All language subtitles for The.Littlest.Outlaw.1955.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,936 --> 00:02:18,572 ANYTHING BAD, SIR? 4 00:02:18,606 --> 00:02:20,174 NO, NOTHING. 5 00:02:20,208 --> 00:02:23,677 IT'LL TAKE ROUGHER GROUND THAN THAT TO STOP THEM. 6 00:02:45,399 --> 00:02:47,801 ALL RIGHT, BRING HIM OUT. 7 00:02:49,670 --> 00:02:53,674 ALL RIGHT. 8 00:02:53,707 --> 00:02:55,843 GOOD. 9 00:02:58,412 --> 00:03:01,749 CHATO, BRING THE HORSE. 10 00:03:19,600 --> 00:03:21,769 YOU SEE THE DIFFERENCE BETWEEN A REAL HORSE 11 00:03:21,802 --> 00:03:22,770 AND THOSE ARMY GOATS? 12 00:03:22,803 --> 00:03:23,771 CONQUISTADOR? 13 00:03:23,804 --> 00:03:25,273 A GREAT HORSE. 14 00:03:25,306 --> 00:03:26,707 IS HE NOT, MARCOS? 15 00:03:26,740 --> 00:03:28,442 YOU THINK SO? WATCH. 16 00:03:39,753 --> 00:03:41,255 SEE. 17 00:03:41,289 --> 00:03:42,256 THE WALL JUMP. 18 00:03:42,290 --> 00:03:43,957 ALWAYS THE WALL JUMP. 19 00:03:43,991 --> 00:03:46,594 THAT IS WHY I BET AGAINST CONQUISTADOR 20 00:03:46,627 --> 00:03:48,296 IN THE INTERNATIONAL TRIALS. 21 00:03:48,329 --> 00:03:49,797 AGAINST CONQUISTADOR? 22 00:03:49,830 --> 00:03:53,601 I WOULD BET MY WIFE ON THAT FINE HORSE. 23 00:03:53,634 --> 00:03:56,670 SAVE YOUR WIFE, SILVESTRE. 24 00:03:56,704 --> 00:03:57,805 I WILL TAKE MARCOS' MONEY. 25 00:03:57,838 --> 00:03:59,407 SORRY, CHATO. 26 00:03:59,440 --> 00:04:00,941 THIS BET IS BETWEEN SILVESTRE AND ME. 27 00:04:00,974 --> 00:04:02,810 MY MONEY'S AS GOOD AS HIS. 28 00:04:02,843 --> 00:04:05,045 I'LL BET ON THE GENERAL'S HORSE, 29 00:04:05,078 --> 00:04:06,914 EVEN THOUGH HE'S A COWARD AT THE WALL JUMP. 30 00:04:06,947 --> 00:04:08,516 HE'S NOT A COWARD. 31 00:04:08,549 --> 00:04:10,318 CONQUISTADOR WILL BEAT EVERYONE AT THE TRIAL. 32 00:04:10,351 --> 00:04:11,519 YOU SEE, CHATO? 33 00:04:11,552 --> 00:04:14,455 YOUR LITTLE STEPSON KNOWS MORE ABOUT HORSES THAN YOU DO. 34 00:04:14,488 --> 00:04:15,656 MY STEPSON'S IGNORANT. 35 00:04:15,689 --> 00:04:19,393 WHAT DO YOU SAY, MARCOS? 100 PESOS? 36 00:04:19,427 --> 00:04:20,694 IT'S A DEAL. 37 00:04:20,728 --> 00:04:22,663 ME TOO. 38 00:04:22,696 --> 00:04:23,864 WHAT IS THIS? 39 00:04:23,897 --> 00:04:25,733 BEFORE, YOU'D BET YOUR WIFE ON CONQUISTADOR. 40 00:04:25,766 --> 00:04:26,734 YOU CHANGE YOUR MIND? 41 00:04:26,767 --> 00:04:29,870 MM, LOOKS LIKE. 42 00:04:33,006 --> 00:04:34,542 HE NEEDS MORE WORK. 43 00:04:34,575 --> 00:04:36,610 WE'LL TAKE HIM BACK TO THE RANCH FOR A FEW DAYS. 44 00:04:36,644 --> 00:04:38,846 YES, GENERAL. 45 00:04:41,749 --> 00:04:42,916 BE PATIENT. 46 00:04:42,950 --> 00:04:44,452 SOON THE DAY WILL BE HERE 47 00:04:44,485 --> 00:04:45,919 WHEN YOU LEAD OUR MEXICO TO VICTORY 48 00:04:45,953 --> 00:04:47,588 OVER ALL THE HORSES 49 00:04:47,621 --> 00:04:49,823 AND PEOPLE AND NATIONS OF THE WORLD. 50 00:05:15,716 --> 00:05:17,618 HURRY UP, CHATO. 51 00:05:21,722 --> 00:05:24,658 HOW'S MY LITTLE CHAMPION? 52 00:05:27,461 --> 00:05:29,397 SO YOU'RE GOING TO RIDE LA SOMBRA, HUH? 53 00:05:29,430 --> 00:05:31,732 IF THIS IS WHAT YOU CALL RIDING, YES. 54 00:05:31,765 --> 00:05:33,801 LA SOMBRA RUNS LIKE AN OX. 55 00:05:33,834 --> 00:05:35,936 WHY, SHE'S A FINE, STEADY JUMPER. 56 00:05:35,969 --> 00:05:38,005 LA SOMBRA'S AN OLD LADY. 57 00:05:38,038 --> 00:05:41,108 FATHER, PLEASE LET ME RIDE CONQUISTADOR. 58 00:05:41,141 --> 00:05:43,076 PLEASE, FATHER. 59 00:05:43,110 --> 00:05:44,878 WE HAVE SPOKEN OF THIS BEFORE, CELITA. 60 00:05:44,912 --> 00:05:46,146 YOU KNOW MY ANSWER. 61 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 YOU'RE AFRAID FOR ME TO RIDE CONQUISTADOR. 62 00:05:48,716 --> 00:05:51,084 I HAVE ALWAYS TAUGHT YOU NOT TO FEAR HORSES. 63 00:05:51,118 --> 00:05:52,820 SOMEDAY YOU WILL RIDE THIS ONE. 64 00:05:52,853 --> 00:05:55,088 NOW HE IS TOO STRONG, TOO DANGEROUS. 65 00:05:55,122 --> 00:05:57,758 IF I WERE A SON, YOU'D LET ME RIDE CONQUISTADOR. 66 00:05:57,791 --> 00:05:59,993 CELITA! 67 00:06:09,870 --> 00:06:11,972 CELITA! 68 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 NINA CELITA RIDES LIKE A GODDESS. 69 00:06:29,923 --> 00:06:32,626 TRULY THE DAUGHTER OF A GENERAL. 70 00:06:41,869 --> 00:06:43,571 FOLLOW HER, CHATO. 71 00:06:43,604 --> 00:06:44,772 AT A DISTANCE. 72 00:06:44,805 --> 00:06:47,741 YES, GENERAL. 73 00:06:56,717 --> 00:06:58,886 HAS MY DAUGHTER COME BACK YET? 74 00:07:10,664 --> 00:07:12,700 COOL HIM OFF. 75 00:07:12,733 --> 00:07:18,005 YOU WILL NOT TAKE YOUR ANGER OUT ON A HORSE. 76 00:07:18,038 --> 00:07:20,841 I DIDN'T MEAN TO SHOUT AT YOU, CELITA. 77 00:07:20,874 --> 00:07:23,644 PERHAPS I AM TOO USED TO THE COMPANY 78 00:07:23,677 --> 00:07:25,112 OF SOLDIERS AND HORSES. 79 00:07:25,145 --> 00:07:28,115 I AM NEITHER A HORSE NOR A SOLDIER, FATHER. 80 00:07:28,148 --> 00:07:30,083 NOW, ABOUT THIS HORSE CONQUISTADOR, 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,886 I WILL NOT PERMIT YOU TO RIDE HIM BEFORE THE COMPETITION. 82 00:07:32,920 --> 00:07:35,689 HOWEVER, WHEN THE COMPETITION IS OVER, 83 00:07:35,723 --> 00:07:37,991 CONQUISTADOR WILL BECOME YOUR HORSE. 84 00:07:38,025 --> 00:07:40,728 WORD OF A GENERAL? 85 00:07:40,761 --> 00:07:43,497 WORD OF A GENERAL. 86 00:08:00,881 --> 00:08:02,783 LOOK WHO'S HERE. 87 00:08:02,816 --> 00:08:05,853 AH, CHATO. 88 00:08:05,886 --> 00:08:07,521 IT'S REACHED OUR EARS 89 00:08:07,555 --> 00:08:09,056 THAT YOU HAVE BET ON THE GENERAL'S HORSE. 90 00:08:09,089 --> 00:08:10,758 UH, THIS, TO OUR JUDGMENT, 91 00:08:10,791 --> 00:08:12,693 YOU'RE THROWING YOUR MONEY AWAY. 92 00:08:12,726 --> 00:08:13,994 SO? 93 00:08:14,027 --> 00:08:16,229 THERE IS MORE OF THIS MONEY I WILL THROW AWAY. 94 00:08:16,263 --> 00:08:18,832 WE ARE, OF COURSE, A SIMPLE BARBER. 95 00:08:18,866 --> 00:08:20,868 ORDINARILY, WE DON'T MAKE BETS. 96 00:08:20,901 --> 00:08:23,971 HOWEVER, PURELY FOR THE EMOTION OF THE THING, 97 00:08:24,004 --> 00:08:27,708 UH, SAY, UH, 300 PESOS? 98 00:08:27,741 --> 00:08:30,711 ALL RIGHT, SOCORRO. 300 PESOS. 99 00:08:30,744 --> 00:08:32,713 UH, THIS GENTLEMAN HERE 100 00:08:32,746 --> 00:08:35,015 ALSO WOULD LIKE TO BET. 101 00:08:35,048 --> 00:08:36,850 I DO NOT BET WITH STRANGERS. 102 00:08:36,884 --> 00:08:37,985 CHATO, THIS IS NO STRANGER. 103 00:08:38,018 --> 00:08:41,288 HE'S SENOR CAMARA. 104 00:08:41,321 --> 00:08:44,592 UM, TO REFUSE A FRIENDLY BET WITH HIM, 105 00:08:44,625 --> 00:08:47,327 UH, WOULD OFFEND US VERY MUCH. 106 00:08:47,360 --> 00:08:50,864 ALL RIGHT. 400 PESOS, SENOR? 107 00:08:50,898 --> 00:08:53,000 400 PESOS? 108 00:08:53,033 --> 00:08:54,001 YOU DON'T HAVE TO FEAR. 109 00:08:54,034 --> 00:08:56,770 HIS CREDIT IS EXCELLENT. 110 00:08:56,804 --> 00:08:58,305 ALL RIGHT. 