All language subtitles for Tannhäuser - 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:19:31,238 --> 00:19:35,142 Come to this shore! 2 00:19:44,451 --> 00:19:48,388 Come to this land... 3 00:19:55,295 --> 00:20:04,538 ...where the ecstasy of love's burning embrace... 4 00:20:15,115 --> 00:20:21,488 ...will soothe your longings. 5 00:22:04,625 --> 00:22:08,795 Come to this shore! 6 00:22:18,705 --> 00:22:22,676 Come to this land. 7 00:24:50,390 --> 00:25:00,434 Beloved, tell me, what are you thinking of? 8 00:25:03,370 --> 00:25:06,106 Too much...too much! 9 00:25:06,173 --> 00:25:10,444 Why did I awaken? 10 00:25:14,014 --> 00:25:19,820 What is troubling you? 11 00:25:24,124 --> 00:25:33,267 In a dream I heard a sound I had long forgotten... 12 00:25:38,372 --> 00:25:45,012 ...the joyous pealing of bells. 13 00:25:49,383 --> 00:25:54,621 How long has it been? 14 00:25:58,525 --> 00:26:04,064 What is wrong? Where are your thoughts? 15 00:26:08,135 --> 00:26:15,375 I cannot tell how long I have been here. 16 00:26:17,377 --> 00:26:27,387 Days, months exist for me no more, for I no longer see the sun. 17 00:26:31,358 --> 00:26:36,296 No longer do I see the friendly stars of heaven... 18 00:26:38,165 --> 00:26:47,207 ...or the green grass that brings with it the summer. 19 00:26:52,012 --> 00:27:03,257 No more do I hear the nightingale, who heralds the spring. 20 00:27:09,029 --> 00:27:14,334 Shall I never hear it or see it again? 21 00:27:20,607 --> 00:27:24,278 What is this foolish lament? 22 00:27:26,813 --> 00:27:37,090 Are you already tired of my love's magic? 23 00:27:41,995 --> 00:27:47,367 Do you regret living like a god? 24 00:27:51,004 --> 00:28:01,114 Have you forgotten how you once suffered, now that bliss is yours? 25 00:28:11,124 --> 00:28:15,162 My singer... 26 00:28:19,933 --> 00:28:28,876 ...take up your harp! Sing of love! 27 00:28:30,644 --> 00:28:39,386 Sing of how you won love's goddess. 28 00:28:45,692 --> 00:28:54,668 Sing of how love's greatest prize is yours. 29 00:29:22,563 --> 00:29:32,506 I sing your praise, sing of the miracle that brought me joy! 30 00:29:35,475 --> 00:29:45,719 The splendor of your love lifts my song to exultation! 31 00:29:48,355 --> 00:29:57,297 My heart and senses hungered for ecstasy and pleasure. 32 00:30:01,268 --> 00:30:11,011 What was once the gods' alone, you gave to me without measure. 33 00:30:19,686 --> 00:30:26,159 Yet alas, a mortal I remain... 34 00:30:26,226 --> 00:30:32,199 ...your love too great for me to contain. 35 00:30:32,466 --> 00:30:41,108 Though a god may love and never cease, for me, only change can bring release. 36 00:30:42,075 --> 00:30:50,050 No pleasure does my heart desire. Amid this joy, I seek pain's fire! 37 00:30:55,322 --> 00:30:59,660 From your realm I must flee! 38 00:31:02,496 --> 00:31:10,270 O Queen...Goddess, set me free! 39 00:31:21,148 --> 00:31:30,591 What is this song that ends on so dark a note? 40 00:31:35,429 --> 00:31:46,773 Where is the rapture that once inspired you? 41 00:31:52,546 --> 00:31:57,518 How has my love been lacking? 42 00:32:01,221 --> 00:32:09,630 Beloved, why do you reproach me? 43 00:32:21,975 --> 00:32:27,748 Praise be to you, and to your love! 44 00:32:27,814 --> 00:32:33,387 Fortunate is he who has known your charms. 45 00:32:34,054 --> 00:32:43,130 Fortunate is he who has known passion in your arms. 46 00:32:45,866 --> 00:32:54,942 Dazzling is your realm. I breathe rapture's magic in the air. 47 00:32:57,511 --> 00:33:07,287 Nothing on earth can equal it. Nothing there could hope to compare. 48 00:33:15,629 --> 00:33:25,906 And yet, amid the perfumed breeze, I long for the scent of trees... 49 00:33:25,973 --> 00:33:34,948 ...to see the blue of the sky, and the meadow glistening with dew. 50 00:33:35,015 --> 00:33:44,424 I long to hear the bird in the vale, and the familiar ringing of the bell. 51 00:33:44,458 --> 00:33:48,562 From your kingdom I must flee! 52 00:33:51,698 --> 00:33:59,173 O Queen...Goddess, set me free! 53 00:34:08,749 --> 00:34:15,255 Betrayer! You dare to mock my love? 54 00:34:17,958 --> 00:34:25,632 You praise it, yet want to escape it? 55 00:34:28,769 --> 00:34:34,074 Goddess, do not be angry! 56 00:34:34,107 --> 00:34:40,180 You've grown weary of my charms! 57 00:34:40,214 --> 00:34:44,484 I must renounce them! 58 00:34:45,485 --> 00:34:50,490 Thankless betrayer! 59 00:34:52,759 --> 00:34:54,361 You cannot go! 60 00:34:54,394 --> 00:34:58,632 Never have I known a greater love. 61 00:35:00,300 --> 00:35:03,437 But I must flee! 62 00:36:05,899 --> 00:36:18,579 Come, behold the grotto, filled with the scent of roses. 63 00:36:30,424 --> 00:36:43,403 Even a god would find fulfillment in that realm of rarest bliss. 64 00:36:55,549 --> 00:37:00,988 Soothed on the softest of beds... 65 00:37:07,494 --> 00:37:12,566 ...every ache will vanish from your limbs. 66 00:37:14,968 --> 00:37:22,209 Your burning brow will be cooled. 67 00:37:25,712 --> 00:37:31,752 A blissful glow will fill your heart. 68 00:37:43,163 --> 00:37:46,333 Come, sweet friend. 69 00:37:50,103 --> 00:37:53,507 Come follow me. 70 00:38:12,893 --> 00:38:19,867 The sweet sounds from afar... 71 00:38:28,542 --> 00:38:35,215 ...urge me to take you in my arms. 72 00:38:38,519 --> 00:38:46,426 Drink the nectar of the gods from my lips. 73 00:38:54,468 --> 00:39:00,140 Behold the love in my gaze. 74 00:39:03,043 --> 00:39:12,019 Our union shall inspire a feast of pleasure. 75 00:39:14,021 --> 00:39:21,595 Let us celebrate our love! 76 00:39:26,867 --> 00:39:33,774 You will no longer make timid offerings... 