:45:03,203 And so China falls, and the celestial dynasty ends forever! 240 00:45:20,320 --> 00:45:26,727 I'll prepare them a bridal chamber! A bed of downy cushions! 241 00:45:29,129 --> 00:45:34,168 I'll guide the happy pair and hold the lantern. 242 00:45:35,002 --> 00:45:43,110 Then we'll go to the garden and sing of love till morning. 243 00:45:51,585 --> 00:45:58,192 There's not a woman in China immune to the power of love. 244 00:45:58,258 --> 00:46:03,330 Even the icy princess may yet feel the flame of desire. 245 00:46:03,397 --> 00:46:07,634 Princess, your domain is boundless. 246 00:46:09,503 --> 00:46:16,777 But in that bridal chamber lies the ruler of your heart. 247 00:46:16,810 --> 00:46:21,615 When you yield to passionate kisses... 248 00:46:22,416 --> 00:46:30,524 ...a murmur will rise in the garden, and every bellflower will chime. 249 00:46:32,092 --> 00:46:39,900 Amid sighs and whispers, every petal will sparkle with dew. 250 00:46:41,101 --> 00:46:47,741 Glory to him who knows love's secrets at last. 251 00:46:47,774 --> 00:46:52,813 Glory to love, to love triumphant... 252 00:46:52,846 --> 00:46:59,720 ...giving China the peace it had lost! 253 00:47:07,861 --> 00:47:13,233 We've been dreaming while the palace fills with people. 254 00:47:13,300 --> 00:47:17,938 Hear their clogs clatter on every stairway! 255 00:47:21,175 --> 00:47:24,011 The trumpets are sounding! 256 00:47:24,044 --> 00:47:26,580 The ceremony is starting! 257 00:47:27,614 --> 00:47:31,185 And now let's be off to the umpteenth execution! 258 00:48:42,022 --> 00:48:51,999 See the sages in procession, burdened by their solemn duty. 259 00:49:00,474 --> 00:49:10,417 Sealed inside the scrolls they carry are the answers to the riddles. 260 00:49:15,055 --> 00:49:17,357 Here are Ping, Pong and Pang. 261 00:50:53,353 --> 00:50:57,858 May you live ten thousand years! 262 00:51:01,929 --> 00:51:06,834 Hail, almighty Emperor! 263 00:51:24,351 --> 00:51:27,855 Glory unto you! 264 00:52:18,772 --> 00:52:24,311 I must fulfill a dreadful oath. 265 00:52:27,114 --> 00:52:32,119 And uphold the fateful edict. 266 00:52:36,456 --> 00:52:45,265 My scepter is stained with the blood of young victims. 267 00:52:51,071 --> 00:52:57,010 No more bloodshed. Go, foolish youth! 268 00:52:58,579 --> 00:53:06,286 Son of the heavens, allow me to accept the challenge. 269 00:53:12,960 --> 00:53:23,437 Let me die without the burden of your death, young stranger. 270 00:53:33,547 --> 00:53:41,822 Son of the heavens, allow me to accept the challenge. 271 00:53:46,627 --> 00:53:55,969 Do not ask that my palace, my people, witness such horror once more. 272 00:54:03,477 --> 00:54:12,553 Son of the heavens, I claim the right to try my fortune. 273 00:54:21,128 --> 00:54:27,401 Stranger, death has bewitched you. So be it! 274 00:54:30,470 --> 00:54:35,876 Your fate shall be decided! 275 00:55:08,375 --> 00:55:12,846 May you live ten thousand years! 276 00:55:18,886 --> 00:55:23,891 Hail, almighty Emperor! 277 00:56:23,283 --> 00:56:25,752 People of Peking! 278 00:56:29,723 --> 00:56:31,625 Attend the edict! 279 00:56:34,461 --> 00:56:44,037 Turandot, the pure, must wed the prince who solves the riddles she will ask. 280 00:56:44,104 --> 00:56:52,346 If he enters the trial and is defeated, he will be beheaded! 