111 00:08:58,338 --> 00:09:00,140 IT'S UNDERSTOOD, OF COURSE, UH, CHATO, 112 00:09:00,173 --> 00:09:03,711 THE MONEY'S TO BE PAYABLE IMMEDIATELY 113 00:09:03,744 --> 00:09:04,712 IF THE GENERAL'S HORSE 114 00:09:04,745 --> 00:09:05,879 DOES NOT WIN. 115 00:09:05,913 --> 00:09:07,280 HE'LL WIN. 116 00:09:07,314 --> 00:09:10,784 THE GENERAL'S HORSE WILL WIN. 117 00:09:19,292 --> 00:09:21,795 CHATO, THE GENERAL WOULD NOT LIKE THIS. 118 00:09:21,829 --> 00:09:23,731 WHAT THE GENERAL DOES NOT KNOW 119 00:09:23,764 --> 00:09:24,865 SHOULD NOT CONCERN HIM. 120 00:09:24,898 --> 00:09:27,601 THE HORSE MUST WIN. 121 00:09:27,635 --> 00:09:30,170 YOU THINK IT IS WISE TO BET SO MUCH MONEY? 122 00:09:30,203 --> 00:09:32,005 CONQUISTADOR MAY FAIL YOU. 123 00:09:32,039 --> 00:09:33,907 YOU THINK I'M A FOOL? 124 00:09:33,941 --> 00:09:35,008 LISTEN, PACO. 125 00:09:35,042 --> 00:09:36,376 IF YOU WANT A HORSE TO JUMP HIGH, 126 00:09:36,409 --> 00:09:38,111 LET HIM FEEL THE SPIKES ONCE OR TWICE. 127 00:09:38,145 --> 00:09:40,714 HE WILL REMEMBER AND SOAR OVER THE WALL 128 00:09:40,748 --> 00:09:41,849 LIKE A FRIGHTENED BIRD. 129 00:09:41,882 --> 00:09:43,383 GO ON. BRING THE ANIMAL. 130 00:09:43,416 --> 00:09:44,752 ALL RIGHT. 131 00:09:44,785 --> 00:09:46,854 CHATO, NOT WITH THE SPIKES. 132 00:09:46,887 --> 00:09:48,856 - PLEASE, NOT WITH THE SPIKES. - LET ME GO! 133 00:09:48,889 --> 00:09:50,057 YOU'LL HURT HIM AGAIN, CHATO. NO. 134 00:09:50,090 --> 00:09:51,725 LET ME GO. YOU UNDERSTAND? 135 00:09:51,759 --> 00:09:55,362 AND YOU KEEP YOUR MOUTH SHUT ABOUT THIS. 136 00:11:13,841 --> 00:11:16,176 YOU SEE WHAT HAPPENS WHEN YOU DON'T OBEY ME? 137 00:11:16,209 --> 00:11:18,278 LISTEN, PABLITO. 138 00:11:18,311 --> 00:11:19,279 I WANT YOU TO HEAR THIS, 139 00:11:19,312 --> 00:11:20,781 SO YOU KNOW I'M SERIOUS. 140 00:11:20,814 --> 00:11:22,883 I BET MONEY ON CONQUISTADOR. 141 00:11:22,916 --> 00:11:25,152 A LOT OF MONEY. MONEY I DON'T HAVE. 142 00:11:25,185 --> 00:11:27,454 SO THE HORSE MUST WIN. 143 00:11:27,487 --> 00:11:29,222 IF YOU TELL THE GENERAL 144 00:11:29,256 --> 00:11:30,758 ABOUT THE SPIKES TODAY, 145 00:11:30,791 --> 00:11:32,960 DO YOU KNOW WHAT WILL HAPPEN TO YOU? 146 00:11:32,993 --> 00:11:34,895 I'M NOT AFRAID OF YOU, CHATO. 147 00:11:34,928 --> 00:11:38,331 CONQUISTADOR, THEN. 148 00:11:38,365 --> 00:11:41,769 IF THE GENERAL LEARNS ABOUT THE SPIKES, 149 00:11:41,802 --> 00:11:44,304 THERE ARE A LOT OF THINGS THAT CAN HAPPEN TO A HORSE... 150 00:11:44,337 --> 00:11:49,342 A BAD SPILL, A BROKEN LEG. 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,411 YOU UNDERSTAND? 152 00:11:51,444 --> 00:11:53,413 YES, CHATO. 153 00:11:53,446 --> 00:11:56,283 YOU WON'T TELL THE GENERAL? 154 00:11:56,316 --> 00:11:58,285 NO. 155 00:11:58,318 --> 00:12:00,954 GOOD BOY. 156 00:12:08,929 --> 00:12:13,901 ♪ 157 00:14:04,011 --> 00:14:07,480 PABLITO, WHAT'S THE MATTER WITH CONQUISTADOR? 158 00:14:07,514 --> 00:14:10,951 MATTER, NINA CELITA? 159 00:14:10,984 --> 00:14:12,585 HE'S MAKING THE JUMPS. 160 00:14:12,619 --> 00:14:14,888 THERE'S SOMETHING WRONG. 161 00:14:25,065 --> 00:14:26,967 CONQUISTADOR IS FRIGHTENED. 162 00:14:27,000 --> 00:14:29,869 WHY SHOULD HE BE FRIGHTENED, PABLITO? 163 00:14:34,942 --> 00:14:36,109 WHAT'S THE MATTER WITH THIS HORSE? 164 00:14:36,143 --> 00:14:37,577 I DON'T KNOW, GENERAL. 165 00:14:37,610 --> 00:14:38,912 HE WAS IN PERFECT CONDITION. 166 00:14:38,946 --> 00:14:39,913 I MYSELF HAVE SEEN TO THAT. 167 00:14:39,947 --> 00:14:42,082 HE'S NEVER BEEN AFRAID OF THE WALL JUMP BEFORE. 168 00:14:42,115 --> 00:14:44,117 WELL, AS YOU KNOW, SOME HORSES TURN COWARD 169 00:14:44,151 --> 00:14:45,185 WHEN YOU NEED THEM MOST. 170 00:14:45,218 --> 00:14:47,654 - GENERAL, SIR? - YES? 171 00:14:47,687 --> 00:14:49,923 WELL? WHAT IS IT? 172 00:14:49,957 --> 00:14:54,928 WHAT IS IT? 173 00:14:54,962 --> 00:14:55,662 HARD LUCK. 174 00:14:55,695 --> 00:14:57,464 NEVER MIND. WE'LL STILL WIN. 175 00:14:57,497 --> 00:14:59,366 GO AHEAD. 176 00:15:09,609 --> 00:15:11,611 PABLITO, I'M SO SORRY. 177 00:15:11,644 --> 00:15:14,047 IT'S NOT HIS FAULT, NINA. 178 00:15:14,081 --> 00:15:16,483 IT'S NOT HIS FAULT. 179 00:15:24,491 --> 00:15:26,960 GO ON. COOL HIM OFF. 180 00:15:46,413 --> 00:15:48,581 YOU KNOW WHY I COULDN'T TELL THEM, DON'T YOU? 181 00:15:48,615 --> 00:15:51,518 YOU KNOW WHAT CHATO WOULD DO. 182 00:15:51,551 --> 00:15:53,720 PLEASE UNDERSTAND. 183 00:15:53,753 --> 00:15:56,289 PLEASE. 184 00:16:03,796 --> 00:16:05,465 GOOD MORNING, PABLITO. 185 00:16:05,498 --> 00:16:06,733 GOOD MORNING. 186 00:16:06,766 --> 00:16:08,668 WILL YOU PLEASE SADDLE CONQUISTADOR? 187 00:16:08,701 --> 00:16:10,670 THE GENERAL HAS GIVEN STRICT ORDERS 188 00:16:10,703 --> 00:16:11,804 NO ONE MAY RIDE HIM. 189 00:16:11,838 --> 00:16:15,242 FATHER FORGETS THAT CONQUISTADOR IS NOW MY HORSE. 190 00:16:15,275 --> 00:16:16,743 SADDLE HIM, PLEASE. 191 00:16:16,776 --> 00:16:19,279 NINA CELITA, CONQUISTADOR IS NOT WELL. 192 00:16:19,312 --> 00:16:21,214 CONQUISTADOR HAS ONLY ONE SICKNESS... 193 00:16:21,248 --> 00:16:23,250 HE'S AFRAID. 194 00:16:23,283 --> 00:16:24,684 BUT IF THE GENERAL SHOULD RETURN... 195 00:16:24,717 --> 00:16:26,253 HE WON'T. FATHER HAS GONE TO SAN MIGUEL. 196 00:16:26,286 --> 00:16:27,620 BUT IF ANYTHING SHOULD HAPPEN, THEN... 197 00:16:27,654 --> 00:16:28,621 VERY WELL. 198 00:16:28,655 --> 00:16:29,722 IF YOU WON'T HELP ME, 199 00:16:29,756 --> 00:16:32,259 I'LL DO IT MYSELF. 200 00:16:38,398 --> 00:16:40,567 NINA CELITA, PLEASE, NO MORE. 201 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 YOU SEE? 202 00:17:03,723 --> 00:17:04,657 HE WON'T DO IT. 203 00:17:04,691 --> 00:17:06,659 WILL YOU BRING HIM BACK TO THE STABLES NOW? 204 00:17:06,693 --> 00:17:08,795 NO. NOT UNTIL HE JUMPS THAT WALL. 205 00:17:13,666 --> 00:17:15,235 NO, CELITA, NO! 206 00:17:15,268 --> 00:17:16,703 NO. 207 00:17:25,412 --> 00:17:26,746 CELITA. 208 00:17:26,779 --> 00:17:29,716 GENTLY. GENTLY. MIGHT BE BAD. 209 00:17:38,125 --> 00:17:39,092 I'LL GET THE DOCTOR. 210 00:17:39,126 --> 00:17:40,193 IT'S THE BOY'S FAULT. 211 00:17:40,227 --> 00:17:42,629 I TOLD HIM THE HORSE WAS NOT TO BE RIDDEN, GENERAL. 212 00:17:42,662 --> 00:17:43,630 GET RID OF HIM. 213 00:17:43,663 --> 00:17:44,631 AND THE HORSE? 214 00:17:44,664 --> 00:17:45,632 DESTROY HIM. 215 00:17:45,665 --> 00:17:47,567 YES, SIR. 216 00:17:49,169 --> 00:17:50,770 CHATO, NO. PLEASE, NO. 217 00:17:50,803 --> 00:17:52,172 YOU HEARD WHAT HE SAID, DIDN'T YOU? 218 00:17:52,205 --> 00:17:53,540 DESTROY HIM. KILL THE CRAZY HORSE. 219 00:17:53,573 --> 00:17:55,208 HE'S NOT CRAZY, CHATO. YOU KNOW HE ISN'T. 220 00:17:55,242 --> 00:17:56,609 YOU KNOW WHAT'S WRONG WITH HIM. 221 00:17:56,643 --> 00:17:59,612 AH, SHUT UP. BRING HIM TO THE STABLE. 222 00:17:59,646 --> 00:18:00,747 CHATO, WAIT. 223 00:18:00,780 --> 00:18:02,382 CHATO, PLEASE. 224 00:18:41,254 --> 00:18:43,790 PABLITO! 225 00:18:47,460 --> 00:18:50,897 HEY, HAVE YOU SEEN MY SON? 226 00:18:50,930 --> 00:18:53,800 I SAID, HAVE YOU SEEN MY SON PABLITO? 