77 00:39:35,776 --> 00:39:43,217 ...but revel in your union with the goddess of love! 78 00:40:06,139 --> 00:40:11,879 My knight, my love... 79 00:40:14,915 --> 00:40:18,519 ...now will you flee? 80 00:40:31,899 --> 00:40:41,008 My song will always be for you alone, let my praise ring loud and true! 81 00:40:44,111 --> 00:40:53,487 You are the source of all beauty... every miracle comes from you. 82 00:40:56,156 --> 00:41:05,632 The fire you kindled in my heart still burns for you alone. 83 00:41:08,502 --> 00:41:17,578 I shall always be your faithful, perfect knight! 84 00:41:20,113 --> 00:41:28,889 Yet I must return to the world, for here I am a slave without worth. 85 00:41:31,258 --> 00:41:38,699 It is freedom I long for...freedom I need. 86 00:41:42,903 --> 00:41:52,279 Let me do battle, though I may perish! 87 00:42:00,554 --> 00:42:04,958 From your realm I must flee! 88 00:42:07,661 --> 00:42:16,303 O Queen...Goddess, set me free! 89 00:42:24,778 --> 00:42:29,783 Leave me, then! 90 00:42:31,952 --> 00:42:35,856 Go! I will not keep you! 91 00:42:39,459 --> 00:42:42,629 I release you, traitor! 92 00:42:49,837 --> 00:42:56,276 You shall have what you long for. 93 00:43:00,113 --> 00:43:02,382 Leave me, then! 94 00:43:05,319 --> 00:43:14,061 Go back to those cold mortals and their foolish delusions... 95 00:43:16,263 --> 00:43:25,906 ...those whom we gods escaped, fleeing to the earth's warming womb. 96 00:43:28,675 --> 00:43:39,453 Seek your salvation among them, though you never find it! 97 00:43:42,389 --> 00:43:51,665 Go and beg their forgiveness, those you once cheerfully mocked. 98 00:43:53,300 --> 00:44:05,812 Then let your shame be revealed, and feel their scorn! 99 00:44:08,515 --> 00:44:17,824 You will return to me, cast out and accursed. 100 00:44:25,199 --> 00:44:35,475 You will again seek the one who once smiled on you. 101 00:44:40,714 --> 00:44:52,559 You will long for me to open the portals to my charms. 102 00:44:57,731 --> 00:45:07,274 There on the threshold you will lie, where joy once was yours. 103 00:45:12,546 --> 00:45:18,986 You will beg for pity, not love! 104 00:45:23,257 --> 00:45:30,330 Be gone, beggar! My kingdom is for heroes. 105 00:45:37,871 --> 00:45:42,376 Not slaves! 106 00:45:47,114 --> 00:45:54,621 No! My pride will never let me appear before you in disgrace. 107 00:45:55,789 --> 00:46:02,462 I leave you today, Goddess, never to return! 108 00:46:09,503 --> 00:46:13,874 Never to return? 109 00:46:16,944 --> 00:46:20,314 How can that be? 110 00:46:22,282 --> 00:46:27,254 Never to return? 111 00:46:35,462 --> 00:46:43,670 My beloved is leaving me forever. 112 00:47:12,232 --> 00:47:20,908 What have I done to deserve this punishment? 113 00:47:28,749 --> 00:47:37,224 Shall I not be permitted to forgive you? 114 00:47:43,764 --> 00:47:53,607 Should the queen of love, the goddess of all grace... 115 00:47:58,078 --> 00:48:07,387 ...be denied the chance to console her beloved? 116 00:48:14,595 --> 00:48:21,502 I smiled through my tears... 117 00:48:24,238 --> 00:48:38,785 ...as I listened to the song I had not heard for so long. 118 00:48:59,373 --> 00:49:07,548 How could you ever imagine... 119 00:49:10,384 --> 00:49:24,164 ...that I would not be moved by your lament? 120 00:49:32,706 --> 00:49:41,682 Do not punish me by scorning my tenderness... 121 00:49:44,017 --> 00:49:54,228 ...because I found bliss in your arms. 122 00:50:05,439 --> 00:50:16,817 If you do not return to me, the world shall be cursed! 123 00:50:23,457 --> 00:50:30,063 Let there be a desert where the goddess withdrew! 124 00:50:32,266 --> 00:50:38,805 Come back to me, and believe in my love! 125 00:50:39,306 --> 00:50:47,147 He who flees from you, Goddess, flees from bliss forever! 126 00:50:47,214 --> 00:50:51,752 Do not let pride conquer longing! 127 00:50:53,554 --> 00:51:00,727 My longing is for strife. It isn't pleasure that I seek! 128 00:51:00,794 --> 00:51:10,070 If only you could grasp that I would welcome death! 129 00:51:11,538 --> 00:51:19,680 Return, if death eludes you. 130 00:51:22,282 --> 00:51:32,326 I carry death within me. Through penance I shall find peace. 131 00:51:37,831 --> 00:51:43,303 You will never find rest! 132 00:51:44,605 --> 00:51:50,277 You will never find peace! 133 00:51:51,745 --> 00:51:57,451 Return to me, if you seek salvation! 134 00:52:01,688 --> 00:52:07,194 It is not with you that I shall find peace. 135 00:52:07,628 --> 00:52:13,634 My salvation lies with the blessed Mary! 136 00:53:27,975 --> 00:53:37,951 Fair Holda descended to us to walk through field and meadow. 137 00:53:48,629 --> 00:53:59,273 I heard a sound so sweet, my eye did want to follow. 138 00:54:24,598 --> 00:54:37,177 Then I dreamt the sweetest dreams, and my eyes had barely opened... 139 00:54:44,384 --> 00:54:55,495 ...as the sun's warmth shone down. May had arrived! 140 00:55:04,705 --> 00:55:13,780 Now I happily play my pipe, for May, dear May, is here. 141 00:55:29,563 --> 00:55:36,970 I come to you, Jesus. 142 00:55:44,478 --> 00:55:51,919 You, the pilgrim's hope. 143 00:55:59,593 --> 00:56:05,265 Blessed be the Virgin, sweet and pure. 144 00:56:16,610 --> 00:56:21,682 May our pilgrimage be blessed! 145 00:56:29,289 --> 00:56:42,002 The burden of sin torments me, and I can endure it no longer. 146 00:56:55,516 --> 00:57:02,489 I want no peace, I want no rest. 147 00:57:07,427 --> 00:57:14,001 I gladly choose to suffer. 148 00:57:21,408 --> 00:57:33,120 At the sacred feast of mercy, I will atone for my sins. 149 00:57:47,768 --> 00:57:58,378 Blessed is he who believes, for he shall be redeemed by penance! 150 00:58:14,194 --> 00:58:21,201 To Rome...and good luck! Pray for my poor soul! 151 00:58:23,670 --> 00:58:30,844 Praise to You, almighty God! 152 00:58:32,246 --> 00:58:40,654 Great is the miracle of Thy mercy! 153 00:58:49,863 --> 00:58:53,400 I come to you, Jesus. 154 00:58:58,272 --> 00:59:04,678 You, the pilgrim's hope. 155 00:59:09,716 --> 00:59:16,089 Blessed be the Virgin, sweet and pure. 156 00:59:21,161 --> 00:59:27,434 May our pilgrimage be blessed! 