All language subtitles for The Big Circus (Joseph M. Newman, 1959).indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:10,900 Hadirin sekalian, anak-anak dari segala usia... 2 00:00:11,320 --> 00:00:15,220 Kita hadir untuk mempersembahkan pada anda semua keindahan tiada tara... 3 00:00:15,700 --> 00:00:20,560 parade sirkus dari seluruh dunia yang terkenal di dunia! 4 00:03:25,460 --> 00:03:28,860 CIRCUS MAXIMUS 5 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 Bagian dari CIRCUS MAXIMUS. 6 00:05:04,180 --> 00:05:06,780 Kesenjangan antara Bormann dan Wirlinga 7 00:05:07,320 --> 00:05:10,100 Masalah besar di bawah topi besar 8 00:05:54,000 --> 00:05:56,080 Menggambarkan kesibukan aktivitas. Aku akan kembali. 9 00:06:13,220 --> 00:06:16,960 - Apakah dia tinggal? - Jadi, cukup untuk merampok bank. 10 00:06:21,440 --> 00:06:23,640 - Menunggumu, Tn. Birling. - Terima kasih. 11 00:06:27,220 --> 00:06:29,720 Tuan Henry Jasper, Berputar! 12 00:06:30,780 --> 00:06:33,120 Tuan-tuan, pikirkan tentang situasimu... 13 00:06:36,380 --> 00:06:37,980 Tuan Wirling, tuan-tuan. 14 00:06:38,700 --> 00:06:41,600 Tn. Birling... Maaf, kita tidak mendengarmu masuk. 15 00:06:41,980 --> 00:06:44,440 Kendaraanmu agak bising. 16 00:06:44,780 --> 00:06:46,100 Dan terlihat sangat tidak biasa. 17 00:06:46,340 --> 00:06:49,480 Mungkin luar biasa untuk seorang bankir, tetapi tidak untuk pemilik sirkus. 18 00:06:50,280 --> 00:06:54,060 - Apakah kau Tn. Nelson? - Jonathan Nelson, senang bertemu denganmu. 19 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 - Silakan duduk, tuan-tuan. - Terima kasih. 20 00:06:57,600 --> 00:07:00,820 Tuan Lloyd, Tuan Birling itu. Halo. Halo. 21 00:07:00,920 --> 00:07:04,200 - Dan ini Tuan... - Randall Sherman. 22 00:07:04,680 --> 00:07:07,000 Mulai, Tn. Sherman. Terima kasih Pak. 23 00:07:07,640 --> 00:07:09,660 Tuan-tuan, kembali ke bisnis. 24 00:07:09,820 --> 00:07:12,740 Seperti yang kau tahu, kita punya pernyataan Tn. Wirlinga, 25 00:07:12,900 --> 00:07:14,380 pemilik sirkus Wirlinga, 26 00:07:14,500 --> 00:07:16,880 juga dikenal, jika aku tidak salah, sebagai "Pertunjukan terbesar di kota." 27 00:07:16,980 --> 00:07:19,300 Di kota? Ya ini pertunjukan terbesar di dunia! 28 00:07:19,620 --> 00:07:21,660 Di kota, di tanah - pada pertemuan ini tidak masalah. 29 00:07:22,100 --> 00:07:26,420 Adalah penting bahwa sebelumnya bergabung dengan sirkus Tn. Wirlinga dan saudara Borman 30 00:07:26,560 --> 00:07:29,980 baru-baru ini dipisahkan dan akan bekerja secara mandiri. 31 00:07:30,720 --> 00:07:33,180 Dimiliki oleh Tn. Wirlinga "Pertunjukan terhebat di dunia" -, 32 00:07:33,780 --> 00:07:35,740 seperti yang kau tahu, akan memberikan kinerja di California 33 00:07:35,840 --> 00:07:37,940 dan berencana untuk pergi ke sana selama seminggu. 34 00:07:39,040 --> 00:07:43,400 Untuk ini dia membutuhkan pinjaman dan investasi dalam sebuah pernyataan. 35 00:07:43,740 --> 00:07:46,040 Aku hanya meminta setengah juta dolar. 36 00:07:46,240 --> 00:07:48,200 Sebagai agunan. 37 00:07:48,420 --> 00:07:50,800 Tenda, peralatan, dan binatang. 38 00:07:51,000 --> 00:07:54,680 Aku memperkirakan bahwa jumlah $ 250.000, 39 00:07:54,780 --> 00:07:56,340 tertentu seperti pinjaman, 40 00:07:56,580 --> 00:07:57,780 dapat dianggap cukup aman. 41 00:07:58,020 --> 00:08:01,100 Aman? Ya itu aman seperti di Fort Knox. 42 00:08:01,540 --> 00:08:05,520 Tetapi untuk sisa jumlah hingga 250.000 dalam investasi. 43 00:08:05,800 --> 00:08:08,640 Aku sangat menyarankan untuk tidak memberikannya. 44 00:08:09,040 --> 00:08:11,880 - Aku akan menyarankan untuk tidak memberi? - Kenapa kau tidak bilang, Tn. Sherman? 45 00:08:12,080 --> 00:08:13,200 Dengan senang hati, tuan. 46 00:08:14,100 --> 00:08:16,500 Menjelajahi sirkus dan investasi dalam sirkus. 47 00:08:16,600 --> 00:08:18,380 Aku sampai pada kesimpulan yang jelas 48 00:08:18,660 --> 00:08:20,740 sirkus adalah kegiatan yang sekarat. 49 00:08:20,960 --> 00:08:21,640 Terancam punah? 50 00:08:21,740 --> 00:08:25,520 Aku akan membuktikan kepadamu, Tuan-tuan, bahwa sirkus aku - pertunjukan langsung saat ini. 51 00:08:25,620 --> 00:08:27,420 Tuan Birling, tolong... 52 00:08:27,900 --> 00:08:32,580 Rumah kebijakan Nelson selalu berinvestasi pada orang, bukan dalam proyek. 53 00:08:33,240 --> 00:08:34,900 Cukup aneh, dalam hal ini... 54 00:08:35,100 --> 00:08:38,400 Kita tertarik pada proyek, tetapi tidak yakin tentang orang tersebut. 55 00:08:39,580 --> 00:08:40,840 Kau tidak yakin padaku? 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,880 Sudahkah kau membaca ini? 57 00:08:44,680 --> 00:08:45,900 Ya... 58 00:08:46,260 --> 00:08:48,900 Kita setuju bahwa kau adalah karakter yang cukup terkenal. 59 00:08:49,320 --> 00:08:52,100 Jika kau percaya semua cerita liar yang ditulis tentang kau. 60 00:08:52,340 --> 00:08:54,340 Kau adalah salah satu orang paling boros di dunia. 61 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 Tetapi ketika kau berada di garis depan - Kau harus mengeluarkan uang. 62 00:08:56,300 --> 00:08:58,015 Dan kau mendapatkan peluang, dalam batas-batas tertentu. 63 00:08:58,115 --> 00:08:59,893 Jadi, apakah aku mendapat pinjaman dan investasi? 64 00:09:00,160 --> 00:09:02,860 Ya, pada kondisi terbatas tertentu. 65 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 Apa saja kondisinya? 66 00:09:06,340 --> 00:09:09,460 - Saat kau bepergian ke California? - Hari ini, jika kau mendapatkan uang. 67 00:09:10,540 --> 00:09:12,800 Aku pikir kau harus mulai berkemas, Pak Sherman. 68 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 aku, tuan? 69 00:09:15,500 --> 00:09:16,720 Aku tidak mengerti... 70 00:09:16,920 --> 00:09:17,940 Sederhana saja. 71 00:09:18,120 --> 00:09:20,980 Aku tidak berpikir ada orang yang lebih memenuhi syarat untuk mengawasi investasi kita, 72 00:09:21,120 --> 00:09:23,760 apa yang orang dengan jelas menyarankan mereka untuk tidak melakukannya. 73 00:09:24,320 --> 00:09:26,040 Kau pergi dengan Tn. Willingham. 74 00:09:26,920 --> 00:09:28,880 Tapi... dia membenci sirkus... 75 00:09:29,440 --> 00:09:31,500 Jadi itu adalah pilihan ideal. 76 00:09:31,760 --> 00:09:33,580 Pilihan bagus - mengapa? untuk siapa? 77 00:09:33,680 --> 00:09:34,880 Untuk kita. 78 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 Kita disini, Sherman! 79 00:10:00,580 --> 00:10:03,500 - Hei, Charlie. - Hei, bos, senang bertemu denganmu. - Terima kasih. Pergilah. 80 00:10:15,140 --> 00:10:17,440 Pertunjukan terbesar di bumi, dan itu milikku. 81 00:10:17,620 --> 00:10:19,120 Itu milik administrasi kita. 82 00:10:19,220 --> 00:10:21,300 Itu hanya kondisi sementara. 83 00:10:21,560 --> 00:10:23,380 Bagus Bukan begitu? Hanya Lihat... 84 00:10:25,160 --> 00:10:27,540 Oh, bau yang indah itu... 85 00:10:27,720 --> 00:10:29,040 Bau yang aku perhatikan. 86 00:10:29,400 --> 00:10:31,220 Pergi, biarkan dia memeriksa dengan seksama! 87 00:10:51,660 --> 00:10:52,760 Diam! 88 00:10:53,500 --> 00:10:55,480 Terima kasih kawan. Bagaimana kabarmu? 89 00:10:55,620 --> 00:10:56,940 Jenis apa ini. 90 00:10:57,160 --> 00:11:00,260 Tipe ini datang bersama kita. Ini adalah ahli keuangan kita, Randall Sherman. 91 00:11:00,520 --> 00:11:02,740 - Hai, tukang sampah. - Seorang tukang sampah? 92 00:11:03,180 --> 00:11:04,220 Pendamping acak. 93 00:11:04,380 --> 00:11:06,240 Bagaimana perjalanannya, anak-anak? Oh bagus. 94 00:11:06,340 --> 00:11:09,820 Dan gadis berambut merah yang cantik ini... gadis berambut merah? 95 00:11:10,300 --> 00:11:11,460 Namanya adalah Helen. 96 00:11:11,560 --> 00:11:13,100 Tidak mengerti siapa yang kau bicarakan. 97 00:11:13,220 --> 00:11:16,040 Ini Helen Harrison, agen iklan barumu. 98 00:11:16,180 --> 00:11:18,140 - Siapa yang baru, siapa? - Agen iklan. 99 00:11:18,940 --> 00:11:20,760 Lihat diri mu sendiri. 100 00:11:21,260 --> 00:11:23,120 Helen! Kita di sini! 101 00:11:26,460 --> 00:11:29,460 Oh, apakah semua orang sudah gila? Di sini aku mempekerjakan orang untuk bekerja! 102 00:11:29,560 --> 00:11:32,640 orang-orang mempekerjakanku. Itu adalah bagian dari perjanjian kau dengan Bank. 103 00:11:32,940 --> 00:11:37,180 Untuk merangsang bisnis, kita mempekerjakan spesialis humas terbaik. 104 00:11:37,280 --> 00:11:38,820 Jadi ini Helen Harrison. 105 00:11:38,920 --> 00:11:40,300 - Hei, Randy. - Helen. 106 00:11:40,400 --> 00:11:42,440 Senang bertemu denganmu, Tn. Birling. 107 00:11:43,140 --> 00:11:45,880 Tidak ingin kau berpikir aku punya sesuatu yang menentang kau secara pribadi 108 00:11:46,080 --> 00:11:49,540 tetapi aku belum pernah punya agen publisitas dan aku tidak akan mempekerjakannya sekarang. 109 00:11:49,660 --> 00:11:53,020 Pak Birling... Semua ketika sesuatu terjadi untuk pertama kalinya. 110 00:11:54,220 --> 00:11:57,780 Jika kau punya keraguan tentang kompetensi wanita - izinkan aku memberi tahu kau. 111 00:11:57,880 --> 00:12:00,000 Aku bekerja dengan organisasi terbesar di dunia. 112 00:12:00,100 --> 00:12:02,100 Aku tidak berbicara tentang kemampuanmu, nona Harrison. 113 00:12:02,500 --> 00:12:03,880 Aku hanya tidak perlu melihat agen periklanan wanita. 114 00:12:03,980 --> 00:12:06,800 Menurut ketentuan perjanjian kita, dan kau sudah memilikinya, Tn. Birling. 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,220 Kau ingin mengatakan aku menceramahinya. 116 00:12:08,320 --> 00:12:11,960 Dia ingin mengatakan - Aku punya kontrak yang kuat selama tur. 117 00:12:12,160 --> 00:12:13,820 Tampaknya kita terhubung. 118 00:12:14,100 --> 00:12:15,820 - Kita berdua. - Ini tidak masuk hitungan. 119 00:12:15,960 --> 00:12:18,260 Aku tidak pernah berharap Tuan Birling. 120 00:12:18,920 --> 00:12:20,040 Namun, Randy. 121 00:12:20,140 --> 00:12:22,040 Oke, teman-teman, ayo kita mulai... 122 00:12:22,140 --> 00:12:24,360 Tn. Birling... Tn. Birling... 123 00:12:24,600 --> 00:12:26,180 Tuan Birling! Iya? 124 00:12:26,280 --> 00:12:28,560 Tidak memperkenalkan aku dengan organisasimu, Pak? 125 00:12:28,880 --> 00:12:33,340 Dengar, Sherman, aku punya seratus kasus. Pertanian, latihan, dan sekarang agen iklan wanita! 126 00:12:33,620 --> 00:12:35,220 Temukan orang lain! 127 00:12:35,560 --> 00:12:38,760 Cepat cepat! Acara dimulai pukul sepuluh! 128 00:12:39,100 --> 00:12:40,580 Bolehkah aku memperkenalkan semuanya? 129 00:12:42,020 --> 00:12:44,440 Baiklah, terima kasih, Tn. 130 00:12:44,540 --> 00:12:46,620 Skeeter. Panggil aku Skit. 131 00:12:47,940 --> 00:12:49,240 Terima kasih, Skit. 132 00:12:54,900 --> 00:12:58,700 Semuanya baik-baik saja, kita akan segera dibuka, tetapi waktunya singkat. 133 00:12:59,000 --> 00:13:01,420 Jadi ayo kita debug ruangan ini. 134 00:13:02,180 --> 00:13:04,720 Lebih cepat, lebih bahagia, itu dia! 135 00:13:05,200 --> 00:13:06,240 Begitu. 136 00:13:06,500 --> 00:13:08,360 Sudah selesai dilakukan dengan baik! 137 00:13:57,200 --> 00:14:00,240 Hai, Skeeter. Sekali lagi kau tidak cocok? 138 00:14:00,340 --> 00:14:01,420 Persetan. 139 00:14:05,400 --> 00:14:09,100 - Apa putusannya? - kata-kata sulit untuk dijelaskan. 140 00:14:09,500 --> 00:14:11,900 Oke, gadis-gadis, cukup. Terima kasih. 141 00:14:12,260 --> 00:14:14,440 Kuda di atas ring, apakah kau mendengarkan? 142 00:14:16,140 --> 00:14:17,240 Hai, Skit. 143 00:14:21,160 --> 00:14:23,680 Nah, perburuan, aku ingin kau bertemu Hans Hohenfeld, 144 00:14:23,780 --> 00:14:26,260 Pemimpin sirkus terbesar dalam bisnis ini. 145 00:14:26,360 --> 00:14:28,800 Ini adalah Tn. Sherman. Halo, Tn. Sherman, senang bertemu denganmu. 146 00:14:28,900 --> 00:14:30,080 Halo, Pak. 147 00:14:30,220 --> 00:14:32,180 - Pekerjaan yang mengesankan. - Terima kasih. 148 00:14:32,280 --> 00:14:34,740 Mengapa kau tidak tinggal sebentar dan menonton trapeze? 149 00:14:34,840 --> 00:14:37,760 Satu-satunya dan terhebat di dunia - Flying Colin! 150 00:15:03,880 --> 00:15:05,260 Hei, Zack! 151 00:15:05,640 --> 00:15:09,240 Bu, Tommy! Turun, turun! 152 00:15:09,640 --> 00:15:12,760 Momentum PBB! Lihat! 153 00:16:09,720 --> 00:16:11,880 Zack itu menyenangkan! 154 00:16:12,960 --> 00:16:15,280 Temui Tn. Sherman - Zach Colin. 155 00:16:16,060 --> 00:16:18,000 - Halo Tuan Sherman. - Senang bertemu denganmu. 156 00:16:18,180 --> 00:16:21,440 Ini adalah penyihir trapeze terbang terbaik sepanjang masa! 157 00:16:21,540 --> 00:16:23,392 Di seluruh dunia tidak ada yang lebih baik darinya. 158 00:16:23,600 --> 00:16:26,020 Dan kau masih harus melihat bagaimana dia bertindak tanpa grid. 159 00:16:26,740 --> 00:16:29,180 - Tanpa jaring? - Dan, dia selalu badut di sekitar. 160 00:16:29,780 --> 00:16:31,400 Hei, Skeeter. Hei, Maria. 161 00:16:32,160 --> 00:16:34,860 Ini istriku, Maria. Aku memanggilnya Ibu. 162 00:16:34,960 --> 00:16:36,600 - Halo. - Halo, Ny. Colin. 163 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 Itu adalah keajaiban. 