227 00:19:41,013 --> 00:19:42,715 WELL? 228 00:19:42,749 --> 00:19:43,983 IT'S TOO EARLY TO TELL, 229 00:19:44,016 --> 00:19:45,718 BUT WE CAN HOPE FOR THE BEST. 230 00:19:45,752 --> 00:19:47,687 SAVE THAT TALK FOR THE OTHERS. 231 00:19:47,720 --> 00:19:49,422 WHAT IS IT? TELL ME. 232 00:19:49,456 --> 00:19:50,723 WILL SHE WALK AGAIN? 233 00:19:50,757 --> 00:19:52,325 WILL SHE WALK? 234 00:19:52,359 --> 00:19:57,697 I DO NOT KNOW, MY GENERAL. 235 00:19:57,730 --> 00:19:58,665 YES? 236 00:19:58,698 --> 00:19:59,966 I'M SORRY TO INTRUDE, GENERAL, 237 00:19:59,999 --> 00:20:01,401 BUT THE HORSE, IT'S GONE. 238 00:20:01,434 --> 00:20:02,569 WHAT ARE YOU SAYING? 239 00:20:02,602 --> 00:20:03,636 THAT CRIMINAL LITTLE BOY, PABLITO, 240 00:20:03,670 --> 00:20:04,804 MUST HAVE TAKEN HIM. 241 00:20:04,837 --> 00:20:06,373 THEY'RE BOTH GONE. 242 00:20:06,406 --> 00:20:07,774 YOU'VE GOT TO FIND THAT HORSE. YOU UNDERSTAND? 243 00:20:07,807 --> 00:20:08,775 YES, GENERAL. 244 00:20:08,808 --> 00:20:09,776 I PROMISE YOU, 245 00:20:09,809 --> 00:20:10,943 THEY WON'T GET AWAY FROM ME. 246 00:20:10,977 --> 00:20:12,645 DESTROYING THE HORSE 247 00:20:12,679 --> 00:20:14,647 WON'T RESTORE YOUR DAUGHTER'S HEALTH, MY GENERAL. 248 00:20:14,681 --> 00:20:15,648 IN ANY CASE, COLONEL, 249 00:20:15,682 --> 00:20:17,550 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 250 00:20:33,733 --> 00:20:35,535 HOW THEN? 251 00:20:35,568 --> 00:20:37,837 IT'S LATE FOR STABLE BOYS TO BE ABOUT. 252 00:20:37,870 --> 00:20:39,972 EVEN LATER FOR A GENERAL'S HORSE. 253 00:20:40,006 --> 00:20:41,941 IF YOU PLEASE, SENOR BARBER. 254 00:20:41,974 --> 00:20:44,411 CONQUISTADOR HAS INJURED HIMSELF. 255 00:20:44,444 --> 00:20:47,046 DO YOU HAVE SOME ALCOHOL OR SOMETHING TO CLEAN THE WOUND? 256 00:20:47,079 --> 00:20:48,781 I'M AFRAID IT'S INFECTED. 257 00:20:48,815 --> 00:20:51,584 WE'LL SEE WHAT WE CAN DO. 258 00:21:01,361 --> 00:21:03,530 IT'S A BAD WOUND, SURE ENOUGH. 259 00:21:03,563 --> 00:21:06,065 IS THERE NO MEDICINE AT THE GENERAL'S RANCH? 260 00:21:06,098 --> 00:21:07,700 NOT FOR THIS HORSE. 261 00:21:07,734 --> 00:21:11,304 WELL, BRING HIM INTO THE LIGHT. 262 00:21:11,338 --> 00:21:12,805 UP. 263 00:21:15,842 --> 00:21:17,577 WHOA, HOLD IT, HOLD IT. 264 00:21:17,610 --> 00:21:19,712 I'LL ONLY ALLOW THE FRONT PART OF THE HORSE 265 00:21:19,746 --> 00:21:21,080 IN MY ESTABLISHMENT. 266 00:21:21,113 --> 00:21:22,081 YOU UNDERSTAND. 267 00:21:30,823 --> 00:21:33,760 EXCUSE ME, SENORITA. 268 00:21:37,364 --> 00:21:38,731 WHERE'S OUR GOOD FRIEND CHATO TONIGHT? 269 00:21:38,765 --> 00:21:40,066 I DON'T KNOW. 270 00:21:40,099 --> 00:21:42,935 ISN'T HE SUPPOSED TO TAKE CARE OF THESE INJURIES? 271 00:21:42,969 --> 00:21:46,973 IT'S THE GENERAL'S HORSE. 272 00:21:47,006 --> 00:21:49,542 MAY BE THAT HE'S LOOKING FOR HIS HORSE NOW. 273 00:21:49,576 --> 00:21:50,743 MAYBE. 274 00:21:50,777 --> 00:21:52,712 MM-HMM. 275 00:22:04,090 --> 00:22:05,792 IT IS VERY KIND OF YOU, SENOR, 276 00:22:05,825 --> 00:22:06,926 TO DO THIS FOR US. 277 00:22:06,959 --> 00:22:08,528 IT IS NOTHING. 278 00:22:08,561 --> 00:22:10,797 WE'RE GLAD OF YOUR COMPANY. 279 00:22:10,830 --> 00:22:12,932 AND IF CHATO SHOULD COME LOOKING FOR YOU, 280 00:22:12,965 --> 00:22:15,568 WE'LL BE GLAD TO SEE HIM TOO. 281 00:22:15,602 --> 00:22:19,105 IS THAT NOT SO, SENOR CAMARA? 282 00:22:19,138 --> 00:22:20,106 THERE, BOY. 283 00:22:20,139 --> 00:22:21,674 THE WOUND IS AT LEAST CLEAN. 284 00:22:21,708 --> 00:22:23,543 ABOUT INFECTION, I DON'T KNOW. 285 00:22:23,576 --> 00:22:25,678 I WOULD FIND A DOCTOR RIGHT AWAY, HUH? 286 00:22:25,712 --> 00:22:26,946 THANK YOU VERY MUCH. 287 00:22:26,979 --> 00:22:27,947 ALL RIGHT. 288 00:22:30,983 --> 00:22:34,687 THERE HE IS. 289 00:22:34,721 --> 00:22:36,423 HEY, CHATO, WHERE ARE YOU GOING? 290 00:22:36,456 --> 00:22:37,424 COME ON, CHATO. 291 00:22:37,457 --> 00:22:38,691 CHATO, THE MONEY! 292 00:22:38,725 --> 00:22:40,693 GET HIM! GET HIM! 293 00:24:23,129 --> 00:24:26,766 LOOK, CONQUISTADOR, THE RIVER. 294 00:24:49,021 --> 00:24:51,490 COME ON, CONQUISTADOR. 295 00:25:44,043 --> 00:25:46,112 LOOKS LIKE A DESERTED TOWN. 296 00:25:46,145 --> 00:25:49,248 MAYBE WE'LL BE SAFE HERE. 297 00:25:49,281 --> 00:25:51,718 OOH, HOO! 298 00:25:51,751 --> 00:25:53,052 OOH, HOO! 299 00:25:56,022 --> 00:25:59,258 IS ANYBODY HOME? 300 00:25:59,291 --> 00:26:01,728 IS ANYBODY HERE? 301 00:26:01,761 --> 00:26:04,196 OOH, HOO. 302 00:26:23,149 --> 00:26:24,116 IS ANYBODY... 303 00:26:24,150 --> 00:26:27,754 AY! AAH! 304 00:26:28,888 --> 00:26:30,389 AY! AAH! 305 00:26:32,424 --> 00:26:35,261 LET ME GO. LET ME GO. 306 00:26:35,294 --> 00:26:38,631 NOT SO FAST... 307 00:26:38,665 --> 00:26:40,733 FIRST SOME INFORMATION. 308 00:26:40,767 --> 00:26:42,134 THIS IS STRANGE... 309 00:26:42,168 --> 00:26:44,003 THE POOR BOY, THE RICH HORSE. 310 00:26:44,036 --> 00:26:45,404 WHAT'S SO STRANGE? 311 00:26:45,437 --> 00:26:47,206 IS IS A GIFT FROM HEAVEN. 312 00:26:47,239 --> 00:26:49,876 WHERE DID YOU GET THIS HORSE, BOY? 313 00:26:49,909 --> 00:26:51,310 YOU STEAL THIS HORSE, NO? 314 00:26:51,343 --> 00:26:53,045 THE BOY DOES NOT HAVE THE COURAGE 315 00:26:53,079 --> 00:26:55,314 TO STEAL SUCH AN IMPORTANT HORSE. 316 00:26:55,347 --> 00:26:56,716 YOU STEAL THIS HORSE? 317 00:26:56,749 --> 00:26:57,784 IT'S NO BUSINESS OF YOURS. 318 00:26:57,817 --> 00:27:00,987 HUH. IT IS EXACTLY MY BUSINESS. 319 00:27:01,020 --> 00:27:03,790 I AM CHIEF OF POLICE IN THIS TOWN. 320 00:27:03,823 --> 00:27:08,060 I'M SORRY, BOY, BUT WE MUST KEEP LAW AND ORDER HERE. 321 00:27:08,094 --> 00:27:09,161 COME ON! 322 00:27:09,195 --> 00:27:11,731 LET ME GO. LET ME GO! 323 00:27:11,764 --> 00:27:13,866 LET ME GO. 324 00:27:13,900 --> 00:27:16,035 LET ME GO, YOU! 325 00:27:21,307 --> 00:27:22,274 LET ME GO. 326 00:27:23,776 --> 00:27:25,277 LET ME GO WITH MY HORSE. 327 00:27:25,311 --> 00:27:26,879 YOU CAN'T DO THAT. 328 00:27:26,913 --> 00:27:28,214 HE'S NOT A HORSE FOR A WAGON. 329 00:27:28,247 --> 00:27:29,782 HE'S A GREAT JUMPER. 330 00:27:29,816 --> 00:27:31,450 BESIDES, HIS LEG IS HURT. 331 00:27:31,483 --> 00:27:33,753 HE BELONGS TO GENERAL TORRES. 332 00:27:33,786 --> 00:27:34,754 LOOK FOR YOURSELF. 333 00:27:34,787 --> 00:27:37,323 THE INITIALS ARE ON THE BRIDLE. 334 00:27:41,761 --> 00:27:46,999 SO YOU STOLE THE HORSE FROM THE GENERAL. 335 00:27:47,033 --> 00:27:48,868 YOU SEE? 336 00:27:48,901 --> 00:27:50,069 HE'S ONE OF US. 337 00:27:50,102 --> 00:27:52,471 HE STOLE THE GENERAL'S HORSE. 338 00:27:52,504 --> 00:27:55,742 ALL RIGHT. HE STOLE THE GENERAL'S HORSE. 339 00:27:55,775 --> 00:27:58,310 SO WE STEAL IT FROM HIM. 340 00:27:58,344 --> 00:28:00,012 ENOUGH OF ALL OF THIS TALK. 341 00:28:00,046 --> 00:28:01,814 GIVES ME A HEADACHE. 342 00:28:01,848 --> 00:28:03,049 LET'S HITCH HIM TO THE WAGON 343 00:28:03,082 --> 00:28:04,150 AND GET OUT OF HERE. 344 00:28:04,183 --> 00:28:07,754 NOT SO FAST... 345 00:28:07,787 --> 00:28:08,921 BRING MY SACK OF MEDICINES. 