157 00:59:32,539 --> 00:59:43,851 The burden of sin torments me, and I can endure it no longer. 158 00:59:57,364 --> 01:00:04,404 I want no peace, I want no rest. 159 01:00:09,243 --> 01:00:15,516 I gladly choose to suffer. 160 01:02:31,118 --> 01:02:35,489 Who is that praying there? 161 01:02:37,291 --> 01:02:42,863 �It must be a penitent. �And a knight, from his clothing. 162 01:02:48,168 --> 01:02:51,405 Heinrich! 163 01:02:59,746 --> 01:03:02,883 Is it you? 164 01:03:02,950 --> 01:03:10,390 Are you returning to the ones you left in your arrogance? 165 01:03:11,992 --> 01:03:16,730 Why have you come back? 166 01:03:19,132 --> 01:03:23,804 Do you seek reconciliation or strife? 167 01:03:23,837 --> 01:03:27,174 Are you friend or foe? 168 01:03:31,712 --> 01:03:40,220 How can you ask? Is this the bearing of arrogance? 169 01:03:47,928 --> 01:03:58,505 Welcome, bold minstrel, so long absent from our midst! 170 01:04:02,309 --> 01:04:07,681 Welcome, if you come in peace. 171 01:04:07,714 --> 01:04:12,686 We greet you as a friend. 172 01:04:22,162 --> 01:04:26,300 I, too, welcome you. 173 01:04:27,601 --> 01:04:34,274 Tell us where you have been for so long. 174 01:04:37,511 --> 01:04:43,016 I wandered in faraway places. 175 01:04:48,522 --> 01:04:54,394 I found neither rest nor peace. 176 01:04:54,461 --> 01:04:59,499 I am not here to fight with you. 177 01:05:00,701 --> 01:05:06,340 Let me go on my way. 178 01:05:08,408 --> 01:05:13,313 No! You are one of us again. 179 01:05:14,414 --> 01:05:17,284 You cannot go! 180 01:05:18,452 --> 01:05:28,428 Let me go! I cannot stay. I can never stop to rest. 181 01:05:31,632 --> 01:05:37,271 Stay here with us! 182 01:05:43,844 --> 01:05:47,581 I must go on. 183 01:05:52,252 --> 01:05:56,123 I must go on... 184 01:05:58,926 --> 01:06:03,363 ...and never look back! 185 01:06:09,403 --> 01:06:14,875 Stay here with us! 186 01:06:18,645 --> 01:06:24,351 I must go on...and never look back! 187 01:06:35,395 --> 01:06:40,734 Stay...for Elisabeth! 188 01:06:53,146 --> 01:07:02,122 Does heaven speak that name? 189 01:07:08,395 --> 01:07:16,003 Do not think me your enemy for saying it. 190 01:07:18,372 --> 01:07:26,847 My lord, may I tell him of his good fortune? 191 01:07:32,019 --> 01:07:38,358 Tell him of the wonder he has worked... 192 01:07:40,861 --> 01:07:48,969 ...and may God make him worthy of it. 193 01:08:07,421 --> 01:08:16,363 You competed with us in song, sometimes victorious... 194 01:08:18,232 --> 01:08:30,010 ...and sometimes meeting defeat. Yet one prize you alone did win. 195 01:08:47,394 --> 01:08:58,372 Was it through magic or divine power that you worked this wonder... 196 01:09:01,642 --> 01:09:14,821 ...enchanting the most virtuous maiden with your songs of joy and sorrow? 197 01:09:32,239 --> 01:09:41,682 After you left us, our songs could not speak to her heart. 198 01:09:45,285 --> 01:09:55,329 She grew pale and avoided us from then on. 199 01:10:09,142 --> 01:10:20,387 Come back to us and join your songs with ours. 200 01:10:23,557 --> 01:10:34,101 Let her attend our festivals again. Let her star shine on us once more! 201 01:10:35,936 --> 01:10:46,947 Be one of us, Heinrich! Come back to us again. 202 01:11:30,958 --> 01:11:37,130 Lead me to her! 203 01:11:44,371 --> 01:11:51,912 Once again I recognize the world whose beauty I fled. 204 01:11:54,982 --> 01:11:58,519 The heavens gaze down upon me. 205 01:11:58,552 --> 01:12:03,390 The meadows are filled with splendor. 206 01:12:04,558 --> 01:12:12,399 A thousand sweet sounds of springtime fill my soul! 207 01:12:25,412 --> 01:12:28,682 In wild longing my heart cries out... 208 01:12:31,518 --> 01:12:36,290 ...lead me to her! 209 01:12:44,031 --> 01:12:49,236 He who was lost has returned! 210 01:12:52,039 --> 01:12:58,579 Now she will hear our noble songs! 211 01:13:18,165 --> 01:13:24,872 The thousand sweet sounds of springtime fill my soul! 212 01:13:30,410 --> 01:13:35,182 Lead me to her! 213 01:18:52,966 --> 01:18:59,973 Beloved hall, again I greet you! 214 01:19:00,040 --> 01:19:08,282 I greet you joyfully, place most dear! 215 01:19:19,927 --> 01:19:29,903 In you, his songs come alive and wake me from my troubled sleep. 216 01:19:34,942 --> 01:19:46,019 When he left, how desolate you seemed. 217 01:19:50,457 --> 01:19:57,631 Peace deserted me... 218 01:20:04,771 --> 01:20:12,813 ...just as joy deserted you. 219 01:20:27,728 --> 01:20:36,637 Now my heart beats proudly. How noble and sublime you appear! 220 01:20:40,240 --> 01:20:49,049 May the one who recalls us to life stay away no more! 221 01:20:54,888 --> 01:21:03,497 But now I greet you with pride, noble and exalted hall. 222 01:21:06,133 --> 01:21:16,677 May our new life begin now that he has returned. 223 01:21:22,516 --> 01:21:30,324 Beloved hall, I greet you! 224 01:21:39,933 --> 01:21:48,709 Beloved hall, I greet you! 225 01:22:09,062 --> 01:22:15,035 There she is. Go and talk to her. 226 01:22:21,642 --> 01:22:25,712 O Princess! 227 01:22:28,015 --> 01:22:34,688 Rise, and leave me! I cannot see you here. 228 01:22:39,326 --> 01:22:46,099 Stay, and let me remain at your feet. 229 01:22:52,105 --> 01:22:53,907 I beg you, rise! 230 01:22:55,676 --> 01:23:02,382 You must not kneel here. This is your kingdom. 231 01:23:05,485 --> 01:23:14,595 Rise, and accept my thanks for returning. 232 01:23:19,967 --> 01:23:24,071 Where have you journeyed? 233 01:23:26,540 --> 01:23:32,012 Far from here, in distant lands. 234 01:23:34,181 --> 01:23:40,654 A veil of forgetfulness has fallen between yesterday and today. 235 01:23:42,789 --> 01:23:48,161 I remember nothing. 236 01:23:51,698 --> 01:24:05,179 I only know that I thought I would never see you again. 