281 00:57:03,123 --> 00:57:13,967 From the desert to the sea, a thousand voices sigh a fervent plea. 282 00:57:17,504 --> 00:57:23,076 Princess fair, come down to me! 283 00:57:25,078 --> 00:57:28,649 Let the springtime be! 284 00:57:54,508 --> 00:58:01,982 Within this palace, in ages past... 285 00:58:05,953 --> 00:58:13,126 ...there came a cry of anguish and despair. 286 00:58:18,498 --> 00:58:25,639 And that same cry has echoed through the ages. 287 00:58:29,676 --> 00:58:37,651 Finding refuge at last within my soul. 288 00:58:42,823 --> 00:58:47,060 It was Princess Lo-u-Ling. 289 00:58:52,065 --> 00:58:56,970 My serene and gentle forebear... 290 00:59:00,908 --> 00:59:11,852 ...you ruled in quiet joyfulness... 291 00:59:15,022 --> 00:59:21,094 ...and resisted tyranny. 292 00:59:25,632 --> 00:59:32,139 Now you live on in me. 293 00:59:41,548 --> 00:59:52,559 As all remember, it was then that war erupted, and with it, terror. 294 00:59:57,598 --> 01:00:03,871 Our realm was conquered. 295 01:00:06,406 --> 01:00:14,381 And Lo-u-Ling was pursued and roughly captured... 296 01:00:14,414 --> 01:00:22,222 ...by a man like you, just like you, stranger... 297 01:00:24,958 --> 01:00:36,570 ...who tortured her, and stilled her gentle voice forever. 298 01:00:51,752 --> 01:01:07,434 You princes, arriving in such glory, proudly seeking further conquest... 299 01:01:15,275 --> 01:01:25,052 ...I take my revenge on you for all she suffered. 300 01:01:34,728 --> 01:01:45,105 And for her death-cry as she was slaughtered! 301 01:01:55,616 --> 01:01:59,019 No man shall make me his! 302 01:02:04,958 --> 01:02:09,796 No, none shall make me his! 303 01:02:12,499 --> 01:02:23,310 Hatred for the man who killed her blazes in my heart forever. 304 01:02:34,521 --> 01:02:42,095 No man will possess me! 305 01:02:44,865 --> 01:02:50,204 The glory of her pride and purity... 306 01:02:51,505 --> 01:02:57,010 ...lives on forever in me! 307 01:03:04,585 --> 01:03:10,557 Take care not to trifle with fortune. 308 01:03:12,226 --> 01:03:20,434 Three times you must reply. You die once only! 309 01:03:24,571 --> 01:03:32,379 Three times shall I reply. We live once only! 310 01:03:49,663 --> 01:03:57,538 Let the royal stranger take your challenge! 311 01:04:57,531 --> 01:05:05,772 Now listen and answer! 312 01:05:15,883 --> 01:05:26,326 Shrouded in night's shadow a glowing phantom rises. 313 01:05:33,300 --> 01:05:43,143 It spreads its wings and hovers over the wretched of the earth. 314 01:05:49,683 --> 01:05:55,122 Every mortal calls to it... 315 01:05:57,591 --> 01:06:02,796 ...and every mortal implores it. 316 01:06:07,234 --> 01:06:17,911 It will disappear at dawn, only to be born again within us. 317 01:06:26,353 --> 01:06:37,531 It comes alive at nightfall, and dies with each tomorrow. 318 01:06:47,307 --> 01:06:59,353 Yes, it is reborn, exulting, and lifts my soul on high. 319 01:07:03,323 --> 01:07:05,659 Hope is the answer! 320 01:07:10,697 --> 01:07:13,567 Hope is the answer! 321 01:07:15,402 --> 01:07:19,506 Yes, that same hope that forever fails us! 322 01:07:29,449 --> 01:07:38,992 Like a flame it blazes, yet is not fire. 323 01:07:45,265 --> 01:07:55,442 Like a fever it rages, surging within you. 324 01:08:01,081 --> 01:08:12,593 Sometimes languid, it can freeze in the face of danger... 325 01:08:15,629 --> 01:08:20,667 ...but blazes up in hopes of conquest. 