346 00:28:08,955 --> 00:28:10,189 AND THE BOY? 347 00:28:10,222 --> 00:28:12,892 I WILL HANDLE HIM. 348 00:28:12,925 --> 00:28:15,928 HE INTERESTS ME. 349 00:28:25,037 --> 00:28:27,774 BOY, YOU BETTER RUN BEFORE HE COMES BACK. 350 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 THE VULTURE WILL CERTAINLY KILL YOU. 351 00:28:30,810 --> 00:28:32,779 HE IS A BAD MAN. 352 00:28:32,812 --> 00:28:34,881 NO, SENOR. 353 00:28:34,914 --> 00:28:37,049 I MUST STAY WITH THE HORSE. 354 00:28:37,083 --> 00:28:38,417 OH. 355 00:28:38,450 --> 00:28:41,453 YOU HAVE COURAGE, BOY. 356 00:28:47,326 --> 00:28:49,762 THIS MEDICINE TAKES THE POISON. 357 00:28:49,796 --> 00:28:51,831 MY GRANDFATHER TEACH ME. 358 00:28:51,864 --> 00:28:54,033 IT KILLS EVERYTHING... 359 00:28:54,066 --> 00:28:56,502 BUT STUPIDITY! 360 00:28:56,535 --> 00:28:57,937 IT MAKES NO SENSE! 361 00:28:57,970 --> 00:29:00,139 THERE IS A WAGON, NO HORSE. 362 00:29:00,172 --> 00:29:02,775 HERE IS A HORSE, NO WAGON. 363 00:29:02,809 --> 00:29:04,310 AH, TOMORROW WE TALK. 364 00:29:04,343 --> 00:29:05,544 NOW! 365 00:29:05,577 --> 00:29:07,313 NOW WE SLEEP. 366 00:29:07,346 --> 00:29:08,314 AND THE BOY? 367 00:29:08,347 --> 00:29:10,917 HE SLEEPS TOO. 368 00:29:37,076 --> 00:29:39,578 YOU MAY NOT BELIEVE THIS, BOY, 369 00:29:39,611 --> 00:29:42,081 BUT BEFORE I BECAME CHIEF OF POLICE, 370 00:29:42,114 --> 00:29:43,916 I WAS A BANDIT. 371 00:29:43,950 --> 00:29:46,018 A VERY BAD MAN. 372 00:29:46,052 --> 00:29:48,320 I BEGAN TO STEAL THINGS 373 00:29:48,354 --> 00:29:50,456 JUST ABOUT YOUR AGE. 374 00:29:50,489 --> 00:29:53,325 LITTLE THINGS. SEE? 375 00:29:53,359 --> 00:29:56,195 NOT BIG THINGS LIKE YOU. 376 00:29:56,228 --> 00:29:58,297 NEVER A HORSE. 377 00:29:58,330 --> 00:30:03,836 THIS IS A GOOD BEGINNING, BOY. 378 00:30:03,870 --> 00:30:05,905 YOU SMILE AT SOMETHING? 379 00:30:05,938 --> 00:30:08,307 I THINK PERHAPS YOU'RE NOT SUCH A BAD MAN. 380 00:30:08,340 --> 00:30:11,310 WHAT? I'M A VERY BAD MAN. 381 00:30:11,343 --> 00:30:13,445 EVEN FOR A CHIEF OF POLICE. 382 00:30:13,479 --> 00:30:15,347 A VERY BAD MAN. 383 00:30:15,381 --> 00:30:17,349 HMM. 384 00:30:21,420 --> 00:30:23,622 WHY DO YOU SAY THINGS LIKE THIS? 385 00:30:23,655 --> 00:30:26,292 LAST NIGHT, WHEN MY HORSE WAS VERY ILL, 386 00:30:26,325 --> 00:30:28,560 I PRAYED TO SENOR DIOS FOR HELP. 387 00:30:28,594 --> 00:30:29,595 SO? 388 00:30:29,628 --> 00:30:31,030 DON'T YOU SEE? 389 00:30:31,063 --> 00:30:34,566 IT WAS YOU WHO FIXED CONQUISTADOR'S LEG. 390 00:30:34,600 --> 00:30:36,602 SENOR DIOS SENT YOU TO DO THIS. 391 00:30:36,635 --> 00:30:37,503 ME? 392 00:30:37,536 --> 00:30:40,506 AND MAYBE SENOR VULTURETOO. 393 00:30:40,539 --> 00:30:42,308 WHAT? ME? 394 00:30:42,341 --> 00:30:43,609 THIS IS THE END! 395 00:30:43,642 --> 00:30:46,345 WE ARE NOT EVEN WORKING FOR OURSELVES ANYMORE. 396 00:30:51,350 --> 00:30:53,485 I'VE BEEN THINKING, LITTLE BANDITO, 397 00:30:53,519 --> 00:30:56,322 IT IS BEST FOR YOU TO GET OUT OF HERE. 398 00:30:56,355 --> 00:30:59,625 YOU AND THE HORSE. 399 00:30:59,658 --> 00:31:03,062 BUT YOU WILL NEVER GET OUT OF THE COUNTRYSIDE 400 00:31:03,095 --> 00:31:05,597 WITH ALL THE SOLDIERS AND POLICE AGAINST YOU. 401 00:31:05,631 --> 00:31:08,367 BUT I MUST TRY. 402 00:31:08,400 --> 00:31:10,602 HERE. 403 00:31:13,205 --> 00:31:17,376 LOOK. 404 00:31:17,409 --> 00:31:18,644 SOUVENIRS. 405 00:31:18,677 --> 00:31:21,981 BEFORE I BECAME CHIEF OF POLICE. 406 00:31:22,014 --> 00:31:24,016 HERE. 407 00:31:25,617 --> 00:31:30,056 HERE IT IS. 408 00:31:30,089 --> 00:31:31,590 HUH? 409 00:31:31,623 --> 00:31:33,459 THIS IS WHAT YOU DO. 410 00:31:33,492 --> 00:31:36,195 GO DOWN THE ROAD FOR A SMALL DISTANCE, 411 00:31:36,228 --> 00:31:37,964 TILL YOU COME TO THE RAILWAY. 412 00:31:37,997 --> 00:31:39,398 TURN TO THE LEFT. 413 00:31:39,431 --> 00:31:41,467 THEN YOU ARRIVE AT THE WATER TOWER. 414 00:31:41,500 --> 00:31:43,669 UNDERSTAND? THERE LIVES SENOR GARCIA, 415 00:31:43,702 --> 00:31:45,237 THE RAILWAY MAN. 416 00:31:45,271 --> 00:31:48,707 TELL HIM THAT HIS FRIEND THE TIGER SENT YOU. 417 00:31:48,740 --> 00:31:52,979 THEN YOU GIVE HIM THIS HANDSOME NIGHTSHIRT. 418 00:31:53,012 --> 00:31:57,984 BUT TELL HIM IT IS FOR HIS WIFE, HUH? 419 00:31:58,017 --> 00:32:02,454 THEN YOU ASK HIM TO PUT YOU AND THE HORSE ON THE TRAIN 420 00:32:02,488 --> 00:32:04,356 AND TAKE YOU MILES AWAY. 421 00:32:04,390 --> 00:32:06,325 THANK YOU, SENOR TIGER. 422 00:32:06,358 --> 00:32:07,726 YOU TOO, SENOR VULTURE. 423 00:32:07,759 --> 00:32:09,628 YOU MEAN YOU GONNA LET THIS BOY GO 424 00:32:09,661 --> 00:32:12,331 WITH THE ONLY HORSE THAT CAN HELP US OUT OF HERE? 425 00:32:12,364 --> 00:32:13,966 THERE IS SOME QUESTION OF IT? 426 00:32:14,000 --> 00:32:15,634 ALL THE TIME I BEEN THINKING 427 00:32:15,667 --> 00:32:18,204 YOU'RE PLAYING CAT AND MICE WITH HIM. 428 00:32:18,237 --> 00:32:21,240 GO, BOY. GO. 429 00:32:28,380 --> 00:32:32,484 THANK YOU VERY MUCH, SENORES. 430 00:32:47,233 --> 00:32:49,101 SENOR GARCIA? 431 00:32:49,135 --> 00:32:51,370 WHAT IS IT, BOY? 432 00:32:51,403 --> 00:32:53,672 FROM YOUR FRIEND, THE TIGER. 433 00:32:53,705 --> 00:32:56,342 A PRESENT FROM HIM TO YOU 434 00:32:56,375 --> 00:32:58,210 FOR YOUR SENORA. 435 00:32:58,244 --> 00:32:59,611 WHY? 436 00:32:59,645 --> 00:33:02,614 THE TIGER HOPES THAT YOU WILL PUT US ON YOUR TRAIN 437 00:33:02,648 --> 00:33:04,616 AND TAKE US AWAY. 438 00:33:04,650 --> 00:33:06,285 AH. 439 00:33:06,318 --> 00:33:08,754 GARCIA, YOU WILL GET INTO TROUBLE 440 00:33:08,787 --> 00:33:10,056 IF YOU PUT THEM ON THE TRAIN. 441 00:33:10,089 --> 00:33:11,757 HOW COULD I GET IN TROUBLE? 442 00:33:11,790 --> 00:33:13,625 THE STATE OWNS THE RAILROAD. 443 00:33:13,659 --> 00:33:15,061 THE STATE IS THE PEOPLE. 444 00:33:15,094 --> 00:33:16,595 THE PEOPLE OWN THE RAILROAD. 445 00:33:16,628 --> 00:33:17,729 I AM THE PEOPLE. 446 00:33:17,763 --> 00:33:19,331 HOW COULD I GET IN TROUBLE? 447 00:33:19,365 --> 00:33:20,732 IT'S NOT WORTH IT. 448 00:33:20,766 --> 00:33:22,201 SEND THEM BACK TO THE TIGER. 449 00:33:22,234 --> 00:33:23,635 BUT THE HORSE? 450 00:33:23,669 --> 00:33:25,604 IT'S PROBABLY SOME CHEAP ANIMAL 451 00:33:25,637 --> 00:33:26,605 THE TIGER HAS STOLEN. 452 00:33:26,638 --> 00:33:27,739 CHEAP ANIMAL? 453 00:33:27,773 --> 00:33:29,675 SENORA, THIS IS THE FAMOUS JUMPING HORSE, 454 00:33:29,708 --> 00:33:31,110 CONQUISTADOR, 455 00:33:31,143 --> 00:33:34,146 THE HORSE OF GENERAL TORRES HIMSELF. 456 00:33:34,180 --> 00:33:35,747 THE HORSE OF GENERAL TORRES? 457 00:33:35,781 --> 00:33:40,086 WHAT IS THE TIGER TRYING TO DO TO ME? 458 00:33:40,119 --> 00:33:41,753 GET AWAY FROM HERE, BOY. 459 00:33:41,787 --> 00:33:44,590 AND TAKE THE HORSE WITH YOU. 460 00:33:46,692 --> 00:33:48,627 NO, WAIT, IDIOT HUSBAND. 