Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,222 --> 00:00:43,055
I could use some help up here!
2
00:00:43,139 --> 00:00:45,472
Our comms are down.
I can't contact Hunter.
3
00:00:45,555 --> 00:00:48,639
That's not the priority.
The ship sustained heavy damage.
4
00:00:48,722 --> 00:00:50,014
I can see that.
5
00:00:58,055 --> 00:00:59,495
Get the stabilizers online!
6
00:00:59,514 --> 00:01:00,894
That's what I'm trying to do.
7
00:01:05,305 --> 00:01:06,680
We have to land.
8
00:01:06,764 --> 00:01:09,014
A little hard to do
when nothing's working.
9
00:02:03,097 --> 00:02:05,472
This will take forever to repair.
10
00:02:05,555 --> 00:02:07,305
No. There's no time for that.
11
00:02:07,306 --> 00:02:13,471
We need to get the nav reader online
to extract the coordinates to Tantiss
12
00:02:13,472 --> 00:02:15,055
for when we go back.
13
00:02:15,139 --> 00:02:17,097
We're not going back.
14
00:02:17,180 --> 00:02:19,264
We left the other prisoners behind.
15
00:02:19,347 --> 00:02:22,764
And the Empire is going to be searching
for this ship and us.
16
00:02:27,180 --> 00:02:28,639
We have to move.
17
00:02:28,722 --> 00:02:32,305
I scanned a spaceport a few clicks east.
We'll start there.
18
00:03:01,764 --> 00:03:05,680
Omega managed to escape this facility
and flee the planet.
19
00:03:05,764 --> 00:03:08,430
Along with CT-9904.
20
00:03:09,139 --> 00:03:12,139
That is most surprising.
21
00:03:12,972 --> 00:03:14,022
Is it?
22
00:03:14,889 --> 00:03:18,639
I never understood your attachment
to the young clone,
23
00:03:18,722 --> 00:03:21,055
but now it's clear why
you kept her so close.
24
00:03:22,097 --> 00:03:27,347
Suspicious that all the samples you've
taken from Omega never yielded results,
25
00:03:28,180 --> 00:03:33,055
yet one tested by Emerie
indicated a positive M-count transfer.
26
00:03:33,639 --> 00:03:36,972
False positives are to be expected.
27
00:03:37,722 --> 00:03:43,597
That result is nothing but an aberration,
like the clone herself.
28
00:03:44,389 --> 00:03:45,472
We shall see.
29
00:03:46,430 --> 00:03:50,597
Once Omega's brought back,
the test's validity will be confirmed.
30
00:03:51,722 --> 00:03:55,055
Your future, however, is less certain.
31
00:04:31,990 --> 00:04:37,054
Empire couldn't have followed us here
that quickly.
32
00:04:37,055 --> 00:04:38,639
They didn't.
33
00:04:38,722 --> 00:04:41,097
That's a standard patrol presence.
34
00:04:41,180 --> 00:04:42,230
Okay.
35
00:04:42,264 --> 00:04:45,305
So, let's find a way to send a message
to Hunter and Wrecker.
36
00:04:45,389 --> 00:04:46,639
We can't.
37
00:04:47,264 --> 00:04:50,597
They monitor long-range comms.
It'll give us away.
38
00:04:53,222 --> 00:04:55,202
We'll have to figure out something else.
39
00:04:55,680 --> 00:04:56,730
Wait.
40
00:04:56,764 --> 00:04:59,180
We can't walk around like this.
41
00:04:59,264 --> 00:05:00,764
We'll draw too much attention.
42
00:05:01,430 --> 00:05:04,347
You're the one who wanted
to bring the hound.
43
00:05:06,430 --> 00:05:09,430
Don't listen to him. Come on.
44
00:05:33,847 --> 00:05:35,472
See? Isn't this better?
45
00:05:35,555 --> 00:05:36,680
No.
46
00:05:50,597 --> 00:05:51,647
New plan.
47
00:05:51,680 --> 00:05:53,680
Let's get to the spaceport.
48
00:05:53,764 --> 00:05:55,684
We can sneak onto one of those shuttles.
49
00:06:23,430 --> 00:06:24,639
It's too well-guarded.
50
00:06:24,722 --> 00:06:27,555
We'll never slip past
all those troopers undetected.
51
00:06:27,639 --> 00:06:31,472
I can take out at least half
before they know what's happening.
52
00:06:31,555 --> 00:06:32,722
Or...
53
00:06:32,805 --> 00:06:37,430
Or we could try a way
that doesn't involve blaster fire.
54
00:06:37,514 --> 00:06:39,097
Like what?
55
00:06:42,347 --> 00:06:43,597
Watch and learn.
56
00:06:44,639 --> 00:06:46,639
I can hardly wait.