237 01:24:20,861 --> 01:24:26,533 What was it that made you return? 238 01:24:27,668 --> 01:24:37,077 A miracle...an unfathomable, powerful miracle! 239 01:24:37,711 --> 01:24:48,789 I am grateful to that miracle, from the depths of my heart! 240 01:24:56,997 --> 01:25:03,670 Forgive me for not knowing what to say. 241 01:25:09,576 --> 01:25:17,684 I am in a dream, and more foolish than a child... 242 01:25:20,053 --> 01:25:27,561 ...humbled by the miracle of this gift. 243 01:25:33,967 --> 01:25:39,072 I hardly know myself. 244 01:25:51,151 --> 01:26:01,028 Help me solve the mystery of what is in my heart. 245 01:26:20,480 --> 01:26:31,225 Once, I listened with pleasure to the minstrels' well-made songs. 246 01:26:37,664 --> 01:26:45,572 I heard their songs of praise... 247 01:26:51,578 --> 01:26:59,019 ...and found them a pleasant diversion. 248 01:27:02,289 --> 01:27:10,097 Yet what strange new feelings your songs awakened in my soul! 249 01:27:12,199 --> 01:27:22,309 They would fill me with pain, then with joy... 250 01:27:22,376 --> 01:27:31,018 ...feelings I had never known, desires I had never felt. 251 01:27:33,887 --> 01:27:42,629 All things once dear to me vanished before this bliss! 252 01:27:51,672 --> 01:28:04,451 When you left, my peace and contentment went with you. 253 01:28:12,059 --> 01:28:22,936 The minstrels' songs seemed dull and dreary. 254 01:28:29,042 --> 01:28:33,547 In dreams I felt only pain. 255 01:28:37,017 --> 01:28:42,022 When I woke, all seemed an illusion. 256 01:28:44,992 --> 01:28:52,533 Joy had deserted my heart. 257 01:28:57,337 --> 01:29:00,908 Heinrich.... 258 01:29:13,320 --> 01:29:17,191 What did you do to me? 259 01:29:25,432 --> 01:29:35,409 It was the god of love who touched the strings of my harp. 260 01:29:37,878 --> 01:29:46,954 He spoke to you through my songs. He led me here to you. 261 01:29:57,130 --> 01:30:05,706 Praised be the moment, praised be the power... 262 01:30:07,307 --> 01:30:16,350 ...that brought me the blessed news that you were here! 263 01:30:27,094 --> 01:30:33,433 The sun shines so brightly in its splendor! 264 01:30:37,104 --> 01:30:46,647 I am wakened to a new existence, and joy is mine! 265 01:30:54,688 --> 01:31:02,729 I am wakened to a new existence, and joy is mine! 266 01:32:35,956 --> 01:32:44,131 How is it I find you in the hall that you avoided for so long? 267 01:32:52,406 --> 01:32:59,479 Are you drawn to a song contest again? 268 01:33:00,981 --> 01:33:07,521 Uncle...dearest Father! 269 01:33:14,294 --> 01:33:22,636 Will you at last tell me what is in your heart? 270 01:33:26,573 --> 01:33:36,049 Look into my eyes, for I cannot speak. 271 01:33:53,367 --> 01:34:02,943 Then let your secret remain unspoken. 272 01:34:18,825 --> 01:34:32,339 Until you can master it, let the spell remain unbroken. 273 01:35:14,648 --> 01:35:24,157 That which song awakened, and began in such wondrous fashion... 274 01:35:24,191 --> 01:35:32,299 ...shall today be revealed, and crowned with fulfillment. 275 01:35:36,136 --> 01:35:44,678 Thus does our beloved art come to fruition! 276 01:35:53,487 --> 01:36:02,229 Our nobles are gathering to witness this special festival. 277 01:36:02,296 --> 01:36:07,534 There are even more today... 278 01:36:07,935 --> 01:36:14,441 ...for they have heard you are its princess. 279 01:39:11,485 --> 01:39:17,491 Joyfully we greet the hall... 280 01:39:19,593 --> 01:39:25,666 ...where art and peace alone may dwell! 281 01:39:27,601 --> 01:39:39,580 Long may the cry resound here, "Hail Count Hermann of Thuringia!" 282 01:39:43,283 --> 01:39:55,095 Joyfully we greet the hall, where art and peace alone may dwell! 283 01:40:14,314 --> 01:40:26,293 Long may the cry resound here, "Hail Count Hermann of Thuringia!" 284 01:41:23,984 --> 01:41:28,956 Joyfully we greet the hall... 285 01:41:31,925 --> 01:41:37,831 ...where art and peace alone may dwell! 286 01:42:41,495 --> 01:42:49,937 Hail Count Hermann of Thuringia! 287 01:44:41,582 --> 01:44:52,392 Here, honored minstrels, you have performed much that was beautiful. 288 01:44:56,697 --> 01:45:07,641 You have charmed us with subtle mysteries and cheerful ballads. 289 01:45:17,618 --> 01:45:28,262 When we defeated the fierce Guelphs... 290 01:45:34,401 --> 01:45:45,879 ...our swords defended the majesty of the German realm. 291 01:45:53,520 --> 01:46:00,861 But you won a prize no less glorious. 292 01:46:01,728 --> 01:46:13,006 Through your art you won a magnificent victory... 293 01:46:15,976 --> 01:46:25,485 ...for grace, tradition, virtue, and piety. 294 01:46:38,232 --> 01:46:50,043 Let us celebrate, then, this day that sees the return of someone long missed. 295 01:47:02,923 --> 01:47:15,402 I believe that a miracle has led him back to us. 296 01:47:23,243 --> 01:47:30,517 Through the art of song you shall reveal this miracle. 297 01:47:30,551 --> 01:47:35,422 Now I ask you: 298 01:47:38,559 --> 01:47:49,069 Can you describe to me the true nature of love? 299 01:47:51,438 --> 01:48:02,583 He who does this best shall be awarded the prize by Elisabeth. 300 01:48:08,188 --> 01:48:14,294 Let him be bold as he may... 301 01:48:17,331 --> 01:48:24,838 ...and the prize shall be his today! 302 01:48:35,449 --> 01:48:40,687 Come, dear minstrels, take up your harps! 303 01:48:42,523 --> 01:48:48,929 The challenge is made, and you know the prize. 304 01:48:51,265 --> 01:48:55,903 Now accept our thanks! 305 01:48:57,604 --> 01:49:03,076 Hail, Thuringia's prince! 306 01:49:08,048 --> 01:49:13,887 Hail to the protector of art! 307 01:50:20,053 --> 01:50:23,957 Wolfram of Eschenbach is chosen! 308 01:51:07,334 --> 01:51:22,749 As I look about me in this noble hall, a splendid sight sets my heart aglow! 309 01:51:28,021 --> 01:51:36,129 So many heroes, wise and courageous Germans all... 310 01:51:39,299 --> 01:51:46,507 ...like a proud forest of oak trees, marvelous, fresh, and green. 