461 00:33:48,660 --> 00:33:50,429 THE HORSE OF GENERAL TORRES? 462 00:33:50,462 --> 00:33:52,798 THERE MUST BE A LARGE REWARD FOR HIS RETURN. 463 00:33:52,831 --> 00:33:58,270 GARCIA, YOU COULD BUY ME BETTER THINGS THAN THAT. 464 00:33:58,304 --> 00:33:59,638 VERY WELL. 465 00:33:59,671 --> 00:34:01,340 I WILL DO THIS. 466 00:34:01,373 --> 00:34:03,642 I WILL GET YOU ANOTHER NIGHTSHIRT LIKE THAT. 467 00:34:03,675 --> 00:34:04,743 I'M NOT AFRAID OF THE TIGER. 468 00:34:04,776 --> 00:34:06,745 PERHAPS I WILL GET YOU TWO OF THOSE. 469 00:34:06,778 --> 00:34:10,782 GARCIA, YOU ARE TRULY A LION AMONG MEN. 470 00:34:15,521 --> 00:34:16,755 DON'T WORRY, BOY. 471 00:34:16,788 --> 00:34:18,624 I WILL TAKE CARE OF YOUR HORSE. 472 00:34:18,657 --> 00:34:20,692 LEAVE EVERYTHING TO ME. 473 00:34:29,801 --> 00:34:30,802 OPERATOR? 474 00:34:30,836 --> 00:34:33,205 OPERATOR, PLEASE, THE RANCH OF GENERAL TORRES. 475 00:34:33,239 --> 00:34:34,873 THIS IS AN EMERGENCY. 476 00:34:34,906 --> 00:34:36,475 YES. 477 00:34:36,508 --> 00:34:37,643 YES, GENERAL. 478 00:34:37,676 --> 00:34:38,477 I UNDERSTAND. 479 00:34:38,510 --> 00:34:40,746 WHEN THE TRAIN ARRIVES AT SAN JUAN, 480 00:34:40,779 --> 00:34:43,515 I WILL MEET A SENOR CHATO, YOU SAID? 481 00:34:43,549 --> 00:34:45,817 AND, UH, HE WILL BRING THE REWARD? 482 00:34:45,851 --> 00:34:47,619 THANK YOU, GENERAL. 483 00:34:47,653 --> 00:34:50,389 THANK YOU VERY MUCH. 484 00:35:17,249 --> 00:35:18,684 ARE YOU FROM GENERAL TORRES? 485 00:35:18,717 --> 00:35:20,219 YES, I'M FROM GENERAL TORRES, 486 00:35:20,252 --> 00:35:21,220 AND I DEMAND THAT... 487 00:35:21,253 --> 00:35:22,621 STOP DEMANDING AND LISTEN. 488 00:35:22,654 --> 00:35:23,889 THERE IS NO TIME TO ARGUE. 489 00:35:23,922 --> 00:35:25,491 THE TRAIN WILL LEAVE IMMEDIATELY. 490 00:35:25,524 --> 00:35:28,260 WHERE IS MY REWARD MONEY? 491 00:35:28,294 --> 00:35:29,195 YOU IDIOT. 492 00:35:29,228 --> 00:35:30,929 THERE WILL BE NO MONEY FROM ME UNTIL I... 493 00:35:30,962 --> 00:35:32,764 HEY! HEY, WAIT! 494 00:35:32,798 --> 00:35:33,665 IT'S MOVING! 495 00:35:33,699 --> 00:35:34,666 I TOLD YOU. 496 00:35:34,700 --> 00:35:35,834 THE TRAIN WILL NOT STOP AGAIN 497 00:35:35,867 --> 00:35:37,369 UNTIL SAN MIGUEL. 498 00:35:37,403 --> 00:35:39,405 TILL SAN MIGUEL? 499 00:36:04,663 --> 00:36:05,631 HERE. 500 00:36:05,664 --> 00:36:07,699 THIS IS THE LOAD FOR SAN MIGUEL. 501 00:36:07,733 --> 00:36:10,636 WELL, COME ON. LET'S GET THEM OUT OF HERE. 502 00:36:13,605 --> 00:36:16,308 WHOA, VACA, VACA, HO. 503 00:37:07,493 --> 00:37:15,501 ♪ 504 00:38:19,030 --> 00:38:20,599 THAT HORSE, IS HE A JUMPER? 505 00:38:20,632 --> 00:38:22,000 HE CANNOT JUMP. 506 00:38:22,033 --> 00:38:23,735 HE'S LAME. 507 00:38:23,769 --> 00:38:25,804 YOU KNOW, I SWEAR I'VE SEEN THAT HORSE IN MEXICO CITY. 508 00:38:25,837 --> 00:38:27,673 ALMIGHTY FATHER, 509 00:38:27,706 --> 00:38:30,942 WE BLESS THESE ANIMALS FOR ALL THEY HAVE DONE FOR US, 510 00:38:30,976 --> 00:38:35,113 IN SUPPLYING OUR FOOD, IN CARRYING OUR BURDENS, 511 00:38:35,146 --> 00:38:38,484 IN PROVIDING COMPANIONSHIP AND SERVICE TO MAN 512 00:38:38,517 --> 00:38:40,986 SINCE THE WORLD BEGAN. 513 00:38:41,019 --> 00:38:42,688 FRIENDS, 514 00:38:42,721 --> 00:38:46,392 WE HERE TODAY ARE ESPECIALLY FORTUNATE, 515 00:38:46,425 --> 00:38:48,527 FOR THIS IS THE FEAST DAY 516 00:38:48,560 --> 00:38:50,128 OF THE GOOD SAINT ANTHONY, 517 00:38:50,161 --> 00:38:53,865 THE PATRON SAINT OF THE BLESSING OF THE ANIMALS. 518 00:38:53,899 --> 00:38:57,436 AND MAY THE FIESTA IN HIS HONOR BE A HAPPY ONE, 519 00:38:57,469 --> 00:38:59,805 AND MAY THERE BE MUCH REJOICING. 520 00:38:59,838 --> 00:39:01,940 GOD BLESS YOU. 521 00:39:01,973 --> 00:39:04,843 NOMINE PATRIS, ET FILII, ET SPIRITUS SANCTI. 522 00:39:12,484 --> 00:39:20,726 ♪ 523 00:40:04,870 --> 00:40:06,672 CONQUISTADOR, 524 00:40:06,705 --> 00:40:08,740 I'M SO HUNGRY I COULD EAT A HORSE. 525 00:40:08,774 --> 00:40:10,809 UH, I MEAN A COW. 526 00:40:10,842 --> 00:40:12,611 I'M SORRY. 527 00:40:12,644 --> 00:40:14,813 I'M SO HUNGRY I COULD EAT A COW. 528 00:40:14,846 --> 00:40:16,815 PERHAPS SOMEONE IN THE MARKET 529 00:40:16,848 --> 00:40:20,586 WILL LET US WORK FOR OUR BREAKFAST. 530 00:40:53,985 --> 00:40:56,522 HYAH, BURRO. 531 00:41:01,593 --> 00:41:04,162 AAH. 532 00:41:16,608 --> 00:41:18,744 PABLITO! 533 00:41:32,858 --> 00:41:34,693 GOD GIVES YOU THIS WOMAN 534 00:41:34,726 --> 00:41:36,895 TO BE HER GENEROUS PROVIDER AND PROTECTOR, 535 00:41:36,928 --> 00:41:38,229 AND OFFER YOUR STRENGTH 536 00:41:38,263 --> 00:41:40,899 TO SUPPORT FOR HER WEAKNESS. 537 00:41:45,937 --> 00:41:49,240 LOVE NO ONE WITH MORE DEVOTION THAN YOUR HUSBAND. 538 00:41:49,274 --> 00:41:52,110 YOU'RE ENTRUSTED WITH THE... WITH THE HONOR 539 00:41:52,143 --> 00:41:54,512 OF HIS HOME AND HIS NAME. 540 00:42:00,151 --> 00:42:02,721 BOTH BE DILIGENT IN COMPLIANCE OF YOUR DUTIES 541 00:42:02,754 --> 00:42:03,922 AND IN THE FEAR OF GOD, 542 00:42:03,955 --> 00:42:05,290 AND HE WILL BLESS YOU ON EARTH 543 00:42:05,323 --> 00:42:06,758 AND WILL REWARD YOU IN HEAVEN 544 00:42:06,792 --> 00:42:09,895 WITH ETERNAL HAPPINESS. 545 00:42:16,868 --> 00:42:17,836 GOD BLESS YOU. YES. 546 00:42:17,869 --> 00:42:19,738 GOD BLESS YOU. 547 00:42:19,771 --> 00:42:21,740 YOU MAY GO. 548 00:42:41,092 --> 00:42:42,728 WHAT IS ALL THIS? 549 00:42:42,761 --> 00:42:44,262 THIS BUSINESS OF A HORSE IN CHURCH. 550 00:42:44,295 --> 00:42:45,597 PLEASE, FATHER. 551 00:42:45,631 --> 00:42:46,732 WE HAVE NO PLACE TO GO. 552 00:42:46,765 --> 00:42:47,899 POLICE ARE LOOKING FOR THE HORSE. 553 00:42:47,933 --> 00:42:48,900 THEY'LL KILL HIM. 554 00:42:48,934 --> 00:42:51,870 YEAH, BUT A HORSE IN CHURCH? A COMMON HORSE? 555 00:42:51,903 --> 00:42:53,639 HE IS NOT COMMON, FATHER. 556 00:42:53,672 --> 00:42:56,107 HE IS BLESSED, BY YOU YOURSELF THIS MORNING. 557 00:42:56,141 --> 00:42:58,376 PLEASE DO NOT TURN US OUT, FATHER. 558 00:42:58,409 --> 00:43:01,146 JUST A MOMENT, NOW. 559 00:43:03,815 --> 00:43:04,916 WELL, OF COURSE. 560 00:43:04,950 --> 00:43:06,317 IF THE HORSE IS BLESSED, 561 00:43:06,351 --> 00:43:07,853 THAT MAY MAKE IT ALL RIGHT. 562 00:43:07,886 --> 00:43:08,920 BUT ON THE OTHER HAND, 563 00:43:08,954 --> 00:43:12,624 THERE'S NEVER BEEN A HORSE IN CHURCH BEFORE, AND... 564 00:43:12,658 --> 00:43:17,195 HOW DO I KNOW THERE'S NEVER BEEN A HORSE IN CHURCH BEFORE? 565 00:43:17,228 --> 00:43:20,198 I'VE HARDLY EVER BEEN OUT OF THIS VILLAGE. 566 00:43:20,231 --> 00:43:21,900 MAYBE THOUSANDS OF HORSES 567 00:43:21,933 --> 00:43:23,669 HAVE BEEN IN CHURCH BEFORE. 568 00:43:23,702 --> 00:43:25,270 BESIDES, 569 00:43:25,303 --> 00:43:27,272 IN THE CHRISTMAS PAGEANT, 570 00:43:27,305 --> 00:43:28,807 DOESN'T MOTHER CHURCH PERMIT 571 00:43:28,840 --> 00:43:29,941 THE OX AND THE BURRO 572 00:43:29,975 --> 00:43:32,077 TO STAND BESIDE THE HOLY CHILD? HUH? 573 00:43:57,703 --> 00:43:59,871 YOU KNOW, THIS IS A VERY SERIOUS SITUATION. 