164 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 Hai wanita... Maaf. 165 00:16:43,480 --> 00:16:46,480 Terbang seperti elang, bicara seperti sejoli. Bagus sekali. 166 00:16:47,020 --> 00:16:48,540 - Rokok? - Oh, tidak, terima kasih. 167 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 ...Tommy, ayo kita bicara sebentar dengan seseorang. 168 00:16:51,380 --> 00:16:52,560 Ini adalah Tn. Sherman. 169 00:16:52,700 --> 00:16:53,740 - Hai. - Hai. 170 00:16:53,840 --> 00:16:55,800 Lihat pertunjukan ini? Lihat lebih banyak dan lebih baik. 171 00:16:55,900 --> 00:16:58,380 Dia akan tinggal di sini sedikit. Dia baru saja bergabung dengan sirkus. 172 00:16:58,580 --> 00:16:59,620 Oh benarkah? 173 00:16:59,840 --> 00:17:01,480 - Acara apa? - Maafkan aku? 174 00:17:01,580 --> 00:17:03,740 Dia adalah seorang pemain sulap. Nomor juggling. 175 00:17:04,000 --> 00:17:05,140 Angka, eh? 176 00:17:05,280 --> 00:17:08,680 Nah, kau datang ke tempat yang tepat. Jika kau membutuhkan seseorang untuk diwakili - Katakan saja padaku. 177 00:17:08,880 --> 00:17:11,320 Dia tidak perlu. Tetapi kau perlu lebih banyak latihan. 178 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 Oke, Zach. Selamat tinggal, Tn. Sherman. 179 00:17:13,640 --> 00:17:16,340 Senang bertemu denganmu, Tuan Sherman. Sampai jumpa lagi. 180 00:17:16,580 --> 00:17:19,247 - Terima kasih senang bertemu dengan mu. - Selamat tinggal. Tuan Colin... 181 00:17:19,480 --> 00:17:21,814 Perburuan pemulung, di sini, izinkan aku membantu kau di sini... 182 00:17:46,200 --> 00:17:48,180 Hei, Hank. Halo, Hans. 183 00:17:48,280 --> 00:17:50,021 Oke, gadis-gadis, silakan, aku akan ada di sana. 184 00:17:50,540 --> 00:17:54,120 - Hei, mereka hebat. Aku tahu. - Kita berlima. 185 00:17:55,380 --> 00:17:57,660 - Siapa selanjutnya? - Kupikir. 186 00:17:58,000 --> 00:18:01,980 - Nama Slade. Jim Slade. - Apa yang kau tunjukkan? - Aku pelatih. 187 00:18:02,680 --> 00:18:04,900 Kau Slade dari "the Brothers Bormann" dari Florida? 188 00:18:05,440 --> 00:18:07,680 Aku meninggalkan Barmanou minggu lalu, Tn. Birling. 189 00:18:07,920 --> 00:18:10,140 Namun kau meninggalkan sirkus Charbon tahun lalu. 190 00:18:10,300 --> 00:18:12,040 Kau dipecat karena menembak binatang. 191 00:18:12,460 --> 00:18:15,360 Kisah ini punya dua sisi. Kucing-kucing ini adalah pembunuh. 192 00:18:15,680 --> 00:18:17,100 Pembunuh mereka dibuat olehmu. 193 00:18:17,520 --> 00:18:20,558 Sekarang keluar dari sini dan kembali ke saudara Bormann. Kau layak satu sama lain. 194 00:18:20,840 --> 00:18:22,500 Aku tidak akan melupakannya, tuan. 195 00:18:22,800 --> 00:18:24,860 Dan aku akan melupakanmu, dengan sukacita. 196 00:18:25,180 --> 00:18:27,106 Kau mendengar apa yang dia katakan. Keluar dari sini. 197 00:18:27,320 --> 00:18:29,860 - Siapa selanjutnya? - Sesuatu yang baru, Hank. 198 00:18:50,820 --> 00:18:52,900 Ya Tuhan! Sangat tidak biasa... 199 00:18:53,040 --> 00:18:56,160 Tidak biasa? Itu adalah sensasi. Pekerjakan dia. Baik. 200 00:18:56,540 --> 00:18:58,500 Kalau saja aku masih bisa di sini seseorang untuk disewa. 201 00:18:58,700 --> 00:19:02,020 Tn. Werling, aku tidak akan mengambil untuk menyewa seniman. 202 00:19:02,120 --> 00:19:04,880 Maaf mendengar kau berbeda pendapat tentang penggunaan agen iklan. 203 00:19:08,720 --> 00:19:09,720 Oh, Helen... 204 00:19:10,100 --> 00:19:12,060 Sudah cukup aku elencati. 205 00:19:12,400 --> 00:19:14,740 Tidak ada yang baik, semua salah. 206 00:19:15,180 --> 00:19:18,060 - Tiga hari terakhir membuatku. - Siapa yang kau punya? 207 00:19:19,020 --> 00:19:20,160 Rela. 208 00:19:20,560 --> 00:19:25,400 Tidak peduli apa yang aku coba lakukan konstruktif, dalam selera yang baik - Dia menolak segalanya. Dia diinjak-injak! 209 00:19:25,580 --> 00:19:27,820 Tidak mengherankan bahwa sirkus adalah lembaga yang sekarat. 210 00:19:27,920 --> 00:19:30,440 Tidak memperhatikan Wirlinga. Lakukan saja pekerjaanmu. 211 00:19:30,760 --> 00:19:32,220 Randy, tapi bagaimana caranya? 212 00:19:32,520 --> 00:19:34,020 Dia melakukannya untukku! 213 00:19:34,560 --> 00:19:37,900 Kau tahu dia mengirim iklan tanpa mengucapkan sepatah kata pun kepadaku? 214 00:19:38,440 --> 00:19:40,500 Seolah aku ada di sini! 215 00:19:40,620 --> 00:19:42,920 Hei, bahkan jangan mulai memikirkan pengunduran diri. 216 00:19:43,200 --> 00:19:46,140 Kita semua mengandalkanmu. Dan sekarang, sayang, santai saja. 217 00:19:46,240 --> 00:19:49,520 Pria ini sangat membuatku kesal sehingga aku tidak bisa berpikir! 218 00:19:49,620 --> 00:19:51,980 Oh, tenang, semuanya akan baik-baik saja. 219 00:19:54,300 --> 00:19:55,920 Maaf, aku tidak tepat waktu. 220 00:19:56,040 --> 00:19:58,860 - Sudahlah, aku akan kembali lagi nanti. - Kembali! 221 00:19:59,480 --> 00:20:00,540 Apa yang kau inginkan? 222 00:20:00,660 --> 00:20:02,860 Kau Tn. Sherman? Ya. 223 00:20:03,360 --> 00:20:05,195 Ini nona Harrison. Dan siapa dirimu? 224 00:20:05,295 --> 00:20:06,460 - Halo. - Hai. 225 00:20:06,560 --> 00:20:08,900 Aku Jeannie, Sekretarismu, aku baru saja ditunjuk. 226 00:20:09,260 --> 00:20:12,200 Pak Birling meminta aku untuk memberimu ini. Kau juga dapat berpartisipasi. 227 00:20:12,360 --> 00:20:14,560 - Untuk berpartisipasi di dalamnya? - Kau tidak keberatan mengiklankan pesta? 228 00:20:14,680 --> 00:20:16,960 Mengiklankan pesta? Itulahku! 229 00:20:17,300 --> 00:20:20,840 Pesta iklan dan agen iklan bahkan tidak diundang! 230 00:20:21,100 --> 00:20:22,160 Helen, Kau mau kemana? 231 00:20:23,220 --> 00:20:26,080 Untuk mengucapkan beberapa patah kata, Hank Whirling! 232 00:20:26,260 --> 00:20:28,500 pacarmu benar-benar kesal! 233 00:20:28,840 --> 00:20:31,020 Aku juga. Tuan Wirling pasti gila. 234 00:20:31,140 --> 00:20:33,240 Dia mungkin bangkrut, dan dia merencanakan pesta! 235 00:20:33,340 --> 00:20:35,560 - Terbesar. - Seberapa besar? 236 00:20:37,920 --> 00:20:38,920 Oh tidak! 237 00:20:39,480 --> 00:20:43,220 Dia punya keberanian untuk meminta aku mengonfirmasi pembayaran $ 2.000 karena mabuk dan tidak teratur? 238 00:20:43,320 --> 00:20:45,000 Pria ini benar-benar keluar dari pikirannya? 239 00:20:45,120 --> 00:20:47,300 - Kurasa tidak. - Bagaimana kau tahu? 240 00:20:47,620 --> 00:20:49,780 Sederhana saja. Dia adalah saudaraku. 241 00:20:53,660 --> 00:20:56,100 - Terima kasih, Hank. - Kabel disana? 242 00:20:56,240 --> 00:20:59,460 Ya, Miss Harrison, dia ada di sana, tapi sekarang dia sangat sibuk. 243 00:21:00,060 --> 00:21:01,280 Siapa yang ada untukku? 244 00:21:01,420 --> 00:21:02,680 Momen ini tidak bisa dihindari. 245 00:21:03,660 --> 00:21:04,780 Maaf. 246 00:21:05,320 --> 00:21:08,600 Kau tidak berpikir kau harus berkonsultasi denganku tentang mengiklankan pesta? 247 00:21:09,680 --> 00:21:13,347 Apakah kau mencoba meyakinkanku, jika kontrak kau menyatakan bahwa aku harus berkonsultasi denganmu? 248 00:21:14,200 --> 00:21:16,260 - Aku mungkin terjebak denganmu... - Kau terjebak! 249 00:21:16,720 --> 00:21:17,900 Berarti kau menyerah? 250 00:21:19,560 --> 00:21:21,000 Aku tidak pernah menyerah. 251 00:21:21,360 --> 00:21:23,000 Aku tinggal, suka atau tidak. 252 00:21:23,100 --> 00:21:24,540 Kau telah mengecewakanku. 253 00:21:24,660 --> 00:21:25,900 Lihat Bersedia... 254 00:21:26,000 --> 00:21:27,900 Oke... jadi, aku Lihat. 255 00:21:28,460 --> 00:21:29,760 Dan apa yang aku lihat aku suka. 256 00:21:30,360 --> 00:21:31,694 Tetapi yang aku dengar adalah tidak. 257 00:21:31,920 --> 00:21:34,580 Sekarang permisi, ada banyak hal yang harus aku lakukan. Dengar, Hans... 258 00:21:34,740 --> 00:21:38,555 Kita akan membawa semua orang yang bisa kita luang, siapa pun yang ingin bertindak di sirkus Wirlinga... 259 00:21:40,960 --> 00:21:42,960 Pak Birling membuat kau kesal? 260 00:21:44,340 --> 00:21:46,340 Untuk sedikitnya. 261 00:21:46,920 --> 00:21:48,220 Kau yang harus disalahkan. 262 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Diri? 263 00:21:52,980 --> 00:21:54,160 Tolong tunggu sebentar. 264 00:21:55,180 --> 00:21:57,080 Kau berpikir seperti pria. 265 00:21:58,200 --> 00:21:59,820 Pria tidak seperti wanita itu. 266 00:22:00,800 --> 00:22:02,100 Pada wanita itu? 267 00:22:02,540 --> 00:22:06,580 Oh, tidak, Ny. Colin, masalah aku dengan Willingham bukan milik pribadi. 268 00:22:07,180 --> 00:22:10,420 Antara pria dan wanita - semua masalah properti pribadi. 269 00:22:33,980 --> 00:22:35,040 Terima kasih. 270 00:22:39,700 --> 00:22:43,440 Hadirin sekalian, aku meminta kau untuk merendahkan aku sebentar! 271 00:22:43,580 --> 00:22:44,740 Terima kasih. 272 00:22:45,060 --> 00:22:49,480 Sudah saatnya menyentuh hak istimewa aku untuk menyajikan kepadamu pahlawan hari ini! 273 00:22:49,580 --> 00:22:54,400 Jadi kita, sirkus, memikirkan teman kita yang sangat tua dan baik 274 00:22:54,600 --> 00:22:57,600 dari impresario sirkus terbesar di dunia... 275 00:22:57,740 --> 00:23:00,620 Tuan Henry Jasper Wirlinga! 276 00:23:15,840 --> 00:23:18,880 - Terima kasih, Hans. Senang kau berada di timku. - Terima kasih. 277 00:23:19,200 --> 00:23:21,220 Hal yang sama berlaku untuk dua temanku - Flying Colin. 278 00:23:25,520 --> 00:23:26,940 Dan bagimu juga, Skeets. 279 00:23:27,320 --> 00:23:28,560 Tuan dan nyonya... 280 00:23:28,800 --> 00:23:29,760 Dan teman-teman... 281 00:23:29,860 --> 00:23:32,540 Roma, senegaranya! 282 00:23:39,300 --> 00:23:42,660 Aku hanya ingin mengatakan itu karena aku selalu senang melihatmu di sini. 283 00:23:43,260 --> 00:23:45,980 Aku tidak bisa mengatakan betapa bahagianya aku, 284 00:23:46,280 --> 00:23:48,380 begitu banyak orang yang luar biasa datang... 285 00:23:48,500 --> 00:23:50,640 pada pembukaan sirkus baru aku Wirlinga. 286 00:23:50,820 --> 00:23:54,500 Aku melihat di sini wakil dari Surat Kabar Barat, 287 00:23:54,640 --> 00:23:56,900 dan beberapa jauh dari Florida. 288 00:23:58,040 --> 00:23:59,660 Nah, katakanlah hanya ada satu... 289 00:24:00,120 --> 00:24:02,300 Jauh kau harus pergi untuk minum gratis. 290 00:24:04,800 --> 00:24:08,760 Dan jika aku dapat menambahkan, tuan dan nyonya, makan siang disajikan. 291 00:24:08,880 --> 00:24:10,100 Ide bagus. 292 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Kau tidak terlalu banyak? Aku akan pergi mempersiapkan. 293 00:24:17,900 --> 00:24:19,120 Baik. 294 00:24:20,140 --> 00:24:22,360 Oh, Tn. Sherman, kau mau beberapa? 295 00:24:22,460 --> 00:24:23,620 Terima kasih, tidak sekarang. 296 00:24:23,720 --> 00:24:25,780 - Sampanye, Tuan Sherman? - Tidak, terima kasih. 297 00:24:26,360 --> 00:24:29,540 Oke, Tn. Sherman, ambil sesuatu, semuanya dibayar. 298 00:24:29,680 --> 00:24:31,300 Ya, uangku. 299 00:24:31,500 --> 00:24:34,920 kau? Aku pikir mereka milik Bank... 300 00:24:38,540 --> 00:24:41,200 Nah, Sherman, bagaimana dengan pestanya? Apakah kau masih menentangnya? 301 00:24:41,800 --> 00:24:44,060 Aku akan memegang pendapat aku sampai aku melihat hasilnya. 302 00:24:44,200 --> 00:24:46,220 Hasil? Lihat siapa di sini! 303 00:24:46,320 --> 00:24:49,680 Hobson dari "Chicago sun times," Walt dari "the Cleveland pleyn Dealer" -, 304 00:24:49,800 --> 00:24:53,040 John Rosenfeld, "Dallas News," Kane, "San Francisco, Cronicles" -, 305 00:24:53,140 --> 00:24:55,040 Earl of Ross dari "new York Post"... Hei, Earl! 306 00:24:55,520 --> 00:24:57,920 Dan orang lain yang bahkan tidak diundang. 307 00:24:58,020 --> 00:25:00,600 Tapi mereka diundang, agen periklananmu. 308 00:25:00,980 --> 00:25:03,140 Jadi... Mengapa kau tidak menghapus rencana Umum? 309 00:25:03,240 --> 00:25:04,580 Bukan agen PRku. 310 00:25:05,060 --> 00:25:07,920 Seperti yang kau katakan. Lagi pula, dia punya teman yang sangat kuat. 311 00:25:08,020 --> 00:25:09,920 Dia hanya menambahkannya ke daftar. 312 00:25:13,580 --> 00:25:18,120 Saudara-saudara, mohon perhatian pada Manege โ„– 2... 313 00:25:18,260 --> 00:25:22,400 Zach, Colin, raja kita yang terkasih! 314 00:26:52,720 --> 00:26:53,940 Hai Jim! 315 00:26:54,300 --> 00:26:57,140 Jim Beckett dari "Associated Press", teman lamaku. 316 00:26:59,660 --> 00:27:02,840 Dustman, apakah kau melihat hal seperti itu di Bankmu? 317 00:27:03,580 --> 00:27:06,160 Tidak, tapi di mana AC jauh lebih baik. 318 00:27:43,520 --> 00:27:44,500 Singa! 319 00:27:44,680 --> 00:27:46,060 Hei lihat! 320 00:27:46,780 --> 00:27:47,700 Sana... 321 00:27:47,900 --> 00:27:49,520 Ada singa di luar! 322 00:27:52,220 --> 00:27:55,200 Rela! Hei, Bersedia! 323 00:27:55,720 --> 00:27:56,840 Rela! 324 00:27:56,940 --> 00:27:59,900 - Bersedia! - Apa itu? Singa, singa! 325 00:28:07,420 --> 00:28:08,920 Semuanya dari panggung! 326 00:28:16,680 --> 00:28:17,900 Diam! 327 00:28:18,060 --> 00:28:19,220 Diam... 328 00:28:24,680 --> 00:28:25,780 Harap tenang! 