311 01:51:49,877 --> 01:52:01,655 Lovely and virtuous the women I see, blossoms from fragrant bouquets. 312 01:52:10,364 --> 01:52:18,672 The sight of them intoxicates me. 313 01:52:22,576 --> 01:52:28,916 My song is silenced by their grace. 314 01:52:49,703 --> 01:53:01,048 Then I am dazzled by a single star, shining in the sky so fair. 315 01:53:18,498 --> 01:53:30,043 I gather my thoughts and immerse my soul in prayer. 316 01:53:48,829 --> 01:54:01,141 Before me a wondrous spring is revealed, visible to my spirit's eye. 317 01:54:07,114 --> 01:54:19,326 To its delights my spirit yields. From it, my heart draws life! 318 01:54:26,033 --> 01:54:39,613 Never would I sully its waters or taint it with impure thought. 319 01:54:44,418 --> 01:55:01,702 For it, I would sacrifice my life with my heart's last blood. 320 01:55:17,351 --> 01:55:30,864 May you all read in my song what belongs to love's true nature. 321 01:55:43,177 --> 01:55:49,583 This is truth! Praised be his song! 322 01:56:22,916 --> 01:56:30,424 Wolfram, you have falsely portrayed love! 323 01:56:33,927 --> 01:56:40,767 If you truly languished like that, the world would come to an end. 324 01:56:43,737 --> 01:56:56,183 In praise of God, raise your eyes to heaven and the stars He made. 325 01:56:58,719 --> 01:57:09,396 Worship is fitting for such miracles, for they cannot be understood. 326 01:57:12,366 --> 01:57:18,572 Yet that which can be touched, to which my senses incline... 327 01:57:18,639 --> 01:57:24,311 ...is molded like man but in softer form. 328 01:57:30,250 --> 01:57:36,523 I boldly approach that source of all delight, untainted by fear... 329 01:57:36,590 --> 01:57:43,263 ...for the spring is inexhaustible, like my desire! 330 01:57:43,330 --> 01:57:54,341 To keep my longing forever alive, I drink forever at its source! 331 01:57:56,844 --> 01:58:06,386 That, Wolfram, is what I understand love's true nature to be! 332 01:58:19,166 --> 01:58:23,504 Your words are an insult to us all! 333 01:58:24,505 --> 01:58:30,110 Who can hear them and remain calm? 334 01:58:31,011 --> 01:58:38,051 If in your arrogance you are able, then listen to me now, blasphemer! 335 01:58:39,820 --> 01:58:48,462 When I am inspired by love, my courage knows no bounds. 336 01:58:52,900 --> 01:59:02,776 To defend it, I would sacrifice the last drop of my blood! 337 01:59:05,579 --> 01:59:15,556 I defend women's honor and virtue with the sword... 338 01:59:17,991 --> 01:59:28,836 ...but what you call pleasure isn't worth a single blow! 339 01:59:34,308 --> 01:59:38,345 Hail, Biterolf! You answered him well! 340 01:59:42,649 --> 01:59:50,023 The foolish braggart Biterolf! Do you sing of love, my grim friend? 341 01:59:50,090 --> 01:59:57,464 It seems to me what you described is no pleasure at all! 342 01:59:57,531 --> 02:00:05,973 What pleasure have you known? You haven't been rich in love... 343 02:00:06,006 --> 02:00:15,516 ...and what feeble joy you've felt is truly not worth a blow! 344 02:00:15,582 --> 02:00:18,785 Do not let him finish! 345 02:00:18,852 --> 02:00:21,822 Put away your swords! 346 02:00:24,591 --> 02:00:33,033 O heaven, hear my prayer, and inspire my song! 347 02:00:37,271 --> 02:00:45,579 Let sin be banished from this noble circle! 348 02:00:50,083 --> 02:01:00,227 It is to you, love sublime, that I sing my impassioned song... 349 02:01:03,430 --> 02:01:13,073 ...love, which penetrated my soul in all its angelic beauty! 350 02:01:16,243 --> 02:01:25,619 You approach like a divine messenger, and I follow you from afar. 351 02:01:28,989 --> 02:01:38,932 You lead me to the realm where your star shines forever bright! 352 02:01:45,138 --> 02:01:50,511 To you, goddess of love, do I sing. 353 02:01:50,577 --> 02:01:56,383 Let your praise ring loud and true! 354 02:01:56,416 --> 02:02:05,259 You are the source of all beauty. Every miracle comes from you. 355 02:02:07,861 --> 02:02:16,770 Only he who has taken you in his arms knows love's true aim. 356 02:02:18,939 --> 02:02:24,845 You poor souls who do not know love... 357 02:02:24,878 --> 02:02:32,920 ...go to the mountain where Venus reigns! 358 02:02:35,956 --> 02:02:38,592 He is accursed! 359 02:02:43,363 --> 02:02:46,967 He was with Venus! 360 02:02:47,000 --> 02:02:49,636 Away! Away from him! 361 02:03:00,514 --> 02:03:06,687 You heard him! He has shared in hellish pleasures! 362 02:03:09,189 --> 02:03:16,663 He was with Venus! Plunge your swords into his heart! 363 02:03:23,904 --> 02:03:27,074 Stop this! 364 02:03:32,813 --> 02:03:39,253 Why does Elisabeth defend him? 365 02:03:39,319 --> 02:03:46,159 Stand back! I am not afraid to die! 366 02:03:47,394 --> 02:03:57,804 What are the wounds from your swords compared to the blow he has dealt me? 367 02:04:04,578 --> 02:04:11,919 Elisabeth, how can you defend the one who betrayed you? 368 02:04:22,296 --> 02:04:27,568 I am not important. Think of him! 369 02:04:29,570 --> 02:04:34,508 Would you deny him salvation? 370 02:04:34,541 --> 02:04:40,781 He has forfeited the right to redemption! 371 02:04:42,683 --> 02:04:47,855 He is cursed by heaven! 372 02:04:48,889 --> 02:04:55,195 Do not go near him! You are not his judges! 373 02:04:57,598 --> 02:05:06,073 You who thirst for blood, put down your swords! 374 02:05:10,210 --> 02:05:17,451 Listen to an innocent maiden! 375 02:05:21,455 --> 02:05:31,765 Hear through me the will of God. 376 02:05:50,617 --> 02:06:01,595 Why should this unfortunate man, prisoner of a powerful magic... 377 02:06:07,334 --> 02:06:19,646 ...not attain salvation through penance in this world? 378 02:06:27,821 --> 02:06:41,435 How have you, who are so pure, so misunderstood the Lord's decree? 