574 00:43:59,905 --> 00:44:01,940 I REALLY DON'T KNOW WHAT TO DO WITH YOU 575 00:44:01,973 --> 00:44:03,008 AND WITH THE HORSE. 576 00:44:03,041 --> 00:44:04,342 IT'S QUITE THE PROBLEM, YOU KNOW. 577 00:44:04,375 --> 00:44:05,877 AND ON THE OTHER HAND, 578 00:44:05,911 --> 00:44:07,345 WHAT ARE THE PEOPLE IN MY CHURCH GONNA SAY? 579 00:44:07,378 --> 00:44:10,348 'CAUSING ALL THIS COMMOTION AND EVERYTHING. 580 00:44:13,051 --> 00:44:16,454 HEY, COME HERE. COME HERE. 581 00:44:16,487 --> 00:44:20,125 IS THAT THE MAN WHO WANTS TO KILL YOUR HORSE? 582 00:44:20,158 --> 00:44:21,426 YES, FATHER. 583 00:44:21,459 --> 00:44:22,360 WELL, YOU LEAVE HIM TO ME. 584 00:44:22,393 --> 00:44:24,796 YOU BETTER GO IN THAT ROOM WITH THE HORSE. 585 00:44:29,300 --> 00:44:30,401 COME IN, COME IN. 586 00:44:30,435 --> 00:44:31,870 WELCOME, WELCOME. 587 00:44:31,903 --> 00:44:33,271 I'M LOOKING FOR A HORSE. 588 00:44:33,304 --> 00:44:35,406 AND YOU COME TO CHURCH TO PRAY AND SEEK GUIDANCE. 589 00:44:35,440 --> 00:44:36,441 EXCELLENT, EXCELLENT. 590 00:44:36,474 --> 00:44:37,408 NO, NO, NO. 591 00:44:37,442 --> 00:44:39,310 I BELIEVE THE HORSE ITSELF MAY BE IN CHURCH. 592 00:44:39,344 --> 00:44:40,746 A HORSE IN CHURCH? 593 00:44:40,779 --> 00:44:43,181 MY SON, THE CHURCH IS A PLACE FOR PRAYER, 594 00:44:43,214 --> 00:44:44,950 NOT FOR RODEOS. 595 00:44:44,983 --> 00:44:47,218 DO YOU MIND IF I LOOKED AROUND FOR MYSELF? 596 00:44:47,252 --> 00:44:48,754 OH, NOT AT ALL. NOT AT ALL. 597 00:44:48,787 --> 00:44:50,021 OH, WE CAN LOOK FOR IT TOGETHER. 598 00:44:50,055 --> 00:44:51,890 COME. COME. 599 00:44:51,923 --> 00:44:55,827 COME. 600 00:45:14,345 --> 00:45:15,747 IT MUST BE QUITE SOME TIME 601 00:45:15,781 --> 00:45:17,415 SINCE YOU'VE BEEN IN CHURCH. 602 00:45:17,448 --> 00:45:19,150 DON'T BE AFRAID. 603 00:45:19,184 --> 00:45:21,853 COME. 604 00:45:40,438 --> 00:45:42,540 AS YOU CAN READILY SEE, 605 00:45:42,573 --> 00:45:44,876 WE HAVE MANY SAINTS HERE, 606 00:45:44,910 --> 00:45:46,812 BUT VERY FEW HORSES. 607 00:45:47,913 --> 00:45:51,082 OF COURSE, IF BY THE MEREST CHANCE, 608 00:45:51,116 --> 00:45:53,551 A HORSE HAD TAKEN REFUGE IN THE CHURCH, 609 00:45:53,584 --> 00:45:55,887 I COULDN'T VERY WELL ALLOW YOU TO REMOVE IT. 610 00:45:55,921 --> 00:45:57,488 WHY NOT? 611 00:45:57,522 --> 00:46:00,792 SACRED LAW OF SANCTUARY, YOU KNOW? 612 00:46:04,963 --> 00:46:07,833 YOUR FACE SHOWS THAT YOU'RE TROUBLED IN SPIRIT. 613 00:46:07,866 --> 00:46:11,469 ARE YOU SURE YOU DON'T WANT TO STAY HERE AND PRAY? 614 00:46:35,927 --> 00:46:37,896 DID I DO WRONG? 615 00:46:37,929 --> 00:46:40,031 I DON'T THINK SO. 616 00:46:40,065 --> 00:46:42,233 YES, BUT I LIED JUST THEN. 617 00:46:42,267 --> 00:46:43,902 WELL, I DIDN'T ACTUALLY LIE, 618 00:46:43,935 --> 00:46:47,172 BUT I DID GIVE THE MAN A WRONG IMPRESSION. 619 00:46:47,205 --> 00:46:50,441 AM I NOT PROTECTING A STOLEN HORSE? 620 00:46:50,475 --> 00:46:54,445 YES, BUT THE BOY SAYS THEY WILL KILL IT. 621 00:46:54,479 --> 00:46:57,182 I DON'T FEEL AS THOUGH I'VE DONE ANYTHING WRONG. 622 00:46:57,215 --> 00:46:59,050 YES, BUT ON THE OTHER HAND, I... 623 00:46:59,084 --> 00:47:02,553 OH, DEAR ME. 624 00:47:06,391 --> 00:47:08,193 AMEN. 625 00:47:15,100 --> 00:47:19,070 BOY, WE HAVE THINGS TO TALK ABOUT. 626 00:47:21,639 --> 00:47:24,910 NOW THAT I'VE HEARD YOUR STORY, PABLITO, 627 00:47:24,943 --> 00:47:28,246 I KNOW WHY YOU STOLE THE HORSE, AND I UNDERSTAND. 628 00:47:28,279 --> 00:47:30,181 THANK YOU, FATHER. 629 00:47:30,215 --> 00:47:31,616 YET THE FACT REMAINS 630 00:47:31,649 --> 00:47:33,919 YOU HAVE TAKEN SOMETHING, 631 00:47:33,952 --> 00:47:37,222 A VALUABLE PROPERTY WHICH DOES NOT BELONG TO YOU. 632 00:47:37,255 --> 00:47:39,457 AH, THIS IS WRONG. 633 00:47:39,490 --> 00:47:42,193 I WILL NOT, OF COURSE, REPORT YOU TO THE POLICE 634 00:47:42,227 --> 00:47:44,896 OR TO GENERAL TORRES. 635 00:47:44,930 --> 00:47:46,564 AFTER ALL, YOU'RE OLD ENOUGH NOW 636 00:47:46,597 --> 00:47:49,334 TO DISTINGUISH BETWEEN RIGHT AND WRONG. 637 00:47:49,367 --> 00:47:51,903 I'M GONNA LET YOU DECIDE. 638 00:47:51,937 --> 00:47:54,339 BUT, FATHER, THEY'LL KILL HIM. 639 00:47:54,372 --> 00:47:55,573 YOU DON'T KNOW. 640 00:47:55,606 --> 00:47:57,242 BUT, PABLITO, 641 00:47:57,275 --> 00:47:59,644 IT IS NOT RIGHT FOR YOU TO RUN, 642 00:47:59,677 --> 00:48:02,247 TO BECOME HUNTED. 643 00:48:02,280 --> 00:48:04,916 THAT'S THE WAY THE LIFE OF A CRIMINAL BEGINS. 644 00:48:04,950 --> 00:48:07,585 AND IT'S NOT GOOD FOR THE HORSE. 645 00:48:07,618 --> 00:48:11,256 YOU CANNOT TAKE CARE OF HIM PROPERLY. 646 00:48:11,289 --> 00:48:14,192 AFTER ALL, YOU'RE ONLY A BOY, YOU KNOW. 647 00:48:14,225 --> 00:48:16,094 AND IT'S NO GOOD TO STEAL HORSES, 648 00:48:16,127 --> 00:48:18,496 OR ANYTHING, FOR THAT MATTER. 649 00:48:21,967 --> 00:48:23,601 PABLITO, 650 00:48:23,634 --> 00:48:26,571 YOU'RE WASTING YOUR TIME WITH THAT HORSE. 651 00:48:26,604 --> 00:48:28,039 HE'S NOT GOING TO EAT. 652 00:48:28,073 --> 00:48:29,574 CAN'T YOU SEE HE'S SICK? 653 00:48:29,607 --> 00:48:31,709 HE VERY LIKELY GOT COLD LAST NIGHT. 654 00:48:31,742 --> 00:48:33,711 I'LL GET MEDICINE FOR HIM. 655 00:48:33,744 --> 00:48:35,646 I'LL TAKE CARE OF HIM. SOMEHOW. 656 00:48:35,680 --> 00:48:36,647 I'LL TELL YOU WHAT. 657 00:48:36,681 --> 00:48:37,648 TOMORROW MORNING, EARLY, 658 00:48:37,682 --> 00:48:39,350 WE'LL TAKE HIM TO PEPE ORTIZ. 659 00:48:39,384 --> 00:48:41,386 HE OWNS A GREAT BULL RANCH NEAR TOWN, 660 00:48:41,419 --> 00:48:43,354 AND HIS ANIMAL DOCTOR IS THE BEST. 661 00:48:43,388 --> 00:48:45,056 BUT THEY'LL TELL THE GENERAL. 662 00:48:45,090 --> 00:48:48,626 I THOUGHT YOU WOULD HELP US, FATHER. 663 00:48:48,659 --> 00:48:50,728 PABLITO, 664 00:48:50,761 --> 00:48:53,631 YOU DON'T EVEN TRUST ME, DO YOU? 665 00:48:53,664 --> 00:48:55,666 YOU THINK YOU HAVE JUMPED FROM THE FIRE 666 00:48:55,700 --> 00:48:57,635 INTO THE FRYING PAN, DON'T YOU? 667 00:49:03,108 --> 00:49:06,077 I WISH YOU WOULD STOP WORRYING, PABLITO. 668 00:49:06,111 --> 00:49:08,179 EVERYTHING IS GONNA BE ALL RIGHT. 669 00:49:08,213 --> 00:49:09,714 COME ON. CHEER UP, CHEER UP. 670 00:49:09,747 --> 00:49:14,585 HERE, TAKE THIS ANGEL UP TO MANUEL IN THE BELL TOWER. 671 00:49:14,619 --> 00:49:17,122 IT'S TIME FOR THE FIESTA TO BEGIN. 672 00:49:17,155 --> 00:49:18,623 UP THAT WAY, HUH? 673 00:49:18,656 --> 00:49:21,559 THAT'S A GOOD BOY. 674 00:50:10,375 --> 00:50:18,383 ♪ 675 00:50:27,425 --> 00:50:29,494 I BELIEVE THE PADRE'S A GOOD MAN, 676 00:50:29,527 --> 00:50:31,496 BUT HE WANTS ME TO TAKE YOU BACK. 677 00:50:31,529 --> 00:50:33,398 WE MUST GET AWAY FROM HERE. 678 00:50:33,431 --> 00:50:35,633 NOW. 679 00:51:19,277 --> 00:51:21,512 PABLITO! 680 00:52:16,701 --> 00:52:18,236 PABLITO. 681 00:52:18,269 --> 00:52:19,804 PABLITO. 