329 00:28:26,020 --> 00:28:27,220 Kau gila? 330 00:28:30,140 --> 00:28:31,420 Ayo kita semua diam. 331 00:28:41,860 --> 00:28:43,040 Pikirkan saja... 332 00:28:43,240 --> 00:28:44,240 Diam-diam, Mike... 333 00:28:45,360 --> 00:28:47,040 Diam-diam... 334 00:28:48,020 --> 00:28:49,020 Diam! 335 00:29:00,480 --> 00:29:02,100 - Tembak dia! - Jangan membuat suara. 336 00:29:02,200 --> 00:29:03,380 Tembak dia! Kenapa kau tidak menembak? 337 00:29:03,520 --> 00:29:06,440 Tidak. Bank kau akan dikenai biaya $ 10.000. 338 00:29:06,540 --> 00:29:09,540 Selain itu, aku tidak pernah membawa senjata kecuali kau bermaksud menggunakannya. 339 00:29:09,920 --> 00:29:11,940 Tenang, tenang! 340 00:29:26,820 --> 00:29:28,420 Zack, dapatkan jaring! 341 00:29:39,040 --> 00:29:40,040 Penurunan! 342 00:29:54,620 --> 00:29:55,760 Hank, kau baik-baik saja? 343 00:29:55,860 --> 00:29:57,260 Lebih baik daripadaku Lihat. 344 00:30:07,580 --> 00:30:10,100 Kau membayangkan promosi diri? 345 00:30:10,200 --> 00:30:12,980 Di siang hari bolong menakuti banyak wanita, membahayakan kehidupan orang 346 00:30:13,080 --> 00:30:17,780 jadi kau dan Walker kau tampil di sampul dengan kepahlawanannya? 347 00:30:18,020 --> 00:30:18,900 Lihat, kau kenalku... 348 00:30:19,000 --> 00:30:22,800 Aku tahu kau siap untuk trik apa pun, hanya untuk masuk ke halaman pertama! 349 00:30:23,300 --> 00:30:26,000 Alih-alih iklan, kau akan menerima pukulan di hidung! 350 00:30:26,100 --> 00:30:27,100 Drama! 351 00:30:27,960 --> 00:30:29,200 Tunggu sebentar! 352 00:30:29,480 --> 00:30:32,840 dengarkan aku! Bisakah aku mendapatkan perhatianmu? 353 00:30:34,140 --> 00:30:36,740 Agen iklan di sIni aku, bukan Tn. Birling. 354 00:30:36,960 --> 00:30:38,380 Dan apa bedanya? 355 00:30:38,680 --> 00:30:42,620 Perbedaannya adalah bahwa aku satu-satunya yang melakukan aksi promosi di sini. 356 00:30:42,920 --> 00:30:45,580 Dan apa yang baru saja kau lihat bukanlah tipuan. 357 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Kau ingin mengatakan... 358 00:30:47,500 --> 00:30:53,080 Aku ingin mengatakan bahwa tidak ada sirkus ini yang tidak ada hubungannya dengan pelepasan hewan ini, 359 00:30:53,480 --> 00:30:56,140 Selain itu, upaya untuk masuk ke halaman pertama. 360 00:30:56,340 --> 00:31:02,560 Sebaliknya, Tn. Tucker, kita akan berterima kasih jika kau tidak menyebut-nyebut kejadian ini. 361 00:31:04,420 --> 00:31:07,840 Sebagai agen periklanan dari organisasi ini, aku mohon... 362 00:31:08,480 --> 00:31:11,120 Tolong jangan cetak cerita ini. 363 00:31:11,220 --> 00:31:13,640 - Betul betul! - Begitulah, nona Harrison! 364 00:31:16,900 --> 00:31:19,500 - Yah, kurasa aku salah. Maaf, Hank. - Lupakan. 365 00:31:19,660 --> 00:31:20,660 Ayo minum. 366 00:31:20,780 --> 00:31:22,380 Skeets, pergilah membelinya. 367 00:31:22,520 --> 00:31:25,150 - Siapa yang harus dirawat, Mickey? - Tidak, tidak, tidak, bukan Mickey. 368 00:31:26,460 --> 00:31:28,760 Jack, lepas, dan cobalah untuk memilih sudut yang lebih baik. 369 00:31:30,000 --> 00:31:31,060 Bermusik! 370 00:31:31,720 --> 00:31:32,900 Ny. Harrison... 371 00:31:33,460 --> 00:31:34,460 Iya? 372 00:31:34,660 --> 00:31:35,960 Pidatomu... 373 00:31:36,060 --> 00:31:38,840 - Baik sekali. - Setidaknya dalam hal ini aku setuju denganmu. 374 00:31:39,820 --> 00:31:43,080 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa orang-orang atas permintaanmu, melupakan ceritanya? 375 00:31:43,280 --> 00:31:47,400 Tidak. Mereka meletakkannya di halaman pertama. Dan dengan gambar-gambarnya. 376 00:31:47,600 --> 00:31:49,480 Kita akan menerima liputan terperinci. 377 00:31:50,460 --> 00:31:51,660 Lalu apa itu? 378 00:31:51,880 --> 00:31:53,540 Ada dua alasan, Tn. Birling. 379 00:31:53,640 --> 00:31:56,580 Pertama, jika aku tidak melakukan intervensi, kau akan menerima pukulan di hidung. 380 00:31:56,780 --> 00:32:00,640 Kedua, meminta pers untuk tidak mencetak berita, aku menarik penonton ke sisinya. 381 00:32:00,820 --> 00:32:03,460 Tetapi sedemikian rupa sehingga tidak ada yang akan membiarkan diri mereka menyebutnya aksi publisitas. 382 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Kau tahu apa? 383 00:32:04,920 --> 00:32:06,880 Tentu kau bisa mendapatkan agen iklan yang bagus. 384 00:32:07,420 --> 00:32:11,440 Aku baik sekarang. Jika kau tidak memperhatikan, aku memperbaiki aksi publisitas terburuk yang aku lihat. 385 00:32:12,200 --> 00:32:13,720 Hei, Hank, sesuatu untukmu makan. 386 00:32:13,820 --> 00:32:16,400 Kita baru saja menangkap seorang teman Barmanou, melarikan diri dari kebun binatang. 387 00:32:16,500 --> 00:32:18,820 Dan di sakunya dia punya alat kecil. 388 00:32:19,140 --> 00:32:21,500 Sangat jelas siapa yang membiarkan kucing itu lepas. 389 00:32:21,600 --> 00:32:23,300 Kirim ke polisi setempat? 390 00:32:23,400 --> 00:32:25,820 Namun. Kunci dia di dalam kandang. 391 00:32:26,060 --> 00:32:28,440 Ya, di antara monyet itu akan ada di rumah. 392 00:32:28,540 --> 00:32:30,580 Ayo Smith, ayo pergi! Ayo cepat! 393 00:32:31,220 --> 00:32:32,720 Jadi kau bilang, nona Harrison? 394 00:32:33,320 --> 00:32:34,580 Aksi publisitas? 395 00:32:41,380 --> 00:32:44,780 Pahlawan-sirkus hari ini di San Francisco! 396 00:32:51,051 --> 00:32:52,580 Tuan dan nyonya, 397 00:32:52,680 --> 00:32:56,114 anak laki-laki dan perempuan, anak-anak dari segala usia... 398 00:32:56,354 --> 00:32:59,897 Sorotan acara... 399 00:33:00,057 --> 00:33:02,000 Pria yang ditembakkan dari kawah... 400 00:33:02,125 --> 00:33:06,457 meriam mengerikan dan terbang 150 kaki di udara! 401 00:33:06,731 --> 00:33:09,702 Di depanmu - Hugo SAKINI! 402 00:33:41,005 --> 00:33:42,285 Aku kira pestanya bekerja. 403 00:33:43,314 --> 00:33:44,388 Semua kursi terisi. 404 00:33:45,371 --> 00:33:49,108 Jika kau tidak bisa memikirkan cara yang lebih murah untuk menjual semua tiket, serahkan kepadaku. 405 00:34:16,925 --> 00:34:18,354 Hugo, apakah kau siap? 406 00:34:18,628 --> 00:34:20,662 - Ya! - Api! 407 00:34:37,960 --> 00:34:38,994 Kota LOS ANGELES 408 00:34:44,868 --> 00:34:45,868 Semua tiket terjual 409 00:34:48,502 --> 00:34:49,502 LAS VEGAS 410 00:34:58,891 --> 00:34:59,965 Selamat datang di PHOENIX 411 00:35:10,490 --> 00:35:11,622 EL PASO 412 00:35:29,760 --> 00:35:30,994 Apa yang terjadi sekarang? 413 00:35:31,314 --> 00:35:32,796 Sekali lagi, kabel terlihat acak-acakan. 414 00:35:37,428 --> 00:35:40,011 Inilah mereka, Hank. Tentokrat ini. 415 00:35:40,445 --> 00:35:42,822 Svaeboy di sana. Sherman mereka memesan. 416 00:35:43,485 --> 00:35:45,874 Aku tidak menginginkan mereka. Menenggelamkannya. 417 00:35:46,102 --> 00:35:47,120 Keluarkan hal-hal ini. 418 00:35:47,268 --> 00:35:51,431 Mereka akan tetap, Tn. Birling. Mereka akan menghemat biaya mini kaum 40 pekerjaan per minggu. 419 00:35:51,531 --> 00:35:52,925 Lihat, bisnis berjalan dengan baik. 420 00:35:53,120 --> 00:35:54,391 Dan kau memecat 40 orang. 421 00:35:54,491 --> 00:35:56,151 Maaf, tapi aku hanya melakukan pekerjaanku. 422 00:35:56,251 --> 00:35:58,326 Mengapa kau tidak pergi ke depan dan memecat semua orang? 423 00:35:59,165 --> 00:36:00,868 Termasuk anak-anak tetangga ini. 424 00:36:03,188 --> 00:36:05,577 - anak-anak tetangga? - Itulah yang dia katakan. 425 00:36:07,497 --> 00:36:09,451 - Hai kawan. - Hai, Tuan Hank. 426 00:36:10,011 --> 00:36:11,280 Bagaimana keadaannya? 427 00:36:12,148 --> 00:36:14,440 Ya, kau tidak melihat kebenaran? 428 00:36:14,914 --> 00:36:17,874 - Siapa namamu? - Tom... penis... dan Henry. 429 00:36:20,280 --> 00:36:24,985 Nah, aku pikir sudah waktunya untuk menjelaskan kepada pria ini, 430 00:36:25,085 --> 00:36:26,020 bagaimana itu dilakukan. 431 00:36:26,220 --> 00:36:27,440 Apa pekerjaanmu? 432 00:36:27,840 --> 00:36:29,474 Seperti biasa, Tn. Hank... 433 00:36:29,645 --> 00:36:31,017 Untuk membantu memasang tenda besar. 434 00:36:31,257 --> 00:36:34,739 - Dan berapa pembayaran maksimum yang kau inginkan dari pekerjaan ini? - Sama seperti biasanya. 435 00:36:35,200 --> 00:36:36,605 Tiket gratis ke sirkus. 436 00:36:36,857 --> 00:36:37,857 Kapan aku mulai? 437 00:36:39,188 --> 00:36:40,855 Kau memberi tahu mereka, Hans, aku tidak bisa. 438 00:36:41,062 --> 00:36:42,820 Belum tentu, Hans, aku akan menghadapinya. 439 00:36:42,920 --> 00:36:44,422 Ini bukan bidangmu, kan? 440 00:36:44,982 --> 00:36:46,685 Selamat anak - Daerahku. 441 00:36:47,062 --> 00:36:48,834 Di mana kau akan membeli iklan terbaik? 442 00:36:48,948 --> 00:36:50,578 Aku ingin kau menjelaskan ini kepada temanmu. 443 00:36:50,788 --> 00:36:51,788 Aku akan mencoba. 444 00:36:52,685 --> 00:36:54,400 Randy, aku minta maaf... 445 00:36:54,582 --> 00:36:57,154 Tetapi dalam setiap bisnis pasti ada pemasukan dan biaya. 446 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Aku tidak akan pergi sejauh ini. 447 00:37:00,400 --> 00:37:02,880 Oke, kalian akan menerima tiket mereka, seperti sebelumnya. 448 00:37:03,760 --> 00:37:05,810 Tetapi untuk itu kau harus melakukan sesuatu, dan itu tidak akan mudah. 449 00:37:06,010 --> 00:37:08,388 Mengapa? Apa yang harus kita lakukan, Tn. Hank? 450 00:37:08,948 --> 00:37:11,131 Masa-masa sulit di mana-mana, Nak. 451 00:37:11,862 --> 00:37:13,257 Untuk mendapatkan tiket ini. 452 00:37:13,565 --> 00:37:15,542 Kau harus mengangkut air untuk gajah. 453 00:37:20,194 --> 00:37:22,045 Yah... Masuk! Baik. 454 00:37:22,410 --> 00:37:23,410 Sampai besok. 455 00:37:25,600 --> 00:37:26,638 Sedang merencanakan sesuatu? 456 00:37:27,188 --> 00:37:29,142 Tidak. Semuanya sudah ada di Koran. 457 00:37:29,657 --> 00:37:32,262 Aku ingin mendengar pendapat kau tentang siaran pers ini... 458 00:37:32,377 --> 00:37:33,854 Mesin sialan ini... 459 00:37:33,954 --> 00:37:36,022 Suka atau tidak, tapi itu ide yang bagus. 460 00:37:37,005 --> 00:37:38,548 Modernisasi sirkus! 461 00:37:39,451 --> 00:37:41,954 Dengan foto yang bagus, mereka dapat menghiasi sampul majalah. 462 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 Kau pasti bercanda. 463 00:37:43,531 --> 00:37:45,234 Mereka memecat 40 orang tanpa alasan. 464 00:37:45,485 --> 00:37:48,502 Kau dapat menemukan foto terbaik untuk sampul belakang majalah keji. 465 00:37:48,651 --> 00:37:51,565 Tidak benar! Mekanisasi kerja adalah ide cemerlang! 466 00:37:51,931 --> 00:37:55,090 - Jika kau tidak begitu keras kepala... - Keras kepala? Lihat siapa yang berbicara! 467 00:37:55,862 --> 00:37:56,862 Alarm kebakaran? 468 00:38:00,765 --> 00:38:03,740 Jerami ini. Percikan dari mesin sarmanovskij menghantam. Lebih cepat! 469 00:38:11,940 --> 00:38:13,965 Hay yang terbakar jatuh ke dalam kandang hewan! 470 00:38:19,862 --> 00:38:21,508 Harry, keluarkan mereka dari sini! 471 00:38:22,902 --> 00:38:24,000 Hay jatuh... 472 00:38:27,040 --> 00:38:28,320 Apa yang akan dia lakukan? 473 00:38:28,670 --> 00:38:30,640 Terima kasih! Hei, Hank, dimana kau... 474 00:38:34,720 --> 00:38:36,090 - Kembali! - Bagaimana dengan Hank? 475 00:38:36,190 --> 00:38:37,811 Jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. 476 00:38:38,011 --> 00:38:40,857 - Apa yang akan kau lakukan? - Untuk menurunkan tumpukan ini, jika kau bisa. 477 00:38:59,770 --> 00:39:01,874 Dengar, Ginny... dia baik-baik saja. 478 00:39:02,320 --> 00:39:03,710 - Betulkah? - Lihat! 479 00:39:03,810 --> 00:39:04,917 Apakah kau baik-baik saja? Ya. 480 00:39:05,017 --> 00:39:06,631 - Mudah sekarang... - Pastikan api padam... 481 00:39:06,731 --> 00:39:10,674 - Jika kau menyalahkan mesin, Tn. Birling... - Aku tidak menyalahkan mobil, dan kau. 482 00:39:11,131 --> 00:39:13,565 Sirkus ini akan dibakar, dan semua karenamu! 483 00:39:14,137 --> 00:39:16,434 Aku ingin kau memberi di Bank kau bahwa kesepakatan kita batal. 484 00:39:17,040 --> 00:39:19,405 Dan aku kira ini berarti besok pagi kau akan pergi. 485 00:39:19,737 --> 00:39:21,005 Seperti yang kau katakan. 486 00:39:23,531 --> 00:39:25,691 Hei, tuan Hank, kau membuat kesalahan! 487 00:39:26,560 --> 00:39:27,588 Apa yang aku lakukan salah? 488 00:39:27,908 --> 00:39:29,760 Mesin-mesin ini tidak bisa menyala. 489 00:39:30,068 --> 00:39:32,434 Tetapi pria itu melakukan sesuatu, yang semuanya terbakar. 490 00:39:32,948 --> 00:39:34,960 Orang seperti apa Apa maksudmu - melakukan sesuatu? 491 00:39:35,497 --> 00:39:37,520 Aku melihat dia melakukan sesuatu dengan mesin ini! 492 00:39:37,880 --> 00:39:39,531 Tepat dimana ditaburi kilau! 493 00:39:41,725 --> 00:39:42,640 - Dimana? - Di sini... 494 00:39:42,740 --> 00:39:44,320 - Lihat... - Bocah itu benar! 495 00:39:44,834 --> 00:39:48,574 Di sini, tempelkan lap, karena itu gesekan! 496 00:39:48,674 --> 00:39:51,051 - Dan itu menyalakan api. - Itu berarti Randy bukan apa-apa. 497 00:39:51,880 --> 00:39:53,177 Apakah kau melihat seperti apa dia? 498 00:39:53,560 --> 00:39:55,005 Aku tidak akan mengatakan itu, tuan. 499 00:39:55,405 --> 00:39:56,994 Dia agak tersembunyi di dalam bayangan... 