379 02:06:47,040 --> 02:06:59,987 Before you rob a sinner of all hope, ask what he has done to you. 380 02:07:12,432 --> 02:07:26,280 You see before you a maiden he destroyed with one swift blow. 381 02:07:36,423 --> 02:07:48,902 She loved him deeply, and he carelessly broke her heart. 382 02:08:06,753 --> 02:08:17,264 I plead for him...I plead for his life. 383 02:08:23,904 --> 02:08:32,079 Let him seek atonement in his remorse. 384 02:08:39,620 --> 02:08:48,762 Let him draw courage anew from faith... 385 02:08:53,967 --> 02:09:05,078 ...and the knowledge that the Redeemer suffered for him, as well. 386 02:09:11,985 --> 02:09:21,328 The Redeemer suffered for him, as well. 387 02:09:33,941 --> 02:09:40,647 Woe to my accursed soul! 388 02:09:48,822 --> 02:10:01,702 An angel has descended from heaven to make God's holy counsel known. 389 02:10:14,615 --> 02:10:20,988 Behold her, shameful traitor! 390 02:10:26,093 --> 02:10:33,433 Think of the crime you have committed! 391 02:10:37,037 --> 02:10:46,113 In spite of that, she pleads for your life. 392 02:10:54,454 --> 02:11:01,562 Who would not be moved? 393 02:11:05,799 --> 02:11:18,812 Though I cannot forgive the sinner, I must not oppose the will of heaven. 394 02:12:03,257 --> 02:12:16,003 To lead the sinner to salvation, God's messenger drew near. 395 02:12:25,746 --> 02:12:31,018 Yet desire drove me. 396 02:12:39,693 --> 02:12:46,967 I wanted to touch her, to raise my sinful gaze to her. 397 02:12:49,670 --> 02:13:02,783 O You who dwell on high, and sent the angel of my salvation... 398 02:13:10,224 --> 02:13:21,401 ...have mercy on me, who from the depths of sin failed to recognize her! 399 02:13:43,657 --> 02:13:47,327 Have mercy on me! 400 02:13:47,361 --> 02:13:55,802 Though I cannot forgive the sinner... 401 02:13:58,705 --> 02:14:06,046 ...I must not oppose the will of heaven. 402 02:14:17,491 --> 02:14:27,334 I plead for him! I plead for his life! 403 02:14:54,995 --> 02:15:02,536 Grant him courage. 404 02:15:02,569 --> 02:15:07,407 I failed to recognize the angel of my salvation. 405 02:15:13,514 --> 02:15:19,686 May he know that the Redeemer suffered for him, as well. 406 02:16:59,520 --> 02:17:07,895 A dreadful crime has been committed. 407 02:17:11,331 --> 02:17:21,108 This accursed one stole among us, wearing a mask of deceit. 408 02:17:30,617 --> 02:17:38,559 We cast you out! You are forbidden to remain among us. 409 02:17:40,527 --> 02:17:46,166 We have been tainted by your presence. 410 02:17:48,202 --> 02:18:01,448 Heaven will curse this roof that has sheltered you for too long! 411 02:18:19,800 --> 02:18:30,010 There is one path you can take to be spared eternal damnation. 412 02:18:35,382 --> 02:18:43,457 In banishing you, I point the way to it. 413 02:18:50,564 --> 02:18:56,970 Follow it, for your salvation. 414 02:19:06,914 --> 02:19:16,356 Many pilgrims have gathered here from all my lands. 415 02:19:21,628 --> 02:19:30,504 The older ones have gone on ahead, but others remain in the valley. 416 02:19:36,743 --> 02:19:47,120 Though their sins are not great, their hearts will not give them peace. 417 02:19:50,891 --> 02:20:01,502 And so they are journeying to Rome for the feast of mercy. 418 02:20:05,172 --> 02:20:14,515 You must go with them to the city of grace... 419 02:20:16,617 --> 02:20:25,993 ...to fall prostrate in the dust and repent of your sins. 420 02:20:28,195 --> 02:20:37,237 Humble yourself before the one who pronounces the judgment of God! 421 02:20:39,373 --> 02:20:47,014 Do not return without his blessing. 422 02:20:51,585 --> 02:20:59,526 Though we relented in our anger because of an angel's pleading... 423 02:21:01,728 --> 02:21:10,404 ...our swords will cut you down if you persist in sin and disgrace! 424 02:21:21,348 --> 02:21:30,190 Let him come to Thee, God of mercy and grace! 425 02:21:32,993 --> 02:21:41,969 Forgive the sins of one who has fallen so low. 426 02:21:44,805 --> 02:21:53,146 I pray only for him, let my life itself be a prayer. 427 02:21:54,815 --> 02:22:04,157 Let him behold Thy light, before he is lost in night! 428 02:22:06,593 --> 02:22:14,835 Let a sacrifice to Thee be joyfully offered. 429 02:22:17,104 --> 02:22:26,113 Take my life, for it is no longer mine! 430 02:22:50,137 --> 02:22:56,977 Our swords will cut you down if you persist in sin and disgrace! 431 02:23:10,657 --> 02:23:18,165 Our swords will cut you down if you persist in sin and disgrace! 432 02:23:23,036 --> 02:23:33,914 At the feast of mercy and grace, I shall atone for my sins. 433 02:23:47,861 --> 02:23:59,806 Blessed is he who believes, for he will be redeemed through penance. 434 02:24:20,594 --> 02:24:23,730 To Rome! 435 02:35:34,768 --> 02:35:42,242 I knew I would find her here in prayer... 436 02:35:44,811 --> 02:35:50,350 ...as I so often do when I make my way alone... 437 02:35:51,051 --> 02:35:56,156 ...from the forest down to the valley. 438 02:36:06,300 --> 02:36:18,011 The blow he dealt her has caused her great suffering. 439 02:36:33,093 --> 02:36:40,334 She prays for him day and night. 440 02:36:43,737 --> 02:36:49,510 O holy love's eternal might! 441 02:37:19,840 --> 02:37:26,079 She awaits the pilgrims from Rome. 442 02:37:27,247 --> 02:37:33,320 The fallen leaves herald their return. 443 02:37:45,465 --> 02:37:50,938 Will he be among those pardoned? 444 02:37:54,808 --> 02:38:01,481 This is her question...and her prayer. 445 02:38:09,556 --> 02:38:16,296 Saints in heaven, let it be so! 446 02:38:25,105 --> 02:38:34,348 Though her wound would not heal... 447 02:38:37,918 --> 02:38:44,191 ...let her at least be comforted. 448 02:38:54,635 --> 02:38:58,906 Let her at least be comforted. 449 02:39:10,617 --> 02:39:18,592 By God's grace, I see my homeland again. 450 02:39:23,230 --> 02:39:27,968 �That is their song. �The pilgrims.... 