326 01:08:21,835 --> 01:08:28,675 Its very voice can make you tremble. 327 01:08:29,109 --> 01:08:36,450 And like a sunset, it has a crimson glow. 328 01:08:39,520 --> 01:08:41,421 Think well before you answer! 329 01:08:42,890 --> 01:08:45,359 Your life's at stake now! 330 01:08:47,828 --> 01:08:50,397 Speak! 331 01:08:53,767 --> 01:08:57,671 It is for love's sake. 332 01:08:57,704 --> 01:09:04,444 Yes, mighty Princess. It blazes and then falters. 333 01:09:06,747 --> 01:09:14,388 That's what your glance does... 334 01:09:14,454 --> 01:09:16,256 ...to my blood. 335 01:09:25,832 --> 01:09:28,135 Have courage! 336 01:09:29,102 --> 01:09:32,906 Make them be silent! 337 01:09:45,886 --> 01:09:54,795 Frost that burns like fire, yet grows colder as you touch it. 338 01:10:00,400 --> 01:10:09,977 Clear as day, dark as midnight. To set you free, it must enslave you. 339 01:10:15,249 --> 01:10:20,354 Yet only in such slavery are you king! 340 01:10:33,200 --> 01:10:40,741 Courage, stranger! Your face is white with terror. 341 01:10:44,044 --> 01:10:49,049 And you fear you are defeated. 342 01:10:59,359 --> 01:11:08,235 Tell me, stranger! What frost is it that burns like fire? 343 01:11:35,762 --> 01:11:42,569 Now I have won you, for you have let me win. 344 01:11:46,139 --> 01:11:51,044 You are the frost, and I shall melt you... 345 01:11:53,413 --> 01:11:56,149 ...Turandot! 346 01:12:06,393 --> 01:12:14,301 Glory, glory to the victor! 347 01:12:22,242 --> 01:12:28,015 Life shines brightly on you. 348 01:12:30,150 --> 01:12:34,188 Life and love are your reward. 349 01:12:38,592 --> 01:12:44,665 May our emperor live ten thousand years. 350 01:12:58,078 --> 01:13:06,053 Sovereign light of all creation! 351 01:13:10,023 --> 01:13:15,863 Son of heaven, Father, hear me! 352 01:13:19,166 --> 01:13:28,342 Do not give your daughter to the embrace of this stranger! 353 01:13:30,410 --> 01:13:34,181 The oath I swore is sacred. 354 01:13:35,482 --> 01:13:39,486 Your daughter is sacred. 355 01:13:41,622 --> 01:13:50,864 You cannot let him take me as if I were his slave. 356 01:13:55,002 --> 01:14:01,241 Your daughter, too, is sacred. 357 01:14:01,308 --> 01:14:12,786 If he enslaves me, the shame of it will kill me. 358 01:14:19,493 --> 01:14:26,900 Turn those glances away! Do not mock my pride, stranger. 359 01:14:31,839 --> 01:14:37,878 You shall not have me! 360 01:14:41,915 --> 01:14:44,685 You shall not! 361 01:14:44,718 --> 01:14:47,421 The oath is sacred. 362 01:14:50,190 --> 01:14:59,099 No, turn those glances away! You shall not have me! 363 01:15:00,901 --> 01:15:11,211 He risked his life to win you. Now he must be rewarded. 364 01:15:17,317 --> 01:15:24,591 Is that your wish, O stranger? 365 01:15:29,997 --> 01:15:35,869 Would you take your bride by force? 366 01:15:40,374 --> 01:15:46,346 No, no, proud and mighty Princess! 367 01:15:46,413 --> 01:15:53,120 I want you aflame with love! 368 01:16:22,282 --> 01:16:29,823 Three riddles you asked me. All three I answered. 369 01:16:36,263 --> 01:16:43,203 One riddle only I ask you in return. 370 01:17:02,256 --> 01:17:08,862 You do not know my name. That is the riddle. 371 01:17:14,568 --> 01:17:18,138 Tell me my name. 372 01:17:19,640 --> 01:17:27,581 If you can tell me by daybreak, then at daybreak I shall die. 373 01:17:49,636 --> 01:17:52,439 With heaven's blessing... 