500 00:39:57,462 --> 00:39:58,462 Tapi dia berhasil! 501 00:39:59,500 --> 00:40:00,811 Menjadi lebih menyenangkan. 502 00:40:01,577 --> 00:40:03,862 Singa pertama berkeliaran, sekarang api... 503 00:40:04,731 --> 00:40:08,182 Bormani memutuskan bahwa hanya ada ruang untuk satu sirkus. 504 00:40:08,651 --> 00:40:11,977 Bormani dua ribu mil jauhnya, Slade ada di penjara... 505 00:40:13,490 --> 00:40:15,440 Borman membayar dengan baik untuk pekerjaan kotor. 506 00:40:16,377 --> 00:40:19,874 Aku tidak akan terkejut jika salah satu pembunuhnya bepergian bersama kita sekarang. 507 00:40:21,074 --> 00:40:22,411 Aku bertanya-tanya siapa itu... 508 00:40:24,045 --> 00:40:25,490 Aku bertanya-tanya hal yang sama, Zach. 509 00:40:26,971 --> 00:40:27,977 Itu bisa siapa saja. 510 00:40:29,885 --> 00:40:30,885 Siapa saja. 511 00:40:53,154 --> 00:40:54,480 Tidak sekarang, lain kali. 512 00:40:54,857 --> 00:40:56,617 Tidak ada waktu yang lebih baik daripada sekarang. 513 00:40:56,800 --> 00:40:59,588 Pergilah. Kau salah, dan kau tahu itu. Jadi kau lebih baik minta maaf. 514 00:41:01,337 --> 00:41:02,337 Hei... 515 00:41:03,600 --> 00:41:04,960 Oke, aku akan minta maaf. Pergilah. 516 00:41:09,420 --> 00:41:11,257 Ginny? Kau punya sesuatu untukku? 517 00:41:12,582 --> 00:41:13,582 Abangku. 518 00:41:18,754 --> 00:41:19,942 Sherman, kurasaku... 519 00:41:20,240 --> 00:41:21,622 Terbakar aku kehilangan kepalaku... 520 00:41:22,754 --> 00:41:24,088 Aku ingin menemukan pelakunya dan... 521 00:41:24,514 --> 00:41:25,514 Aku minta maaf. 522 00:41:26,948 --> 00:41:28,491 Aku juga minta maaf atas kebakaran itu. 523 00:41:29,668 --> 00:41:31,131 Dan aku senang kau tidak menyalahkanku. 524 00:41:32,160 --> 00:41:36,182 Aku tahu itu tidak mudah ketika orang luar mengintervensi bisnismu... 525 00:41:37,371 --> 00:41:39,725 Sebenarnya, aku pikir kau sangat toleran kepadaku. 526 00:41:39,977 --> 00:41:41,496 Aku tidak akan mengatakan itu, Sherman... 527 00:41:42,594 --> 00:41:43,594 Randy. 528 00:41:44,411 --> 00:41:45,411 Gulungan. 529 00:41:48,411 --> 00:41:49,451 - Duduk. - Terima kasih. 530 00:41:50,850 --> 00:41:52,640 Jika api itu adalah pengalih perhatian Bormann 531 00:41:52,994 --> 00:41:54,034 apa yang akan kita lakukan? 532 00:41:54,960 --> 00:41:56,754 Tidak ada. Aku pikir itu adalah pujian. 533 00:41:57,028 --> 00:41:58,548 - Sebuah pujian? - Besar sekali. 534 00:41:58,777 --> 00:42:01,005 Semakin baik kita melakukan bisnis, semakin dia khawatir. 535 00:42:01,108 --> 00:42:03,000 Apa yang telah kita hilangkan? Beberapa ton jerami. 536 00:42:03,360 --> 00:42:07,291 Itu sepadan, karena kita sekarang diperingatkan sebelumnya, dan bahkan mencapai saling pengertian. 537 00:42:07,737 --> 00:42:11,760 Sekarang aku ingin kau bebas mendiskusikan masalah kau denganku. 538 00:42:13,931 --> 00:42:15,257 Ya, kau baik sekali, Hank. 539 00:42:15,520 --> 00:42:18,150 Ngomong-ngomong, aku ingin mendiskusikan sesuatu denganmu. 540 00:42:18,250 --> 00:42:19,658 Aku sedang memikirkan ini malam ini... 541 00:42:19,920 --> 00:42:23,637 benar-benar tidak perlu menghabiskan uang setiap hari untuk rehat kopi. 542 00:42:23,737 --> 00:42:26,197 Istirahat kopi? Ya. Aku menemukan bahwa kita dapat menyimpan setidaknya... 543 00:42:26,297 --> 00:42:28,457 Sekali lagi kau mulai menghemat uang receh! 544 00:42:28,800 --> 00:42:30,525 - Kau tidak mengerti... - Terima kasih... 545 00:42:34,160 --> 00:42:35,160 Aku mencoba. 546 00:42:43,680 --> 00:42:46,308 Sepertinya pertarungannya singkat... tapi keras. 547 00:42:46,605 --> 00:42:47,885 Sepertinya kau butuh kopi. 548 00:42:48,720 --> 00:42:49,965 Aku butuh sesuatu. 549 00:42:51,211 --> 00:42:52,628 Sekarang mereka saling membenci. 550 00:42:54,091 --> 00:42:56,525 Henry Justin Whirling membenci semua orang. 551 00:42:56,674 --> 00:42:57,760 Mengapa kau menyalahkannya? 552 00:42:58,480 --> 00:43:00,697 Aku memutuskan beberapa hal dengan Tuan Willingham, Jeannie. 553 00:43:00,840 --> 00:43:01,851 Itu tidak mudah. 554 00:43:02,617 --> 00:43:05,280 Harus aku akui, aku tidak mengerti apa yang mereka tetapkan. 555 00:43:06,194 --> 00:43:07,260 Dia menjalankan sirkus. 556 00:43:07,360 --> 00:43:08,891 Dan, aku percaya, sirkus mengelola. 557 00:43:09,542 --> 00:43:11,634 Hank lahir dan dibesarkan dalam serbuk kayu. 558 00:43:12,525 --> 00:43:13,554 Jelas sekali. 559 00:43:13,851 --> 00:43:15,657 Tapi tetap saja itu bukan alasan kekasarannya. 560 00:43:15,840 --> 00:43:17,485 Dia tidak kasar dengan sengaja. 561 00:43:18,388 --> 00:43:20,537 Dia baik dan murah hati. 562 00:43:20,830 --> 00:43:23,634 Dia mencintai orang dan ingin orang menyukainya. 563 00:43:25,085 --> 00:43:26,085 Begitu... 564 00:43:26,468 --> 00:43:28,194 siapa yang harus disalahkan? 565 00:43:30,742 --> 00:43:32,217 Aku percaya itu adalah Tuan Sherman. 566 00:43:33,451 --> 00:43:35,600 Sangat sulit untuk dihadapi. 567 00:43:36,137 --> 00:43:37,137 Sebenarnya tidak. 568 00:43:37,897 --> 00:43:41,000 Dia menyembunyikan perasaannya di balik fasad semacam mesin hitung. 569 00:43:41,280 --> 00:43:43,429 Bahkan, dia adalah salah satu orang terbaik yang aku kenal. 570 00:43:43,660 --> 00:43:45,190 Dia hanya melakukan pekerjaannya, Ginny. 571 00:43:45,290 --> 00:43:47,074 Ia bekerja untuk kebaikan bersama. 572 00:43:47,462 --> 00:43:48,971 Dan untuk kepentingan Wirlinga juga. 573 00:43:49,531 --> 00:43:51,062 Maaf kau tidak menyukainya. 574 00:43:52,171 --> 00:43:53,171 Tapi aku suka itu. 575 00:43:53,668 --> 00:43:54,902 Aku benar-benar menyukainya. 576 00:43:55,931 --> 00:43:59,862 Aku tidak ingin memberi tahu kau bagaimana dia menyukaimu... 577 00:44:01,314 --> 00:44:02,480 Semuanya baik-baik saja... 578 00:44:02,982 --> 00:44:04,285 Aku bahagia untuk semua... 579 00:44:05,337 --> 00:44:09,337 Pertunjukan itu mengguncang, sekarang tidak ada yang bisa menghentikannya, atau Bormann, atau siapa pun juga. 580 00:44:13,040 --> 00:44:14,220 Selain hujan. 581 00:44:16,582 --> 00:44:17,582 Hujan? 582 00:44:21,010 --> 00:44:22,845 Hujan deras dalam sejarah Texas 583 00:44:24,080 --> 00:44:26,102 Banjir besar di Missouri 584 00:44:27,080 --> 00:44:29,360 Ohio mendeklarasikan zona banjir bencana 585 00:44:32,980 --> 00:44:35,780 Bormani memenangkan pertempuran sirkus. 586 00:44:36,140 --> 00:44:38,220 Didukung oleh cuaca cerah, 587 00:44:38,500 --> 00:44:42,420 sirkus bersaudara dari Barmanou menyapu Amerika Serikat Baru. 588 00:44:44,640 --> 00:44:46,220 Berbeda dengan Selatan, 589 00:44:46,320 --> 00:44:51,420 di mana letih oleh badai sirkus Wirlinga yang putus asa hari ini tiba di tempat yang hancur oleh banjir di Pittsburgh. 590 00:44:51,520 --> 00:44:52,700 Oke oke. 591 00:44:53,720 --> 00:44:55,380 Ini juga cukup bagus. 592 00:44:55,800 --> 00:44:58,520 "Circus of Wirlinga tenggelam". Ya. 593 00:44:58,900 --> 00:45:02,060 Hancur, hancur dan terbakar. Lihat itu... 594 00:45:02,360 --> 00:45:06,920 Dallas, New Orleans, Memphis, St. Louis, Cincinnati... 595 00:45:07,220 --> 00:45:08,600 Semua banjir! 596 00:45:12,500 --> 00:45:13,960 Apa selanjutnya? 597 00:45:39,620 --> 00:45:42,940 Hai. Nah, ada dan angin. 598 00:45:44,840 --> 00:45:47,000 Kau tampak kesal. Apakah ini untukku? 599 00:45:47,100 --> 00:45:49,840 Jika kau tidak tahu. Itu dari Bank. 600 00:45:50,200 --> 00:45:53,240 - Itulah yang kau pikirkan... - Apa yang kau bicarakan? 601 00:45:53,540 --> 00:45:57,940 Direktorat tidak cenderung mengizinkan keterlambatan pembayaran atas kredit Wirlinga. 602 00:45:58,260 --> 00:46:02,000 - Aku bahkan tidak tahu kalau kita ada penundaan. - Jangan menerima uang dari biaya. 603 00:46:02,320 --> 00:46:04,320 Jika tidak ada perbaikan segera, 604 00:46:04,460 --> 00:46:07,620 memeriksa masalah penutupan dan penerimaan tawaran untuk membeli... 605 00:46:07,840 --> 00:46:09,160 dari saudara Bormann. 606 00:46:09,260 --> 00:46:13,100 - Aku harapkan itu. - ...yang harganya mungkin mencakup sebagian besar pinjaman kita. 607 00:46:13,200 --> 00:46:14,780 Mohon saran secepatnya 608 00:46:14,880 --> 00:46:18,800 apakah, menurutmu, adopsi proposal Bormann dalam situasi seperti itu, 609 00:46:18,900 --> 00:46:22,300 dan haruskah kita segera mengambilnya. Tertanda: Jonathan T. Nelson. 610 00:46:23,160 --> 00:46:24,800 - Terima kasih. - Apa sekarang? 611 00:46:24,900 --> 00:46:28,900 Pertama, aku harus menunjukkannya kepada saudaramu. Aku akan segera kembali, sementara itu, periksa akun ini. 612 00:46:29,540 --> 00:46:33,040 Memeriksa akun ketika semuanya berantakan? 613 00:46:37,480 --> 00:46:39,500 Kau yang harus disalahkan, dan kau tahu itu! 614 00:46:39,780 --> 00:46:42,860 Kau selalu membenci sirkus, kau ingin membuat kita bangkrut! 615 00:46:43,040 --> 00:46:46,860 Aku tidak mulai hujan. Dan kau akan menjadi seperti patung Venus. 616 00:46:47,260 --> 00:46:50,840 Jadi Bormani akan membeli kita. Aku kira itu idemu? 617 00:46:50,980 --> 00:46:53,520 Ini adalah gagasan Barmanou. Kau benar-benar mengerikan... 618 00:46:53,660 --> 00:46:58,320 Kau tidak peduli apa yang akan terjadi pada semua, jika saja Bank kau yang berharga tidak mengalami kerugian. 619 00:46:58,420 --> 00:47:01,600 Itu hanya terjadi pada waktu yang salah. 620 00:47:02,660 --> 00:47:04,364 Aku berharap aku tidak pernah bertemu denganmu! 621 00:47:05,080 --> 00:47:06,620 Lihat apa yang telah kau lakukan... 622 00:47:07,260 --> 00:47:11,860 Tolong, beberapa penonton yang datang untuk melihat pertunjukan, bukan untuk mendengarkan ulah. 623 00:47:11,960 --> 00:47:13,300 Caterwauling? 624 00:47:14,200 --> 00:47:15,380 Bisakah kau diam, kalian berdua? 625 00:47:15,480 --> 00:47:17,520 Ya Tuhan, kalian semua basah! 626 00:47:17,620 --> 00:47:19,100 Baca ini, Tn. Birling. 627 00:47:19,700 --> 00:47:20,700 Kemarilah.. 628 00:47:22,200 --> 00:47:25,760 Baca saja yang akan dilakukan Bank kepada kita! 629 00:47:25,860 --> 00:47:28,300 Penundaan? Apa artinya? Siapa yang meminta penundaan? 630 00:47:28,500 --> 00:47:30,560 Aku bertanya. Maaf, aku harus memberitahukanmu. 631 00:47:34,560 --> 00:47:36,820 Kau meminta Bank untuk tidak terburu-buru dengan keputusan, kan? 632 00:47:37,020 --> 00:47:38,580 Kalau tidak, mereka akan menjual Bormann... 633 00:47:38,680 --> 00:47:41,680 - Jual kita Bormann? - Lupakan apa yang kau dengar, Skeets. 634 00:47:42,040 --> 00:47:43,360 Aku tidak tuli. 635 00:47:45,700 --> 00:47:48,980 - Tapi siapa yang memberi mereka kabar buruk tentang sirkus? - Cepat atau lambat mereka akan tahu. 636 00:47:49,080 --> 00:47:52,560 - Kau tidak tahu siapa itu, Sherman? - Aku tidak tahu, hanya saja tidak tahu. 637 00:47:53,300 --> 00:47:57,660 Aku perlu menganalisis. Lihat mungkin bisa mengurangi saldo. 638 00:47:58,040 --> 00:48:01,060 - Ini akan memakan waktu 48 jam, dan kemudian... - 48 jam... 639 00:48:01,220 --> 00:48:03,260 Baiklah... Aku pikir aku bisa menjanjikan itu kepadamu. 640 00:48:03,700 --> 00:48:08,000 Aku juga punya sesuatu untuk dijanjikan. Apa pun analisisnya, kita tidak akan menutup dan tidak akan menjual. 641 00:48:08,640 --> 00:48:12,880 Ini akan membutuhkan keajaiban, kau tahu. Kau tahu apa? Aku hidup di antara keajaiban. 642 00:48:13,280 --> 00:48:15,880 Harrison, belikan aku tiket pesawat ke New York. Aku terbang hari ini. 643 00:48:15,980 --> 00:48:16,880 Ke New York? 644 00:48:17,000 --> 00:48:19,280 Sherman, sementara aku pergi - Kau memimpin pertunjukan. 645 00:48:19,680 --> 00:48:22,460 Pikirkan saja apa yang kau lakukan. Harrison, awasi dia. 646 00:48:22,800 --> 00:48:23,920 Baik. 647 00:48:32,620 --> 00:48:36,320 Ayo, Skeeter. Baiklah, katakan itu! Katakan padaku sesuatu, oke, Skeeter? 648 00:48:36,620 --> 00:48:38,460 Ayo, hentikan. 649 00:48:38,660 --> 00:48:41,580 Kau tidak membutuhkannya lagi, kau sudah cukup... Ayo, Skeeter. 650 00:48:43,560 --> 00:48:46,760 Dia perlu mengambil badut besar dalam 10 menit. 651 00:48:46,880 --> 00:48:49,540 Kau adalah bosnya. Apa yang kita lakukan? 652 00:48:50,160 --> 00:48:52,880 Hei... Hai Skeet, Skeet? 653 00:48:53,220 --> 00:48:54,440 Ini adalah temanmu, Randy! 654 00:48:55,000 --> 00:48:57,408 Kau berada di atas panggung, jadi lebih baik kau menenangkan diri. 655 00:48:58,700 --> 00:49:00,480 Aku sedihku... 656 00:49:01,240 --> 00:49:04,720 - Hei, Randy. Hei, Skeet. - Tinggalkan aku sendiri. 657 00:49:05,800 --> 00:49:07,560 Kau mabuk, Sial. 658 00:49:09,820 --> 00:49:11,740 Tentu saja aku mabuk. 659 00:49:12,080 --> 00:49:13,940 Apa bedanya? 660 00:49:14,260 --> 00:49:17,440 Lagi pula aku tidak punya masa depan. 661 00:49:17,660 --> 00:49:20,140 Tidak ada... tidak ada dari kita yang tidak punya masa depan. 662 00:49:21,960 --> 00:49:23,840 Sirkus akhir, Randy. 663 00:49:24,020 --> 00:49:26,580 Penjualan Bormann ini... Itu tidak benar. 664 00:49:27,320 --> 00:49:31,440 Dan bahkan jika itu terjadi - Kalian semua hanya pindah ke pertunjukan lain, jadi mengapa repot-repot? 