682 00:52:51,402 --> 00:52:55,773 SO YOU DECIDED TO COME BACK TO THE FRYING PAN. 683 00:52:55,806 --> 00:52:57,508 YOU MUST BE HUNGRY. 684 00:52:57,542 --> 00:53:00,211 COME. 685 00:53:09,820 --> 00:53:10,788 FATHER? 686 00:53:10,821 --> 00:53:12,257 YES? 687 00:53:12,290 --> 00:53:13,658 ARE YOU SURE THIS IS A GOOD ANIMAL DOCTOR 688 00:53:13,691 --> 00:53:14,559 WE'RE GOING TO? 689 00:53:14,592 --> 00:53:16,327 THE BEST THERE IS IN ALL OF MEXICO. 690 00:53:16,361 --> 00:53:18,229 BUT, FATHER? 691 00:53:18,263 --> 00:53:19,630 YES, PABLITO? 692 00:53:19,664 --> 00:53:21,299 ARE YOU SURE THEY WON'T TELL THE GENERAL? 693 00:53:21,332 --> 00:53:23,768 OH, I WISH YOU WOULD STOP WORRYING ABOUT IT. 694 00:53:23,801 --> 00:53:27,705 I KNOW EXACTLY HOW YOU FEEL ABOUT YOUR CONQUISTADOR. 695 00:53:27,738 --> 00:53:30,508 I FEEL THE SAME WAY ABOUT MY DOROTEO. 696 00:53:30,541 --> 00:53:31,576 DOROTEO? 697 00:53:31,609 --> 00:53:33,644 YES, THAT'S THE NAME OF MY CAR. 698 00:53:33,678 --> 00:53:35,813 IT IS FAMOUS IN SAN MIGUEL. 699 00:53:35,846 --> 00:53:39,284 THEY WRITE STORIES, MAKE JOKES. 700 00:53:39,317 --> 00:53:40,951 THEY EVEN SING SONGS ABOUT IT. 701 00:53:40,985 --> 00:53:42,520 SING SONGS? 702 00:53:42,553 --> 00:53:43,654 YES. 703 00:53:43,688 --> 00:53:45,723 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 704 00:53:45,756 --> 00:53:47,292 ♪ DORO, DORO, DORO 705 00:53:47,325 --> 00:53:48,826 ♪ DORO, DOROTEO 706 00:53:48,859 --> 00:53:50,561 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 707 00:53:50,595 --> 00:53:51,796 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 708 00:53:51,829 --> 00:53:53,664 ♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO 709 00:53:53,698 --> 00:53:55,800 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 710 00:53:55,833 --> 00:53:56,867 ♪ DORO, DORO, DORO 711 00:53:56,901 --> 00:53:58,703 ♪ DORO, DOROTEO 712 00:53:58,736 --> 00:54:00,505 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 713 00:54:00,538 --> 00:54:01,672 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 714 00:54:01,706 --> 00:54:03,708 ♪ HOW I LOVE YOU, DOROTEO ♪ 715 00:54:03,741 --> 00:54:05,410 COME ON, COME ON. 716 00:54:05,443 --> 00:54:06,777 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 717 00:54:06,811 --> 00:54:08,313 ♪ DORO, DORO, DORO 718 00:54:08,346 --> 00:54:09,814 ♪ DORO, DOROTEO 719 00:54:09,847 --> 00:54:11,582 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 720 00:54:11,616 --> 00:54:12,783 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 721 00:54:12,817 --> 00:54:14,719 ♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO 722 00:54:14,752 --> 00:54:16,787 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 723 00:54:16,821 --> 00:54:18,055 ♪ DORO, DORO, DORO 724 00:54:18,088 --> 00:54:19,657 ♪ DORO, DOROTEO 725 00:54:19,690 --> 00:54:21,058 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 726 00:54:21,091 --> 00:54:22,660 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 727 00:54:22,693 --> 00:54:26,564 ♪ HOW I LOVE YOU, DOROTEO 728 00:54:58,596 --> 00:55:02,433 THERE'S DON PEPE. 729 00:55:06,504 --> 00:55:07,805 DON PEPE. 730 00:55:07,838 --> 00:55:08,939 GOOD MORNING, FATHER. 731 00:55:08,973 --> 00:55:11,075 IT IS GOOD TO SEE YOU AGAIN. 732 00:55:11,108 --> 00:55:12,877 HOW ARE YOU? 733 00:55:12,910 --> 00:55:14,345 WELCOME. 734 00:55:14,379 --> 00:55:16,814 WANT YOU TO MEET A FRIEND OF MINE, PABLITO. 735 00:55:16,847 --> 00:55:18,683 - PABLITO. - DON PEPE. 736 00:55:18,716 --> 00:55:20,585 DON PEPE'S ONE OF THE GREATEST MATADORS 737 00:55:20,618 --> 00:55:22,520 MEXICO HAS EVER KNOWN. 738 00:55:22,553 --> 00:55:24,722 WE HAVE A VERY SICK HORSE, PEPE, 739 00:55:24,755 --> 00:55:27,425 WHO NEEDS THE ATTENTION OF YOUR WONDERFUL IGNACIO. 740 00:55:27,458 --> 00:55:28,426 AH, IGNACIO. 741 00:55:28,459 --> 00:55:30,094 HE'S OVER HERE. COME. 742 00:55:45,776 --> 00:55:48,112 WE HAVE A HERO WITH US TODAY. 743 00:55:48,145 --> 00:55:50,815 ONE OF OUR GREAT FIGHTING BULL. 744 00:55:50,848 --> 00:55:52,950 YOU MEAN HE WAS PERMITTED TO LEAVE THE BULL RING ALIVE? 745 00:55:52,983 --> 00:55:54,018 YES, FATHER. 746 00:55:54,051 --> 00:55:55,420 SO GREAT WAS HIS COURAGE 747 00:55:55,453 --> 00:55:56,754 AGAINST THE MATADOR, 748 00:55:56,787 --> 00:55:58,956 THE CROWD DEMANDED HIS LIFE BE SPARED. 749 00:55:58,989 --> 00:56:00,591 MARVELOUS. 750 00:56:00,625 --> 00:56:03,728 AND SO HE WAS BROUGHT BACK TO HIS HOME, 751 00:56:03,761 --> 00:56:04,662 HERE WITH US. 752 00:56:06,764 --> 00:56:10,100 DON PEPE, CAN I SPEAK TO YOU A MOMENT? 753 00:56:13,838 --> 00:56:17,007 NOW WHAT MUST I DO FOR YOU? 754 00:56:17,041 --> 00:56:18,142 MY HORSE IS HURT. 755 00:56:18,175 --> 00:56:19,810 WILL YOU PLEASE COME AND LOOK AT HIM? 756 00:56:19,844 --> 00:56:22,713 SURE. SURE. 757 00:56:25,983 --> 00:56:27,785 IGNACIO. 758 00:56:31,589 --> 00:56:32,823 COME, PABLITO. 759 00:56:32,857 --> 00:56:34,759 YOUR HORSE IS IN GOOD HANDS. 760 00:56:34,792 --> 00:56:36,761 LET ME SHOW YOU THE RANCH. 761 00:56:48,839 --> 00:56:51,942 MANY PEOPLE DO NOT UNDERSTAND THE BULLFIGHTS, PABLITO. 762 00:56:51,976 --> 00:56:55,680 IT MEANS DIFFERENT THINGS TO DIFFERENT PEOPLE, 763 00:56:55,713 --> 00:56:59,817 BUT IT IS, ABOVE ALL, A PLACE OF COURAGE, 764 00:56:59,850 --> 00:57:01,619 A PLACE WHERE THE MAN AND THE BULL 765 00:57:01,652 --> 00:57:03,821 MEET ALONE IN THE RING. 766 00:57:03,854 --> 00:57:06,591 WITHOUT COURAGE, THERE'S NOTHING. 767 00:57:06,624 --> 00:57:08,225 I THINK THERE MUST BE A BULL 768 00:57:08,258 --> 00:57:10,027 IN THE LIFE OF EVERYONE, PABLITO. 769 00:57:10,060 --> 00:57:12,763 AND SOMEDAY WHEN IT COMES RUSHING AT US, 770 00:57:12,797 --> 00:57:14,231 THERE'S THE QUESTION... 771 00:57:14,264 --> 00:57:15,700 DO WE HAVE COURAGE, 772 00:57:15,733 --> 00:57:17,034 OR DO WE RUN AWAY? 773 00:57:28,245 --> 00:57:31,682 PEPE, NOW. 774 00:57:31,716 --> 00:57:34,985 PABLITO, GENERAL TORRES 775 00:57:35,019 --> 00:57:37,722 WILL BE AT THE BULL RING IN SAN MIGUEL TOMORROW. 776 00:57:37,755 --> 00:57:39,757 I WILL BE THERE. 777 00:57:39,790 --> 00:57:41,759 LET ME SPEAK TO HIM ABOUT THE HORSE. 778 00:57:41,792 --> 00:57:43,494 NO, NO, DON PEPE. 779 00:57:43,528 --> 00:57:44,629 PLEASE. 780 00:57:44,662 --> 00:57:45,696 YOU WANT TO KEEP RUNNING? 781 00:57:45,730 --> 00:57:47,598 I MUST. I MUST. 782 00:57:47,632 --> 00:57:49,266 ALL RIGHT, PABLITO. 783 00:57:49,299 --> 00:57:51,502 THIS BULL IN YOUR LIFE IS YOUR OWN. 784 00:57:51,536 --> 00:57:53,738 I CANNOT FIGHT HIM FOR YOU. 785 00:58:41,919 --> 00:58:43,320 WAIT. WAIT, PABLITO. 786 00:58:43,353 --> 00:58:45,690 WE WILL FIND YOUR HORSE. 787 00:58:54,999 --> 00:58:56,601 CALM YOURSELF, PABLITO. 788 00:58:56,634 --> 00:58:57,602 YOU STAY HERE WITH ME. 789 00:58:57,635 --> 00:59:00,170 DON PEPE WILL FIND YOUR HORSE. 790 00:59:10,748 --> 00:59:12,750 CALM YOURSELF NOW. 791 00:59:39,276 --> 00:59:41,111 I'M SORRY, PABLITO. 