374 01:17:53,974 --> 01:17:59,947 ...at dawn tomorrow, I'll greet you as my own son! 375 01:18:15,495 --> 01:18:22,002 We fall at your feet, sovereign light of all creation! 376 01:18:26,874 --> 01:18:33,947 Let all praise your wisdom and your pious heart. 377 01:18:36,917 --> 01:18:44,691 Take the love we humbly and gladly give. 378 01:18:47,561 --> 01:18:53,133 Unto you we pledge our hearts. 379 01:19:24,031 --> 01:19:29,369 May you live ten thousand years! 380 01:19:32,239 --> 01:19:37,811 Hail, almighty Emperor! 381 01:19:54,328 --> 01:20:00,033 Glory unto you! 382 01:22:36,690 --> 01:22:41,495 Now hear what Turandot commands! 383 01:22:46,800 --> 01:22:53,507 Tonight throughout Peking, all sleep is forbidden. 384 01:22:58,145 --> 01:23:02,382 None may slumber! 385 01:23:36,583 --> 01:23:47,427 Many will suffer unless the stranger's name is discovered before tomorrow. 386 01:23:53,534 --> 01:23:57,571 Many will suffer! 387 01:24:33,040 --> 01:24:40,047 Throughout Peking this night, no one may slumber. 388 01:24:44,318 --> 01:24:48,555 None may slumber. 389 01:25:09,376 --> 01:25:15,015 None may slumber! 390 01:25:20,487 --> 01:25:27,694 Nor shall you slumber, Princess, there in your lonely chamber. 391 01:25:29,863 --> 01:25:40,240 Gazing above you at stars that seem to tremble with love and longing. 392 01:25:47,247 --> 01:25:51,118 But in my heart lies my secret. 393 01:25:53,320 --> 01:25:59,293 No one shall know my name... 394 01:25:59,359 --> 01:26:05,699 ...until I press it to your lips... 395 01:26:08,035 --> 01:26:13,907 ...amid the blazing light of dawn. 396 01:26:26,186 --> 01:26:37,030 That kiss will end my silence. Then you will be mine. 397 01:26:57,651 --> 01:27:03,290 Let the night end! 398 01:27:05,559 --> 01:27:13,700 Let the stars descend! At daybreak, she is mine! 399 01:27:18,438 --> 01:27:20,607 I shall win! 400 01:27:45,165 --> 01:27:50,204 Stop gazing at the stars. Listen to us! 401 01:27:50,237 --> 01:27:57,744 Death stalks the city, knocking at every doorway. 402 01:27:57,811 --> 01:28:00,514 "Who is he?" it clamors, "Who is he?" 403 01:28:01,148 --> 01:28:04,184 What do you want? 404 01:28:05,485 --> 01:28:09,756 And you? Is it love you are seeking? 405 01:28:18,232 --> 01:28:22,803 It's yours then. Take it! 406 01:28:30,143 --> 01:28:38,051 See how lovely they are! Imagine the pleasures that await you! 407 01:28:42,656 --> 01:28:50,497 Their arms hold out the promise of unending ecstasy. 408 01:29:02,943 --> 01:29:09,183 Then what? Possessions? Riches untold shall be yours! 409 01:29:13,720 --> 01:29:18,058 These glittering jewels pierce the inky darkness! 410 01:29:25,999 --> 01:29:30,070 No! Away with your treasures! 411 01:29:30,137 --> 01:29:37,411 If you seek power, we'll let you flee where you can rule in splendor. 412 01:29:37,444 --> 01:29:41,915 Do not stay here! Escape now! 413 01:29:45,786 --> 01:29:50,290 Save yourself, and save us, too. 414 01:29:50,324 --> 01:29:56,196 May the dawn release me from this nightmare! 415 01:29:56,230 --> 01:30:06,940 O stranger, you don't know how the cruel one will treat us... 416 01:30:06,974 --> 01:30:15,916 ...if you stay and your name remains a secret. 417 01:30:17,451 --> 01:30:23,524 She will show us no forgiveness. 418 01:30:23,590 --> 01:30:28,462 We will all be tortured. 419 01:30:28,529 --> 01:30:32,933 We will all be slaughtered! 