665 00:49:31,560 --> 00:49:33,660 Mengapa mengganggu? Mengapa mengganggu? 666 00:49:33,760 --> 00:49:38,120 Ini... Bormani ini akan memberi kita uang kita, ya? 667 00:49:38,280 --> 00:49:39,440 Uangmu? 668 00:49:39,600 --> 00:49:41,600 Kau akan menerima gaji seperti biasa. 669 00:49:41,700 --> 00:49:43,020 Gaji... 670 00:49:44,260 --> 00:49:47,060 Dia tidak tahu... 671 00:49:47,620 --> 00:49:48,780 Dia benar. 672 00:49:49,100 --> 00:49:50,780 Sesuatu yang tidak kau ketahui, Randy. 673 00:49:51,220 --> 00:49:53,900 Saat pecah, ketika Bormani dan Willing pecah... 674 00:49:54,860 --> 00:49:56,280 Hank tidak meninggalkan satu sen pun. 675 00:49:56,920 --> 00:49:57,900 Aku tidak mengerti... 676 00:49:58,000 --> 00:50:01,240 Dan kemudian Skeeter, Bu, aku - Kita semua... 677 00:50:01,740 --> 00:50:05,020 Kita membawa semua uang, semua tabungan, semua yang bisa diambil. 678 00:50:05,740 --> 00:50:08,760 Kita melakukannya untuk menyelamatkan acara, Hank dapat membuat kesepakatan dengan Bankmu. 679 00:50:08,960 --> 00:50:11,700 - Tapi kenapa? - Karena kita percaya padanya. 680 00:50:12,440 --> 00:50:13,980 Dan masih percaya. 681 00:50:16,060 --> 00:50:18,300 - Kau ingin mengatakan. - Kalian semua adalah mitra? - Ini. 682 00:50:18,400 --> 00:50:20,680 Belum pernah mendengar investasi yang lebih gila! 683 00:50:20,880 --> 00:50:23,800 Teman-teman, kau tidak mendengar tentang jaminan tentang dukungan finansial? 684 00:50:24,540 --> 00:50:28,200 Bagaimana kau bisa memasukkan tabungan kau ke dalam bisnis gila ini? 685 00:50:29,260 --> 00:50:30,600 Kau tidak mengerti... 686 00:50:30,920 --> 00:50:33,960 Sirkus adalah hidup kita. Tanpanya kita mati. 687 00:50:34,800 --> 00:50:36,940 Aku pikir kita semua berusaha menyelamatkan hidup mereka. 688 00:50:38,040 --> 00:50:39,680 Ya. Jadi aku bilang... 689 00:50:40,300 --> 00:50:42,540 Zach, kau benar. 690 00:50:42,940 --> 00:50:46,400 Kita mencoba... untuk menyelamatkan hidupnya. 691 00:50:46,920 --> 00:50:50,340 Tapi sekarang... sudah terlambat. 692 00:50:54,560 --> 00:50:55,640 Drama! 693 00:50:56,900 --> 00:50:58,880 Zach, lima menit! 694 00:51:00,940 --> 00:51:02,237 Dan apa yang kita lakukan sekarang? 695 00:51:15,000 --> 00:51:17,380 Tolong! Tolong! 696 00:51:27,000 --> 00:51:28,140 Tolong! 697 00:51:32,680 --> 00:51:33,780 Tolong! 698 00:52:05,300 --> 00:52:07,740 Dan siapa itu? Bukan Skeeter, siapa itu? 699 00:52:08,260 --> 00:52:11,060 Ini, anakku, bankir berdarah dingin kau. 700 00:52:11,620 --> 00:52:12,700 Randy? 701 00:52:12,920 --> 00:52:15,980 Randy di arena? Tapi dia membenci sirkus... 702 00:52:16,160 --> 00:52:19,040 Dia akan semakin membencinya setelah apa yang harus dia lalui. 703 00:52:21,520 --> 00:52:22,520 Tolong! 704 00:52:38,400 --> 00:52:39,400 Tolong! 705 00:52:40,520 --> 00:52:43,560 - Dia bahkan tidak tahu perannya! - Kenapa ini sangat lucu! 706 00:52:43,840 --> 00:52:45,960 - Tolong! - O, Helen, mereka menyembelihnya! 707 00:52:46,060 --> 00:52:47,300 Tolong! 708 00:52:49,600 --> 00:52:50,880 Kau benar tentang dia. 709 00:52:51,480 --> 00:52:53,200 Dia pria yang baik, lakukan saja. 710 00:52:54,960 --> 00:52:55,980 Aku menyukainya! 711 00:52:56,100 --> 00:52:59,700 Sudah aku katakan sebelumnya. Kenapa kau tidak melakukan sesuatu? 712 00:53:00,220 --> 00:53:03,560 aku? Dan Randy? tapi kau... 713 00:53:04,580 --> 00:53:09,040 Tidak, Ginny. Ya Tuhan, kita hanya teman baik. 714 00:53:25,620 --> 00:53:27,140 Helen, mereka akan membunuhnya. 715 00:54:04,160 --> 00:54:06,200 - Kau baik-baik saja! - Terima kasih! 716 00:54:09,720 --> 00:54:11,320 Kau seorang badut, Tuan Sherman! 717 00:54:11,420 --> 00:54:14,380 - Kau harus bergabung dengan Union kita, Tn. Sherman. - Ini sebuah pujian. 718 00:54:14,480 --> 00:54:18,280 - Itu bagus. Selamat siang, Tn. Sherman. - Terima kasih. 719 00:54:19,560 --> 00:54:21,598 Bolehkah aku mengucapkan selamat kepadamu, Tuan Sherman? 720 00:54:46,680 --> 00:54:47,660 - Hai, Sherman. - Hai 721 00:54:47,760 --> 00:54:49,900 membelikanmu minuman? Ya terima kasih. 722 00:54:50,080 --> 00:54:51,520 Orange, kumohon. 723 00:54:52,820 --> 00:54:55,480 Kau tahu, kau hebat, Sherman. 724 00:54:55,680 --> 00:54:57,720 Kau membantu egoku. 725 00:54:58,260 --> 00:55:00,200 Saat ini kau setinggi menara. 726 00:55:00,480 --> 00:55:04,940 - Yah, aku tidak akan mengatakan begitu, tapi... - Kau belajar apa esensi sebenarnya dari sirkus. 727 00:55:05,300 --> 00:55:08,900 Ini adalah satu-satunya bentuk hiburan di dunia yang masih membutuhkan... 728 00:55:09,060 --> 00:55:11,440 kejujuran dan efisiensi di setiap tampilan. 729 00:55:11,540 --> 00:55:13,280 Belum lagi kulitnya yang kuat. 730 00:55:14,440 --> 00:55:18,040 Sekarang kau mengerti apa yang mereka maksud ketika mereka berkata, "Tertawa, badut, tertawa", ya? 731 00:55:19,240 --> 00:55:23,260 Sampai jumpa. Terima kasih atas kata-kata baikmu. Dan untuk minum. 732 00:55:29,700 --> 00:55:31,275 - Hai, Tuan Sherman! - Hai. 733 00:55:31,375 --> 00:55:33,200 Ya, kau adalah master sejati. 734 00:55:33,340 --> 00:55:36,160 Penampilan kau cantik. Ya tentu saja. 735 00:55:37,260 --> 00:55:40,040 - Tadi malam kau luar biasa. - Terima kasih banyak. 736 00:55:40,140 --> 00:55:43,300 Teman-temanmu hebat. Mereka dengan senang hati menerimamu. 737 00:55:43,400 --> 00:55:46,500 Sebenarnya, aku melakukan semuanya salah. Aku hanya mencoba untuk menjadi lucu. 738 00:55:50,000 --> 00:55:52,300 Luar biasa... Halo, Randy. 739 00:55:52,520 --> 00:55:56,120 - Hai, Ginny... bisakah kita berjalan bersama? - Dengan senang hati. 740 00:55:57,540 --> 00:56:01,220 - Pindahkan analisis? - Mencoba. 741 00:56:02,920 --> 00:56:05,560 Aku melakukan semua yang aku bisa, Ginny. Aku tahu. 742 00:56:08,080 --> 00:56:12,740 Kau tahu, aku pikir... Aneh bahwa keajaiban sirkus belum menyentuh aku sebelumnya. 743 00:56:13,140 --> 00:56:15,200 Mungkin karena tidak ada sihir. 744 00:56:18,000 --> 00:56:19,140 Kau melewatkan... 745 00:56:20,060 --> 00:56:23,040 Apa maksudmu sihir tidak ada? Kau menyukai sirkus... 746 00:56:23,340 --> 00:56:26,540 Aku tidak suka. Aku tidak menyukainya. Kau bercanda. 747 00:56:30,300 --> 00:56:31,380 Mata banteng. 748 00:56:38,360 --> 00:56:40,900 Aku tahu apa yang aku inginkan? Tidak. 749 00:56:42,580 --> 00:56:43,960 Aku butuh root. 750 00:56:44,820 --> 00:56:45,880 Rumah. 751 00:56:46,940 --> 00:56:49,860 orang-orang di lingkungan itu. Kotak surat jalanan. 752 00:56:51,380 --> 00:56:54,220 Aku menemukan tempat di Connecticut... di mana tempat itu di Connecticut? 753 00:56:54,800 --> 00:56:57,560 Kita pernah ada di sana. Oh, ini surga. 754 00:56:58,600 --> 00:57:00,980 Rumah merah muda, hijau dan putih... 755 00:57:01,680 --> 00:57:04,380 anak-anak di jalan... pohon Di mana-mana... 756 00:57:06,040 --> 00:57:07,520 Di sana aku ingin hidup. 757 00:57:08,480 --> 00:57:10,980 Jadi... mengapa kau tidak melakukan apa-apa? 758 00:57:11,740 --> 00:57:12,980 Suatu hari aku akan mengambil. 759 00:57:13,280 --> 00:57:15,780 - Pertama, aku harus melakukan sesuatu. - Apa itu? 760 00:57:16,060 --> 00:57:17,080 Terbang. 761 00:57:18,180 --> 00:57:19,860 - Terbang? - Diatas sana. 762 00:57:20,700 --> 00:57:22,849 Aku tidak bisa meninggalkan sirkus sampai kau melakukannya. 763 00:57:23,860 --> 00:57:28,420 Ini gila. Mengapa ingin menerbangkan mereka yang tidak dilahirkan untuk melakukannya? 764 00:57:28,680 --> 00:57:32,500 Tetapi aku dilahirkan untuk ini. Ibuku memang terbang. Dia terkenal. 765 00:57:33,100 --> 00:57:35,660 Dia meninggal setelah jatuh dari trapeze tinggi. 766 00:57:36,280 --> 00:57:39,840 Mungkin itu sebabnya penerbangan untukku - Tantangan simbolis. 767 00:57:41,260 --> 00:57:45,280 - Dan apa yang kau pikirkan tentang saudaramu? - Terima kasih? Dia akan membunuhku jika dia tahu. 768 00:57:45,920 --> 00:57:48,700 Aku mengambil pelajaran dari Colin di belakangnya. 769 00:57:49,820 --> 00:57:53,480 Suatu hari aku akan terbang di depan penonton. 770 00:57:54,580 --> 00:57:56,420 Lalu aku pergi ke kota kecilku. 771 00:57:58,900 --> 00:58:02,880 - Aku masih berpikir itu gila. - Tapi itu karena kau takut ketinggian. 772 00:58:03,520 --> 00:58:07,600 aku? Takut? Ya, memanjat adalah hobi favoritku. 773 00:58:08,140 --> 00:58:11,520 Maka kau akan menyukainya. Pergi menonton? 774 00:58:13,240 --> 00:58:16,720 - Di luar sana? - Kau akan melihat sirkus dari perspektif baru. 775 00:58:17,660 --> 00:58:19,400 Baik. Kenapa tidak? 776 00:58:20,580 --> 00:58:23,480 Baik. Aku. 777 00:58:26,100 --> 00:58:29,520 - Pergilah? - Tentu saja. 778 00:58:46,520 --> 00:58:48,840 Aku takut mendaki gunung. 779 00:58:50,220 --> 00:58:51,640 Ya, itu bukan gunung itu... 780 00:58:52,860 --> 00:58:55,660 Sebaliknya, sebuah bukit kecil. 781 00:59:07,500 --> 00:59:09,980 Bagus Hank sekarang, tidak. 782 00:59:10,520 --> 00:59:11,520 Ya. 783 00:59:19,540 --> 00:59:21,980 Baik. Aku mendapatkan. 784 00:59:31,240 --> 00:59:33,960 Kau akan melihat di sini di rumah. 785 00:59:34,340 --> 00:59:35,560 Tidak di rumahku. 786 00:59:36,100 --> 00:59:38,840 Ayo, pendaki, masuk. Oke. 787 00:59:48,900 --> 00:59:50,500 Kau melihat? 788 00:59:51,480 --> 00:59:53,480 - Ini mudah. - Untuk membicarakan. 789 00:59:57,140 --> 01:00:00,160 Kau tidak ingin jatuh di sana, Bukan begitu? 790 01:00:01,560 --> 01:00:02,920 Tidak juga. 791 01:00:03,120 --> 01:00:04,180 Coba dengan cara ini. 792 01:00:32,060 --> 01:00:34,160 Hei, Skeeter, ini Hank! Dia kembali! 793 01:00:34,340 --> 01:00:36,240 Ya, dia kembali, Ya. 794 01:00:37,460 --> 01:00:40,880 - Hei, bos, bagaimana hasilnya? - Aku akan memberitahukanmu sebentar lagi. Dimanakah Sherman? 795 01:00:41,340 --> 01:00:42,620 Di mana Sherman, ya? 796 01:00:42,980 --> 01:00:45,960 Jawabannya mungkin menarik bagimu, Hank. Ikuti aku. 797 01:00:57,540 --> 01:00:58,540 Ginny! 798 01:00:59,920 --> 01:01:02,440 Oh, Hank, dia tidak bisa kembali! Apa yang aku lakukan? 799 01:01:02,540 --> 01:01:05,440 Lepaskan, jika dia idiot yang naik ke sana... 800 01:01:05,720 --> 01:01:07,260 Itu berlaku untukmu juga. Turun dari sana. 801 01:01:07,400 --> 01:01:10,380 - Bagaimana denganku? - Dalam arti apa? 802 01:01:10,800 --> 01:01:13,134 Diasumsikan bahwa kau akan melakukan analisis dan tidak terbang. 803 01:01:13,380 --> 01:01:15,840 - Aku tidak suka gayanya. - Apa gayanya? 804 01:01:16,820 --> 01:01:20,360 Aku kehilangan sentuhanku! Kita sudah membicarakannya. 805 01:01:21,620 --> 01:01:25,160 - Bagaimana aku turun? - Dengan bantuan gravitasi. Mencoba menebak... 806 01:01:25,420 --> 01:01:27,480 Ayo, Randy, lepaskan! 807 01:01:27,720 --> 01:01:29,740 - Apa? - Berangkat. 808 01:01:41,520 --> 01:01:42,860 Tommy, bantu dia turun. 809 01:01:49,060 --> 01:01:52,120 Aku mendapatkan kau di sini, berikan kepadaku. Baik. 810 01:01:55,780 --> 01:01:59,080 Tidak ada lagi terbang. Mengerti? Ya. 811 01:01:59,580 --> 01:02:01,600 Berpakaian. Ya. 812 01:02:03,280 --> 01:02:07,080 - Saat kau di lantai atas, Randy? - Bagus sekali. - Lebih mudah... baik. 813 01:02:09,260 --> 01:02:11,100 Begitu... 814 01:02:12,260 --> 01:02:16,600 Dengar, perburuan pemulung, mulai sekarang, kau berjalan di bumi, oke? 815 01:02:16,780 --> 01:02:18,480 Aku tidak ingin mabuk lagi. 816 01:02:18,700 --> 01:02:20,800 Bos baru? Ya. Aku ingin berbicara dengannya. 817 01:02:21,300 --> 01:02:24,540 - Duduk di sini. - Pengalaman orang lain... 818 01:02:26,300 --> 01:02:29,400 Tentang analisis - Aku sedang mengerjakannya... 819 01:02:30,620 --> 01:02:31,620 Ya, aku perhatikan. 820 01:02:32,200 --> 01:02:33,280 Sherman... 821 01:02:33,780 --> 01:02:37,260 - Kita mendapat penangguhan hukuman atau tidak? - Aku belum tahu. 822 01:02:37,760 --> 01:02:43,760 Tetapi aku siap untuk merekomendasikan formula yang menurutnya pembayaran dapat diubah menjadi harian. 823 01:02:44,520 --> 01:02:46,220 Maksudmu Bank bisa menutup kita? 824 01:02:46,900 --> 01:02:49,140 Ya. Tetapi mulai sekarang segalanya akan menjadi lebih baik. 825 01:02:49,340 --> 01:02:52,620 - Jika. Jika rencanaku akan berhasil. - Apa rencananya? 826 01:02:52,960 --> 01:02:54,700 - Kita berangkat ke New York. - Di New York? 827 01:02:54,800 --> 01:02:57,080 - Dimana? - Sebuah kontrak telah selesai. 828 01:02:57,220 --> 01:02:58,980 Tapi kita melukis Tur... 829 01:02:59,100 --> 01:03:01,620 Dengar, jika Bankmu menutup kita, mereka akan membatalkan tur, kan? 830 01:03:01,720 --> 01:03:04,540 Jadi aku membatalkannya sendiri. Dengan pengecualian Buffalo. 831 01:03:04,780 --> 01:03:08,743 - Kita berhenti di sana dalam perjalanan, dan dalam dua hari kita akan berada di New York. - Mohon tunggu... 832 01:03:09,160 --> 01:03:11,840 Sebagai perwakilan Bank aku tidak bisa setuju dengan itu. 833 01:03:12,160 --> 01:03:14,720 - Ini seperti taruhan di kasino! - Apa artinya bertaruh di kasino? 