57
00:06:50,597 --> 00:06:51,647
Hello.
58
00:06:51,680 --> 00:06:54,210
We'd like two tickets on the next shuttle,
please.
59
00:06:54,930 --> 00:06:56,514
Chain codes?
60
00:06:58,264 --> 00:07:02,139
About that. We lost our chain codes.
61
00:07:02,680 --> 00:07:04,430
No chain codes, no passage.
62
00:07:05,514 --> 00:07:06,680
Right.
63
00:07:07,305 --> 00:07:08,597
But you see,
64
00:07:08,680 --> 00:07:14,389
a problem for us
could be an opportunity for you
65
00:07:14,472 --> 00:07:18,222
if, say, you knew of an alternate way
66
00:07:18,305 --> 00:07:21,514
of booking passage without a chain code?
67
00:07:24,180 --> 00:07:30,597
Are you insinuating
that I should take a bribe?
68
00:07:31,264 --> 00:07:33,680
If that's what you want to call it.
69
00:07:37,014 --> 00:07:38,097
I do.
70
00:07:40,389 --> 00:07:41,972
And that could be arranged...
71
00:07:42,722 --> 00:07:44,555
for 15,000 credits.
72
00:07:44,639 --> 00:07:45,764
For two tickets?
73
00:07:45,847 --> 00:07:48,680
Per ticket. And it's nonnegotiable.
74
00:07:48,764 --> 00:07:51,597
You're lucky I'm not charging extra
for the creature.
75
00:07:52,722 --> 00:07:55,639
Where do you expect us
to get 30,000 credits?
76
00:07:56,305 --> 00:07:59,055
Sounds like a you problem.
77
00:07:59,139 --> 00:08:01,139
Don't come back without the credits.
78
00:08:06,555 --> 00:08:08,305
Well, that went well.
79
00:08:08,389 --> 00:08:09,439
Stow it.
80
00:08:11,389 --> 00:08:15,972
Cachu-Cachu! Half price!
81
00:08:19,014 --> 00:08:24,347
Storming the spaceport would
be easier than finding 30,000 credits.
82
00:08:24,430 --> 00:08:26,430
I don't want to hurt anyone.
83
00:08:27,055 --> 00:08:29,347
Don't be naive.
84
00:08:29,430 --> 00:08:31,680
Every second we're here, we're at risk.
85
00:08:31,764 --> 00:08:34,597
Then quit wasting time complaining.
86
00:08:41,930 --> 00:08:44,280
I think I know how
we can make some fast credits.
87
00:08:45,472 --> 00:08:46,805
Of course you do.
88
00:09:04,055 --> 00:09:07,764
That's your plan?
You want to hustle someone?
89
00:09:07,847 --> 00:09:09,430
I've done it before,
90
00:09:09,514 --> 00:09:14,347
and I prefer to think of it
as a temporary requisition of funds.
91
00:09:14,430 --> 00:09:17,305
And bet with what?
We don't have anything.
92
00:09:17,389 --> 00:09:19,222
They don't know that.
93
00:09:19,305 --> 00:09:21,972
I'll take those credits.
94
00:09:24,097 --> 00:09:26,097
And if you lose?
95
00:09:26,722 --> 00:09:29,055
Well�
�I guess we'll be in more trouble.
96
00:09:33,305 --> 00:09:36,055
All right, all right. Who's next?
97
00:09:36,805 --> 00:09:38,014
I'll give it a try.
98
00:09:39,555 --> 00:09:43,055
This shouldn't take long.
99
00:09:53,680 --> 00:09:55,347
I'm getting crushed here.
100
00:09:57,930 --> 00:09:59,639
How 'bout one more game?
101
00:09:59,722 --> 00:10:01,722
My luck has to run out eventually.
102
00:10:01,805 --> 00:10:03,597
Eh, that's true.
103
00:10:03,680 --> 00:10:05,264
But I get to deal this time.
104
00:10:28,055 --> 00:10:29,555
Your usual, Captain?
105
00:10:33,805 --> 00:10:36,014
Business looks good today.
106
00:10:36,514 --> 00:10:38,930
A newcomer has pulled in quite the crowd.
107
00:10:42,097 --> 00:10:44,764
Then business should be good for me today.
108
00:10:44,847 --> 00:10:45,930
Affirmative.
109
00:10:47,847 --> 00:10:49,514
Not again!
110
00:10:51,555 --> 00:10:53,972
Okay, okay. One more game.
111
00:10:54,055 --> 00:10:55,930
I think I'll quit while I'm ahead.
112
00:10:57,680 --> 00:10:59,014
Leaving so soon?
113
00:11:01,097 --> 00:11:02,180
You're in my seat.
114
00:11:11,097 --> 00:11:13,764
So, you think you're good at this game?