420 01:30:38,372 --> 01:30:43,310 No prayers or threats can move me! 421 01:30:44,578 --> 01:30:49,950 Though all may perish, I must have Turandot! 422 01:30:52,886 --> 01:30:57,691 No, for you shall die before us! 423 01:31:00,761 --> 01:31:04,131 You must tell us! Who are you? 424 01:31:05,365 --> 01:31:09,636 These two will tell us! They know! 425 01:31:12,139 --> 01:31:14,174 They cannot tell you. 426 01:31:14,608 --> 01:31:21,281 You were seen with them. They know your secret. 427 01:31:44,972 --> 01:31:50,844 O most heavenly Princess! 428 01:31:53,780 --> 01:32:04,525 His name has been discovered, locked within these two captives. 429 01:32:08,395 --> 01:32:14,968 We have tools to pry it from them. 430 01:32:24,244 --> 01:32:27,648 Your face grows pale, stranger! 431 01:32:30,117 --> 01:32:37,424 Your fear deludes you! It's dawn you see on my face. 432 01:32:41,428 --> 01:32:46,567 They cannot tell you who I am. 433 01:32:50,470 --> 01:32:52,472 Old man, I'm waiting! 434 01:32:56,543 --> 01:33:00,881 They must be forced to answer. 435 01:33:03,750 --> 01:33:05,219 Who is he? 436 01:33:10,090 --> 01:33:15,596 I am the only person who knows. 437 01:33:16,396 --> 01:33:19,233 We are saved! 438 01:33:22,202 --> 01:33:25,772 Wretched slave, you know nothing! 439 01:33:28,175 --> 01:33:34,448 Oh, yes, I know it. That is my greatest pleasure... 440 01:33:34,515 --> 01:33:40,954 ...knowing I alone possess the secret. 441 01:33:45,325 --> 01:33:51,632 If you harm her, you shall pay for it. 442 01:33:57,471 --> 01:34:01,542 My lord, I shall not speak. 443 01:34:18,759 --> 01:34:20,093 You'll tell us! 444 01:34:23,363 --> 01:34:28,535 Sir, please forgive me. I cannot tell you. 445 01:34:34,007 --> 01:34:35,475 Liu, what's wrong? 446 01:34:40,380 --> 01:34:45,252 I won't cry out. No one has hurt me. 447 01:34:47,955 --> 01:34:54,027 Bind my mouth. Don't let him hear me. 448 01:34:59,299 --> 01:35:02,669 Answer! Say his name now! 449 01:35:04,171 --> 01:35:07,307 Let her be. Speak! 450 01:35:09,843 --> 01:35:14,281 I would sooner die. 451 01:35:22,456 --> 01:35:28,662 What is it that fills you with such courage? 452 01:35:30,430 --> 01:35:36,103 Princess, it is love. 453 01:35:44,244 --> 01:35:50,717 It's a love I keep unspoken. 454 01:35:53,820 --> 01:36:00,994 A secret love, unbounded and deep, immune to torture. 455 01:36:04,998 --> 01:36:08,969 Pain is sweetness to me. 456 01:36:14,741 --> 01:36:22,716 A gift I offer to my master. 457 01:36:34,061 --> 01:36:44,004 For, by my silence, I shall win him your devotion. 458 01:36:46,206 --> 01:36:54,147 Though doing that leaves me with nothing. 459 01:37:00,954 --> 01:37:07,961 I even lose the hope I knew was hopeless. 460 01:37:11,932 --> 01:37:16,470 So bind my arms and torture me. 461 01:37:16,537 --> 01:37:21,508 Go on tormenting me. 462 01:37:29,516 --> 01:37:38,292 I have no greater gift of devotion to offer. 463 01:37:44,364 --> 01:37:48,569 Tear the secret from her! 464 01:37:49,837 --> 01:37:53,707 Send for Pu-Tin-Pao! 465 01:37:57,978 --> 01:37:59,680 Let her be tortured! 466 01:37:59,713 --> 01:38:03,083 Call the headsman! 467 01:38:12,726 --> 01:38:19,233 I'm afraid of myself, afraid I may speak. 468 01:38:21,602 --> 01:38:23,203 You must answer! 