834 01:03:14,980 --> 01:03:18,280 - Setidaknya kita punya kesempatan. - Peluang lebih baik dari taruhan. 835 01:03:18,880 --> 01:03:21,900 - Tapi hari ini cuacanya telah membaik, ia dapat meningkatkan... - Dan tidak dapat disesuaikan. 836 01:03:22,100 --> 01:03:26,680 Ini rencanaku. Circus Bormann merencanakan penampilan di Square garden setelah 6 minggu. 837 01:03:27,020 --> 01:03:29,360 Jika kita menemukan diri kita di New York sebelum kita menguangkan. 838 01:03:29,560 --> 01:03:32,494 - Tapi kita tidak akan bisa bermain di taman... - Kita tidak perlu taman, bermain di tempat lain. 839 01:03:32,594 --> 01:03:35,000 New York? Kita berada di New York? Persis. 840 01:03:35,400 --> 01:03:36,600 Dan sekarang penting. 841 01:03:37,060 --> 01:03:40,880 Kita membutuhkan pembukaan besar, yang hanya punya sirkus. Itu untukmu. 842 01:03:41,140 --> 01:03:44,500 - Bagaimana caranya? - Kau adalah agen periklanan hebat. Inilah kesempatanmu untuk membuktikannya. 843 01:03:44,700 --> 01:03:45,980 Kita butuh ide serius. 844 01:03:46,560 --> 01:03:48,600 - Apakah Maksudmu trik? - Trik hebat. 845 01:03:49,500 --> 01:03:51,560 Sedemikian rupa sehingga seluruh New York akan berkumpul untuk menonton. 846 01:03:51,740 --> 01:03:55,136 Ambil naik kabel, memanjat gedung negara Kekaisaran, untuk pergi dari meriam ke bulan... 847 01:03:55,236 --> 01:03:56,700 Aku tidak peduli apa, lakukan saja. 848 01:03:57,500 --> 01:04:00,640 Diciptakan. Pergilah ke Niagara Falls. 849 01:04:02,240 --> 01:04:03,480 Berarti dengan tali? 850 01:04:10,380 --> 01:04:12,180 Pergi ke air terjun? 851 01:04:13,980 --> 01:04:17,300 Kenapa tidak? Ini adalah impian semua pejalan kaki. 852 01:04:17,400 --> 01:04:20,020 Tidak, Zach, itu gila, tidak ada yang mampu melakukannya. 853 01:04:20,380 --> 01:04:23,280 Seseorang melakukannya. Sekali. Sekitar seratus tahun yang lalu. 854 01:04:23,720 --> 01:04:25,880 Ingat, ini tidak baik. Aku akan memikirkan sesuatu yang lain. 855 01:04:25,980 --> 01:04:28,140 - Bukan apa yang tidak baik. Ini gila. - Mungkin tidak. 856 01:04:28,240 --> 01:04:32,300 - Aku pikir kalian semua gila. - Tapi kenapa? Zach mengatakan yang sebenarnya. 857 01:04:32,640 --> 01:04:35,880 Seorang pria bernama Blonde melakukannya. Zack juga akan. 858 01:04:35,980 --> 01:04:37,020 Maria, tolong... 859 01:04:37,120 --> 01:04:40,580 Dia bisa melewati air terjun sehari sebelum pembukaan di New York dan booming! 860 01:04:41,200 --> 01:04:43,860 Beban dunia akan berbicara tentang Zach dan sirkus Wirlinga. 861 01:04:43,960 --> 01:04:47,240 - Tapi aku menyarankannya, tidak memikirkan konsekuensinya... - Itu sudah pasti. 862 01:04:47,440 --> 01:04:50,700 Ini ide yang konyol. Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya, Zack, lupakan saja. 863 01:04:51,440 --> 01:04:54,860 Oh, jangan khawatir, temanku. Aku bisa mengatasinya. 864 01:04:55,680 --> 01:04:59,440 Kau akan mendapatkan trikmu. Aku berjalan melewati air terjun Niagara. 865 01:05:02,360 --> 01:05:04,220 Tidak ada yang akan menahannya! 866 01:05:04,420 --> 01:05:09,100 Tetapi jika transisi melalui air terjun kau akan mendengar di New York, gelombang kekaguman melanda Delaware! 867 01:05:09,320 --> 01:05:12,283 Aku tidak akan mengambil risiko seperti itu. Kapan mereka pergi ke Niagara Falls? 868 01:05:12,660 --> 01:05:14,040 Besok pagi. 869 01:05:14,820 --> 01:05:16,140 Kereta terdiri dari dua bagian? 870 01:05:16,300 --> 01:05:19,500 Seperti biasa. Dua bagian dari sepuluh mobil. 871 01:05:19,660 --> 01:05:21,560 Baik. Kau tahu apa yang harus dilakukan. 872 01:05:21,720 --> 01:05:22,920 Ya aku tahu. 873 01:05:23,680 --> 01:05:24,680 Baik. 874 01:05:37,500 --> 01:05:39,480 Ini dia... 875 01:05:40,140 --> 01:05:41,360 Aku tidak percaya. 876 01:05:41,580 --> 01:05:43,080 Kita menerima ribuan telegram... 877 01:05:43,180 --> 01:05:47,180 dan sebuah artikel di halaman depan setiap makalah di Amerika Serikat. Jadi apa yang tidak bisa kau percayai? 878 01:05:47,640 --> 01:05:49,340 Aksi publisitas terbesar dalam hidupku. 879 01:05:50,280 --> 01:05:54,360 - Dan aku berharap itu bukan milikku. - Tetapi jika kau berhasil, kau akan menjadi Juruselamat sirkus. 880 01:05:55,540 --> 01:05:57,160 Atau Zach akan membunuh Colin. 881 01:05:57,260 --> 01:06:00,500 Dia bisa mengatasinya. Dan suatu hari kita akan membuka di New York. 882 01:06:01,740 --> 01:06:03,440 Tidak jika aku bisa mengeluarkannya. 883 01:06:04,660 --> 01:06:06,900 Kau tahu seberapa keras kepala pria ini? 884 01:06:07,440 --> 01:06:09,720 Jika dia memutuskan - mengapa dia berubah pikiran untukmu? 885 01:06:10,040 --> 01:06:12,080 Maka aku harus entah bagaimana meyakinkan Maria. 886 01:06:12,660 --> 01:06:15,820 Aku ingin melakukannya hari ini, tetapi sekarang di bagian pertama dengan anak yang sakit. 887 01:06:15,920 --> 01:06:18,460 Tapi percayalah, aku masih belum menyerah. Baik. 888 01:06:19,060 --> 01:06:21,140 Jika itu akan menenangkan hati nuranimu. 889 01:06:21,960 --> 01:06:23,280 Lucu kalian semua. 890 01:06:24,160 --> 01:06:27,900 Kau bertingkah tangguh dan berbicara keras, tetapi tahu kau bukan pria yang keras. 891 01:06:28,620 --> 01:06:32,160 Aku cukup tangguh untuk mencoba menghentikan orang itu untuk bunuh diri, dan kau harus membantuku. 892 01:06:32,260 --> 01:06:33,840 Apa yang aku coba lakukan? 893 01:06:38,960 --> 01:06:40,560 Apa yang terjadi? Tidak ada. 894 01:06:47,080 --> 01:06:49,400 - Ada api? - Api? 895 01:06:52,000 --> 01:06:53,400 Kecelakaan! 896 01:06:58,560 --> 01:07:00,860 - Apa yang terjadi, Hans? - Aku tidak tahu, Hank. Terguling. 897 01:07:01,080 --> 01:07:02,620 Empat mobil setelah mobil makan. 898 01:07:02,720 --> 01:07:05,260 - Dimana apinya? - Sistem bahan bakar di luar kendali. 899 01:07:05,400 --> 01:07:07,600 - Seberapa buruk? - Sangat buruk. 900 01:07:08,360 --> 01:07:10,540 Sepuluh orang terluka. Dua korban. 901 01:07:10,940 --> 01:07:12,760 - Siapa? - Sally Hooper. 902 01:07:17,300 --> 01:07:18,580 Siapa lagi, Hans? 903 01:07:19,440 --> 01:07:20,440 Ibu. 904 01:07:21,120 --> 01:07:22,500 Ya, Zach, Bu. 905 01:07:35,060 --> 01:07:37,800 Kecelakaan tragis dengan kereta sirkus. Meninggal istri Colin Zack. 906 01:07:40,720 --> 01:07:44,080 Seseorang telah merusak wheelset. Tidak ada keraguan, Tuan Birling. 907 01:07:44,440 --> 01:07:47,660 Kereta melaju kencang, roda jatuh di belakang mobil... 908 01:07:48,440 --> 01:07:49,660 Itu semuanya. 909 01:07:50,280 --> 01:07:52,140 Pakar kita percaya itu 910 01:07:52,620 --> 01:07:53,780 itu adalah sabotase. 911 01:07:53,880 --> 01:07:55,240 Sabotase? 912 01:07:55,720 --> 01:07:59,520 Tampaknya seseorang benar-benar tidak ingin melihat New York. 913 01:08:00,000 --> 01:08:01,460 Borman? Mungkin. 914 01:08:01,560 --> 01:08:03,560 Berapa lama untuk menempatkan mobil di atas rel? 915 01:08:03,660 --> 01:08:05,560 Rel rusak, Tn. Hasenfeld. 916 01:08:05,680 --> 01:08:08,180 Pertama, kau perlu memperbaikinya. Aku akan mengatakan 36 jam. 917 01:08:08,280 --> 01:08:11,220 Besok kita harus berada di Air Terjun Niagara! - Rel - Tidak mungkin. 918 01:08:11,320 --> 01:08:14,820 - Bagaimana dengan jalan raya? - Ini adalah 20 mil jalan gunung saat maju. 919 01:08:15,200 --> 01:08:16,700 Dan 60 yang baik - jika kau kembali. 920 01:08:16,920 --> 01:08:19,320 Dua puluh mil, eh? Kuda bertahan? 921 01:08:19,600 --> 01:08:21,000 Itu kudaku! 922 01:08:21,260 --> 01:08:22,900 Dan gajah? Mungkin. 923 01:08:23,020 --> 01:08:25,520 - Apa maksudmu gajah? - Aku punya ide. 924 01:08:26,340 --> 01:08:28,500 Dua ribu tahun yang lalu hiduplah seorang pria bernama Hannibal. 925 01:08:28,700 --> 01:08:30,920 Dia menyeberangi Pegunungan Alpen dengan 40 gajah. 926 01:08:31,100 --> 01:08:34,260 Dan untuk gajah sebelum Hannibal keuntungan numerik. 927 01:10:01,100 --> 01:10:05,980 ...sebelum perjalanan fatalnya ke Niagara jatuh! 928 01:10:06,160 --> 01:10:08,380 Aku mendapat kehormatan untuk hadir kepadamu... 929 01:10:08,480 --> 01:10:11,180 artis sirkus terhebat di dunia... 930 01:10:11,280 --> 01:10:12,560 Zach Colin! 931 01:10:20,580 --> 01:10:24,240 Bagaimana, Tommy? Siapa tahu... Dia pertama kali tanpa Maria. 932 01:10:24,340 --> 01:10:26,600 Dan untuk pertama kalinya dituntut untuk menarik jaringan. 933 01:10:26,940 --> 01:10:31,780 - Kenapa dia ingin jaringan? - Mungkin Zack, kecuali istrinya, kehilangan sesuatu. 934 01:10:45,620 --> 01:10:46,880 Semuanya akan baik-baik saja. 935 01:10:47,400 --> 01:10:49,475 Tunggu sampai dia mendengar dia disambut oleh penonton... 936 01:11:23,240 --> 01:11:24,880 Aku benar, dia kehilangan keberanian. 937 01:11:28,620 --> 01:11:30,991 - Kau mengalihkan perhatian audiens! - Cobalah melakukan sesuatu. 938 01:11:31,780 --> 01:11:33,380 Ini sudah berakhir... 939 01:11:35,660 --> 01:11:36,660 Zach... 940 01:11:37,340 --> 01:11:39,180 Air terjun Niagara... 941 01:11:39,980 --> 01:11:41,180 New York... 942 01:11:42,720 --> 01:11:44,820 Dan Hank. Maaf. 943 01:11:50,460 --> 01:11:55,700 Hadirin sekalian, aku hadir untukmu... menari setan! 944 01:12:00,720 --> 01:12:01,940 Keluarkan dia dari sana. 945 01:12:06,620 --> 01:12:08,120 Zach, kau baik-baik saja? 946 01:12:08,340 --> 01:12:10,600 - Benar, Zach? - Tentu saja, dia baik-baik saja. 947 01:12:13,900 --> 01:12:16,160 Aku tidak bisa, Hank. Ya, tapi tidak bisa. 948 01:12:16,440 --> 01:12:18,000 Sedikit istirahat dan semuanya akan kembali normal. 949 01:12:18,160 --> 01:12:19,240 Aku tidak tahu... 950 01:12:19,600 --> 01:12:21,240 Aku berharap begitu. Aku tahu. 951 01:12:21,380 --> 01:12:23,580 Skeeter, Tommy, tangkap dia. 952 01:12:23,680 --> 01:12:26,960 Ayo, Zach, semuanya akan baik-baik saja. Pergilah. 953 01:12:29,240 --> 01:12:32,960 Perlu melihat kebenaran - Zach Colin tidak akan bisa jatuh Niagara. 954 01:12:33,060 --> 01:12:34,380 Terima kasih Tuhan. 955 01:12:35,660 --> 01:12:38,880 Semuanya telah berakhir. Semoga sekarang aku akan tidur lagi. 956 01:12:38,980 --> 01:12:40,340 Aku senang untukmu. 957 01:12:43,480 --> 01:12:46,860 Yah, kurasa pada akhirnya aku memenangkan Borman. 958 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 Itu adalah pertarungan yang bagus... 959 01:12:49,740 --> 01:12:51,080 Meski sedikit kejam. 960 01:12:58,000 --> 01:13:01,260 Lihatlah Zach Colin dari dekat, sebelum dia pergi melalui Niagara Falls! 961 01:13:06,700 --> 01:13:08,080 Benci untuk memberitahukanmu, Zack... 962 01:13:09,780 --> 01:13:10,840 Kau pengecut. 963 01:13:14,300 --> 01:13:17,400 - Hank... - Kau mendengarku. Hanya pengecut. 964 01:13:18,220 --> 01:13:21,140 Aku tidak meminta kau untuk pergi ke air terjun, kau sukarela. 965 01:13:23,080 --> 01:13:24,760 Aku tidak bisa, Hank. 966 01:13:25,960 --> 01:13:27,340 Jujur, aku tidak bisa. 967 01:13:29,380 --> 01:13:31,520 - Aku merasa tidak enak. - Tentu saja kau merasa tidak enak! 968 01:13:31,720 --> 01:13:36,200 Tanyakan kepada dokter apa pun yang kau miliki. Dia akan mengatakan bahwa kau menderita karena kurangnya keberanian! 969 01:13:36,820 --> 01:13:39,040 Itulah yang salah denganmu - Kau punya nyali! 970 01:13:39,320 --> 01:13:41,780 Kau mengatakan kepadaku bahwa setelah dua puluh tahun persahabatan? 971 01:13:42,920 --> 01:13:44,940 Aku, raja para pejalan kaki? 972 01:13:45,040 --> 01:13:49,120 Tunggu, besok semua Koran akan dicetak: "Zach, Colin takut pergi ke Niagara Falls". 973 01:13:49,260 --> 01:13:51,668 Kau akan menjadi raja, dan bagaimana caranya. Raja yang baik hati. 974 01:13:52,300 --> 01:13:53,640 Kau tidak mengerti, Hank. 975 01:13:54,320 --> 01:13:55,400 Itu ada di dalam Bunda. 976 01:13:56,940 --> 01:13:58,040 Dia meninggal. 977 01:14:00,040 --> 01:14:02,640 Terima kasih Tuhan, Ibu tidak melihat kau telah menjadi pengecut 978 01:14:02,820 --> 01:14:04,840 Dan itu membuat sirkus bangkrut. 979 01:14:06,400 --> 01:14:08,820 Bangkrut? Ya, sampai bangkrut. 980 01:14:09,620 --> 01:14:11,460 Aku sendiri, aku, semua temanku... 981 01:14:11,780 --> 01:14:15,320 Dan kau tahu kenapa? Karena kau kehilangan keberanian. 982 01:14:16,220 --> 01:14:19,060 - Bahkan Ibuku akan mengatakan bahwa kau kehilangan keberanianmu! - Diam! 983 01:14:21,140 --> 01:14:22,240 Baik. 984 01:14:23,140 --> 01:14:24,640 Besok aku akan pergi ke air terjun. 985 01:14:25,000 --> 01:14:26,520 Tetapi tidak untukmu atau orang lain. 986 01:14:27,360 --> 01:14:28,380 Untuk ibu. 987 01:14:28,560 --> 01:14:30,520 Mungkin itu hal terakhir yang aku lakukan. 988 01:14:31,940 --> 01:14:33,260 Tetapi jika aku melakukannya... 989 01:14:34,160 --> 01:14:36,642 Aku akan membunuhmu karena mengatakan bahwa kau mengatakan hari ini. 990 01:14:39,120 --> 01:14:40,320 Aku bersumpah. 991 01:14:59,980 --> 01:15:02,400 Trik yang murah dan tidak manusiawi. 992 01:15:06,040 --> 01:15:09,240 Kau kehidupan manusia? Hal utama adalah menyelamatkan sirkusmu. 