115
00:11:15,514 --> 00:11:18,847
Want to try against a, uh, real opponent?
116
00:11:22,014 --> 00:11:23,097
I insist.
117
00:11:30,805 --> 00:11:32,885
That shuttle looks like one of ours.
118
00:11:33,389 --> 00:11:35,189
Yeah, we better check it out.
119
00:11:49,805 --> 00:11:51,805
Your mutt don't seem to like me.
120
00:11:51,806 --> 00:11:53,346
She's harmless.
121
00:11:53,347 --> 00:11:55,514
She's a distraction. Get rid of her.
122
00:12:07,139 --> 00:12:10,430
Never seen you or your dad around before.
123
00:12:11,347 --> 00:12:12,727
We're just passing through.
124
00:12:17,222 --> 00:12:20,305
Looks like the captain
is heading towards a victory.
125
00:12:20,389 --> 00:12:22,639
Eh, I'll admit, you're not bad.
126
00:12:22,722 --> 00:12:25,972
But you seem to have misunderstood
your enemy.
127
00:12:28,389 --> 00:12:29,722
Did I?
128
00:12:34,180 --> 00:12:37,722
The three Eastern Stars.
That is game over.
129
00:12:40,764 --> 00:12:42,514
I'll take those 20,000 credits.
130
00:12:47,264 --> 00:12:51,514
I concede. You beat me fair and square.
131
00:12:53,180 --> 00:12:54,230
Nicely played.
132
00:12:55,930 --> 00:12:56,980
Thanks.
133
00:13:03,430 --> 00:13:07,347
Sir. Patrol found a crashed
Imperial vessel on the outskirts of town.
134
00:13:07,972 --> 00:13:10,805
I wasn't notified about any shuttles
arriving today.
135
00:13:12,680 --> 00:13:14,764
Now, hang on a minute.
136
00:13:16,555 --> 00:13:18,555
We're not done here.
137
00:13:22,014 --> 00:13:24,180
You haven't paid your fine.
138
00:13:24,847 --> 00:13:25,897
What fine?
139
00:13:27,055 --> 00:13:29,055
Gambling's illegal in these parts.
140
00:13:29,597 --> 00:13:30,647
What?
141
00:13:31,472 --> 00:13:32,722
The law is the law.
142
00:13:33,597 --> 00:13:37,680
Now, all you gotta do is pay the fine.
And I'll be on my way.
143
00:13:38,347 --> 00:13:39,397
How much?
144
00:13:40,180 --> 00:13:41,260
Ten thousand credits.
145
00:13:42,722 --> 00:13:45,722
Unless you prefer to be arrested instead.
146
00:13:53,389 --> 00:13:54,639
Excellent.
147
00:13:54,722 --> 00:13:57,680
Consider your fine paid in full.
148
00:13:57,764 --> 00:13:59,097
Try and stay out of trouble.
149
00:14:08,430 --> 00:14:10,305
Let's get out of here.
150
00:14:10,389 --> 00:14:12,305
How many credits do we have left?
151
00:14:14,305 --> 00:14:15,805
Thirty-five thousand.
152
00:14:15,889 --> 00:14:18,719
Enough for two tickets on the shuttle
and a little extra.
153
00:14:36,639 --> 00:14:38,639
Crosshair, where's Batcher?
154
00:14:41,014 --> 00:14:43,722
Oy. You looking for that hound?
155
00:14:43,723 --> 00:14:44,888
You know where she went?
156
00:14:44,889 --> 00:14:48,055
Sure do, but the answer's gonna cost you.
157
00:14:48,764 --> 00:14:51,180
Ten thousand credits.
158
00:14:51,264 --> 00:14:53,430
I'm getting tired of this.
159
00:14:53,514 --> 00:14:55,514
Okay, okay.
160
00:14:55,597 --> 00:14:58,347
Five, but that's my final offer.
161
00:15:07,805 --> 00:15:10,995
That Imperial officer and his troopers
snatched the creature
162
00:15:11,055 --> 00:15:14,014
and headed for the cargo docks.
Down that way.
163
00:15:15,139 --> 00:15:16,519
Nice doing business with ya.
164
00:15:23,139 --> 00:15:24,189
Omega.
165
00:15:25,472 --> 00:15:27,764
You heard him. Batcher's this way.
166
00:15:27,847 --> 00:15:30,805
And the spaceport is that way.
167
00:15:30,889 --> 00:15:33,680
Forget the hound.
We have to get off this planet.
168
00:15:33,764 --> 00:15:36,847
We never would've escaped without Batcher.
169
00:15:36,930 --> 00:15:38,055
I'm not leaving her.
170
00:15:38,139 --> 00:15:39,722
You're making a mistake.
171
00:15:40,680 --> 00:15:42,847
I'm not abandoning her!