792 00:59:41,145 --> 00:59:43,047 WE WILL TRY AGAIN IN THE MORNING. 793 00:59:43,080 --> 00:59:44,982 YOU'D BETTER GO TO BED NOW. 794 00:59:45,015 --> 00:59:46,851 I WILL PRAY. 795 00:59:46,884 --> 00:59:49,620 WE WILL FIND YOUR HORSE. 796 01:00:18,448 --> 01:00:20,651 LET US TAKE THE ROAD TO SAN MIGUEL. 797 01:00:20,685 --> 01:00:21,852 MAYBE SOMEONE IN THE CITY 798 01:00:21,886 --> 01:00:24,154 WILL HAVE NEWS OF THE HORSE. 799 01:00:31,295 --> 01:00:33,664 THE GYPSIES HAVE SHARP EYES. 800 01:00:33,698 --> 01:00:35,165 THEY MAY HAVE SEEN HIM. 801 01:00:35,199 --> 01:00:38,736 WHOA, WHOA. 802 01:00:38,769 --> 01:00:39,737 GOOD AFTERNOON, FATHER. 803 01:00:39,770 --> 01:00:40,805 WILL YOU BLESS OUR JOURNEY? 804 01:00:40,838 --> 01:00:42,406 WHY, CERTAINLY, CERTAINLY. 805 01:00:42,439 --> 01:00:44,408 BUT FIRST, WILL YOU TELL US SOMETHING? 806 01:00:44,441 --> 01:00:46,210 AS YOU WERE COMING ALONG THIS ROAD, 807 01:00:46,243 --> 01:00:47,778 DID YOU SEE ANYTHING OF A CHESTNUT HORSE 808 01:00:47,812 --> 01:00:49,079 WITH A WHITE FACE? 809 01:00:49,113 --> 01:00:51,015 UH, I HAVE SEEN MANY HORSES TODAY 810 01:00:51,048 --> 01:00:52,883 IN THE CITY AND ALONG THE ROAD, 811 01:00:52,917 --> 01:00:55,052 BUT I DO NOT THINK I HAVE SEEN THIS ONE. 812 01:00:55,085 --> 01:00:56,787 IT WAS A VALUABLE HORSE. 813 01:00:56,821 --> 01:00:58,789 A MOST VALUABLE HORSE. 814 01:00:58,823 --> 01:01:00,758 I KNOW WHAT YOU ARE THINKING, FATHER, 815 01:01:00,791 --> 01:01:02,192 THAT I AM VERY FOND OF HORSES, 816 01:01:02,226 --> 01:01:04,061 EVEN THOSE THAT ARE NOT MY OWN. 817 01:01:04,094 --> 01:01:05,062 BUT AS YOU SEE, 818 01:01:05,095 --> 01:01:06,997 I ONLY HAVE THESE POOR THINGS 819 01:01:07,031 --> 01:01:11,736 AND THAT LITTLE BURRO. 820 01:01:11,769 --> 01:01:13,003 VERY WELL. 821 01:01:13,037 --> 01:01:16,473 THANK YOU JUST THE SAME. 822 01:01:16,506 --> 01:01:19,710 FATHER. FATHER, SEE HERE. 823 01:01:22,212 --> 01:01:23,748 IT'S A BRIDLE. 824 01:01:23,781 --> 01:01:25,082 CONQUISTADOR'S BRIDLE. 825 01:01:25,115 --> 01:01:26,884 THE ONE HE WAS WEARING YESTERDAY. 826 01:01:26,917 --> 01:01:28,018 ARE YOU SURE, PABLITO? 827 01:01:28,052 --> 01:01:29,319 THERE ARE MANY BRIDLES IN MEXICO, 828 01:01:29,353 --> 01:01:30,788 AND THEY ALL LOOK MUCH ALIKE. 829 01:01:30,821 --> 01:01:32,089 NO, FATHER, NO. 830 01:01:32,122 --> 01:01:33,824 I HAVE SOAKED AND POLISHED THIS BRIDLE 831 01:01:33,858 --> 01:01:35,159 100 TIMES MYSELF. 832 01:01:35,192 --> 01:01:37,995 AND LOOK... THE INITIALS OF THE GENERAL. 833 01:01:38,028 --> 01:01:39,964 MM-HMM. 834 01:01:47,437 --> 01:01:48,405 WELL? 835 01:01:48,438 --> 01:01:49,940 WE HAVE STOLEN NO HORSE. 836 01:01:49,974 --> 01:01:51,208 WHAT IS THERE TO TALK ABOUT? 837 01:01:51,241 --> 01:01:53,443 VERY WELL. YOU HAVE STOLEN NO HORSES. 838 01:01:53,477 --> 01:01:56,046 BUT PERHAPS YOU FOUND A WANDERING HORSE 839 01:01:56,080 --> 01:01:57,748 THAT BELONGED TO NO ONE. 840 01:01:57,782 --> 01:02:00,350 AND OUT OF THE GOODNESS OF YOUR HEART, YOU SOLD IT. 841 01:02:00,384 --> 01:02:02,219 IF SO, WHERE? 842 01:02:02,252 --> 01:02:05,289 AS I SAY, WE KNOW NOTHING OF SUCH A HORSE. 843 01:02:05,322 --> 01:02:06,757 UH, HOWEVER... 844 01:02:06,791 --> 01:02:07,892 YES? 845 01:02:07,925 --> 01:02:09,760 IF I PERSONALLY WERE LOOKING 846 01:02:09,794 --> 01:02:10,761 FOR A CERTAIN CHESTNUT HORSE 847 01:02:10,795 --> 01:02:11,762 WITH A WHITE FACE... 848 01:02:11,796 --> 01:02:13,030 YES, YES. COME ON. COME ON. 849 01:02:13,063 --> 01:02:14,765 UH, I WOULD TRY THE PICADOR'S CORRAL 850 01:02:14,799 --> 01:02:16,433 AT THE BULL RING IN SAN MIGUEL. 851 01:02:16,466 --> 01:02:18,769 IT IS A PLACE WHERE CHESTNUT HORSES OFTEN APPEAR. 852 01:02:18,803 --> 01:02:19,770 UH, SOMETIMES. 853 01:02:19,804 --> 01:02:21,405 I SEE. COME ON. 854 01:02:21,438 --> 01:02:22,406 WE MUST HURRY. 855 01:02:22,439 --> 01:02:23,240 IT IS ALMOST TIME 856 01:02:23,273 --> 01:02:24,809 FOR THE ENTRANCE INTO THE BULL RING, 857 01:02:24,842 --> 01:02:26,176 AND WE'RE MANY MILES AWAY. 858 01:02:26,210 --> 01:02:27,177 OH, FATHER? 859 01:02:27,211 --> 01:02:28,178 YES, WHAT IS IT? 860 01:02:28,212 --> 01:02:29,880 HAVE YOU FORGOTTEN? 861 01:02:29,914 --> 01:02:31,281 YOU PROMISED TO BLESS OUR JOURNEY. 862 01:02:33,918 --> 01:02:36,186 THANK YOU, FATHER. 863 01:02:58,943 --> 01:03:01,278 WELL, PACO, WHERE DID YOU GET THIS ONE? 864 01:03:01,311 --> 01:03:04,214 HE HAS SPIRIT. 865 01:03:16,861 --> 01:03:18,829 UGH! 866 01:06:09,566 --> 01:06:11,735 LOOK OUT, MANUEL. LOOK OUT! 867 01:06:11,768 --> 01:06:16,506 CAN'T YOU SEE WHERE YOU'RE GOING? 868 01:06:16,540 --> 01:06:18,008 WE'RE SAFE NOW. 869 01:06:18,042 --> 01:06:19,643 IT'S ALL DOWNHILL. 870 01:07:32,149 --> 01:07:33,550 AAH. 871 01:07:36,386 --> 01:07:38,655 GOOD DAY, GOOD DAY. 872 01:07:46,796 --> 01:07:48,798 AY! 873 01:08:23,567 --> 01:08:29,806 ♪ 874 01:08:57,801 --> 01:09:00,270 EL TORO! 875 01:10:25,822 --> 01:10:28,325 COME ON, BOY. 876 01:10:55,719 --> 01:10:56,853 LET ME GO! 877 01:10:56,886 --> 01:10:58,054 COME ALONG, MY FRIEND. 878 01:10:58,087 --> 01:11:00,790 I BEEN WANTING TO SHAVE YOU FOR A LONG TIME. 879 01:11:00,824 --> 01:11:02,826 LET GO OF ME! 880 01:11:09,699 --> 01:11:12,736 DO YOU WANT US TO GO AFTER THEM? 881 01:11:12,769 --> 01:11:15,405 LET THEM GO. 882 01:11:15,439 --> 01:11:18,041 THEY'VE BEEN PURSUED ENOUGH. 883 01:11:21,545 --> 01:11:23,046 AND THEN HE JUMPED, CELITA. 884 01:11:23,079 --> 01:11:25,582 NEVER HAVE I SEEN SUCH A LEAP BEFORE. 885 01:11:25,615 --> 01:11:26,783 WAS IT HIGH? 886 01:11:26,816 --> 01:11:28,518 HOW HIGH? 887 01:11:28,552 --> 01:11:29,653 WHO KNOWS? 888 01:11:29,686 --> 01:11:30,487 MYSELF, I THINK, 889 01:11:30,520 --> 01:11:32,422 HAD IT BEEN MEASURED AND RECORDED, 890 01:11:32,456 --> 01:11:33,923 IT WOULD HAVE SET A MARK FOR JUMPING HORSES 891 01:11:33,957 --> 01:11:35,058 IN ALL THE YEARS TO COME. 892 01:11:35,091 --> 01:11:37,527 BUT NO ONE HAS SEEN CONQUISTADOR 893 01:11:37,561 --> 01:11:39,429 AND PABLITO SINCE? 894 01:11:39,463 --> 01:11:40,430 NO ONE. 895 01:11:40,464 --> 01:11:41,665 WE MUST FIND THEM. 896 01:11:41,698 --> 01:11:44,668 IT'S NOT GOOD FOR... 897 01:11:49,706 --> 01:11:58,582 ♪ 898 01:12:02,552 --> 01:12:03,920 I HAVE BROUGHT CONQUISTADOR BACK, 899 01:12:03,953 --> 01:12:06,390 MY GENERAL, AND I AM HERE TO RECEIVE MY PUNISHMENT. 900 01:12:06,423 --> 01:12:07,357 YES? 901 01:12:07,391 --> 01:12:10,660 ONLY I ASK PLEASE DO NOT PUNISH THE HORSE. 902 01:12:10,694 --> 01:12:13,397 CONQUISTADOR HAS PROVEN HIS COURAGE. 903 01:12:13,430 --> 01:12:14,798 YOU'LL BE PROUD OF HIM AGAIN. 904 01:12:14,831 --> 01:12:17,801 THAT HORSE IS NO CONCERN OF MINE. 905 01:12:17,834 --> 01:12:21,405 BECAUSE HE DOESN'T BELONG TO ME. 906 01:12:21,438 --> 01:12:23,740 HE BELONGS TO YOU, PABLITO. 55446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.