469 01:38:25,105 --> 01:38:32,045 Yes, Princess, I will answer you. 470 01:38:59,873 --> 01:39:06,747 Though an icy wall surrounds you... 471 01:39:11,218 --> 01:39:15,422 ...raging flames will overwhelm it. 472 01:39:19,793 --> 01:39:26,200 You will come to love him, too. 473 01:39:41,481 --> 01:39:46,587 Long before day dawns... 474 01:39:48,055 --> 01:39:53,994 ...I will close my eyes forever. 475 01:39:59,032 --> 01:40:05,539 So that he may conquer once more. 476 01:40:22,489 --> 01:40:29,530 And then, I'll see his face no more. 477 01:40:35,869 --> 01:40:43,844 Long before a new day dawns... 478 01:40:52,819 --> 01:40:58,025 ...my eyes will close forever. 479 01:41:01,795 --> 01:41:10,337 And see his face no more. 480 01:41:20,981 --> 01:41:23,350 Say it! 481 01:41:25,552 --> 01:41:27,387 His name! 482 01:41:38,065 --> 01:41:42,970 They've killed you. 483 01:41:46,773 --> 01:41:51,044 And all for my sake! 484 01:42:04,191 --> 01:42:08,495 Liu, dear one. 485 01:42:13,734 --> 01:42:20,374 It's nearly morning, time to awaken. 486 01:42:29,316 --> 01:42:35,856 Open your eyes, gentle Liu. 487 01:42:51,138 --> 01:42:55,042 Let her be, old man! She's dead. 488 01:42:55,075 --> 01:43:02,115 You killed her! You are all guilty! 489 01:43:03,851 --> 01:43:08,989 She will haunt you forever... 490 01:43:12,826 --> 01:43:16,363 ...until she is avenged. 491 01:43:25,005 --> 01:43:36,950 Sorrowing spirit, do not come to harm us. 492 01:44:01,875 --> 01:44:07,648 Grant us forgiveness. 493 01:44:40,113 --> 01:44:43,083 Liu, so good.... 494 01:44:49,756 --> 01:44:53,994 Liu, so gentle.... 495 01:45:00,634 --> 01:45:06,039 Come, let us journey on together. 496 01:45:09,510 --> 01:45:16,550 With your little hand in mine, you'll guide me. 497 01:45:18,919 --> 01:45:30,163 I know where you're bound, and I will follow you... 498 01:45:30,230 --> 01:45:41,308 ...through the night that never yields to morning. 499 01:45:47,681 --> 01:46:01,828 Tenderness, long forgotten, now wakens, moving us to pity. 500 01:47:12,032 --> 01:47:19,039 You are princess of death, princess of bloodshed! 501 01:47:19,072 --> 01:47:27,881 Come from your desolate heaven to dwell among us. 502 01:47:30,751 --> 01:47:34,688 See the cost of your cruelty. 503 01:47:35,155 --> 01:47:41,228 See the blood of your victim, shed unjustly. 504 01:47:45,065 --> 01:47:48,235 How dare you profane me! 505 01:47:49,937 --> 01:47:52,573 I am no common mortal. 506 01:47:54,241 --> 01:47:59,313 Heaven claims me as a daughter. 507 01:47:59,379 --> 01:48:07,454 If you dare approach me, my soul will flee on high. 508 01:48:15,395 --> 01:48:23,837 Your soul may soar above us, but you are still beside me. 509 01:48:29,343 --> 01:48:37,518 In my fervent caress, I will grasp the hem of your mantle. 510 01:48:42,356 --> 01:48:48,161 If my lips tremble, I will press them to yours. 511 01:48:50,664 --> 01:48:55,402 Ah, to hold you to me! 512 01:49:01,542 --> 01:49:04,178 How dare you profane me! 513 01:49:04,211 --> 01:49:11,885 That wall of ice around you? A mere illusion! 514 01:49:17,758 --> 01:49:24,231 My ancestor's fate must not befall me! 515 01:49:29,069 --> 01:49:32,840 How I desire you! 516 01:49:34,374 --> 01:49:42,249 Do not touch me, stranger, or you will be damned! 517 01:49:45,018 --> 01:49:52,826 A kiss from you confers eternal life! 518 01:50:15,549 --> 01:50:18,318 What shall I do? 519 01:50:21,088 --> 01:50:24,191 I'm lost now! 520 01:50:30,531 --> 01:50:36,870 Oh, my fair, unfolding flower! 