172
00:15:43,680 --> 00:15:45,180
Take the credits.
173
00:15:45,264 --> 00:15:46,805
If you wanna go, then go.
174
00:15:47,972 --> 00:15:49,222
I'll find my own way.
175
00:16:47,389 --> 00:16:48,514
Fine.
176
00:16:50,139 --> 00:16:51,555
We'll do this your way.
177
00:16:52,847 --> 00:16:55,430
But my skills are being wasted.
178
00:16:56,555 --> 00:16:57,605
Noted.
179
00:17:29,305 --> 00:17:30,472
There's Batcher.
180
00:17:48,100 --> 00:17:51,971
Shouldn't we free the other animals too?
181
00:17:51,972 --> 00:17:53,139
Don't push it.
182
00:18:06,722 --> 00:18:09,264
I thought you'd come
searching for your mutt.
183
00:18:09,347 --> 00:18:14,639
Yeah, unfortunately for you,
Lau has a very strict pet policy.
184
00:18:19,264 --> 00:18:22,514
No license means a hefty fine.
185
00:18:23,305 --> 00:18:24,889
How much this time?
186
00:18:25,764 --> 00:18:28,139
How 'bout you give me all my money back?
187
00:18:28,222 --> 00:18:32,430
Credits won't do you any good
when Hemlock shows up.
188
00:18:34,180 --> 00:18:38,090
Did you think I wouldn't piece it together
when I found that crashed shuttle?
189
00:18:38,097 --> 00:18:40,305
Nothing gets by me.
190
00:18:41,055 --> 00:18:43,805
I run this town.
191
00:18:44,472 --> 00:18:48,389
So, hand over the credits and surrender.
192
00:18:53,180 --> 00:18:55,264
All right.
193
00:19:00,514 --> 00:19:03,305
Let's try things your way.
194
00:19:03,389 --> 00:19:05,055
Finally.
195
00:19:21,180 --> 00:19:23,305
Send reinforcements to the cargo dock!
196
00:19:33,014 --> 00:19:35,847
I'll handle this.
Take Batcher, and power up the ship.
197
00:19:56,680 --> 00:19:59,014
They're stealing the cargo ship!
198
00:20:24,222 --> 00:20:25,764
- Let's...
- Get out of here?
199
00:20:25,847 --> 00:20:26,930
Yeah. I'm on it.
200
00:20:27,014 --> 00:20:29,680
I hope your takeoffs
are better than your landings.
201
00:20:29,764 --> 00:20:31,014
We're about to find out.
202
00:21:08,597 --> 00:21:10,264
Sir, we have confirmation.
203
00:21:10,347 --> 00:21:13,889
The girl and CT-9904
were in the spaceport.
204
00:21:13,890 --> 00:21:14,971
Were?
205
00:21:14,972 --> 00:21:16,892
They escaped aboard a cargo freighter.
206
00:21:17,472 --> 00:21:20,722
Track the ship,
and notify all our operatives.
207
00:21:21,639 --> 00:21:23,222
I want her found.
208
00:21:33,222 --> 00:21:35,639
The Empire will be able
to track this vessel.
209
00:21:36,472 --> 00:21:37,722
We need to ditch it.
210
00:21:37,805 --> 00:21:38,855
We will.
211
00:21:38,889 --> 00:21:40,639
I'm heading to a remote location,
212
00:21:40,722 --> 00:21:44,272
and I sent a coded transmission
for Hunter and Wrecker to meet us there.
213
00:21:50,805 --> 00:21:51,855
Omega.
214
00:21:52,889 --> 00:21:55,555
It's... It's been months.
215
00:21:55,639 --> 00:21:58,469
- You don't know if they're still aliv...
- They'll be there.
216
00:22:56,514 --> 00:22:58,264
Now, there's a sight!
217
00:22:58,347 --> 00:22:59,397
Wrecker!
218
00:22:59,472 --> 00:23:00,597
Ha!
219
00:23:04,097 --> 00:23:06,430
I wasn't even sure your message was real.
220
00:23:08,597 --> 00:23:09,647
Wrecker.
221
00:23:11,639 --> 00:23:13,305
I knew you'd show up.
222
00:23:16,680 --> 00:23:20,014
We crossed the galaxy four times
looking for you.
223
00:23:21,514 --> 00:23:22,564
Five.
224
00:23:25,889 --> 00:23:28,389
But you're the one who found us.
225
00:23:40,430 --> 00:23:41,514
We missed you, kid.
226
00:23:43,264 --> 00:23:44,930
We never stopped searching.
227
00:23:53,639 --> 00:23:57,264
But how did you escape?
228
00:23:57,548 --> 00:23:59,646
I had help.
229
00:23:59,647 --> 00:24:04,197
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.