451 02:39:34,775 --> 02:39:41,515 It is a pious hymn of salvation through mercy. 452 02:39:47,955 --> 02:39:50,424 They've returned! 453 02:40:01,268 --> 02:40:11,979 Saints above, let me be worthy of my task! 454 02:40:21,388 --> 02:40:31,832 Through atonement I have satisfied the Lord, whom alone my heart serves. 455 02:40:43,644 --> 02:40:54,655 He blesses my repentance, and I lift my voice to Him in song! 456 02:41:25,719 --> 02:41:36,530 Pardon's salvation is granted the penitent... 457 02:41:38,732 --> 02:41:47,708 ...and he will live in the peace of the blessed! 458 02:41:50,844 --> 02:41:57,751 He will fear neither hell nor death. 459 02:42:02,789 --> 02:42:09,696 Thus will I praise God my whole life through! 460 02:42:15,636 --> 02:42:18,839 Alleluia! 461 02:42:27,447 --> 02:42:31,552 Alleluia for all eternity! 462 02:42:48,602 --> 02:42:55,075 He has not returned. 463 02:43:46,293 --> 02:43:59,273 All-powerful Virgin, hear my prayer! 464 02:44:02,543 --> 02:44:09,883 I cry out to you! 465 02:44:17,724 --> 02:44:24,531 Let me perish before you in the dust. 466 02:44:31,772 --> 02:44:38,745 Take me from this earth. 467 02:44:53,560 --> 02:45:02,369 Let me be as pure as the angels... 468 02:45:06,173 --> 02:45:12,045 ...before I enter your kingdom. 469 02:45:18,585 --> 02:45:30,898 Let me be as pure as the angels before I enter your kingdom. 470 02:45:46,246 --> 02:45:58,025 If ever in the throes of delusion my heart strayed from you... 471 02:46:06,233 --> 02:46:20,080 ...if ever I felt sinful longing, or worldly desires... 472 02:46:27,955 --> 02:46:40,934 ...I struggled amidst a thousand agonies to quell them in my heart. 473 02:46:55,616 --> 02:47:08,395 If I have not atoned for every fault, receive me of thy mercy. 474 02:47:31,018 --> 02:47:42,796 Let me humbly draw near to you... 475 02:47:59,580 --> 02:48:10,224 ...to implore your tenderest mercy for his sin. 476 02:50:20,153 --> 02:50:27,895 Elisabeth, may I walk with you? 477 02:53:38,552 --> 02:53:49,296 Like a foreshadowing of death, twilight settles upon the land... 478 02:53:56,103 --> 02:54:04,578 ...enfolding the valley in its dark mantle. 479 02:54:11,552 --> 02:54:29,403 The soul yearning for heaven fears its terrible journey through night. 480 02:54:54,428 --> 02:55:06,073 There you are, O loveliest of stars, sending your gentle light. 481 02:55:19,686 --> 02:55:27,961 Parting the descending night... 482 02:55:30,464 --> 02:55:38,305 ...you point the way out of the valley. 483 02:56:02,196 --> 02:56:13,874 O beloved evening star, gladly do I greet you. 484 02:56:28,789 --> 02:56:42,402 From my heart, which was never false, greet her as she passes you... 485 02:56:51,578 --> 02:57:07,160 ...as she soars above this earth to become a blessed angel. 486 02:57:19,273 --> 02:57:36,890 Greet her as she soars above this earth to become a blessed angel. 487 02:59:25,966 --> 02:59:31,572 I heard the sound of a harp. 488 02:59:48,488 --> 02:59:56,897 How sad it was...surely it didn't come from her. 489 03:00:00,801 --> 03:00:07,674 Who are you, Pilgrim, wandering alone like this? 490 03:00:19,653 --> 03:00:21,889 Who am I? 491 03:00:22,890 --> 03:00:26,527 I know you quite well. 492 03:00:27,427 --> 03:00:33,467 Wolfram, the accomplished singer! 493 03:00:37,571 --> 03:00:42,910 Heinrich! Why have you returned? 494 03:00:43,877 --> 03:00:50,517 How do you dare to set foot here unabsolved of sin? 495 03:00:53,520 --> 03:00:58,392 Fear not, good singer! 496 03:01:00,194 --> 03:01:07,601 I seek neither you nor any of your brethren. 497 03:01:17,244 --> 03:01:25,285 I seek the one who can show me what I once found so easily. 498 03:01:27,588 --> 03:01:29,990 The way to Venus! 499 03:01:30,891 --> 03:01:36,496 Unspeakable! I cannot hear this! 500 03:01:38,265 --> 03:01:40,400 Do you know the way? 501 03:01:42,936 --> 03:01:46,039 You fill me with horror! 502 03:01:46,807 --> 03:01:51,245 Did you not go to Rome? 503 03:01:51,278 --> 03:01:54,781 Don't speak of Rome! 504 03:01:54,815 --> 03:01:58,085 Weren't you at the holy feast? 505 03:01:58,151 --> 03:02:00,754 Don't speak of it! 506 03:02:00,821 --> 03:02:05,292 Then you were not? Tell me! 507 03:02:11,832 --> 03:02:17,337 Yes...I was in Rome. 508 03:02:21,508 --> 03:02:24,878 Speak! What happened? 509 03:02:28,182 --> 03:02:35,355 There is compassion in my heart. 510 03:02:48,735 --> 03:02:57,911 Then you are not my enemy, Wolfram? 511 03:03:01,248 --> 03:03:09,189 I never was, as long as I believed you to be devout. 512 03:03:09,256 --> 03:03:13,327 But what of your pilgrimage to Rome? 513 03:03:18,866 --> 03:03:26,840 Listen, Wolfram, and I shall tell you. 514 03:03:33,146 --> 03:03:35,549 Keep away! 515 03:03:36,550 --> 03:03:44,791 The ground where I stand is accursed. 516 03:04:02,676 --> 03:04:07,247 Listen, Wolfram, listen! 517 03:04:20,260 --> 03:04:33,874 With a fervor no penitent has ever felt, I made my way to Rome. 518 03:04:40,814 --> 03:04:51,391 An angel wrenched the prideful sin from my arrogant soul. 519 03:04:57,631 --> 03:05:09,443 For her sake, I wanted to seek the salvation that had been denied me... 520 03:05:11,044 --> 03:05:20,420 ...to sweeten the tears she had shed for me. 521 03:05:43,744 --> 03:05:54,121 The road taken by the most care-laden pilgrim seemed too easy. 522 03:05:59,726 --> 03:06:11,605 Where he trod soft ground, I sought barefoot the paths strewn with stones. 523 03:06:13,473 --> 03:06:22,482 Where he refreshed himself at the brook, I drank the heat of the sun. 524 03:06:26,920 --> 03:06:36,096 When he offered his prayers to heaven, I offered my blood. 525 03:06:40,000 --> 03:06:50,811 When the weary sought shelter, I made my bed in the snow. 526 03:06:56,016 --> 03:07:09,263 I journeyed through Italy's meadows with eyes closed, blind to her beauty. 