993 01:15:10,820 --> 01:15:12,920 - Kau salah. - Aku mendengar mu. 994 01:15:13,200 --> 01:15:14,980 Setiap kata yang rumit. 995 01:15:15,300 --> 01:15:18,560 Apa pun yang kau dengar. Kau mengerti atau tidak? 996 01:15:19,220 --> 01:15:21,120 Aku seharusnya membuatnya marah, demi kebaikannya sendiri. 997 01:15:21,320 --> 01:15:25,240 Cukup untuk pergi ke Niagara. Dengan air terjun bukannya jala. 998 01:15:26,160 --> 01:15:27,240 Itu adalah kebohongan. 999 01:15:27,580 --> 01:15:30,260 Semua demi sirkus kau menjadi hit di New York. 1000 01:15:30,600 --> 01:15:32,480 Jika kau ingin percaya itu - silakan, percaya. 1001 01:15:36,220 --> 01:15:38,140 Bagaimana jika besok akan jatuh? 1002 01:15:38,940 --> 01:15:41,420 Saat Ibu meninggal, hidupnya masih sia-sia. 1003 01:15:43,460 --> 01:15:46,240 Siapa kau untuk memutuskan siapa yang hidup dan siapa yang mati? 1004 01:15:46,380 --> 01:15:47,720 Kau tidak mengerti? 1005 01:15:48,260 --> 01:15:50,840 Jika Zack Colin tidak akan pergi besok melalui air terjun - 1006 01:15:51,320 --> 01:15:52,620 dia sudah mati. 1007 01:16:16,920 --> 01:16:19,380 John Wald dari Niagara Falls. 1008 01:16:19,500 --> 01:16:23,460 Aku menyalakan salah satu pertunjukan manusia yang paling tidak biasa melawan unsur-unsur. 1009 01:16:23,560 --> 01:16:25,960 Kita berbicara tentang kotak pers tertutup. 1010 01:16:26,060 --> 01:16:30,060 Di sekitar kita, ribuan orang berkumpul untuk menyaksikan acara yang luar biasa ini. 1011 01:16:30,840 --> 01:16:37,240 Zach Colin, Walker tali tambang terbesar di dunia saat ini, akan mencoba untuk berjalan di atas tali air terjun. 1012 01:16:37,340 --> 01:16:41,280 untuk pertama kalinya dalam seratus tahun sejak manusia terakhir berkelana ke dalamnya. 1013 01:16:43,260 --> 01:16:47,080 Di depannya, dengan lembut mengayunkan talinya 1014 01:16:47,180 --> 01:16:52,300 meregangkan lebih dari seribu kaki di bagian terluas di atas air menderu. 1015 01:16:55,380 --> 01:17:01,100 Dia mengayun dan mengguncang latar belakang air terjun, menutupi siaran kita. 1016 01:17:03,260 --> 01:17:05,420 Di sini Zack memeriksa arah angin. 1017 01:17:32,020 --> 01:17:33,080 Sekarang saatnya. 1018 01:17:40,540 --> 01:17:41,540 Tetap bertahan. 1019 01:17:43,660 --> 01:17:44,760 Semoga Sukses, Zach. 1020 01:17:45,860 --> 01:17:46,820 Terima kasih. 1021 01:17:47,020 --> 01:17:50,840 Zach Colin mengucapkan beberapa kata kepada teman-temanmu sebelum kau datang ke peron. 1022 01:17:53,920 --> 01:17:55,460 Sampai jumpa di Kanada. 1023 01:18:01,820 --> 01:18:04,560 Kerumunan terdiam dan membeku. 1024 01:18:05,180 --> 01:18:07,120 Colin melepas sepatunya, 1025 01:18:07,680 --> 01:18:09,740 kanatohodka memakai sandal, 1026 01:18:12,600 --> 01:18:14,460 cocok untuk sebuah kotak dengan rosin... 1027 01:18:15,620 --> 01:18:20,460 Tali harus sangat licin karena kelembaban yang didapat dari air terjun. 1028 01:18:22,340 --> 01:18:24,520 Dia menaburkan tangannya dengan bubuk rosin, 1029 01:18:25,280 --> 01:18:29,060 ini akan membantu memegang penyeimbang dengan kuat, yang sekarang berada tepat di depannya... 1030 01:18:34,940 --> 01:18:35,980 Zach Colin... 1031 01:18:36,760 --> 01:18:38,620 Dia mengangkat tangannya. 1032 01:18:42,420 --> 01:18:43,820 Dia mengambil langkah maju. 1033 01:18:46,420 --> 01:18:48,960 Bervariasi. Sekarang atau tidak sama sekali. 1034 01:18:50,780 --> 01:18:53,220 Dan ini dia! 1035 01:18:53,740 --> 01:18:58,120 Zach Colin mencoba menyeberangi air terjun Niagara. 1036 01:20:14,220 --> 01:20:16,780 Hadirin sekalian - Angin meningkat! 1037 01:20:17,140 --> 01:20:19,900 Peluang Colin anjlok! 1038 01:20:45,920 --> 01:20:48,720 Meskipun ada angin, ia mencapai tengah jalan. 1039 01:20:49,160 --> 01:20:50,640 Ini adalah point of no return. 1040 01:23:11,380 --> 01:23:14,160 Dia telah melakukannya! Zach Colin yang melakukannya! 1041 01:23:18,960 --> 01:23:20,720 Baiklah, itu berhasil! 1042 01:23:21,120 --> 01:23:23,220 Transisi ini membuatnya hidup kembali! 1043 01:23:28,820 --> 01:23:31,540 Selamat. Aku tahu kau bisa melakukannya, Zach! 1044 01:23:32,300 --> 01:23:33,420 Terima kasih, Tommy. 1045 01:23:34,500 --> 01:23:37,020 Zach, ini... 1046 01:23:37,640 --> 01:23:39,220 Kau hebat. 1047 01:23:39,760 --> 01:23:43,220 Semoga saja Hank menunggumu di sisi air terjun ini. 1048 01:23:44,560 --> 01:23:45,840 Untung dia tidak ada di sini. 1049 01:23:46,660 --> 01:23:47,700 Aku akan membunuhnya. 1050 01:23:47,900 --> 01:23:50,120 Membunuhnya? Kau tidak bisa serius, Zack. 1051 01:23:51,220 --> 01:23:52,500 Kau benar, tidak juga. 1052 01:23:53,040 --> 01:23:54,040 Tidak lagi. 1053 01:23:55,060 --> 01:23:56,579 Karena sekarang aku tahu yang sebenarnya. 1054 01:23:57,440 --> 01:23:58,460 Itu tidak layak. 1055 01:23:58,560 --> 01:24:00,560 Tapi kau menyelamatkannya untuk sirkus. 1056 01:24:00,660 --> 01:24:03,760 Bukan untuknya. Untuk Hank Wirlinga aku tidak akan menyelamatkan apa pun. 1057 01:24:03,900 --> 01:24:06,880 Hadirin sekalian, harap tetap di area berpagar. 1058 01:24:06,980 --> 01:24:09,500 - Dia melakukannya! - Dia datang! 1059 01:24:10,600 --> 01:24:14,080 Tolong, Tn. Colin, tinggal beberapa kata saja. 1060 01:24:14,360 --> 01:24:18,280 Dia mengatakan Zach Colin! Apa kesan kau tentang transisi melalui air terjun, Pak Colin? 1061 01:24:18,780 --> 01:24:20,960 Bagus, bagus sekali. 1062 01:24:21,480 --> 01:24:22,851 Namun tidak hanya dari masa transisi. 1063 01:24:24,280 --> 01:24:26,980 Tetapi juga apa artinya bagi teman-temanku. 1064 01:24:27,080 --> 01:24:28,640 Untuk temanmu, Tn. Wirlinga? 1065 01:24:29,160 --> 01:24:30,520 Aku bilang ke teman. 1066 01:24:32,100 --> 01:24:34,040 - Dan untuk Ibu. - Untuk ibu? 1067 01:24:35,380 --> 01:24:36,660 Jangan memperhatikan. 1068 01:24:37,380 --> 01:24:39,160 Sirkus pergi ke New York... 1069 01:24:39,480 --> 01:24:41,660 ...dan, dilihat dari apa yang kita lihat hari ini 1070 01:24:42,340 --> 01:24:43,600 khawatirkan dia tentang, 1071 01:24:43,860 --> 01:24:46,020 karena sekarang dia ada di puncak dunia, 1072 01:24:46,460 --> 01:24:47,942 dan tidak ada yang bisa menghentikannya. 1073 01:24:50,200 --> 01:24:51,260 Lihat ini. 1074 01:24:52,200 --> 01:24:54,260 Pemogokan melumpuhkan kereta bawah tanah New York? 1075 01:24:54,600 --> 01:24:56,680 - Oh tidak! - Apa? 1076 01:24:57,940 --> 01:25:00,600 Ya. Maaf, Sherman. 1077 01:25:00,960 --> 01:25:05,200 Kau tahu bahwa membuka sirkus selama pemogokan berarti kehancuran finansial total. 1078 01:25:06,365 --> 01:25:08,708 Kita memutuskan untuk menutup sirkus dan menjualnya ke Bormann. 1079 01:25:09,737 --> 01:25:11,771 Pak Nelson, ini sama sekali tidak adil. 1080 01:25:12,262 --> 01:25:15,497 Sekarang semua pria, wanita dan anak-anak di kota ini ingin melihat Zach Colin. 1081 01:25:16,280 --> 01:25:17,388 Dan seperti yang mereka lakukan, 1082 01:25:17,588 --> 01:25:19,954 ketika pemogokan mencegah orang datang ke sirkus? 1083 01:25:20,251 --> 01:25:21,251 Maaf, Sherman... 1084 01:25:21,600 --> 01:25:25,120 Angsuran terbaru dalam jumlah $ 150.000 belum dibayarkan. 1085 01:25:25,680 --> 01:25:27,977 Kau harus segera menutup sirkus Pak Wirlinga... 1086 01:25:28,662 --> 01:25:29,668 Aku menolak. 1087 01:25:30,365 --> 01:25:32,502 Maka alih-alih kau akan melakukannya, Tuan Lomax. 1088 01:25:32,822 --> 01:25:35,074 - Apakah kau mendengar Lomax? - Ya, Tuan Nelson. 1089 01:25:35,405 --> 01:25:38,368 Itu hanya untuk menyiapkan dokumen, itu akan memakan waktu empat jam. 1090 01:25:38,468 --> 01:25:40,034 - Jadi mulailah! - Ya pak. 1091 01:25:40,674 --> 01:25:42,285 dan kau, Tuan Sherman, diberhentikan. 1092 01:25:42,760 --> 01:25:44,400 Dan hal yang sama berlaku untuk Ny. Harrison. 1093 01:25:47,005 --> 01:25:49,840 Dasar bajingan! 1094 01:25:50,102 --> 01:25:51,497 Aku ingin membunuh bajingan itu... 1095 01:25:51,977 --> 01:25:53,600 Ya, tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. 1096 01:25:54,460 --> 01:25:56,646 Kita harus, sementara Lomax tidak menyiapkan surat-suratnya. 1097 01:25:57,040 --> 01:25:59,120 Apa yang terjadi jika Lomax tidak dapat menemukanku? 1098 01:25:59,771 --> 01:26:02,068 Baik! Tanpa dokumen, - Tanpa penutup! 1099 01:26:02,457 --> 01:26:04,274 Tapi kita hanya akan menunda... 1100 01:26:04,594 --> 01:26:07,165 Nelson benar, audiens tidak akan dapat menghubungi kita. 1101 01:26:08,000 --> 01:26:09,840 - Mungkin kita akan sampai... - Apa maksudmu? 1102 01:26:10,571 --> 01:26:11,805 Aku punya ide gila. 1103 01:26:12,342 --> 01:26:14,157 Satu dari sejuta peluang, tetapi mungkin berhasil. 1104 01:26:14,468 --> 01:26:15,468 Apa? 1105 01:26:16,580 --> 01:26:19,005 Kita punya 8 jam sebelum pertunjukan, kan? 1106 01:26:19,268 --> 01:26:20,268 Baik. 1107 01:26:21,097 --> 01:26:23,362 Kita akan mengirim semua truk, jip dan van, yang kita miliki... 1108 01:26:23,462 --> 01:26:25,348 - Mayoritas masyarakat? - Kita tidak punya. 1109 01:26:25,580 --> 01:26:28,874 Kita mendapat audiensi dari semua rumah sakit anak-anak dan tempat perlindungan di Manhattan. 1110 01:26:29,074 --> 01:26:30,080 Sebuah gerakan... 1111 01:26:30,502 --> 01:26:33,365 Tetapi pengiriman gratis tidak akan membantu kau mengumpulkan uang untuk pembayaran. 1112 01:26:33,565 --> 01:26:36,560 Kau perlu menyiapkan tempat untuk anak-anak. Aku akan mengurus sisanya. 1113 01:26:36,660 --> 01:26:38,660 Aku perlu bertemu dengan beberapa orang tentang sirkus. 1114 01:26:39,177 --> 01:26:40,977 Apa pun yang kau hasilkan - Aku harap kau akan berhasil. 1115 01:26:41,177 --> 01:26:42,194 Semoga beruntung, bos. 1116 01:26:42,891 --> 01:26:44,380 Ayo kita mulai. 1117 01:26:45,211 --> 01:26:46,211 Pergilah. 1118 01:27:14,457 --> 01:27:16,400 Duduk diam sementara kita tidak akan membuka jalan. 1119 01:27:16,697 --> 01:27:18,760 Hei, tuan, bisakah kita melihat? 1120 01:27:24,182 --> 01:27:26,205 Circus Wirlinga di TV? 1121 01:27:31,451 --> 01:27:34,810 Dan sekarang, hadirin... 1122 01:27:35,565 --> 01:27:37,474 Steve Allen! 1123 01:27:41,820 --> 01:27:42,820 Terima kasih. 1124 01:27:43,325 --> 01:27:44,331 Steve Allen? 1125 01:27:44,650 --> 01:27:46,160 Bagaimana hubungannya dengan kita? 1126 01:27:46,502 --> 01:27:48,597 Hadirin sekalian, hari ini aku punya kejutan untukmu. 1127 01:27:48,697 --> 01:27:51,451 Joe Goode, Wakil Presiden kita, kepala kejutan 1128 01:27:51,954 --> 01:27:54,194 meminta aku untuk melakukan program khusus ini. 1129 01:27:54,605 --> 01:27:56,388 Dua jam sebelum waktu aku yang biasa... 1130 01:27:56,960 --> 01:27:58,708 ternyata dalam program kita saat ini... 1131 01:27:59,120 --> 01:28:03,062 Aku akan memberimu - secara harfiah - pertunjukan terbesar di bumi! 1132 01:28:03,965 --> 01:28:05,657 Sekarang juga, di sini... 1133 01:28:06,160 --> 01:28:08,205 Kau akan melihat pemandangan yang sangat tidak biasa. 1134 01:28:08,540 --> 01:28:10,720 Sirkus Wirlinga yang terkenal di dunia - 1135 01:28:11,160 --> 01:28:13,012 dengan partisipasi pemberani terbesar dalam sejarah 1136 01:28:13,450 --> 01:28:16,308 pahlawan dari jalan yang mendebarkan kemarin di atas tali... 1137 01:28:16,434 --> 01:28:17,797 lebih dari Niagara Falls... 1138 01:28:17,897 --> 01:28:19,860 Zach Colin! 1139 01:28:20,228 --> 01:28:21,228 Dan sekarang... 1140 01:28:21,451 --> 01:28:24,014 tentang acara night stand yang akan datang akan memberi tahu kau secara pribadi... 1141 01:28:24,114 --> 01:28:26,742 raja sirkus Amerika sejati... 1142 01:28:27,051 --> 01:28:29,062 Henry Jasper, Berputar! 1143 01:28:30,160 --> 01:28:31,531 Hank... Terima kasih, Steve. 1144 01:28:33,325 --> 01:28:36,651 Inilah yang ada dalam pikirannya untuk menyebutkan kepada publik! 1145 01:28:37,028 --> 01:28:38,650 Dia menyeret kita ke TV! 1146 01:28:39,050 --> 01:28:41,474 Jadi begitulah cara kita mendapatkan pembayaran... 1147 01:28:41,908 --> 01:28:42,908 Baik... 1148 01:28:43,310 --> 01:28:46,582 andai saja Tn. Lomax akan menemukannya dan tidak berhenti tampil. 1149 01:31:04,590 --> 01:31:05,885 Aku tidak mengerti... 1150 01:31:07,320 --> 01:31:09,977 Pak Wirling harus bersembunyi. 1151 01:31:11,170 --> 01:31:13,954 Dia muncul di udara, seperti di sini. 1152 01:31:15,794 --> 01:31:17,360 Jadi begitulah. 1153 01:31:17,565 --> 01:31:19,634 Tetapi aku tidak dapat menemukannya... 1154 01:31:20,760 --> 01:31:23,382 Aku yakin Pak Wirling di sini dan berusaha bersembunyi dariku. 1155 01:31:23,520 --> 01:31:25,214 Kenapa dia melakukan itu? 1156 01:31:25,314 --> 01:31:26,730 Aku yakin aku benar. 1157 01:31:26,830 --> 01:31:29,140 Aku mencari setiap sudut dan celah! 1158 01:31:29,240 --> 01:31:31,462 - Semuanya. - Sekarang? - Sekarang. 1159 01:31:32,125 --> 01:31:33,337 Oke, aku akan membantumu. 1160 01:31:33,760 --> 01:31:36,205 - Tapi tidak ada trik! - Tidak ada trik. 1161 01:31:39,645 --> 01:31:40,811 Ini, Tuan Lomax. 1162 01:32:19,060 --> 01:32:21,737 Aku menyesal! Tuan Lomax... 