521 01:50:41,542 --> 01:50:46,013 My gentle, fragrant lily! 522 01:50:46,079 --> 01:50:50,784 I press you, trembling, to me. 523 01:50:53,554 --> 01:51:00,961 I feel you fainting from rapture... 524 01:51:01,028 --> 01:51:06,867 ...pale and lovely in your silvery mantle. 525 01:51:16,210 --> 01:51:19,213 How did you conquer me? 526 01:51:21,715 --> 01:51:24,751 You're weeping? 527 01:51:26,353 --> 01:51:29,356 It's morning! 528 01:51:38,131 --> 01:51:42,135 Turandot is vanquished. 529 01:51:42,369 --> 01:51:52,145 Love will waken with the sunlight! 530 01:51:56,917 --> 01:52:02,456 Let no one see me... 531 01:52:05,526 --> 01:52:12,432 ...for my glory now is ended. 532 01:52:16,670 --> 01:52:20,107 No, it is beginning. 533 01:52:22,776 --> 01:52:26,647 O miracle! 534 01:52:26,713 --> 01:52:36,924 Your glory still shines, transfigured by love's first kiss... 535 01:52:41,562 --> 01:52:45,699 ...and your first tears. 536 01:52:51,905 --> 01:52:55,676 My first tears.... 537 01:53:05,319 --> 01:53:15,395 I shed them when I first beheld you, seeing what had been fated... 538 01:53:18,232 --> 01:53:24,238 ...this all-consuming fever. 539 01:53:27,541 --> 01:53:34,515 How many I have seen die for me! 540 01:53:38,952 --> 01:53:46,527 And I scorned them. But you made me afraid. 541 01:53:52,432 --> 01:54:02,576 For in your eyes shone the sacred fire of heroes. 542 01:54:07,581 --> 01:54:17,457 There, I saw the shining certainty you would conquer. 543 01:54:22,629 --> 01:54:28,235 For that I despised you. 544 01:54:30,838 --> 01:54:36,910 For that, too, I loved you... 545 01:54:39,079 --> 01:54:47,354 ...not knowing which I feared more, to defeat you or be defeated. 546 01:54:47,421 --> 01:54:50,190 I am defeated. 547 01:54:54,928 --> 01:55:04,371 I am defeated, not by your clever answers, but by this fever you have given me. 548 01:55:14,581 --> 01:55:18,919 You're mine now! 549 01:55:21,421 --> 01:55:28,462 Conquest! That's what you sought here. 550 01:55:30,964 --> 01:55:35,335 Now it is yours. 551 01:55:41,875 --> 01:55:46,146 Seek no further conquest. 552 01:55:49,416 --> 01:55:54,388 Leave us, stranger... 553 01:55:56,690 --> 01:56:01,828 ...your name still unknown. 554 01:56:11,071 --> 01:56:16,777 My name unknown? No more! 555 01:56:17,110 --> 01:56:21,348 Even now you can defeat me. 556 01:56:23,183 --> 01:56:27,387 My name, my life, I gladly give you. 557 01:56:28,188 --> 01:56:34,962 I am Calaf, son of King Timur! 558 01:56:38,265 --> 01:56:44,538 You have told me! 559 01:56:47,674 --> 01:56:53,647 My glory is in your embrace! 560 01:56:55,716 --> 01:56:59,520 Listen! The trumpets! 561 01:56:59,553 --> 01:57:06,226 I have no life now but in your kisses. 562 01:57:09,730 --> 01:57:18,739 It's morning. The final trial approaches. 563 01:57:20,941 --> 01:57:24,878 I do not fear it. 564 01:57:28,415 --> 01:57:34,454 Come, Calaf! The people await us. 565 01:57:36,757 --> 01:57:39,259 Now you have won! 566 01:58:49,363 --> 01:58:54,768 May he reign ten thousand years! 567 01:58:57,504 --> 01:59:03,277 Hail to our Emperor! 568 01:59:26,500 --> 01:59:30,804 Royal Father! 569 01:59:31,405 --> 01:59:36,810 I know the stranger's name. 570 01:59:46,553 --> 01:59:51,458 It is Love!42825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.