527 03:07:18,906 --> 03:07:34,688 Thus did I repent in humility, to sweeten my angel's tears. 528 03:07:56,243 --> 03:08:10,123 I came to Rome, the holy city, and prayed at the sanctuary's threshold. 529 03:08:22,035 --> 03:08:32,980 Dawn came and the ringing of bells. I heard celestial hymns. 530 03:08:42,656 --> 03:08:56,003 And there was great rejoicing, for they promised salvation to all. 531 03:09:17,224 --> 03:09:24,998 Then I saw the one through whom God speaks. 532 03:09:26,967 --> 03:09:33,006 All lay prostrate before him. 533 03:09:38,245 --> 03:09:44,885 He pardoned thousands... 534 03:09:48,522 --> 03:09:57,431 ...and bade them arise in joy. 535 03:10:11,411 --> 03:10:20,087 I approached him with head bowed. 536 03:10:25,025 --> 03:10:37,070 I confessed my sins and the desires that no penance had stilled. 537 03:10:40,941 --> 03:10:52,286 Racked by pain, I begged for deliverance from these bonds of fire! 538 03:11:00,394 --> 03:11:08,402 And then the one I implored spoke: 539 03:11:18,579 --> 03:11:26,553 "If you have known such pleasure..." 540 03:11:34,461 --> 03:11:41,735 "...and fed it in the flames of hell..." 541 03:11:49,409 --> 03:11:56,149 "...if you have been with Venus..." 542 03:12:01,088 --> 03:12:10,097 "...then you are forever damned!" 543 03:12:17,037 --> 03:12:27,548 "Just as the staff in my hand can never sprout green leaves again..." 544 03:12:30,918 --> 03:12:40,427 "...salvation can never be yours!" 545 03:13:02,950 --> 03:13:08,856 I was destroyed. 546 03:13:17,397 --> 03:13:23,937 I saw and heard nothing more. 547 03:13:33,814 --> 03:13:42,289 When I awoke, night had fallen on the deserted square. 548 03:13:46,159 --> 03:13:52,933 In the distance I heard hymns of mercy. 549 03:13:56,970 --> 03:14:00,107 Their sound sickened me! 550 03:14:03,377 --> 03:14:10,851 Their false hope made my blood run cold. 551 03:14:12,386 --> 03:14:17,991 In horror, I fled the place! 552 03:14:25,933 --> 03:14:35,809 I was driven back to the place where I had known bliss...at her side! 553 03:14:39,746 --> 03:14:48,989 I return to you, Venus, to the magic of your sweet night... 554 03:14:51,658 --> 03:15:02,236 ...to your realm, where I will thrill to your charms forevermore! 555 03:15:03,770 --> 03:15:12,279 Don't make me seek you in vain. How easily I once found the way! 556 03:15:14,748 --> 03:15:23,290 You know I am cursed by mortals. Lead me, sweet goddess! 557 03:15:25,692 --> 03:15:30,230 Madman! What are you doing? 558 03:15:32,065 --> 03:15:35,302 Don't you feel the sweet breezes? 559 03:15:37,971 --> 03:15:41,975 Stay with me, or you are lost! 560 03:15:43,310 --> 03:15:46,680 Don't you smell the perfumed air? 561 03:15:52,019 --> 03:15:55,556 Don't you hear the rejoicing? 562 03:15:55,589 --> 03:15:59,359 I feel only terror! 563 03:16:00,494 --> 03:16:08,202 It is her nymphs, dancing! Come...to ecstasy! 564 03:16:14,942 --> 03:16:19,279 This is the devil's sorcery. 565 03:16:21,315 --> 03:16:26,753 The fires of hell are near! 566 03:16:29,857 --> 03:16:34,494 My every limb is filled with rapture... 567 03:16:36,296 --> 03:16:39,700 ...as I breathe that fragrant air! 568 03:16:41,502 --> 03:16:45,172 This is love's magic realm. 569 03:16:45,873 --> 03:16:52,112 Venus is nearby! 570 03:16:57,985 --> 03:17:02,656 Welcome, you who have been untrue! 571 03:17:04,992 --> 03:17:09,162 Have you been cast out of your world? 572 03:17:09,229 --> 03:17:17,838 Having found no pity, do you seek comfort in my embrace? 573 03:17:21,441 --> 03:17:27,080 �Venus, draw me to you! �Enchantment of hell, away! 574 03:17:30,417 --> 03:17:36,957 If you cross my threshold, I will forgive you. 575 03:17:42,296 --> 03:17:49,603 Everlasting joy will be yours, and you will never leave me again! 576 03:17:53,707 --> 03:17:57,911 If I cannot know heaven... 577 03:17:59,413 --> 03:18:03,050 ...let me be claimed by hell! 578 03:18:03,083 --> 03:18:09,556 Heinrich, one word will set you free! 579 03:18:14,261 --> 03:18:18,599 Salvation will be yours! 580 03:18:19,600 --> 03:18:24,137 Never, Wolfram! I must go to her! 581 03:18:25,973 --> 03:18:30,143 An angel prayed for you on earth. 582 03:18:31,111 --> 03:18:36,149 Soon she will soar above you. 583 03:18:39,319 --> 03:18:43,724 Elisabeth! 584 03:19:03,110 --> 03:19:10,417 Your angel pleads for you at the throne of God... 585 03:19:12,786 --> 03:19:15,856 ...and she is heard! 586 03:19:17,925 --> 03:19:21,895 Heinrich, you are saved! 587 03:19:29,870 --> 03:19:36,577 Hers is the angel's blessed reward. 588 03:19:41,081 --> 03:19:47,554 The highest prize...heavenly bliss! 589 03:19:50,224 --> 03:19:55,495 Do you hear what they are singing? 590 03:20:01,435 --> 03:20:06,406 Holy is the innocent maiden... 591 03:20:09,176 --> 03:20:15,382 ...who stands at the brink of eternity. 592 03:20:23,223 --> 03:20:32,666 Blessed is the sinner for whom she wept... 593 03:20:35,769 --> 03:20:44,745 ...the one for whom she implores salvation! 594 03:20:55,455 --> 03:21:04,765 Saint Elisabeth, pray for me. 595 03:21:16,677 --> 03:21:22,049 Hail to the miracle of mercy! 596 03:21:24,251 --> 03:21:29,890 We shall know redemption! 597 03:21:32,359 --> 03:21:41,702 The Lord made his presence known through a miracle in the night. 598 03:21:43,904 --> 03:21:53,413 He has made green leaves sprout from the priest's barren staff. 599 03:21:55,516 --> 03:22:00,354 Thus will salvation bloom for the sinner! 600 03:22:06,260 --> 03:22:14,568 Let his salvation be proclaimed in all the land! 601 03:22:17,304 --> 03:22:22,476 High above all the world is God... 602 03:22:27,781 --> 03:22:30,384 ...and His mercy is upon us! 603 03:22:37,357 --> 03:22:45,032 Redemption is the penitent's reward. 604 03:22:51,972 --> 03:22:58,645 Now he will know eternal peace!49753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.