1163 01:32:29,780 --> 01:32:30,780 Catatan. 1164 01:32:33,890 --> 01:32:35,191 Aku minta maaf karena mengganggu. 1165 01:32:35,291 --> 01:32:36,925 Ini adalah Tuan Lomax dari Bank. 1166 01:32:37,570 --> 01:32:39,634 Dia sudah satu setengah jam mencari Hank. 1167 01:32:40,308 --> 01:32:42,274 Adakah di antara kalian yang melihatnya? 1168 01:32:43,640 --> 01:32:45,440 Tidak. Sepanjang hari tidak melihatnya. 1169 01:32:45,977 --> 01:32:46,977 dan kau, Zack? 1170 01:32:47,577 --> 01:32:49,059 Dan mengapa aku ingin bertemu dengannya? 1171 01:32:49,942 --> 01:32:51,142 Jadi begitulah. 1172 01:32:51,920 --> 01:32:53,062 Itu memutuskan, gadis itu? 1173 01:32:53,680 --> 01:32:54,680 Ini. 1174 01:32:58,708 --> 01:32:59,400 Apa masalahnya? 1175 01:32:59,600 --> 01:33:01,291 Aku melanjutkan dalam lima menit. 1176 01:33:01,680 --> 01:33:03,440 Kamar berikutnya terbang di atas trapeze. 1177 01:33:04,000 --> 01:33:05,851 Yang aku bicarakan adalah Mary Colin. 1178 01:33:07,702 --> 01:33:09,870 - Tidak mungkin serius, Zack? - Kenapa tidak? 1179 01:33:10,422 --> 01:33:11,782 Kau tahu, bagaimana rasanya, Berputar. 1180 01:33:11,908 --> 01:33:13,042 Pria ini tidak punya perasaan. 1181 01:33:13,142 --> 01:33:15,698 Dan dia tidak ada di sini, jadi untuk menghentikan aku dia tidak bisa. 1182 01:33:15,965 --> 01:33:17,874 - Apakah kalian semua sudah siap? - Siap. 1183 01:33:18,720 --> 01:33:21,142 Dia pasti ada di sini di suatu tempat dan aku akan Aku tahu! 1184 01:33:21,817 --> 01:33:22,817 Sherman... 1185 01:33:23,680 --> 01:33:24,680 Aku akan kembali. 1186 01:33:29,794 --> 01:33:31,351 Kau tahu, aku tidak mempercayaimu, Tuan Sherman. 1187 01:33:31,451 --> 01:33:34,171 Jangan kaget jika kau mengambil aku dengan cara yang salah. 1188 01:33:34,360 --> 01:33:35,360 Apa itu? 1189 01:33:35,680 --> 01:33:36,082 Sana? 1190 01:33:36,182 --> 01:33:37,182 Baiklah, ayo kita lihat... 1191 01:33:37,954 --> 01:33:39,990 Kau berharap aku tidak akan melihat pintu itu, Bukan begitu? 1192 01:33:40,190 --> 01:33:41,817 Nah, kau meremehkanku, Pak Sherman. 1193 01:33:57,840 --> 01:33:58,845 Iya? 1194 01:34:00,320 --> 01:34:01,588 Mencari seseorang? 1195 01:34:02,022 --> 01:34:04,674 Sedang mencari! Tidak, tidak ada... 1196 01:34:04,788 --> 01:34:07,485 Tidak tidak Tidak! Terima kasih tuan... 1197 01:34:09,200 --> 01:34:11,691 Apa ini? 1198 01:34:11,805 --> 01:34:14,082 Apa lelucon yang mengerikan? 1199 01:34:14,182 --> 01:34:16,765 Jadi, dia terjebak. 1200 01:34:17,188 --> 01:34:19,417 Hei, Sherman! Kau di sana, badut! 1201 01:34:23,588 --> 01:34:25,200 Sherman, itu singa! 1202 01:34:25,462 --> 01:34:28,320 Buka pintunya! Biarkan aku keluar dari sini, Sherman! 1203 01:34:28,788 --> 01:34:31,862 Kau tidak bisa menahan aku di sini! Aku perlu melihat Pak Wirlinga! 1204 01:34:32,125 --> 01:34:34,971 Kau akan, aku janji. Setelah pertunjukannya. 1205 01:34:35,577 --> 01:34:36,577 Maaf. 1206 01:34:38,320 --> 01:34:41,310 - Buka pintu ini! - Makan pukul enam! 1207 01:34:43,150 --> 01:34:45,931 Sherman, ini ejekan! 1208 01:34:46,411 --> 01:34:49,131 Sherman, dan kau, badut, aku menuntut kalian berdua! 1209 01:34:49,470 --> 01:34:51,600 Randy, siapa yang berteriak? 1210 01:34:53,017 --> 01:34:54,017 Ini dia. 1211 01:34:54,685 --> 01:34:57,965 Ambil kunci ini untuk Wirlinga, Skeet, dan katakan padaku bahwa dia melemparkan musisi karier. 1212 01:34:58,102 --> 01:34:59,102 Ya pak. 1213 01:34:59,348 --> 01:35:03,568 Jika kau tidak tahu hukuman untuk penculikan di negara ini atau dua puluh tahun. 1214 01:35:03,668 --> 01:35:05,302 Dua puluh tahun? 1215 01:35:05,405 --> 01:35:08,068 Dalam hal ini - maafkanku, aku perlu membersihkan makeup. 1216 01:35:10,500 --> 01:35:14,000 Hei, Ginny sekarang akan terbang seperti salah satu dari Colin! 1217 01:35:14,148 --> 01:35:15,885 Aku ingin mengatakan, Zack membiarkannya? 1218 01:35:16,525 --> 01:35:17,525 Dan aku pikir, tidak? 1219 01:35:19,828 --> 01:35:23,040 - Dimanakah Ginny? - 'Dia terbang dengan Zach dan Tommy. 1220 01:35:23,280 --> 01:35:24,617 Randy, kita harus menghentikannya! 1221 01:35:38,125 --> 01:35:39,074 Ini Borman. 1222 01:35:39,234 --> 01:35:42,148 - ku, Borman. - Akhirnya kau menelpon. Apa yang bisa kau lakukan? 1223 01:35:42,445 --> 01:35:44,445 Jika tunjukkan Wirlinga hari ini guntur - Aku bangkrut! 1224 01:35:44,780 --> 01:35:49,668 Borman, tidak senang sampai akhir sirkus Wirlinga tetap lima menit. 1225 01:35:50,000 --> 01:35:52,274 - Bagaimana caranya? - Kecelakaan akan terjadi, Tuan Borman. 1226 01:35:52,640 --> 01:35:53,725 Kecelakaan yang mengerikan. 1227 01:36:18,582 --> 01:36:19,897 Sudah musik dimulai! 1228 01:36:20,770 --> 01:36:23,200 Aku menemukan Zeke, kau memperingatkan Hank. Baik. 1229 01:36:31,314 --> 01:36:35,565 Hadirin sekalian, aku hadir untukmu yang kedua kalinya malam ini... 1230 01:36:35,805 --> 01:36:38,194 sirkus terbesar di dunia... 1231 01:36:38,491 --> 01:36:39,565 Zach Colin! 1232 01:36:43,600 --> 01:36:45,797 Sebelumnya kau melihatnya di lantai atas 1233 01:36:45,897 --> 01:36:49,531 di atas tali, langsung dari tes Niagara Falls. 1234 01:36:49,897 --> 01:36:53,188 Sekarang dia akan berdiri diam dalam peran ikonik - 1235 01:36:53,337 --> 01:36:55,737 sebagai raja trapeze terbang! 1236 01:36:56,068 --> 01:36:58,548 Kau melihat eksekusi tanpa cacat 1237 01:36:58,651 --> 01:37:01,794 kecepatan intens dan menyebabkan akurasi palpitasi! 1238 01:37:02,160 --> 01:37:04,445 Saudara-saudara, aku Tentu saja... 1239 01:37:04,571 --> 01:37:07,097 Aku mendapat kehormatan untuk menyajikan kepadamu yang tak kenal takut, 1240 01:37:07,211 --> 01:37:10,080 sang maut, yang terkenal di dunia... 1241 01:37:10,480 --> 01:37:11,828 Terbang Colin! 1242 01:37:18,754 --> 01:37:20,445 Zack! Zack! 1243 01:37:21,017 --> 01:37:23,371 Kau tidak harus membiarkannya terbang, dia bisa mati. 1244 01:37:24,034 --> 01:37:25,034 Apa? 1245 01:37:25,260 --> 01:37:26,640 Kita semua fana. 1246 01:37:27,170 --> 01:37:28,822 Seperti temanmu, Tn. Birling. 1247 01:37:29,462 --> 01:37:32,754 Hank menyelamatkan hidupmu. Tidak oplachivat kepadanya oleh kematian gadis ini... 1248 01:37:32,971 --> 01:37:36,057 Tidak tertandingi... Zach Colin! 1249 01:37:36,205 --> 01:37:37,205 Zach... 1250 01:37:42,560 --> 01:37:43,388 Hei, bos... 1251 01:37:43,588 --> 01:37:45,028 Kau ingin melihat Letnan polisi. 1252 01:37:46,080 --> 01:37:48,043 - Kau tidak tahu apa yang dia inginkan? - Dia berkata. 1253 01:37:49,211 --> 01:37:50,286 Aku akan berbicara dengannya. 1254 01:39:38,010 --> 01:39:39,691 - Kau ingin melihatku? - Ya, Tuan Birling. 1255 01:39:39,820 --> 01:39:42,228 Aku harus bekerja dengan cepat. kita baru saja menerima informasi. 1256 01:39:42,742 --> 01:39:45,977 Sidik jari kita mengidentifikasi orang itu, menggagalkan keretamu. 1257 01:39:46,605 --> 01:39:47,797 Untukmu itu akan mengejutkan, tapi... 1258 01:39:47,897 --> 01:39:51,668 Tampaknya pembunuh ini menghabiskan enam tahun di sebuah institusi untuk penjahat dan orang gila, 1259 01:39:52,034 --> 01:39:53,588 sebelum kau bergabung dengan sirkusmu. 1260 01:39:53,748 --> 01:39:56,617 Kau ingin mengatakan, itu berhasil untukku? Pembunuh itu bersamamu sejak awal. 1261 01:39:57,760 --> 01:39:59,714 Siapa dia? Namanya adalah Tommy Gordon. 1262 01:40:00,285 --> 01:40:01,294 Ginny bersamanya di lantai atas! 1263 01:40:01,394 --> 01:40:02,394 Oh tidak! 1264 01:40:34,350 --> 01:40:36,114 - Ginny! 'Diam! - Sebuah Sial! 1265 01:41:20,900 --> 01:41:23,622 - Ada apa, Tommy, apa yang terjadi? - Aku tidak tahu, Zach... 1266 01:41:24,240 --> 01:41:25,611 Aku kira aku baru saja melewatkannya. 1267 01:41:26,137 --> 01:41:27,137 Harus... 1268 01:41:32,670 --> 01:41:34,822 Tuan dan nyonya, 1269 01:41:35,028 --> 01:41:37,634 untuk menghibur dan memikatmu... 1270 01:41:38,260 --> 01:41:40,951 Kita menawarkan tontonan keindahan yang mempesona... 1271 01:41:41,051 --> 01:41:41,834 Apakah kau baik-baik saja? 1272 01:41:42,034 --> 01:41:43,177 Aku pikir ya. 1273 01:41:43,668 --> 01:41:44,588 Zach... 1274 01:41:44,788 --> 01:41:45,900 Tommy adalah seorang pembunuh. 1275 01:41:47,120 --> 01:41:48,120 Tommy? 1276 01:42:17,897 --> 01:42:19,490 Terima kasih Tuhan kau tidak terluka... 1277 01:42:19,634 --> 01:42:21,120 Aku takut mati. 1278 01:42:21,440 --> 01:42:24,160 - Oh, jangan menerbangkanku. - Sepertinya begitu. 1279 01:42:43,480 --> 01:42:45,200 Hank, Ginny sangat terkejut. 1280 01:42:48,800 --> 01:42:50,514 Awasi kakakmu, kita akan menemukannya. Baik. 1281 01:42:51,640 --> 01:42:53,737 Kau mencari di luar. Aku akan ke sana. 1282 01:43:46,990 --> 01:43:48,434 Jangan tembak! Mulai panik. 1283 01:43:48,948 --> 01:43:50,810 Baiklah. Semua pintu keluar diblokir. 1284 01:44:08,365 --> 01:44:09,577 Jangan mendekatiku, Zack! 1285 01:44:29,794 --> 01:44:31,394 Zach, keluar! 1286 01:44:57,180 --> 01:44:58,937 Zach, kumohon! 1287 01:45:19,540 --> 01:45:20,640 Ini ditemukan di sakunya. 1288 01:45:23,428 --> 01:45:24,428 Jules Borman... 1289 01:45:27,645 --> 01:45:29,770 Pak Bormann harus menjawab banyak pertanyaan. 1290 01:45:31,622 --> 01:45:32,622 Aku tidak ragu. 1291 01:45:35,630 --> 01:45:38,322 - Sherman, aku... - Lomax! - Aku lupa... 1292 01:45:38,422 --> 01:45:41,211 Seseorang keluarkan aku dari sini! 1293 01:45:42,571 --> 01:45:44,068 Buka pintu ini! 1294 01:45:46,194 --> 01:45:48,137 Buka pintu ini! 1295 01:45:48,525 --> 01:45:49,680 Oh, aku hanya... 1296 01:45:50,340 --> 01:45:52,837 Oh, aku senang kau tidak menyakiti Mike. kita membutuhkannya untuk pertunjukan berikutnya. 1297 01:45:52,937 --> 01:45:54,137 Sherman, terima kasih! 1298 01:45:54,350 --> 01:45:55,657 Kau mencariku, Lomax? 1299 01:45:56,400 --> 01:45:57,565 Tuan Birling! 1300 01:45:58,190 --> 01:46:01,588 Izinkan aku memberi tahu kau bahwa aku akan menuntut seluruh organisasimu! 1301 01:46:01,725 --> 01:46:03,371 Ada apa, kau tidak suka apartemenmu? 1302 01:46:03,600 --> 01:46:05,280 Dan surat-suratku akan membuatmu tertiup angin! 1303 01:46:05,405 --> 01:46:08,274 Maksudku - itu akan menyebabkan kau lebih banyak kesulitan 1304 01:46:08,411 --> 01:46:09,500 dari yang kau mampu! 1305 01:46:09,600 --> 01:46:11,805 Aku tidak berpikir kita akan membutuhkan ini, Lomax. 1306 01:46:12,228 --> 01:46:14,148 Tuan pitt dari United Broadcasting... 1307 01:46:14,377 --> 01:46:17,531 mengatakan kepadaku bahwa akan membayar kau $ 200.000 untuk pertunjukan malam. 1308 01:46:17,908 --> 01:46:20,285 Jadi aku tidak berpikir bahwa kita akan membuat kau dekat. 1309 01:46:21,302 --> 01:46:22,302 Ini kuncinya, Tn. Nelson. 1310 01:46:23,165 --> 01:46:25,657 Biarkan dia pergi, sampai aku memasukkannya ke dalam kotak monyet. 1311 01:46:26,937 --> 01:46:29,900 Selamat, Hank, kau tidak berpikir kau akan lolos begitu saja. Terima kasih, Hans. 1312 01:46:34,330 --> 01:46:36,664 Zach, aku tidak akan melupakan apa yang kau lakukan untuk Ginny. 1313 01:46:37,314 --> 01:46:39,759 Aku tidak akan pernah melupakan apa yang kau lakukan untukku, Hank. 1314 01:46:40,354 --> 01:46:41,354 Aku mengerti sekarang. 1315 01:46:42,490 --> 01:46:44,639 Jika kau tidak membuat aku pergi ke air terjun, aku akan... 1316 01:46:46,514 --> 01:46:47,720 bagiku itu akan berakhir. 1317 01:46:52,514 --> 01:46:53,514 Gracias, Hank. 1318 01:46:58,030 --> 01:46:59,291 Adapunmu, pembohong kecil... 1319 01:46:59,668 --> 01:47:02,868 Sudah kubilang apa yang akan terjadi padamu jika... Hank, aku harus... 1320 01:47:03,530 --> 01:47:04,530 Hanya sekali. 1321 01:47:04,777 --> 01:47:06,000 Semuanya sudah berakhir sekarang. 1322 01:47:06,354 --> 01:47:08,011 - Apakah kau yakin. - Ya, Hank. 1323 01:47:08,440 --> 01:47:10,822 Aku menawarinya pekerjaan baru. Untuk selamanya. 1324 01:47:12,480 --> 01:47:14,525 Kita akan melakukan permainan celengan-celengan babi. 1325 01:47:15,862 --> 01:47:16,862 Bagus. 1326 01:47:17,940 --> 01:47:19,771 Nama untuk menghormati babi kecil pertamaku. 1327 01:47:20,270 --> 01:47:21,954 Dua babi besar pertama. 1328 01:47:23,451 --> 01:47:24,451 Jadilah gadis yang baik. 1329 01:47:26,022 --> 01:47:27,657 Semoga berhasil. Terima kasih, Hank. 1330 01:47:29,520 --> 01:47:31,462 Oh, omong-omong, di mana agen periklanan kita? 1331 01:47:31,634 --> 01:47:34,194 Kau akan menemukan Miss Harrison kita di tenda besar. 1332 01:47:35,040 --> 01:47:36,388 Miss Harrison? 1333 01:47:36,800 --> 01:47:38,068 Aku punya berita untukmu, John. 1334 01:47:49,885 --> 01:47:52,491 Untuk kita? Mungkin. 1335 01:47:53,577 --> 01:47:54,577 Terima kasih. 1336 01:47:55,965 --> 01:47:57,131 Pergi jauh? 1337 01:47:58,034 --> 01:47:59,034 Lebih lama lagi. 1338 01:48:00,011 --> 01:48:01,930 Aku pikir kau tidak akan pernah bertanya. 1339 01:48:02,030 --> 01:48:03,030 Kau tahu apa? 1340 01:48:03,405 --> 01:48:04,411 Aku juga berpikir begitu. 108567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.